MN - Mobiliário em Notícia #154

Page 1

PREÇO / PRICE 7€ #MN154 Ano / Year 27 : Nº154 Bimestral janeiro / fevereiro 2023 — Bimonthly january / february 2023 Portugal Continental: €7,00 / Europe & World: €20,00 Cutcut O conforto aos seus pés Comfort at your feet Design | Tendências | Interiores | Arquitetura | Design | Trends | Interior | Architecture 5 600494 701060 00154
WWW.ALDECO.PT TEXTILE EDITOR | EDITOR TÊXTIL DECORATIVE FABRICS | TECIDOS DE DECORAÇÃO HOTEL & CONTRACT FABRICS | TECIDOS DE HOTELARIA & CONTRACT WALLPAPERS & WALLCOVERINGS |PAPEIS E REVESTIMENTOS DE PAREDE PARIS | MADRID | PORTO | LISBOA | ALGARVE

Inspired by excellence

Ano após ano, coleção após coleção, reforçamos a identidade da nossa marca com a evolução e continuidade das coleções. De tal forma, que nos levou ao desenvolvimento de uma gama completa de ambientes, interpretando plenamente o universo do conceito Art of living.

Year after year, collection after collection, we reinforce our brand identity with the evolution and continuity of the collections. In such a way, it led us to the development of a complete range of environments, fully interpreting the universe of the Art of living concept.

5 Edição 154 FOLLOW US w w w .mh r .c o m. p t

Ficha Técnica Credits

Membros do conselho de administração / Members of the Board of Directors Emídio C. Brandão - Administrador Diretor / Director Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto / Deputy Director Mário A. Costa Editor / Editor Emídio Brandão

Mercado Internacional / International Market Maria Inês Brandão e Miguel Pinto Coordenação / Coordination Diogo Rodrigues Barbosa Colaboradores / Contributors António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Francisco Brandão; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão; Anabela Moreira; Zeferino Lourenço; Rui Dias; Diana Morais

Marketing Emibra Design Ângelo Gonçalves Responsável de Estratégia / Brand Manager Diana Morais Redação / Redaction Jump Press Tradução / Translation Inês Geraldes Fotografia / Photograhy Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção / Production Emibra

Direção Postal / Zip Code 4450 - 011 Matosinhos Sede do editor / Sede de redação / Publisher headquarters / Editorial office Avenida D. Afonso Henriques, Nº 1122, 1º andar, escritório A Sede de impressão / Print Headquarters Gráfica Vilar do Pinheiro, R. do Castanhal 2, 4485-884 Vilar de Pinheiro Proprietário / Owner Emibra - Publicidade e Consultadoria de Gestão E-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone / Phone (+351) 229 999 310 Fax (+351) 229 999 319 Registo / Registration ERC 125757 Depósito Legal / Legal Deposit 116819/97 Propriedade e Impressão / Ownership and print Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117

Capital Social / Share Capital 6.100 Euros Contribuinte / Tax number 502 505 117 Tiragem / Print run 5.000 exemplares / copies Periodicidade / Publication Dates Bimestral janeiro / fevereiro 2023 — Bimonthly january / february 2023

www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia

Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www.facebook.com/MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/ MobiliarioNoticia

10 MN - Mobiliário em Notícia

Índice Index

12 14 16 18 22 24 30 32 36 42 44 46 54 58 68 72 76 78 84 86 88 90 91 92 95 96 98 99 100

Editorial / Editorial Novas Ideias / Mobiliário infantil Magic Nest Capa / Cover MHR - Upholstery: Follow AMS – Leather

Lifestyle

Peças com personalidade Follow Damaceno & Interiores / Interiors “Nobreza e conforto” Luxo é um estado Designers portugueses Susana Camelo Designers estrangeiros Monica Armani Especial cadeiras Arquitetura / Architecture Casa em Cascais Marcas Portuguesas Hotel Design Tróia Design Hotel Cozinhas / Kitchens Uma nova ideia Banhos / Baths Uma combinação Entrevista / Interview Gaveta Glamour Eventos / Events Feria Hábitat Home Textiles Maison & Objet Decorex International Nogueira Fernandes Nogueira Fernandes Clipping internacional Interiores / Interiors Anabela Moreira Móveis e Mercados José Ferraz Moda / Fashion Manuel Serrão Vinho / Wine Bernardino Costa Gastronomia / Gastronomy António de Souza-Cardoso

11 Edição 154

Nas montras, as lojas têm já as tradicionais decorações de Natal, sinal de que estamos em contagem decrescente para o final do ano. É o momento de fazer balanços, avaliar desempenhos, definir estratégias para 2023, que não tarda está aí.

Em 2022, as principais marcas portuguesas prosseguiram a sua afirmação internacional e o nome de Portugal é cada vez mais respeitado. A Mobiliário em Notícia assistiu com grande prazer ao crescente aumento de notoriedade do nosso país em vários mercados. Nas feiras internacionais em que estivemos presentes – e estivemos nas mais importantes, em várias geografias – verificamos com orgulho que Portugal é olhado com respeito e os nossos produtos procurados e apetecidos.

Nesta edição da Mobiliário em Notícia o tema forte é a decoração, com sugestões e dicas de marcas de prestígio. Aproveito também para o convidar a ler a entrevista ao Thomas Kastl, Diretor da feira Ambiente , que vai decorrer entre os dias 3 a 7 de Fevereiro de 2023, em Frankfurt. Para 2023, alçamos objetivos: inovação, expansão, internacionalização, mas o propósito é o mesmo, dar a conhecer as Marcas Portuguesas. Fique atento às nossas redes sociais e faça da nossa revista a sua revista.

Que a viagem de 2023 que agora começa, seja sinónimo de crescimento, saúde e prosperidade para todos.

In the shop windows, the shops already have the traditional Christmas decorations, a sign that we are counting down towards the end of the year. It is time to make balance sheets, evaluate performances, define strategies for 2023, which is soon there.

In 2022, the main Portuguese brands continued their international affirmation and the name of Portugal is increasingly respected. Mobiliário em Notícia watched with great pleasure the growing notoriety of our country in several markets. At the international fairs where we were present – and we were in the most important, in several geographies – we proudly verified that Portugal is looked at with respect and our products sought and desired.

In this edition of Mobiliário em Notícia, the strong theme is decoration, with suggestions and tips from prestigious brands. I would also like to invite you to read the interview with Thomas Kastl, Director of Feira Ambiente, which will take place from the 3rd to 7th February 2023 in Frankfurt.

For 2023, we maintain the objectives: to innovate, expand, and internationalize, always with the ultimate purpose of making the Portuguese Brands known. Stay tuned to our social networks and make our magazine your magazine.

Good year and may 2023 be synonymous with health and prosperity for all.

12 MN - Mobiliário em Notícia
Editorial
Bom ano! Happy new year!

Banco Plank by Backhome

O banco Plank é desenvolvido em madeira de freixo 100% maciça, uma peça leve, estável e versátil pelas suas várias possibilidades de usabilidade, seja como banco corrido, de apoio ao teu hall, mesa de apoio na tua sala ou banco no fundo da tua cama. Este produto detém um aspeto orgânico e fluído conferido pelo design e técnicas utilizadas como as arestas boleadas ou a sua forma curvilínea e também pelas linhas que a madeira de freixo tem na sua composição.

The Plank bench is developed in 100% solid ash wood, a light, stable and versatile piece for its various usability possibilities, whether as a bench, to complement your hall, a side table in your living room or a bench at the bottom of your bed. This product has an organic and fluid appearance conferred by the design and techniques used such as the rounded edges or their curvilinear shape and also by the lines that ash wood has in its composition.

Wolf by Botaca

No sopé das montanhas de princesa Peralta nasce um lobo, filho de Botaca.

Seu pelo vasto e luminoso vai protegê-lo do inverno frio que se avizinha, e das longas caminhadas pelo mundo.

At the foot of Princess Peralta’s mountains is born a wolf, son of Botaca.

His vast, luminous fur will protect him from the cold winter ahead, and from long walks around the world.

Thales

As lareiras com combustão a bioetanol caracterizam-se por respeitar o meio ambiente e revelam-se uma boa opção para quem deseja aprimorar o conforto na sua casa. Produzido através da fermentação de produtos de origem vegetal, este combustível é considerado 100% ecológico não contribuindo para o aquecimento global do planeta.

Bioethanol burning fireplaces are characterised by their respect for the environment and are a wonderful solution for those who wish to improve comfort in their homes. Produced by fermenting products of vegetable source, this fuel is considered 100% ecological and does not contribute to global warming.

14 MN - Mobiliário em Notícia // Novas ideias / New ideas

Jarrão Primavera 63cm

Não há como não reparar nesta bela peça com as suas repousadas e alegres andorinhas. Esta peça Bordallo Pinheiro irá ser o centro da decoração e bom gosto em sua casa, tanto em espaços fechados como em espaços abertos. Nada suscita tanto à memória do sol e primavera como as andorinhas.

There is no way not to notice this beautiful piece with its resting and cheerful swallows. This Bordallo Pinheiro piece will be the center of decoration and good taste in your home, both indoors and outdoors. Nothing raises as much the memory of the sun and spring as the swallows.

Skew

by Cobermaster Concept

O candeeiro SKEW apresenta uma combinação de duas lâmpadas com alturas e diâmetros diferentes numa estrutura perfeitamente equilibrada. A malha metálica que une as duas lâmpadas confere um toque de requinte e diferenciação na peça.

A estrutura poderá ser fabricada em aço inox ou aço lacado.

A base poderá ser fabricada em madeira ou em aço.

The SKEW Lamp presents a combination between two lamps with different heights and diametres in a perfectly balanced structure.

The metallic mesh that unites both lamps confer a refined touch and piece differentiation. The structure can be manufactured in stainless or lacquered steel. The base can also be manufactured in wood or steel.

A Brito

A simbiose de um design contemporâneo com o equilíbrio visual, surge o quarto A Brito. A cama e mesa de cabeceira A Brito foram pensadas e desenhas de forma a proporcionar uma maior harmonia e estabilidade ao espaço, para que, mais do que bonitas peças de mobiliário, sejam também sinónimo de qualidade e conforto.

The symbiosis of a contemporary design with visual balance, comes the Abrito bedroom. The Abrito bed and bedside table were thought and designed to provide greater harmony and stability to the space, so that more than beautiful pieces of furniture, they are also synonymous with quality and comfort.

15 Edição 154

Nuvem de Pano

A Nuvem de Pano não é apenas uma loja de decoração especializada na área infantil e juvenil. Neste espaço, enquanto designer de interiores especializado na área infantil e juvenil, acompanho cada cliente de forma próxima, desde a idealização do espaço, passando pela escolha das peças até à montagem.

Para mim, cada pormenor conta, porque bem sei que o meu cliente também valoriza os pormenores.

Estou ao lado das minhas clientes para as libertar de todas as preocupações enquanto trabalho para proporcionar aos seus filhos um quarto de sonho, tal e qual como o imaginaram.

Nuvem de Pano is not just a decoration store specialized in children and youth. In this space, as an interior designer specialized in the children’s and youth area, I follow each client closely, from the idealization of the space, through the choice of pieces to the assembly.

For me, every detail counts, because I know that my client also values details.

I am beside my clients to free them from all worries while I work to provide their children with a dream room, just as they imagined it.

16 MN - Mobiliário em Notícia // Mobiliário infantil / Children’s furniture
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company
17 Edição 154

Cutcut

O conforto aos seus pés / Comfort at your feet

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company

// Capa / Cover

A CutCut é uma empresa portuguesa de carpetes, que produz e distribui para o canal B2B. Sediada em Coimbra, Portugal, iniciou a sua atividade com o propósito de colmatar uma lacuna existente no mercado - personalizar e criar tapetes adaptados às necessidades dos seus clientes.

Atualmente a CutCut exporta para cerca de 50 países e está presente em todos os continentes. Tornou-se numa marca reconhecida no setor, não só pela qualidade dos produtos, mas também pelo atendimento e acompanhamento no serviço pós-venda e pela proximidade com os clientes. Todos estes elementos são indicadores da personalidade da marca e também do seu compromisso.

No universo CutCut há espaço para uma multiplicidade de carpetes e é essa versatilidade que é realçada nas nossas coleções, que combinam a energia, a frescura e o glamour, e

CutCut is a Portuguese carpet company, which produces and distributes to the B2B channel. Headquartered in Coimbra, Portugal, we started the activity with the aim of filling a gap in the market - to customize and creating carpets fitting the customer needs.

At CutCut, we export to around 50 countries and we are present on all continents. We have become a recognized brand in the sector, not only for the quality of our products, but also for the care and follow-up in after-sales service and proximity to our customers. All these elements are indicators of our brand personality and commitment.

In the CutCut universe there is a variety of carpets, and it’s this versatility that is highlighted in our collections, which combine the energy, freshness and glamour, reflecting the skills of those who work daily to accompany our customers.

Over the years, we at CutCut have always maintained our presence at various fairs such as: Maison&Objet, Habitat, Isalonie Meubelbeurs.

20 MN - Mobiliário em Notícia // Capa / Cover

refletem o profissionalismo dos que trabalham diariamente para acompanhar os clientes. Ao longo dos anos a CutCut manteve sempre a sua presença em diversas feiras como por exemplo: Maison&Objet, Habitat, Isalonie Meubelbeurs.

Uma das grandes características da CutCut é que não pára de inovar, e é este o motivo pelo qual este ano a marca esta focada no meio ambiente apostando cada vez mais em materiais reciclados e naturais. A CutCut orgulha-se dos prémios que tem recebido ao longo destes anos, incluindo a Melhor Empresa de Portugal na categoria de Pavimentos e Revestimentos não Cerâmicos, no Mobis, tendo sido também reconhecida como PME Excelência e empresa Gazela nos últimos anos.

Todos estes títulos simbolizam a nossa dedicação e compromisso com a manutenção da confiança que os nossos clientes e parceiros de negócios nos colocam diariamente.

One of the great features of CutCut is that we never stop innovating, and this is the reason why this year our brand is even more focused on the environment, investing further in recycled and natural materials. CutCut is proud of the awards we have received over the years, including Best Company award in Portugal on the category of Non-Ceramic Flooring and Coatings, at Mobis, having also been recognized as PME Excelência and Gazela company in recent years. All these titles symbolize our dedication and commitment to maintaining the trust that our customers and business partners place in us on a daily basis.

21 Edição 154

Privilegiando a essência

Prioritizing the essence

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company

Soluções singularizadas para os espaços familiares, são o expoente máximo do trabalho desenvolvido pela NOTCH ®

A qualidade e notoriedade reconhecidas, bem como o know-how conquistado em 35 anos a operar no mercado, permitem na atualidade, uma estruturada rede de Agentes Autorizados; profissionais que dão a conhecer toda a carteira de produtos nos “Espaços NOTCH ® ” de proximidade. Descubra-os! www.notch.pt/pt/contactos/espacos-notch

Unique solutions for family spaces are the ultimate exponent of the work developed by NOTCH® The recognized quality and notoriety, as well as the know-how gained in 35 years operating in the market, allow today a structured network of Authorized Agents; professionals who make known the entire portfolio of products in the proximity “NOTCH ® Spaces”. Discover them! www.notch.pt/pt/contactos/espacos-notch

22 MN - Mobiliário em Notícia // Follow

Minimalista e Luxuoso

Minimalist and Luxurious

Uma casa bem decorada e com estilo? Sim é possível. Torne a sua casa mais aconchegante, faça combinações improváveis, mas certeiras, leve luz e brilho para o seu lar. Siga as próximas sugestões, torne a sua casa ainda mais especial.

A house well decorated and with style? Yes, it is possible! Make your home cozier, make unlikely but sure combinations, bring light and shine to your home. Follow the next suggestions, make your home even more special!

24 MN - Mobiliário em Notícia // Lifestyle
Wolf Chaise longue / Chaise longue Botaca
Elegance Mesa de apoio / Side Table DEFONTES Attraction Aparador / Sideboard Gaveta Glamour AlmPorto Tecido / Fabric Damaceno&Antunes
Skew Candeeiro de Pé/ Floor Lamp Cobermaster Concept

TechTray

Estação digital / Digital station HATT

Elegance

Mesa de Apoio / Side Table DEFONTES Santana Aparador / Sideboard Madeira Negra

Kafka

Estante / Bookcase Gato Preto

25 Edição 154
William Cadeirão / Lounge Chair HATT

Design

Maria Sofá / Sofa Nauu Design

Mali

Candeeiro / Lamp Valditaro

Cane Candeeiro / Lamp Valditaro

Otta Mesa de Jantar / Dining Table Gaveta Glamour

26 MN - Mobiliário em Notícia // Lifestyle

Santana Mesa / Table Madeira Negra

Honeycomb Mirror

Espelho / Mirrow Royal Stranger

Love Licoreiro / Liquor Cabinet Novibelo

Marie-Antoinette Ambientador / Air Freshener Mathilde M.

Beliche Natural Beliche / Bunk Bed Hôma

27 Edição 154

Honey

Candeeiro / Lamp Mainguilty

Hanas

Cestas de Bambu / Jute Basket Banak

Amazonia Jarro / Pitcher Bordallo Pinheiro

Caravel Low Table Mesa de apoio / Side Table Collector

28 MN - Mobiliário em Notícia // Lifestyle
Freyja Baby Bassinet Berço / Cradl Laengsel
29 Edição 154
Cama tenda Cama / Bed Magic Nest
Brass Tray Bandeja / Brass Tray Duistt
Flamingo Cadeirão / Armchair Praddy Escape
Eva Cadeirão / Armchair Domkapa
Lavish Mesa de Jantar / Dining Table Memoir Essence Interiors

Kuatrus

A Kuatrus dedica-se à execução de projetos de arquitetura e design de interiores onde se dá o encontro perfeito dos gostos e preferências de cada cliente com o aconselhamento da nossa equipa. Desta forma conseguimos potenciar cada espaço à semelhança de quem nele habita ou trabalha, além de que projetamos e produzimos a decoração de um pequeno espaço com o mesmo rigor de uma remodelação total de uma habitação. Vamos do branco ao preto, do mate ao alto brilho, do rústico ao mais exímio requinte, acompanhados por todas as texturas e revestimentos, o que lhe permite ter um espaço pensado para si.

E por tudo isto podemos dizer que são mais de 20 anos a fazer com que o seu conforto seja o nosso sucesso.

Kuatrus is dedicated to the execution of architecture and interior design projects, where each client’s preferences are perfectly matched with the advice of our team. In this way, we are able to enhance each space in the same way as those who live or work in it. In addition, we design and produce the decoration of a small space with the same rigor as a complete remodeling of a house. We go from white to black, from matt to high gloss, from rustic to the most refined, accompanied by all textures and coatings that allow you to have a space designed for you. And for all this we can say that we have spent more than 20 years making your comfort our success.

30 MN - Mobiliário em Notícia // Follow
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company
31 Edição 154 FABULIS O ACESSÓRIO ESSENCIAL www.fbl-fabulis com Avenida D. Dinis, 17 - Ferraria 2445-076 Pataias, Portugal Tel +351 244 587 220 Fax +351 244 587 222 geral@fbl-fabulis.com export@fbl-fabulis com www.fbl-fabulis com CORREDIÇAS E ACESSÓRIOS PARA MESAS EXTENSÍVEIS
// Interiores / Interiors

Pastelaria Jormar

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company Projeto / Project: Carla Zuzarte Design & Arquitetura de Interiores

“Ambiciono aquilo que acredito que sou capaz de criar. Mais do que o que eu vejo é o que provoca em mim.”

Carla Zuzarte tem ao longo de 25 anos cimentado a exigência de quem a acompanha e da sua equipa, primando pela diferença, pelo detalhe, elegância e personalização. Não há projetos iguais, assim como não há histórias e clientes iguais.

Paços de Ferreira ganhou aquela que é uma marca de referência no mundo da arquitetura, design e decoração de interiores, agora também em Lisboa. Um dos fatores chave do sucesso é uma equipa comprometida e alinhada com a marca e a sua identidade, uma equipa insatisfeita na procura de soluções, que se foca num acompanhamento e numa relação com o cliente profissional e acolhedora.

Na pastelaria Jormar, em Paços de Ferreira, as referências ao maximalismo e ao naturalismo foram o objetivo. Espaço acolhedor de passagem ou para ficar a degustar. Foram mantidos elementos originais, como o teto, enaltecendo aquele que é um dos edifícios mais antigos do centro da cidade.

Our ambition allows us to always meet our clients’ dream projects. More than what I see is what causes me.

Carla Zuzarte has, over the course of 25 years, cemented the demand of those who accompany her and her team, striving for difference, for detail, elegance and personalization. No projects are alike, just as there are no stories and clients alike. Paços de Ferreira has earnt what is a reference brand in the world of architecture, design and interior decoration, now in Lisbon to. One of the Key factors of success is a team that is committed and aligned with the Carla Zuzarte brand and its identity, a team that is unsatisfied in its search for solutions and which focuses on monitoring and on a professional and welcoming relationship with the client.

Pastry shop where references to maximalism and naturalism were the objective. A welcoming space to pass through or to stay and enjoy. Original elements have been kept, such as the ceiling that exalts one of the oldest buildings in the city centre.

34 MN - Mobiliário em Notícia
// Interiores / Interiors
35 Edição 154

Gentleman’s Barbershop

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company Projeto / Project: Traço M

// Interiores / Interiors

A Traço M - Interiores é uma marca da Traço M – Arquitectura, um gabinete com 12 anos de existência, sedeado no concelho de Lousada, no distrito do Porto. A equipa é composta por vários arquitectos, engenheiros e operários de construção civil com vários anos de experiência, dividindo-se nas áreas da arquitectura, construção e decoração de interiores, sendo liderada pelo Arqº Márcio Moreira.

A ideia da Gentleman’s Barbershop partiu de um conceito contemporâneo de barbearia masculina, baseada num estilo vintage industrial, com materiais que invocam uma sensação de conforto e qualidade, numa abordagem mais rústica e articulada com as condicionantes atuais.

Para esse efeito foi estudada uma palete de cores quentes e texturas que realçassem pontos chaves da loja e que, com a sua natureza contrastante, produzissem uma certa curiosidade em clientes que passem junto da loja.

Traço M – Interiores is a brand that belongs to Traço M – Arquitectura, an office with 12 years of existence, based in Lousada, in Porto district. The team is made up of several architects, engineers and construction workers with many years of experience, divided into the areas of architecture, construction and interior decoration, led by the architect Márcio Moreira.

The idea behind the “Gentleman’s Barbershop” started in a contemporary concept of a male barber shop, based in a vintage industrial style, with the use of materials that invoke a sensation of comfort and quality, in a more rustic and articulated approach with the modern circumstances.

For this purpose, a palette of warm colors and textures was studied with the purpose of highlighting certain spots within the store and that, with their contrasting nature, would produce a certain curiosity in customers passing by the store.

The chosen colors were warm and neutral tones

38 MN - Mobiliário em Notícia
// Interiores / Interiors

Os tons escolhidos foram cores quentes e neutras com base na cor da madeira de pinho escolhida, sobre bases escuras. A principal cor contrastante é o vermelho carmim que ao longo do espaço vai surgindo de forma pontual orientando a atenção do cliente para os locais escolhidos. Pequenos apontamentos dourados servem para criar mais complexidade e para produzirem uma dinâmica com a iluminação adotada para o espaço. Foi dado protagonismo à madeira com elementos dentro do mesmo tom alaranjado através de ripas repetidas e vigas de suporte da cobertura cruzadas no espaço, assim como o uso de metais expostos às intempéries que foram tratados para a sua aplicação na loja. O pavimento foi também dividido em duas zonas, uma lisa cinza escuro mate e outra com azulejos hidráulicos monocromáticos com várias texturas.

O desenho da luz do espaço foi também controlado: intenso e cirúrgico quando necessário para a execução do trabalho da arte de barbearia, mas quente e suave nas zonas de espera e convívio, procurando conceder ao espaço uma sensação de conforto e bem-estar.

based on the chosen pine wood color placed above dark simple bases. The main contrasting color is crimson red, which appears throughout the space in a timely manner, directing the customer’s attention to the chosen locations. Small golden notes serve to create more complexity and to produce a dynamic with the lighting used in the space.

The attention was given to the wood and derived materials within the same orange tone through repeated slats and cross beams in the space. The floor was also divided into two zones, one smooth matte dark gray and the other with monochrome hydraulic tiles with various textures.

The design of the space’s light was also thought about: intense and surgical when necessary for the execution of the work of the barber, but warm and soft in the waiting and common areas, seeking to give the space a feeling of comfort and well-being.

39 Edição 154

Mário Picoito e Tiago de Sousa

Nauu Design

Com uma vasta experiência de mais de três décadas relacionada com Design de Interiores em Portugal, Mário Picoito conceitua; projecta e produz exclusivos projectos de arquitectura e design de interiores, no atelier localizado na principal avenida de Setúbal.

Em 2013 fez uma parceria com Tiago de Sousa e foi criada a NAUU DESIGN, marca de mobiliário de autor, com peças de Art-Furniture exclusivas e de luxo.

Tanto o atelier como a marca têm sido presença assídua na imprensa especializada, a nível nacional e internacional, quer através de publicações dos projectos, das peças de mobiliário da marca, ou mesmo de artigos de opinião na área do Design de Interiores.

Os projectos desenvolvidos nas suas várias vertentes - residencial, comercial, hospitality, contract - percorrem vários estilos, dos ambientes mais clássicos aos mais contemporâneos e modernos, mas sempre com um carácter intemporal e confortável.

With a vast experience of more than three decades related to Interior Design in Portugal, Mário Picoito conceptualizes; designs and produces exclusive architectural and interior design projects, in the studio located on the main avenue of Setúbal.

In 2013, he partnered with Tiago de Sousa and created NAUU DESIGN, a designer furniture brand, with exclusive and luxury Art-Furniture pieces.

Both the atelier and the brand have been a regular presence in the specialized press, both nationally and internationally, whether through publications on projects, the brand’s furniture pieces, or even opinion articles in the field of Interior Design. The projects developed in their various aspectsresidential, commercial, hospitality, contract - cover various styles, from the most classic to the most contemporary and modern environments, but always with a timeless and comfortable character.

40
// Designers portugueses / Portuguese designers
41 Edição 154

Santiago Calatrava

A 28 de julho de 1951, nasce, em Valência, Espanha, Santiago Pevsner Calatrava Valls.

Licenciou-se em arquitetura em 1974 e em engenharia civil em 1979, tendo obtido o doutoramento em 1981.

Considerado um dos mais prestigiados arquitetos do mundo, as suas obras suscitam a admiração não apenas de especialistas como igualmente do publico em geral, que não consegue ficar indiferente ao movimento das forças que animam as suas construções, elevadas a um patamar que as tornam únicas e inconfundíveis em qualquer parte do mundo onde tenham sido erguidas.

Ao longo de sua carreira, Santiago Calatrava foi o autor de diversos projetos emblemáticos como ponte da mulher, gare do oriente, cidade das artes e ciências, turning torso, museu do amanhã,entre outros.

Santiago Calatrava conquistou importantes prêmios ao longo de sua carreira, que o consagraram como um dos maiores nomes da arquitetura moderna. Em 1992, recebeu medalha de ouro do IStructE (Institution of Structural Engineers); em 1999, Santiago Calatrava foi homenageado com o Prêmio Príncipe das Astúrias e, em 2005, ganhou a medalha de ouro do AIA (American Institute of Architects).

Santiago Pevsner Calatrava Valls was born on 28 July 1951 in Valencia, Spain. He graduated in architecture in 1974 and in civil engineering in 1979, obtaining his doctorate in 1981.

Considered one of the world’s most prestigious architects, his works are admired not only by specialists but also by the general public, who cannot remain indifferent to the movement of forces that animate his constructions, which are elevated to a level that makes them unique and unmistakable in any part of the world where they are built.

Throughout his career, Santiago Calatrava has been the author of several emblematic projects such as the Women’s Bridge, the Eastern Station, the City of Arts and Sciences, Turning Torso and the Museum of Tomorrow, among others. Santiago Calatrava has won important awards throughout his career, which have established him as one of the greatest names in modern architecture. In 1992 he was awarded the gold medal of the IStructE (Institution of Structural Engineers); in 1999 Santiago Calatrava was honoured with the Prince of Asturias Award and in 2005 he won the gold medal of the AIA (American Institute of Architects).

42
// Arquiteto estrangeiros / Foreign architect
//
Especial cadeiras e sofás / Special chairs and sofas

Especial decoração

Special decoration

Fotos cedidas pelas empresas / Photos assigned by the companies

Nesta edição da revista MNMobiliário em Notícia contamos com um Especial Decoração que apresenta novidades nas áreas do mobiliário, design e interiores.

Este espaço procura manter informados os seus leitores e seguidores, promovendo marcas de prestígio e todos aqueles que contribuem principalmente para a valorização do espaço casa.

Deixe-se inspirar com as páginas seguintes.

In this edition of the magazine MN - Mobiliário em Notícia, we have a Special Decoration that presents novelties in the areas of furniture, design and interiors. This space seeks to keep its readers and followers informed, promoting prestigious brands and all those who contribute mainly to the appreciation of the home space.

Enjoy and be inspired by the following pages.

artigo
/ sponsored article:
patrocinado

Glassinnovation

Na Glassinnovation produzimos o que parecia ser impossível criando uma simbiose perfeita entre o vidro e a tecnologia. Surgimos para revolucionar a televisão convencional e, por isso, criamos o Illusion Magic MirrorTV, habitualmente conhecido como televisão em espelho.

Apresentamos um produto totalmente personalizável traduzido num espelho decorativo, em que, a televisão apenas é visível quando é premido o botão do comando.

Inicialmente direcionada para projetos Custom Made, com orçamento caso a caso, a Glassinnovation passou agora a dispor, também, de uma nova coleção, onde encontrará diversos modelos, com as mais diversas formas e acabamentos.

Temos disponíveis soluções para uso doméstico, hotelaria, espaços corporativos e sinalética digital. Completamos a nossa oferta com outras soluções em vidro, tais como Dream Glass – Privacy Glass, espelhos decorativos, resguardos de duche, guardas em vidro, divisórias em metal e vidro, entre outras.

Sempre focados na inovação e diferenciação, estamos habilitados a solucionar todas as necessidades dos mais diversos projetos.

In Glassinnovation we produce what seemed to be impossible by creating a perfect symbiosis between glass and technology. We came to revolutionize conventional television and that’s why we created the Illusion Magic MirrorTV, commonly known as mirror television.

We present a fully customizable product translated into a decorative mirror, in which the television is only visible when the remote control button is pressed. Initially directed to Custom Made projects, with a budget on a case-by-case basis, Glassinnovation now also has a new collection, where you will find several models, with the most diverse shapes and finishes.

We have solutions available for domestic use, hotels, corporate spaces and digital signage. We complete our offer with other glass solutions, such as Dream Glass – Privacy Glass, decorative mirrors, shower guards, glass guards, metal and glass partitions, among others. Always focused on innovation and differentiation, we are able to solve all the needs of the most diverse projects.

46 MN - Mobiliário em Notícia

Nomon

Eslabon é um relógio de parede distinguido com um Prémio Delta de Prata. Este modelo chega diretamente do mundo das jóias. Uma haste curva suporta o mostrador de mármore ou madeira de nogueira, dotando-o de uma certa leveza. Também se destaca pelo seu uso requintado e combinação de materiais, culminando em ponteiros arredondadas, cada um feito de um material diferente. Eslabón é uma peça única que reforça o know-how adquirido pela equipa de design após vinte anos de história.

Eslabon is a wall clock distinguished with a Silver Delta Award. This model draws directly from the world of jewelry. A curved rod supports the marble or walnut wood dial, endowing it of a certain weightlessness. It also stands out for its exquisite use and combination of materials, culminating in rounded hands, each made of a different material. Eslabón is a unique piece that reinforces the know-how acquired by the design team after twenty years of history.

47 Edição 154

AMS - Leather & Textiles

Sempre com uma visão voltada para o futuro, a coleção Shelby transmite modernidade e elegância.

Um bouclé de aparência natural com textura orgânica, enfatizando a textura trabalhada com estilo de meados do meio século.

Numa paleta de 14 cores minerais, Shelby é ideal para interiores de hospitalidade que procuram estabelecer uma sensação de conforto e autenticidade.

Combinado idealmente com veludos e vinis das nossas coleções, a textura orgânica e rústica de Shelby também complementa os tons naturais de teca e carvalho, para completar aquele visual moderno de meados do meio século.

Always with a vision set in the future, Shelby collection conveys modernity and elegance. A natural looking bouclé with an organic texture, emphasising crafted texture with mid-century style. In a palette of 14 mineral colourways, Shelby is ideal for hospitality interiors looking to establish a sense of comfort and authenticity. Pairing ideally with velvets and vinyls from our collections, Shelby’s organic, rustic texture also complements the natural tones of teak and oak, to complete that mid-century modern look.

48 MN - Mobiliário em Notícia Especial decoração / Special decoration //

CutCut

Se é apaixonado por fibras naturais, temos a coleção certa para si.

A nossa mais recente coleção é feita de lã para um toque macio que durará a vida toda. Disponível em medidas standards e personalizadas, para ir de encontro ao que mais deseja!

If natural fibers are your passion, we have the right collection for you.

Our newest collection is made of wool for a soft feel that will last you a lifetime.

Available in standard and custom sizes, according to your needs!

49 Edição 154

IMPERMEABILIZAÇÃO

Na Biomex® encontra a solução ideal para prolongar a vida e o aspecto de sofás, tapetes, alcatifas e cortinados.

Fazemos parceriascom profissionais

Os nossos serviços proporcionam uma maior durabilidade e salubridade aos seus estofos e tecidos, aumentando a qualidade interior.

50 MN - Mobiliário em Notícia
www.biomex.pt
@ info@biomex.pt EMAIL
808 202 193
LINHA AZUL
www.evofabrics.com
// Arquitetura / Architecture

Adega Azores Wine Company

Arquiteto / Architect: SAMI-arquitectos, drdh architects Fotografo / Photograper: Francisco Nogueira

Uma nova adega para a Azores Wine Company está localizada na paisagem vitícola da Unesco, Património Mundial da Ilha do Pico, uma das nove ilhas que formam o arquipélago açoriano do meio do Atlântico. De uma forma não diferente das tradicionais adegas da ilha - estruturas de pequena escala localizadas ao longo da costa onde o vinho era produzido e a família e os amigos eram bem-vindos – o edifício combina espaços de produção com os de convívio e domesticidade prolongada, dentro de uma única forma coerente. Recordando as tipologias de pátio fechado das instituições religiosas, as estruturas históricas mais significativas do Pico e as comunidades para quem o vinho foi produzido pela primeira vez, o volume geométrico simples do edifício define um jardim no seu centro. Cercado por um perímetro coberto, este espaço exterior íntimo contrapõe a escala da paisagem em frente.

A precisão da forma plana é ajustada em secção para seguir o terreno acidentado, que se eleva do litoral rochoso e varrido pelo vento até ao cone da montanha do Pico, o vulcão que domina a ilha. A relação mutável entre topografia e horizonte é

A new adega for the Azores Wine Company is located within the Unesco World Heritage vineyard landscape of Pico Island, one of the nine islands that form the mid-Atlantic, Azorean archipelago. In a manner not dissimilar to the island’s traditional wineries - small-scale structures located along the coast where wine was produced and family and friends were welcomed – the building combines spaces of production with those of conviviality and extended domesticity, within a single coherent form. Recalling the cloistered courtyard typologies of the religious institutions, Pico’s most significant historical structures and the communities for whom wine was first produced, the building’s simple, geometrical volume defines a garden at its centre. Enclosed by a covered perimeter, this intimate exterior space counterpoints the scale of the landscape beyond. The precision of the plan form is adjusted in section to follow the rugged terrain, which rises from the rocky, windswept coastline to the cone of Pico mountain, the volcano that dominates the island. The changing relationship between topography and horizon is experienced in the movement around the reduced form of this cloister like edge, where

54 MN - Mobiliário em Notícia // Arquitetura / Architecture

experimentada no movimento em torno da forma reduzida deste claustro como borda, onde uma rampa contínua, um caminho exterior sobe de dentro do abrigo da parede delimitadora para abordar a paisagem. Ao longo do caminho interage com uma sequência de espaços de produção, que ocupam três dos lados. Organizados em fila, estes começam numa série de salas de barril que sobem a encosta do espaço de entrada para chegar às salas de tanque para vinho tinto e branco e, finalmente, culminam numa sala de degustação com vista para um terraço superior. Abaixo dela, uma casa para os proprietários termina uma sequência de cinco quartos. Estes ocupam a borda inferior norte do pátio, situado contra a borda linear de uma piscina de retenção de água

a continuously ramping, exterior path climbs from within the shelter of the bounding wall to address the landscape. Along the way it interacts with a sequence of production spaces, which occupy three of the sides. Arranged as an enfilade, these commence in a series of barrel rooms that step up the slope from the space of entry to arrive at tank rooms for red and white wine and finally culminate in a tasting room that overlooks an upper terrace. Below it, a house for the owners culminates a sequence of five guestrooms. These occupy the lower, Northern edge of the courtyard, set against the linear edge of a water retention pool.

55 Edição 154

Marcas Portuguesas

Portuguese Brands

A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal vão estar em grande destaque nos próximos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.

Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal are going to be heavily represented in the upcoming trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.

56 MN - Mobiliário em Notícia // Marcas portuguesas / Portuguese brands
artigo patrocinado / sponsored article:

Aldeco

O veludo é um tecido intemporal que prevalecerá como tendência imbatível por gerações, um tecido sumptuoso e altamente tátil que inspira opulência e glamour.

O veludo best-seller da Aldeco, SIÉGE, é um lindo e macio veludo de algodão com alta resistência à abrasão. Disponível em mais de 60 cores, é adequado para estofo, decoração e cortinas. O seu pêlo de algodão alto e macio é verdadeiramente especial para estofos elegantes e confortáveis. Agora é ecológico pois cumpre a norma OEKO-TEX 100 e REACH, logo não contém substâncias nocivas ao meio ambiente. Encontra-se disponível com tratamento retardante de chama e Antimancha, mediante pedido.

Velvet is a timeless fabric that will prevail as an unbeatable trend for generations, a sumptuous and highly tactile fabric that inspires opulence and glamour.

Aldeco’s bestselling velvet, SIÉGE, is a beautiful, soft cotton velvet with high abrasion resistance. Available in over 60 colors, it is suitable for upholstery, decoration and curtains. Its high and soft cotton pile is really special for stylish and comfortable upholstery. Now it is ecological as it complies with the OEKO-TEX 100 and REACH standard, therefore it does not contain harmful substances to the environment. It is available with flame retardant and Anti-stain treatment upon request.

AMS - Leather & Textiles

A AMS - Leather & Textiles destaca-se sobretudo no sector do contract, fugindo um pouco a esse registo a empresa aposta com esta coleção no sector mais direcionado para hotéis / residencial de luxo.

A coleção Chayton é inspirada nos Kilims tradicionais com um toque moderno, este estofamento exclusivo oferece texturas quentes com uma declaração de design dramática. Com 3 designs diferentes, Kaya, Odina e Paloma, Chayton é perfeito para um ambiente vintage e é uma ótima combinação com uma coleção como a Antique.

Nossa coleção Antique é uma opção refinada para estofamento em couro sintético, emulando o caráter distinto do couro clássico.

AMS - Leather & Textiles stands out mainly in the contract sector, fleeing a little to this register the company bets with this collection in the sector more directed to luxury hotels / residential Chayton collection is inspired by traditional Kilims with a modern twist, this signature upholstery offers warm textures with a dramatic design statement.

With 3 different designs, Kaya, Odina and Paloma, Chayton is perfect for a vintage environment and is a great combination with a collection like Antique.

Our Antique collection is a refined option for faux-leather upholstery, emulating the distinctive character of classic leather.

57 Edição 154

Damaceno & Antunes

A Damaceno & Antunes destaca-se na criação de uma linha temática exclusiva.

Uma empresa apaixonada pelo seu país: Portugal e pelo que de melhor este pode transmitir. No lançamento de cada uma das coleções, um novo local ou tradição pode ser descoberto, e com ele, novas ideias e inspirações e uma série de influencias que se encontram distribuídas ao longo do território lusitano.

Damaceno & Antunes stands out in the creation of an exclusive thematic line. A company that is passionate about its country: Portugal and the best that it can transmit. At the launch of each collection, a new place or tradition can be discovered, and with it, new ideas and inspirations and a series of influences that are distributed throughout the lusitan territory.

Madeira Negra

Inspirado na tradição, com um twist moderno, este ambiente é composto por elementos de linhas tradicionais portuguesas, com um conceito vanguardista, onde sobressaem os contrastes das madeiras escuras e claras, o minimalismo das peças e o toque das luzes na ilha.

As cadeiras são a chave deste ambiente, que, através do seu design peculiar e materiais de alta qualidade, acrescentam conforto e requinte à cozinha.

Inspired by tradition, with a modern twist, this environment is composed of elements of traditional Portuguese lines, with an avant-garde concept, where the contrasts of dark and light woods, the minimalism of the pieces and the touch of the lights on the island stand out. The chairs are the key to this environment, which, through their peculiar design and high quality materials, add comfort and refinement to the kitchen.

58 MN - Mobiliário em Notícia
// Marcas portuguesas / Portuguese brands

Gaveta Glamour

O desafio de dimensão e assimetria obriga-nos a uma grande rentabilização dos espaços existentes através da multifuncionalidade dos mesmos. Aproveitamos para multiplicar o espaço através da sobreposição das áreas envolventes sem criar confusão visual numa análise global de espaço. Neste projeto o bege e o castanho da nogueira complementam-se de forma que os detalhes em dourado assumam um papel de destaque. O aparador ELEGANCE é um exemplo de uma peça elegante e sóbria que se enquadra perfeitamente em todo o ambiente projetado.

The challenge of size and asymmetry obliges us to make great use of existing spaces through their multifunctionality. We took the opportunity to multiply the space by overlapping the surrounding areas without creating visual confusion in a global analysis of the space. In this project, the beige and brown of the walnut tree complement each other in such a way that the details in gold take on a prominent role. The Elegance sideboard is an example of an elegant and sober piece that fits perfectly into any designed environment.w

GlammFire

Concebida a partir de um círculo, Thales é a primeira lareira suspensa com queimador redondo automático. A sua forma geométrica torna esta lareira uma peça versátil e moldável que deslumbra qualquer um com uma chama dançante, a mais real do mundo. Desenvolvida e produzida em Portugal esta lareira utiliza bioetanol como combustível, uma energia limpa e amiga do ambiente, tornando-se indispensável para criar uma atmosfera quente e reconfortante

Designed from a circle, Thales is the first suspended fireplace with an automatic round burner. Its geometric shape makes this fireplace a versatile and mouldable piece that dazzles anyone with it ́s dancing flame, the most real in the world. Developed and produced in Portugal, this fireplace uses bioethanol as fuel, a clean and environmentally friendly energy, making it indispensable to create a warm and comforting atmosphere

60 MN - Mobiliário em Notícia // Marcas portuguesas / Portuguese brands
Cofinaciado por:

Suffa

Naturalmente distinto, de tipologia contemporânea e vertente modular. Capaz de satisfazer os seus caprichos mais refinados graças ao tipo de costa específica, ao avanço/recuo e ao braço reclinável: assim se descreve o sofá Milano.

Naturally distinctive, with contemporary typology and modular design. Able to satisfy your most refined whims thanks to the specific back, the forward/reverse and the reclining arm: this is how the Milano sofa is described.

Valditaro

Com uma inspiração crescente de alguns anos e uma forma tão trabalhada e singular, os tons quentes e bronzes desta peça realçam os traços que compõem o relevo da peça e destacam o seu carácter decorativo e provocam curiosidade em quem a observa.

With a growing inspiration of some years and such a crafted and unique shape, the warm and bronze tones of this piece highlight the features that make up the relief of the piece and bring forward its decorative character and provoke curiosity in those who observe it.

62 MN - Mobiliário em Notícia // Marcas portuguesas / Portuguese brands

Victor Bertier

Foi criado num conceito sobre o Futuro e o Cosmos, a pedido do CAE - Centro de Artes e Espectáculos da Figueira da Foz, sobre uma peça que se inserisse de forma neutra e ao mesmo tempo que contava várias histórias. Assim foi criado “COSMOS CAE” um conceito criado por Victor Bertier, em que explica “leva ao utilizador, viajar para vários cenários de vários futuros de um só local”.

It was created as a concept about the Future and Cosmos, at the request of CAE - Centro de Artes e Espectáculos da Figueira da Foz, a piece that was inserted in a neutral way and at the same time told several stories. This is how “COSMOS CAE” was created, a concept created by Victor Bertier, in which he explains “takes the user to travel to multiple scenarios of multiple futures in one place”.

MHR Upholstery

A nossa casa é o nosso porto seguro, conforto e bem estar, ao entrar num espaço que podemos partilhar com aqueles que amamos... Este é o princípio do universo do conceito Art of Living.

Our home is our safe haven, comfort and well-being, as we enter a space that we can share with those we love... This is the base of the universe of the Art of Living concept

64 MN - Mobiliário em Notícia // Marcas portuguesas / Portuguese brands
// Hotel Design Torel Avantgarde – o único city resort 5 estrelas do Porto Torel Avantgarde – Porto’s only 5 star city resort Arquiteto / Architect: Miguel Nogueira Créditos fotográficos / Photo Credits: Luis Ferraz

O Torel Avantgarde é, desde a sua abertura, em 2017, o hotel dos artistas pela forma como cada um dos seus espaços é o palco de personalidades marcantes da história. Cada detalhe foi desenhado em redor dos seus universos criativos, vivências e estéticas, o que torna o hotel um verdadeiro caldeirão de criatividade. Conhecido por ser o mais sexy e o mais premiado hotel da coleção Torel Boutiques, o Torel Avantgarde é, agora, o único city resort da cidade do Porto pelas novas valências que

Since its opening in 2017, Torel Avantgarde has been an artists’ hotel as each room and suite are the stage for important personalities. Each detail was designed around their life, style and creative world, making the hotel a cauldron of creativity. Known as the sexiest and most acclaimed hotel in the Torel Boutiques collection, Torel Avantgarde is now “the only city resort in the city of Porto” thanks to its new facilities – new pools and a new Spa – and for combining so many important attributes in one: interiors, sophistication, unique view of the

68 MN - Mobiliário em Notícia
// Hotel Design

oferece, nomeadamente as novas piscinas e o novo Spa, e por ter conseguido reunir, num só espaço, atributos tão importantes como os interiores, a sofisticação, uma vista única sobre o Rio Douro, a atualidade que traz com a sua narrativa, as varandas ou terraços privados, as longas banheiras e interiores inspiradores.

Exímio na forma como recebe os seus convidados, o Torel Avantgarde, que venceu recentemente o prémio de “Melhor Vista” de Portugal nos Haute Grandeur Global Hotel Awards, confirma a vontade de celebrar a arte, o design e o artesanato com os novos onze quartos e suites (nas categorias Suite Deluxe, Executive Royal, Suite Royal e Executive), com os interiores novamente assinados por Isabel Sá Nogueira e a arte por Jorge Curval. No primeiro piso do novo edifício, encontramos o génio de Galileu Galilei, refletido numa das mais criativas suites com banheira, vista de rio e lareira; Isadora Duncan e Anaïs Nin. No segundo piso vivem a escritora Virginia Woolf, Orson Welles e Nikola Tesla. No terceiro andar estão Hedy Lamarr, Oscar Niemeyer e Astor Piazzola. E por fim, no quarto piso, moram Maria Helena Vieira da Silva e Miles Davis.

Douro River, modernity with a narrative, private balconies and terraces, long bathtubs and inspired interiors.

Supreme in the art of hospitality, Torel Avantgarde, recently awarded Portugal’s “Best View” at Haute Grandeur Global Hotel Awards, confirms its celebration of art, design, and handicrafts with its eleven new rooms and suites (in the Suite Deluxe, Executive Royal, Suite Royal and Executive categories), once again styled by Isabel Sá Nogueira with artwork by Jorge Curval. On the first floor of the new building, you find the genius of Galileo Galilei, reflected in one of the most creative suites (with bathtub, river view and fireplace), Isadora Duncan and Anaïs Nin. On the second, Virginia Woolf, Orson Welles and Nikola Tesla. On the third, Hedy Lamarr, Oscar Niemeyer and Astor Piazzola. And, on the fourth, Maria Helena Vieira da Silva and Miles Davis.

69 Edição 154

Com a MOB não há duas cozinhas iguais

With MOB, there are no two kitchens alike

A cozinha é a alma da casa e deve refletir o gosto, necessidades e aspirações de quem a habita.

A cozinha Ravena apresenta um design depurado e inovador, feito à medida das necessidades da vida contemporânea. Da escolha de materiais e acessórios, à seleção e combinação de cores, o seu caráter inovador está sempre evidente nas suas linhas elegantes, funcionais e sofisticadas. Um design cosmopolita e aberto, que proporciona toda a flexibilidade e sofisticação que a vida moderna exige. O resultado são sempre espaços elegantes e bem organizados, feitos à sua medida e desenhados para saborear a vida.

The kitchen is the soul of the house and should reflect the taste, needs and aspirations of those who inhabit it.

The Raven cuisine features a purified and innovative design, tailored to the needs of contemporary life. From the choice of materials and accessories, to the selection and combination of colors, its innovative character is always evident in its elegant, functional and sophisticated lines. A cosmopolitan and open design that provides all the flexibility and sophistication that modern life requires. The result is always elegant and well-organized spaces, tailormade and designed to savor life.

70 MN - Mobiliário em Notícia // Cozinhas / Kitchens
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company
71 Edição 154

A fechadura inteligente OCS©SMART é uma fechadura revolucionária que permite tanto a operação sem fios (via Bluetooth) como a operação pelo teclado numérico. Com instalação fácil e sem fios, permite a aplicação em portas com fechaduras pré-existentes.

As placas de MDF / aglomerado de madeira da ALVIC permitem uma multitude de aplicações de superior valor decorativo. Com superfícies lacadas de alto brilho, acabamento mate de toque aveludado, ou superfícies texturadas de design sublime, são a melhor solução para uma decoração moderna de excelência.

O novo sistema de portas deslizantes TopLine XL da Hettich é a chave para a criação de armários com foco no design extraordinário. As unidades de portas deslizantes de grandes dimensões definem os espaços e proporcionam clareza visual num quarto.

73 Edição 154 TRANSFORMAMOS IDEIAS EM FERRAGENS geral@interfer.pt 218 110 600

Cada espaço é único, não há padrões

Every space is unique, there are no patterns

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company

Na LOPARTE, aliamos não só o design ao bemestar, como também à inovação, o estilo e o conforto para lhe oferecer um espaço cómodo e leve.

Um espaço de bem-estar sensorial e estético que torna a sua casa de banho fácil de usar e, além disso, com uma decoração personalizada ao seu gosto.

Soluções modernas à medida não só para pequenas casas de banho, como também para todos os outros tamanhos e feitios. Também o mobiliário pode assumir as particularidades dos espaços e as singularidades de quem irá beneficiar dele. Antecipando-se às tendências do futuro, cada uma das casas de banho propostas pela LOPARTE definem-se pelas suas linhas limpas, subtis e intemporais. Este facto confere aos ambientes de casa de banho um ar íntimo e eterno que não altera perante o tempo e o seu desgaste.

At LOPARTE, we combine not only design with wellbeing, but also innovation, style and comfort to offer you a comfortable and light space. A sensory and aesthetic wellness space that makes your bathroom easy to use and, in addition, with a custom decoration to your liking.

Modern solutions tailored not only to small bathrooms, but also to all other sizes and shapes. The furniture can also take on the particularities of the spaces and the singularities of who will benefit from it. Anticipating the trends of the future, each of the bathrooms proposed by LOPARTE are defined by their clean, subtle and timeless lines. This gives the bathroom environments an intimate and eternal air that does not change in the face of time and its wear.

74 MN - Mobiliário em Notícia // Banhos / Baths
75 Edição 154

Feira de Frankfurt: Ambiente,

Christmasworld e Creativeworld.

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company

A feira Ambiente vai decorrer entre os dias 3 a 7 de fevereiro, em Frankfurt. Esta surge com novas perspetivas que acompanham as mudanças e as tendências do mercado, os grandes temas de sempre revistos e apresentados de forma inovadora e apelativa. Os principais temas são: Living, Dining e Giving.

Fique atento, nas próximas páginas, à entrevista de Thomas Kastl – Diretor da Feira Ambiente.

Feira Ambiente will take place from the 3rd to 7th February in Frankfurt. This emerges with new perspectives that accompany the changes and trends of the market, the great themes always reviewed and presented in an innovative and appealing way. The main themes are: Living, Dining and Giving. Stay tuned, in the following pages, to the interview of Thomas Kastl – Director of the Environment Fair.

// Entrevista / Interview

Até ao momento, que balanço faz do percurso da feira Ambiente?

A troca de ideias entre as pessoas é mais importante do que nunca no momentoacabei de perceber isso novamente em muitas conversas. Sentimos uma grande euforia entre os expositores que estarão no Ambiente 2023. Eles estão muito ansiosos. Mas é claro que também sentimos as condições económicas e políticas desafiadoras, que têm um impacto nas decisões individuais das empresas.

Cada empresa tem que avaliar por si mesma como as feiras se encaixam na sua estratégia ou se, devido ao histórico individual, não deve participar numa feira comercial. Actualmente, por exemplo, isto pode depender fortemente dos custos da energia e de outros factores semelhantes. O tema é avaliado de forma muito diferente nas empresas. Por exemplo, temos novos expositores, como Monolith ou Tupperware, que decidiram conscientemente participar numa feira comercial e vê-la como uma grande oportunidade. Além disso, vemos que a procura de certas nações, como a

Up to now, what is the balance of the Ambiente exhibition?

Personal exchange is more important than ever at the moment - I have just experienced this again in many conversations. We sense a great euphoria among the exhibitors who will be at Ambiente 2023. They are full of anticipation. But of course we also sense the challenging economic and political conditions, which have an impact on individual company decisions. Each company has to assess for itself how trade fairs fit into its own marketing mix or whether, due to the individual background, it should not participate in a trade fair. At the moment, for example, this can depend heavily on energy costs and other similar factors. The topic is assessed very differently in the companies. For example, we have new exhibitors, such as Monolith or Tupperware, who have consciously decided to participate in a trade fair and see it as a huge opportunity. Furthermore, we see that demand from certain nations, such as Turkey, is very high. Ambiente is simply the world’s biggest consumer-goods fair where exhibitors want to show their new products. They are looking forward to having this fair again as a contact platform – especially internationally. Buyers see

78 MN - Mobiliário em Notícia
// Entrevista / Interview

Turquia, é muito elevada. A Ambiente é simplesmente a maior feira de bens de consumo do mundo, onde os expositores querem mostrar os seus novos produtos. Eles estão ansiosos para ter esta feira novamente como uma plataforma de contacto –especialmente internacionalmente. Os compradores vêem-no de forma muito semelhante – algo que já vimos noutras feiras em Frankfurt nos últimos meses. Além disso, as feiras paralelas Christmasworld e Creativeworld e as suas gamas de produtos criarão uma combinação ainda mais vantajosa. É por isso que acho que todos iremos começar a feira com uma nota muito positiva.

Em 2023 a feira ambiente vai voltar a realizar-se, quais são as expectativas? Embora existam atualmente alguns desafios econômicos que afetam os fabricantes e o comércio, 4.700 expositores estão ansiosos pela feira Ambiente 2023, onde poderão finalmente experimentar novos produtos com todos os seus sentidos e fazer contactos ao vivo e no local. Sentimos uma grande euforia entre os expositores que, estão cheios de expectativa para o evento que aí vem. De 3 e 4 a 7 de fevereiro, reuniremos todo o nosso know-how em bens de consumo, com as nossas três feiras emblemáticas: Ambiente, Christmasworld e Creativeworld ao mesmo tempo e no mesmo local. A combinação recém-criada de três feiras líderes de sucesso em todos os pavilhões do Centro de Exposições de Frankfurt, combina assim os seus pontos fortes e oferece uma gama de produtos sem precedentes, simultaneamente

it very similarly – something we have already seen at other fairs in Frankfurt in recent months. What’s more, the parallel Christmasworld and Creativeworld fairs and their product ranges will create an even more advantageous dovetailing. That’s why I think we will all start the fair on a very positive note.

In 2023 the Ambiente fair will be held again, what are the expectations? Although there are currently some economic challenges affecting manufacturers and the trade, 4,700 exhibitors are currently looking forward to Ambiente 2023, where they can finally experience the new products with all their senses and network together live on site. We sense a great euphoria among the exhibitors. They are full of anticipation for the coming event. From 3 and 4 to 7 February, we will be bundling our entire consumer-goods know-how with our three flagship fairs Ambiente, Christmasworld and Creativeworld at one time and place. The newly created combination of three successful leading fairs in all halls of the Frankfurt Exhibition Centre thus combines their strengths and offers an unprecedented, simultaneously available and future-oriented product range in terms of quality and quantity. Thus, Frankfurt once again becomes the centre of the global ordering season, strengthens synergy effects and efficiency for all participants and is thus the one, comprehensive inspiration, ordering and networking event for a globalised industry. We will present the hottest trends and make the global meta trends visible and tangible. Frankfurt will thus be the one-stop shop for the global consumer goods world. And

79 Edição 154

disponível e orientada para o futuro em termos de qualidade e quantidade. Assim, Frankfurt torna-se mais uma vez o centro da temporada global de ofertas, fortalece laços de sinergia e eficiência para todos os participantes e é, portanto, o único e mais abrangente evento de inspiração, pedidos e networking para uma indústria globalizada. Apresentaremos as últimas tendências e tornaremos as metatendências globais visíveis e tangíveis.

Frankfurt será, assim, o balcão único para o mundo global de bens de consumo, e o melhor de tudo: o visitante só precisa de um ingresso para visitar todas as feiras do evento.

Relativamente às edições anteriores, quais são as novidades para 2023?

Em primeiro lugar, temos de falar na combinação globalmente única de ideias e produtos, a nova estrutura e o paralelismo das três principais feiras internacionais: Ambiente, Christmasworld e Creativeworld. Com este novo arranjo, o comércio beneficiará de um cruzamento incomparável de grupos de produtos, temas, segmentos e sinergias, tanto entre os grupos de produtos, quanto entre expositores e visitantes. Além de um empolgante mix de produtos e novas áreas, os visitantes podem esperar um extenso programa de suporte. Isso inclui apresentações especiais, cerimônias de prémios e palestras que demonstram em diversas facetas quais os fatores

best of all: visitors only need one ticket for one event to visit all the trade fairs.

In relation to previous editions, what are the novelties for 2023?

First of all, of course, it is the globally unique mix of ideas and products. Above all, the new structure and the parallelism of the three leading international trade fairs: Ambiente,, Christmasworld and Creativeworld. With this new arrangement, the trade will benefit from an incomparable crossover of product groups, themes, segments and synergies - both between the product groups and between exhibitors and visitors. In addition to an exciting product mix and new product areas, visitors can expect an extensive supporting programme. This includes special presentations, awards ceremonies and lectures that demonstrate in many facets which factors count in the consumer goods market. In the new Conzoom Solutions Academy in Hall 4.0/Room Europa, exciting expert lectures offer new perspectives and convincing best practices for retailers. On all five days of the fair, renowned speakers will provide insights into essential market developments as well as current trends and deliver useful impulses and tips for practical use. Speaking of impulses – visitors will find intelligent solutions for the kitchen and household at our special presentation Solutions in Galleria 1. The renowned London industrial designer Sebastian Bergne places particular emphasis on the aesthetic compatibility of

80 MN - Mobiliário em Notícia
// Entrevista / Interview

que marcam o mercado de bens de consumo. Na nova Conzoom Solutions Academy no Hall 4.0/Room Europe, teremos palestras empolgantes de especialistas que oferecem novas perspectivas e práticas recomendadas convincentes para os revendedores. Nos cinco dias da feira, oradores conceituados irão fornecer informações sobre os desenvolvimentos essenciais do mercado, bem como as tendências atuais, impulsos e dicas úteis para uso prático.

Falando em impulsos - os visitantes encontrarão soluções inteligentes para a cozinha e casa na nossa apresentação especial Solutions in Galleria 1. Sebastian Bergne, o conceituado designer industrial londrino, dará ênfase especial à compatibilidade estética de função e design na sua seleção de produtos.

O programa Ethical Style das três feiras dará enfase às diversas facetas da sustentabilidade no setor de bens de consumo. Isto é conseguido tanto com o programa Ethical Style que, como curadoria de seleção, chama a atenção para fornecedores que dão um contributo especial na área da sustentabilidade. Com identificação adequada nos stands, bem como no perfil do expositor na busca on-line de expositores, os visitantes da feira podem encontrar expositores relevantes para eles com foco em produtos

function and design in his selection of products. The Ethical Style programme of all three fairs focuses on the various facets of sustainability at the consumer goods sector. This is achieved both with the Ethical Style programme which, as a curated selection, draws attention to suppliers who make a special contribution in the area of sustainability. With appropriate labelling on the stands as well as in the exhibitor profile in the online exhibitor search, trade fair visitors can find exhibitors relevant to them with a focus on sustainable products even more easily. We also have new Ethical Style Spots on the exhibition grounds, which put the spotlight on sustainable products from all three leading trade fairs in all their diversity. Once again, Ambiente 2023 will include the World Fair Trade Organisation (WFTO). This global organisation promotes worldwide fair trade through the development of alternative business models. You will also find MADE 51 at Ambiente, an initiative by the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR). They work together with partners from industry, providing future-proof livelihoods for refugee artisans. Visitors can view all the details of the programme online, before the trade fair.

he increase in Portuguese interest in Ambiente 2023 is remarkable, how do you evaluate the increase in the

81 Edição 154

sustentáveis ainda mais facilmente. Também temos novos Ethical Style Spots no recinto de exposições, que destacam os produtos sustentáveis das três principais feiras em toda a sua diversidade. Mais uma vez, a Ambiente 2023 incluirá a Organização Mundial do Comércio Justo (WFTO). Esta organização global promove o comércio justo no mundo inteiro através do desenvolvimento de modelos alternativos de negócios. Também se irá encontrar o MADE 51 na Ambiente, uma iniciativa do Alto Comissariado das Nações Unidas para Refugiados (ACNUR). Eles trabalham em conjunto com parceiros da indústria, fornecendo meios de subsistência garantidos para o futuro para artesãos refugiados. Os visitantes podem consultar online todos os detalhes do programa, antes da feira.

É notável o aumento do interesse português na Ambiente 2023, como é que avalia o aumento do número de empresas deste país?

Na última edição da Ambiente, tivemos 95 expositores portugueses a mostrar os seus destaques, esperamos quase o mesmo número

number of companies from this country?

At the last Ambiente we had 95 Portuguese exhibitors showcasing their highlights. And we are expecting about the same number at Ambiente 2023. Due to economic conditions and logistical difficulties that have arisen just in the last twelve months, Portugal is gaining strongly as an attractive industrial location. Many companies are bringing their production back to Europe due to logistical difficulties and costs. Especially for ceramics, Portugal is a classic production location. This is also reflected at Ambiente.

With an eye on the future, what is the path for the Ambiente Fair?

Although the live experience of Ambiente is irreplaceable, it is only one component of the marketing and ordering activities of companies and retailers. To see new products, we need trade fairs – our brain has the ability to select from all the information we perceive in the process and to absorb and process information differently. This creates stimuli to put together

82 MN - Mobiliário em Notícia

na Ambiente 2023. Devido às condições económicas e às dificuldades logísticas que surgiram apenas nos últimos doze meses, Portugal está a ganhar força como um polo industrial atrativo. Muitas empresas estão a trazer a sua produção de volta para a Europa devido a dificuldades logísticas e custos. Especialmente para a cerâmica, Portugal é um local clássico de produção, isso também se reflete na Ambiente.

De olhos postos no futuro, qual é o caminho da Feira Ambiente?

Embora a experiência ao vivo da Ambiente seja insubstituível, é apenas um componente das atividades de marketing e pedidos de empresas e revendedores. Para ver novos produtos, precisamos de feiras – o nosso cérebro tem a capacidade de selecionar entre todas as informações que percebemos no processo e de as absorver e processar de forma diferente. Isso cria estímulos para criar um novo sentimento – e que funciona melhor em feiras.

A percepção em showrooms digitais funciona de maneira diferente. É por isso que precisamos de pontos de contato flexíveis – no local e digital. Com nossos mercados físicos e plataformas digitais em todo o mundo, estamos evoluindo de um ponto de encontro global da indústria para um facilitador de negócios durante todo o ano.

Os serviços digitais adicionais da Messe Frankfurt tornam a participação nos nossos eventos ainda mais eficiente com ofertas complementares para expositores e visitantes.

Por exemplo, o nosso portal de expositores oferece claramente alcance internacional, especialmente para aqueles países que não podem vir a Frankfurt na extensão usual devido a restrições de viagem que ainda existem ou serão restritas no futuro. Além disso, os visitantes podem participar de forma física, híbrida ou puramente digital por meio da plataforma online Extensões Digitais, paralelamente às principais feiras no local. Isso significa que eles podem estar lá ao vivo, bem como na rede online antes, durante e depois da feira e experimentar os destaques do expositor.

Os expositores e visitantes também podem se manter atualizados online durante o período em que a feira não está a ser realizada - com nossa plataforma de conhecimento Conzoom Solutions ou o mercado digital nmedia.hub, que estende a feira para 365 dias por ano. Estas duas plataformas online são indispensáveis na era atual.

O futuro é uma mistura eficiente de live e digital, o período de pandemia mostrou-nos isso claramente.

O encontro pessoal nas nossas feiras continua insubstituível. Ao mesmo tempo, no entanto, estamos constantemente a expandir as nossas ofertas digitais adicionais e, assim, criamos mais valor agregado para os nossos clientes.

a new assortment – and that works best at trade fairs. Perception in digital showrooms works differently. That’s why we need flexible touchpoints – on-site and digital. With our worldwide physical industry marketplaces and digital platforms, we are evolving from a global industry meeting place to a year-round business enabler. Messe Frankfurt’s additional digital services make participation in our events even more efficient with complementary offers for exhibitors and visitors. For example, our exhibitor portal clearly offers international reach, especially to those countries that cannot come to Frankfurt to the usual extent due to travel restrictions that still exist or will be restricted in the future. In addition, visitors can participate physically, hybrid or purely digitally via the online platform Digital Extensions, parallel to the leading trade fairs on site. This means that they can be there live as well as network online before, during and after the fair and experience the exhibitor highlights. Exhibitors and visitors can also keep up to date online during the time when the fair is not being held - with our knowledge platform Conzoom Solutions or the digital marketplace nmedia.hub, which extends the fair to 365 days a year. These two online platforms are indispensable in the current era.

The future is an efficient mix of live and digital, the pandemic period has clearly shown us that. The personal encounter at our trade fairs remains irreplaceable. At the same time, however, we are consistently expanding our additional digital offers and thus creating further added value for our customers.

83 Edição 154

AIMMP marca presença na edição de 2022 da Orgatec

AIMMP is present in the 2022 edition of Orgatec

Foi no contexto do seu programa de apoio à internacionalização – Inter Wood & Furniture – que a Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal (AIMMP) organizou a presença de 5 empresas nacionais na Orgatec, feira internacional, que anualmente decorre em Colónia, Alemanha.

Entre os dias 25 e 29 de outubro, as marcas Cadeinor, Fenabel, Julcar, Pladec e Visound Acustica marcaram presença neste evento, onde foi possivel desenvolver novas oportunidades de contacto e visibilidade internacional. Assim, estas marcas tiveram a oportunidade de apresentar os seus conceitos inovadores para ambientes de trabalho na ORGATEC.

O foco da feira incluiu os mais recentes desenvolvimentos em tecnologias híbridas e flexíveis de trabalho e inteligentes, bem como

It was in the context of its internationalization support program - Inter Wood & Furniture - that the Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal (AIMMP) organized the presence of 5 national companies in Orgatec, international fair, which annually takes place at Cologne, Germany. Between 25 to 29 October, the brands Cadeinor, Fenabel, Julcar, Pladec and Visound Acustica attended this event, where it was possible to develop new opportunities for contact and international visibility. These brands had the opportunity to present their innovative concepts for working environments at ORGATEC.

The focus of the fair included the latest developments in hybrid, flexible and intelligent workplace technologies as well as the theme of sustainability. Thematically, issues related to the home office, mobile working, the classic office

84 MN - Mobiliário em Notícia

o tema da sustentabilidade. Tematicamente, as questões relacionadas com o escritório em casa, o trabalho móvel, o ambiente clássico de escritório e os novos conceitos de trabalho foram o foco das 690 empresas expositoras de 43 países.

A AIMMP – Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal, fundada em 1957, tem como missão representar, promover e proteger os interesses das empresas portuguesas das cinco divisões setoriais que compõem o setor da madeira e do mobiliário: corte, abate, serração e embalagem de madeira; painéis, outros derivados de madeira e energia de biomassa; carpintaria e afins; móveis e similares; exportação, importação e distribuição de madeira e derivados.

environment and new working concepts were the focus of the 690 exhibiting companies from 43 countries. The AIMMP - Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal, founded in 1957, has as its mission to represent, promote and protect the interests of Portuguese companies in the five sector divisions which make up the wood and furniture sector: cutting, felling, sawmilling and packaging of wood; panels, other wood derivatives and biomass energy; carpentry and related; furniture and similar; export, import and distribution of wood and derivatives.

“A Internacionalização é um eixo de intervenção estratégico na AIMMP, o Interwood & Furniture, que corporiza o plano de apoio e incentivo à internacionalização das empresas associadas, é um projeto maduro e estruturante na medida em que o mercado internacional é uma aposta fundamental para o crescimento das empresas. Este programa já apoiou mais de 400 empresas em mais de 50 mercados.”

“Internationalisation is a strategic axis of intervention in the AIMMP, the Interwood & Furniture, which embodies the support and incentive plan for the internationalisation of associated companies, is a mature and structuring project in that the international market is a fundamental bet for the growth of companies. This program has already supported over 400 companies in more than 50 markets.”

Vítor Poças – Presidente da AIMMP / President of AIMMP

85 Edição 154

www.cadeinor.com sandra.leite@cadeinor.com +351 253 700 650

www.fenabel.pt fenabel@fenabel.pt +351 224 119 120

www.julcar.eu export@julcar.eu +351 243 600 800

www.pladec.pt geral@pladec.com +351 253 287 123

www.vicoustics.com sales@vicoustics.com +351 212 964 100

86 MN - Mobiliário em Notícia // Eventos / Events

Portugueses pelo mundo

Portuguese around the world

Nesta página conheça as melhores revistas do mundo do design, arquitetura, decoração, interiores e tendências, onde conceituadas marcas internacionais destes setores têm grande projeção. Um clipping realizado pela agência Jump Press.

On this page, get to know the best magazines in the world of design, architecture, decoration, interiors and trends, where renowned international brands of these sectors have great projection. A clipping by Jump Press agency.

88 MN - Mobiliário em Notícia Clipping internacional / International Clipping //
Interiors Monthly / Novibelo Algarve Plus / Duistt Property & Home with Martin Roberts / DomKapa
victorbertier.com

SONHE EM FAMÍLIA, NÓS TRATAMOS DO RESTO

Rua 5 Outubro, 53, 2565-710 Runa (Torres Vedras) (+351) 261 335 550 – bomrepouso@sapo.pt www.colchoesbomrepouso.pt

Anabela Moreira Designer de Interiores / Interior Designer

Especial Decoração Special Decoration

A Decoração além de especial, é uma arte.

Como refere no nosso dicionário é uma: “atividade que consiste em organizar um espaço (geralmente interior) combinando os diversos elementos de forma harmoniosa e/ou funcional, de acordo com o fim a que o espaço se destina.”

O design de interiores e a decoração permitem personalizar o espaço de uma forma individualizada e para cada pessoa, com a finalidade de se identificar no meio envolvente. A Decoração tem o poder de transmitir uma sensação/sentimento a quem observa o espaço. Por incrível que pareça, cada elemento transmite sentimentos dependendo da forma de como posicionamos e combinamos os materiais e as cores.

Já ouviu a expressão “a nossa casa é o nosso reflexo”? É uma expressão totalmente verdadeira. A nossa casa só se transforma no nosso lar quando o espaço é personalizado ao nosso gosto e à nossa personalidade: com os móveis, com as cores que nos identificamos, com tecidos que mais gostamos pelo toque e com os nossos objetos pessoais.

O estilo da decoração não tem importância. Tanto pode ser um estilo clean, clássico, vintage ou romântico, o que importa é que a decoração do ambiente esteja do nosso agrado e que nos faça sentir verdadeiramente em casa. Dessa forma, concretizamos o sonho de termos o nosso lar como idealizamos.

Valorize o seu lar e dê-lhe ainda mais vida com uma decoração a seu gosto.

Decoration, besides being special, is an art. As stated in our dictionary is one “activity consisting of organizing a space (usually interior) combining the various elements in a harmonious and/or functional way, according to the purpose for which the space is intended.”

The interior design and decoration allows you to customize the space in an individualized way and for each person, in order to identify themselves in the surrounding environment. Decoration has the power to convey a feeling to those who observe the space. Amazingly, each element conveys feelings depending on how we position and combine materials and colors.

Have you ever heard the expression “our home is our reflection”? It’s a totally true expression. Our home only becomes our home when the space is customized to our taste and personality: with the furniture, with the colors we identify with, with fabrics that we like best by touch and with our personal objects.

The style of decoration is not important. Whether it is a clean, classic, vintage, or romantic style, what matters is that the decoration of the environment is to our liking and that makes us feel truly at home. In this way, we realize the dream of having our home as we idealize it.

Value your home and give it even more life with a decoration you like.

91 Edição 154
Artigo patrocinado / Sponsored article:
Interiores / Interiors //

Paixão pela madeira Passion

Há razões para alarmismos?

A crise energética, a falta de adequada e firme liderança política, a guerra na Europa e a sustentabilidade do planeta em perigo, tal como demonstram as mudanças climáticas evidentes, definem no essencial o contexto em que se movimenta a economia portuguesa, cumulativamente sujeita aos riscos idiossincráticos.

Pessoalmente, entendo que o Sector das Madeiras e do Mobiliário, à semelhança do sector do calçado, ganharam uma significativa independência das consequências da crise económica em geral.

No entanto, nenhum sector está imune à crise económica quando ela aperta, como é o caso atual, sendo certo e evidente que a recessão e a subida das taxas de juro, afetarão, de uma forma ou de outra, os fabricantes. A situação atual, agravada de alguma forma pela crise sanitária provocada pelo covid 19 não é surpresa, pois já em 2007, os países mais ricos do mundo ocidental entraram num período de instabilidade e de turbulência por via de uma crise financeira, ampla e profunda, que alastrou dos Estados Unidos da América para a Europa e, em poucos meses, para o resto das economias do mundo. Os seus impactos fizeram-se sentir para além do setor financeiro, afetando a chamada economia real e a vida de milhões de pessoas. Tal situação estimulou a elaboração de documentos estratégicos e prospetivos por parte de múltiplas organizações de âmbito internacional, sublinhando a necessidade de uma transição para novos modelos de desenvolvimento socioeconómico, que permitissem não só superar a crise, mas também evitar os impactos ecológicos negativos associados ao modelo de crescimento prevalecente nas últimas décadas. Ou seja, todos eles defendem a necessidade de superar as crises económica e ecológica através de mudanças guiadas por novas conceções do papel e das prioridades da economia.

É notório e evidente que atualmente coexistem dois vetores principais de mudança: o da economia do crescimento verde e o da mudança global na defesa do bem-estar das pessoas. O primeiro diferencia-se do segundo pelo facto de incorporar uma preocupação explícita com o ambiente, centrada na procura de um crescimento caracterizado por um uso mais eficiente dos recursos e visando uma maior sustentabilidade da economia

Is there cause for alarm?

The energy crisis, the lack of adequate and firm political leadership, the war in Europe and the sustainability of the endangered planet, as evidenced by the evident climate changes, essentially define the context in which the Portuguese economy moves, cumulatively subject to idiosyncratic risks.

Personally, I believe that the wood and furniture sector, like the footwear sector, has gained significant independence from the consequences of the economic crisis in general. However, no sector is immune to the economic crisis when it squeezes, as is the case today, it being certain and evident that the recession and the rise in interest rates will affect manufacturers in one way or another. The current situation, aggravated in some way by the health crisis caused by Covid-19, is not surprising, because already in 2007, the richest countries in the western world entered a period of instability and turbulence through a broad and deep financial crisis that spread from the United States of America to Europe and, in a few months, to the rest of the world’s economies. Its impacts have been felt beyond the financial sector, affecting the so-called real economy and the lives of millions of people.

This has stimulated the development of strategic and forward-looking documents by multiple international organizations, underlining the need for a transition to new models of socio-economic development that would not only overcome the crisis, but also avoid the negative ecological impacts associated with the growth model prevailing in recent decades. In other words, they all defend the need to overcome economic and ecological crises through changes guided by new conceptions of the role and priorities of the economy.

It is clear that there are currently two main vectors of change: that of the green growth economy and that of global change in defense of people’s well-being. The first differs from the second in that it incorporates an explicit concern for the environment, focused on the search for growth characterized by a more efficient use of resources and aiming at greater sustainability of the economy and the second adopts the prospect of prosperity beyond economic growth and the socio-economic paradigm of the welfare economy. We are now, like the rest of developed Europe, a heterogeneous society, made up of children of generations who grew up in countries destroyed by war and whose lives took place in scenarios marked by scarcity that give priority to the values that promote the guarantee

92 MN - Mobiliário em Notícia Móveis e Mercados / Furniture and Markets //

e o segundo adota a perspetiva da prosperidade para além do crescimento económico e o paradigma socioeconómico da economia do bem-estar.

Somos, atualmente, à semelhança da restante europa desenvolvida, uma sociedade heterogénea, constituída por filhos de gerações que cresceram em países destruídos pela guerra e cujas vidas se desenrolaram em cenários marcados pela escassez que dão prioridade aos valores que promovem a garantia da sobrevivência individual e social. Simultaneamente, e em maioria, por gerações que nasceram em sociedades já recompostas, nas quais a sobrevivência deixou de ser a prioridade suprema, onde as pessoas desenvolveram um conjunto de valores orientados para a necessidade de pertença e para a satisfação de necessidades intelectuais e estéticas. Este novo paradigma estende-se naturalmente ao setor industrial e orienta as empresas para uma organização hierárquica de objetivos sociais de acordo com um modelo em cuja base se encontram as prioridades valorativas, centradas na satisfação de necessidades nos níveis acima das básicas e num crescimento económico centrado nas pessoas e no seu bem-estar, bem como em preocupações intelectuais e estéticas, numa incessante procura do aumento da qualidade de vida.

Será, portanto, natural que, quando os países ultrapassam a carência económica, as preocupações com a segurança, com a ordem e com o crescimento económico, seja dado lugar à valorização da autorrealização, da participação cívica e da proteção do ambiente.

Em suma, a meu ver, não há razão para alarmismos. As mudanças de fundo estão em marcha, as situações de crise sucessiva que temos vivido só aparentemente tornam mais “dramáticas” as situações. O mercado continua aí cheio de dinâmica e de encomendas.

Os objetivos estratégicos realizados em 2007 nunca estiveram tão atuais e em via de acelerada concretização. Não há qualquer dúvida de que o futuro das empresas já não depende somente da necessidade de criar condições para que as pessoas trabalhem em troca de um salário ou, ainda, da gestão adequada das questões da tesouraria sempre dependentes, agora e anteriormente, dos contextos de mercado vigentes em cada momento. O Futuro das empresas depende, fundamentalmente, de que as suas políticas de “governance” garantam o bem-estar das pessoas, a sua envolvência nos processos de tomada de decisão, bem como a defesa intransigente e incondicional do meio ambiente.

Temos ao seu dispor soluções para que possa reduzir drasticamente a emissão de VOC e com essa medida proteger o meio ambiente. Continua...

of individual and social survival. Simultaneously, and in the majority, for generations that were born in already recomposed societies, in which survival is no longer the supreme priority, where people have developed a set of values oriented towards the need for belonging and the satisfaction of intellectual and aesthetic needs. This new paradigm naturally extends to the industrial sector and guides companies towards a hierarchical organization of social objectives according to a model based on evaluative priorities, focused on meeting needs at levels above basic and on economic growth centered on people and their well-being, as well as on intellectual and aesthetic concerns, in an incessant search for an increase in quality of life.

It is therefore natural that, when countries overcome economic deprivation, security, order and economic growth concerns should be valued in terms of self-realization, civic participation and environmental protection. In short, in my view, there is no reason for alarmism. The fundamental changes are underway, the situations of successive crisis that we have been experiencing only seemingly make the situations more “dramatic”. The market is still full of dynamics and orders. The strategic objectives achieved in 2007 have never been more up-to-date and in the process of being accelerated. There is no doubt that the future of companies no longer depends only on the need to create conditions for people to work in exchange for a salary or, even, the proper management of treasury issues always dependent, now and previously, on the market contexts in force at each moment. The future of companies depends, fundamentally, on their governance policies ensuring the well-being of people, their involvement in decision-making processes, as well as uncompromising and unconditional defense of the environment.

We have solutions at our disposal so that we can drastically reduce VOC emissions and thereby protect the environment.

Continues...

Consulte-nos / Contact us www.rikorcoatings.com www.lusoverniz.pt

93 Edição 154

O Natal é sempre uma época especial. Quer-se goste ou não, é uma altura em que nos deixamos deslumbrar pelas decorações, pelas músicas e pelos sabores da época.

Gostamos de reunir a família, acabamos por ter algumas tradições especiais e fazemos um esforço para as irmos mantendo. E é mesmo uma nova proposta de tradição que vos trago aqui hoje.

O Hilton Porto Gaia vive este Natal como nenhum outro. Para marcar o verdadeiro espírito de natalício decidiu abrir as suas portas a todos, convidando a uma visita, como se faz aos verdadeiros familiares, àqueles que vemos muitas vezes e àqueles que vemos só na altura das festas. Com um ambiente mágico e inspirado na infância, criado em parceria com a Patrícia Magalhães Fidalgo, da beSweet, o Hilton brinda-nos com uma

O Natal no Hilton tem mais encanto

Christmas at the Hilton has more charm

decoração que nos lembra o conforto da casa e da família reunida nas casas das nossas mães e avós e oferece a todos os visitantes um delicioso chocolate quente e as tradicionais bolachinhas de gengibre.

Por isso, deixo aqui este convite para que num destes dias pegue na família e nos amigos e passe no Hilton Porto Gaia para uma visita deliciosa e quentinha, como se de verdadeira família se tratasse. Feliz Natal.

Christmas is always a special time. Whether you like it or not, this is a time when we are dazzled by the decorations, music and flavors of the time. We like to bring the family together, we end up having some special traditions and we make an effort to keep them. And it really is a new proposal of tradition that I bring you here today.

The Hilton Porto Gaia lives this Christmas like no other. To mark the true spirit of Christmas, he decided to open his doors to everyone, inviting a visit, as is done to true relatives, to those we see often and to those we see only at the time of the holidays. With a magical and childhood-inspired atmosphere, created in partnership with Patrícia Magalhães Fidalgo, from beSweet, the Hilton offers us a decoration that reminds us of the comfort of the house and the family gathered in the homes of our mothers and grandmothers and offers all visitors a delicious hot chocolate and traditional gingerbread cookies.

So I leave this invitation here so that one of these days take family and friends and stop by the Hilton Porto Gaia for a delicious and warm visit, as if it were a real family. Merry Christmas.

94 MN - Mobiliário em Notícia Moda / Fashion //

Caros leitores do MN, para esta edição e também por coincidir, com a época festiva a que chegamos, fomos ao arquivo, e lá encontramos o Arquivo Branco Reserva 2020. Produzido pela FAP Wines, um projecto pessoal do enólogo e produtor João Matos, eis mais uma confirmação, de que os grandes vinhos nem todos tem no rotulo a designação de “Quinta”. Pois bem estamos na presença de um grandíssimo vinho. Daqueles que devemos ter sempre no arquivo lá de casa. Pra mim, muito honestamente, vale bem cada euro que custa. Produzido a partir das castas Viosinho, Verdelho e Rabigato, oriundas de vinhas alugadas no Douro superior. Antes de ser engarrafado e após ter fermentado em cubas de inox, estagiou 9 meses em barricas de carvalho francês usadas (2º ano) com batonnage. Então temos um vinho com acidez no ponto, com o pormenor de se sentir só no final de boca, untuosidade cativante aromas florais e a alguns frutos tropicais. Tudo num equilíbrio perfeito. Pese embora seja um vinho pronto a degustar, também merece ser Arquivado na garrafeira lá de casa. O que não deixa de certa forma de ser um feito, pois e este talvez seja o seu grande segredo, o seu grau alc: é só de 12% o que o torna ainda mais sedutor. Segundo o produtor e pese embora ainda alguma juventude do projeto, “-Os nossos vinhos são feitos a pensar nos Amigos e na Alegria de partilhar a Vida!”.

Notas de prova:

Aromas florais, alguma fruta tropical e cítrica. Na boca revela todo o seu esplendor, confirma as notas aromáticas, volume, untuosidade e textura perfeito, acidez também no ponto certo. Tudo em perfeita harmonia um vinho sedutor, cheio de caracter e um final de boca muito persistente, excelente. Embora com aptidões gastronómicas, é ideal como aperitivo, ou para ser degustado a solo (pós-refeição) na companhia de amigos. Acreditem.

Arquivo Branco 2020

Dear MN readers, for this edition, since the holidays season is also starting, we went to the archive and there found the Arquivo Branco Reserva 2020. Produced by FAP Wines, a personal project of the winemaker and producer Matos, this one is another confirmation that not all great wines have in their labels the “Quinta” designation. And we absolutely are in the presence of an excellent wine, which we should keep at home at all times. In my opinion, it is worth every euro. It is produced with the Viosinho, Verdelho and Rabigato grapes, coming from rented vineyards in the higher Douro. Before being bottled and after fermenting in inox vats, it stayed in used French oak barrels (second year) with batonnage. Therefore, we have a wine with an acidity on point, which is however only felt in the finish, a captivating unctuousness, floral and tropical fruit aromas. All of this in a perfect balance. Although it is ready for tasting, it also deserves to be kept in your wine cellar, which is an accomplishment in itself and probably its secret, as its ALC by volume is only 12%, which makes it even more seducing. According to the producer, and while this is a fairly recent project, “Our wines are made thinking of friends the joy of sharing life!”.

Tasting notes

Floral aromas, some tropical and critic fruit. In the mouth, it reveals all its splendor, confirming the aromatic notes, volume, unctuousness and perfect texture, acidity on point – all in perfect harmony. A seducing wine, full of character and an excellent, persistent and lasting finish. Although it has gastronomical potential, it is ideal as an aperitif or solo after a meal, in the company of friends.

Até breve com outro vinho / Until next time Bernardino Costa bernascosta@hotmail.com

Região / Region: Douro

Álcool / ALC by volume: 12%

Castas / Grapes: Viosinho, Verdelho e Rabigato

PVP / Retail price: 25,00€

Produtor / Producer : FAP Wines (joao@fapwines.pt)

95 Edição 154
Vinho / Wine //
Bernardino Costa

António de Souza-Cardoso

A

Ceia dos

Cardeais

The Cardinals’ Supper

96 MN - Mobiliário em Notícia
Gastronomia / Gastronomy //

Todos se recordam desta enorme evocação á cultura e aos costumes da Europa do Sul escrito com enorme talento por Júlio Dantas em 1902. De tudo quanto os Cardeais discorreram sobre a sociedade da época e as diferenças culturais e sentimentais entre Espanha, França e Portugal, fica a nota maior do agregador da conversa – o amável vínculo que os ligava ali simbolizado pelo inexcedível prato de faisão com trufa profusamente regado por “Moet et Chandon”.

Cada Cardeal era desafiado a contar uma cena sentimental da sua meninice e nelas refletiam, não sempre sem malicia, as diferenças culturais entre os seus Países. Tudo envolto num cenário excessivo e opulento onde se exibiam linhos, damascos, porcelanas, pratas e cristais. O cenário era tão rico que quando esta peça, enorme exemplar da escrita Alexandrina e emparelhada, foi a palco, esteve sempre vigiada por agentes da polícia para ninguém se “cosesse” com nada!

Vem a magnifica Ceia dos Cardeais a propósito de uma memorável deslocação que fiz a Boticas com o meu querido amigo Hélio Loureiro. Íamo-nos encontrar com o Presidente da Organização de Produtores da Carne Barrosã, feita à volta de uma cooperativa designada por Capolib. O novo anfitrião, Albano Alvarez é um homem rijo e vertical que nos recebeu de braços abertos, não para comermos num restaurante qualquer, mas antes em sua própria casa. Sentamo-nos os 3 a uma mesa acolhedora, logo evocando para aquela intimidade, a memória amorosa da Ceia dos Cardeais.

O brasido de vide velha crepitava no chão de uma lareira alegre e generosa e dela saíam, em devota procissão, os enchidos e as carnes para a nossa mesa onde cada um dos 3 se alargava em memórias amáveis como a que vivemos nessa noite. Recordei um amigo de escola ali de Boticas, o Arnaldo Videira e as vezes que no planalto do Barroso ia com o meu Pai à caça das codornizes. Começamos por uma alheira à moda antiga. O Albano asseverava que as alheiras da terra não tinham qualquer produção industrial, eram feitas nas cozinhas da Famílias, com receitas diversas, sempre sussurradas de Mães para Filhas. Uma delícia quer na sapidez da carne quer nas especiarias que as distinguem umas das outras. O mesmo toque genuíno no cachaço

e no salpicão que veio para a mesa. E nas cebolas excelsas que se deixavam comer com sal gordo.

Depois veio o rodeão e o lombo. “Oh vaga do mar! “, como diz um amigo do peito quando a coisa é de pasmar. Que suculência, que macieza, que profunda sapidez! A isso ainda somamos um exuberante arroz de cogumelos e um desfilar de vinhos de estirpe maior.

Ainda havia espaço para a sobremesa com doces caseiros de babar e umas peras de inverno que nos fizeram recuar aos tempos antigos.

No final voltamos aos Cardeais, todos queríamos ser o Cardeal Português, D. Gonzaga de Castro, pelo sentimento de que o que nos juntava era esta coisa única que, como o Amor, só existe em Portugal: - O produto verdadeiro da terra e os processos familiares de o preparar num receituário oral que fez a tradição principal do robusto receituário galaico duriense.

Grande a carne barrosã que, nos novos tempos, pode ser comprada on-line no site da CAPLIB.

Um abraço saudoso ao Albano Alvarez um dos homens que mais tem feito pela produção animal de qualidade e também pela promoção da boa gastronomia do Barroso.

Everyone remembers this enormous evocation of the culture and customs of Southern Europe written with enormous talent by Julius Dantas in 1902.

Of all that the Cardinals talked about the society of the time and the cultural and sentimental differences between Spain, France and Portugal, there is the highest note of the aggregator of the conversation – the loving bond that linked them there symbolized by the inexcessible dish of pheasant with truffle profusely watered by “Moet et Chandon”.

built around a cooperative called Capolib. The new host, Albano Alvarez, is a stiff and vertical man who welcomed us with open arms, not to eat in any restaurant, but rather in his own home.

The three of us sat at a welcoming table, immediately evoking for that intimacy the loving memory of the Cardinals’ Supper.

The heat of old vines crackled on the floor of a cheerful and generous fireplace and from it came, in a devout procession, the sausages and meats to our table where each of the 3 extended into kind memories like the one we lived that night. I remembered a school friend there from Boticas, Arnaldo Videira and the times he went to Barroso’s plateau with my father to hunt quails.

We’ll start with some old-fashioned alheira. Albano asserted that the alheiras of the land had no industrial production, they were made in the Families’ kitchens, with diverse recipes, always whispered from Mothers to Daughters. A delight both in the sensibility of the meat and in the spices that distinguish them from each other. The same genuine touch on the curl and the sausage that came to the table. And on the lofty onions that let themselves be eaten with fatty salt.

Then came the wheel and the loin. “Oh sea wave! “, as a friend of the chest says when it comes to amazement. What succulence, what softness, what profound sapidity! To this we also add a lush mushroom rice and a parade of wines of a larger strain. There was still room for dessert with homemade sweets to drool over and some winter pears that made us go back to the old days.

Each Cardinal was challenged to tell a sentimental scene of his childhood and in them they reflected, not always without malice, the cultural differences between their countries. All wrapped in an excessive and opulent scenario where linens, apricots, porcelain, silver and crystals were displayed.

The scene was so rich that when this piece, a huge copy of Alexandrina’s writing and paired, went on stage, it was always watched by police officers so nothing happened.

Here comes the magnificent Cardinals’ Supper on the occasion of a memorable visit I made to Boticas with my dear friend Hélio Loureiro.

We were going to meet the President of the Barrosã Meat Producers’ Organization,

In the end we returned to the Cardinals, we all wanted to be the Portuguese Cardinal, D. Gonzaga de Castro, for the feeling that what brought us together was this unique thing that, like Love, only exists in Portugal: - The true product of the land and the family processes of preparing it in an oral prescription that made the main tradition of the robust Douro Galician prescription. Large barrosã meat that, in the new times, can be purchased online on the CAPLIB website. A longing for Albano Alvarez, one of the men who has done the most for quality animal production and also for the promotion of good Barroso cuisine. Website: carnebarrosa.com

97 Edição 154
| E-mail: geral@capolib.pt | Telefone / phone: +351 276 418 170

Contactos / Contacts

AIMMP www.aimmp.pt/ +351 223 394 200

Aldeco www.aldeco.pt +351 227 537 230

AMS Leather & Textiles https://www.ams.company/ Aquinos www.aquinosgroup.com +351 235 710 210

Backhome https://www.backhome.online/pt/ +351 912 910 062

Banak www.banak.pt 915 282 309

Biomex www.biomex.pt +351 21 961 6534

Botaca https://botaca.com/ +351 937 597 097

Bordallo Pinheiro www.pt.bordallopinheiro.com/ +351 262 839 380

Calculus Projects http://calculus-projects.com/ +351 299 999 318

Cobermaster Concept www.cobermasterconcept.com +351 256 858 025

Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt +351 261 335 550

ColchãoNet www.colchaonet.com +351 224 938 814

Cutcut www.cutcut.pt 239 492 064

Damaceno & Antunes www.evofabrics.com +351 229 059 160

Defontes https://www.defontes.pt/ +351 227623133

DomKapa www.domkapa.com +351 224 151 297

Duist https://duistt.com/ +351 934 777 084

Duquesa & Malvada https://duquesaemalvada.com/ +351 221 107 237

Fabulis https://www.fbl-fabulis.com/ + 351 244 587 220

Gato Preto www.alojadogatopreto.com online@alojadogatopreto.com

Gaveta Glamour www.gavetaglamour.pt/ + 255 073 281

Glassinovation www.glassinovation.pt 255 755 210

Glammfire www.glammfire.com +351 251 654 800

Hatt https://www.hatt.pt/ +351 227 623 133

Hôma www.homa.pt 229761080

Interfer www.interfer.pt +351 218 110 600

Jump Press press@jump-press.com +351 229 999 315

Kuatrus www.kuatrus.pt +351 91 611 30 86

Laengsel https://www.laengsel.dk info@laengsel.dk

Loparte www.loparte.pt 253 627 385

Luís Neves Furniture www.moveisluisneves.pt +351 255 872 808

Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370

Madeira Negra https://www.madeiranegra.com/ 914 955 809

Magic Nest https://www.magicnest.pt/ +351 910 203 503

MainGUILTY https://mainguilty.com/ 910 116 115

Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750

Memoir Essence Interiors https://memoir-essence.com 915 370 743

MHR Upholstery www.mhr.com.pt +351 21 408 2127

Mindol www.mindol.pt +351 256 410 400

Nauu Design www.nauudesign.com +351 967 782 829

Nomon www.nomon.es (+34) 933 186 585

Notch www.notch.pt +351 917 639 539

Novibelo www.novibelo.com 255 754 405

Nuvem de Pano https://nuvemdepano.pt +351 911 999 025

Paularte www.paularte.com +351 253 694 917

Praddy www.praddy.pt 22 433 1058

Royal Stranger https://royalstranger.com/ +351 914 081 082

Sildel https://www.sildel.pt/ (+351) 911 015 388

Suffa www.suffadesign.com +351 255 861 359

Traço M 911 953 528

Torel Avantgarde www.torelavantgarde.com 220110082

Valditaro www.valditaro.pt +351 239 243 890

Victor Bertier www.victorbertierdesign.com/ +351 233 431 353

X8 Solutions Group www.x8chairs.com +351 22 444 1862

98 MN - Mobiliário em Notícia Recorte e envie num envelope para Cut out and send a letter to
Receba a revista no conforto do seu lar / Receive the magazine in the comfort of your home Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano / year (6 edições/issues): valor/price 40€ + IVA Nome/Name Morada/Adress Código Postal / Zip Code | Localidade / City _______________________________ NIF ____________________ Tel. / Phone __________________ Tlm / Mobile ________________ E-mail ______________________________ Indico a forma de pagamento pretendida / Form of payment required: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___| Banco / Bank Assinatura / Signature - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Transferência bancária / Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073 IBAN PT50003504470007296073073 MBWay (+351)919474281 Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão You must send to submission of proof of transfer with this coupon Portugal Continetal: 6 edições — 60€ + IVA Europe & World: 6 issues — 120€ + VAT
Emibra / Apartado 2153 / 4451-901 Matosinhos www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf. / phone (+351) 229 999 314 fax / (+351) 229 999 319
99 Edição 154