
Ada, aki történeteket ír, Angliában töltött három év után visszatér a kis katalán faluba, ahonnan származik, és bemutatja a falu ismeretlenül is ismerős lakóit: olyan embereket, akiknek az életét erősen behatárolja, korlátozza és alakítja az őket körülvevő táj. A könyv arról szól, hogyan lehet visszatérni valahová, ahonnan egyszer elmentünk, felidézi a távoli helyeken töltött nyarak és az első szerelem emlékét, és megmutatja, milyen hatással van a mesélő az általa elmondott történetek szereplőire.
Fordította: NEMES KRISZTINA
A DIÁKOTTHON









Szerhij Zsadan
A diákotthon





A diákotthon a „felkelésnek” álcázott, korlátozott ukrajnai orosz invázió idején játszódik, és három napot beszél el egy tanár életéből, aki elindul, hogy hazavigye unokaöccsét a megszállt területen lévő bentlakásos iskolából. Pásának nemcsak a mindenünnen fenyegető ellenséggel, de a hideggel és a hóval is meg kell küzdenie, útja során pedig nemegyszer kényszerül arra, hogy átlépje a szinte pillanatonként változó zikai és erkölcsi határokat. A diákotthon a megszállás, a folyamatos félelem, a tehetetlenség és a kitartás regénye.

Emily 19 éves, egy oslói élelmiszerboltban dolgozik pénztárosként, és gyermeket vár barátjától, Pablótól, a kisstílű drogdílertől, aki egy nap szó nélkül kilép az életéből. Amikor Pablo rendőrségi ügybe keveredik, a lányt is kihallgatják. Az Emily forever egy olyan lány története, aki mellett naponta többször is elmegyünk az utcán. Empátiával és éles humorral megírt portré öröklődő mintákról, osztálykülönbségekről és a küzdelemről, hogy találjunk valamit magunkban, ami segít megbirkózni a hétköznapokkal.
Claudia Durastanti

Az önéletrajzi elemeket is tartalmazó könyv egy nem mindennapi család életébe enged bepillantást. Claudia két hallássérült ember gyermekeként nő fel egy olaszországi faluban és New Yorkban. Szülei soha nem tanították meg a jelnyelvre, így a családi kommunikációban mindennaposak a félreértések. A minden szempontból kívülálló lány szabadságra vágyik, a könyvekhez és a punkzenéhez menekül, amelyek megmutatják neki, hogyan teremtse meg a saját mitológiáját.
Fordította: KÖRNER GÁBOR Fordította: DOMSA ZSÓFIA Fordította: TODERO ANNA




Tone Hødnebø Norvégia egyik legjelentősebb kortárs költője. Első magyarul megjelenő kötetének versei határvonalként húzódnak aközött, amit közvetlenül tapasztalunk, és aközött, amit megpróbálunk elmondani vagy elmagyarázni valaki másnak. Megpróbálják felidézni, hogyan veszi át a nyelv az irányítást a tudat felett, megmutatják, hogyan tükröződünk vissza a környezetünkben, és a környezetünk bennünk.
érzéketlenség

Martyna Bunda első regényében egy anya és három lánya sorsát kísérhetjük végig a 20. század középső harmadában. Férje tragikus halála után Rozalia egy kis kasubföldi faluban neveli a lányait. A legidősebb felelősségteljes és megbízható, mint az anyja, a középső tudja, hogyan kell élvezni az életet, és legtöbbször a szívére hallgat, míg a legkisebb szeret mindenkit provokálni maga körül. Az Érzéketlenség a női szolidaritás regénye, tisztelgés a 20. századi anyák, nagyanyák, nővérek ereje és kitartása előtt.



Végre a külföldi olvasók is megismerhetik az utóbbi évek legnépszerűbb magyar regényét, amely 2020-ban elnyerte a Libri irodalmi közönségdíjat. A kötet Magyarországon kerül forgalomba.

SENTENCES ON WONDERMENT

Az egyik legeredetibb és legnépszerűbb magyar novellista, a Libri irodalmi díjjal elismert Szvoren Edina Mondatok a csodálkozásról című kötete most angolul is olvasható. Magyarországon kerül forgalomba.

A Határhelyzetek sorozat kötetei arra a kérdésre keresik a választ, hogy mit jelentenek a határok a 21. századi Európában. Az európai irodalom legizgalmasabb hagyományait folytató és továbbgondoló könyvek azokról a zikai és szellemi választóvonalakról szólnak, amelyeket nap mint nap megtapasztalunk, átlépünk és megkérdőjelezünk. A könyvek re ektálnak egymásra, és megmutatják, hogyan mosódnak egybe vagy épp válnak áthatolhatatlanná nemcsak a földrajzi, de a kulturális, politikai, szociális és nyelvi határvonalak is.
A Határhelyzetek köteteinek megjelenését az Európai Unió Kreatív Európa Programja támogatta.
magveto.hu facebook.com/magveto instagram.com/magvetokiado #hatarhelyzetek


©

© Falus Kriszta

© Gál Csaba
Az Európai Unió nanszírozásával. Az itt szereplő vélemények és állítások a szerző(k) álláspontját tükrözik, és nem feltétlenül egyeznek meg az Európai Unió vagy az Európai Oktatási és Kulturális Végrehajtó Ügynökség (EACEA) hivatalos álláspontjával. Sem az Európai Unió, sem az EACEA nem vonható felelősségre miattuk.