Golf Son Gual Club Magazin No 4

Page 1

SON GUAL

GOLF MAGAZINE MALLORCA

SUMMER 2012 4


BECOME A MEMBER OF SON GUAL! * FULL USE OF THE CLUB’S FACILITIES: 18-HOLE CHAMPIONSHIP GOLF COURSE, DRIVING RANGE, PUTTING AND CHIPPING GREENS, PARKING, CHANGING FACILITIES, SAUNA, RESTAURANT, BAR, MEMBER’S LOUNGE, ETC.

* DIES BEINHALTET, AUF DER 18-LOCH MEISTERSCHAFTSANLAGE UNBEGRENZT GOLF SPIELEN ZU KÖNNEN, DIE NUTZUNG DER DRIVING RANGE, DER PUTTING- UND CHIPPING GREENS, DER PARKPLÄTZE, NUTZUNG DES UMKLEIDE- UND SAUNABEREICHS, DES RESTAURANTS, DER BAR UND DER MEMBERS LOUNGE...

* ONLY 450 MEMBERSHIPS (GOLD, SILVER OR BRONZE) AVAILABLE.

* ES WIRD EINE HÖCHSTZAHL VON MAX. 450 SPIELRECHTEN FÜR DIE 18-LOCH ANLAGE VERGEBEN.

* THE GOLD MEMBERSHIP IS VALID FOR AN UNLIMITED PERIOD. SILVER IS VALID FOR 10 YEARS AND BRONZE ONE YEAR.

* DAS SPIELRECHT GOLD IST UNBEGRENZT GÜLTIG. SILBER IST FÜR 10 JAHRE UND BRONZE FÜR 1 JAHR GÜLTIG.

* GOLD MEMBERSHIP ALSO EXTENDS TO THE HOLDER’S IMMEDIATE FAMILY WITH UNLIMITED GOLF ANY TIME THE COURSE IS OPEN FOR PLAY.

* DAS SPIELRECHT GOLD UND SILBER UMFASST DIE GESAMTE FAMILIE DES RECHTEINHABERS. LEBENSLANG KÖNNEN DIE OBEN BESCHRIEBENEN CLUBEINRICHTUNGEN MITBENUTZEN, SOWEIT DIESE ALS MITGLIED EINGETRAGEN SIND.

* GOLD MEMBERSHIP FULLY-TRANSFERABLE AT ANY TIME.

* DIE SPIELRECHTE GOLD UND SILBER KÖNNEN JEDERZEIT ÜBERTRAGEN WERDEN (VERKAUFT, VERSCHENKT ODER VERERBT).

* SPECIAL PRICES AND BENEFITS IN THE RESTAURANT, GOLF SHOP, SON GUAL GOLF ACADEMY AND ENTRY INTO CLUB COMPETITIONS.

* VERGÜNSTIGUNGEN UND VORTEILE IM CLUBEIGENEN RESTAURANT, IM GOLFSHOP UND IN DER SON GUAL GOLF AKADEMIE.

* PREFERRED STARTING TIMES.

* WERDEN BEVORZUGTE ABSCHLAGSZEITEN RESERVIERT.

* RESERVED ZONES ON THE PRACTICE AREA AND IN THE CLUBHOUSE.

* DEN MITGLIEDERN STEHEN AUF DER DRIVING RANGE UND IM CLUBHAUS RESERVIERTE BEREICHE ZUR VERFÜGUNG.

AND MUCH MORE...

UND VIELES MEHR...

FOR MEMBERSHIP REQUESTS: WWW.SON-GUAL.COM OR BY CALLING: 0034 971 78 58 88. MEMBER@SON-GUAL.COM


EDITORIAL FOREWORT EDITORIAL

Herzlich willkommen zur neuen Ausgabe des Son Gual Golf Magazins, in dem wir Sie über Events, News und Turniere informieren, die Teil einer überaus erfolgreichen Saison sind. Unser Golfplatz bietet perfekte Bedingungen das ganze Jahr über, ein Umstand, der sich nicht zuletzt in der steigenden Zahl der Mitglieder und der Events, die hier stattfinden, widerspiegelt. Immer mehr Golffans spielen auf dem besten Golfplatz Mallorcas; aus diesem Grund haben wir die Anzahl der Greenfees um 25 Prozent gesteigert. Viele der uns freundschaftlich verbundenen Unternehmen haben auch in dieser Saison wieder ihre Turniere, darunter die Rolex Golf Trophy oder die 1.Bogner Golf Trophy auf Son Gual veranstaltet und mit ihren Kunden herrliche Golftage verlebt. In Kürze werden wir unsere Freunde von Porsche und Pinmar begrüβen dürfen, deren Turniere auf Son Gual ausgetragen werden. Wir danken Ihnen allen für das entgegengebrachte Vertrauen. An dieser Stelle auch ein herzlicher Willkommensgruβan die neuen Mitglieder. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre lang das Spiel auf unserem Golfplatz genieβen mögen. Eine der Topneuigkeiten dieses Jahres war die Aufnahme des Golfclubs Son Gual als Gründungsmitglied der The Leading Golf Courses of Spain. Die Gemeinschaft, die vor einem Jahrzehnt in Deutschland, Österreich und der Schweiz aus der Taufe gehoben wurde, vereint die besten spanischen Golfcourts, die strenge Qualitätsparameter erfüllen müssen. Die Mitgliedschaft unseres Golfclubs hat in der Golfindustrie und unter unseren Kunden durchweg ein positives Echo gefunden und wir sind stolz darauf, an der Spitze dieser Initiative in Spanien zu stehen. Das Ziel unseres Teams ist, Ihnen stets die besten Bedingungen für Ihr Golfspiel zu bieten. Sollten Sie Ideen für die Verbesserung unseres Service haben, so lassen Sie uns dies bitte wissen. Wir wünschen Ihnen viel Spaβbeim Lesen dieser Ausgabe und hoffen, Sie bald wieder persönlich auf Son Gual zu treffen.

Welcome to the latest edition of the Son Gual magazine in which we can look back over another very successful year. The course has once again been in magnificent condition all year which has continued to draw in new members and many corporate golf days. What’s more, we have increased the number of green fees by more than 25% as word continues to spread about Mallorca’s top golf course. Many of our corporate friends have returned to Son Gual with their events and we have hosted many excellent and enjoyable golf days including the Rolex Golf Trophy and Bogner Golf Trophy. We will also be welcoming back soon our friends from Porsche and Pinmar, who continue to choose Son Gual for their golf events. We thank you all. We’d also like to welcome all of our new members and we hope you continue to enjoy the facilities here at Son Gual for many years to come. One of the major changes for us during the last year was that Son Gual became a founding member of the Leading Golf Courses of Spain group, which looks to guarantee only the highest standards at its member clubs across Spain. Similar groups have been formed in Germany, Austria and Switzerland, and they have received a lot of very positive feedback, both from the golf industry and the consumer. We are proud to be at the forefront of this movement in Spain. Don’t forget, Son Gual aims to provide the very best golf experience possible, so if you think you know a way in which we can improve our quality of service further please do not hesitate to contact us and suggest it. We hope you enjoy reading about Son Gual and its many events and look forward to seeing you on the fairways again soon.

Bienvenidos a una nueva edición de Son Gual Golf Magazine, en la que podrá informarse acerca de eventos, noticias y torneos que dan cuenta de otra temporada llena de éxitos para nosotros. El campo ha estado en unas perfectas condiciones durante todo el año, lo que seguro ha influido en el incremento de nuevos miembros y la celebración de más eventos corporativos. Es más, hemos incrementado en un 25 por ciento el número de green fees, gracias a que cada vez más gente quiere jugar en el mejor campo de Mallorca. Muchas de nuestras empresas amigas han regresado a Son Gual para celebrar su torneo con sus clientes, viviendo unas maravillosas jornadas de golf incluyendo torneos como el Rolex Golf Trophy y el Bogner Golf Trophy. También recibiremos en breve a nuestros amigos de Porsche y Pinmar, que volverán a celebrar sus torneos con nosotros. Os agradecemos vuestra confianza. También queremos dar la bienvenida a todos los nuevos miembros, esperando que sigan disfrutando de todas las facilidades que Son Gual pone a su disposición durante muchísimos años. Una de las grandes novedades del año ha sido la presencia de Son Gual como miembro fundador de The Leading Golf Courses of Spain, entidad que agrupará los mejores campos de España, con unas exigencias de calidad muy elevadas. Iniciativas similares llevadas a cabo hace años en Alemania, Austria y Suiza han obtenido una respuesta muy favorable, tanto por parte de la industria del golf como de los clientes. Por eso nos sentimos orgullosos de estar a la cabeza de este movimiento en España. El objetivo de Son Gual es ofrecer la mejor experiencia de golf posible, por eso, si usted tiene una idea que nos puede hacer mejorar, por favor no dude en comunicárnosla. Esperamos que disfrute de la lectura de esta edición, esperando verle de nuevo muy pronto en Son Gual.

EL LOFT EDITORIAL, S.L.: C. de la Misión, 31 • 07003 Palma de Mallorca • T. 971 723 611 • www.ellofteditorial.com


REPORT

THE LEADING GOLF COURSES OF SPAIN Der Golfclub Son Gual ist seit Januar 2012 Mitglied der exklusiven Gemeinschaft Golf Son Gual has been part of this select organisation since January of 2012 El Golf Son Gual forma parte de esta selecta organización desde enero de 2012 The Leading Golf Courses of Spain ist eine Qualitäts- und Wertegemeinschaft, die vor zehn Jahren in Österreich, Deutschland und der Schweiz gegründet wurde. Ziel der Gemeinschaft ist die regelmäßige Zertifizierung der exklusivsten Golfplätze Spaniens durch das Mystery-Testverfahren, mit dem anonym Anlagen und Service überprüft werden. Die Clubs müssen dabei strenge Qualitätsstandards einhalten. Die von The Leading Golf Courses of Spain verpflichteten Golfspieler mit einer Stammvorgabe bis -25 besuchen den jeweiligen Golfplatz und beantworten im Anschluss einen 100 Komplexe umfassenden Fragebogen, bei dem sie den Grad ihrer Zufriedenheit auf Fairways, Greens, Tees und den Driving-Ranges sowie zur Qualität der Serviceleistungen, des Restaurants und der Infrastruktur angeben. Die beiden mallorquinischen Golfplätze Son Gual und Alcanada sind die ersten Plätze, die in die noble Gemeinschaft aufgenommen wurden. 4

GOLF SON GUAL

The Leading Golf Courses of Spain is an extension of the organisation that started up in Austria, Germany and Switzerland ten years ago. The aim is to bring together the best courses in Spain by periodically examining their facilities and services completely anonymously. Using this system, which has been christened the “Mystery method”, clubs are subjected to a test which sets out extremely strict parameters. Players with a handicap below 25, hired by The Leading Golf Courses of Spain, visit the courses and assess them, and afterwards fill out a questionnaire comprised of 100 questions which determine the level of satisfaction during their experience on the fairways, greens, tees and driving range, as well as evaluating the service received, the restaurant and other facilities. Golf Son Gual and Golf Alcanada, both in Mallorca, are the founding members of this exclusive organisation.

The Leading Golf Courses of Spain es una prolongación de la organización que inició su andadura en Austria, Alemania y Suiza hace diez años. El objetivo es agrupar a los mejores campos de España examinando periódicamente las instalaciones y servicios de forma totalmente anónima. Mediante este sistema al que han bautizado “método Mystery”, los clubes sometidos al test deben superar unos parámetros muy estrictos. Jugadores con un hándicap menor de 25, contratados por The Leading Golf Courses of Spain, visitan los campos y los evalúan, respondiendo después a un cuestionario de 100 preguntas que determina el nivel de complacencia durante su experiencia en los fairways, greens, tees, driving range, además de valorar la atención recibida, el servicio restaurante y el resto de instalaciones. El Golf Son Gual y el Golf Alcanada, ambos en Mallorca, son los primeros clubes que forman parte de esta exclusiva organización.


INTERVIEW

CLAUS A. FELDT, MANAGING DIRECTOR & LICENSOR THE LEADING GOLF COURSES OF SPAIN: “Neun mal pro Jahr überprüfen wir die Golfplätze anonym” “We examine the courses nine times a year, anonymously” “Examinamos los campos nueve veces al año, de forma anónima” Warum fiel die Wahl auf Mallorca als Startpunkt? Zweifellos wegen der hohen Anzahl der Golfcourts auf der Insel, Golf ist ein bedeutender Sport auf Mallorca. Insgesamt haben wir zehn Plätze bewertet; nur zwei haben die hohen Anforderungen für die Aufnahme in The Leading Golf Courses erfüllt. Einer dieser beiden Golfplätze ist Son Gual, ein Platz der überdies zu den 100 besten Golfplätzen Europas zählt. Worin unterscheidet sich der Golfclub Son Gual von anderen Clubs? Beim Mystery-Test haben wir die herausragende Qualität der Greens und Tees sowie den ausgezeichneten Restaurant-Service bewertet. Wie oft muss sich Son Gual dem Prüfungsverfahren unterziehen? Neun Mal pro Jahr, immer anonym und ohne vorherige Absprache mit dem Personal, um eine effiziente und objektive Qualitätsprüfung der Anlagen und Dienstleistungen zu gewährleisten.

Why was Mallorca chosen as a starting point? Without a doubt because of the large number of golf courses here, and the importance of this sport on the island. On arriving we made a list and we came to examine ten. In the end only two of them managed to pass the threshold we demand for becoming part of The Leading Golf Courses. One of them was Golf Son Gual, which is also one of the 100 best courses in Europe. How is Golf Son Gual different from other courses? In the “Mystery Test”, the excellent quality of the greens and tees was valued, as was the excellent service in the restaurant. How frequently will Son Gual be submitted to this test? Around nine times a year, and always anonymously. In this way, the appraisal of the quality of the courses and services - without the knowledge of the staff - is more efficient and objective.

¿Por qué se eligió Mallorca como punto de partida? Sin duda, por la gran cantidad de campos de golf que existen, y la importancia de este deporte en la isla. Al llegar, hicimos una lista y llegamos a examinar a diez. Al final, sólo dos de ellos llegaron a superar el umbral que exigimos para pasar a formar parte de The Leading Golf Courses. Uno de ellos fue Golf Son Gual, que además se encuentra entre los 100 mejores de Europa. ¿En qué se diferencia Golf Son Gual del resto de clubs? En el “Mystery Test” se valoró la excelente calidad de los greens y tees, además del excelente servicio de restaurante. ¿Cada cuánto tiempo se verá sometido Son Gual a esta evaluación? Unas nueve veces al año, siempre de forma anónima. Así, la medición de la calidad de los campos y los servicios, sin conocimiento del personal, es más eficiente y objetiva. GOLF SON GUAL

5


INTERVIEW

Werden diese Tests von Profispielern durchgeführt? Nein. Profis und Amateure haben unterschiedliche Zielsetzungen auf einem Golfplatz. The Leading Golf Courses of Spain analysiert Golfplätze wie Son Gual, um den Amateuren des Golfsports die Orientierung bei der Wahl des Platzes zu erleichtern. Wie sehen Sie die Zukunft von The Leading Golf Courses of Spain?

Mystery-Test haben “wirBeim die herausragende Qualität der Greens und Tees ”

Wir hoffen, in diesem Jahr zehn neue Clubs aufnehmen zu können, wobei wir für unser Ranking die Zahl der Mitglieder auf 40 begrenzt haben. www.leading-golf-spain.com 6

GOLF SON GUAL

Do professional players come to do these tests?

In the “Mystery Test”, “ the excellent quality of the greens and tees was valued ”

No, golf professionals and amateurs have very different objectives for a club. The Leading Golf Courses of Spain analyses the state of courses like Son Gual in order to guide amateur players in their choice. What is the future of The Leading Golf Courses of Spain? This year we hope to include ten new clubs, but we have set a limit, establishing our ranking on the basis of a maximum of 40 members. www.leading-golf-spain.com

¿Acuden jugadores profesionales a realizar estos tests? No, los profesionales de este deporte y los amateurs tienen objetivos muy diferentes en un club. The Leading Golf Courses of Spain analiza el estado de campos como el de Son Gual para poder orientar en su elección a los jugadores aficionados. ¿Cuál es el futuro de The Leading Golf Courses of Spain?

En el “Mystery Test” se valoró la excelente calidad de los greens y tees

Este año esperamos incorporar diez nuevos clubs, pero hemos fijado una cifra límite estableciendo nuestro ranking en base a un máximo de 40 miembros. www.leading-golf-spain.com



MEMBERSHIP

CAROLINE BRAUN: Warum empfehlen Sie die Mitgliedschaft im Son Gual Golfclub? Ganz einfach: Son Gual ist der beste Golfplatz der Welt! Was gefällt Ihnen am meisten in der Anlage? Das phantastische Ambiente, das Gebäude, die Ausblicke, die Terrasse, die Sauna – mir gefällt einfach alles! Wie empfinden Sie das Golfspielen auf Son Gual? Es ist nie langweilig. Das Golfspiel hier ist eine Herausforderung, die jeden Tag variiert. Welche Vorteile bringt Ihnen die Mitgliedschaft im Club Son Gual? Das Gefühl, ein Teil der Familie Pamer zu sein, die entspannte Atmosphäre mit anderen Mitgliedern und Spielern, die Professionalität aller, die Ruhe... Und vielleicht eines Tages die Wiederholung von Gisis und Sabines hole in one zu erleben. Welche Events, Feste und Turniere besuchen Sie mit den anderen Mitgliedern? Sämtliche Events, die von der Familie Pamer veranstaltet werden, sind fröhlich und unterhaltsam. Die Pamers sind eine großzügige, professionelle und besondere Familie, sie sind einfach einzigartig. Was unterscheidet Ihrer Meinung nach Son Gual von anderen Golfcourts? Die familiäre Atmosphäre, das herrliche Gefühl, dass jeder will, das du glücklich bist, dass du dich willkommen und als Teil der Familie fühlst. Der Golfclub liegt auf Mallorca, was halten Sie von der Insel? Es ist einfacher, nach Mallorca zu fliegen, als auf deutschen Autobahnen zu fahren. Ich mag das Klima der Insel, das Meer, die Sonne und all meine Freunde, die hier leben. 8

GOLF SON GUAL

“Auf Son Gual fühlst du dich als Teil der Familie” “At Son Gual you feel like part of the family” “En Son Gual te sientes parte de la familia”

Why would you recommend becoming a member of Son Gual? Quite simply, because it’s the best course in the world. What do you like best of the whole facility? The fantastic atmosphere you breathe here, the building, the views, the terrace, the sauna... I love it all! With regard to the course, what do you feel when you play on it? I never get bored; it’s always a great challenge, different every day. What are the benefits of being a member of Son Gual? The feeling of being part of the Pamer family, the relaxed encounters with other members and players, the professionalism of everybody here, the peace and quiet... And maybe, some day, seeing Gisi and Sabine repeat their “holein-ones”. What events, relationships, parties, tournaments etc. do you enjoy with the other members? All the events organised by the Pamer family are tremendous fun; they are such a generous, professional, special family. They are unique. In your opinion, what makes Son Gual different from other courses? The family atmosphere, the pleasant sensation that everyone wants you to be happy, and feeling welcome and like part of the family. What do you think of the fact that the club is on Mallorca, and what is your opinion of the island? It’s easier to fly to Mallorca than it is to drive along the German motorways. As for the island, I love the climate, the sea, the sun, and all the friends who live on it.

¿Por qué recomendaría ser miembro de Son Gual? Sencillamente: porque es el mejor campo del mundo. ¿Qué es lo que más le gusta de toda la instalación? El fantástico ambiente que se respira, el edificio, las vistas, la terraza, la sauna... ¡Todo me encanta! En cuanto al campo, ¿Qué experimenta al jugar en él? Jamás me aburro, siempre supone un gran reto, diferente cada día. ¿De qué acciones se beneficia al ser miembro de Son Gual? Del sentimiento de formar parte de la familia Pamer, de las reuniones relajadas con otros miembros y jugadores, de la profesionalidad de todo el mundo, de la tranquilidad... Y quizás, algún día, de ver a Gisi y a Sabine repetir sus “hoyo en uno”. ¿Qué eventos, relaciones, fiestas, torneos, etc., disfruta con los otros miembros? Todos los eventos organizados por la familia Pamer son tremendamente divertidos, son una familia muy generosa, profesional, especial. Son únicos. En su opinión, ¿Qué diferencia a Son Gual de otros campos? El ambiente familiar, la agradable sensación de que todo el mundo quiere que estés feliz, de que te sientas bienvenida y parte de la familia. ¿Qué le parece que el club esté en Mallorca, y qué opina de la isla? Es más fácil volar hasta Mallorca que conducir por las autopistas alemanas. De la isla adoro el clima, el mar, el sol, y a todos los amigos que viven en ella.


MEMBERSHIP

DR. MIRKO MAJER: Warum empfehlen Sie die Mitgliedschaft im Son Gual Golfclub? Son Gual ist die perfekte Kombination aus Golfspiel, Gastfreundschaft und familiärem Ambiente. Was gefällt Ihnen am meisten in der Anlage? Das phantastische Clubhouse. Von hier aus kann man fast den ganzen Platz überblicken, während man in einem der bequemen Sessel sitzt und den besten Spritz genießt. Wie empfinden Sie das Golfspielen auf Son Gual? Ich spiele oft hier, aber ich langweile mich niemals. Welche Vorteile bringt Ihnen die Mitgliedschaft im Club Son Gual? Auf Son Gual fühlt man sich als Teil einer Familie. Alles ist komfortabel, ruhig und professionell. Man fühlt sich wirklich gemocht. Welche Events, Feste und Turniere besuchen Sie mit den anderen Mitgliedern? Ich erinnere mich gern an letztes Jahr, vor allem an die Sylvesterfeier. Und freue mich auf die nächsten Turniere – das Turnier zum Son Gual-Jahrestag und das Bavarian. Was unterscheidet Ihrer Meinung nach Son Gual von anderen Golfcourts? Ich würde sagen, die außergewöhnliche Organisation. Die beginnt schon, wenn man zur Tür hereinkommt: deine Tasche mit den Golfschlägern steht bereit, während du dich noch mit dem liebenswürdigen Personal von der Rezeption unterhälst. Und dieses Serviceniveau wird den ganzen Tag gehalten. Der Golfclub liegt auf Mallorca, was halten Sie von der Insel? Nach Mallorca zu reisen, ist das ganze Jahr über sehr einfach. Mir gefällt das Klima; hier kann man Golf spielen, an den Strand gehen, sich erholen und auch viele andere Sportarten machen.

“Hier Golf zu spielen ist eine tägliche Herausforderung” “Playing here means a new challenge every day” “Jugar aquí supone un reto diferente cada día”

Why would you recommend becoming a member of Son Gual? Son Gual is a perfect combination of playing golf and hospitality, with a very family-like atmosphere. What do you like best of the whole facility? The fantastic clubhouse, from where you can see nearly the whole course as you are sitting down in comfortable armchairs having a refreshing drink of the best Spritz. With regard to the course, what do you feel when you play on it? In spite of the fact that I play on this course again and again, I never get bored. What are the benefits of being a member of Son Gual? You feel like a member of the Son Gual family. Everything is comfortable, peaceful, professional. What events, relationships, parties, tournaments etc. do you enjoy with the other members? I have wonderful memories of last year, especially the new year’s party. I am looking forward to the upcoming tournaments for the Son Gual anniversary and the Bavarian. In your opinion, what makes Son Gual different from other courses? I would say that the extraordinary organisation, which begins when you walk in the door and your bag of clubs is already prepared as you chat with the friendly reception staff. This hospitality continues throughout the whole day. What do you think of the fact that the club is on Mallorca, and what is your opinion of the island? It’s very easy to travel to Mallorca at any time of year. I love the climate and the combination of playing golf, going to the beach and relaxing, as well as being able to play other sports.

¿Por qué recomendaría ser miembro de Son Gual? Son Gual es una combinación perfecta de jugar al golf y hospitalidad, con un ambiente muy familiar. ¿Qué es lo que más le gusta de toda la instalación? El fantásctico clubhouse, desde el que se domina casi todo el campo mientras estás sentado en unas cómodas butacas refrescándote con el mejor Spritz. En cuanto al campo, ¿Qué experimenta al jugar en él? A pesar de que juego una y otra vez en este campo, jamás me aburro. ¿De qué acciones se beneficia al ser miembro de Son Gual? Te sientes miembro de la familia de Son Gual. Todo es cómodo, tranquilo, profesional. ¿Qué eventos, relaciones, fiestas, torneos, etc., disfruta con los otros miembros? Guardo maravillosos recuerdos del año pasado, especialmente de la fiesta de Año Nuevo. Espero con ilusión los próximos torneos del Aniversario de Son Gual y el Bavarian. En su opinión, ¿Qué diferencia a Son Gual de otros campos? Diría que la extraordinaria organización, que empieza cuando entras por la puerta y tu bolsa de palos ya está preparada mientras charlas con el amable personal de la recepción. Esta hospitalidad es igual durante todo el día. ¿Qué le parece que el club esté en Mallorca, y qué opina de la isla? Es muy sencillo viajar a Mallorca en cualquier época del año. Me encantan el clima y la combinación de jugar al golf, ir a la playa y relajarte, además de poder practicar otros deportes. GOLF SON GUAL

9


MEMBERSHIP

CHIARA BRAUN: Warum empfehlen Sie die Mitgliedschaft im Son Gual Golfclub? Weil das Golfspiel auf Son Gual sehr unterhaltsam ist. Was gefällt Ihnen am meisten in der Anlage? Der Eingang zum Clubhouse und die Sauna. Wie empfinden Sie das Golfspielen auf Son Gual? Der Golfplatz ist sehr groß, hier Golf zu spielen ist einfach traumhaft für mich. Welche Vorteile bringt Ihnen die Mitgliedschaft im Club Son Gual? Zum Beispiel die Adler besuchen zu können, die auf Son Gual leben. Welche Events, Feste und Turniere besuchen Sie mit den anderen Mitgliedern? Alle Events die auf Son Gual stattfinden, sind sehr attraktiv, selbst für eine Jugendliche. Was unterscheidet Ihrer Meinung nach Son Gual von anderen Golfcourts? Das Gefühl, Teil einer großen Familie zu sein, sich als Individuum zu fühlen, nicht nur als ein Besucher unter vielen. Auf Son Gual kümmern sich die Leute um einen. Der Golfclub liegt auf Mallorca, was halten Sie von der Insel? Mallorca ist ein wunderschöner Ort. Ich spiele am liebsten am frühen Morgen Golf und gehe dann zum Sonnenbaden an den Strand. 10

GOLF SON GUAL

“Alle Events, die auf Son Gual stattfinden, sind sehr attraktiv” “All the events organised at Son Gual are so much fun” “Todos los eventos en Son Gual son muy divertidos”

Why would you recommend becoming a member of Son Gual? Because playing golf at Son Gual is great fun. What do you like best of the whole facility? The entrance to the clubhouse and the sauna. With regard to the course, what do you feel when you play on it? The course is very big, and I feel as though I am playing in a dream when I am on it. What are the benefits of being a member of Son Gual? Going to visit the eagles. What events, relationships, parties, tournaments etc. do you enjoy with the other members? All the events organised are so much fun, even for a teenager. In your opinion, what makes Son Gual different from other courses? The sensation of being part of a big family, feeling special and not just the name of another customer. At Son Gual people care about you. What do you think of the fact that the club is on Mallorca, and what is your opinion of the island? Mallorca is a wonderful place, I love playing golf early in the morning and then going to the beach to sunbathe.

¿Por qué recomendaría ser miembro de Son Gual? Porque jugar en Son Gual es muy divertido. ¿Qué es lo que más le gusta de toda la instalación? La entrada al clubhouse y la sauna. En cuanto al campo, ¿Qué experimenta al jugar en él? Es muy grande y en ella me siento jugando como si estuviera en un sueño. ¿De qué acciones se beneficia al ser miembro de Son Gual? Ir a visitar a las águilas. ¿Qué eventos, relaciones, fiestas, torneos, etc., disfruta con los otros miembros? Todos los eventos que se organizan son divertidos, incluso para una adolescente. En su opinión, ¿Qué diferencia a Son Gual de otros campos? La sensación de formar parte de una gran familia, de sentirte especial y no solo el nombre de un cliente más. En Son Gual la gente se preocupa por ti. ¿Qué le parece que el club esté en Mallorca, y qué opina de la isla? Mallorca es un lugar maravilloso, me encanta jugar al golf por la mañana temprano y luego ir a la playa a tomar el sol.



REPORT

PERFEKTE LAGE A PERFECT LOCATION

UNA UBICACIÓN PERFECTA

Der Golfplatz Son Gual ist in nur zwei Flugstunden per Direktflug von den wichtigen europäischen Flughäfen erreichbar Golf Son Gual lies just two hours’ flight away from Europe’s main airports, most of which have direct flights to Mallorca Golf Son Gual se encuentra a sólo dos horas en avión de los principales aeropuertos de Europa, la mayoría con vuelos directos a Mallorca Es gibt viele gute Gründe, auf dem Golfplatz Son Gual zu spielen: er zählt zu den 100 besten Courts Europas und Son Gual ist Mitglied der The Leading Golf Courses of Spain. Die hervorragenden Anlagen, das Restaurant und das Clubhaus sind weitere positive Argumente. Doch Son Gual bietet noch einen Vorteil: die guten Flugverbindungen zu den wichtigsten europäischen Flughäfen. Viele Gesellschaften fliegen den Flughafen Palma de Mallorca, der drittgröβte nach Madrid und Barcelona, was das Passagieraufkommen angeht, direkt an. So braucht man nur 1 Stunde und 40 Minuten von München bis auf die Insel, 1 Stunde und 50 Minuten von London, 2 Stunden von Frankfurt/Main und 2 Stunden und 20 Minuten von Hamburg. Die wichtigen spanischen, deutschen und britischen Flugunternehmen fliegen Mallorca täglich an, auch im Winter. So ist die Insel stets mit zahlreichen Städten verbunden. Auch in die Schweiz sowie nach Frankreich, Italien und Österreich gibt es gute Flugverbindungen. Und: der Golfplatz Son Gual liegt nur zehn Minuten vom Palmesaner Flughafen entfernt. So kann man in München ins Flugzeug steigen und in weniger als 3 Stunden bereits auf Son Gual Golf spielen! In weniger als 3 Stunden Mittelmeer-Klima, Sonne und Strand genieβen - und natürlich den exzellenten Golfplatz Son Gual. 12

GOLF SON GUAL

In addition to the already attractive reasons for playing on the Son Gual course – one of the 100 best courses in Europe, a member of The Leading Golf Courses of Spain, its fabulous installations, the restaurant, clubhouse, etc. – there is the fact that it is so well connected to the main airports of Europe. With several airlines covering a host of routes direct from the airport of Palma de Mallorca – the third-largest in Spain in terms of passenger volume after Madrid and Barcelona – it only takes 1 hr. 40 minutes to cover the distance from Munich, 1 hr. 50 minutes from London, 2 hours from Frankfurt or 2 hrs. 20 minutes from Hamburg, to give just a few examples. The main Spanish, German and British flight airlines have daily flights linking Mallorca to numerous important cities all year round, as well as extremely convenient connections to Switzerland, France, Italy and Austria. And there is also the good fortune that Golf Son Gual is barely 10 minutes away from Palma airport by car. So a golf enthusiast who boards a plane in Munich can be playing on Son Gual... in under three hours! And also enjoying the mild Mediterranean climate, the sun and the beach and, naturally, a fantastic course like Son Gual.

A las ya de por sí atractivas razones para jugar en el campo de Son Gual –ser uno de los 100 mejores campos de Europa, ser miembro de The Leading Golf Courses of Spain, sus fabulosas instalaciones, su restaurante, clubhouse, etc.– se une el hecho de su buena conexión con los principales aeropuertos de Europa. Con varias compañías aéreas cubriendo de forma directa multitud de rutas desde en aeropuerto de Palma de Mallorca –el tercero en volumen de pasajeros después de Madrid y Barcelona–, se tarda solamente 1 h. y 40 minutos en cubrir el trayecto desde Munich, 1 h. y 50 minutos desde Londres, 2 horas desde Frankfurt o 2 h. y 20 minutos desde Hamburgo, por poner algunos ejemplos. Las principales compañías de aviación españolas, alemanas y británicas tienen durante todo el año vuelos diarios que unen Mallorca con multitud de ciudades importantes, y enlaces muy cómodos con países como Suiza, Francia, Italia y Austria. Se da además la fortuna de que Golf Son Gual se encuentra a escasos 10 minutos del aeropuerto de Palma en coche. De este modo, un aficionado al golf que embarca en su avión en Munich, puede estar jugando en Son Gual... ¡En menos de tres horas! Disfrutando además del suave clima mediterráneo, del sol y la playa y, por supuesto, de un gran campo como Son Gual.


REPORT

STOCKHOLM

OSLO

MOSCOU

GLASGOW

HAMBOURG

DUBLIN

3h

HANNOVER LONDRES

2h 45

DUSSELDORF COLONIA FRANKFURT STUTTGART

0

FRIBURG

VIENNE

MUNICH

2h2

2 h 15

2h25

2h

2h1

5

PARIS

15

2h3

5 1h5

1h45

1h4

0

0

3h

20

GINEBRA

1h5

1h 3 0

0

2h

3h

30

ROMA

1h3

0 4h 40

PALMA DE MALLORCA

GOLF SON GUAL

13


REPORT

Maja Stanic

Fanny Lacombe

Laura Marcos

KANN ICH IHNEN BEHILFLICH SEIN?

HOW MAY I HELP YOU?

EN QUÉ PUEDO AYUDARLE? Maja Stanic, Fanny Lacombe und Laura Marcos betreuen die Klientel auf Son Gual mit Professionalität und Engagement Maja Stanic, Fanny Lacombe and Laura Marcos serve the customers of Son Gual with professionalism and enthusiasm Maja Stanic, Fanny Lacombe y Laura Marcos atienden con profesionalidad y entusiasmo a los clientes de Son Gual Maja Stanic (Sarajevo, Bosnien-Herzegowina), Fanny Lacombe (Kortijk, Belgien) und Laura Marcos (Madrid, Spanien) sind das freundliche Gesicht der Rezeption auf Son Gual. Ihre Arbeit zeichnet höchste Professionalität und Engagement aus, stets stehen sie zur Verfügung für all die, die auf Son Gual einen angenehmen Tag verleben möchten, sie sind immer da, wenn es gilt, Kunden und Spielern zu helfen oder Zweifel zu klären. Zu den täglichen Aufgaben der Frauen gehört es u.a., die Rezeption und den Shop zu betreuen, besten Kundenservice zu gewährleisten sowie Reservierungen und Events bis ins kleinste 14

GOLF SON GUAL

Maja Stanic (Sarajevo, Bosnia-Herzegovina), Fanny Lacombe (Kortijk, Bélgica) and Laura Marcos (Madrid, Spain), are the friendly faces of the Son Gual reception. With professionalism and a passion for their work, they are always ready and willing to help and solve any problems the customers and players who choose Son Gual may have, making sure they have a pleasant day. Their daily duties include preparing the reception desk and shop, ensuring everything is in order so as to offer perfect service, checking over the reservations and day’s events down to the very last detail, etc.

Maja Stanic (Sarajevo, Bosnia y Herzegovina), Fanny Lacombe (Kortijk, Bélgica) y Laura Marcos (Madrid, España), son la cara amable de la recepción de Son Gual. Con profesionalidad y pasión por su trabajo, siempre están dispuestas a ayudar y resolver dudas de los clientes y jugadores que eligen Son Gual para pasar una agradable jornada. Entre sus tareas diarias, se encuentra preparar la recepción y la tienda, asegurarse de que todo esta en orden para ofrecer un perfecto servicio, repasar las reservas y acontecimientos del día hasta el mínimo detalle, etc.


REPORT

“Der Kunde muss sich wohlfühlen, an einem idealen Ort, an den er immer wieder zurückkehren möchte“. “Customers must feel that they have come to a perfect place, one they will want to return to always“. “El cliente debe sentir que ha llegado a un lugar ideal, al que desee volver siempre”.

Detail zu prüfen. Was den Damen am meisten an ihrer Arbeit auf Son Gual gefällt, ist der direkte Kontakt mit Menschen aus aller Welt, mit unterschiedlicher Kultur und verschiedenen Sprachen sowie das überaus angenehme und kollegiale Arbeitsklima. „Wir sind die Personen, die der Klientel den ersten Eindruck verschaffen und dieser Eindruck muss stets der Beste sein. Wir sind uns bewusst, dass unsere Kunden sich hier vom Alltagsstress lösen wollen, die Perfektion suchen. Und wir sind hier, um ihnen genau dies zu bieten, mit höchster Professionalität und Freundlichkeit. Der Kunde muss sich wohlfühlen, an einem idealen Ort, an den er immer wieder zurückkehren möchte“, betonen die drei Frauen.

The direct contact with people from different parts of the world, different traditions and languages; direct contact with the public, and working in such a pleasant atmosphere with plenty of comradeship are the three things they like most about their profession at Son Gual. “We are the people who give the first impression, and that impression must always be the very best one. We should never forget that our clients come here to find release from their day-to-day stress, searching for perfection, and we are here to offer this to them through our professionalism and friendliness. Customers must feel that they have come to a perfect place, one they will want to return to always,” say all three receptionists.

El trato directo con gente de diferentes partes del mundo, diferentes tradiciones e idiomas; el trato directo con el publico; y trabajar en un ambiente tan agradable y lleno de compañerismo, son las tres cosas que más les gusta de su profesión en Son Gual. “Nosotras somos las personas que damos la primera impresión, y esta impresión debe ser la mejor. No debemos olvidar nunca de que el cliente viene aquí a liberarse del estrés cotidiano, buscando la perfección, y nosotras estamos aquí para ofrecérsela con nuestra profesionalidad y simpatía. El cliente debe sentir que ha llegado a un lugar ideal, al que desee volver siempre”, comentan las tres. GOLF SON GUAL

15


REPORT

À LA CARTE AUF DER

RUNDE

BETWEEN HOLES À LA CARTE A LA CARTA ENTRE HOYOS

Stellen Sie sich vor, Sie spielen eine Golfpartie. Und plötzlich bekommen Sie einen Bärenhunger. Wenn Sie nicht bald was in den Magen bekommen, wird das Golfspiel zur Tortur. Was tun? Auf Son Gual ist solch eine Situation kein Problem. Hier gibt es den „À la carteService“ auf der Runde. Sie haben zwei Möglichkeiten: entweder, Sie geben Ihre Bestellung via Navigationssystem auf, das in allen Buggys installiert ist und auf dessen Bildschirm die Menükarte abgerufen werden kann, oder Sie benutzen das Kabinentelefon am Abschlag von Loch 8, das direkt mit dem Restaurant verbunden ist. Egal, wo Sie sich auf der Runde aufhalten, in weniger als 20 Minuten wird Ihnen Ihre Bestellung serviert. Die Menükarte bietet Sandwiches, Hamburger, typische spanische Tapas, Vorspeisen, und viele andere Gerichte, die allesamt aus feinsten Zutaten zubereitet werden. Oder Sie wählen aus der reichhaltigen Getränkekarte. 16

GOLF SON GUAL

Imagine you are playing your round and halfway along the course you suddenly become incredibly hungry. You feel that if you don’t have something to eat and drink you will faint; you won’t even be able to hold onto your clubs. What do you do? At Son Gual this is not a problem, as we have a “between holes à la carte service”. This means you can order your food in two different ways, the first using the navigation system installed in all of Son Gual’s buggies, the screens of which show the menu so that you can indicate your order choice. And the second, by calling from the phone booth at the tee of hole 8, which connects directly to the restaurant. After placing your order using either of these two methods, it will be delivered to you wherever you are on the course in less than 20 minutes. On the menu you can choose from sandwiches, hamburgers, typical Spanish tapas, starters, and other dishes prepared using top-quality produce, as well as a long list of drinks.

Imagínese que está jugando su partido y que a mitad de recorrido le entra un hambre irrefrenable. Siente que si no come y bebe algo va a desfallecer, que no puede ni sostener los palos. ¿Qué hace entonces?... En Son Gual eso no es un problema, pues cuenta con un “servicio a la carta entre hoyos”. De esta manera, usted puede pedir su comida de dos formas diferentes: una, desde el sistema de navegación instalado en todos los buggys de Son Gual, en cuya pantalla aparece la carta para que usted indique su pedido. Dos, llamando por teléfono desde la cabina situada en el tee del hoyo 8, y que conecta directamente con el restaurante. Una vez realizado su pedido por cualquiera de los dos sistemas, en menos de 20 minutos se lo entregaran en el punto del recorrido que usted se encuentre. En la carta puede elegir desde sándwiches, hamburguesas, típicas tapas españolas, entrantes y otros platos elaborados a partir de materias primas de primera calidad, además de una larga lista de bebidas.



GOLF ACADEMY

LOGICALGOLF PREMIUM Vorteile rund um Ihr Golftraining Numerous golf training advantages Numerosas ventajas en su entrenamiento de golf Gemeinsam an Ihrem Golfspiel effektiv und individuell zu arbeiten - das ist das Ziel der logicalgolf Pros weltweit. Neben unseren Trainingsangeboten der logicalgolf Academy im Golfclub Son Gual bieten wir allen Mitgliedern und sportlich ambitionierten Golfern mit logicalgolf PREMIUM einen exklusiven Zugang zu logicalgolf und seinen Standorten. Das heißt: Mehr Trainingsvideos, die logicalgolf DVD „Repair your Slice“ kostenfrei in voller Länge online sehen, attraktive Vorteile von Reise,- Hotel- und Kooperationspartnern, Einladung zu exklusiven Trainingsevents & Demo Days, Preisvorteile für ausgewählte Trainingsprogramme und Produkte aus dem logicalgolf Shop. Die Registrierung ist kostenlos unter www.logicalgolf.de möglich. 18

GOLF SON GUAL

The goal of international logicalgolf Pros is to train your golfing skills individually and efficiently. As well as our opportunities for training in the Son Gual logicalgolf Academy, we offer our members and all golf enthusiasts exclusive access to logicalgolf and its venues, with logicalgolf PREMIUM. This means: More training videos, seeing the full logicalgolf DVD “Repair your slice” for free on the Internet, attractive discounts with our collaborators in the hotel and catering sector, tour operators and other collaborators, invitations to exclusive entertainment events, demo days, discounts on the price of select entertainment programmes and products in the logicalgolf shop. Register for free at www.logicalgolf.de.

El objetivo de los logicalgolf Pros internacionales es, entrenar sus habilidades de golf de forma individual y eficaz. Además de nuestras ofertas de entrenar en la logicalgolf Academy de Son Gual, ofertamos a nuestros miembros y a todos los aficionados del deporte de golf un acceso exclusivo a logicalgolf y sus sedes, con logicalgolf PREMIUM. Esto significa: Más videos del entrenamiento, ver la DVD de logicalgolf „Repair your slice“ completo y gratuitamente en Internet, atractivos descuentos con nuestros colaboradores en el sector de hostelería, touroperadores y demás colaboradores, invitaciones a eventos exclusivos de entrenamiento, jornadas de demostración (demo days), descuentos en el precio de selectos programas de entrenamiento y productos de la tienda de logicalgolf. Registrarse gratuitamente en www.logicalgolf.de



INTERVIEW

PHILLIP ELLIS Der Traum von der Formel 1 Dreaming of Formula 1 Soñando con la Fórmula 1 Phillip Ellis spricht über seine Erlebnisse als Formel 3 Pilot. Sein Vater, Paul Ellis, ist Mitglied im Golfclub Son Gual.

Phillip Ellis, the son of Son Gual member Paul Ellis, tells of his experience as a Formula 3 driver.

Phillip Ellis, hijo del miembro de Son Gual Paul Ellis, habla de su experiencia como piloto de Formula 3.

Wann erwachte Ihre Begeisterung für Autorennen und wann wurde daraus eine ernste Leidenschaft? Wahrscheinlich, als ich im Alter von fünf Jahren mein erstes Formel 1-Rennen im Fernsehen sah. Ich erinnere mich, wie ich den Helm meines Vaters aufsetzte und im Wohnzimmer Schumacher und Irvine zu imitieren versuchte. Ich habe immer versucht, an Rennen teilzunehmen, ernsthaft betreibe ich diesen Sport jedoch seit Februar 2010.

When did your passion for racing begin, and when did you really start to take it seriously? It was probably after seeing my first F1 race on TV, when I was five. I remember I put on my father’s helmet and ran round and round the sitting room trying to imitate Schumacher and Irvine. I always tried to take part in the races, but I have only been dedicated to it seriously since February of 2010. What do you need to become a great racing car driver? A little bit of everything. You need to have people around you who you feel comfortable working with, you have to be capable of concentrating on driving without letting personal matters affect you... There are lots of things, some of which are imperceptible, that demand a high level of concentration and determination from you and from everyone in your team.

¿Cuándo nació tu pasión por las carreras, y cuando empezaste a tomártelo realmente en serio? Probablemente fue tras ver mi primera carrera de Fórmula 1 en la televisión, con cinco años. Recuerdo que me puse el casco de mi padre y que iba dando vueltas por el salón tratando de imitar a Schumacher e Irvine. Siempre intenté participar en las carreras, pero sólo me dedico en serio a ello desde febrero de 2010. ¿Qué se necesita para ser un gran piloto de carreras? Un poco de todo. Necesitas a tu alrededor gente con la que te sientas a gusto trabajando, debes ser capaz de concentrarte en pilotar sin que los temas personales te afecten... Hay muchas cosas, algunas de ellas inapreciables, que exigen de ti y de cada persona de tu equipo un gran nivel de concentración y determinación. ¿Y qué es más importante, el coche o el piloto? Para estar arriba, los dos. Si el coche es lento, ni el mejor piloto podría estar en el pódium. Lo mismo que si el piloto es malo, no importa lo bueno que sea el coche. ¿Cómo describirías la Fórmula 3? Es sin duda uno de los mejores escaparates para escalar hasta la Fórmula 1, además de una gran oportunidad para todos los pilotos de aprender aspectos esenciales para convertirte en un piloto de éxito.

Vettel, Button und Hamilton “ sind meine Favoriten und das aus mehreren Gründen ”

Was braucht man, um ein guter Rennpilot zu werden? Von allem ein bißchen. Ein Team, mit dem du gut arbeiten kannst. Die Fähigkeit, dich auf das Rennen zu konzentrieren, ohne dass dich persönliche Dinge beeinflussen. Es gibt viele Dinge, einige sind kaum wahrnehmbar, aber sie fordern von dir und deinem Team ein hohes Niveau an Konzentration und Entschlossenheit. Was ist wichtiger, das Auto oder der Pilot? Um nach ganz oben zu kommen, beide. Wenn der Rennwagen zu langsam ist, kann auch der beste Pilot nicht aufs Siegerpodest steigen. Und wenn der Pilot schlecht ist, kann auch das beste Auto dies nicht wettmachen. Wie würden Sie die Formel 3 beschreiben? Sie ist sicher eines der besten Sprungbretter für die Formel 1. Und sie bietet allen Fahrern die Möglichkeit, das Wesentliche zu lernen, um eines Tages ein guter Pilot zu werden. Was braucht man, um in die Formel 1 zu kommen? Geld ist sicher ein sehr wichtiger Faktor, ohne Geld ist es fast unmöglich, in die Formel 1 zu kommen. Aber mit Geld allein kommt man nicht nach oben. Man braucht auf jeden Fall das geeignete Personal, Sponsoren und Talent als Rennpilot. Wer ist Ihr Lieblingsfahrer? Also, da gibt es einige. Vettel, Button und Hamilton sind meine Favoriten und das aus mehreren Gründen: zum einen wegen 20

GOLF SON GUAL

Button and Hamilton “areVettel, my favourite drivers for different reasons ”

And what is more important, the car or the driver? Both, to get to the top. If the car is slow, not even the best driver could stand on the podium. And the same is true if the driver is poor - it doesn’t matter how good the car is. How would you describe Formula 3? Without doubt it is one of the best ways of climbing up the ladder to Formula 1, and also a great opportunity for all drivers to learn essential aspects in order to become a successful driver. What do you need to get to Formula 1? Money is probably one of the most important things for getting there. Naturally, it isn’t money alone that will get you up there, but it is almost impossible to do so without it. You definitely need a group of sponsors - the right people -, and to have skill as a driver. Who is your favourite driver? Well, I have several. Vettel, Button and Hamilton are my favourite drivers for different

Button y Hamilton “sonVettel, mis pilotos favoritos por diferentes razones ”

¿Qué se necesita para llegar a la Fórmula 1? El dinero es probablemente una de las cosas más importantes para llegar. Desde luego no es sólo el dinero lo que te lleva a ella, pero sin él es casi imposible. Sin duda necesitas un grupo de sponsors, las personas adecuadas y tener habilidad como piloto. ¿Cuál es tu piloto favorito? Bueno, tengo unos cuantos. Vettel, Button y Hamilton son mis pilotos favoritos por diferentes razones, tanto por su estilo conduciendo


INTERVIEW

„Es gibt viele Dinge, einige sind kaum wahrnehmbar, aber sie fordern von dir und deinem Team ein hohes Niveau an Konzentration und Entschlossenheit“. “There are lots of things, some of which are imperceptible, that demand a high level of concentration and determination from you and from everyone in your team.“ “Hay muchas cosas, algunas de ellas inapreciables, que exigen de ti y de cada persona de tu equipo un gran nivel de concentración y determinación“.

ihres Fahrstils, zum anderen wegen ihrer Persönlichkeit. Wie trainieren Sie? Ich gehe fast täglich zum Fitness und mache eine Menge Herz-Kreislauf-Training und ein bißchen Gewichtstraining zwischen den Rennwochenenden. Ich spiele gern Fußball, schwimme oder mache andere Sportarten, um mich in der Woche fit zu halten. Welche Meinung haben Sie zum Golf Son Gual, dessen Werbung Ihren Rennwagen ziert, und zu Mallorca? Son Gual ist sicher der beste Golfplatz, auf dem ich gespielt habe. Ich begleite meinen Vater immer gern, der Mitglied des Son Gual Clubs ist. Anfangs hat mir Mallorca nicht besonders gefallen, aber nach mehreren Aufenthalten habe ich viele der Orte auf der Insel schätzen gelernt und denke, dass es ein Privileg ist, auf der Insel zu sein.

reasons, both for their style of driving and for their personalities. What does your training consist of? I go to the gym almost every day, where I do loads of cardio exercises and some weights between race weekends. I also like to play football, swim and play other sports to keep in shape during the week. What is your opinion of Golf Son Gual – which advertises on your racing car – and of Mallorca? Son Gual is probably the best golf course I have ever been on. I always love to go there with my father, who is also a member of the club. As for Mallorca, whereas some time ago I didn’t particularly like it, after coming on repeated visits I have come to like many places on the island, to the point where I feel that it is a real privilege to be in Mallorca.

como por su personalidad. ¿En que se basan tus entrenamientos? Voy al gimnasio casi cada día, a hacer un montón de cardio y algo de pesas entre los fines de semana de carreras. También me gusta jugar al fútbol, nadar y practicar otros deportes para mantenerme en forma durante la semana. ¿Qué opinión tiene del Golf Son Gual -cuya publicidad luce en su coche de carreras- y de Mallorca? Son Gual es probablemente el mejor campo de golf en el que he estado. Siempre disfruto acompañando a mi padre, que además es miembro del club. En cuanto a Mallorca, si bien hace algún tiempo no me gustaba especialmente, tras venir repetidamente he llegado a apreciar muchos de sus lugares, hasta el punto de sentir que estar en Mallorca es un verdadero privilegio. GOLF SON GUAL

21


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

BAVARIAN Die aus Bayern stammende Familie Pamer, Eigentümerin von Son Gual, lässt an diesem Festtag die Traditionen ihrer geliebten Heimat aufleben: typische Brezeln, Weiβwürste und Bier für den Magen; Dirndln, Lederhosen und zünftige Blasmusik für Auge und Ohr. Und natürlich Golf spielen! Unvergessliche Momente für Freunde und Besucher sind auf Son Gual garantiert. 22

GOLF SON GUAL

The Pamer family, the owners of Son Gual and natives of Bavaria, bring together their dearest traditions on this day of festivity: typical regional food (pretzel, white sausages, beer...), the typical attire from this region of Germany and traditional music, filling this day not only with golf, but also with unforgettable moments for all the visitors and friends of Son Gual.

La familia Pamer, propietaria de Son Gual y originaria de Bavaria, aúna en esta festiva jornada sus tradiciones más queridas: comida típica de la zona (brezel, salchichas blancas, cerveza...), vestuario propio de esta región de Alemania y música tradicional que llenan este día, además de golf, de momentos inolvidables para todos los asistentes y amigos de Son Gual.


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

BOGNER GOLF CUP Das Turnier des edlen Sportmodelabels Bogner im April war ein voller Publikumserfolg. Funktionales, elegantes Design ist von jeher das erfolgreiche Markenzeichen des renommierten Unternehmens. Nach den unterhaltsamen Golfpartien fand ein erlesenes Galaessen statt. Die Sieger wurden mit luxuriösen Handtaschen und nobler Kleidung prämiert.

The sportswear and accessories brand Bogner’s tournament held in the month of April was a great success in terms of participation. Functionality and elegance are the keys to this prestigious brand’s designs. As well as the fun of the game, the range of prizes was splendid as it included extremely valuable hand bags, along with other luxury garments.

La marca de ropa deportiva y accesorios Bogner celebró con gran éxito de participación su torneo en el mes de abril. Funcionalidad y elegancia son las claves de los diseños de esta prestigiosa firma. Además de la diversión del juego, la gala de premios fue espléndida pues incluyó bolsos de mano de gran valor, además de otras prendas de lujo. GOLF SON GUAL

23


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

SON GUAL BIRTHDAY TOURNAMENT Jahr für Jahr wird Son Gual zum besten Golfcourt der Insel gekürt. Ein Grund mehr zum Anstoβen bei diesem Turnier anlässlich des Jahrestages. Zu diesem besonderen Ereignis reisen Freunde, Mitglieder und Spieler aus allen Teilen Europas an, um bei Golfpartien, Galaessen und Preisverleihung so richtig zu feiern. 24

GOLF SON GUAL

Year after year Son Gual consolidates itself as the best golf course on the island, and this is yet another reason for celebrating its birthday tournament. On this special day numerous friends, club members and players from all over Europe get together and enjoy some rounds of golf as well as a fun meal and subsequent prize-giving ceremony.

Son Gual se reafirma año a año como el mejor campo de golf de la isla, un motivo más para celebrar su torneo de aniversario. En este día tan especial se juntan muchos amigos, miembros del club y jugadores llegados desde todas partes de Europa, que disfrutan tanto de sus partidos como de la divertida comida y entrega de premios posterior.


TORNEOS TOURNAMENTS TURNIERE

GOLF SON GUAL

25


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

ROLEX GOLF TROPHY Im dritten Jahr in Folge war Son Gual Gastgeber des prestigeträchtigen Golfturniers von Rolex und Relojería Alemana, zwei Unternehmen, die seit langem dem Golfpsort verbunden sind. Nach der Übergabe der Rolex Oyster Perpetual für das beste Handicap fand eine Tómbola statt, bei der u.a. Air Europa, das Hotel Jumeirah, Lotusse, Hotel Maricel, Air Berlin und Jaguar als Sponsoren auftraten. Andrés Velencoso, ein Freund der Familie Fuster, hatte dabei die Rolle der “Glücksfee“. 26

GOLF SON GUAL

Rolex and the Relojería Alemana, always linked to the sport of golf, held their prestigious tournament at Son Gual for the third year running. After awarding the Rolex Oyster Perpetual for the best handicap, a draw was held with the support of Air Europa, the Hotel Jumeirah, Lotusse, Hotel Maricel, Air Berlin and Jaguar, among others, for which Andrés Velencoso, a friend of the Fuster family, was the impartial person who made the draw.

Rolex y la Relojería Alemana, siempre vinculadas al deporte del golf, celebraron por tercer año consecutivo su prestigioso torneo en Son Gual. Tras la entrega del Rolex Oyster Perpetual al mejor hándicap se realizó un sorteo en el que colaboraron Air Europa, el Hotel Jumeirah, Lotusse, Hotel Maricel, Air Berlin y Jaguar, entre otras, y en el que Andrés Velencoso, amigo de la familia Fuster, actuó como mano inocente.


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

DOLPHIN AID MALLORCA GOLF CHALLENGE - 16/06/2012 Zum vierten Mal findet dieses Benefizturnier auf Son Gual statt. Bei der anschlieβenden Gala werden Sponsoren und Gäste Geld spenden, um bedürftigen Personen zu helfen.

The fourth edition of this tournament is aimed at raising funds for charitable works. The benefit gala brings together sponsors and individuals, who actively participate in order to help those who need it most.

La cuarta edición de este torneo pretende recaudar fondos que irán destinados a obras de caridad. La gala benéfica reúne a patrocinadores y a particulares, que participan de manera activa para ayudar a los más necesitados.

2nd MC-FINCASERVICE GOLF TROPHY - 07/07/2012 Das zweite Turnier von MC-Fincaservice, dem führenden Unternehmen in der Pauschalreise-Branche, ist eine groβartige Mischung aus Sport und Vergnügen. Auβer dem Golfspiel kommen die Teilnehmer in den Genuss einer originellen Agenda, die u.a. Hotelübernachtungen, luxuriöse Abendessen und noble Weinverkostungen enthält.

The 2nd tournament for MC-Fincaservice, a leading holiday package company, is a fabulous combination of sports and pleasure. As well as playing golf, the participants enjoy an agenda that includes nights in hotels, luxury dinners, wine-tasting, etc.

El 2º torneo de MC-Fincaservice, empresa líder a la hora de ofrecer paquetes vacacionales, es una fabulosa mezcla de deporte y placer. Además de jugar al golf, los participantes disfrutan de una agenda con noches de hotel, cenas de lujo, catas de vino, etc.

GOLF SON GUAL

27


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

1st PETER WACKEL GOLF TROPHY - 28/07/2012 Ein Turnier von und mit dem bekannten Sänger Peter Wackel, der auch Initiator des Turniers ist. Ganz sicher wird dieser Tag im Gedächtnis bleiben: Wackels Konzept: Golf mit viel fiesta verbinden. Grillbüffet, Cocktailbar, DJ’s und Livemusik und natürlich als Stargast Peter Wackel selbst auf der Bühne!

Tournaments promoted by the famous singer Peter Wackel. Golf will serve as common ground for a memorable day... with plenty of partying!. Grill-buffet service, cocktail bar, DJs and live music, with Peter Wackel himself as the star.

Torneos promovido por el famoso cantante Peter Wackel. El golf servirá como punto de unión para una jornada memorable... ¡y con mucha fiesta!. Servicio de grill-buffet, cocktailbar, dj’s y música en directo, con el propio Peter Wackel como estrella.

PORSCHE CUP - 28-29/09/2012 Rund 90 Spieler reisen zum Finale des Porsche Cup auf Son Gual an. Die Spieler haben an den Golf-Qualifikationsturnieren in Deutschland teilgenommen und kämpfen nun um den Sieg – tolle Partien und viel Emotion sind garantiert.

28

GOLF SON GUAL

Around 90 players, all of whom qualified in the previous rounds of the tournaments held in Germany, are coming to Son Gual to play in the grand finale of the Porsche Cup and decide who is number one! A fantastic level of play and plenty of excitement are guaranteed.

Alrededor de 90 jugadores, todos ellos clasificados en las fases previas de los torneos celebrados en Alemania, acuden a Son Gual para jugar la gran final de la Porsche Cup y decidir quien es el mejor. Un gran nivel de juego y toda la emoción están garantizados.



PARTNER GOLF COURSE

MISSION HILLS CHINA Das größte Golfresort der Welt hat zwölf Courts – Son Gual ist einer der beiden spanischen Partner The largest golf resort in the world has 12 courses, and one of its only two Spanish partners is Son Gual El golf resort más grande del mundo cuenta con 12 campos, y uno de sus únicos dos partners españoles es Son Gual In China ist alles riesig. So auch der Golfplatz des Mission Hills Shenzhen, das als das größte Golfresort der Welt gilt. Hier befinden sich zwölf Golfcourts, die von den besten internationalen Golfspielern entworfen wurden, so u.a. von Jack Nicklaus, Greg Norman, Nick Faldo, José María Olazabal, David Duval und dem Chinesen Zhang Lianwei. Ganze 20 Quadratkilometer für tees, greens, bunker und Seen – schlicht das Paradies für Golffans. 30

GOLF SON GUAL

In China everything acquires superlative dimensions. Golf too, with the largest golf resort in the world, in the form of the Mission Hills Shenzhen, with twelve courses designed by some of the best players in world - Jack Nicklaus, Greg Norman, Nick Faldo, José María Olazabal, David Duval and Chinese golfer Zhang Lian-wei, among others. A total of twenty square kilometres full of tees, greens, bunkers, lakes... An incredible dream for lovers of this sport.

En China todo adquiere una dimensión superlativa. También el golf, que tiene en el Mission Hills Shenzhen el mayor golf resort del mundo, con doce campos diseñados por algunos de los mejores jugadores del mundo: Jack Nicklaus, Greg Norman, Nick Faldo, José María Olazabal, David Duval y el chino Zhang Lian-wei, entre otros. En total son veinte kilómetros cuadrados llenos de tees, greens, bunkers, lagos... Un sueño increíble para los amantes de este deporte.


PARTNER GOLF COURSE

Ganze 20 Quadratkilometer für tees, greens, bunker und Seen – schlicht das Paradies für Golffans. A total of twenty square kilometres full of tees, greens, bunkers, lakes... An incredible dream for lovers of this sport. En total son veinte kilómetros cuadrados llenos de tees, greens, bunkers, lagos... Un sueño increíble para los amantes de este deporte.

GOLF SON GUAL

31


PARTNER GOLF COURSE

Der spektakuläre Resortkomplex bietet nicht nur Hotelzimmer der Superluxus-Klasse, sondern offeriert seinen Gästen mit erstklassigen Restaurants, Spas, Fitnesscentern, Privatsalons, Kinderclub u.v.m. einen Nobelurlaub außerhalb der Golfcourts. Der Golf Son Gual ist neben La Sella (Denia, Alicante) einer der beiden Partner von Mission Hills in Spanien. Son Gual-Mitglieder, die das Abenteuer einer Reise nach China wagen wollen, um auf dem Megacourt zu spielen, können von diversen Sonderkonditionen profitieren. Information: www.missionhillschina.com. 32

GOLF SON GUAL

The impressive complex contains super luxury hotel rooms and a whole string of services to ensure guests enjoy their stay outside the golf course – top-of-the-range restaurants, spa, gyms, private lounges, children’s club, etc. Golf Son Gual is one of Mission Hills’ only two partners in Spain, along with La Sella in Denia, Alicante. Members of Son Gual can benefit from different offers if they wish to experience the adventure of travelling to China and playing in this mega-complex (more information at www.missionhillschina.com).

El impresionante complejo cuenta con habitaciones de hotel de súper lujo, y toda una serie de servicios para que los clientes disfruten de su estancia más allá del campo de golf: restaurantes de primer nivel, spa, gimnasios, salones privados, club de niños, etc. Golf Son Gual es uno de los dos únicos partners que tiene Mission Hills en España, junto a La Sella en Denia, Alicante. Los miembros de Son Gual pueden beneficiarse de diversas ofertas si desean probar la aventura de viajar a China y jugar en este megacomplejo (más información en www.missionhillschina.com).


SON GUAL REAL ESTATE

Mansion in the exclusive Son Vida Villa im exklusiven Son Vida Mansión en la exclusiva Son Vida

Neubau Finca in Llubí Country house in Llubí Casa de campo en Llubí

Das Erdgeschoss besteht aus einer Empfangshalle, einem lichtdurchfluteten Wohnraum mit Kamin, einem geräumigen Esszimmer, einer vollausgestatteten Küche, Arbeitszimmer und Gästetoilette. Im Obergeschoss befinden sich ein groβes Schlafzimmer mit Bad en suite, zwei Schlafzimmer mit Bädern en suite sowie zwei weitere Zimmer und ein Bad. Im Kellergeschoss sind ein Spielzimmer, ein Weinkeller, Sauna und Bad untergebracht. Praktisch alle Zimmer haben Zugang zu überdachten oder freiliegenden Terrassen. Zentralheizung, klimatisierter Swimmingpool, Sommerküche mit Barbecue, Garage für zwei PKW und eigener Brunnen. The ground floor comprises a reception hall, bright living room with fireplace, ample dining room, conservatory, fully fitted live-in kitchen, office and guest toilet. On the first floor there is a master bedroom with en suite facilities, two bedrooms with bathrooms en suite and two more bedrooms sharing one bathroom. The ground floor is divided into a games room, wine cellar, sauna and bathroom. Nearly every room in the house has direct access to one of the covered or uncovered terraces. Central heating, heated swimming pool, summer kitchen with barbecue, garage for two cars and own well. La planta baja consiste en un vestíbulo, una luminosa sala de estar con chimenea, espacioso comedor, cocina integrada completamente equipada, despacho y aseo de invitados. El primer piso alberga el dormitorio principal con instalaciones privadas en suite, dos dormitorios con baños privados y dos habitaciones más que comparten un cuarto de baño. El sótano se distribuye entre una sala de juegos, bodega, sauna y baño. Prácticamente todas las habitaciones de la casa tienen acceso directo a una de las terrazas cubiertas o descubiertas. Calefacción central, piscina climatizada, cocina de verano con barbacoa, garaje para dos coches y pozo propio.

Die typische und einfach hinreißende Finca in der Inselmitte Mallorcas bietet jeden nur wünschenswerten Komfort: attraktive Architektur, hochwertige Designermaterialien für die Innengestaltung und moderne technische Ausstattung. Mit einer Gesamtfläche von 480 m² verteilt auf zwei Etagen und ein Untergeschoss bietet die ca. 20.500 m² große Anwesen eine represenativen Zufahrt , eine Doppelgarage, neben einem großräumigen hellen Wohnraum mit Kamin, Esszimmer, vier Schlafzimmer mit Bad en suite mit Parkettboden und eine große Küche mit Kochinselmöglichkeit. Beheizt wird das Landhaus durch eine Ölzentralheizung mit Solarunterstützung, Klimaanlage warm-kalt in allen Räumen und Fußbodenheizung unter den Steinböden. This beautiful, typical country house located in the centre of Mallorca offers all the commodities one could desire: attractive architecture, top-quality interior design materials and a guarantee of the very latest technology. With a useable surface area of 480 m² over 2 storeys, the property, which covers 20,500 m², has a delightful entrance, a large, light lounge and dining room with fireplace, 4 bedrooms with bathroom en suite and a spacious kitchen with island, plus underfloor heating with solar energy support in several rooms, also in the pool. Esta hermosa y típica casa de campo situada en el centro de Mallorca ofrece toda la comodidad que uno pueda desear: una atractiva arquitectura, materiales de diseño de interiores de primera calidad y garantía de una alta tecnología punta. Con una superficie construida de 480 m² en dos plantas, la finca de 20.500 m² ofrece una entrada amable, un amplio y luminoso salón y comedor con chimenea, 4 habitaciones con baño en suite y una amplia cocina con isla de cocción, calefacción por suelo radiante con el apoyo de energía solar en muchas de las habitaciones, así como en la piscina.

Preis / Price / Precio: 3.500.000 €

Preis / Price / Precio: 2.600.000 € GOLF SON GUAL

33


FACEBOOK

SON GUAL FACEBOOK Mehr als 4.000 Fans More than 4,000 fans! ¡Más de 4.000 fans! Die Facebook-Seite von Golf Son Gual vereint mittlerweile 4.000 Fans. Aus aller Welt klicken sich die Nutzer auf das Portal, um sich über die Neuigkeiten im Golfclub zu informieren. Ein Großteil der Mitglieder des Golfclubs Son Gual sind Frauen und Männer, die im Buisness-Bereich tätig und viel auf Reisen sind. Für sie ist die Facebookseite eine ideale Plattform, um sich über die im Club veranstalteten Turniere, Nachrichten aus anderen Partner-Clubs auf der ganzen Welt, Feste und Events auf Son Gual sowie über die neuesten Trends und News aus dem Golfsport auf dem Laufenden zu halten. Und die täglich steigende Zahl der Son-Gual-Fans zeigt, wie erfolgreich das Konzept der Facebook-Seite ist. 34

GOLF SON GUAL

Golf Son Gual’s Facebook page has reached 4,000 fans, who interact every day from all over the world in order to keep up-to-date with the latest news happening in and around the club. Since many members of Son Gual are businessmen and women who travel constantly, the Facebook page has become an extremely useful tool for them. Information on the tournaments held in the club itself, news on other associated clubs in different parts of the world, invitations to parties and celebrations in Son Gual, and the headlines of the most important news in the world of golf in general all make the number of fans the club has on the social network increase on a daily basis.

La página de Facebook del Golf Son Gual ya ha alcanzado los 4.000 fans, que desde todas partes del mundo interactúan diariamente para estar al tanto de las últimas novedades que suceden alrededor del club. Como sucede que muchos miembros de Son Gual son hombres y mujeres de negocios que viajan constantemente, la página de Facebook se ha convertido para ellos en una herramienta muy útil. Información acerca de los torneos celebrados en el propio club, noticias referidas a otros clubes asociados en diferentes partes del mundo, convocatorias a fiestas y celebraciones en Son Gual, así como titulares sobre las noticias más importantes referentes al mundo del golf en general, hacen que cada día sean más los fans del club a través de la red social.


ONLINE

ONLINE BOOKING

www.son-gual.com

“Teetimes”: bequemer Zugang zu wertvollen Infos für die Spieler “Teetimes” offers players convenience and valuable information “Teetimes” ofrece comodidad y valiosa información a los jugadores Bester Service für Mitglieder und Besucher ist oberstes Ziel auf dem Golfplatz Son Gual. Aus diesem Grund gibt es seit kurzem ein neues Reservierungs-system via Internet, das den Nutzern eine bequeme und übersichtliche Buchung des Spieltages und der jeweiligen Uhrzeiten ermöglicht. Das von Golf Switch lancierte Online-Reservierungssystem trägt den schönen Namen “Teetimes” und bietet u.a. einen Kalender und eine Uhr für die Buchungen sowie eine komplette Karte des Golfplatzes. Sogar die Wettervorhersage für den jeweiligen Spieltag kann man abrufen. Auβerdem winken attraktive Preisnachlässe, je nachdem, an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit man die green fees reserviert. Information: www.son-gual.com

With the aim of always keeping up-to-date in terms of facilities for its members and customers, Son Gual recently installed a new, extremely clear and convenient Internet reservation system. Now anybody can choose what day and time they wish to play their round of golf from their own computer. Promoted by the company Golf Switch, this online reservations programme is called “Teetimes”. Amongst other applications, it includes a calendar and a clock for placing reservations, a full map of the course and even enables us to see the weather forecast, to find out what the weather will be like at the time we want to play. It also offers interesting discounts depending on the day and time at which one wishes to acquire the green fees. More information on www.son-gual.com

Con la idea de estar siempre al día en lo que a facilidades para sus miembros y clientes se refiere, Son Gual ha instalado hace escasas fechas un nuevo sistema de reservas a través de internet, muy claro y cómodo para cualquier persona que, desde su ordenador, podrá elegir qué día y a qué hora quiere jugar su partido. Promovido por la empresa Golf Switch, este programa de reservas online se llama “Teetimes”. Entre otras aplicaciones, cuenta con un calendario y un reloj para hacer las reservas, un mapa completo del campo e incluso permite ver el parte meteorológico, para saber qué tiempo hará a la hora en que queremos jugar. Además ofrece interesantes descuentos dependiendo del día y la hora en que se desean adquirir los green fees. Más información en www.son-gual.com GOLF SON GUAL

35


SON GUAL RESTAURANT

CHATEAUBRIAND CHATEAUBRIAND CHATEAUBRIAND ZUTATEN: 900g Rinderfilet, Maldon-Salz, schwarzer Pfeffer, Olivenöl. Für die Sauce Béarnaise: ½ Tässchen Estragon-Essig, 200g Butter, 3 Eigelb, Saft einer halben Zitrone, 1 Teelöffel frisches, gehacktes Estragon, Petersilie, Salz und Pfeffer.

INGREDIENTS: 900 g. beef tenderloin, Maldon salt, black pepper, olive oil. For the Béarnaise sauce: 1/2 small glass tarragon vinegar, 200 g. butter, 3 egg yolks, the juice of half a lemon, 1 teaspoonful of chopped fresh tarragon, a little parsley, salt and pepper.

ZUBEREITUNG: Das Rinderfilet von beiden Seiten in der Pfanne goldbaun anbraten, dann mit frisch gemahlenem schwarzem Pfeffer und Maldon-Salz würzen und mit etwas Butter und Olivenöl in eine feuerfeste Form in den vorgeheizten Backofen geben. Etwa 30 Minuten bei 160 Grad im Backofen garen (je nachdem, wie durchgebraten das Fleisch sein soll).

METHOD: Brown the tenderloin all over on the griddle. Immediately place in a preheated oven dish and sprinkle with the freshly crushed pepper, a few pinches of Maldon salt, some butter and olive oil. Bake in the oven for around 30 minutes at a temperature of approximately 160º C, the time will depend on how well-cooked we want our meat to be.

SAUCE BÉARNAISE: Die Butter auf kleiner Flamme zerlassen, etwas abkühlen lassen und und abseihen. Essig und Estragon in einen anderen Topf geben und um drei Viertel reduzieren lassen. Vom Feuer nehmen und die 3 Eigelb unter ständigem Rühren dazugeben. Einige Tropfen warmes Wasser und den Zitronensaft zufügen, weiterhin ständig rühren und ins Wasserbad geben, bis die Sauce fester wird. Langsam die Butter zugeben und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Warm stellen.

BÉARNAISE SAUCE: Melt the butter in a saucepan over a medium heat, leave to stand and then sieve to remove any impurities. Put the vinegar and the tarragon into another saucepan and allow to reduce by 75 percent. Remove from the heat and add the egg yolks, beating constantly. Now add a few drops of hot water and lemon juice and, beating all the while, place over a bain-marie until the sauce thickens. Slowly incorporate the butter, season with salt and pepper and leave to stand in a warm place.

ANRICHTEN: Das Fleisch in großzügige Stücke schneiden und mit Gemüse und neuen Kartoffeln servieren.

PRESENTATION: Cut the meat into generously-sized pieces and plate up accompanied by sautéed vegetables and new potatoes.

36

GOLF SON GUAL

INGREDIENTES: 900 gr. solomillo de buey, sal maldon, pimienta negra, aceite de oliva. Para la salsa bearnesa: 1/2 taza pequeña de vinagre de estragón, 200 gr. de mantequilla, 3 yemas de huevo, zumo de medio limón, 1 cucharadita de estragón fresco picado, un poquito de perejil, sal y pimienta. PREPARACIÓN: Dorar el solomillo en la plancha por todos los lados. Acto seguido ponerlo en la bandeja del horno precalentado y previamente espolvoreado con la pimienta recién machacada, unos toques de sal maldon, un poco de mantequilla y aceite de oliva. A una temperatura moderada de unos 160 grados, tenerlo en el horno unos 30 minutos, dependiendo de cómo queramos el punto de la carne. SALSA BEARNESA: En un cazo derretimos la mantequilla a fuego moderado, la dejamos reposar y la colamos para retirar posibles impurezas de la misma. En otro cazo incorporamos el vinagre junto con el estragón y lo dejamos reducir un 75 por ciento. Lo retiramos del fuego y añadimos las yemas batiéndolas sin descanso. Agregamos unas gotas de agua caliente y zumo de limón y, sin dejar de batir, la llevamos al baño maría hasta que espese. Añadimos la mantequilla lentamente, salpimentamos y dejamos reposar en un sitio templado. PRESENTACIÓN: Cortar la carne en trozos generosos, y emplatar acompañada de unas verduras salteadas y patatas nuevas.


SON GUAL RESTAURANT

COULANT DE CHOCOLATE MIT KOKOSEIS UND WALDBEEREN CHOCOLATE COULANT WITH COCONUT ICE CREAM AND FOREST FRUITS COULANT DE CHOCOLATE CON HELADO DE COCO Y FRUTAS DEL BOSQUE ZUTATEN: Für das Coulant: 100g dunkle Schokolade (70-80% Kakaoanteil), 100g Butter, 2 Eier, 40g Zucker, 40g Mehl, Puderzucker, Waldbeeren. Für das Kokoseis: 6 Eigelb, 25cl flüssige Sahne, 50cl Milch, 75g geraspeltes Kokos, 210g Zucker. ZUBEREITUNG DES COULANT: Die Eigelb vom Eiweiß trennen und letztere zu Schnee schlagen. Die Butter im Wasserbad zerlassen, dann Schokolade hinzufügen und ebenfalls zerlassen. Die Eigelb mit dem Zucker verrühren, bis sie das doppelte Volumen haben. Das ausgesiebte Mehl zugeben und gut durchmischen. Schließlich die zerlassene Schokolade und Butter sowie den Eischnee zufügen, die Masse in eingefettete, bemehlte Förmchen füllen und ins Gefrierfach stellen. 6 bis 7 Minuten vor dem Servieren die Förmchen aus dem Gefrierfach nehmen und im auf 250 Grad vorgeheizten Backofen 7 Minuten auftauen. So ist das Coulant außen knusprig und innen geschmolzen. ZUBEREITUNG DES EISES: Die Milch mit dem Kokos und der Hälfte des Zuckers zum Kochen bringen und 20 Minuten köcheln lassen, damit die Milch den Kokosgeschmack annimmt. Die Eigelb mit dem restlichen Zucker zu einer weißen Creme schlagen. Die Milch erneut zum Kochen bringen und unter ständigem Rühren über die Eigelb-Zucker-Creme gießen. Sobald sich die Zutaten vermengt haben, die Masse ins Wasserbad geben, bis sie fester wird. Vom Feuer nehmen und die Sahne zufügen. Im Kühlschrank mehrere Stunden kalt stellen, bis die Masse eingedickt ist, dann ins Gefrierfach stellen.

INGREDIENTS: For the coulant: 100 g. chocolate 70% or 80% cocoa, 100 g. butter, 2 eggs, 40 g. sugar, 40 g. flour, icing sugar, forest fruits. For the coconut ice cream: 6 egg yolks, 25 cl. single cream, 50 cl. milk, 75 g. grated coconut, 210 g. sugar. METHOD FOR THE COULANT: Separate the yolks from the egg whites and beat the latter until stiff. Melt the butter in a bain-marie, and when it is ready add the chocolate for the same purpose. Beat the egg yolks with the sugar until they have doubled in volume. Then add the sifted flour and fold in. Add the melted butter and chocolate and repeat the process, and then incorporate the stiffly-beaten egg whites. Put the mixture into greased, floured crème caramel moulds and cool or freeze. When you are ready to serve the coulants, if frozen remove from the freezer 6-7 minutes beforehand and cook in an oven preheated to 250º C for 7 minutes. This way they will be cooked on the outside and melted in the middle. METHOD FOR THE ICE CREAM: Bring the milk to the boil with the coconut and half the sugar, simmer for 20 minutes so that the milk absorbs the flavour of the coconut. Beat the egg yolks with the remaining sugar until you have a pale cream. Bring the milk to the boil again and pour over the egg yolk mixture, stirring with a whisk all the time. After binding the mixture, place in a bain-marie and stir constantly until it thickens. Remove from the heat and incorporate the cream. Cool in the refrigerator for several hours. Pour into an ice-cream maker until it sets and store in the freezer.

INGREDIENTES: Para el coulant: 100 gr. de chocolate pureza 70% o 80%, 100 gr. mantequilla, 2 huevos, 40 gr. de azúcar, 40 gr. de harina, azúcar glacé, frutos del bosque. Para el helado de coco: 6 yemas de huevo, 25 cl. de nata líquida, 50 cl. de leche, 75 gr. de coco rallado, 210 gr. de azúcar. PREPARACIÓN DEL COULANT: Separamos las yemas de las claras y montamos estas a punto de nieve. Fundimos la mantequilla al baño maría, y cuando está lista añadimos el chocolate con el mismo propósito. Montamos las yemas con el azúcar hasta duplicar su volumen. Luego añadimos la harina tamizada y mezclamos. Repetimos el proceso agregando el chocolate y la mantequilla fundida, y después las claras a punto de nieve. Ponemos la mezcla en flaneras engrasadas y enharinadas y las enfriamos o congelamos. Cuando lo queremos servir, si está en el congelador lo sacamos 6-7 minutos antes, y lo metemos en el hormo precalentado a 250 grados, durante 7 minutos. De este modo, queda hecho por fuera y fundido por dentro. PREPARACIÓN DEL HELADO: Llevar a ebullición la leche con el coco y la mitad del azúcar, dejar cocer 20 minutos para que la leche se pueda impregnar de sabor a coco. Batir las yemas con el azúcar restante hasta obtener una crema blanca. Llevar de nuevo la leche a ebullición y verter sobre las yemas moviendo constantemente. Una vez ligada la mezcla, poner al baño maría sin dejar de remover hasta que espese. Apartar del fuego e incorporar la nata. Enfriar en la nevera durante varias horas. Meter en la sorbetera hasta cuajar y dejar en el congelador. GOLF SON GUAL

37


PROSHOP

38

Girls Golf Cap

Panicale Polo Shirt

Titleist Golf Cap

19,95 €

69,95 €

22,50 €

Henry e Magda Golf shoes

Duca del Cosma Ladies Bag

Ecco Biom Golf Shoes

199 €

120 €

189 €

Alp’n Rock Polo Shirt

Logical Golf DVD

Girls Golf Polo Shirt

119 €

“Repair your Slice”

85 €

GOLF SON GUAL



MALLORCA

S’AMARADOR

TOP 5 BEACHES MALLORCAS STRÄNDE: Unter den dutzenden wunderschönen Stränden und Buchten auf der Insel, sind dies zweifelsohne die reizvollsten BEACHES ON MALLORCA: Of the dozens of beautiful beaches and coves on the island, these are without doubt five of the most spectacular PLAYAS EN MALLORCA: Entres las decenas de playas y calas hermosas de la isla, estas son sin duda cinco de las más espectaculares S’AMARADOR Einer der schönsten Strände der Insel mit ganz eigener Magie. S’Amarador liegt mitten im Naturpark Mondragó (Santanyí) und ist perfekt für einen ganzen Tag am Strand: türkisblaues Wasser, groβer Strand mit feinem Sand und eine Natur, die zu unvergesslichen Wanderungen zwischen Dünen, Pinienhainen und archäologischen Stätten einlädt. Erfrischen kann man sich in dem kleinen, malerischen Chiringuito. Auβerdem gibt es einen Mietservice für Strandliegen und Sonnenschirme. 40

GOLF SON GUAL

S’AMARADOR One of the most beautiful, magical beaches on the island. Located in the heart of the Mondragó Natural Park, in Santanyí, S’Amarador has the perfect characteristics for spending a whole day on the beach: turquoise waters, a reasonably large beach of fine sand, natural surroundings where one can enjoy an unforgettable walk amongst the dunes, pine forests and archaeological remains of great value, and a small, picturesque drinks stand, plus an area with sunbeds and sunshades.

S’AMARADOR Una de las playas más hermosas y mágicas de la isla. Ubicada en pleno Parque Natural de Mondragó, en Santanyí, S’Amarador posee las características perfectas para pasar un día completo en la playa: aguas color turquesa, playa de arena fina y razonablemente grande, entorno natural por el que realizar una inolvidable excursión a pie entre dunas, pinares y restos arqueológicos de gran valor, además de un pequeño y pintoresco chiringuito de bebidas y una zona de tumbonas y sombrillas.


MALLORCA

ES CALÓ D’ES MORO

CALA PÍ ES CALÓ D’ES MORO Das spektakulärste Natur-Freibad Mallorcas. Im Wasser dieser Bucht zu schwimmen, ist ein einmaliges Erlebnis - Caló d’es Moro ist einfach eine einzigartige Badebucht. Unvergleichlich auch die Umgebung, an der unberührten Steilküste fühlt man sich wie im Paradies.

ES CALÓ D’ES MORO Mallorca’s most spectacular natural swimming pool. Swimming in this water is an unforgettable, almost miraculous experience, to the point that there is no other cove as special as Es Caló d’es Moro for bathing. Moreover, its location between impressive unspoilt cliffs makes you feel you are in “the perfect place.”

ES CALÓ D’ES MORO La piscina natural más espectacular de Mallorca. Nadar en esta agua resulta una experiencia inolvidable, casi milagrosa, hasta el punto de que no hay ninguna otra cala más especial para el baño que es Caló d’es Moro. Además, su emplazamiento entre impresionantes acantilados vírgenes hace que uno se sienta en “el lugar perfecto”.

CALA PÍ Einen herrlichen Strandtag kann man in der Bucht von Cala Pi verbringen. Sie liegt in der Nähe von Palma, in nur ca. 20 Fahrminuten gelangt man an die wunderhübsche, malerische Bucht. Im Sommer ist der Ort gut besucht, doch an dem langgestreckten Sandstrand findet sich immer noch ein Plätzchen. Ein Bad im kristallklaren Wasser der von Felsen und Pinien gesäumten Bucht ist pure Entspannung und erfrischt den Geist.

CALA PÍ One of the closest coves to Palma by car (around 20 minutes’ drive), Cala Pí rises up as a beautiful, picturesque setting in which to spend an extremely pleasant day. Although it is quite busy during the summer months, the sandy area is long and it is not hard to find a spot where you can stretch out your towel. The water is fairly transparent, and bathing in the little funnel of sea surrounded by cliffs and pine trees is relaxing and lifts the spirits.

CALA PÍ De las calas más cercanas a Palma en coche (unos 20 minutos de trayecto), Cala Pí se erige como un bellísimo y pintoresco entorno en el que pasar un día de lo más agradable. Si bien los meses de verano suele estar bastante concurrida, la zona de arena es profunda y no es difícil encontrar un lugar para alargar la toalla. De agua bastante cristalina, bañarse en el pequeño embudo de mar separado por acantilados y pinos es relajante y llena el espíritu. GOLF SON GUAL

41


MALLORCA

CALA DEIÀ

CALA TUENT CALA DEIÀ In dieser reizvollen Bucht nahm der Dichter Robert Graves gewöhnlich ein Bad in der Abenddämmerung. Die bukolische Umgebung der Cala Deià ist nicht gerade der ideale Badeort, denn durch die groβen Steine am Ufer braucht man etwas Übung, um die richtige Sitz- oder Liegeposition zu finden. Das Sonnen und Baden im klaren Wasser ist dennoch ein Erlebnis, das man sich einmal im Leben gönnen sollte.

CALA DEIÀ The splendid cove where Robert Graves used to go bathing in the evening. Surrounded by wholly bucolic spots, Cala Deià is by no means comfortable, as the boulders on the shore are large and make it difficult to find the right position. But spending a few hours sunbathing and splashing around in its transparent waters is an experience everyone should enjoy at least once in their life.

CALA DEIÀ La espléndida cala en la que el poeta Robert Graves se daba sus baños al atardecer. Rodeada de parajes absolutamente bucólicos, Cala Deià no resulta un lugar cómodo, pues las piedras de la orilla son grandes y cuesta encontrar la posición. Pero pasar unas horas tomando el sol y zambulléndose en sus aguas transparentes resulta una experiencia que uno debe disfrutar alguna vez en la vida.

CALA TUENT Schon die Fahrt zur Bucht Tuent ist die mehr als einstündige Reise von Palma wert. Hinter Sóller fährt man an den Stauseen entlang, die mit atemberaubenden Ausblicken beeindrucken. Nach den Tunneln geht’s nach Escorça und von dort die Serpentinen hinunter zu La Calobra. Die Cala Tuent ist eine Felsenbucht und daher ideal für Tauchsport.

CALA TUENT Just travelling to this cove from Palma is in itself a fabulous journey lasting over an hour, because after Sóller you go along the reservoir route with its incomparable views and after passing through the tunnels, in Escorca, you thread down a road with bend after bend that takes you down to La Calobra. Cala Tuent is rocky and ideal for diving.

CALA TUENT Llegar desde Palma a esta cala resulta de por sí un fabuloso viaje de más de una hora, pues pasado Sóller se atraviesa la ruta de los embalses y sus incomparables vistas, para una vez pasados los túneles, ya en Escorca, enfilar la carretera repleta de curvas que baja hasta La Calobra. Cala Tuent es de rocas e ideal para la práctica del buceo.

42

GOLF SON GUAL



GUIDE

MALLORCA MARRIOT SON ANTEM GOLF RESORT & SPA The Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, ein Ort für Golfer. Mit zwei 18-Loch Plätzen (Ost & West) gestaltet von Francisco Lopez Segalés, Golf Schule, Clubhaus mit Spa und Restaurant, Schliessfächern und Mitgliedsleistungen. The Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, a place designed to enable to enjoy all aspects of golf, boasts two 18-hole golf courses (East and West), Golf Academy, clubhouse with Spa and restaurant, locker rooms and rental services. Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, un complejo pensado para disfrutar de todos los aspectos del golf, cuenta con dos campos de golf de 18 hoyos (Este y Oeste), una academia de golf con capacidad para 200 jugadores, casa club con Spa y restaurante, vestuarios y servicio de alquileres.

Carretera MA-19, Llucmajor • T. 971 129 100 • www.mallorcamarriott.com

STARWOOD HOTELS & RESORTS MALLORCA Das Castillo Hotel Son Vida begeistert Erholungssuchende, die Tradition, klassische Eleganz, edle Antiquitäten und Kunstwerke schätzen. Das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel spricht im Besonderen Golfer. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort ist ein Muss für WellnessLiebhaber, das dem modernen, internationalen Reisenden keine Wünsche offen lässt. The Castillo Hotel Son Vida is an oasis of peace for recreation seekers who appreciate tradition, classical elegance, fine antiques and works of art. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel appeals to golfers. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort is a must for wellness aficionados and modern international travellers, who will find everything they could ever wish for in a hotel. El Castillo Hotel Son Vida entusiasma a los que aprecian el descanso, la tradición, la elegancia clásica, las auténticas antigüedades y las obras de arte. El Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel está especialmente destinado a golfistas. El St. Regis Mardavall Mallorca Resort es visita obligatoria para los amantes de la salud y del bienestar y cubre todos los deseos del viajero moderno e internacional.

castillosonvidamallorca.com • sheratonmallorcagolfhotel.com • stregismardavall.com

CAP ROCAT Das Hotel befindet sich in einer alten Militärfestung in der Bucht von Palma. Die spektakulären Suiten über der Palmesaner Felsenküste verfügen über Terrasse und Innenhof. Das Restaurant wechselt zwischen zwei Örtlichkeiten: der Festung im Winter und den Jaimas im Sommer. This hotel is in a former military fortress in the bay of Palma. Its spectacular suites are located above the cliffs of Palma and all have patio and terrace. And to enjoy the range of gastronomy the hotel has to offer, there are several restaurant rooms: the Fortaleza in winter, and the Jaimas in summer. Este hotel se erige en una antigua fortaleza militar en la bahía de Palma. Sus suites, espectaculares, se ubican encima del acantilado de Palma y poseen todas patio y terraza. Además, para disfrutar de la oferta gastronómica que ofrece el hotel disponen de varias salas para el restaurante: la fortaleza en invierno, y las jaimas en verano. Crta. d’Enderrocat, s/n, Cala Blava, Llucmajor • T. 971 747 878 • www.caprocat.com

LINDNER HOTEL Majestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an Wellness, Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt rundum, ob in den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder in den beiden Restaurants der Extraklasse. This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide range of Wellness, Fitness and Beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdoor installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing. En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de primera clase, garantizan la sensación de bienestar. C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca • T. 971 707 777 • www.lindner.de

44

GOLF SON GUAL


GUIDE

HOTEL BENDINAT Direkt am Meer in der Bucht von Palma, halb versteckt in der exklusiven Wohnanlage von Bendinat gelegen. Hotel Bendinat ist ein kleines Vier-Sterne-Hotel im mediterranen Stil mit einer grosszügigen Gartenanlage und herrlichen Terrassen, die ein traditionelles und gemütliches Ambiente bieten. Located at the seafront in the bay of Palma, hidden in the exclusive residential area of Bendinat. It is a small four star Mediterranean style hotel with spacious gardens and lovely terraces that offer a traditional and welcoming atmosphere. Situado en la bahía de Palma al borde del mar, escondido en la exclusiva zona residencial de Bendinat. Es un pequeño hotel de cuatro estrellas de estilo mediterráneo mallorquín con amplios jardines y hermosas terrazas que además ofrece un ambiente tradicional y acogedor.

C. Andres Ferret Sobral, 1. Portals Nous • T. 971 675 725 • www.hotelbendinat.es

HOTEL SON CALIU SPA OASIS Son Caliu Hotel Spa Oasis befindet sich in eine schöne und ruhige Lage, direkt am Meer zwischen Portals Nous und Palmanova. Das Hotel hat die neue Saison mit 27 komplett renovierten eleganten Zimmer angefangen. Zu unseren Stärken zählen die komfortable Ausstattung des Hotels und die Freundlichkeit des Personals. The Son Caliu Hotel Spa Oasis, located in a small cove between Puerto Portals and Palmanova, starts the new season with a complete renovation of 27 rooms in an elegant style. Our goal is to offer our guests the very best of our abilities, our extensive facilities and amenities, as well as the attentive service of our staff. El hotel Son Caliu Spa Oasis, entre Puerto Portals y Palmanova, ha comenzado la temporada con la renovación de 27 habitaciones, con una elegante y calida decoración. La principal virtud del Son Caliu son las facilidades, comodidades y el trato amable que ofrecen a sus huéspedes. Avda. Son Caliu, 8 Palmanova • T. 971 682 200 • www.soncaliu.com

HIPOCAMPO PALACE HOTEL In unmittelbarer Nähe zur Punta de N’ Amer, einem Naturschutzgebiet mit wunderschöner Flora und Fauna, befindet sich – aufgeteilt auf ein Haupt- und ein Nebengebäude – das Hipocampo Palace Hotel. Neben den 203 Zimmern und grosszügigen Grünflächen bietet das Hotel einen komplett renovierten Spa-Bereich, Kongresssäle, einen Spielsalon und vieles mehr. Split into one main and one adjoining building, the Hipocampo Palace Hotel is located in close vicinity to Punta de N’ Amer, a nature reserve offering beautiful flora and fauna. Besides the 203 rooms and the widespread green areas, the hotel is equipped with a fully renovated spa, congress halls, a casino and much more. En un espacio ocupado por un edificio principal y otro anexo, el Hipocampo Palace Hotel se encuentra junto a Punta N’Amer, una reserva natural de valiosa flora y fauna. Además de las 203 habitaciones y amplias zonas verdes, este establecimiento está dotado de un renovado Spa, además de salas de conferencias, un casino y mucho más. C. Sestanyol, 13. Cala Millor • T. 971 587 512 • www.hotelhipocampopalace.com

HOTEL PORT ADRIANO Das Fünf-Sterne-Hotel liegt im Südwesten von Mallorca und verwöhnt seine Gäste mit atemberaubenden Ausblicken, erstklassigem Service und exquisiter Küche. Von allen 68 Zimmern des Hotels, das inmitten wunderschöner Gärten liegt, hat man Meerblick. This five star hotel in the south-west of Mallorca, offers breathtaking sea views and enchants its guests with top service and exquisite cuisine. A sea-view hotel with 68 rooms, all of them facing the sea. Este hotel de 5 estrellas situado en el suroeste de Mallorca ofrece unas fabulosas vistas y otros encantos a sus huéspedes, además de un servicio de primer nivel y una exquisita cocina. Este hotel cuenta con 68 habitaciones, todas ellas con vistas al mar.

Avinguda Penyes Rotges, El Toro , Calvià • T. 971 237 323 • www.hotelportadriano.com

GOLF SON GUAL

45


GUIDE

NIXE PALACE HOTEL Legendäres Hotel in Palma, mit atemberaubenden Blick auf die Palmesaner Bucht von allen Zimmern. Bester Service, leckeres Essen und phantastische Einrichtungen, in denen die Gäste relaxen können. Mythical Palma hotel with beautiful views of the bay. All the rooms have excellent sea views. The service is excellent, as are the food and facilities for the relaxation of guests. Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones para el relax de sus huéspedes.

Av. Joan Miró, 269. Palma • T. 971 700 888 • www.hotelmallorcanixepalace.com

SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTEL Das nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorquinischen Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in denen Ruhe und Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittelmeerkost oder ein leckeres Barbecue am Swimmingpool. The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallorcan-style mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy an exquisite barbecue beside the pool. El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una atmósfera de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina mediterránea, pero también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina. Crta. De S’Arenal a Llucmajor • T. 971 669 700 • www.sonjulia.com

PURA VIDA Auf den Klippen von Cala Figuera, 15 Meter über dem Meer, befindet sich das Pura Vida. Für Romantiker, für Menschen die das Schöne, das Besondere lieben. Nachts genauso wie am Tage. Wenn Segelschiffe gemächlich vorbeiziehen und Delphine voll Lebenslust aus dem Wasser hüpfen. 15 metres above the sea, on the cliffs of Cala Figuera, stands the hotel Pura Vida, the perfect place for romantics, people who appreciate beautiful, special things, both day and night, delighting in the slowly passing yachts and adoring the wonderful dolphins as they jump out of the water with boundless joy. A 15 metros sobre el mar, en los arrecifes de Cala Figuera, se erige el hotel Pura Vida, el perfecto lugar para los románticos, gente que, tanto de noche como de día, aprecia lo bello, lo especial, disfrutando el paso parsimonioso de los veleros y adorando a los vitales delfines que saltan con una alegría desbordante de las aguas. C. de Tomarinar, 25. Cala Figuera • T. 971 165 571 • www.pura-vida-mallorca.com

PURO BEACH Schickes Ambiente in der Bucht von Palma, wo die Kunden richtig ausspannen können, ob beim kühlen Bad im Pool, dem Relaxen bei Sonnenuntergang, den ausgesuchten SpaBehandlungen oder der internationalen Küche des Restaurants. Ab dem frühen Abend zaubern DJ’s das richtige Ambiente für magische mallorquinische Nächte. The chicest atmosphere in the bay of Palma, Puro Beach offers its customers a relaxed lifestyle concept: spend the day taking refreshing dips in the pool and waiting for sunset, enjoy the spectacular spa treatments or be delighted by the fresh, international gastronomy. In the evening, DJ sessions liven up the magical Mallorca nights. El ambiente más chic de la bahía de Palma, que ofrece un concepto de estilo de vida relajado a sus clientes: pasar el día refrescándose en la piscina y esperar la puesta de sol, disfrutar de los espectaculares tratamientos de spa o deleitarse con su fresca gastronomía internacional. Al entrar la tarde, sesiones de Dj’s para amenizar las mágicas noches mallorquinas. Cala Estancia (Salida del aeropuerto) • T. 971 744 744 • www.purobeach.com

46

GOLF SON GUAL



IF YOU PLAY ON THE BEST GOLF COURSE, FIT YOURSELF OUT WITH THE BEST PROFESSIONAL EQUIPMENT FOR YOUR GAME.

SON GUAL PROSHOP * BOGNER * DAILY SPORTS * PANICAL (MY GOLF) * LINDEBERG * GIRLS GOLF * DUCA DEL COSMA * ABACUS

MA 15, PALMA - MANACOR, KM 11,5 • 07199 PALMA DE MALLORCA - ESPAÑA • T. 0034 971 78 58 88 • WWW.SON-GUAL.COM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.