Page 1

SON GUAL

GOLF MAGAZINE MALLORCA

winter 2016-2017 12


editorial FOREWORT editorial

Internationaler Fokus International standing Proyección internacional

Andreas Pamer, Son Gual Golf Director

Die kürzliche Übergabe der World of Leading Awards, deren Gastgeber der Golfclub Son Gual war, hat es zahlreichen Geschäftsführern der weltweit exklusivsten Golfclubs ermöglicht, den Golfplatz und die Golfanlage Son Gual näher kennenzulernen. Während der internationalen Golfmesse IGTM, die im November auf Mallorca stattfand, nutzten viele Golf-Reiseveranstalter, Journalisten und passionierte Golfspieler die Gelegenheit, ein paar Stunden in unserem Golfclub zu verbringen und das Spiel und die Atmosphäre auf Son Gual zu genießen. Die beiden Events sind ein weiterer Schritt auf dem Weg, den Golfclub Son Gual weiter in den weltweiten Fokus zu rücken; zahlreiche Preise und die Anerkennung durch Golfprofis aus aller Welt sprechen für sich. Dennoch bewahrt sich Son Gual die familiäre Atmosphäre, die immer ein Wesensmerkmal des Golfclubs gewesen ist, sowie den vorzüglichen Service, der Son Gual seit jeher von anderen Golfclubs unterscheidet. Ich wünsche Ihnen, auch im Namen aller Mitarbeiter der großen (Golf) Familie Son Gual, ein glückliches Jahr 2017.

La reciente ceremonia de los World of Leading Awards, celebrada en Golf Son Gual, ha permitido a muchos directores de otros de los mejores campos de golf del mundo conocer más de cerca Son Gual, tanto el campo de juego como el resto de instalaciones. También la reciente feria internacional de golf, la IGTM, ha atraído hasta nuestro club a un buen número de touroperadores de golf, periodistas y aficionados que han pasado unas horas en nuestras instalaciones, disfrutando de su deporte favorito y del ambiente. Estas acciones significan un paso más en la sólida proyección internacional que Golf Son Gual está adquiriendo (diferentes premios y reconocimientos de jugadores de todo el mundo así lo acreditan), sin perder por ello el alma familiar y de servicio que desde siempre nos ha distinguido. Desde esta página quiero desearle un feliz año 2017 en mi nombre y en el de todos los que formamos parte de la gran familia de Golf Son Gual.

Edita:

The recent World of Leading Awards ceremony, which was held at Golf Son Gual, has enabled many managers of some of the other best golf courses in the world to get to know Son Gual from closer quarters - both the course itself and the rest of the installations. And the recent international golf fair, the IGTM, attracted a fair number of golf tour operators, journalists and enthusiasts to our club to enjoy playing their favourite sport, and the atmosphere. These actions signify a further step in the solid international standing Golf Son Gual is acquiring (different prizes and acknowledgements by players from all over the world endorse this), without however losing its familiar soul and the service that has always distinguished us. I should like to take advantage of these lines to with you a happy 2017 on behalf of myself and of everyone who forms part of the big Golf Son Gual family.

C. de la Misión, 31 • Palma • T. (+34) 971 723 611 • www.ellofteditorial.com • DL PM 65 - 2015


world of leading golf

World of Leading Golf Awards 2016 Preisverleihung in nobler Atmosphäre Awards in a fabulous atmosphere Premios en un fabuloso ambiente Bei der diesjährigen Ausgabe war der Golfclub Son Gual Gastgeber der Übergabe der World of Leading Golf Awards. Die Qualitätsund Wertegemeinschaft vereint die exklusivsten Golfclubs der Welt. Die Awardverleihung fand in erlesener, stimmungsvoller Atmosphäre statt. Während des Abends wurden verschiedene Preise verliehen z.B. an: Costa Navarino (Peloponnes, Griechenland), Monte Rei Golf & Country Club (Algarve, Portugal), Golf Club Beuerberg (Eurasburg, Deutschland) und Finca Cortesín (Málaga, Spanien). Bei der Zeremonie betonte Claus Feldt, CEO der World of Leading Golf, das herausragende Niveau der Mitglieder der Gemeinschaft. Die Golfclubs müssen sich einer Reihe von Mystery Tests unterziehen, bei denen anonym u.a. verschiedene Parameter der Golfplätze und ihrer Pflege sowie die Golfanlagen, Clubhäuser und die Qualität der Küche des Clubrestaurants bewertet werden. 6

GOLF SON GUAL

On this occasion Golf Son Gual was chosen to host the ceremony of the World of Leading Golf Awards, an institution that brings together the most exclusive courses in the world. In a fantastic, very lively atmosphere, and over the course of a dinner, different winners were announced like: Costa Navarino (Peloponnese, Greece), Monte Rei Golf & Country Club (Algarve, Portugal), Golf Club Beuerberg (Eurasburg, Germany) and Finca Cortesín (Malaga, Spain). During the ceremony Claus Feldt, CEO of WLG, emphasized the extremely high level of all of the member courses. These courses, we remember, are subjected to a series of mystery tests during which everything from the characteristics of the course under their care and attached installations to the Clubhouse and the quality of the food in the restaurant are secretly evaluated, as well as other criteria.

En esta ocasión ha sido Golf Son Gual el elegido para albergar la entrega de los World of Leading Golf Awards, institución que aglutina a los campos más exclusivos del mundo. En un ambiente fantástico y muy animado, y durante el transcurso de una cena, se dieron a conocer a algunos ganadores, que en esta ocasión recayeron en: Costa Navarino (Peloponeso, Grecia), Monte Rei Golf & Country Club (Algarve, Portugal), Golf Club Beuerberg (Eurasburg, Alemania) y Finca Cortesín (Málaga, España). Claus Feldt, CEO de WLG, destacó durante la ceremonia el altísimo nivel de todos los campos miembros. Recordemos que dichos campos deben someterse a una serie de mystery tests en los que se evalúan, de manera secreta, desde las características del campo a su cuidado, así como las instalaciones anexas, Casa Club y calidad de la comida del restaurante, entre otras.


world of leading golf

GOLF SON GUAL

7


INTERVIEW

Richard Hudec

PENATI GOLF RESORT, Slovakia. Wie würden Sie das Penati Golf Resort definieren? Wir haben zwei 18 Loch Golfplätze. Der eine wurde gemäß der USGA Standards von Jack Nicklaus entworfen, der andere hat ein eher schottisches Design, das von Jonathan Davidson stammt. Unser Golfplatz zeichnet sich durch hohe Attraktivität aus, wir haben unter anderem die längste Bahn Europas, ein Par 6 von 716 Metern Länge. Was bedeutet für das Penati Golf Resort die Mitgliedschaft bei World of Leading Golf? Es ist uns eine große Ehre, Mitglied einer so erlesenen Gemeinschaft sein zu dürfen und ein Ansporn, in allen Bereichen unseres Resort höchste Qualität zu gewährleisten. Sie haben ein paar Tage auf Son Gual gespielt. Wie gefällt Ihnen der Platz? Der Platz erfordert viel Spieltechnik, die Kurven, die Orographie des Geländes wirken sich vorteilhaft auf das Spielen aus. Außerdem hat mich die angenehme Atmosphäre beeindruckt, die auf dem Platz und im Club herrscht. 8

GOLF SON GUAL

Describe the Penati Golf Resort please... It is comprised of two 18-hole courses, one designed by Jack Nicklaus following the USGA standards, and the other more Scottish in style, designed by Jonathan Davidson. Along with many other attractions, we have the longest hole in Europe, a par 6 that is 716 metres long. What does it mean to Penati to form part of World of Leading Golf? It is an authentic honour for us to be part of such a select group. It helps us even more to seek excellence in every area of our resort, if indeed that is possible. You have been able to play at Golf Son Gual these days. What did you think of it? It is a course where you have to play with plenty of technique - the bends, the orography of the terrain is extremely favourable for playing golf. I also really liked the extremely pleasant golfing atmosphere there is here.

Defina por favor cómo es Penati Golf Resort... Se compone de dos campos de 18 hoyos, uno diseñado por Jack Nicklaus según los estándares de la USGA, y el otro, de corte más escocés, diseñado por Jonathan Davidson. Entre otros muchos atractivos, contamos con el hoyo más largo de Europa, un par 6 de 716 metros de largo. ¿Qué supone para Penati formar parte de World of Leading Golf? Es un verdadero honor para nosotros formar parte de un grupo tan selecto. Ello nos ayuda, todavía más si cabe, a buscar la excelencia en cada uno de los apartados de nuestro resort. En estos días ha podido jugar en Golf Son Gual, ¿Qué le ha parecido? Es un campo en el que tienes que jugar con mucha técnica, las curvas, la orografía del terreno, es muy propicia para jugar a golf. También me ha gustado mucho la atmósfera de golf tan agradable que se vive aquí.


interview

Stefan Höllerl

MARGARETHENHOF GOLF CLUB, Germany. Wie würden Sie den Margarethenhof beschreiben? Unser Golfclub liegt am Ufer eines großen Sees, nur 30 Minuten von München entfernt und verfügt über ein Hotel, ein WellnessCenter und ein fantastisches Restaurant. Aus diesem Grund verbringen unsere Gäste oft das gesamte Wochenende hier, erholen sich in unserer Anlage und spielen, natürlich, Golf. Was finden Sie bei der WLG besonders bemerkenswert? Vor allem gefällt mir der Kontakt, den die Manager aller Mitgliederclubs halten, das ist äußerst bereichernd. Und die WLG unterstützt ihre Mitglieder in jeder erdenklichen Weise. Wie bewerten Sie den Golf Son Gual? Ein schwieriger Platz, eine wahre Herausforderung für jeden Golfspieler. Ich glaube, es ist wichtig, den Platz gut zu kennen, mehrmals auf Son Gual zu spielen, um den Course einschätzen zu können. Bahnen und Grüns entsprechen höchsten Qualitätsstandards.

What is Margarethenhof like? The Club is located just 30 minutes from Munich, on the shore of a large lake. It has a hotel, a health centre and a magnificent restaurant, so many of our guests come to spend the whole weekend to relax in our installations and play golf, of course. What would you highlight about an institution such as WLG? I particularly like the relationship all of the managers of these very select clubs have with each other; it is very enriching. WLG is extremely important in its constant shows of support towards its members. What is your opinion of Golf Son Gual? It is a difficult course, a true challenge for players. I believe it is important to know it well, to play it several times in order to take the measure of it. The quality of the fairways and greens is perfect.

¿Cómo es Margarethenhof? El Club se encuentra a tan sólo 30 minutos de Munich, a la orilla de un gran lago. Cuenta con un hotel, un centro de salud y un magnífico restaurante, por lo que muchos de nuestros clientes acuden a pasar el fin de semana entero para relajarse en nuestras instalaciones y, claro, jugar al golf. ¿Qué destaca usted de una institución como WLG? Me gusta especialmente la relación que mantenemos todos los managers de estos campos tan selectos, es muy enriquecedora. WLG es muy importante en sus muestras de apoyo constante hacia sus miembros. ¿Cuál es su opinión de Golf Son Gual? Es un campo difícil, un reto de los de verdad para el jugador. Creo que es importante conocerlo bien, jugar varias veces para tomarle la medida. La calidad de las calles y los greens es perfecta. GOLF SON GUAL

9


international golf travel market

IGTM auf Son Gual IGTM at Son Gual IGTM en Son Gual 10

GOLF SON GUAL


international golf travel market

Der Internationale Golf Travel Market, der vom 14. bis 17. November auf Mallorca stattfand, ließ die weltweit bedeutendsten Reiseveranstalter und Repräsentanten der Golfclubs und Resorts auf die Insel kommen. Viele Messegäste nahmen die Gelegenheit wahr, trotz ihres prall gefüllten Kalenders eine 18 Loch Golfrunde auf Son Gual, dem besten Golfplatz Mallorcas, einzulegen. Die Internetplattform Leadingcourses.com kürte Son Gual zum zweitbesten Golfplatz Spaniens. Son Gual liegt hinter dem Golfclub Valderrama, der 1997 Gastgeber des Ryder Cup war. Mehr als 300.000 Nutzer der Plattform stimmten für Son Gual, der zu den exklusivsten Golfplätzen Europas gehört.

The International Golf Travel Market was held in Mallorca from the 14th to the 17th November, gathering the most important tour operators and golf courses in the world on the island. And indeed a sizeable number of people attended the fair, making time in their schedules to come to Son Gual and enjoy an 18-hole round on Mallorca’s best course. Golf Son Gual, named the secondbest course in Spain by Leadingcourses.com (behind only Valderrama, which hosted the Ryder Cup in 1997), based on the votes of over 300,000 golfers from the entire world, continues to consolidate its position as one of the most exclusive courses in Europe.

Entre los días 14 y 17 de noviembre se celebró en Mallorca la International Golf Travel Market, que aglutinó en la isla a los más importantes touroperadores y campos de golf del mundo. Y en verdad no fueron pocos los asistentes a la feria que decidieron hacer un hueco en sus agendas para acercarse hasta Son Gual y disfrutar de un recorrido de 18 hoyos en el mejor campo de Mallorca. Golf Son Gual, nombrado según Leadingcourses.com como el segundo mejor campo de España (sólo por detrás de Valderrama, anfitrión de la Ryder Cup en 1997), a partir de los votos de más de 300.000 golfistas del mundo entero, sigue afianzándose como uno de los campos más exclusivos de Europa. GOLF SON GUAL

11


interview

Ben Parker, Golf Professional „Son Gual ist mein Golfplatz auf Mallorca“ ‘On Mallorca, Son Gual is my course’ “En Mallorca, mi campo es Son Gual” Der britische Profispieler trainiert derzeit hart, um sich von einer schweren Verletzung zu erholen. Kaum waren Sie Profigolfer, mussten Sie aufgrund einer Verletzung pausieren... Ich hatte mich an der Schulter verletzt und musste erstmal aussteigen. Nach zwei Jahren Reha kann ich mich glücklich schätzen, überhaupt wieder spielen zu können. In dieser Zeit war ich oft frustriert, aber ich hatte immer ein Ziel vor Augen: die Rückkehr in die European Tour. Was ist Ihnen in diesen zwei Jahren durch den Kopf gegangen? Die Verletzung war so schwer, dass ich bereits Plan B parat hatte, für den Fall, nicht mehr Golf spielen zu können. Ich habe Golfmanagement studiert, das hat mir geholfen, meine Gedanken zu fokussieren. Aber Ihre Leidenschaft gehört dem Golfspiel... Das steht außer Zweifel! Golf ist meine Passion, im Augenblick beginne ich praktisch wieder bei Null und das, nachdem ich Turniere gewonnen und mit den besten Golfern gespielt habe. Ich absolviere regelmäßig medizinische Checks, trainiere mit meinem Cousin Matthew, umgebe mich mit Leuten, die Erfahrung in der European Tour haben. All diese Menschen sind sehr wichtig für mich. Glauben Sie, dass Sie Ihr altes Spielniveau wieder erreichen können? Davon bin ich überzeugt, sonst würde ich nicht so hart daran arbeiten, schließlich trainiere ich neun Stunden täglich, davon eine Stunde im Fitnessraum. Wenn ich auf Mallorca bin, spiele ich immer auf Son Gual. Das ist für mich einfach der beste Golfplatz. Ich trainiere und bin dabei, mein Selbstvertrauen wiederaufzubauen. Alles andere wird auf natürlichem Wege geschehen. 12

GOLF SON GUAL

The English professional golfer is working hard to recover his form after a significant injury. As soon as you turned pro, you had an injury and had to halt your career... Yes, I injured my shoulder and had to stop. I was in rehabilitation for two years and I can now say that I am extremely lucky to be able to come back. It was a time of great frustration for me, but in my mind there was only one goal: to get back to the European Tour. What went through your head during those two years? My injury was so serious that I worked out a plan B for in case I couldn’t come back to the professional circuit, so I studied Golf Management. Studying helped me keep my mind calm. But your passion is playing... Yes, of course! Golf is my passion, you could say I’m starting over from scratch after having played with the best and won tournaments. I go to medical check-ups constantly, I train with my cousin Matthew, I surround myself with people with experience in the European Tour all the time. They are very important to me. Do you think you will manage to regain the level you had before the injury? Yes, I’m certain of it, if not I wouldn’t work so hard. I train for a total of nine hours a day, one of them in the gym. When I am on Mallorca I always come to Son Gual, it’s the best course for training and playing. By reconstructing my confidence as I am doing, and working, everything will come naturally.

El jugador profesional inglés trabaja duro para recuperar la forma tras una importante lesión. Nada más hacerse profesional, usted se lesionó y tuvo que detener su proyección... Sí, me lesioné en el hombro y tuve que parar. Estuve dos años en rehabilitación y hoy puedo decir que tengo mucha suerte de poder volver a jugar. Fueron momentos de gran frustración, pero en mi mente sólo había un objetivo: regresar al European Tour. ¿Qué le pasó por la cabeza durante aquellos dos años? Fue tan seria la lesión que ideé un plan B por si no podía volver al circuito profesional, así que estudié Golf Management. Estudiar me ayudó a mantener mi mente en paz. Pero su pasión es jugar... ¡Sí, por supuesto! El golf es mi pasión, digamos que estoy empezando otra vez desde cero después de haber jugado con los mejores y ganado torneos. Me hago controles médicos constantes, entreno con mi primo Matthew, me rodeo siempre de gente con experiencia en el European Tour. Ellos son muy importantes para mí. ¿Cree que logrará recuperar su nivel de antes de la lesión? Sí, estoy seguro, si no, no trabajaría tan duro. Entreno un total de nueve horas al día, una de ellas en el gimnasio. Cuando estoy en Mallorca siempre vengo a Son Gual, es el mejor campo para entrenarse y jugar. Reconstruyendo la confianza en mí como estoy haciendo y trabajando, todo sucederá naturalmente.


interview

about ben Residence: Hamburg, Germany. Attachment: Golf Son Gual. Date of Birth: 16/07/1987. Place of Birth: Southport, England. Height & Weight: 185cm, 72kg. Interests: Family, music, food, sports... Turned Pro: 2007 (plus 4). Qualifying School: 2007, (09), (10), 11, (12), (13), 14, (15).

GOLF SON GUAL

13


members

20 Club Champions Men YANNICK TODTENHÖFER

Club Champions Men Seniors marcus schlösser

YANNICK TODTENHÖFER

1. Club Champions Men Winner 2016 Wie fühlen Sie sich als Gewinner der Herren der Ersten Clubmeisterschaft des Golfclubs Son Gual? Ich bin sehr, sehr glücklich! Der Tag war einfach toll, ich habe das Golfspiel genossen und sehr nette Leute kennengelernt. Spielen Sie immer auf Son Gual? Ich lebe in Deutschland, komme aber normalerweise einmal im Monat auf die Insel. Ich mag es, auf Son Gual zu spielen, der Golfplatz ist einfach phanatastisch. Sie arbeiten selbst im Golf-Business... Ja, bei LPM; das Unternehmen ist auf Golfspieler spezialisiert. Unsere Aufgabe ist es, die Golfspieler in eine große Familie zu integrieren, so dass er oder sie sich voll auf das Golfspiel konzentrieren kann. Wir kümmern uns um alles andere. 14

GOLF SON GUAL

How does it feel to be the first winner, in the men’s category, of the Golf Son Gual Club Championship? Well, I feel very happy, I really enjoyed playing that day, I met wonderful people and it was a very pleasant day. Do you usually play at Son Gual? I live in Germany, but I come once a month and I love playing here – the practice installations are magnificent. We understand that you work in the golf business... Yes, I am w ith the company LPM, which focuses on golfers. It is our job to integrate players in a big family, so that all they have to concern themselves with is their game, and we take care of all the rest.

¿Qué siente al ser el primer ganador, en categoría masculina, del Club Championship de Golf Son Gual? Pues me siento muy feliz, disfruté muchísimo jugando ese día, conocí a gente maravillosa y fue una jornada realmente agradable. ¿Suele jugar habitualmente en Son Gual? Vivo en Alemania, pero suelo venir una vez al mes y me encanta jugar aquí, las instalaciones para practicar son magníficas. Tenemos entendido que usted trabaja en el negocio del golf... Sí, formo parte de la empresa LPM, enfocada a jugadores de golf. Nuestro trabajo es integrar al jugador dentro de una gran familia, y qué él o ella solo tenga que preocuparse de su juego, nosotros nos ocupamos de todo lo demás.


members

16 Club Champions Women rosemarie bringmann

Club Champions Women Seniors GINETTE GEORGY

rosemarie bringmann

1. Club Champions Women Winner 2016 Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren Sieg bei der Clubmeisterschaft auf Son Gual? Wir spielten an einem schönen, sonnigen Tag. Das Golfspiel auf Son Gual ist immer ein echtes Vergnügen, vor allem an solchen Tagen. Wir haben hart gegeneinander gekämpft, aber fair und sportlich gespielt. Wie lange spielen Sie schon auf Son Gual? Ich spiele seit 2009 auf Son Gual. Wie muss man spielen, um auf dem Platz erfolgreich zu sein? Man sollte den Bunkern aus dem Weg gehen, auf die man während des anspruchsvollen, aber fairen Streckenverlaufs trifft. Und man sollte die Grüns sehr sorgfältig lesen, damit man ein gutes Ergebnis erzielt.

What memories do you have of your victory in the Club Championship at Son Gual? I remember we played on a lovely sunny day. Playing at Son Gual is always a real pleasure, and even more so on days like that. In terms of the championship, the competition was tough, but the play was fair. How long have you been playing golf at Son Gual? I have been playing at Son Gual since el 2009. What are the secrets to success on this course? In my opinion, you should try and avoid the bunkers along the demanding but ‘fair’ route around the course, and you need to pay a lot of attention to tackling the greens for success.

¿Qué recuerdo guarda de su victoria en el Club Championship de Son Gual? Recuerdo que jugamos en un día precioso y soleado. Jugar en Son Gual es siempre un verdadero placer, y más en días así. En cuanto a la competición, competimos duramente, pero jugando limpio. ¿Cuánto tiempo lleva jugando en Son Gual? En Son Gual juego desde 2009. ¿Cuáles son los secretos para tener éxito en este campo? En mi opinión, tratas de evitar los búnkers que existen a lo largo del exigente pero “justo” recorrido, así como saber afrontar los greens con mucha atención para tener éxito. GOLF SON GUAL

15


members

marcus schlösser

1. Club Champions Men Seniors Winner 2016 Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren Sieg bei der Clubmeisterschaft in Son Gual? Es war eine perfekt organisierte Veranstaltung mit wunderbarer Atmosphäre bei der Siegerehrung. Es machte einfach riesigen Spaß, mit so netten Menschen sportliches Golf zu spielen. 72 Löcher und eine Riesenparty in drei Tagen waren schon ziemlich anstrengend. Wie muss man spielen, um auf dem Platz erfolgreich zu sein? Um im Bruttozählspiel erfolgreich zu sein, muss man den Score zusammenhalten und Doppelbogeys unbedingt vermeiden. Das ist auf Son Gual gar nicht so schwer, weil der Platz sehr fair angelegt ist. Für ein gutes Ergebnis ist der Schlag ins Grün entscheidend. Das gilt besonders bei den kniffligen Fahnenpositionen, wie bei den Clubmeisterschaften. Da darf man das Grün niemals auf der falschen Seite verfehlen und es ist nicht immer schlau, die Fahne direkt anzuspielen. 16

GOLF SON GUAL

What are your memories of your victory in the club championship at Son Gual? It was a perfectly-organised event and the atmosphere at the award ceremony was wonderful. It is just so much fun to play golf casually with such nice people. I have to say, 72 holes and a huge party in three days was pretty exhausting. How does one have to play to be successful on the course? For success in medal play, you have to keep the score together and be extremely careful to avoid double bogeys. Actually that isn’t so hard at Son Gual, because the course is laid out very fairly. The stroke into the green is decisive for a good result. This is particularly true with the tricky flag positions, as in the club championships. You must never miss the green on the wrong side and it isn’t always clever to play directly to the flag.

¿Qué recuerdo guarda de su victoria en el Club Championship de Son Gual? Fue un evento perfectamente organizado, el ambiente en la entrega de trofeos fue fantástico. Disfrutamos mucho jugando al golf con tanta gente agradable, imperando la amabilidad y el juego limpio. Pero jugar 72 hoyos y celebrar una súper fiesta en tan sólo tres días requería un fantástico esfuerzo. ¿Cuáles son los secretos para tener éxito en este campo? Para tener éxito en la modalidad Medal Play hay que mantener el score y evitar los bogeys dobles. Es esencial y bastante fácil de conseguir en Son Gual, debido a la distribución del campo. El golpe al green es decisivo para obtener buenos resultados, sobre todo respecto a las posiciones de banderas, a las que nos enfrentábamos en los campeonatos del club. No se debe perder el green en el lado equivocado, y no es recomendable apuntar directamente a la bandera.


members

GINETTE GEORGY

1. Club Champions Women Seniors Winner 2016 Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren Sieg bei der Clubmeisterschaft in Son Gual? Wie immer bleibt mir die tolle Atmosphäre dieses Tages in Erinnerung. Ich habe jeden Schlag ziemlich gut ausgeführt und es ist ein großartiges Gefühl, die Siegerin des Turniers zu sein. Nächstes Jahr spiele ich auf jeden Fall wieder mit! Wie lange spielen Sie schon auf Son Gual? Also, fast seit der Eröffnung 2008. Son Gual ist ein Golfplatz, auf dem man immer neue Herausforderungen entdeckt, egal, wie oft man die Bahnen schon gespielt hat. Wie muss man spielen, um auf dem Platz erfolgreich zu sein? Wir Damen spielen normalerweise direkter als die Herren. Jeder Schlag zählt, jeder Schlag ist wichtig. Son Gual kann jeder Spieler genießen, egal, ob er sehr oder weniger erfahren ist.

What memory do you cherish of your victory in the Son Gual Club Championship? As always, I remember the great atmosphere we experienced that day, and naturally, the fact that I played every stroke pretty well. It’s a very pleasant feeling to be the first winner of this tournament. And next year I intend to play in it again! How long have you been playing at Son Gual? Almost since it was inaugurated in 2008. It’s a course where you always find new challenges, no matter how many times you play on it. What are the secrets to success on this course? Women usually play much more of a straight game than men. Every stroke is important, every stroke counts. I would stress that Son Gual is a course on which all players can enjoy playing, regardless of whether they are more or less experienced.

¿Qué recuerdo guarda de su victoria en el Club Championship de Son Gual? Como siempre recuerdo el gran ambiente que vivimos ese día, y, claro, que jugué bastante bien cada golpe. Es una sensación muy agradable ser la primera ganadora de este torneo. ¡Y el año que viene pienso volver a jugarlo! ¿Cuánto tiempo lleva jugando en Son Gual? Pues casi desde su inauguración en 2008. Es un campo en el que, por muchas veces que juegues, siempre encuentras nuevos desafíos. ¿Cuáles son los secretos para tener éxito en este campo? Las mujeres solemos jugar más recto que los hombres. Cada golpe es importante, cada golpe cuenta. Quiero destacar que Son Gual es un campo en el que todos los jugadores, más o menos experimentados, pueden disfrutar jugando. GOLF SON GUAL

17


greenkeeping

Graeme MacNiven, Consultant greenkeeper and agronomist

„Das Geheimnis liegt darin, immer Monate im voraus zu planen“ ‘The secret is working months in advance’ “El secreto es trabajar con meses de antelación” Wie wurde Ihre Passion für Agronomie und Golf geweckt? Wir kommen aus Schottland und mein Vater war bereits Greenkeeper. Bei uns leben die Greenkeeper in einem Haus auf dem Golfplatz, ich bin also damit aufgewachsen. Nach unserem Umzug nach England arbeitete mein Vater wieder als Greenkeeper und so habe ich mein Handwerk aus erster Hand gelernt. Sie sind seit vielen Jahren als Berater für die European Tour tätig. Ich begann 1994 für die Tour zu arbeiten und habe seitdem mehr als 500 Golfplätze in Europa, Amerika, Afrika und Asien besucht und die Verantwortlichen beraten. Wann begann Ihre Geschäftsbeziehung zu Golf Son Gual? Das war 2012. Ähnlich wie auf anderen Golfplätzen besteht meine Aufgabe auf Son Gual darin, 18

GOLF SON GUAL

When did your passion for agronomy and golf begin? In Scotland, my father already worked in this line - he was a greenkeeper. There, the greenkeeper would live in a house on the course itself, so I grew up with it. Later we moved to England and did the same thing. That was how I learned my trade. You have been a European Tour consultant for some time... Yes, I began on the Tour in 1994. Since then I have visited and appraised over 500 courses all around the world - Europe, America, Africa, Asia... And when did your relationship with Golf Son Gual start?... It was in 2012. My mission at Son Gual, as on other courses, is to work side by side with the head greenkeeper, in this case

¿Cuándo empezó su pasión por la agronomía y el golf? En Escocia mi padre ya se dedicaba a ello, era greenkeper. En Escocia, el greenkeeper vivía en una casa dentro del propio campo, así que crecí con aquello. Luego nos mudamos a Inglaterra e hicimos lo mismo. Así aprendí yo mi oficio. Hace tiempo que es consultor del European Tour... Sí, empecé en el Tour en 1994. Desde entonces he visitado y asesorado a más de 500 campos de todo el mundo, Europa, América, África, Asia... ¿Y cuándo comenzó su relación con Golf Son Gual?... Fue en 2012. Mi misión en Son Gual, como en otros campos, es trabajar codo con codo


greenkeeping eng mit dem Head Greenkeeper, hier: Carlos Gómez, zusammenzuarbeiten. Unser Ziel ist die Verbesserung der Rasenflächen, um den Spielern höchstes Spielvergnügen zu ermöglichen. Das Geheimnis liegt darin, immer sechs oder neun Monate im voraus zu planen. Wenn der Golfplatz heute phantastisch aussieht, so ist das nicht der Arbeit weniger Tage geschuldet, sondern einer monatelangen, sorgfältigen Planung. Wie würden Sie Son Gual beschreiben? Mit der letzten Aussaat haben wir mehrere Dinge erreicht. Der wichtigste Punkt ist vielleicht, dass der Golfplatz umweltfreundlicher geworden ist. Der neu gesäte Rasen benötigt weniger Wasser und Düngemittel. Das kommt uns allen zugute. Was das Golfspiel angeht, so muss ich sagen, dass Son Gual ein wunderschöner Platz ist. Dank der Familie Pamer und ihrem Willen, alles bestens und perfekt zu machen, beeindruckt der Platz mit hohen Qualitätsstandards. Seit 2012 leben Sie mit Ihrer Familie auf Mallorca. Ja, das kam so: ich reise sehr viel und meine Frau meinte, wenn meine Familie schon auf mich warten müsste, dann wollte sie dies in einem milden Klima tun. Mallorca gefällt uns sehr und wir sind hundertprozentig auf der Insel integriert.

Carlos Gómez, in order to optimise the quality of the course’s surface, so that players have an ever more satisfactory experience. The secret is to always go six or nine months in advance. The fact that the course looks fantastic today isn’t due to the work of the last few days, but the result of the several months’ planning. How would you define the state of Son Gual? The fact that the course was recently replanted has enabled us to achieve several things; perhaps the most important one is that we are much more environmentally friendly. The grass we have sown needs less water, less fertilizers, so it is better for everyone. With regard to play, Son Gual is a beautiful course. Thanks to the character of the Pamer family, who always want to improve things, make them perfect, the course is of a very high standard indeed. You have been living with your family in Mallorca since 2012... Yes, since I spend half my life travelling, my wife said that if they had to wait around for me all the time, it should at least be somewhere warm... We love Mallorca and we have integrated into the island perfectly.

con el head greenkeeper, en este caso Carlos Gómez, para optimizar la calidad de la superficie del campo, para que la experiencia del jugador sea cada vez más satisfactoria. El secreto es ir siempre con seis o nueve meses de adelanto. Que el campo se vea hoy fantástico no es trabajo de hace unos días, sino resultado de la planificación de hace bastantes meses. ¿Cómo define el estado de Son Gual? Con la reciente resiembra del campo, hemos logrado varias cosas, quizás la más importante ser mucho más amigos del medioambiente. La hierba que hemos sembrado necesita menos agua, menos fertilizantes, por lo que resulta mejor para todos. En cuanto al juego, Son Gual es un campo hermoso. Gracias al carácter de la familia Pamer, que siempre quiere mejorar las cosas, que sean perfectas, el campo goza de un estándar muy elevado. Desde 2012 vive con su familia en Mallorca... Sí, como yo me paso la mitad de mi vida viajando, mi mujer me dijo que, ya que tenían que esperarme todo el tiempo, que al menos fuera en un lugar cálido... Mallorca nos encanta y nos hemos integrado perfectamente en la isla.

GOLF SON GUAL

19


golf son gual

HOLE 18 – PAR 5 - 532 M

Ein würdiger Abschluss A worthy finale Un digno final 20

GOLF SON GUAL


golf son gual

Mit 532 Metern ist die Bahn 18 das längste Loch auf Son Gual und bietet einen würdigen Abschluss. Man spielt seinen Drive ganz leicht bergauf, über einen Bachlauf, der sich entlang der gesamten Spielbahn schlängelt. Obwohl der Landebereich rechts von einem Fairway Bunker eingeengt wird, ist die rechte Seite in jedem Fall dennoch die bessere Wahl. Mit dem zweiten Schlag muss man den kleinen, kreuzenden Bach überwinden und den Ball so platzieren, dass man einen leichten dritten Schlag ins Grün hat, das direkt hinter einem See liegt. Seien Sie sicher: die Gäste auf der Clubhaus Terrasse werden jeden guten Schlag mit Applaus belohnen.

At 532 metres, the 18th is the longest hole at Son Gual and provides a worthy finale to your round. You play your drive gently uphill over the course of a stream that winds along the entire fairway. To the right, the landing zone is constricted by a fairway bunker. Nevertheless, the righthand side is the better choice every time. With your second stroke, you need to negotiate the criss-crossing stream and place the ball in such a manner that you have an easy third shot onto the green which lies behind a lake. And you can be sure that guests on the clubhouse terrace will applaud any good shot.

Con 532 metros, el hoyo 18 es el más largo de Son Gual y constituye un final digno del juego. Juegas tu drive suavemente colina arriba, atravesando un arroyo que serpentea por toda la calle. A la derecha, la zona de aterrizaje está limitada por un búnker de calle. Sin embargo, el lado derecho será siempre la mejor elección. Con el segundo golpe, hay que sortear el riachuelo zigzagueante y posicionar la pelota de tal manera que el tercer golpe al green, que está detrás de un estanque, sea fácil. Y puedes estar seguro de que los clientes que estén en la terraza de la casa club van a aplaudir los buenos golpes. GOLF SON GUAL

21


membership

Die Vorteile einer Clubmitgliedschaft Advantages of being a member Ventajas de ser miembro Im Unterschied zu anderen Golfplätzen auf Mallorca reicht es auf Son Gual nicht aus, einfach die Beiträge zu bezahlen, um Mitglied zu werden. Im Golfclub Son Gual wird jeder Mitgliederantrag sorgfältig geprüft. Es geht uns nicht vordergründig ums Geld. Werte, wie Bildung oder der Charakter eines Menschen sind uns genauso wichtig, um ihn als Mitglied in unserem exklusiven und trotzdem familiär geführten Club aufzunehmen. Nach der Aufnahme in den Club können die Mitglieder u.a. von folgenden Vorteilen profitieren: unbegrenzter Zugang zum Spiel auf dem Platz und dem gesamten Übungsgelände, Zugang zum Wellness-Bereich, exklusive Parkmöglichkeiten, Vorteile in unseren Restaurant und in der Members Lounge. Im Golfclub Son Gual ist die Anzahl der Mitglieder in den Kategorien Gold, Silber und Bronze unterteilt und begrenzt; Vorteile und Konditionen unterscheiden sich ebenfalls. Detaillierte Auskünfte erhalten Sie an der Rezeption unseres Golfclubs oder unter der Telefonnummer (+34) 971 785 888. 22

GOLF SON GUAL

Unlike other courses on Mallorca, where you can become a member by simply paying a fee, at Golf Son Gual we make a methodical study of the requests people make to become a member. It is not only a question of money in this case – values such as education and people’s character are extremely important here when joining such an exclusive, and yet informal club. After being admitted as new members, amongst other things they can enjoy: unlimited access to play whenever they wish to on the course and all the practice areas, access to the wellness area, exclusive parking, advantages in our restaurant and the members lounge, etc. The Son Gual members’ club is restricted to 450 people, in the Gold, Silver and Bronze modalities, with their different advantages and conditions. More information at the Son Gual reception area or on by calling tel. (+34) 971 785 888.

A diferencia de otros campos de Mallorca, en las que pagando una cuota ya eres socio sin más, en Golf Son Gual se sigue un metódico estudio de las solicitudes que llegan para ser miembro. Aquí no se trata sólo de dinero, valores como la educación y el carácter de las personas son muy importantes aquí, a la hora de formar parte de un club tan exclusivo y familiar a la vez. Una vez han sido admitidos como nuevos miembros pasan a disfrutar de, entre otras cosas: acceso ilimitado a jugar siempre que quieran en el campo y en todas las zonas de prácticas, acceso a la zona de wellness, parking exclusivo, ventajas en nuestro restaurante y en el lounge de miembros, etc. El club de miembros de Son Gual es limitado y diferenciado en las modalidades Oro, Plata y Bronce, con sus diferentes ventajas y condiciones. Más información en la zona de recepción de Son Gual o en el T. (+34) 971 785 888.


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

CLUB CHAMPIONSHIP SON GUAL - 14.08.2016 Der Golfclub Son Gual veranstaltet, exklusiv für Mitglieder, ein Drei-TagesTurnier, bei dem nicht nur sportliche Bande geknüpft, sondern auch Freundschaften unter den Mitgliedern vertieft werden sollen. Auf dem Programm stehen neben den Golfpartien auch Unterhaltung und erlesene kulinarische Köstlichkeiten, die das Turnier zu einem ganz besonderen Event werden lassen. 24

GOLF SON GUAL

Son Gual organises a tournament exclusively for its members in which as well as enjoying 3 wonderful days of gold, the ties of friendship are strengthened within this select group of people. Entertainment activities and a well-chosen selection of gastronomy ensure these are some very special days.

Son Gual organiza, exclusivamente para sus miembros, un torneo en el que además de disfrutar de 3 maravillosos días jugando al golf, se estrechan los lazos de amistad entre este selecto grupo de personas. Actividades de animación y una cuidada selección g astronómica hacen que estos sean unos días muy especiales.


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

the pinmar - 20-21.10.2016 Pinmar, ein Unternehmen der Global Yachting Group (GYG), ist nicht nur Marktführer im Servicebereich für die Superyachten der Welt, sondern auch führend bei der Ausrichtung von Golfevents in der Welt der Megayachten. Am jährlich auf Son Gual stattfindenden Charity-Turnier Pinmar Golf Tournament nahmen mehr als 350 Spieler teil, 800 Vertreter der Yachtindustrie kamen zum anschließenden Galadinner.

Pinmar, part of the Global Yachting Group (GYG), a leading provider of services to the world’s superyacht fleet, have also established themselves as a leader of golf events within the superyacht world, with the annual charity Pinmar Golf Tournament taking place in Son Gual, which over 350 players take part and 800 industry personnel attend the gala dinner.

Pinmar, miembro del grupo Global Yachting (GYG), un proveedor puntero de servicios para la flota mundial de superyates, se ha consolidado también como líder en eventos de golf dentro del mundo de los superyates, con el torneo benéfico anual Pinmar Golf Tournament que tiene lugar en Son Gual, con la participación de más de 350 jugadores y una cena gala con asistencia de 800 figuras del sector. GOLF SON GUAL

25


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

race to final mallorca - 02.11.2016 Seit 2004 lädt die Stiftung „Golf mit Herz“ zu Turnieren ein, deren Erlöse krebskranken Kindern und ihren Familienangehörigen zugute kommen. Mit ihrer Teilnahme am „Race to Final” können Golfspieler aus ganz Europa betroffenen Kindern helfen. Der Golfclub Son Gual ist einer der Clubs auf Mallorca, die sich seit Jahren im Rahmen der Turniere von „Golf mit Herz“ engagieren. 26

GOLF SON GUAL

Ever since 2004 the Golf con Corazón foundation has been sending out invitations to golf tournaments and the funds go to help children suffering from cancer and their families. Golfers all over Europe can help these children by participating in the Race to Final. Golf Son Gual is one of the courses on Mallorca that has supported this initiative for years now.

Desde 2004 la Fundación Golf con Corazón invita a torneos de golf y los cobros ayudan a niños que sufren de cáncer y sus familias. Con la participación en el Race to Final, jugadores de golf en toda Europa pueden ayudar a estos niños. Golf Son Gual es uno de los campos de Mallorca que desde hace años se vuelca con esta iniciativa.


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

bavarian - 05.11.2016 Das Turnier gehört zu den Klassikern auf Son Gual und trägt die Handschrift der aus Bayern stammenden Familie Pamer, die einen fröhlichen Tag mit Freunden und Mitgliedern bei zünftigem Essen, wie Brezel, Weißwurst und kühlem Bier, verbringt und – natürlich – Golf spielt.

Definitely one of Son Gual’s great classic tournaments, bearing the seal of the Pamer family. The owners of Son Gual, who come from Bavaria, will spend another day in the company of friends and members enjoying some fun rounds of golf, and partaking afterwards of a meal comprised of typical products from their region, like brezel, white sausages and delicious beer.

Sin duda uno de los grandes torneos clásicos de Son Gual, con el sello de la familia Pamer. Los propietarios de Son Gual, originarios de Bavaria, celebrarán otro día más en compañía de amigos y miembros, disfrutando de unos divertidos partidos de golf, y luego de una comida con productos típicos de su zona de origen, como brezel, salchichas blancas y deliciosa cerveza. GOLF SON GUAL

27


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

medical health - 12.11.2016 Das Unternehmen, das im medizinischen Sektor tätig ist, veranstaltet auf Son Gual ein interessantes Symposium zum Thema „Golf & Medizin“, bei dem sich Spezialisten des Fachgebiets austauschen können. Anschließend werden die Gäste an einem Golfturnier teilnehmen. 28

GOLF SON GUAL

This medical health services firm organises an interesting symposium entitled ‘Golf and Medicine’ at Son Gual, when specialists in the field gather to discuss extremely interesting subjects. Naturally, there is a tournament in which the conference guests take part.

La empresa relacionada con servicios médicos de salud organiza un interesante simposio titulado “Golf y Medicina” en Son Gual, en el que especialistas en la materia se reunirán para tratar sobre temas de lo más interesantes. Por supuesto no faltará el torneo en el que participarán los invitados a las conferencias.


TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

Lindner Golf Trophy - 26.11.2016 Son Gual ist einer von zwei Golfplätzen, auf denen Lindner zum wiederholten Mal das firmeneigene Turnier mit anschließendendem Galadinner und Siegerehrung veranstalten wird. Linder gehört zu den besten Hotels Mallorcas und ist dem Golfsport eng verbunden, da viele der Hotelgäste aktiv Golf spielen.

Once more Golf Son Gual is chosen by Lindner as one of the two courses for its tournament, which will include a gala dinner and the prize-giving ceremony afterwards. Lindner is one of Mallorca’s most prestigious hotels, and is closely connected to the world of golf, a sport many of its guests play.

Golf Son Gual ha vuelto a ser elegido por Lindner como uno de los dos campos para la celebración de su torneo, que incluirá una cena de gala y la posterior entrega de premios. Lindner es uno de los hoteles más prestigiosos de Mallorca, y está estrechamente ligado con el mundo del golf, deporte que practican muchos de sus huéspedes. GOLF SON GUAL

29


golf academy

about tim Residence: Mallorca. Attachment: Golf Son Gual. Place of Birth: Germany. Height & Weight: 1,82m, 82kg. Interests: Sports, reading. Mobile: +49 1743364387. Email: tim@timholroyd.golf Webs: www.timholroyd.golf www.logicalgolf.com

TIM HOLROYD

Golf Academy instructor Welches ist Ihr Geheimrezept für einen guten Trainer? Vor allem Kommunikationsfähigkeit, die brauchen die Schüler immer. Das richtige Maß an Informationen, um sie nicht zu verwirren. Der Trainer muss wissen, wann der Moment ist, etwas zu verändern und zu verbessern und wann der Augenblick, nur zu trainieren und dem Schüler Selbstvertrauen zu vermitteln. Kann man Golfen auch lernen, wenn man kein herausragendes Talent hat? Für den Amateur besteht die Schönheit des Golfsports darin, dass Golfen das Lebensgefühl verbessert. Man lernt Leute kennen, kann in wunderschöner Landschaft relaxen und viel reisen. Wie würden Sie Son Gual beschreiben? Als Golfspieler würde ich sagen, Son Gual ist der Platz auf Mallorca, der die größte Herausforderung für die Spieler darstellt. Jedes Loch ist eine neue „Kampfansage“ und das Ambiente im Club gibt einem das Gefühl des Besonderen. Unsere Kunden sind nach einem Tag auf Son Gual immer voll des Lobes. 30

GOLF SON GUAL

What is the secret of being a good teacher? To have the ability to communicate that what really matters at the right moment, supplying to much information can confuse students, you must know when to change and improve, or just coach and help the student find confidence with what he or she has. Is the ability to play innate, or can one learn even if one has no skill? Everybody can learn to play Golf. The real beauty of the game for the amateur golfer lies not in having to play well although this is obviously more fun, golf provides you with many more qualities of life, from meeting new people, relaxing in great surroundings, being able to travel to great destinations, etc. How would you describe the Club? For me personally as a Golfer, the golf course is without a doubt the best test and challenge in Mallorca. Every hole you play is a challenge and therefore much fun. All our customers that we have spent a day with in Son Gual have responded with great praise for the Golf course and Club.

¿Cuál es el secreto de un buen profesor? Tener la habilidad de comunicar qué es lo que realmente necesita el alumno en cada momento es algo que puede ayudar a reducir la cantidad de información y, por lo tanto, no confundir a los alumnos. Debe saber cuándo hay que cambiar y mejorar o simplemente entrenar y ayudar a que el alumno encuentre la confianza en sí mismo. ¿Se puede aprender a jugar incluso sin tener demasiadas habilidades? Todo el mundo puede aprender a jugar al golf, los límites y capacidades no son lo más importante. La verdadera belleza del juego para el golfista amateur reside en que el golf ofrece muchas más cualidades de la vida, conocer gente nueva, relajarte en hermosos paisajes, el poder viajar, etc. ¿Cómo describiría usted Son Gual? Como jugador de golf creo que es el campo que supone un mayor desafío en toda Mallorca. Cada hoyo supone un reto nuevo y divertido y la atmósfera del club te transmite una sensación muy especial. Nuestros clientes, tras pasar un día en Son Gual, responden con grandes elogios hacia el Club.


about salvatore

golf academy

Residence: Forchheim / Santa Ponsa. Attachment: Golf Son Gual. Date of Birth: 10/07/1961. Height & Weight: 1,67m, 66kg. Interests: cooking, golf, football, dancing... Mobile: +49 1724430012, Email: info@salva-golf.de Web: www.salva-golf.de

SALVATORE ROMANO Golf Academy instructor Wann begannen Sie mit dem Golfspielen und wie lange geben Sie schon Golfstunden? Ich spiele jetzt seit 32 Jahren Golf und bin seit 27 Jahren Golflehrer. Golf ist meine Leidenschaft und ich versuche, auch bei meinen Schülern die Begeisterung für den Sport zu wecken. Welche Eigenschaften sollte ein guter Golfspieler mitbringen? Geduld, dem Sport Zeit widmen und viel trainieren. Wie lange unterrichten Sie schon auf Son Gual? Seit der Eröffnung des Platzes 2008. Wie verläuft Ihr Arbeitstag? Im Winter nutze ich die Zeit und trainiere meine Spieltechnik. So kann ich meinen Schülern neue Dinge zeigen, Techniken besser vermitteln. Wie bewerten Sie Son Gual? Son Gual ist der beste Golfplatz Mallorcas und Europas mit hervorragenden Bahnen, einzigartigen Bedingungen und erstklassigem Service. 32

GOLF SON GUAL

When did you start playing golf, and how long have you been an instructor? I started playing 32 years ago, and I have been teaching for 27 years. Golf is my passion, and I try to transmit this to my pupils. In your opinion, what are the keys to learning to play? Having patience, devoting time to it and plenty of practice. How long have you been giving lessons at Son Gual? Since the course started up, in 2008. What is a normal day like for you? Right now, in winter, for example, I practise my game a lot, in order to be able to teach more and better things to my pupils. What do you think of the Son Gual course? It is the best course in Mallorca and Europe; it offers an excellent round of golf, unbeatable conditions and first-class service.

¿Cuándo empezó usted a jugar al golf, y cuánto tiempo hace que es profesor? Hace ya 32 años que empecé a jugar, y 27 que doy clases. El golf es mi pasión, e intento transmitírsela a mis alumnos. ¿Cuáles son, en su opinión , las claves para aprender a jugar? Tener paciencia, dedicarle tiempo y entrenar mucho. ¿Cuánto tiempo lleva dando clases en Son Gual? Desde los inicios del campo, en 2008. ¿Cómo es un día normal para usted? Ahora en invierno, por ejemplo, entreno mucho mi juego, para luego poder enseñarles cada vez más cosas y mejor a mis alumnos. ¿Qué opina del campo de Son Gual? El mejor campo de Mallorca y de Europa, un recorrido excelente, condiciones inigualables y un servicio de primera clase.


about olaf

GOLF ACADEMY

Residence: Campos, Mallorca. Attachment: Golf Son Gual. Date of Birth: 14/05/1969. Place of Birth: Hannover, Germany. Height & Weight: 1,80m, 80kg. Interests: Football. Mobile: +34 687 844 300. Email: sportivgolf@me.com Web: www.sportivgolf.com

Olaf Möhle

Golf Academy instructor Wann und warum begannen Sie mit dem Golfspielen? Ich war Profifußballer, aber mein Körper brauchte eine neue Sportart. Vor acht Jahren kam ich über die Empfehlung eines Freundes zum Golf, innerhalb eines Jahres hatte ich Handicap 9 erreicht. Was ist das Wichtigste, um ein guter Golfspieler zu werden? Der Kopf. Manchmal spielt man vier oder fünf Stunden, da kommt es darauf an, sich über eine lange Zeitspanne konzentrieren zu können. Seit wann und wo geben Sie Golfunterricht? Ich bin seit fünf Jahren Golflehrer und gebe Trainingsstunden im Golfclub Son Gual. Wie bewerten Sie den Platz Golf Son Gual? Ich halte Son Gual für den besten Platz Europas. Der Club hat die besten Grüns und eine hervorragende Restaurantküche. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit, wenn Sie nicht Golf spielen? Ich fahre gern mit meinem Scooter zum Strand Es Trenc, gehe mit meinen Hunden spazieren und bin gern mit meiner Freundin zusammen.

Why and when did you start playing golf? I was a professional footballer, but my body needed a new sport. Eight years ago a friend recommended golf to me, and in one year I managed to achieve a handicap of 9. What is the most important thing for being a good player? Your head. Sometimes you play for 4 to 5 hours, so you have to keep up your concentration for long periods of time. How long have you been giving golf lessons, and where do you teach? I have been an instructor for 5 years now, and I teach at Golf Son Gual. What is your opinion of the course of Golf Son Gual? For me, it’s the best course in Europe. It has the best greens and a restaurant that serves excellent food. What do you do in your free time, when you are not playing golf? I like going on my scooter to Es Trenc beach, walking my two dogs and spending time with my partner.

¿Por qué empezó a jugar al golf y cuándo? Era jugador profesional de fútbol, pero mi cuerpo necesitaba un nuevo deporte. Hace 8 años, un amigo me recomendó el golf y en un año conseguí un handicap 9. ¿Qué es lo más importante para ser buen jugador? La cabeza. A veces juegas entre 4 o 5 horas por lo que hay que mantener la concentración durante largos periodos de tiempo. ¿Desde cuándo y dónde da clases de golf? Soy profesor desde hace 5 años y doy clases en Golf Son Gual. ¿Qué opina del campo del Golf Son Gual? Para mí es el mejor campo de Europa. Tiene los mejores greens y un restaurante con buena comida. Cuando no juega al golf, ¿a qué dedica su tiempo libre? Me gusta ir con mi scooter a la Playa de Es Trenc, pasear con mis dos perros y estar con mi pareja. GOLF SON GUAL

33


golf son gual

Son Gual “Art Gallery” Golf, Gastronomie und Kunst – eine harmonische Fusion im Golfclub Golf, gastronomy and art co-exist in the same space Golf, gastronomía y arte conviven en un mismo espacio Im Laufe der Jahre konnten Mitglieder und Gäste des Golf Son Gual im Clubhaus, im Restaurant und in den Gemeinschaftsräumen verschiedene Kunstsammlungen bewundern. Ausgestellt wurden die Werke einheimischer und ausländischer Künstler, die auf Son Gual eine einzigartige Bühne vorfinden, um ihre Arbeiten einem gebildeten, kunstaffinen Publikum zu zeigen. Die meisten Kunstwerke stehen zum Verkauf. Sollten Sie Interesse an einem Werk haben, informieren Sie sich bitte an der Rezeption. 34

GOLF SON GUAL

Over the years, members and customers of Golf Son Gual have been able to see different art collections hanging from the walls of the Clubhouse, the restaurant and other communal areas. Works by local and international artists, who find a magnificent space for having their creations reach a cultured, artloving public in Son Gual. The vast majority of these works are on sale. If you are interested in any of them, please ask reception for more information.

Los socios y clientes de Golf Son Gual han podido ir observando a través de los años, colgando de las paredes de la Casa Club, del restaurante y de otras zonas comunes, diferentes colecciones de arte. Obras de artistas locales e internacionales, que hallan en Son Gual un magnífico espacio para hacer llegar sus creaciones a un público cultivado y amante del arte. La gran mayoría de estas obras están a la venta. Si está interesado en alguna de ellas, por favor solicite más información en recepción.


golf son gual

GOLF SON GUAL

35


pro shop

Renommierte Modelabels Top brands Marcas de primer nivel Im Pro Shop des Golfclubs Son Gual finden Sie eine große Auswahl der bekanntesten Golfmodemarken für Damen- und Herrenkleidung. Die Mode von Abacus, Brittigan, FTC, Duca del Cosma, Alberto, Spoon Golf Callaway, FootJoy, Cross und ECCO verleiht Ihrer Golfrunde stets den gewissen Chic.

36

GOLF SON GUAL

The Golf Son Gual Pro Shop offers a broad selection of the best brands from the world of golf, for women and men. In it you will find everything you need to go out on the course looking impeccable, with brands such as Abacus, Brittigan, FTC, Duca del Cosma, Alberto, Spoon Golf Callaway, FootJoy, Cross and ECCO, among others.

La Pro Shop de Golf Son Gual ofrece una amplia selección de las mejores marcas del mundo del golf, para mujer y hombre. En ella encontrará todo lo necesario para salir al campo de manera impecable con marcas como Abacus, Brittigan, FTC, Duca del Cosma, Alberto, Spoon Golf Callaway, FootJoy, Cross y ECCO, entre otras.


FINDEN SIE UNS AUF find us encuĂŠntranos en

www.son-gual.com


GOLF son gual gourmet

Ziegenkäsesalat an Himbeer-Vinaigrette mit Trockenfrüchten Goat’s cheese salad with raspberry vinaigrette and nuts Ensalada de queso de cabra con vinagreta de frambuesa y frutos secos Zutaten (4 Personen): 300g Salatmischung, 12 Cherry Tomaten, 1 rote Zwiebel, je eine halbe grüne, rote und gelbe Paprikaschote, 1 Gurke, 4 Scheiben Ziegenkäse (Rolle), 150g Trockenfrüchte (Nüsse, Pinienkerne, Kürbisund Sonnenblumenkerne). Für die Vinaigrette: 60ml kaltgepresstes Olivenöl, 20ml Himbeeressig. Zum Garnieren: 5ml Himbeer-Coulis. Zubereitung: Die Vinaigrette zubereiten und in einer Saugflasche beiseite stellen. Tomate, Zwiebel, Paprikaschoten und Gurke in kleine Stücke schneiden, mit dem Salat, der Vinaigrette und den Trockenfrüchten mischen, dabei ein wenig von den Trockenfrüchten aufheben. Alles in eine ringförmige Backform geben und gut andrücken, damit der Salat eine kompakte Konsistenz annimmt, dann den Ring vorsichtig entfernen. Den Ziegenkäse auf dem Grill goldbraun rösten, aber so, dass er innen noch weich bleibt. Auf die Masse geben und die restlichen Trockenfrüchte über den Käse streuen. Mit Himbeer-Coulis garnieren. 38

GOLF SON GUAL

Ingredients (4 PEOPLE): 300 g r. Lettuce mesclun, 12 cherry tomatoes cherry, 1 red onion, ½ green pepper, ½ red pepper, ½ yellow pepper, 1 cucumber, 4 slices of goat’s cheese roulade, 150 gr. nuts (walnuts, pine nuts, sunflower and pumpkin seeds). For the dressing: 60 ml. extra virgin olive oil, 20 ml. raspberry vinegar.

Ingredientes (4 PERSONAS): 300 gr. de mezclum de lechugas, 12 piezas de tomate cherry, 1 cebolla morada, ½ pimiento verde, ½ pimiento rojo, ½ pimiento amarillo, 1 pepino, 4 rodajas de rulo de cabra, 150 gr. de frutos secos (nueces, piñones, pipas de calabaza y girasol). Para el aliño: 60 ml. de aceite de oliva virgen extra, 20 ml. de vinagre de frambuesa.

To decorate: 5 ml. raspberry coulis.

Para decorar: 5 ml. de coulis de frambuesa.

Preparation: Prepare the dressing and store in a bottle. Finely chop the tomato, onion, peppers and cucumber. Mix with the lettuces, the dressing and the nuts, reserving a few of the latter. Fill the inside of a plate ring, pressing down so that everything is compacted well. Remove the ring carefully and top with the goat’s cheese, which we have sealed previously on the griddle until it is brown on the outside and soft inside.

Preparación: Preparamos el aliño y lo guardamos en un biberón. Cortamos en pequeños trozos el tomate, cebolla, pimientos y pepino. Lo mezclamos con las lechugas, el aliño y los frutos secos, reservando un poco de estos. Rellenamos el interior de un aro de emplatar, apretando bien para que todo quede bien compacto. Retiramos el aro con cuidado y ponemos el queso de cabra previamente sellado en la plancha hasta que esté bien dorado por fuera y blandito por dentro. Ponemos el resto de frutos secos por encima del queso y decoramos con el coulis de frambuesa.


GOLF SON GUAL gourmet

Backenfett in RotweinsoSSe Veal cheeks in red wine sauce Carrilleras de Ternera en Salsa de Vino Tinto Zutaten für 4 Personen: 1,5kg Backenfett vom Rind, 1l Rotwein, 100ml Brandy, 1 große Zwiebel, 4 Knoblauchzehen, Olivenöl, Salz, schwarzer Pfeffer, Lorbeer, Rosmarin, Petersilie und Kurkuma.

Ingredients (4 people): 1.5 kg. of veal cheeks, one litre of red wine, half a glass of (100 ml), 1 large onion, 4 cloves of garlic, olive oil, salt, black pepper, bay leaf, rosemary, parsley and turmeric.

Ingredientes (4 PERSONAS): 1,5 kg. de Carrilleras de Ternera, Un litro de vino tinto, Medio vaso de brandy (100 ml), 1 Cebolla grande, 4 dientes de ajo, Aceite de oliva, Sal, pimienta negra, laurel, romero, perejil y cúrcuma.

Zubereitung: Das Backenfett von Nerven, Sehnen und Häutchen befreien, 30 Minuten in kaltes Wasser legen und danach 5 Minuten abbrühen. Eine Brühe aus Porree, Zwiebel und Mohrrüben bereiten, die später zum Backenfett gegeben wird. Etwas Olivenöl in eine flache, breite Pfanne geben und bei großer Flamme Backenfett zufügen und kurz von beiden Seiten anbraten. Knoblauch zugeben und bräunen, dann Zwiebel zugeben und alles 5 Minuten anbraten. Den Brandy hinzufügen, verdampfen lassen und Wein und Gewürze nach Gusto zugeben, etwa 30 Minuten einköcheln lassen. Anschließend 1,5 Liter Brühe zufügen und auf mittlerer Flamme eine Stunde köcheln lassen. Ab und zu prüfen und eventuell mehr Brühe zugeben. Zuletzt Petersilie zufügen und noch einige Minuten köcheln lassen, dann das Backenfett herausnehmen, die Soße abseihen und einkochen lassen. Dazu schmeckt Kartoffelpüree.

Preparation: Remove the nerves, tendons and skin from the veal cheeks. After cleaning them, place in cold water for 30 minutes and then scald for around 5 minutes. Make a white stock using leek, spring onion and carrot to add to the veal cheeks later. Place a little oil in a low-sided, wide pan and heat on high, add the veal cheeks and seal on both sides. Add the garlic and when it is golden add the onion and fry lightly for 5 min. Add the brandy and when it evaporates pour on the red wine. Add spices to taste; leave to reduce for approximately 30 minutes. At this point, add about one and a half litres of stock and cook on medium heat for one hour. Check now and then in case you need to add more stock. As a final touch, add a little parsley and leave for a few more minutes. Remove the veal cheeks and strain and reduce the sauce. Accompany with mashed potato.

Preparación: Limpiar las carrilleras de nervios, tendones y telillas. Una vez limpias las ponemos 30 minutos en agua fría y luego las escaldamos unos 5 minutos. Hacemos un caldo blanco con el puerro, cebolleta y zanahoria para más tarde añadirlo a las carrilleras. Ponemos un poco de aceite de oliva en una cazuela baja y ancha, a fuego alto, añadimos las carrilleras y sellamos por ambas partes. Incorporamos el ajo y cuando esté ya doradito incorporamos la cebolla y sofreímos durante 5 min. Añadimos el brandy y cuando evapore vertemos el vino tinto. Incorporamos las especias al gusto, dejamos reducir durante 30 minutos aproximadamente. Llegados a ese punto, añadimos como litro y medio de caldo, y dejamos a fuego medio durante un hora. Vigilamos de vez en cuando y si fuese necesario añadimos más caldo. Como toque final echamos un poco de perejil y dejamos unos minutos más. Retiramos las carrilleras y colamos y reducimos la salsa. Acompañamos con puré de patatas.

GOLF SON GUAL

39


mallorca

#PALMABEACH

Wir wachsen weiter... We continue to grow... Seguimos creciendo... Am Projekt Palma Beach, bei dem auch der Golfclub Son Gual aktiv mitwirkt, beteiligen sich immer mehr Unternehmen, die sich der wichtigen, anspruchsvollen Herausforderung stellen wollen und auf hohe Qualitätsstandards bei Angebot und Service setzen. Bisher sind folgende Unternehmen Mitglied von Palma Beach: Hotels: 40

GOLF SON GUAL

The Palma Beach project, whose members include Golf Son Gual, continues to grow and add on companies who are joining this important, attractive challenge that is committed to offering quality of service and excellence. Up to now, the companies that form part of Palma Beach are: Hotels: Pure

El proyecto Palma Beach, entre cuyos integrantes se encuentra Golf Son Gual, sigue creciendo y aĂąadiendo empresas que se suman a este importante y atractivo reto que apuesta por la calidad del servicio y excelencia en su oferta. Hasta el momento las empresas que forman parte de Palma Beach


mallorca

Pure Salt Garonda, Playa Golf HPG, Riu Bravo, Riu San Francisco, Riu Festival, Iberostar Playa de Palma, Iberostar Royal Cupido, Iberostar Cristina, Hipotels. Restaurants: Ginger Beach, Mikel & Pintxo, El Chiringuito Beach House, Bonito Soul Kitchen & Margarita Bar, MG Café, Sea Club, Chalet Siena. Strandbars: Mar de Mallorca (2 Balnearios, Nr. 4 und 8). Freizeit: Golf Son Gual, PalmaAquarium, Yachtclub Arenal, CMSAP (Club Maritimo San Antonio, Can Pastilla), Rotorflug Helicopters. NEUE MITGLIEDER 2017. Obwohl die endgültige Bestätigung noch aussteht, hier ein Ausblick auf die Mitglieder, die sich Palma Beach ab 2017 anschließen werden: HM Hotels (mit 5 Hotels), Hotel Flamingo, Hotel Neptuno, Hotel Es Llaut Palace, AsproOcio, Puro Beach, Hotel Barcelo Pueblo, Restaurant Marea (IberoStar Playa de Palma), Engel&Völkers, Hotel Cap Rocat, Mhares Beach Club, Boco-Chip, Believe Son Antem.

Salt Garonda, Playa Golf HPG, Riu Bravo, Riu San Francisco, Riu Festival, Iberostar Playa de Palma, Iberostar Royal Cupido, Iberostar Cristina, Hipotels. Restaurants: Ginger Beach, Mikel & Pintxo, El Chiringuito Beach House, Bonito Soul Kitchen & Margarita Bar, MG Café, Sea Club, Chalet Siena. Balnearios (resort areas): Mar de Mallorca (2 Balnearios, No. and No. 8). Leisure: Golf Son Gual, PalmaAquarium, CNA (Club Náutico Arenal), CMSAP (Club Maritimo de San Antonio, in Can Pastilla), Rotorflug Helicopters. FUTURES ASSOCIATES IN 2017. Although they still have to be confirmed, these are some of the associates we expect to join in 2017: HM Hotels (con 5 Hoteles), Hotel Flamingo, Hotel Neptuno, Hotel Es Llaut Palace, AsproOcio, Puro Beach, Hotel Barcelo Pueblo, Restaurante Marea (IberoStar Playa de Palma), Engel&Völkers, Hotel Cap Rocat, Mhares Beach Club, Boco-Chip, Believe Son Antem, as well as other brands.

son: Hoteles: Pure Salt Garonda, Playa Golf HPG, Riu Bravo, Riu San Francisco, Riu Festival, Iberostar Playa de Palma, Iberostar royal Cupido, Iberostar Cristina, Hipotels. Restaurantes: Ginger Beach, Mikel & Pintxo, El Chiringuito Beach House, Bonito Soul Kitchen & Margarita Bar, MG Café, Sea Club, Chalet Siena. Balnearios: Mar de Mallorca (2 Balnearios, el Nº 4 y el Nº 8). Leisure: Golf Son Gual, PalmaAquarium, CNA (Club Náutico Arenal), CMSAP (Club Maritimo de San Antonio, en Can Pastilla), Rotorflug Helicopters. FUTUROS AFILIADOS 2017. Aunque aún están por confirmar, estos son algunos de los afiliados que se esperan en 2017: HM Hotels (con 5 Hoteles), Hotel Flamingo, Hotel Neptuno, Hotel Es Llaut Palace, AsproOcio, Puro Beach, Hotel Barcelo Pueblo, Restaurante Marea (IberoStar Playa de Palma), Engel&Völkers, Hotel Cap Rocat, Mhares Beach Club, Boco-Chip, Believe Son Antem, entre otras marcas. GOLF SON GUAL

41


mallorca

Relojería Alemana.

PASEO DEL BORNE

Die Glamour-Meile The glamour of the city El glamour de la ciudad Das erste, was man vom Plaza de la Reina kommend sieht, ist die Tapasbar Ombú, bekannt für köstliche Cocktails. Daneben liegt in einem alten Stadtpalais die Luxury Boutique Hotel Can Alomar. Hier befinden sich auch die Nobelboutique von Louis Vuitton sowie 42

GOLF SON GUAL

Setting off from Plaza de la Reina, we find Ombú, a bar with exquisite cocktails and tapas. Beside it, occupying a former palace, is the Luxury Boutique Hotel Can Alomar. Down on the street we find the exclusive Louis Vuitton, Uterqüe and the fab-

Partiendo desde la Plaza de la Reina encontramos el Ombú, bar de tapas y cócteles exquisitos. A su lado, ocupando un antiguo palacio, se encuentra el Luxury Boutique Hotel Can Alomar. A pie de calle damos con la exclusiva Louis Vuitton, Uter-


mallorca

Luxury Boutique Hotel Can Alomar.

Rialto Living.

Born 8.

Louis Vuitton.

Uterqüe und das distinguierte Juweliergeschäft Relojería Alemana. Ein kurzer Abstecher nach links zum lifestyle store Rialto Living lohnt sich ebenfalls. Die Modeketten Massimo Dutti, Zara und HM flankieren die Kunstgalerie Casal Solleric, eines der bekanntesten Gebäude Palmas. Wieder vom Plaza de la Reina ausgehend, jetzt jedoch auf der anderen Straßenseite des Borne, findet sich der Carolina Herrera Shop. Wer ein paar Schritte in die calle Constitución einbiegt, stößt auf die Läden von Mulberry und Tara’s, wo exklusive Taschenkollektionen verkauft werden. Zurück auf dem Borne trifft man auf das Schmuckgeschäft Tous, in unmittelbarer Nachbarschaft von Philippe Plein und Pretty Ballerinas. Gleich daneben liegen zwei Terrassen-Cafés & Restaurants: das Born 8 und das Burger Lab An die Seite der exklusiven Escada Boutique reiht sich mit Nicolás Joyeros ein weiterer stadtbekannter Juwelier auf der Shoppingmeile.

ulous Relojería Alemana store. It is well worth making a short detour to the left to enter the lifestyle store , Rialto Living. The multinationals Massimo Dutti, Zara and HM flank one of Palma’s most emblematic buildings, the Casal Solleric, an art and exhibition centre. Heading back to Plaza de la Reina, but on the opposite side of Borne, is Carolina Herrera. Another worthwhile detour is into Calle Constitución, to find the exclusive bag shops Mulberry and Tara’s. Back in the middle of Borne we have the jewellers’ Joyería Tous, next to the stores of Philippe Plein and Pretty Ballerinas. Beside the latter, also occupying the terrace above the promenade, are the caférestaurants Born 8 and the Burger Lab. And another of the city’s flagship jewellery stores, Nicolás Joyeros, stands next to the exclusive boutique Escada.

qüe y la fabulosa tienda de Relojería Alemana. Vale la pena desviarse unos pocos metros a la izquierda para entrar en la lifestyle store Rialto Living. Las multinacionales Massimo Dutti, Zara y HM flanquean uno de los edificios más emblemáticos de Palma, el Casal Solleric, centro de arte y exposiciones. Regresando a la Plaza de la Reina, pero al otro lado del Borne, está Carolina Herrera. Igualmente merece adentrarse unos pasos en la calle Constitución para dar con las exclusivas tiendas de bolsos Mulberry y Tara’s. De nuevo en pleno Borne, encontramos la Joyería Tous, junto a las tiendas de Philippe Plein y Pretty Ballerinas. A lado de estas y también ocupando terraza sobre el Paseo, los cafés-restaurantes Born 8 y Burger Lab. Junto a la exclusiva boutique Escada está otra de las joyerías de referencia en la ciudad, Nicolás Joyeros. GOLF SON GUAL

43


MALLORCA

La Rosa Vermutería.

Tapas mit Klasse Tapas with class Tapas con clase Inspirierende Lokale mit einem Schuss Glamour in Palma, wo man ausgetüftelte Häppchen oder traditionelle Tapas probieren kann: El Tapas de Flanigan. Das Innendesign des Lokals stammt vom Designerstudio Lázaro Rosa Violán. Tapas aus allen Ecken Spaniens, von den frittierten Gerichten des Südens bis zu den im Norden typischen Spießchen (P. de Mallorca, 20). 44

GOLF SON GUAL

Inspiring places around Palma where you can have a sophisticated bite to eat as well as traditional tapas and ‘raciones’, with just a hint of glamour: El Tapas de Flanigan. The tapas served up by this tavern, with decor by the interior design studio of Lázaro Rosa Violán, cover the whole geography of Spain, from the fried snacks of the south to the pintxos of the north. (P. de Mallorca, 20).

Lugares inspiradores de Palma en los que probar un bocado sofisticado y las tapas y raciones de toda la vida, con un puntito de glamour: El Tapas de Flanigan. Las tapas que ofrece esta taberna, decorada por el estudio de interiorismo de Lázaro Rosa Violán, recorren la geografía española, desde las frituras del sur a los pintxos de norte. (P. de Mallorca, 20).


MALLORCA

Bite.

Quina Creu.

Buscando el norte.

El Tapas de Flanigan.

Bite. Die Tapas in dem Restaurant in Portixol werden aus feinsten heimischen Zutaten je nach Jahreszeit gezaubert. (Pº. Portitxol, 5). Ombu. Angesagtes Lokal, um mit Freunden Tapas zu genießen. Die immer gut besuchte Terrasse geht auf den legendären Plaza de la Reina und Paseo del Borne. (P. de. Borne, 5-7). Quina Creu. In der wirklich hübsch dekorierten Bar im Viertel Sa Gerreria kann man einen schnellen Happen oder Tapas in kleiner oder großer Runde genießen. Kreative Gerichte und tolles Ambiente. (C. Cordería, 24). Buscando el norte. Außer den typischen Pintxos-Spießchen kann man hier noch das Flair des einstigen Geschäftes für Künstlerbedarf Casa Pomar genießen. (C. San Miguel, 77). La Rosa Vermutería. Hier gibt’s zum Aperitif Wermut und köstliche Tapas. Produkte aus Übersee, frisch geschnittener Schinken und Wermut vom Fass. (C. de la Rosa, 5).

Bite. This restaurant in Portixol creates tapas and dishes using the best organic, local and seasonal produce. (Pº. Portitxol, 5). Ombu. One of the most fashionable meeting points for having tapas with friends. Its terrace – which is always full – fronts on the emblematic Plaza de la Reina and Paseo del Borne. (P. de. Borne, 5-7). Quina Creu. One of the premises with the best décor in the Sa Gerreria district, good for a quick aperitif, tapas or gatherings of large groups. Creativity in the dishes and a good atmosphere. (C. Cordería, 24). Buscando el norte. As well as pintxos and raciones, this establishment is a place for delighting in the last traces of the premises’ former business, the fine arts shop Casa Pomar. (C. San Miguel, 77). La Rosa Vermutería. The space of the moment, for enjoying a vermouth accompanied by delicious tapas. Imported foods, hand-cut ham, vermouth on tap... (C. de la Rosa, 5).

Bite. Este restaurante del Portixol crea tapas y platos usando el mejor producto local, orgánico y estacional. (Pº. Portitxol, 5). Ombu. Es uno de los puntos de encuentro más de moda para ir de tapas con amigos. Su terraza, siempre llena, da a la emblemática Plaza de la Reina y el Paseo del Borne. (P. de. Borne, 5-7). Quina Creu. Es uno de los locales mejor decorados del barrio de Sa Gerreria ya sea para un pincho rápido, unas tapas o encuentros de grupos grandes. Creatividad en los platos y buen ambiente. (C. Cordería, 24). Buscando el norte. Además de pintxos y raciones, este local es un lugar para deleitarse con el encanto de los resquicios del antiguo negocio que allí existía, la tienda de bellas artes, Casa Pomar. (C. San Miguel, 77). La Rosa Vermutería. Es el espacio del momento para disfrutar de un vermut acompañado de tapas deliciosas. Ultramarinos, jamón al corte, vermut de grifo... (C. de la Rosa, 5). GOLF SON GUAL

45


golf humor

46

GOLF SON GUAL


Son Gual Golf Club Magazin No 12  

Son Gual Golf Club Magazin No 12 - Palma de mallorca

Son Gual Golf Club Magazin No 12  

Son Gual Golf Club Magazin No 12 - Palma de mallorca

Advertisement