Memorias del Silencio 13

Page 1

Memorias del Silencio Footprints of the Borderland

Vol.13


BorderSenses © 2021 First Printing May 2021 Memorias del Silencio: Footprints of the Borderland Volume 13

Publisher: Amit Ghosh

Project Director: Daniel Ríos-Lopera

English Editor: David Fernández

Spanish Editor: Natalia Arreola

Translations: Christrian Rivera

Proof Reading: Carmen Ordaz

Cover Image and photographs: Ingrid Leyva Ingridleyva.com Title Cover Image: Oye mi amor, ¿y esto qué chingados?

Cover Design/Layout Design: Daniel Ríos-Lopera BorderSenses El Paso, Texas bordersenses.com memoriasdelsilencio.com


memoriasdelsilencio.com


Para David Lopera


Agradecimientos /Acknowledgements

Andrés Muro

Director Community Education Program (CEP)

Suamy Meza

Manager (CEP)

Leticia Domínguez

Lead Facilitator (CEP)

Shila Simons

Lead Facilitator (CEP)

BorderSenses Board: Amit K. Ghosh, Isadora Stowe, Reyna Muñoz, Crystal Robert, Monica Russo, Juan Ferret, Igancio Troncoso, Jorge A. Gómez

Museums and Cultural Affairs Department (City of El Paso) Al staff y tutores de la oficina de CAMP en Valle Verde, Angie Jiménez, Santi Alcantar y a todas las personas que hacen este libro posible.


Crónica I Non-Fiction 10 Eliana Terrazas I Maricela Ceniceros Ch. Karla Paola Ceniceros

Cuentos a 6 manos Collaborative Short Stories

30 Reyna Garcia I Emiliano Hernández I Aylin Chairez Victor Reyes I Manuela Morales I Michelle Castillo Lizbeth Macias I Alondra Estrada I Jacqueline Ponya

Historias de Amor Love Stories

44 Manuela Morales I Reyna Garcia I Michelle Castillo Aylin Chairez I Alondra Estrada.

¿Y si todos fuéramos ciegos? What if we were blind? 64 Manuela Morales I Aylin Chairez


Cuento I Short Story 80 Silvia Royval

Fotografía I Photography Mexican Shoppers l Ingrid Leyva 8 l 9 l 28 l 29 l 62 l 63 l 89 Lizbeth Maldonado 93


Ingrid Leyva Fotógrafa Invitada

8

Memorias del silencio vol. XIII


Ingrid Leyva

Mexican Shoppers Memorias del silencio vol. XIII 9


Crónica

10

Memorias del silencio vol. XIII


Non- Fiction

Memorias del silencio vol. XIII 11


Eliana Terrazas

¿Por qué regresar a la escuela a los 37 años?

Todos los días tomamos decisiones, pero el volver a la escuela a los 37 años no es algo que se decide en un día. Tener estudio nos abre las puertas para un mejor trabajo, nos pone a trabajar las neuronas, ayuda a sentirse mejor y sube la autoestima. El volver a convivir con otras personas que quieren superarse es muy motivante y enriquecedor. Es muy frustrante llegar a pedir trabajo y que pidan estudios que no se tienen; sin embargo, es sabido que entre más preparación, más y mejores oportunidades existen, y por consecuencia mayor remuneración. Igualmente, entre más estudio hay menos trabajo físico, que si se piensa bien, a esta edad uno se cansa mucho más rápido que cuando se era joven. Después de haber estado trabajando en las labores del hogar por más de 20 años, pensar en regresar a la escuela da miedo. Es difícil volver a concentrarse en una sola cosa, ya que en casa somos multitareas: Mientras ponemos la ropa a lavar, limpiamos el baño, vemos una película, hablamos por teléfono, cosa que en la escuela no es así. Cuesta trabajo enfocarse, pero cuando se logra, es muy satisfactorio darse cuenta de que todavía se tiene la capacidad de aprender, sin importar la edad ni el tiempo que haya pasado desde la última vez que pisamos un aula; ayuda a sentirse capaz de lograr objetivos que tal vez nunca se habían imaginado.

12

Memorias del silencio vol. XIII


El conocer personas que por diferentes circunstancias están estudiando es muy gratificante. Hay quienes truncaron sus estudios por la llegada de un bebé, quien se casó y tuvo que cambiar de ciudad, alguien no tuvo dinero para continuar o tuvo que trabajar para ayudar con el sostenimiento de la casa; en fin, innumerables situaciones, cada persona tiene su historia y hay tanto que aprender de ellas. Todos al final movidos por el mismo objetivo: sentirse capaces, preparadas y listas para salir al campo laboral y tener mejores oportunidades. En conclusión, volver a la escuela da pánico. No es una decisión fácil, sin embargo en este camino, además del conocimiento, se adquieren experiencias, amistades y la satisfacción de ver que al final todo el esfuerzo vale la pena y tendrá su recompensa.

Memorias del silencio vol. XIII 13


Eliana Terrazas

Why did I return to school at 37 years old?

Every day we make decisions, but going back to school at 37 years old is not something that is decided in one day. Having an education opens the doors for a better job; in addition, it helps your neurons to work, and it helps you feel better, by increasing your self-esteem. Returning to coexist with other people who want to improve is very motivating and enriching. It is very frustrating to request a job and they proceed to ask you for an education that you simply do not have. However, it has come to my knowledge that the more prepared someone is, the more and better opportunities, and consequently, they have after renumeration. Also, with more education, there is less physical work, and if we think about it, at our age, one gets tired much faster than when we were young. After doing household for over 20 years at home, thinking about going back to school was terrifying. It is difficult to go back to concentrating on just one thing because at home we are multitaskers; while we put the clothes to be washed, we clean the bathroom, watch a movie, even talk on the phone, which is not the case at school. It is hard work to focus, but when it is achieved, it is very satisfying to realize that you still have the ability to learn, regardless of age or the time that has passed since the last time you stepped foot in a classroom. It helps you feel capable of achieving goals that perhaps you had never imagined.

14

Memorias del silencio vol. XIII


Meeting people who are studying due to different circumstances is very gratifying because things happen for a reason and life goes on. There are those who truncated their studies due to the arrival of a baby, some got married and had to change cities, some did not have money to continue, or some had to work to help with the maintenance of the house; in the end, there are innumerable situations. Each person has their story, and with that, there is so much to learn from them. In the end, we are all moved by the same objective to feel capable, prepared, and ready to go out to the world of labor and have better opportunities. In conclusion, going back to school terrifies me; it is not an easy decision. However, on this path besides knowledge, you also acquire experiences, friendships, and the satisfaction of seeing all our effort being worth it in the end and the rewards that comes from it as well.

Memorias del silencio vol. XIII 15


Maricela Ceniceros Ch.

Mi Nueva Vida

Mi nombre es Maricela Ceniceros. Cuenta mi mamá que ella escogió mi nombre en honor a una señora que le ayudó mucho. Soy hija de Oscar Ceniceros y Nelly Chávez; hija mayor de 4 hermanos. Dice mi mamá, que desde que yo era chica era inquieta, controladora, una especie de sargento, que llevaba a mis hermanos a hacer las cosas como yo quería y decía. Con los años, las cosas no cambiaron mucho, en mi vida personal y trabajo, mi personalidad me ha llevado a ser lo que he querido; me esfuerzo mucho para obtener mis logros. Mi vida ha sido una serie de eventos calculados y estudiados minuciosamente. Pero con el pasar de los años, te das cuenta de que no todo puede ser calculado, ya que tuve una niña a los 25 años que hizo que mi mundo cambiara dramáticamente. La tuve que criar sola, y mi mundo dejo de ser “calculado y estudiado”. Al llegar mi hija a mi vida, el trabajo y mi vida personal cambiaron y fue difícil sobrevivir en un mundo de hombres en donde los eventos escolares no tienen cabida en una junta de avances contables. Llegar tarde al trabajo con leche que vomitó tu hija en el hombro, el escoger si voy a una junta o ir a un evento escolar, partirte en dos para poder ser una buena madre o una buena empleada, era el pan de cada día en mi vida. Cuando escogía la junta por el evento familiar, me sentía culpable por dejar sola a mi hija; fue siempre mi sentimiento más profundo. Y así pasó el tiempo y después de 20 años estamos aquí: mi hija, mi nieta y yo tratando de salir adelante en un país diferente, en un país en donde no nos quieren. Dejé a mis padres y a mis hermanos, dejé una vida en donde estaban mis costumbres, mi casa, todo para estar aquí, para empezar desde cero. 16

Memorias del silencio vol. XIII


A mis 50 años, estoy emprendiendo una aventura, de la cual me pregunto todos los días: ¿Estoy haciendo bien? ¿Tomé una buena decisión? No sé. Todos los días acompaño a mi hija y a mi nieta a la escuela, siempre voy detrás de ellas, las oigo platicar, las veo, sonrío y me contesto: “Sí vale la pena”. Ellas dos son lo más valioso y hermoso que la vida me pudo dar, quisiera para ellas una vida mejor. Con el tiempo he aprendido a vivir un día a la vez. Mi mundo lógico y calculado, ya no existe más.

Memorias del silencio vol. XIII 17


Maricela Ceniceros Ch.

My New Life

I am Maricela Ceniceros. My mother says that she chose my name in honor of a lady who helped her a lot. I am the daughter of Oscar Ceniceros and Nelly Chavez, and I am the eldest daughter of 4 siblings. My mother says that since I was a girl, I was restless, controlling, a kind of sergeant who took my brothers to do things as I wanted and said. Over the years, things did not change much in my personal life and work. My way of being has led me to be what I wanted; I try hard to get my achievements. My life has been a series of events calculated and studied carefully. Although, as the years go by, you realize that not everything can be calculated. I had a girl at the age of 25 who made my world change dramatically. I had to raise her alone, and my world stopped being “calculated and studied.” When my daughter arrived in my life, work and personal life changed, and it was difficult in a world of men where school events have no place in an accounting progress meeting. From being late for work with milk that your daughter vomited on your shoulder to having to choose whether to go to a meeting or a school event, you have to break yourself into two parts in order to be a good mother or a good employee when you have to choose a meeting over a family event. In the end, you are left with guilt as your daughter is left alone. This has always been my deepest sentiment. And so, the years went by, and after 20 years, we are here. My daughter, my granddaughter and I are trying to get ahead in a different country, a country where they don’t want us. I left my parents, siblings, my customs, and my home to be here and start all over again. At 50 years old, I am starting 18

Memorias del silencio vol. XIII


an adventure, which I ask myself about every day. Am I doing well? Did I make a good decision? I do not know, my way of being has nothing to do with this decision, so illogical, so risky. Every day I accompany my daughter and granddaughter to school; I always go after them; I hear them talking; I see them, and it brings the biggest smile on my face and I answer to myself, Yes, it is worth it. They are the most valuable and beautiful thing that life could have given me, and I would like for them to have a better life. With time, I have learned to live one day at a time. My logical and calculated world no longer exists.

Memorias del silencio vol. XIII 19


Karla Paola Ceniceros

Mi Testimonio

Cuando esto comenzó estaba renovando todo lo malo y lo estaba cambiando por nuevas oportunidades para mí y mi hija. Empecé por iniciar mi carrera universitaria, de la cual estaba indecisa; no porque fuera una mala carrera, sino porque no creía que fuera el momento de poder sostener algo con tan gran magnitud, ya que por ese entonces la estaba pasando ya muy mal. Con mis dudas y miedos, el tiempo fue pasando. Los semestres no eran tan malos, me distraía en el estudio y me mantenía ocupada. Cuando cursaba el tercer semestre de la carrera algo más me estaba golpeando: mi hija. La había llevado al doctor unas semanas atrás y me había dicho que lo que tenía era solo una gripa y una tos. Luego de un tiempo la llevé de nuevo al hospital pues no mejoraba nada, y al hablar con otra doctora le conté lo que el médico anterior me había dicho. Ella estuvo revisando la receta que me habían dado y comenzó a revisar su cuerpecito delgado, sus ojeras, su notable adelgazamiento. Al revisar sus pulmones que estaban muy agitados, llamó a un enfermero para que la ayudara a revisar de emergencia su glucosa. Fue entonces que empecé a sentir como que mis sentidos se entorpecían, mis oídos medio escuchaban, mi cuerpo se bloqueaba mientras me pedían que acostara en la camilla a mi hija. Llegó el enfermero con glucómetro en mano, con alcohol limpió dedo, pinchó y checó. Yo estaba confundida, no sabía nada del tema, estaba tratando de entender la situación. Lo que mis ojos estaban viendo, mi mente giraba y chocaba con un «esto no puede estar pasando» Estaban checando el azúcar a mi hija y yo pensando que eso solo se lo hacían a personas con dia20

Memorias del silencio vol. XIII


betes- «¿Por qué razón están checando así a mi hija?» Solo quería que la soltaran y que ese resultado saliera negativo. Comencé a llorar, mis lágrimas no paraban, estaba llena de miedo mientras escuchaba a la doctora diciendo que mi hija ya no saldría, que se quedaría internada por diabetes. Este, sin duda, ha sido el golpe más duro que he enfrentado en mi vida.

Memorias del silencio vol. XIII 21


Karla Paola Ceniceros

My Testimony

When this started, I was renewing everything bad in my life, and I changing it into new opportunities for me and my daughter. I began my career from the university, but I was undecided; not because it was a bad career, but because I did not think it was time to be able to hold something with such great magnitude. At the moment, I was already having a very bad time. With my doubts and fears, time went by. The semesters were not so bad; sometimes, I would get distracted. When I was in the third semester of my degree, something happened to me that changed everything, and it was my daughter. Seeing my daughter suffer for a few weeks after seeing a doctor who claimed she had nothing but the flu and a simple cough was enough. I took her to the hospital where I explained all the symptoms my daughter had. The only reason it had taken so long to take her to hospital was because we had already seen another doctor about this, but his claims were false and nothing good came from it. In the hospital, they revised the prescription they had given me and started to check her thin little body, dark circles, her noticeable thinning, and after checking why those little lungs were so agitated without prior effort. They proceeded to call a nurse to check her glucose urgently and somewhat hastily, my face that suddenly changed from calm to hard and stern. It was then that I began to feel how my senses were dull; my ears were half listening, and my body was blocked as they asked me to put my daughter on the stretcher in that room. The nurse arrived with a glucometer and rubbing alcohol in hand, they cleaned her finger and pinched it, checking 22

Memorias del silencio vol. XIII


the glucometer. I was confused; I did not know anything about what was happening; I was trying to understand the situation that just happened, but my mind was tuning and colliding with thoughts on how something like this could be happening. They were checking my daughter’s sugar level, which I only thought was done to people who had diabetes. I asked myself, why are they checking my daughter’s sugar level? All I wanted was for that result to come out negative and my daughter to walk out of the hospital fine. I was overflowing with emotions; I started to cry, and I could not stop my tears, full of fear as I listened to the doctor say my daughter would stay hospitalized due to diabetes. This was the hardest obstacle of my life.

Memorias del silencio vol. XIII 23


El Cáncer Mata

Todo empezó un 23 de septiembre del 2014 cuando operaron a mi papá de cáncer de próstata. El doctor nos dijo que a los hombres mayores cuando lo padecen es más fácil que se curen, cuando son jóvenes es más difícil y pueden morir. Esto nos dio ánimo y nos ayudó a no sentir miedo de que fuera a morir. Mi papá siempre fue una persona muy sana, no padecía ninguna enfermedad. Todo lo contrario era mi mamá con su presión y con el dolor de sus huesos que la hacían quejarse mucho; eran dolores molestos para ella, no podía hacer movimientos bruscos porque le dolía. Después de la operación empezaron las complicaciones, dolores en la próstata y todo esto le afectó mucho en su estado de ánimo. Poco a poco empezó a dejar de comer lo suficiente porque decía que no le daba hambre y empezó a bajar de peso considerablemente. Sus defensas bajaron mucho; él, un hombre tan fuerte, que no le dolía nada, ahora era un hombre con muchas molestias y mucho dolor. Nosotros sus hijos y mi mamá le dábamos mucho ánimo para que se sintiera bien y pudiera recuperarse pronto, para que volviera a ser el hombre alegre que era. Karen y Heriberto, sus nietos, lo adoraban y estaban muy tristes de ver a su abuelo como se iba apagando poco a poco y lloraban conmigo porque no querían que su abuelo se muriera. Él, que fue como su segundo padre, adoraba a sus 24

Memorias del silencio vol. XIII


nietos, los tenía muy chiples. Por mi trabajo, él iba por ellos a la escuela, los atendía en casa, les daba de comer, se ponía a ver la televisión con ellos y les ayudaba con sus tareas. Lo más triste para mí fue cuando nos tuvimos que venir a vivir a El Paso en el 2015. Mi papá ya estaba muy delicado de salud y no poder estar al pendiente de él a diario me afectó mucho a mí y a mis hijos. Las visitas al hospital se hicieron muy frecuentes y cada vez se ponía peor. Le detectaron cáncer en el colon y todo se empezó a complicar hasta que ya no salió del hospital, se adelgazó mucho por no comer hasta que se quedó inconsciente y ya no despertó. Fue una semana de mucho dolor y tristeza y ya le pedíamos a Dios que no sufriera más. Verlo así nos rompía el corazón. Nos turnábamos en las noches mi mamá, mi hermana y yo para cuidarlo. El día 23 de noviembre del 2015 fui al hospital porque me tocaba cuidarlo. Lo vi muy mal y su respiración era muy lenta. Me senté en una silla a su lado y lo que hice fue estar viendo su cuello para estar al pendiente de cuando dejaría de respirar. Y entonces así fue, dejó de respirar. Me acerqué a darle un beso y decirle cuánto lo amaba. Fue un dolor muy grande y lo tengo tan presente que no voy a olvidar jamás. Dejó de sufrir y nosotros también. Nos quedamos con los mejores momentos y siempre estará presente en nuestros corazones.

Memorias del silencio vol. XIII 25


Cancer Kills

It all started on September 23, 2014, when my father was operated for prostate cancer. The doctor told us that older men who suffer from this are easier to heal than younger men. This encouraged and helped us not to fear that he was going to die. My father was always a very healthy person; he did not suffer from any disease, quite the opposite to my mother. She complained a lot with her blood pressure and with the pain in her bones. They were annoying pains for her, and she could not make sudden movements because it hurt. After the operation, the complications began, pains in the prostate and everything affected him a lot in his state of mind. Little by little he began to stop eating enough because he said that he did not feel hungry; he lost weight considerably and his defenses lowered a lot. The man that once was so strong that nothing hurt him at all was now a man with so much discomfort and much pain. We, his children, and my mother gave him a lot of encouragement so that he would feel good and recover soon so that he would return to being the happy man he was. Karen and Heriberto, his grandchildren, adored him and were very sad to see their grandfather as he faded little by little, and they cried with me because they did not want their grandfather to die. He was their second father; he adored his grandchildren, he spoiled them. He would go to school for 26

Memorias del silencio vol. XIII


grandchildren, and he spoiled them. He would go to school for them, attend to them at home, feed them, watch television with them, and help them with their homework. The saddest thing for me was when we had to come to live in El Paso in 2015. My father was already very delicate in health, and not being able to keep track of him on a daily basis affected me and my children a lot. I could not see him as often as I was used to. His visits to the hospital became very frequent and each time it got worse. They detected cancer in the colon, and everything began to get complicated to the point where he no longer left the hospital. He lost a lot of weight due to not eating, and it got to the point where he went unconscious due to the lack of nutrition he did not woke up from his unconsciousness. It was a week of a lot of pain and sadness, and we asked God to stop the suffering; seeing him like that broke our hearts. Seeing him like that only filled my eyes with tears. My mother, my sister, and I took turns at night to take care of him until November 23, 2015. I went to the hospital because it was my turn to take care of him. He was doing very badly; his breathing was very slow. I sat in a chair next to him, and I could not take my eyes off his chest to be aware if his breathing stopped. I realize that his breathing was slower and slower until that last breath. I got closer to him to give him a kiss and tell him how much I loved him. The pain I felt that instant was unimaginable; to this day, it is so present that I will never forget it. He finally stopped suffering and so did we. We are now left with the best memories of him that will always be present in our hearts.

Memorias del silencio vol. XIII 27


28

Memorias del silencio vol. XIII


Ingrid Leyva

Mexican Shoppers Memorias del silencio vol. XIII 29


Cuentos a 6 manos Collaborative short stories

30

Memorias del silencio vol. XIII


Los siguientes cuentos son el resultado de un ejercico de escritura creativa colaborativa. En grupos de 3, y basados en una imagen de un test de Rorschach, los estudiantes dieron via a libre a su imaginación y escribieron estas historias llenas de fantasía y creatividad.

The following stories are the result of a collaborative creative writing exercise. In groups of 3 and based on an image from a Rorschach test, the students gave free rein to their imagination and wrote these stories full of fantasy and creativity.

Memorias del silencio vol. XIII 31


Reyna García Emiliano Hernández Aylin Chairez

Reyi

Hay miles de criaturas en el universo entero y aún no conocemos ni el 10%. Estamos atrapados en una esfera y todavía no estamos seguros de que sea una esfera. Reyi, el animal que ha llegado a la tierra para revolucionar el mundo de la fauna, se ha vuelto una de las más contundentes pruebas que hay vida en otro planeta. Reyi fue encontrado en el año 2000 cerca de un cráter de meteorito. Es una especie jamás vista en nuestro planeta con características muy similares a algunos de nuestros ya conocidos animales. Entonces, de repente, dio contacto con una persona. Esta persona cuidó a Reyi y lo investigó para poder obtener respuestas acerca si habría otras criaturas en el universo. La persona se dio cuenta de que Reyi podía entender lo que la persona hablaba o decía. Y fue así que descubrió que Reyi se empezaría a extinguir ya que toda la gente en la tierra querrían un Reyi. Esta persona llamada Sarai escondió su más grande secreto: El que esta especie podía comunicarse igual que un humano. Hicieron un pacto donde no revelarían el secreto. No contarán que Reyi viviría muchos años y Sarai no. Así que al día de hoy, ningún otro ser humano sabrá el secreto, porque yo soy Sarai y escribí esta carta antes de morir y le pedí a Reyi destruirla después de que ustedes la leyeran.

32

Memorias del silencio vol. XIII


Reyna García Emiliano Hernández Aylin Chairez

Reyi

There are thousands of creatures in the entire universe, and we still do not know 10% of them. We are trapped in a sphere, and we are still not sure if it is a sphere. Reyi, the animal that has come to earth to revolutionize the world of fauna, has become one of the strongest proofs that there is life on another planet. Reyi was found in the year 2000 near a meteorite crater. She is a species never seen on our planet with characteristics very similar to some of our well-known animals. Then, suddenly, he contacted someone. This person took care of Reyi and investigated him to be able to answer the question, “are there other creatures in the universe?” The person realized that Reyi could understand what the person was saying. With that, he was able to discover that Reyi would begin to disappear because all the people on earth wanted a Reyi. This person, named Sarai, hid her biggest secret: that this species could communicate just like a human. They made a pact where they would not reveal the secret. They would not speak about how Reyi would live many years and not Sarai. So as of today, no other human being will know the secret because I am Sarai, and I wrote this letter before I died, and I asked Reyi to destroy it after you had read it.

Memorias del silencio vol. XIII 33


Reyi 34

Memorias del silencio vol. XIII


Vicmalon Memorias del silencio vol. XIII 35


Victor Reyes Reyna García Manuela Morales

Vicmalon

Había una vez un animal que vivía en los altos de las montaña. Se decía que era un animal muy peligroso y si te veía cerca de la cueva donde el vivía era muy seguro que no saldrías vivo de ahí pues te llevaba a su cueva y te devoraba con sus grandes colmillos. Se dice que este animal fue creado de una mezcla entre un murciélago y una mariposa y por eso su nombre es Vicmalon. Un día un científico descubrió que este animal era así de agresivo pues cuidaba de un poder que poseía. Vicmalon puede producir un líquido que cierra las heridas en la piel. Desde entonces Vicmalon ha sido de gran ayuda en la industria farmacéutica y siguen haciendo experimentos con “Vic liquid”, como se le conoce a su líquido curativo. De tanto trabajar sin recibir nada a cambio, Vicmalon ya no quiso seguir produciendo para la industria farmacéutica. Era explotado a más no poder y no le daban ninguna ganacia ni tampoco beneficios. Un día decidió escaparse de donde lo tenían encerrado. No sabía a dónde ir porque no tenía ningún familiar. Tomó el primer autobús que vio y no se bajaría hasta que ya no viera más edificios. Después de unas horas, se bajó a lado de un campo. Y fue así que descubrió que había llegado a su casa donde sus padres el murciélago y la mariposa habían vivido antes de morir. Se puso demasiado triste porque ellos ya no estaban con él, pero el al menos tenía todos los momentos hermosos que le brindaron mucha alegría guardados en su corazón. Fue así como dejó esa tristeza desvanecerse y le dio entrada a una hermosa alegría de sentirse libre y vivo. 36

Memorias del silencio vol. XIII


Victor Reyes Reyna García Manuela Morales

Vicmalon

Once upon a time, there was an animal that lived in the highlands of the mountains. It was said that it was a very dangerous animal, and if it saw you near the cave where he lived, it was certain that you would not leave from there alive. It would take you to its cave and devoured you with its large fangs. He was created because a bat mixed with a butterfly, and that is where the Vicmalon came from. Then, one day, a scientist realized that this animal not only had the characteristics already mentioned, but we also discovered a superpower that this animal possesses. He can produce a liquid that closes wounds on the skin. Since then, Vicmalon has been the greatest help in the pharmaceutical industry, and they continue to experiment with “Vic liquid”; this is how this powerful healing liquid is known. Then suddenly, Vicmalon no longer wanted to continue producing Vic liquid for the pharmaceutical industry. He was exploited to the fullest, and they did not give him any profit or benefits. One day he decided to escape from where they had him locked up. He did not know where to go because he had no family. He took the first bus he saw, and he would not get off until the buildings were nowhere to be seen. After a few hours, he got off next to a field. It was then that he discovered that it was his house where his parents, the bat and the butterfly, had lived and where he had grown up. He eventually got sad because his parents were no longer with him, but at least, he had all the beautiful moments that brought him a lot of joy stored in his heart, so that sadness combined with a great burst of joy. Memorias del silencio vol. XIII 37


Michelle Castillo Reyna García Aylin Chairez

Mavicno

En lo más profundo del mar, una anguila y un cangrejo se enamoraron y de esta relación nació Mavicno. Al principio nadie lo quería, era criticado por todo los animales del mar, pero él jamás se rindió. Su más grande sueño era convertirse en el rey de todo el océano. Con su humildad y su persistencia se convertiría en el mayor líder que toda Atlántica había conocido. Entonces un día comenzó a hablar con todos las especies del mar. Poco a poco, se hizo amigos con ellos para agarrar su confianza, y luego pudo realizar su sueño de ser rey del mar. Con su humildad, pudo acercar a muchas especies y empezó a darles órdenes. Entonces, de repente, todas las especies del océano empezaron a construir un gran castillo marino para él. Por fin, era líder y ayudaba a todas las especies que estuvieran en necesidad. Ellos lo consideraban como un padre, pues nunca nadie les había dado tanta atención e importancia. Mavicno estaba muy agradecido por poder ayudar a los demás y fue así que descubrió que su más grande sueño no era ser el rey del océano, sino poder construir un hogar donde todos pudieran vivir en paz y con mucha felicidad, y ser el apoyo del necesitado porque el no quería que nadie fuera humillado o tratado mal como le peso a él.

38

Memorias del silencio vol. XIII


Michelle Castillo Reyna García Aylin Chairez

Mavicno

In the deepest part of the sea, the eel and the crab fell in love, and that is when Mavicno existed. At first, nobody wanted him; he was criticized by all the animals of the sea, but he never gave up. His greatest dream was to become the king of all the ocean. With his humility and persistence, he became the best leader that all of the Atlantic had ever known. He began to talk to all the species in the sea. Little by little, he became friends with them to gain their trust, and then, he could fulfilled his dream of being king of the sea. With his humility, he was able to approach many species and began to give them orders. Then, suddenly, all the ocean creatures began to build a great sea castle for him. At last, he was the leader and helped all the species that were in need. They considered him a father, as no one had ever given them attention and importance. Mavicno was very grateful for being able to help others, and it was thus that he discovered that his greatest dream was not to be the king of the ocean, but to be able to build a home where everyone could live in peace and with great happiness. He also wanted to be support for the needy because he did not want anyone to be humiliated or treated badly like what happened with him.

Memorias del silencio vol. XIII 39


Mavicno 40

Memorias del silencio vol. XIII


Lynna Memorias del silencio vol. XIII 41


Lizbeth Macías Michelle Castillo Victor Reyes

Lynna

Lynna, la tranquila y rápida nadadora, estaba un día nadando a través del océano y escuchó un gran grito que decía: «Ayuda, ayuda». Entonces, siguió ese sonido hasta que llegó al lugar. Pensó que era una tortuga como ella y, tal como lo presintió, sí lo era. Cuando ella se acercó hacia la tortuga, le preguntó cómo se llamaba y la tortuga le respondió: «Bery». Entonces un día las dos se hicieron muy grandes amigas y a donde iba una la otra la seguía. Visitaron muchas playas y lugares hermosos, divirtiéndose y espantando a la gente, lo cual se había convertido en su pasatiempo favorito. El lugar que más les gustaba visitar era la Playa Parquet, un lugar donde ellas decían que se podía relajar y no tenían que estresarse de nada. Un día, las dos grandes amigas se separaron por un conflicto muy grande, y Lynna le dijo a Bery que le costaría la vida. Entonces, de repente, después de mucho tiempo de no saber cada una de su amiga, de andar solas explorando el mar con una profunda tristeza, las dos se toparon en Playa Parquet. Se miraron, y el brillo de sus miradas hizo que la felicidad renaciera de nuevo en sus vidas. Jamás creyeron volver a encontrarse. Tuvieron que hablar por horas para comprender qué había pasado, por qué tan grande amistad había acabado. Miraron el amanecer juntas y cuando bajó la marea encontraron dos conchas y las usaron como signo de amistad. Las dos volvieron a casa. Y fue así que Lynna descubrió que la amistad es algo muy bonito en este mundo, y que no importa qué conflictos tengas, siempre habla lo que piensas y no te quedes cayada, pues es mejor hablar y no romper la muy bonita amistad. 42

Memorias del silencio vol. XIII


Lizbeth Macías Michelle Castillo Victor Reyes

Lynna

Lynna, the patience and fast swimmer, was swimming through the ocean and heard a big scream that said, “help! help!”, so then, she followed that sound until she got to the place where the sounds were coming from. Then, she figured it was a turtle like her, and as she figured it and went to that turtle, she asked the turtle´s name, and it was Bery. Then, one day, the two of them became very good friends and wherever one went the other followed. They went to many places and scared many people. Their favorite place for them was the beach because it is a place where they said they could relax and did not have to stress about anything. One day, the two great friends separated due to a big conflict and Lynna told Bery that it would cost him his life. Then, suddenly, the two of them ran into each other on the beach, their favorite sport. They looked at each other, and it was like the brightness and happiness was reborn in their lives. They never thought they would meet again. They had to talked for hours to understand what happened between them that ended such a great friendship. They watched the sunrise together, and when the tide started to lower down, they found two shells and used them as a sign of friendship. They both went back home, and that is how Lynna discovered that friendship is something very beautiful in this world. Also, no matter what conflicts you have, it is better to always say what you think and not stay quiet as it is better to talk about it than break a very beautiful friendship.

Memorias del silencio vol. XIII 43


Lizbeth Macías Manuela Morales Alondra Estrada

Lizmilia

Lizmilia, el amargado y ciego ciempiés, caminaba por un caminito mientras comía un pedazo de sandía que había guardado en su nevera. Mientras caminaba, se topó con una mariposa que le había dado los buenos días desde un lado del camino. Lizmilia, antipático como siempre, le dijo que no estaba de buen humor, y que se alejara o si no le encajaría sus dientes. Un día la mariposa decidió tentar la paciencia de Lizmilia y se dispuso a ponerle una trampa. Lizmilia, de lo lento que caminaba, se dio cuenta a tiempo de la trampa y no cayó en ella. Ese hecho la hizo caer en cuenta de algo: ¡Pudo ver la trampa! ¡Había recuperado su vista!. Esto es algo muy grande para Lizmilia, ya que había nacido sin poder ver. «¿Sería por el coraje por la mariposa fastidiosa?» Se preguntó Lizmilia. La mariposa ya no estaba en su lugar cuando Lizmilia recuperó su visión. «Pero ¿Por qué? ¿Me he estado imaginando mi vida?» Y fue así que descubrió que su vida había sido todo un engaño. Él había sido hechizado por ser tan amargado toda su vida y ser irrespetuoso con sus vecinos. El hechizo lo hizo creer que era ciego y que no podía ver, pero gracias a la trampa de la mariposa se pudo dar cuenta de esto. Ahora solo quería saber si la mariposa era verdadera o también era parte de su imaginación. Nunca lo sabría, pero se dispuso a averiguarlo y darle las gracias a esa mariposa cuando la encontrara, en la vida real o en su cabeza.

44

Memorias del silencio vol. XIII


Lizbeth Macías Manuela Morales Alondra Estrada

Lizmilia

Lizmilia walked along his well-known stone path while eating a piece of watermelon that he had stored in her fridge. One day, he decided to leave his sandy house when he realized that he had no more food. While he was on the road, he came across a butterfly that had given him a good morning, and even though he could not see her, he heard the flapping of her wings near him. Like the bitter centipede that he was, he told her to stay away or else he would bite her. Then, one day, the butterfly decided to go with Lizmilia again to test his patience, and she did not pay much attention to what Lizmilia had said and decided to set up a trap for him. When he passed through the trap, Lizmilia realized and did not fall into the trap. Then, suddenly, Lizmilia realized something: he could see the trap. This was something very big for Lizmilia, being that he was born blind. “Was it the rage for the annoying butterfly?” said Lizmilia, and he started to wonder. The butterfly was no longer there when Lizmilia could see. “But why? Have I been imagining this my whole life?” said Lizmilia. That was how he discovered that his life was all a fraud. He had been bewitched by being so bitter all his life and being disrespectful to his neighbors. The spell made him believe that he was blind, but thanks to the butterfly’s trap he was able to realize it. Now, he just wanted to know if the butterfly was true or a part of his imagination or the spell. He would never know, but he set out to find and thank the butterfly for making him realize his blindness.

Memorias del silencio vol. XIII 45


Lizmilia 46

Memorias del silencio vol. XIII


Meliznator Memorias del silencio vol. XIII 47


Alondra Estrada Michelle Castillo Jacqueline Ponya

Meliznator

Melizator vive bien a gusto en su propio desierto. Él se come todo lo que se atraviesa, por lo que nunca tiene hambre. Meliznator vive con cuatro invitados que deja que se queden en su desierto. Los invitados le pagan la renta y nunca lo molestan. A Meliznator le gusta pasearse en su desierto y cortar las hierbas más altas con sus dos pinzas. Un día el camello, uno de los invitados, se le acercó y le dijo que no había encontrado comida porque Melizator se la había comido todo. Melizator, con su impulsiva actitud, le gritó y le dijo que ese no era problema suyo, que él pagaba renta para dormir, no para comer. El camello, muy triste, se regresó a su casa por la mala actitud y grosera respuesta de su amigo. El camello le contó a sus otros 3 amigos lo que había sucedido. A partir de eso, quisieron abandonar aunque las consecuencias al enfrentarse a Melizator fueran difíciles. El camello decidió que él iría a buscar un lugar para todos, un lugar que fuera todo mejor para ellos y después de conseguir un lugar le dirían a Meliznator que habían tomado la decisión de irse. Lo que el camello y los inquilinos no sabían era que Meliznator estuvo escuchando la conversación de todos. Estaba muy enojado y empezó a reclamarle al camello que después de tanta humildad que le nació por dejarlos vivir allí, ¿Ahora ellos se iban a ir y lo iban a dejar solo? Meliznator, miró a los ojos al camello profundamente, abrió sus alas en lo alto del cielo y con sus pinzas lo hizo pedazos. No sintió ningún remordimiento. Sabía que de los otros tres se encargaría mañana.

48

Memorias del silencio vol. XIII


Alondra Estrada Michelle Castillo Jacqueline Ponya

Meliznator

Melizator lives well in his own desert. He can eat everything in the world, so he never goes hungry. Meliznator lives with 4 guests that he lets them stay in his desert. The guests pay him rent, and they never bother him. Meliznator likes to walk in his desert and cut the tallest herbs with his 2 pliers. He always likes to be comfortable, but one day, one of the 4 guests, the camel, approached him and told him that he had not found food because he, Melizator, had eaten it all. Melizator, with his impulsive attitude, yelled at him and told him that this was not his problem, and that he paid rent to sleep and not to eat. The very sad camel returned home because of Melizator’s bad attitude and rude response. The camel told his other 3 friends everything that happened. They wanted to leave the place even if the consequences of facing Melizator were difficult. Then, suddenly, the guests decided that they could no longer continue to live there, even if they did not know where to go. The camel decided that he would go find a place for everyone; a place that was all the better for them, and after finding a place, they would tell Meliznator that the 4 guests made the decision to leave. While the camel was looking for a new place, he discovered that Meliznator was listening to everyone’s conversation. He was very angry and began to complain to the camel that after so much humility that he bore to let them live there, they were going to leave? Meliznator confessed to the camel that he had already taken care of his friends, and now, he was next. He spread his wings and with his tweezers tore them to pieces and awaited its body for tomorrow. Memorias del silencio vol. XIII 49


Historias de Amor Love Stories 50

Memorias del silencio vol. XIII


En los siguientes textos, los estudiantes le dieron vida a objetos inanimados y los hiceron pasar por las vicisitudes propias del amor y el desamor. In the following texts, the students brought inanimate objects to life and put them through the vicissitudes of love and heartbreak.

Memorias del silencio vol. XIII 51


Manuela Morales

El Señor Chocolate y la Caja de Fósforos “La la la la” iba cantando el Señor Chocolate mientras trotaba por el camino de los sueños. Él estaba admirando los tulipanes que crecían en el campo y de repente cayó en el suelo. —“Auch”— gritó una voz. El Señor Chocolate se levantó de inmediato y volteó para ver con que se había tropezado. Al hacerlo vio una caja de fósforos tirada boca arriba y pudo notar en su cara que estaba cansada. — Necesitas ayuda. — le dijo el Señor Chocolate — Sí, por favor, me tropecé y no me puedo levantar por mis cortos brazos. El Señor Chocolate la ayudó a levantarse y al hacerlo en su mente dijo «Qué bonitas letras tiene pintadas en su caja.» La caja de fósforos, al dase cuenta de que el Señor Chocolate la miraba, se sonrojó y con eso un fósforo se encendió. El Señor Chocolate al sentir su mejilla derretirse, se alejó con rapidez y se dio cuenta de lo que había pasado. La caja de fósforos miraba con mucha pena al Señor Chocolate y se disculpó por lo de su mejilla mientras esperaba que el fuego cesara. Al terminarse el fuego se presentaron y El Señor Chocolate le preguntó a la caja que para dónde se dirigía antes de haberse tropezado. Y ella le contó que se dirigía con El Rey de los Sueños a pedirle que le cumpliera un deseo. El Señor Chocolate no quiso preguntar más, pero decidió acompañarla hasta su destino.

52

Memorias del silencio vol. XIII


Al ir por el camino, se dieron cuenta que tenían muchas cosas en común, y se hicieron amigos en un instante. Por el rabillo del ojo, El Señor Chocolate vio el castillo que pertenecía al Rey y supo que ya no vería mas a la caja. Con mucha tristeza, se despidió y cuando estaba dándose la vuelta para irse, escuchó a la caja de fósforos decir: — Espera me da un poco de temor entrar sola,— y sin más, la caja volteó a otro lado para que no se encendiera otro fósforo. El Señor Chocolate la acompañó y al entrar vieron al rey en su asiento viéndolos fijamente. Sin decir ni una palabra, el Rey ya sabía a lo que venían y dijo: — Lo que buscas yace en tu camino, pero cuidado porque lo que más desea traerá tragedia. Al salir la caja sintió tanta rabia que se encendieron varios de sus fósforos. El Señor Chocolate, al verla con tanto enojo, no le importó derretirse y la abrazó con mucha fuerza. La caja sintió ese abrazo y se tranquilizó al pensar ya con más claridad se dio cuenta que El Señor Chocolate ya no estaba, pero al mirar al piso se le rompió el corazón. Fue ahí entonces que entendió que a lo que se refería el Rey: El amor nunca sería para ella.

Memorias del silencio vol. XIII 53


Manuela Morales

Mr. Chocolate and the Box of Matches “La la la la” sang Mr. Chocolate as he trotted down the path of dreams. He was admiring the tulip trees growing in the field when suddenly he fell to the ground. “Ouch” shouted a voice. Mr. Chocolate got up immediately and turned to see what he had stumbled on. As he did so, he saw a box of matches lying on its back and could see on her face that she was tired. “Do you need help?” asked Mr. Chocolate, and the box replied, “Yes please I have tripped, and I can’t get up due to my short arms.” Mr. Chocolate helped her up, and as he did so, in his mind, he told himself what beautiful letters painted on her box she has. When she realized that Mr. Chocolate was looking at her, the box of matches blushed, and with that a match was lit. Mr. Chocolate felt his cheek melt and backed away quickly, and with that, he realized what had happened. The box of matches looked with great pity at Mr. Chocolate and apologized for his cheek while waiting for the fire to cease. When the fire stopped, they introduced themselves, and Mr. Chocolate asked the box where she was going before she had tripped. She told him she was going with the King of Dreams to ask him to fulfill her dream. Mr. Chocolate did not want to ask more but decided to accompany her to her destination. As they went down the road, they realized that they had many things in common, and they became friends in an instant. From the corner of his eye, Mr. Chocolate saw the castle that belonged to the king and knew that he would no longer see 54

Memorias del silencio vol. XIII


the box. With great sadness, he said goodbye, and when he was turning around to leave, he heard the matchbox say, “Wait, I’m a little afraid to go in alone,” without further ado, the box turned to the other side so a match would not light up. Mr. Chocolate accompanied her, and upon entering, they saw the king sitting in his seat, staring at them. Without saying a word, the king already knew what they had come to do and said, “what you are looking for already lies within your path but be careful because what you want most will bring tragedy.” When the box came out, she felt so angry that several of her matches lit up. Mr.Chocolate, seeing her with so much anger, did not mind melting and hugged her so tightly. The box felt him and the heat that Mr. Chocolate gave off calmed her down. As her thoughts became clearer, she realized that Mr. Chocolate was gone, and when she looked at the floor, her heart broke. She, then, understood what the king was referring to, love would never be for her, and with that, she killed the love of her life.

Memorias del silencio vol. XIII 55


Reyna García

La Brújula y el Papel Higiénico

Era una tarde muy aburrida, la casa estaba sola y todo era silencioso. El papel higiénico esperaba a ser usado como sus demás compañeros. Miraba a todos lados y suspiraba, hizo una breve pausa y entre la ropa tiraba en el suelo miró a una brújula asomarse. — ¡Hey amigo! dijo la brújula. — Te ves aburrido, ¿Cómo te llamas? — ¡Hola! - contestó el papel- Mi nombre es Scott, ¿Qué haces ahí tirada? La brújula se rió y le dijo: —Tengo años aquí escondida, tratando de salir y llevar a alguien conmigo a una gran aventura. El papel le contesta pensativo: — ¿Me estás diciendo que puedo salir de aquí? — ¡Claro! – dijo la brújula.- Podemos embarcarnos en una aventura fuera de aquí, solo hay una cosa que me quiero asegurar y no cometer el mismo error. Te he estado observando desde que te pusieron en el tubo y me caes muy bien, no quisiera que te acabaras. — ¡Ah! – dijo el papel: -Es cierto, solo tengo poco tiempo antes de que me termine. ¿Cómo podría dejar esta casa sin acabarme la vida antes.? La brújula, anteriormente, había llevado otros papeles que habían agotado sus vueltas, pero esta vez tenía un plan. Sacó un pedazo de cinta adhesiva y la pegó a la punta del papel. El papel le dijo: — Tú y yo juntos por siempre en una aventura por el mundo, tú me guiarás y yo te seguiré. — ¡A rodar! – exclamó el papel, y se fueron juntos a recorrer el mundo. 56

Memorias del silencio vol. XIII


Reyna García

The Compass and the Toilet Paper

It was a very boring afternoon; the house was alone, and everything was silent. The toilet paper was waiting to be used like his other companions. He looked everywhere and sighed, giving a brief pause when, among the clothes on the ground, he saw a compass peeking out. “Hey buddy!” said the compass. “You look bored, what’s your name?” “Hi!” The paper answered, “My name is Scott. What are you doing down there?” The compass laughed and said to him: “I have hidden here for years, trying to go out and take someone with me on a great Adventure.” The paper answered thoughtfully: “Are you telling me that I can get out of here?” “Of course!” Said the compass. “We can embark on an adventure out of here, but I want to ensure you do not make the same mistake. I’ve been watching you since you were put in the tube, and I really like you. I do not want you to finish.” “Ah!” The paper said: “It is true. I only have a short time before I finish. How could I leave this house without ending my life before?” The compass had previously led other papers, who have run out of time, but this time he had a plan. He took out a piece of adhesive tape and pasted it on the end of the paper. The paper said to him: “You and I together forever in an adventure around the world. You will guide me, and I will follow you.” “¡Let’s roll!” exclaimed the paper, and they went together to travel the world.

Memorias del silencio vol. XIII 57


Michelle Castillo

El Saco de Dormir y la Linterna Hace días no me sentía tan frío y solo. Siempre venía alguien solitario y con la piel helada que me hacía sentir la cosa más útil e importante del mundo. No podía imaginar que nadie llegara corriendo hacia mí y atraparme para enredarse en mis brazos. Hasta el día en que la miré, ahí estaba ella que, al igual que yo, parecía abandonada; no tenía ese brillo en sus ojos que recuerdo tenía. Me acerqué, la cubrí y la abracé como nunca. Realmente lo necesitaba, estaba muy fría. Estaba tan cerca de ella que al mismo tiempo comenzó a brillar. Había vuelto la gran luz en su mirada. Me di cuenta de que por más solo que me pudiera sentir, ella en ese momento iluminó todo. La habitación tomó color y ella al poco tiempo retomó esa vida que tenía olvidada. Gracias a su luz, pudieron encontrarnos. Nos tomaron para hacer la misión más importante, juntos ayudaremos y protegeremos el mundo.

58

Memorias del silencio vol. XIII


Michelle Castillo

The Sleeping Bag and the Flashlight I have not felt so cold and alone for a while. There was always someone lonely and with cold skin that made me feel like the most useful and important thing in the world. I could not imagine anyone would come running up to me and catch me to wrap themselves in my arms until the day I looked at her. There she was, who like me, seemed abandoned. She did not have that sparkle in her eyes that I remember she had. I got close to her and covered her, hugged her like never before. She really needed it: she was very cold. I was so close to her that at the same time I started to glow. She had such an illuminated light in her eyes. I realized that no matter how lonely she was, she could still feel me. In that moment, she illuminated everything. The room, took color and she soon resumed that life she had forgotten. Thanks to her light, they were able to find us. They took us to do the most important mission, and together, we will help protect the world.

Memorias del silencio vol. XIII 59


Aylin Chairez

Los Binoculares y la Botella de Agua

El amor puede suceder en cualquier momento. Puede ser inesperado o amor a primera vista. Esto es lo que pasó con un Los Binoculares y una Botella de Agua. Ambos pertenecían a Mark, un viajero que había explorado gran parte del mundo. Como a Mark le encanta viajar, siempre trae binoculares y agua, son esenciales para él. Estos dos elementos son sus posesiones más preciadas. Los Binoculares son negros, lisos y de color mate. Tienen la capacidad de ver diez veces mejor, casi por 12 millas. La Botella de Agua es transparente con un solo diseño de una cara feliz en el medio. Esta botella siempre se rellena con agua o con cualquier otro tipo de líquido. Mark siempre lo tiene dentro de su mochila de viaje, por lo que ambos materiales están cerca el uno al otro. Dado que ha tenido estos materiales durante más de tres años, ambas herramientas comenzaron a conocerse más. Los Binoculares empezaron a notar más la Botella de Agua y la llamaron “Happy” por su diseño. Les encantaba cómo sonaba cada vez que se balanceaba de izquierda a derecha, y de derecha a izquierda. No importa en qué situación se encontrara, siempre sonreía. Les gustaba cómo cambiaba de color. A veces, por dentro era azul, tal vez rosa o, a veces, verde claro. Siempre que Mark la abría, olía a frutas. Por todas esas pequeñas cosas, comenzaron a amarla. Especialmente porque podían ver diez veces más, pudieron ver toda su perfección. 60

Memorias del silencio vol. XIII


Por otro lado, la Botella de Agua notó que siempre estaba cerca de Los Binoculares, y comenzó a llamarlos “Bino”. Para ella, Bino eran realmente elegantes. Podían ver lo que otros no podían. Sus grandes ojos siempre la miraban. A ella le encantaba eso, que le prestaran atención. Eventualmente, ella comenzó a enamorarse cada vez más y más también. Después de muchos años, estos dos materiales han estado juntos y han viajado a muchos lugares. Aunque eran tímidos para confesarse su amor, eventualmente saben que siempre estarán juntos y se verán todos los días. Son un amor que crece cada vez más.

Memorias del silencio vol. XIII 61


Aylin Chairez

The Binoculars and the Water Bottle

Love can happen at any time. It can be unexpected or love at first sight. This is what happened with a binocular and a water bottle. Both of them were owned by Mark, a traveler. Since Mark loves to travel, he always brings binoculars and water. They are essential to him. These two items are his prized possessions. The binoculars are black, smooth and matte colored. The binoculars have the capability to see far ten times better, almost 12 miles away. The water bottle is transparent with a design of happy face in the middle. The water bottle is always full of water or with whatever other liquid Mark adds. Mark always has the water bottle in his backpack that he uses to travel. Both the water bottle and binoculars are always near each other. Moreover, he has had both materials for more than three years of traveling, and both objects began to know each other more through time. The binoculars started noticing the water bottle more, and named her “Happy” because of the design in the bottle. He loved how she sounded whenever she swayed from left to right, and right to left. No matter the situation she was in, she always smiled. He liked how she changed colors. Sometimes, inside she was blue, maybe pink, or sometimes light green. Whenever Mark opened her, she smelled like fruits. All the small things he began to love about her, especially because he can see all her perfection. 62

Memorias del silencio vol. XIII


On the other hand, the water bottle noticed that she was always close to the binoculars, and began calling him “Bino.” Bino, to her, was really elegant. He could see what others could not. His big eyes always looked at her. She loved that about him: that he gave her attention. Eventually, she began falling for him more and more. After many years, these two materials have been together and traveled to many places. Although, at the beginning, they were shy to confess, they eventually knew that they would always be together and see each other every day. They are a love that continues to grow.

Memorias del silencio vol. XIII 63


Alondra Estrada

Un Amor entre el Reloj y la Linterna

Otras seis horas para poder platicar con mi amor. Seis largas horas que dura mi humano para poder dormir. Mientras cuelgo en el perchero, mi amorcito descansa en el buró. No puedo evitar a verla cómo su brillante luz descansa. Les platicaré del día en cual nos conocimos. Fue un día muy triste en mi tienda de campaña. Recuerdo sentirme muy sucio y viejo. Y la luz de la tienda no iluminaba mi rincón. Decidí ese día tomar una siesta más temprano de las horas que el sol se alejaba de mi rincón. Se me hacía muy triste imaginarme solo, viejo, sucio, y muy abandonado. Yo me quedé dormido profundamente en cuanto vi unas rayas de sol. Bueno eso me imaginé al momento que el dueño se acercó con la linterna. Tuve que limpiarme mis ojos porque no podía creer lo que estaba viendo. Mi querida linterna ha sido la más extravagante, la más iluminada, la más brillante linterna que he visto en toda mi vida. El dueño no me dejó platicar con ella ese día. Me quitó de mi rincón y me puso en la mesa de noche. No pude evitar sentir mariposas en mi estómago. Yo estaba listo para presentarme con mi querida linterna. Al siguiente día el dueño me acomodó en mi perchero y me sentó al lado de mi linterna. Yo me presenté y le conté lo que yo pensaba de ella. — Nadie me ha dicho tantas cosas bonitas sobre mí, yo soy 64

Memorias del silencio vol. XIII


simplemente una linterna muy vieja. – dijo ella. — Prepárate para oír lo hermosa que te vez cada amanecer, cada noche y cada hora. Estoy dispuesto a estar a tu lado toda mi vida.— respondí yo. Mi linterna se quedó muy sorprendida, pero no pudo evitar sus lágrimas. Ella lloró y lloró y se desahogó conmigo. Después de ese día sentí que literalmente mi vida cambió. Fuimos los más felices de la tienda. Y nuestro rincón se fue convirtiendo el más iluminado de la tienda cada día que pasaba. Así que desde ese día espero las horas que dure nuestro humano para dormir. Para yo poder estar más junto al amor de mi vida en la noche.

Memorias del silencio vol. XIII 65


Alondra Estrada

A Love between the Clock and the Flashlight

Another six hours to be able to talk with my love. Six long hours that my human takes to sleep. While I hang on the coat rack, my love rests on the bureau. I cannot help but watch her as her bright light rests. I will tell you about the day we met. It was a very sad day at my store. I remember feeling very dirty and old. The light from the store did not illuminate my corner. I decided that day to take a nap earlier than the hours that the sun moved away from my corner. It seems very sad to me to imagine myself alone, old, dirty, and very abandoned. I fell asleep soundly, but suddenly, some rays of the sun were pointed at me. Well, that is what I imagined at that moment as the owner reached out with the flashlight. I had to wipe my eyes because I could not believe what I was seeing. My dear flashlight has been the most charming and brightest flashlight that I have seen in my entire life. The owner did not let me talk to her that day. He took me away that night and put me in the nightstand. I could not help feeling butterflies in my stomach. I was ready to introduce myself to my dear flashlight. The next day, the owner settled me on my coat rack and sat me next to my flashlight. I introduced myself and told her what I thought of her. “No one has described me with so many details about myself,” said the flashlight. “I’m just very old,” said my flashlight. I answered, “get ready to hear the beauty you are every morning, every night, and every hour. I am willing to be by your side all 66

Memorias del silencio vol. XIII


my life.” My flashlight was very surprised, but she could not help her tears. She cried and cried as she opened up to me. After that day, I literally felt my life changed. We were the happiest in the store. Our corner was becoming the most illuminated in the store every day that passed. So from that day on, I wait for the hours our human goes to sleep for me to be closer to the love of my life at night.

Memorias del silencio vol. XIII 67


68

Memorias del silencio vol. XIII


Ingrid Leyva

Mexican Shoppers Memorias del silencio vol. XIII 69


¿Y si todos

fuéramos ciegos?

What if we were blind?

70

Memorias del silencio vol. XIII


Los textos a continuación parten de esta premisa como catalizador creativo. Ahora la pregunta va para ustedes, ¿Cómo se imaginan el mundo si todos fuéramos ciegos? The next works start from this premise as a creative catalyst. Now, the question goes to you. How do you imagine the world if everyone was blind?

Memorias del silencio vol. XIII 71


Manuela Morales

Amor Ciego No podía verlo pero sí sentirlo. Sentí cómo sus rayos calentaban hasta lo mas profundo de mi ser. La arena entre mis manos y el roce del agua en la punta de mis pies no se comparaba con nada más. Podía oír a lo lejos las olas chocar contra las rocas y eso relajaba mi cuerpo de tal manera que hasta me hacía estremecer. Este era mi lugar especial, aquí me olvidaba de lo malo que son las cosas allá en el mundo de afuera. Al sentir el aire un poco fresco me di cuenta que ya se estaba haciendo tarde así que decidí retomar mi camino hacia lo que llamaba hogar. Poco después de unos pasos, dejé de sentir la arena en mis pies para ser remplazada por las hojas y ramas que desprendían de los árboles. Paré mi andar al escuchar algo caer a un costado mío, me agaché a sentir lo que era y comprobé que lo que se había caído era una roca. La confusión se apoderó de mí y en ese instante la claridad llegó: Me di cuenta que no estaba sola, alguien más andaba divagando por ahí. Como pude, me oculté atrás de un árbol y al poco tiempo escuché a alguien gritar.

— Hold on a second or you are going to get lost. No pude entender nada de lo que había dicho, pero su voz era tan gruesa que deduje que era de un hombre. La respuesta no tardó en llegar y escuché una voz menos aguda contestar.

— You are getting old dad. 72

Memorias del silencio vol. XIII


Hablaban de una manera tan fluida que supe que antes de que pasara todo esto ellos no eran de por aquí. Decidí esperarme un rato mientras ellos pasaban y así poder irme en paz. Después de lo que parecieron horas pero en realidad fueron unos minutos, decidí alejarme del árbol y seguir mi camino pero, al darme la vuelta, me tropecé con una raíz que sobresalía del árbol. Y escuché otra vez la voz menos aguda decir.

— Dad, did you hear that? — Yes, be careful we don’t know what it might be or who it can be. Me entró un miedo cuando escuché los pasos de las dos personas muy cerca de mí y al poco tiempo sentí un pie chocar en mi cadera. No me moví y tampoco hice ruido para ver si seguían adelante. Pero la persona pensó diferente y sentí su mano empezar a tocar contra lo que había chocado su pie.

—There is someone right here dad — dijo y se alejó poco. Después el hombre dijo.

— Stand up whoever you are. Creo que se dirigía a mí, pero yo no entendía nada de lo que me dijo y luego gritó

— STAND UP NOW. Pensé que me iba a hacer daño y comencé a sentir mis lágrimas que salían de mis ojos sin dejar al pensar que moriría. No podía escuchar muy bien lo que los dos hombres platicaban porque mis sollozos eran más fuertes.

— Hey ,¿Hablas español?— me dijo uno de ellos — No te vaMemorias del silencio vol. XIII 73


mos hacer daño, estate tranquila — Luego dijo — Deja de llorar por favor. Decidí hacer caso y poco a poco me fui tranquilizando. Al sentir mi cuerpo un poco mas relajado me fui parando de el piso y le dije a los dos hombres.

— Lo siento pero creía que me harían daño, yo no busco problemas yo ya me iba. Empecé a caminar y después sentí a alguien agarrarme por el brazo. No era un apretón fuerte, más bien era delicado como si temiera a lastimarme.

— ¿Cómo te llamas? me preguntó. — Me llamo Carmen, ¿Y ustedes? — Yo soy Jordan, y el que viene conmigo es mi papá Stephen. Nos conocimos un poco más y supe que ellos andaban por aquí porque decidieron explorar un rato. Jordan también me contó que su papá no hablaba casi nada de español porque venían de Georgia. Yo les conté acerca de mi familia y que nosotros veníamos de México, lo cual era irónico porque a los de Georgia no le gustaban los mexicanos, los de ese lugar eran muy racistas con nosotros. Seguimos avanzando hasta llegar a mi hogar ya que ellos insistieron en acompañarme para que llegara a salvo. Al llegar les presenté a mi familia y congeniaron muy bien. Mi madre trató de convencerlos de quedarse y al final lo hicieron. Les hicimos espacio en nuestro hogar y así siguieron platicas. Cuando estuvimos juntos y podía escuchar las risas supe que todo iba a cambiar. Estaba recostada en la arena y me puse a pensar en los cambios drásticos que da la vida, las cosas hubieran sido diferentes si Jordan y yo nos pudiéramos ver porque al hacerlo el me juzgaría por ser de México y yo a él por creerse superior que nosotros. No nos hubiéramos tomado el tiempo para conocernos como lo hemos hecho estos años y tampoco hubiéramos 74

Memorias del silencio vol. XIII


procreado algo tan bello de nuestro amor.

— Ya es hora de irnos Carmen— dijo Jordan, así que me levante y me acerque hacia él y sentí una mano sostener la mía. Sonreí al saber quien era. Esa voz me dijo: — Hola mami.

Memorias del silencio vol. XIII 75


Manuela Morales

Blind Love

I could not see it, but if I felt it, I felt how its rays heated up to the depths of my being. The sand between my hands and the touch of the water on the tips of my feet could not be compared to anything else. I could hear the waves crashing against the rocks in the distance and that relaxed my body in such a way that it even made me shudder. This was my special place; here, I forgot how bad things were in the outside world. When I felt the air a little fresh, I realized that it was getting late, so I decided to resume my way to what I called home. Shortly, after a few steps, I stopped feeling the sand on my feet be with the leaves and branches that detached from the trees. I stopped my walk when I heard something fall to my side; I crouched down to feel what it was and verified that what had fallen was a rock. Confusion took hold of me, and at that moment, the clarity came, and I realized that I was not alone; someone else was hanging around there. I hid behind a tree, and soon after, I heard someone yell: “Hold on a second or you are going to get lost.” I could not understand anything he had said, but his voice was so thick that I deduced it was from a man. Soon, after a response was given, I heard a less high-pitched voice reply: “You are getting old dad.” They spoke in such a fluent way that I knew that before all this happened, they were not from around here. I decided to wait for a while until they passed by, and I was able to leave in peace, after what seemed like hours, but it was a few minutes. I decided to get away from the tree and continue on my way, but when I turned around, I ran into a root that protruded from a tree, and, again, I heard the less high76

Memorias del silencio vol. XIII


-pitched voice say, “Dad did you hear that” to which the man replied, “Yes, be careful we don’t know what it might be or who it can be.” I was scared when I heard the footsteps of the two people very close to me in such a short time. I felt a foot hit my hip. I did not move, and I did not make a noise to see if they were going ahead. Although, the person thought differently and felt his hand begging to touch against what had hit his foot. “There is someone right here dad,” he said and walked away a little, and then, the man said, “Stand up, whoever you are!” I think he was addressing me, but I did not understand anything he said, and then, he after shouted “STAND UP NOW.” I thought he was going to hurt me, and when I thought about it, tears came running down my face without stopping at the thought that I would die. I could not hear very well what the two men were talking about because my sobs were louder. “Hey, do you speak Spanish.” One of them told me. “We are not going to hurt you, please stay calm,” and he continued to say, “please stop crying.” I decided to pay attention, and little by little, I calmed down. When I felt my body get a little more relaxed, I got up from the floor and said to the two men, “I’m sorry, but I thought you would hurt me. I’m not looking for problems. I was leaving.” I started walking, and then, I felt someone grab me by the arm, but it was not a strong grip; it was delicate as if he was afraid of hurting me. “What’s your name?” he asked me. “My name is Carmen, and you?” and I heard him say, “I’m Jordan, and the one who comes with me is my father Stephen.” We got to know each other a little more, and I knew that they were here because they decided to explore for a while and that it was just the two of them. Jordan also told me that his father spoke almost no Spanish because they came from Georgia. I told them about my family and that we came from Mexico, which was ironic because those from Georgia do not like Mexicans; those from around there were very racist with us. We continued advancing until we reached my home, as they insisted on accompanying me so that I arrived safely. When I arrived, I introduced them to my family, and they got along very well; my Memorias del silencio vol. XIII 77


mother tried to convince them to stay, and in the end, they did. We made space for them in our home and the introductions and talks continued. When we were together, I could hear the laughter, and I knew that everything was going to change. I was laying on the sand, and I began to think about the drastic changes that life gives. Things would have been different if Jordan and I could see each other because in doing so, he would judge me for being from Mexico and I for believing him superior than us. We would not have taken the time to get to know each other as we have done these years, and we would not have created something so beautiful from our love. “It’s time to go, Carmen” said Jordan, so I got up and approached him. As I was doing so, I felt a hand hold mine and I smiled when I knew who it was: “Hi, mommy.”

78

Memorias del silencio vol. XIII


Abuela

— Hace algunos años atrás existían algunos prejuicios que hoy te parecerán tontos— Decía la abuela María a su nieta Lupita. — Hoy te hablaré de algo que tal vez no comprendas porque ya no existe. — ¿Qué es, abuela? — Siéntate, te lo contaré y veras lo afortunados que somos hoy en día. Antes de que tu nacieras, muchos años antes, todos nosotros podíamos ver, nuestros ojos tenían un propósito. Podíamos ver el amanecer, podíamos darnos cuenta que el sol estaba saliendo con solo mirar por la ventana. No teníamos que esperar a escuchar los gallos cantar para saberlo. — ¡Abuela! ¡Eso suena muy emocionante! — Bueno, algunas veces lo era y otras no tanto. — ¿Por qué lo dices abuela? — En aquellos días en los que todos poseíamos cinco sentidos y no cuatro como hoy, la gente podía a hacer todo tipo de cosas con sus ojos realmente ventajosas: podíamos manejar autos y llegar pronto a nuestro destino, podíamos vestir con telas y colores brillantes; hoy lo hacemos igualmente pero nadie puede admirarlos. También íbamos a las librerías y comprábamos libros los cuales contenían letras que podíamos leer y descifrar con nuestros ojos. Hoy en día, esas historias de los libros, nosotros los ancestros nos encargamos de pasarlas de generación en generación. Lupita, podría pasar la tarde entera contándote todo lo que nuestros ojos podían ver. — Y luego, ¿Qué paso abuela María? — Bueno, la gente empezó a usar sus ojos para distinguir el color de piel de la gente y empezaron a separarlos y excluirlos según su tez. Algunas personas dejaron de ser buenas y empezaron a querer impresionar con vanidad y cosas materiales. DeMemorias del silencio vol. XIII 79


de apreciar la naturaleza y dejaban pasar desapercibidos los pequeños detalles que sus ojos eran capaz de captar. — Abuela María ¿Por eso hoy todos somos ciegos? — Lupita, no estoy segura si estamos ciegos por eso, pero tiene sentido el pensar que si dejas de usar un sentido tu cuerpo decidirá que no lo necesitas y te lo quitará. De cualquier manera, en el presente estoy conforme con lo que soy. Me ha permitido a mí y a otras personas conectar con la naturaleza, con otras personas y con nosotros mismos. Ahora no vemos la diferencia, ahora sentimos primero y evitamos juzgar, escuchamos con atención, y lo mas importante nos cuidamos unos a otros. — Gracias por contarme abuela, ahora que todo somos ciegos tal vez algún día nuestro cerebro haga que todos nuestras ideas se proyecten a través de nuestros ojos y nos haga ver otra vez.

80

Memorias del silencio vol. XIII


Grandma

“Some years ago, there were some prejudices that today seem silly to you,” said grandmother Maria to her granddaughter Lupita. “Today, I will talk to you about something that you may not understand because it no longer exists.” “What is it, grandma?” “Sit down, I will tell you, and you will see how lucky we are today. Before you were born, our eyes had a purpose. We could see the sunrise; we could tell that the sun was rising just by looking out the window. We did not have to wait to hear the rooster´s crow to find out.” “Grandmother! That’s exciting!” “Well, it was, and sometimes, not so much.” “Why do you say that Grandma?” “In those days, when we all had five senses and not four like today. People could do all kinds of things with their eyes that were really advantageous: we could drive cars and arrive early at our destinations; we could dress in bright colors and fabrics; today, we also do it, but no one can admire them. We also went to bookstores and bought books, which contained letters that we could read and decipher with our eyes. Today, we, ancestors ,take care of these stories, passing them from generation to generation. Lupita, I could spend the whole afternoon telling you everything our eyes could see.” “And then, what happened Grandma Maria?” “Well, people began to use their eyes to distinguish people’s skin color, and they began to separate and exclude them according to their complexion. Some people stopped being good people and began to want to impress with vanity and material things. They stopped appreciating nature and the small details that their eyes were able to capture went unnoticed.” Memorias del silencio vol. XIII 81


“Grandma Maria, is that why today we are all blind?” “Lupita, I am not sure if we are blind because of that, but it makes sense to think that if you stop using a sense, your body will decide you do not need it, and it will go away. Either way, in the present, I am satisfied with who I am. It has allowed me and other people to connect with with nature, other people, and ourselves. Now, we do not see the difference. Now, we feel first and avoid judging, so we listen carefully, and most importantly, we take care of each other.” “Thank you for telling me grandmother, maybe one day our brain will make all our ideas project through our eyes, and we will see again.”

82

Memorias del silencio vol. XIII


Aylin Chairez

Un Mundo Ciego

Para empezar, ni siquiera sé cómo me veo. Tenemos nuestro lenguaje para comunicarnos y nombramos objetos en función de lo que tocamos y creamos. Sé que tengo dedos, un par de piernas y brazos, cabeza, boca y nariz, pero no sé cómo se ven, o si todos tenemos la misma mano, cabeza o nariz. Sea lo que sea, para nosotros, todos somos iguales. Lo único que tenemos diferente es nuestra personalidad. Encontramos el amor a través de la comunicación. Cómo describen las cosas, su honestidad, su tono de voz, eso es lo que te enamora de las otras personas. Podemos distinguirnos por los nombres. En mi mundo, todos estamos unidos en armonía. Nuestras relaciones tienen un vínculo fuerte. Dependemos el uno del otro, por lo que debemos permanecer cerca. No caminamos por un largo período de tiempo porque podemos perdernos y nunca encontrar el camino de regreso. El agua es un líquido que descubrimos que nos ayuda a mantenernos vivos. Creamos cuencos con árboles y los dejamos afuera porque a veces el agua cae del cielo y cuando se llena, la bebemos. También tenemos este lugar llamado río. Siempre hay agua allí e hicimos un camino de tierra para ir a beber siempre que podemos. Una vez, mi amigo Jackson dijo que fue a un lugar nuevo y descubrió un área donde el agua era más grande. No era como río, era enorme. Se perdió y estuvo nadando durante más de la mitad del día antes de “El tiempo de descanso”, hasta que finalmente tuvo la suerte de encontrar el camino de regreso. “El tiempo de descanso” es cuando todos nos reunimos Memorias del silencio vol. XIII 83


en un círculo y dormimos durante mucho tiempo, hasta que escuchamos a estas criaturas cantar y nos despertamos. A esto lo llamamos un día. Jackson dijo después de su exploración que el agua tenía un sabor agrio, que no era realmente buena, como el sabor de una manzana cuando no estaba lista para comer. Dijo que volvería a ir al día siguiente, después de “descansar”, pero le dije que era peligroso. Al día siguiente, y los días siguientes, nunca más volví a saber de él. También luchamos por comer. Donde vivimos, hay árboles grandes y en esos árboles encontramos frutas. Descubrimos que podemos plantar la semilla, agregarle agua y cuidarla para seguir comiendo. Nuestro río también tiene criaturas que llamamos peces. Realmente atrapar un pez es difícil, pero formamos grupos de siete y vamos juntos al río y extendemos nuestras manos hasta que tocamos algo viscoso y lo atrapamos. Esta es la vida cotidiana. Lo que más nos asusta son estas criaturas que llamamos tigres. A veces, cuando estamos en reposo, escuchamos ruidos. Los tigres tienen este rugido y corren muy rápido. No sabemos cuándo están cerca, porque son realmente silencios, pero una vez que alguien grita de dolor, sabemos que está aquí. El grito es fuerte y rápidamente se extiende más y más lejos cada segundo. Nunca más se sabe de la persona que grita. Nos guía nuestro “Líder”. Él o ella es quien ha escuchado más, ha vivido más y tiene más experiencia en la vida. El líder nos dice qué hacer, cuando todos vamos al río a buscar comida o para ir a revisar las plantas. Todos nos paramos uno detrás del otro, sosteniendo una cuerda larga, y caminamos juntos hacia nuestro destino. Así es como nos movemos para nuestras necesidades. Una vez que Líder fallece, asignamos a la siguiente persona que haya vivido más tiempo o que muestre liderazgo e inteligencia. Ser ciego es como respirar aire. Lo vivimos todos los días. Así somos. Mi mundo es solo oscuridad, lleno de ruidos. Nunca sabes qué hay a tu lado, una criatura o un humano. Todo es por instinto. Incluso aunque no haya violencia entre nosotros, nuestro mundo es peligroso porque estamos limitados. Cada segundo, puede ser el último. 84

Memorias del silencio vol. XIII


Aylin Chairez

A Blind World

To begin, I do not even know what I look like. We do have our language to communicate, and we do name objects based on what we touch and create. I do know that I have fingers, a pair legs and arms, a head, a mouth, and a nose, but I do not know how they look, or if we all look the same. Whatever it might be, for us, we are all equal. The only difference that we have is our personality. We find love through communication. Depending on what the other person likes, their creativity, how they describe things, their honesty, and their tone of voice is what we fall for. We can distinguish ourselves through names. In my world, we are all united in harmony. Our relationships have a strong bond. We depend on each other, so we must stay close to each other. We do not walk around for a long period of time because we can get lost, and never find our way back. We discovered that water is a liquid that helps us stay alive. We created bowls out of trees and leave them outside because sometimes, water falls from the sky, and when it fills up, we drink from it. We also have this place called a river. There is always water there, and we made a dirt path to go and drink whenever we can. Once, my friend, Jackson, said he went to a new place and discovered an area where the water was bigger. It was not like river, it was huge. He got lost and was swimming for more than half the day before rest time; until, he finally was lucky enough to find his way back. Rest time is when we all gather up in a circle and sleep for a long time, or until we hear Memorias del silencio vol. XIII 85


these creatures chirping and wake up. We call this a day. He said that the water tasted sour; it was not good, just like how our apples tasted when they were not ready to eat. He said he would go again the next day after rest, but I told him it was dangerous. The next day, and the days after, I never heard of him ever again. We also struggle to eat. Where we live, there are big trees, and in those trees, we find fruit. We discovered that we can replant the seed, add water, and take care of them to keep eating. Our river also has creatures that we call fish. Fish are really hard to catch, but we form groups of seven and go into the river together and extend our hands until we touch something slimy and catch it. This is everyday life. What we are most scared of is tigers. We do not know when they are close by because they are really silent, but once someone screams in pain, we know they are here. The scream is loud, and quickly traces farther and farther away every second. The person who screams is never heard of again. We are guided by our Leader. He or she is the one who has heard more, has lived longer, and has more experience in life. The leader tells us what to do when we all go to the river catch food, or go check up on the plants. We all stand one behind another, while holding a long string, and walk together to our destination. This is how we get around for our necessities. Once the leader passes away, we assign the next person who has lived the longest or shows leadership and intelligence as our new leader. Being blind is like breathing air. We live through it every day. This is who we are. My world is just darkness, full of noises. You never know what is next to you, a creature or a human. It is all through instinct. Even though there is no violence amongst us, our world is dangerous because we are limited. Every second can be our last.

86

Memorias del silencio vol. XIII


Ingrid Leyva

Mexican Shoppers Memorias del silencio vol. XIII 87


Cuento 88

Memorias del silencio vol. XIII


Short Story Memorias del silencio vol. XIII 89


Silvia Royval

El Teléfono Comenzó a Sonar de Madrugada El teléfono comenzó a sonar de madrugada. Teresa, no estaba dormida profundamente y de inmediato se levantó de su cama. Ella sabía que Antonio, su marido, se había quedado en la oficina para resolver trabajos urgentes y pensó que podía se él. Antonio era el único que podría llamarle a esa hora, y no dudó en contestar apresuradamente. — Hola mi amor — dijo ella con voz dulce. Sin embargo, al otro lado del teléfono, una voz desconocida que en tono imperativo le dice: — Tienes dos bolsas de mano en el mueble que está frente a tu cama, una café y una negra. Coloca en la bolsa negra, que es la más grande, todos los billetes que te dejó tu marido esta mañana, no dejes ni uno solo. Teresa se quedó perpleja y al mismo tiempo pensó quién podía haber oído o visto que su marido le había entregado una cantidad de dinero producto de un negocio y que se lo habían liquidado en efectivo. Pensaba que podría ser alguien del servicio o alguien que los espiaba; en fin pasaban por su mente tantas cosas: El saber que alguien la observaba, o que alguien sabía los horarios de sus actividades y además del orden de los 90

Memorias del silencio vol. XIII


objetos en su casa; no sabía como actuar. Teresa y Antonio Del Villar se habían casado tres años atrás y ambos trabajaban. Ella en el área legal en una firma de abogados y él era un hombre de negocios. Ellos aprovechaban el tiempo libre para viajar por el mundo, para divertirse en pareja y con amigos. El amor y la confianza entre ellos eran innegables. Por lo que, Teresa no dudó en acudir a su marido para comunicarle lo que le estaba pasando. Volvió a tomar el teléfono para llamarlo; sin embargo, al instante, recibió otra llamada y como estaba tan nerviosa creyó que nuevamente que era su marido. Pero, ¡Oh sorpresa! Una vez más la misma voz al teléfono, quien tajantemente le ordenó: — No cuelgues ni llames a la policía o en este momento asesinamos a tu marido. Haz de inmediato lo que te he ordenado y coloca la bolsa justo a un lado de la puerta principal. Teresa, a sabiendas de que estaba vigilada, puso la totalidad del dinero en la bolsa, pero en lugar de colocarla donde se le había ordenado, trato de llamarle a su marido, pero no contestó. Fingió caminar hacia la puerta, pero tomó otra ruta. Salió de prisa por la puerta que da hacia el patio trasero. En total oscuridad, de pronto vio a un taxi que estaba dejando a uno de sus vecinos que había llegado de viaje. Subió tan rápidamente al taxi que el chofer se sorprendió y le preguntó. — ¿Qué pasa señora? Ella, sin darle más explicaciones, dijo — Lléveme por favor a la Calle Papaya No. 400, es la dirección de la oficina de mi marido. Teresa ocupó el asiento trasero y fingió serenidad; sin embargo, el taxista se percató que un automóvil de color negro los seguía muy de cerca. — ¿Señora se encuentra usted bien? - pero ella nuevamente no le dio detalles, sino que le pidió que llamara a la policía. Memorias del silencio vol. XIII 91


Cuando llegaron al domicilio que le había indicado Teresa, el taxista se dio cuenta de que el carro que los había venido siguiendo también se detuvo. Inmediatamente, el taxista supo que algo no estaba bien y llamo a la policía. Teresa dudó en descender del taxi y duró unos minutos tratando de contar el pago por el viaje. Finalmente se decidió y corrió hacia la puerta principal del edificio, pero no se percató que la bolsa negra en la que había puesto el dinero se quedó en el asiento trasero del taxi. Como era media noche, no había gente caminando por la acera y menos dentro del edificio. Después de marcar algunos números para que la puerta se abriera, entró temerosa al elevador y oprimió el botón para subir al quinto piso. Al abrirse la puerta del elevador ya estaban dos hombres y una mujer esperándola. La insultaron y le exigieron la bolsa con el dinero, y fue entonces cuando ella se dio cuenta de que se le había ido en el taxi. En el momento llegó la policía y los malhechores corrieron para escapar por la escalera de emergencia. Los policías les gritaban “¡Alto, alto o disparamos!” pero ellos no obedecieron, por lo que los agentes tuvieron que disparar y una de las balas hizo blanco en uno de los malhechores, muriendo al instante. En los minutos siguientes, y ante la amenaza que habían hecho los asaltantes sobre Antoni, los policías decidieron percatarse si él estaba bien. Llamaron a la puerta de la oficina de Antonio Del Villar; Teresa pensaba lo peor. Al no recibir respuesta, los agentes decidieron forzar la puerta, y al abrir, ahí estaba Antonio acompañado de una hermosa mujer. Ambos habían bebido algunas copas y estaban en una situación comprometedora. Teresa no podía creer lo que veía, ya que para ella su matrimonio era casi perfecto. Al mismo tiempo, ella pensó que el mal rato que le hicieron pasar los malhechores, hizo que ella misma descubriera la relación que su marido mantenía en secreto quizá desde que inició su matrimonio y que esa hermosa relación de pareja podría cambiar a partir de ese momento. 92

Memorias del silencio vol. XIII


Al día siguiente, Teresa recibió la noticia que el muerto se trataba del esposo de la muchacha que trabajaba con ellos en el servicio doméstico.

Memorias del silencio vol. XIII 93


Sylvia Royval

The Phone Began to Ring at Dawn The phone began to ring at dawn. Teresa was not asleep so soundly and immediately got up from her bed. She knew that Antonio, her husband, had stayed in the office to solve some urgent businesses, so she thought the phone call could be him. Antonio was the only one who could call her at that time, and she did not hesitate to answer hastily. “Hello, my love” she said with a sweet voice. However, on the other side of the phone, an unknown voice with an imperative tone told her: “You have two handbags in the cabinet that is in front of your bed - a brown and a black one. Put in the black bag, which is the biggest one of all the bills your husband left you this morning, do not leave a single one out.” Teresa was perplexed and, at the same, time thought who could have heard or seen that her husband had given her an amount of money as a result of a business that had been settled in cash. She thought that someone was spying on them; in short, so many things were going through her mind: already knowing that someone was observing her, someone knew the schedules of her activities, and in addition, the order of the objects in her house. She did not know how to act. Teresa and Anotonio Del Villar had been married three 94

Memorias del silencio vol. XIII


years ago and both worked; she in the legal area at a law firm, and he was a businessman. They took advantage of their free time to travel the world and to have fun as a couple and with friends. The love and trust between them were undeniable. Therefore, Teresa did not hesitate to go to her husband to communicate what was happening. She took the phone again to call him, but she instantly received another call, and since she was so nervous she believed that it was her husband again. But to her surprise, once again, the same voice on the phone, who treacherously ordered her: “Don’t hang up, nor call the police, or at this moment, we will murder your husband. Immediately do what I ordered and place the bag right next to the main door. ” Teresa, knowing that she was being watched, put all the money in the bag, but instead of placing it where she had been ordered, she tried to call her husband, who did not answer. She pretended to walk towards the door, but her took another route and hurried out through the door that led to the courtyard. In total darkness, she suddenly saw a taxi that was dropping off one of her neighbors who had come from a trip. She got into the taxi so quickly that the driver was surprised and asked, “what’s wrong, ma’am?” Without giving further explanation, she told him: “Please take me to Calle Papaya No. 400. It is the address of my husband’s office.” Teresa took the back seat and pretended to act clam; however, the taxi driver noticed that a black car was following them very closely, and he asked Teresa again, “Ma’am are you okay?” She again did not give him details, but asked him to call the police. When they arrived at the address that Teresa had indicated, the taxi driver realized that the car that had been following them also stopped. Immediately, the taxi driver knew that something was not well and called the police. Teresa hesitated to get out of the taxi and spent a few minutes trying to count the payment for the trip. Finally, she made up her mind Memorias del silencio vol. XIII 95


and ran to the main door of the building, but she did not realize that the black bag, in which she had put the money, remained on the seat of the taxi. As it was midnight, no one was walking on the sidewalk and even less inside the building. After dialing a few numbers to open the door, she fearfully entered the elevator and pressed the button to go up to the fifth floor. When the elevator door opened, two men and a woman were waiting for her. They insulted her and demanded the bag with the money, and that was when she realized that she had left it in the taxi. At that moment, the police arrived, and the criminals ran to escape through the emergency staircase. The policemen yelled, “stop, stop, or we shoot!” They did not obey, so the police officers opened fire on the criminals, causing one of the criminals to die instantly. In the following minutes, and before the threat that the assailants had made on Antono, the police decided to find out if he was okay; they knocked on the door of Antonio Del Villar’s office, and Teresa thought the worst. When they did not receive a response, the agents decided to force the door open, and when they opened it, Antonio was tthere with a beautiful a beautiful woman. They had a few drinks and were in a compromising situation. Teresa could not believe her eyes, since their marriage was almost perfect. At the same time, she thought that the bad time that the criminals put her through made her discover the relationship that her husband kept secret, perhaps since the beginning of their marriage, and that this beautiful relationship could change from that moment. The next day, Teresa received the news that the dead man was the husband of the girl who worked with them in domestic service.

96

Memorias del silencio vol. XIII


Ingrid Leyva

Mexican Shoppers Memorias del silencio vol. XIII 97


Dossier: Contando la Vida desde la Pandemia sa.

Y fue así, de repente, cuando la vida se nos puso en pau-

Nos levantamos una mañana tratando de entender ese día que parecía igual a los otros pero a la vez era tan distinto. Ya todo era distinto y lo sabíamos. Los afanes diarios habían adquirido otro tinte, otro sabor. Las rutinas ya no eran rutinas y a fuerzas nos tocó aprender a vivir de una manera que no nunca adivinamos que nos iba a tocar vivir. Y así hemos estado, a la deriva, tratando de encontrarle lógica a todo, tratando de encontrar esperanza de la nada. Y ahí estaba, otra vez, el arte y la escritura para salvarnos del desvío, del desvarío. Para encontrarle belleza al caos, al desorden, a lo ilógico y a lo desconocido. Para ayudarnos a desempañar la ventana, como dice una de las escritoras que nos acompaña en estas páginas. Los textos y el arte aquí incluidos fueron creados por maestros, maestras y staff del Community Education Program de El Paso Community College. Este es el resultado de una propuesta hecha para ellos en la que se les pedía describir su experiencia de la pandemia por medio de la palabra escrita, el dibujo y la pintura. 98

Memorias del silencio vol. XIII


Disfruten entonces ustedes de estos trabajos que, si bien no pretenden darnos la solución mágica a esta realidad, sí funcionan como espejos donde nos miramos a nosotros mismos y, tal vez por un momento, logremos recordar que no todo está perdido. Para acceder al dossier virtual, escanee el siguiente código QR con la cámara de su celular.

Memorias del silencio vol. XIII 99


Memorias del Silencio:

Footprints of the Borderland Vol 13 El volumen XIII de Memorias del Silencio es el resultado de una colaboración entre BorderSenses y El Programa de Educación para Adultos de El Paso Community College.

BorderSenses (est. Fall 2000) es una organización literaria no lucrativa que promueve proyectos educativos a partir del arte y la literatura y provee espacios en los que escritores y artistas pueden compartir su trabajo.

El Programa de Educación para Adultos de El Paso Commutniy College ofrece educación gratuita y servicios de apoyo que incluyen GED (equivalente de preparatoria), educación para la salud y alfabetización para residentes de la comunidad de El Paso con desventajas económicas y académicas.

•• Volume XIII in the series Memorias del Silencio is the outcome of a collaboration between BorderSenses and El Paso Community College´s Community Education Program.

BorderSenses (est. Fall 2000) is a non-profit literary organization that promotes educational projects using art and literature and provides venues for writers and artists to share their work.

El Paso Community College´s Community Education Program provides free educational and support services, including

ESL, literacy, GED, health literacy, and community literacy instruction to economically and academically disadvantaged residents of El Passo County.

100

Memorias del silencio vol. XIII


Lizbeth Maldonado Memorias del silencio vol. XIII 101



Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.