Page 1

No 31




Christmas Edition

CHF 18,00 EUR 18,00 GBP 15,00 USD 18,00 AED 67,50


The Caribbean, Slipstream style. Famed for her show-stopping good looks, the stunning 60 metre SLIPSTREAM is one of the most stylish charter yachts on the water. With sumptuous accommodation for 12 guests and a first-class crew of 15, there is no better way to enjoy the islands of the Caribbean this winter.


Represented by Burgess for charter as Worldwide Central Agents.


+44 20 7766 4300


+377 97 97 81 21


+1 212 223 0410


+1 305 672 0150


+65 9665 8990




elounda peninsula ALL SUITE HOTEL is the most exclusive hotel in Greece.

Luxuriate in the exclusive multi-awarded Six Senses Spa, a holistic hideaway

Positioned on a peninsular stretch of land, it enjoys an outstanding location

at elounda peninsula ALL SUITE HOTEL. The spa offers holistic treatments

overlooking the Bay of Elounda, Mirabello Bay, and the expanse of the Aegean

and therapies that go beyond beauty and pampe ring. It provides healing

Sea. The view is blue as far as the eye can see. elounda peninsula ALL SUITE

rituals, allowing rejuvenation and the attainment of inner peace.

HOTEL, a hotel with no rooms, only suites! Each suite featuring a private

Relax at the hotel‘s private SANDY beach featuring sunshade/ lounger platforms

heated pool at the seafront.

with refreshment service or luxuriate in the wonderful private pool of your suite.

The gourmet restaurant «Calypso», promises culinary in an exclusive ambiance,

The elounda peninsula ALL SUITE HOTEL is also ideal for families since a 4000

next to a turquoise pool that seems to overflow into the sea. The Koh Panasian

sqm kids club operates within the resort. Kids can enjoy the with water slides,

restaurant located on the waterfront is the most magical setting in which to

basketball court, arsenal soccer school camp and all type of lessons (from golf

enjoy culinary delights from the Far East. Guests of elounda peninsula ALL

to tennis and water sports). Experience relaxing play at the porto elounda

SUITE HOTEL have the opportunity to taste different cuisines and to enjoy all

GOLF CLUB featuring 9-hole, par-3 course.

the facilities offered at the Elounda SA Hotels & Resorts, the adjoining porto elounda GOLF & SPA RESORT, as well as the elounda mare hotel (Relais & Chateaux), just a couple of minutes walk away.

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL I Crete I Greece Book now Tel. +30 28410 68000 I www.eloundapeninsula.com



Dear friends of Luxury Life

Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

«Everyone is gifted. But most people never open their package.» Wolfgang Riebe

Christmas is the season for the joy of giving and the excitement

Weihnachten ist die Zeit des Schenkens und des

of receiving. Apart from our material gifts which, without doubt,

Beschenktwerdens. Abgesehen von Geschenken, die

bestow upon us wonderful moments of happiness time after time,

materieller Natur sind, aber uns zweifellos immer wie-

this year we would like to use this opportunity to encourage you

der wunderschöne Glücksmomente bereiten, möchten

to open the most personal and precious presents of all – your

wir Sie mit dieser Ausgabe dazu motivieren, Ihr persön-

“inner” gifts which may have been left neglected under the

lichstes und wertvollstes aller Präsente, Ihr „inneres“

Christmas tree for far too long...

Geschenk, zu öffnen, welches vielleicht schon viel zu lange unbeachtet unter dem Tannenbaum liegt …

to love, to appreciate others and to use our talents in order to

Wir alle wurden mit unzähligen Fähigkeiten beschenkt:

live a fulfilling and contented life.

der Fähigkeit, zu lieben, zur Dankbarkeit, und der

A great many of us have already discovered that it is high time

Fähigkeit, unsere Talente für ein erfüllendes und zu-

to open up these “gifts”, which will transform every single facet

friedenes Leben einzusetzen.

of our entire lives for the better.

Viele von uns haben bereits entdeckt, dass es an der

In this edition, we would like to introduce you to a few of the people who have already opened their gifts and are living their

Zeit ist, diese „Geschenke“ zu öffnen, die unser ganzes Leben auf allen Ebenen positiv verändern werden.

own personal “dream”. These are people who have complete

In dieser Ausgabe möchten wir Ihnen einige dieser

and utter trust in their inner qualities. People who are willing

Menschen vorstellen, die ihr Geschenk bereits nutzen

and able to inspire others with their creativity and passion, and

haben und ihren persönlichen „Traum“ vom Leben

thereby to share their happiness.

Wirklichkeit werden lassen. Es sind Menschen, die auf

Your Luxury Life Team

ihr Inneres vertrauen und mit ihrer Kreativität und Leiden-

Photo: Zolotarevs I shutterstock.com

We have all been blessed with a myriad of abilities: the ability

schaft wiederum andere inspirieren und beglücken.


09 81





FASHION Preview Spring I Summer 2017


CHRISTMAS Gift Ideas for Her & Him


HOTEL Baros Maldives




WATCHES Time is now


HIGH JEWELLERY Live a colorful Life


INTERVIEW & JEWELLERY David Bennett I Sotheby‘s


INTERVIEW & JEWELLERY The Gemstone Whisperers


LUXURY ESTATE Delaire Graff Estate


CIGARS Royalty from Basel


INTERVIEW & GOURMET Gastronomy’s diamonds












HOTEL The Setai Miami Beach


TRAVEL NEWS Discover Luxury Hideaways


HOTEL Schloss Elmau


LUXURY SHOPPING Outletcity Metzingen






JEWELLERY Swarovski Holiday Gift Guide


TRAVEL SPECIAL Caribbean Dreams


REAL ESTATE Sugar Beach Viceroy Resort Residences


MUST HAVE Christmas


tThe one unmissable trendsetting show for the entire watch and jewellery industry, where all key players unite to unveil their latest creations and innovations. Be a part of this premier event and experience passion, precision and perfection in action.

MARCH 23 – 30, 2017










e FRANKFURT - LIVING ON TOP OF THE NEW FINANCIAL CAPITAL E Exclusive residential tower with spacious premium apartments E Unique views of Frankfurt‘s skyline and the Taunus and Odenwald mountains

E Generously-sized roof terraces, open balconies and recessed balconies E Attractive pricing structures – new opportunities as a result of Brexit E Prices from EUR 700,000 to EUR 3,900,000


E Shuttle service from the airport possible, with a guided tour of the city

+49 (0) 69.29 99 28-0

and a visit to the construction site





Fashion SS17









certain things never go beyond

a first impression -

some will ...

Her 18

GHD Copper Luxe Collection LOUIS ROEDERER Cristal Brut Rosé 2007 Magnum, GBP 1,300 at www.harrods.com GIANVITO ROSSI Gemma Jewelled Peep-Toe Pumps, GBP 1,475 at www.harrods.com BVLGARI Serpenti Clutch Galuchat CHANEL N°5 L’EAU Parfum TIFFANY & CO. Diamond Stitches bracelet set in platinum and 18k yellow gold by Jean Schlumberger for Tiffany & Co. BVLGARI Serpenti Clutch Dragone AUDEMARS PIGUET Royal Oak Frosted Gold.


PLASTIC-RECONSTRUCTIVE & AESTHETIC SURGERY Dr. Dominik L. Feinendegen, MD I Specialist for Plastic-Reconstructive and Aesthetic Surgery

Dufourstrasse 38 I 8702 Zurich-Zollikon I Switzerland I +41 44 383 15 65 Durachweg 22 I 8200 Schaffhausen I Switzerland I +41 52 620 04 06 info@feinendegen.ch I www.feinendegen.ch

Him 20

PARMIGIANI FLEURIER Tonda Métrographe CANALI Blue Wool Tie, GBP 140 TOM FORD Buckley Suede Backpack GBP 1,670 at www.harrods.com BERLUTI Oxfords Alessandro Shoes, Venezia Scritto Leather, USD 2,280 BERLUTI Cigar Case, USD 820 TATEOSSIAN Meteorite Sikhote-Alin Silver Cufflinks, Limited Edition, USD 1,350 ASPINAL OF LONDON Double 6oz Leather Hip Flask, GBP 85 at www.harrods.com ULYSSE NARDIN Marine Chronometer Manufacture.



Philip Hagenbuch • Nutritionist & Personal Diet Coach • nutrition unsealed • Switzerland philip@nu4u.ch • +41 (0)79 483 91 95



F R O M PA L M P L A N TAT I O N T O L U X U R Y D E S T I N AT I O N By Nicole Adami & Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey Photos © Baros Maldives



The BAROS Maldives has long been a name well-known to those who love the Maldives. The luxurious island resort in the North Malé Atoll has been in existence for more than 40 years and has reinvented itself again and again. It is the culinary delights in particular which attract the guests – as well as the fascinating underwater world.

Malediven-Kennern ist das BAROS Maldives längst ein Begriff. Das luxuriöse Inselresort besteht seit über 40 Jahren im Nord-Malé-Atoll und hat sich dennoch immer wieder neu erfunden. Gerade die kulinarischen Freuden locken Gäste an - ebenso, wie eine faszinierende Unterwasserwelt.


23 81

BAROS Water Pool Villa

Lunch at Piano Deck

In 1973, just as tourism in the Maldives started to take hold, BAROS Maldives opened its doors as one of the first island resorts in the North MalÊ Atoll. It was created on the site of a former palm plantation which the Maldivian Ibrahim Umar Maniku had refurbished for holidaymakers – in the days when the island was still called Kodhdhipparu-Baros and was absolutely untouched. On the small 300 x 350 metre isle, he commissioned the building of seven bungalows from natural materials and palm leaves, which were designed to entice adventurers and marine fans on a low budget to stay at this peaceful haven. There was no running water and virtually no electricity and the only things available to eat in those days were rice, fish and coconuts – nevertheless, more and more guests visited in order to take a look at the tranquil island with its enchanting coral reefs, turtles and reef sharks. Azure blue water, dazzling sandy beaches as white as icing sugar, and more than 30 breathtaking diving grounds in the near vicinity proved to be such a strong magnet for holiday travellers that the first water bungalows were built just a few years later.

From the simple life to chic island style Shortly after the turn of the century, the decision was made to completely reconstruct the resort and unite the ageless romantic feel of a small palm-covered isle in the middle of the Indian Ocean with modern day comforts, in order to be able to offer the guests an even more exclusive Maldives experience. When BAROS reope24

ned in 2005 after its major redesign, the modest island refuge Hotel

had been turned into a glamorous 5-star dwelling which was

1973, als sich der Tourismus auf den Malediven gerade

able to house the most discerning guests from all over the world.

zu etablieren begann, eröffnete BAROS Maldives als

With 45 luxury beach bungalows, 30 water villas and an ex-

eines der ersten Inselresorts im Nord-Malé-Atoll. Es ent-

cellent island spa, the boutique resort has been accepted into the

stand auf dem Boden einer ehemaligen Palmenplan-

portfolio of the exclusive “Small Luxury Hotels of the World” group.

tage, die der Malediver Ibrahim Umar Maniku damals - als die Insel noch Kodhdhipparu-Baros hiess und

Development of the luxury villas

völlig unberührt war - für Urlaubsgäste herrichten liess.

Alongside the magnificent Maldives flora and fauna, another

Auf der 300 x 350 Meter kleinen Insel gab er die

reason for this great success is surely the elegant architecture of

Errichtung von sieben Bungalows aus Naturmaterialen

BAROS Maldives, which places a great deal of importance

und Palmblättern in Auftrag, die für wenig Geld fortan

on open spaces, natural building materials and large glass ele-

Abenteurer und Unterwasserfans anlocken sollten.

ments. The Maldivian architect Mohamed Shafeeq has managed

Man hatte kein fliessendes Wasser und kaum Strom,

to combine chic island style with traditional elements. Today,

zu essen gab es damals nur Reis, Fisch oder Kokos-

BAROS boasts 75 spacious beach villas, some featuring private

nüsse - und trotzdem kamen immer mehr Gäste, um

pools, as well as 30 water villas – which include king-size beds,

das beschauliche Eiland mit seinen bezaubernden

daybeds for relaxing on the villa’s own terrace and tropical,

Korallengärten, Riffhaien und Meeresschildkröten in

open-air rain showers. In the 268 sqm BAROS Residence –

Augenschein zu nehmen. Azurblaues Wasser, blendend

a villa which is often booked by celebrities – guests have the use

weisser Puderzuckersandstrand sowie über 30 atem-

of their own small studio and easel, where they can creatively

beraubende Tauchplätze in unmittelbarer Nähe übten

record their experiences of the isle on paper.

solch eine starke Anziehungskraft auf die Urlaubsreisenden aus, sodass nur wenige Jahre später die

Dinner with the sharks

ersten Wasserbungalows errichtet wurden.

At BAROS, guests can dine in the three exquisite restaurants: The Lighthouse, Cayenne Grill and the Lime Restaurant – or, of course,

Von gelebter Einfachheit zum Island-Chic

take advantage of the 24-hour villa service. All three eateries

Um den Gästen ein noch exklusiveres Malediven-

offer outstanding quality which caters for every wish. Those who

Erlebnis bieten zu können, beschloss man kurz nach Hotel

25 81


Lighthouse Deck

Spa Relaxation Area

Private Sandbank Dinner

der Jahrtausendwende einen Komplettumbau, der die zeitlose Romantik einer kleinen Palmeninsel inmitten des Indischen Ozeans fortan mit dem Komfort der heutigen Zeit verbinden sollte. Als BAROS nach seinem grossen Re-Design 2005 wiedereröffnete, war aus der bescheidenen Inselanlage ein glanzvolles 5-Sterne-Domizil geworden, das die anspruchsvollsten Gäste aus aller Welt beherbergen konnte. Mit 45 Luxus-Strandbungalows, 30 Wasservillen sowie einem exzellenten InselSpa schaffte es das Boutique-Resort ins Portfolio der exklusiven Hotelvereinigung „Small Luxury Hotels of the World“.

Ausbau der Luxus-Villen Grund für den Erfolg dürfte wohl neben der herrlichen Natur der Malediven auch die elegante Architektur BAROS Maldives sein, die seither viel Wert auf offene Räume, natürliche Baumaterialien sowie grossflächige Glaselemente legt. Dem maledivischen Architekten

Mohamed Shafeeq ist es damit gelungen, den schicken Island-Style mit traditionellen Elementen zu verbinden. Heute verfügt BAROS über 75 grosszügige und teils mit privaten Pools ausgestattete Strandvillen sowie 30 Deluxe-Wasserbungalows - King-Size-Betten, Daybeds zum Relaxen auf der eigenen Terrasse und tropische Open-Air-Regenduschen inklusive. In der 268 Quadratmeter grossen BAROS Residence - einer Villa, die häufig auch von Prominenten gebucht wird - steht Gästen ein eigenes kleines Atelier mit Staffelei zur Verfügung, mit der sich die Inselerlebnisse kreativ aufs Papier bringen lassen.

Dinner with the sharks Gespeist werden kann auf BAROS - natürlich abgesehen vom 24-Hour-Villa-Service - in den drei Restaurants, The Lighthouse, Cayenne Grill sowie im Lime Restaurant. Alle drei Lokale bieten eine hervorragende Qualität, die keine Wünsche offen lässt. Wer sich unter den vielen Köstlichkeiten nicht entscheiden kann, besucht am besten die „Maledivian Night“, die wöchentlich im Cayenne Grill veranstaltet wird. Ein vorzügliches Buffet lädt dazu ein, verschiedene - teils auch maledivische Gerichte - zu verkosten. Angefangen von frischem Sushi, über aromatisch gegrillte Steaks, Shrimps und Garnelen bis hin zu cremigen Kokos-Curries offeriert das Buffet alles, was das Herz nur begehren kann. Besonders beliebt ist bei BAROS-Gästen aber die Fine-Dining-Adresse The Lighthouse: Aufgrund seines cannot decide between the many delicacies are advised to

Zeltdachs aus weissen Segeln ist das vielfach ausge-

attend the “Maldivian Night” held once a week at the Cayenne

zeichnete Restaurant schon aus weiter Ferne zu sehen.

Grill. An exquisite buffet invites diners to taste a variety of dishes

Weil sich hier kreative Seafood-Kreationen mit moderner

– including Maldives specialities. From fresh sushi, aromatic

Fusion-Küche verbinden, reisen sogar Gäste aus anderen

grilled steaks, shrimps and prawns to creamy coconut curries,

Resorts zum Dinner an. Ein kulinarisches Highlight ist

the buffet serves everything the heart desires. However, the

sicherlich die „Cognac Flambeéd Lobster Bisque“ -

fine dining address The Lighthouse is particularly popular with

die direkt vor den Augen der Dinnergäste zubereitet

guests at BAROS. Thanks to its pavilion roof made from white

wird - sowie die Aussicht von der 360°-Panorama-

sails, the multi award-winning restaurant can be seen from afar.

terrasse auf das Farbspiel des weiten Meeres. Wer

And the imaginative seafood creations combined with modern

genau hinschaut, kann unter der Terrasse vorbeiglei-

fusion cuisine even entice guests to travel from other resorts to dine

tende Adlerrochen, Meeresschildkröten und Riffhaie

here. True highlights are the “Cognac Flambeéd Lobster Bisque”


– prepared directly in front of the dining guests – as well as the sight of the colours playing in the vast ocean from the terrace,

Gourmetfood inmitten des Indischen Ozeans

which affords a 360° panoramic view. Those who look care-

Allerhand Meeresbewohner lassen sich allerdings

fully can watch eagle rays, turtles and reef sharks as they glide

auch beim sogenannten „Piano Deck Dining“ erspähen.

by beneath the terrace.

Der Name kommt von der hölzernen Plattform, die einem riesigen Flügel ähnlich nur wenige hundert Meter vor BAROS im kristallklaren Wasser liegt und als Hotel

27 81


BAROS Premium Pool Villa Deck



Lunch at Piano Deck

Gourmet food in the middle of the Indian Ocean

privaten Essbereich dient. Mit den im Wind wehenden,

All kinds of marine creatures can also be spotted during the “Piano

blendend weissen Vorhängen werden hier Inselträume

Deck Dining” experience. The name is derived from the wooden

wahr. Per Motorboot bringt das Resort seine Gäste in

platform that resembles a giant grand piano. It is situated in the

die Bucht hinaus, wo sie dann in ungestörter Zwei-

crystal clear water only a few hundred metres from BAROS

samkeit frühstücken, lunchen oder eben zu Abend

and is used as a private dining space. With its brilliant white

essen können - weit genug entfernt für genügend

drapes that billow in the wind, island dreams really will come true.

Privatsphäre, aber nah genug, um den exklusiven

In a motorboat, the hotel carries its guests out into the Lagoon,

Service des Resorts in vollen Zügen geniessen zu

where couples can enjoy breakfast, lunch or their evening meal

können. Besonders imposant ist natürlich der Sonnen-

undisturbed – far enough away for sufficient privacy but near

untergang vom Piano Deck, wenn er von einem

enough to be able to benefit from the resort’s exclusive service

Gläschen Champagner und dem Sound des leisen

in all its facets. The sunset viewed from the Piano Deck is, of

Meeresglucksens begleitet wird.

course, particularly impressive when accompanied by a glass of champagne and the sound of the quietly lapping ocean.

Gäste, die noch ein wenig mehr Exklusivität wünschen, können sich zudem auf einem traditionellen Holz-

Guests who would like their meal to be that little bit more exclusive

segelschiff oder gar der resorteigenen Luxusyacht

can be pampered with culinary delicacies on a traditional wooden

kulinarisch verwöhnen lassen: Auf Anfrage serviert ein

sailing ship or even on the resort’s own luxury yacht. On request,

eigener Butler ein Mehr-Gänge-Menü, das garantiert

a private butler serves a multi-course meal that is guaranteed to

keine Wünsche offen lässt. Wenn dann noch Delfine

fulfil every wish. And if you also catch a glimpse of dolphins gliding

am Schiff vorbeiziehen, befindet man sich inmitten

past the ship, it is evident that you are in the midst of an expe-

eines Erlebnisses, das man mit Sicherheit niemals

rience that you will definitely never forget.


wieder vergessen wird.

www.baros.com Hotel

29 81

Time is

NOW. 1




1 HARRY WINSTON Project Z10, 42.2 mm, 18K White Gold, Mechanical, Automatic, HW3305, Power Reserve up to 65 hours, Water-resistance 10 bars, limited to 300 Pieces. 2 MANUFACTURE ROYALE Androgyne Royale, 43 mm, polished stainless steel, handwound mechanical, Power Reserve 108 hours. 3 CARL F. BUCHERER Manero Tourbillon Limited Edition 2016, 42 mm, 18K White Gold, Hand-wound, CFB T1001, Power Reserve 70 hours, water resistant up to 30 m, limited to 188 Pieces. 4 GLASHÃœTTE ORIGINAL Senator Moon Phase Skeletonized Edition, 41.80 mm, 18K White Gold, Manual winding, CALIBRE 49-13, Power Reserve 40 hours, Waterproof up to 3 bar. 5 RICHARD MILLE RM 07-01, 45.66 mm, NTPT Carbon, CALIBER CRMA2.







Be your own kind of

Beautiful. 1 Graff Princess Butterfly, 12 mm, Sapphire and white Diamonds, Quartz movement, Hours and Minutes. 2 Harry Winston Rosebud Heart by Harry Winston, 26 mm, 18K White Gold, Quartz movement, Caliber HW1051, Water-resistance 3 bars, Total carat weight: 86 brilliant-cut diamonds (approx. 1.27 carats). 3 Graff VendĂ´me, 30 mm, 18K White Gold and Ruby, Quartz movement, Hours and Minutes, Alligator leather. 4 Christophe Claret Marguerite, 42.50 mm, 5N red gold, Caliber MT115, self-winding, Power Reserve 72 hours, Water-resistance 30 m, Total carat weight: 609 diamonds (2.49 carats), limited to 30 Pieces. 5 Century Virtuoso Master Imperial, 18K White Gold, 71 diamonds (0.714 ct.), sapphire with 224 facets cut and polished by hand, Quartz movement, Satin strap.











1 DE GRISOGONO Melody of Colours, Earrings 2 CARRERA Y CARRERA El Retiro, Hoja Double Necklace 3 SCHUCK Wild Blossom, Lupina Earrings 4 CARRERA Y CARRERA El Retiro, Hoja Double Ring 5 TIFFANY & CO. lsa Peretti® Diamonds by the Yard® , Necklace 6 WELLENDORFF Ring of the Year 2017, Rings 7 BUCHERER Winter Collection 2916, Collier 8 TIFFANY & CO. Rings by Jean Schlumberger for Tiffany & Co. 9 BUCHERER Winter Collection 2916, Ring







Live a

colorful Life.



9 Jewellery




By Cyril Demaria Translation Mark S. Kennedy

Jewels are instruments of self-discovery, connecting our material and spiritual worlds, and rewarding our permanent treasure hunt, explains Sotheby’s Chairman for Switzerland David Bennett. 36

Portrait & Interview

Die Macht von Juwelen, Objekten der Begierde und moderner Alchemie. Juwelen sind Mittel zur Selbstfindung. Sie verbinden unsere materielle und spirituelle Welt miteinander und entlohnen uns für unsere permanente Schatzsuche, erklärt David Bennett, Sothebys Vorstandsvorsitzender für die Schweiz.

David Bennett Sotheby’s Chairman for Switzerland

Herr Bennett, was hat Sie denn zu den schönen Künsten hingezogen, vor allem zur Welt der Juwelen? David Bennett – Ich bin eigentlich durch einen Zufall darauf gestossen. Nachdem ich die Universität mit einem Abschluss in Philosophie beendet hatte, wollte ich Filme machen und hatte schon eine Zusage von der London Film School. Mein verstorbener Vater, der ziemlich altmodisch war, war von der Idee überhaupt nicht begeistert. Er überlistete mich, dass wir zusammen mit einem seiner Freunde, der Direktor bei Sotheby war, zum Lunch gehen. Dieser präsentierte das Unternehmen in einem derart interessanten und glamourösen Licht, dass ich schliesslich sein Angebot, ein einjähriges Praktikum zu machen, annahm. Das war 1973, als die erste Ölkrise die Welt in Aufruhr versetzte. In der Schmuckabteilung war eine Stelle frei und somit begann eine extrem lange Ausbildung. Ich befasste mich mit Edelsteinkunde, lernte bei den Profis und tauchte vollkommen in diese Welt ein. Eines Mr. Bennett, what drew you to the universe of fine arts and

führte zum anderen und hier bin ich nun 40 Jahre

namely the world of jewels?

später – wahrscheinlich der Einzige, der noch übrig ist!

David Bennett – It was by accident in a way. Having left university with a degree in philosophy, I was thinking of making

Besitzen Sie selbst Juwelen?

films and was accepted to the London Film School. However,

Ich selber habe keine Juwelen, kaufe aber hin und

my late father, who was rather old-fashioned, was not keen on

wieder Schmuck für meine Frau. Das Einzige, das

the idea. He suggested cunningly a lunch with a friend of his,

ich trage, ist ein Paar Manschettenknöpfe aus Jade.

a director of Sotheby’s who made the business sound so

Da ich jeden Tag in der glücklichen Lage bin, von

glamorous and interesting that I ended up accepting his offer

schönen Dingen umgeben zu sein, habe ich gar nicht

of a one-year traineeship. This was back in 1973, the year the

das Bedürfnis, Juwelen zu besitzen oder zu sammeln.

world was thrown into turmoil as the first oil crisis began. A job

Es ist, als hätte ich die schönste Kollektion, die sich

came up in the Jewellery department and thus began a very

immer wieder erneuert. Letztes Jahr habe ich einen

long apprenticeship. I studied gemmology, learned with some

wunderschönen Rubin verkauft, den ich ca. zwei

very skilled people and became utterly immersed. One thing

Monate in meinem Büro liegen hatte. Ich habe oft 10

led to another and here I am 40 years later – probably the last

oder 15 Minuten oder auch länger nur dagesessen,

man standing!

ihn angeschaut und in der Hand gehalten, es war, als hätte ich eine Beziehung zu ihm. Und genau darin

Do you own jewels yourself?

liegt die Magie. Ich denke, dass Edelsteine im wahrsten

I do not own jewellery, but buy for my wife occasionally. The

Sinne des Wortes magisch sein können und es ist

only thing I wear is a pair of jade cufflinks. I do not feel like I

daher gar nicht notwendig, sie zu besitzen.

need to own or collect jewellery in my very fortunate position


surrounded every day by the things that one loves. It is like

Würden Sie sich als Sammler bezeichnen?

having the most wonderful collection that changes all the time.

Ich sammle Erfahrungen, Bilder und Erinnerungen.

I was selling a great ruby last year and had it in my life for

All diese wundervollen Edelsteine werden irgendwo

about two months. I would often sit for 10 or 15 minutes or

in meinem Gedächtnis abgespeichert und kommen

more, staring at it, holding it, and just relating to it. That is the

Jahre später plötzlich wieder zum Vorschein, quasi

magic of it. I think gemstones can be magical in the truest sense

als Vergleichssteine. Ich sammle Edelsteine in ihrer

and owning them for me therefore becomes quite unnecessary.

virtuellen Beschaffenheit, wenn Sie mögen.

Portrait & Interview

Would you describe yourself as a collector?

Als ich anfing, war ich fasziniert von der Geschichte

I am collector of experience, and of images and memories. All

des Schmucks, insbesondere im 19. und 20. Jahr-

these incredible gemstones I come across get stored away

hundert, und wie sie zur damaligen sozialen Land-

somewhere in my mind, and will suddenly leap out as a com-

schaft Europas passte. Parallel dazu interessierte ich

parison stone years later. I collect gemstones in their virtual

mich für Philosophie und für spirituelle Dimensionen,

state, if you like.

insbesondere Alchemie und Astrologie. Bei der Alchemie geht es nicht nur darum, Blei in Gold und den Stein

When I started out, I was fascinated with the history of Jewellery,

der Weisen umzuwandeln, sondern auch darum,

particularly of the 19th and 20th centuries and how it fitted in

sich selbst zu verändern, das niedere Selbst in das

with the social landscape in Europe. Running parallel to this

höhere Selbst umzuwandeln. Dies sind komplexe eso-

history was my own interest in philosophy and in the spiritual

terische Gebiete, die Teil eines grösseren Verständ-

dimension of man, notably alchemy and astrology. Alchemy is

nisses von Systemen und Zyklen darstellen. Diese

not just about turning lead into gold and the philosopher’s

beiden Interessensgebiete, planetarische Symbolik

stone, but about changing oneself: changing the base metal of

und Edelsteine, führten bei mir zu einer völlig anderen

one’s lower nature to the gold of one’s higher nature. These are

Betrachtungsweise von Edelsteinen.

complex esoteric areas which form part of a greater understanding of systems and cycles. These two interests in planetary

Würden Sie sagen, dass das Sammeln von Edel-

symbolism and in the gemstones themselves melded together

steinen und Juwelen in die Kategorie „Passion

and for me have formed a complete different view of gemstones.

Investing“ (leidenschaftliche Investition) gehört? Ist es überhaupt eine Investition?

Would you say that collecting gems, precious stones and jewels

Ob ich glaube, dass Juwelen eine gute Investition sind?

belongs to „passion investing“? Is it an investment at all?

Meine Antwort darauf ist immer die gleiche: Ich bin

Do I think Jewellery is a good investment? My answer to that is

kein Anlageberater. Dafür ist Ihre Bank zuständig.

always the same: I am not an investment advisor! You ought to

Ich kann nur sagen, dass der Wert von Juwelen und

go to your bank for that. All I can say is that jewels and

Edelsteinen schon seit mehr als 4000 Jahren bestimmt wird, das ist eine ziemlich gute Erfolgsbilanz, wenn es um Wertbeständigkeit geht. Und meiner Meinung nach wird das in Zukunft auch so weitergehen. Wie würden Sie das Verhältnis von Juwelen-Besitzern und ihrem Besitz beschreiben? Welche psychologische Motivation steckt dahinter? Das Verhältnis zu Edelsteinen und Edelmetallen liegt jenseits des Bewusstseins. Ein grosser Teil unserer Kundschaft kauft unbewusst, da es eine gewisse Beziehung zwischen ihnen und den Edelsteinen gibt.

gemstones have been prized and valued for over 4000 years,

Von Kindheit an fühlen wir uns zu Schätzen hingezogen

a pretty good track record for retaining value. It would seem to

– einer Art Schatzsuche. Was hütet der Drache da?

me to be a reasonable bet that long term, this will continue.

Als ich ungefähr sieben Jahre alt war, bekam ich ein Brettspiel namens Buccaneer geschenkt. Man musste

How would you characterize the relationship between owners

sich über das Brett auf eine Insel, die in der Mitte

of jewels and their possessions? What are the psychological

lag, zubewegen. Dort waren Edelsteine aus Glas


deponiert. Ich habe sie geliebt. Ich erinnere mich

I think man‘s relationship to gemstones and precious metals

noch gut daran, wie ich mir vorgestellt habe, in das

really goes beyond the conscious mind. So a good proportion

imaginäre Schiff zu steigen, auf die ferne Insel zu

of our buyers buy for reasons that are more unconscious, there

fahren und den Schatz zu bergen. Und genau so ist

is some sort of relationship between them and the gemstones.

das Leben: Man macht eine Reise, sucht nach dem

Since childhood, we have this attraction with treasure – this idea

Schatz und bringt ihn schliesslich nach Hause.

of the quest. What is it that the dragon is guarding? When I was about seven years old, I was given a board game called

Als Vorsitzender von Sotheby, Schweiz, wie würden

Buccaneer. You had to move across this board towards an

Sie die Position des Landes in der Welt der Auktionen

island in the middle, in which was deposited glass gemstones.

von Edelsteinen und Juwelen beschreiben? Wie lässt

I loved them. I remember vividly the idea of getting into this

sich die von Ihnen beschriebene Magie mit der

imaginary ship and going to this distant island and bringing

sehr pragmatischen Schweizer Kultur vereinbaren?

back treasure. That is what life is really, taking a voyage, seeking

Die Schweiz an sich ist ein sehr mystisches Land.

the treasure, and eventually bringing it home.

Das Wasser in Europa stammt von den Schweizer Seen. Was das Geschäftliche anbelangt, gehört die

As Chairman of Sotheby‘s Switzerland, how would you

Schweiz zu den wichtigsten Ländern Europas, sie ist

characterize the country’s place in the world of auctions of

das Zentrum unserer Schmuck- und Uhren-Verkäufe

gems and jewellery? How can we reconcile the magic you

– insbesondere Genf. Aufgrund der unkomplizierten

refer to and the very pragmatic Swiss culture?

Import-Export-Bestimmungen und des Freihafens ist

Switzerland is itself a very mystical place. The lakes here are

es einfach, Geschäfte zu tätigen. Es gibt in Genf schon

the source of all the water in Europe. From a business point of view,

seit langer Zeit eine Expertengruppe für Edelsteine.

it is one of the most important countries in Europe, as the centre of

Sammler haben mir gesagt, dass sie die Schweiz

our Jewellery and Watch sales - notably Geneva. It is a very easy

als Verkaufsort faszinierend finden, da sie hier Dinge

place to do business thanks to the relatively easy import-export

finden, die sie woanders nicht bekommen können.

regulations, and of course the Freeport. There has been for a long time, a well-informed specialist community in Geneva for

Wie sehen Sie die neue Generation von Sammlern,

gemstones. Collectors tell me they find our Swiss sales fascinating

die hin und wieder auch als die „Millennium-

as they find things they simply cannot find anywhere else.

Generation“ bezeichnet wird? Wie ist deren Beziehung zu Juwelen?


How do you perceive the new generation of collectors, some-

Ich arbeite mit ziemlich vielen jungen Leuten um die 30

times referred to as the „Millenials“? What is their relationship

zusammen, die von den Juwelen, die in unser Büro

to jewels?

kommen, begeistert sind. Wenn sie könnten, würden

I work with a lot of 30-somethings, all fascinated by the jewels

sie sie sicher auch gerne besitzen, denke ich. Aber

that come into the office. I think they would own them if they

hätten sie denn einen Anlass, sie zu tragen? Für die

could. Would they have the occasion to wear them? There are

jüngere Generation gibt es nicht so viele Anlässe, der-

fewer occasions for the younger generation to wear such expen-

artig teure Stücke zu tragen. Ich denke jedoch, dass es

sive pieces. However, I believe there will be a return of the

in naher Zukunft eine Rückbesinnung auf die Romantik

romantic in the near future, particularly in dress design, and Jewellery

geben wird, insbesondere beim Mode-Design, und

is the ultimate accessory. There is nothing finer than a dinner party

Juwelen sind das ultimative Accessoire. Es gibt nichts

by candlelight, shared with finely dressed women wearing the most

Eleganteres als eine Dinner Party bei Kerzenschein

beautiful gemstones. The appeal is never going to disappear.

mit elegant gekleideten Damen, die erlesene Edelsteine tragen. Dieser Reiz geht nie verloren.

Portrait & Interview


PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch


Jewellery & Interview

The Gemstone WHISPERERS By Valeska Jansen Translation Louise Mawbey

Jewellery & Interview


When Walde Moerisch and Paul Binder talk about precious stones, their eyes light up. The skilled goldsmiths are known for their accomplished craftsmanship as well as their impressive knowledge of everything to do with gemstones. Ring, white gold 18ct with blue tourmaline, mother of pearl and diamonds.

Exceptional stones, crafted into original creations, glisten in the windows and showcases at Marktgasse 13 in Zurich. There is no off-the-peg jewellery, every piece is one of a kind. Approximately 20 years ago, this address was still an insider’s tip. Now, the two owners Walde Moerisch and Paul Binder, who the boutique are named after, have a large base of regular customers. The pieces usually begin with a loose stone and an idea. A threedimensional, hand-sketched design is created in consultation with the customer. The variety of diverse ideas in combination with the selection of stones is both thrilling and fascinating. Thanks to the unmistakeable signature of the two skilled goldsmiths and their team, the small jeweller’s in the heart of Zurich’s Old

Wenn Walde Moerisch und Paul Binder über Edelsteine sprechen, strahlen ihre Augen. Die gelernten Goldschmiede zeichnet neben ihrer versierten Handwerkskunst auch ihr grosses Wissen rund um Edelsteine aus.

Town is “the place to be” when it comes to luxurious jewellery with haute joaillerie quality. We met Walde Moerisch and Paul Binder for an exclusive interview.

Im Schaufenster und in den Vitrinen an der Zürcher Marktgasse 13 funkeln ausgefallene Steine, verarbeitet

Luxury Life MAGAZINE: What sets you apart from other

in originellen Kreationen. Hier gibt es keinen Schmuck

goldsmiths’ studios?

von der Stange, jedes Stück ist ein Unikat. Vor rund

Walde Moerisch: Our in-house cutting facility has had a defi-

20 Jahren war diese Adresse noch ein Geheimtipp.

ning influence on our style. Moreover, the tireless search for

Heute verfügen die beiden Inhaber Walde Moerisch

exceptional precious stones takes us to gemstone trade fairs and

und Paul Binder, nach denen das Ladenlokal benannt

on interesting journeys to a wide variety of exotic countries. If

ist, über eine grosse Stammkundschaft.

we then see a stone that enthrals us or which would fit well into


our stock of gemstones, we find it very difficult to resist. These are

Es beginnt meistens mit einem losen Stein und einer

often decisions that come from the heart. In that particular moment,

Idee. Gemeinsam mit dem Kunden entsteht dann,

we don’t know definitely who we’re buying the stone for or which

dreidimensional und von Hand skizziert, ein Entwurf.

piece of jewellery it will be used in, but we’re always sure of

Die Ideenvielfalt in Kombination mit der Auswahl an

Jewellery & Interview

Ring, rose gold 18ct with blue tourmaline, amazonite and diamonds. Price CHF 26,700.

Steinen ist mitreissend und faszinierend zugleich. Dank der unverwechselbaren Handschrift der beiden gelernten Goldschmiede und Ihrem Team, in Haute Joaillerie Qualität, ist das kleine Bijoux im Herzen der Zürcher Altstadt «The place to go», wenn es um luxuriöse Schmuckstücke geht. Wir trafen Walde Moerisch und Paul Binder zum exklusiven Interview:

Ring, white gold 18ct with tourmaline, lemon-chrysopras and diamonds. Price CHF 19,600.

Rings, rose gold 18ct with emerald and diamonds.

one thing – if we really like a stone our customers will like it too.

Luxury Life MAGAZINE: Was unterscheidet Sie von

Paul Binder: Something that certainly sets us apart from other

anderen Goldschmiedeateliers?

goldsmiths is our great passion for rough stones. Also, customers

Walde Moerisch: Unsere hauseigene Schleiferei hat

enjoy the experience of seeing their piece of jewellery being

unseren Stil massgeblich mitgeprägt. Die zudem uner-

created under one roof: from the design and the selection of

müdliche Suche nach besonderen Edelsteinen führt uns

the stones to the sketch becoming reality at the workbench and

auf Edelstein-Fachmessen und interessante Reisen in

the stones being cut. Finally, our experienced gemstone setters

verschiedenste exotische Länder. Sehen wir dann einen

set the finished stones. This is now very rare indeed.

Stein, der uns fasziniert oder gut in unser Edelsteinlager passen würde, können wir nur schwer widerstehen.

An in-house cutting facility is something very special. How

Oft sind dies Herzensentscheide. In diesem Moment

did that come about?

wissen wir nicht unbedingt für wen oder für welches

Walde Moerisch: That’s a funny story because we actually

spätere Schmuckstück wir den Stein erwerben - aber

started cutting totally by chance and “out of necessity”. At the

eines wissen wir immer: Wenn uns ein Stein sehr gut

time, Paul and I were spending a lot of time visiting various

gefällt, dann gefällt er auch unserer Kundschaft.

opal mines in Australia. In the outback in front of an evening

Paul Binder: Ganz sicher zeichnet uns eine grosse

campfire, we met a likeable gemstone cutter who offered us

Passion zu Rohsteinen gegenüber anderen Gold-

the chance to help him with his cutting. We therefore had the

schmieden aus. Zudem erlebt der Kunde wie sein

unexpected opportunity to learn how to cut. We look back with

Schmuckstück unter einem Dach entsteht. Vom Entwurf,

a smile when we remember the exciting work we carried out

der Steinauswahl bis hin zur Ausführung an der Werk-

under the blazing sun, using the simplest of tools. To this day,

bank, das Schleifen und letztlich das Fassen der Steine

we’re still extremely grateful for this encounter as it was the reason

durch unseren erfahrenen Edelsteinfasser. Das findet

why we now have our own cutting facility.

man heute nur noch selten.

Since then, you’ve cut your precious stones yourselves. Do

Eine hauseigene Schleiferei ist etwas ganz

you sometimes find it difficult to “chop up” a large stone?

Besonderes! Wie sind Sie dazu gekommen?

Walde Moerisch: From an emotional viewpoint, yes. But the

Walde Moerisch: Das ist eine lustige Geschichte, denn

focus is on commercial considerations on the one hand and the

eigentlich sind wir ganz zufällig «aus der Not heraus» Jewellery & Interview


Ring in white gold 18ct with amethyst and diamonds. Price CHF 14,800.

Necklace out of black carbon, set in white gold 18ct with amethyst and diamonds.

perfection of the end result on the other, as, with rough stones, you don’t see from the beginning whether stress cracks, inclusions or other “surprises” are awaiting you within the stone. You can’t make any compromises. What was your most unusual commission up until now? Walde Moerisch: A few years ago, we had a really wonderful but challenging commission from a customer who had already bought a beautiful necklace made of opals and ebony from us and who then ordered a pair of opal earrings to match. With opals, it’s particularly difficult to find the same colours twice over. We were able to track down one opal which matched the necklace after a year-long, intensive search. We also managed to find the second stone but it was one third larger than the first one and, with a heavy heart, we had to cut it down to the identical size. It’s difficult to imagine, but we had to cut away material worth several thousand francs. Thanks to a great deal of skill and many years of experience, everything worked out excellently and the earrings are exceptionally beautiful. 48

Jewellery & Interview

Earrings, rose gold 18ct with black opal and diamonds. Price CHF 15,200.

zum Schleifen gekommen. Paul und ich waren damals für längere Zeit in diversen Opalminen Australiens unterwegs. Im Outback beim abendlichen Lagerfeuer lernten wir einen sympathischen Edelstein-Schleifer kennen, welcher uns anbot, ihm beim Schleifen behilflich zu sein. So sind wir unverhofft in den Genuss einer Schleif-Ausbildung gekommen. Mit Schmunzeln erinnern wir uns immer wieder gerne an das abenteuerliche Arbeiten unter gleissender Sonne und mit einfachsten Werkzeugen. Diese Begegnung erfüllt uns noch heute mit Dankbarkeit, hat sie uns doch erst zu unserer eigenen Schleiferei geführt. Sie schleifen und schneiden ja Ihre Edelsteine seither selber. Fällt es Ihnen da manchmal schwer, einen grossen Stein zu «zerstückeln»? Walde Moerisch: Ja, emotional natürlich schon. Doch steht hier einerseits die Wirtschaftlichkeit und andererseits die Perfektion des Endresultats im Fokus, denn man sieht bei Rohsteinen nicht von Anfang an, ob im Inneren des Steins Spannungsrisse, Einschlüsse oder andere Überraschungen auf einen warten. Da darf man keine Kompromisse eingehen.


Ring, rose gold 18ct with a fine black opal, carbon and diamonds.

Welches war bis dato Ihr aussergewöhnlichster Auftrag? Walde Moerisch: Wir hatten vor einigen Jahren einen sehr schönen aber auch anspruchsvollen Auftrag für einen Kunden, welcher bereits ein wunderschönes Collier mit Opalen und Ebenholz von uns besass und anschliessend ein Paar passende Opal-Ohrringe bestellte. Gerade bei Opalen ist es sehr schwierig zweimal die gleiche Farbgebung zu finden. Einen zum Collier passenden Opal konnten wir nach einem Jahr intensiver Suche aufspüren. Den zweiten Stein fanden wir ebenfalls, dieser war allerdings einen Drittel grösser als der erste und wir mussten ihn schweren Herzens auf die identische Grösse herunterschleifen. Man muss sich vorstellen, dass Ring, rose gold 18ct with pink andean opal and diamonds.

wir Material im Wert von mehreren tausend Franken wegschleifen mussten. Mit viel Fingerspitzengefühl und dank langjähriger Erfahrung hat dies hervorragend geklappt und die Ohrringe sind einmalig schön geworden.

Is there a gemstone that you will never forget? Walde Moerisch: While I was working at a gemmological

Gibt es für Sie einen unvergesslichen Edelstein?

laboratory, I had the chance to hold the world-famous “Dresden

Walde Moerisch: Ich hatte einmal die Gelegenheit,

Green” in my hands. It’s a 40.70 carat green diamond and is

während meiner Arbeit im gemmologischen Labor den

the largest that has ever been found. The green came about

weltberühmten «Dresden-Green», den mit 40.70 Karat

due to exposure to natural radioactivity and it’s a very rare

grössten, jemals gefundenen grünen Diamanten, in den

colour, which is hardly ever seen in this size.

Händen zu halten. Das Grün entstand durch natürliche

Paul Binder: Again and again, one comes across stones which

Radioaktivität und ist sehr selten und in dieser Grösse

practically “speak out” to you due to their special vibrancy in


combination with their colour and beauty. Last year, for example,

Paul Binder: Es gibt immer wieder Steine, die durch

we bought a wonderful 16 kg labradorite from Madagascar.

ihre besondere Ausstrahlung in Kombination mit Farbe

It’s a magnificent stone that has adorned our shop ever since.

und Schönheit förmlich zu einem «sprechen». Letztes


Earrings, rose gold 18ct with diamonds and hangers with mother of pearl. Price CHF 8,000.

Ring, red gold 18ct with pink garnet and alutex glas fiber. Price CHF 14,500.

Earrings, rose gold 18ct with diamonds and green magnesite. Price CHF 5,800.

Ring, rose gold 18ct with tourmaline, mother of pearl and diamonds. Price CHF 15,600.

Jahr haben wir z.B. einen 16 kg schweren, wunderschönen Labradorit aus Madagaskar gekauft, ein prächPendent “Leaf” jade set in rose gold 18ct and diamonds.

tiges Stück, welches seither unser Geschäft schmückt. Was entscheidet eigentlich neben Gewicht und Qualität über den Wert eines Edelsteines? Paul Binder: Hier steht immer das Vorkommen im Fokus.

What actually determines the value of a precious stone in

Je seltener ein Stein gefunden wird, umso höher der

addition to the weight and the quality?

Wert. So kann ein feiner Rubin aus Burma in einer

Paul Binder: The rarity is always a key factor. The less frequently

schönen Grösse kostbarer sein als ein vergleichbar

a stone is found the more it’s worth. For example, a good-sized

gleich grosser, feiner Diamant. Rubine ab 5 Karat, in

fine ruby from Burma may be more valuable than a comparable

bester Qualität, sind sehr selten geworden, besonders

fine diamond of the same size. Top quality rubies from 5 carats

wenn das Material unbehandelt, d.h. nicht erhitzt oder

upwards have become very rare, especially if the material is

gefüllt ist. Wenn eine „Quelle“ gänzlich versiegt kann

still natural, i.e. not heat treated or filled. If a “source” dries up

das den Preis schnell in die Höhe treiben. In den letzten

all together the price can quickly soar. The prices for fine, high-

20 Jahren sind die Preise für feine, hochwertige Edel-

quality gemstones have risen in the last 20 years simply because

steine gestiegen, einfach aus dem Grund der Verfüg-

of the availability and the large demand from the new markets.

barkeit und der grossen Nachfrage der neuen Märkte.

Where will your next trip take you?

Wohin führt Ihre nächste Reise?

Paul Binder: I’ve only ever seen a small corner of Brazil – there’s

Paul Binder: Von Brasilien kenne ich nur eine kleine

still a lot to discover about this country and the waves are also

Ecke – da gäbe es sicher auch noch einiges zu ent-

great for surfing….

decken und ich könnte ein paar Wellen absurfen….

Walde Moerisch: I’ve been “dreaming” about Madagascar

Walde Moerisch: Ich «träume» schon seit längerem von

for a long time. It’s currently the “newest” and the most exciting

Madagaskar, das «jüngste» und momentan spanneste

country as far as precious stones are concerned.

Land in Bezug auf Edelsteine.


www.binder-moerisch.ch Jewellery & Interview


D Delaire


WHERE ART AND PREMIUM WINES MEET LUXURY HOSPITALITY By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy


Luxury Estate

Luxury Estate

53 81

Owner‘s Lodge

The list of achievements of English born Laurence Graff is as long as it is impressive. Graff is the founder of the multinational jewellery company Graff Diamonds, is deemed one of the world’s leaders in the diamond branch, was appointed Officer of the Order of the British Empire for services to the jewellery industry in 2013 and is a passionate philanthropist. However, another undisputed jewel in his crown is Delaire Graff Estate, a prestigious vineyard and hospitality destination.

After purchasing what was formerly a rather modest vineyard, Laurence Graff set about turning this rough diamond into a highly polished, sophisticated gem boasting ten luxury lodges, an indulgent spa, two gourmet restaurants, an award-winning winery, outstanding landscaped gardens and premium boutiques. All this is set in the midst of the breathtaking countryside located on the outskirts of the historical town of Stellenbosch, less than an hour’s drive from the centre of Cape Town. The Estate is approached along a beautiful tree-lined driveway from which visitors catch a glimpse of the contemporary Capeinspired architecture which is completely at home in this inspirational setting. The reception of the Lodges, where natural materials are augmented by stunning works of art, African artefacts and a cosy open fire, provides a warm welcome. From here, guests are guided to their spacious lodge featuring light and airy interiors which exude peace and tranquillity. Thoughtfully designed by the renowned David Collins Studio, each lodge features a private heated pool, en-suite bedrooms, floor-to-ceiling windows, marble bathrooms, a living space with tasteful décor, as well as wireless internet, a Nespresso machine and a Bose music centre. Enjoy complimentary experiences such as breakfast from the comfort of your lodge or at the esteemed 54

Luxury Estate

Die Liste Laurence Graffs Erfolge ist so lang wie beeindruckend. Der Engländer ist der Begründer der multinationalen Juwelierfirma „Graff Diamanten“ und damit einer der weltweit führenden Unternehmer im DiamantenBereich. Er ist leidenschaftlicher Philanthrop und wurde 2013 für Verdienste in der Schmuckindustrie mit dem Orden „Officer of the Order of the British Empire“ ausgezeichnet. Ein weiteres glänzendes Juwel in seiner Krone ist das Delaire Graff Estate, eine renommierte Kombination aus Weinberg, Hotel und Spa.

Owner‘s Lodge

restaurant, Indochine, explore the mini bar or a wine tasting at

Nachdem Laurence Graff einen ursprünglich eher be-

the Wine Lounge before reclining on a private terrace to relish

scheidenen Weinberg erworben hatte, polierte er

sparkling wine and canapés in the evening.

diesen Rohdiamanten zu einem raffinierten Schmuckstück mit zehn separaten „Luxus-Hütten“ – den Lodges

The most luxurious accommodation is the secluded Owner’s

– einem erstklassigen Spa, zwei Gourmet-Restaurants,

Lodge. With an area of 130 m², it has two en-suite bedrooms

einer preisgekrönter Weinkellerei, exquisit gestalteten

complete with dressing rooms, a private living and dining area

Gärten und Premium-Boutiquen. All dies befindet sich

with an open fire, a butler’s kitchen and an extensive, furnished

inmitten einer atemberaubenden Landschaft am Rande

terrace offering unparalleled views across the valley to Table

der historischen Stadt Stellenbosch, weniger als eine


Stunde Autofahrt vom Zentrum von Kapstadt.

The Estate’s sumptuous spa, open to lodge guests and visitors, is

Das Anwesen liegt an einer schönen, von Bäumen

an oasis of calm and serenity. The infinity pool, heated Jacuzzi,

gesäumten Auffahrt; hier bekommen Besucher den

sauna and steam room complement the range of pampering

ersten Einblick in die zeitgenössische Cape-inspirierte

treatments which use only the finest products. From manicures

Architektur, die sich ideal in ihre anregende Umgebung

to decadent all-day packages, the spa’s highly-trained team of

einfügt. Die Rezeption der Lodges bietet einen herz-

therapists ensure that the experience is tailored to each indivi-

lichen Empfang. In ihrer Gestaltung werden natürliche

dual guest, including treatments specially designed for children,

Materialien durch beeindruckende Kunstwerke, afrika-

teenagers and the jet-lagged traveller, as well as pregnancy

nische Artefakte und ein gemütliches offenes Feuer er-

treatments. However, the pièce de résistance must surely be the

gänzt. Von hier aus werden Gäste zu ihren geräumigen

“24 Karat Gold Indulgence” package which combines the anti-

Lodges mit hellen und luftigen Räumen geführt, die

ageing properties of gold with diamond tip microdermabrasion

Frieden und Ruhe ausstrahlen.

for the ultimate in exclusive skin rejuvenation. Luxury Estate

55 81

Delaire Graff Botmaskop Bordeaux Blend and Botmaskop Peak with Indochine pairing

Infinity Pool

Presidential Lodge Pool and Deck

Delaire Graff Vineyards

Estate Reception Corridor and Graff Diamonds Boutique

Visitors can indulge themselves at one of the estate’s boutiques

Mit Feingespür vom renommierten David Collins Studio

and choose from a range of luxury clothing, premium homeware

entworfen, verfügt jede Lodge über einen privaten be-

and exotic accessories. Discover a collection of magnificent

heizten Pool, ein Schlafzimmer mit Bad, bodentiefe

jewels, each one hand selected for the flagship African store of

Fenster, mehrere Marmor-Badezimmer, ein geschmack-

Graff Diamonds. Meticulously crafted, single stone rings, earrings

voll eingerichtetes Wohnzimmer sowie WLAN, eine

and pendants are positioned alongside a selection of time-

Nespresso-Maschine und ein Bose-Musikzentrum. Ge-

pieces from Graff Luxury Watches.

niessen Sie das mitinbegriffene Frühstück, ob bequem in Ihrer Lodge oder im hochgeschätzten Restaurant

The two first-class restaurants share a philosophy based on the

„Indochine“. Erkunden Sie die Mini-Bar oder nehmen

finest seasonal, local products – such as meat sourced from

Sie an einer Weinverkostung in der Wine Lounge teil,

free-range farms, and produce hand-picked from the Estate’s

bevor Sie sich auf Ihre private Terrasse zurückziehen,

own gardens. At both restaurants, the skillful chefs allow the

wo beim Sonnenuntergang auf der Chaiselongue Sekt

ingredients to speak for themselves, while the presentation

und Canapés auf Sie warten.

transforms the dishes into works of art. Die luxuriöseste Unterkunft ist die separat gelegene The Delaire Graff Restaurant, run by Head Chef Michael Deg,

„Owner’s Lodge“. Mit einer Fläche von 130 m² hat sie

serves chic bistro-style ‘sunshine cuisine’. Example ingredients

zwei Schlafzimmer mit En-Suite-Bädern und Umkleide-

showcased on the seasonal menu are west coast oysters, exqui-

räumen, einen privaten Wohn- und Essbereich mit

site Karoo lamb and foraged oyster mushrooms. The Chocolate

offenem Kamin, eine Speisekammer und eine weitläu-

Nemesis is just one of the sumptuous desserts that round off the

fige möblierte Terrasse mit unvergleichlicher Aussicht

dining experience. The restaurant interior features eye-catching,

über das Tal auf den Tafelberg. Luxury Estate

57 81

Delaire Graff Restaurant Deck

contoured orange benches, selected artworks, an open fire and

Das opulente Spa, das Lodge-Gäste und Besucher

panoramic windows leading out to the extensive terrace.

willkommen heisst, ist eine Oase der Ruhe und Gelassenheit. Der scheinbar kantenlose „Infinity Pool“,

Indochine, the Asian-inspired fine-dining food theatre, boasts

ein warmer Whirlpool, eine Sauna und ein Dampfbad

deep blue curved leather benches – a colour reflected in the

werden durch wohltuende Behandlungen mit ausge-

breathtaking “Swallows in Flight” installation where more than

suchten Pflegeprodukten ergänzt. Die Services reichen

1,000 Perspex swallows soar above the heads of the diners.

von Maniküre bis zu dekadenten All-Day-Paketen.

Ingredients such as pork belly and springbok give a South African

Das ausgebildete Therapeuten-Team wird dafür sorgen,

twist to influences from across Asia.

dass die Spa-Erfahrung auf jeden einzelnen Gast zugeschnitten ist: So bietet es Behandlungen speziell

World-class sommeliers are on hand to help with the selection

für Kinder, Jugendliche, Reisende mit Jetlag und

of the perfect wine to round off each course. This vineyard

Schwangere. Der Höhepunkt ist aber sicherlich das

produces award-winning wines from elegant reds and fresh

„24 Karat Gold Indulgence“-Paket, das Anti-Aging-

whites to vibrant sparkling wine and rosé. The most recent

Eigenschaften von Gold mit diamantenbasierter Mikro-

accolades are the three awards received by the Estate at the

dermabrasion für die ultimative exklusive Hautver-

prestigious 2016 Old Mutual Trophy Wine Show, including

jüngung kombiniert.

the coveted Most Successful Producer Overall Trophy. Wine tasting experiences are also on offer in the lavish Wine Lounge,

Gäste können in den Boutiquen des Estate der Kauflust

with its distinctive asymmetrical oak ceiling, full-length windows

frönen: Hier finden sie Luxus-Kleidung, hochwertige Haus-

and impressive works of art.

haltswaren und exotische Accessoires. Entdecken Sie

The owner’s love of art comes to the fore in numerous ways

die herrliche Juwelenkollektion, jedes einzelne Schmuck-

throughout the Estate, from the paintings, sculptures and artefacts

stück für den afrikanischen Flagship-Store von Graff

to the beautiful presentation of the dishes in the restaurant and

Diamonds handverlesen. Minutiös gestaltete Ein-Stein-

the artistically designed gardens. Each painting has been hand-

Ringe, Ohrringe und Anhänger schimmern hier neben

picked from Laurence Graff’s personal collection, a highlight

exklusiven Uhren, den Graff Luxury Watches.

being the iconic Chinese Girl now on display in the entrance


Luxury Estate

area. The gardens, whose creative planting and landscaping

Die beiden erstklassigen Restaurants teilen eine Philo-

make them a work of art in themselves, are adorned with first-

sophie, die auf den besten saisonalen Produkten aus

class sculptures, including elegant Dylan Lewis sculpted cheetahs

der Region beruht – wie Fleisch von Freilandfarmen und

who keep watch over the Estate.

handgepflücktes Obst direkt aus dem Estate-Garten.

Virgil Kahn I Head Chef of Indochine

Laurence Graff Reserve

Delaire Graff Restaurant

Lionel Smit

In beiden Restaurants lassen die Meisterköche die Zutaten für sich selbst sprechen, während die Präsentation die Gerichte in Kunstwerke verwandelt. Das Delaire Graff Restaurant, geführt vom Chefkoch Michael Deg, bietet schicke „sunshine cuisine“ im Bistro-Stil. Einige Beispiele für Zutaten der saisonalen Speisekarte sind Austern von der Westküste, exquisites


Karoo-Lamm und wilde Austernpilze. „Chocolate

Nemesis“ ist nur eines der vielen luxuriösen Desserts, die das kulinarische Erlebnis abrunden. Das Restaurant-

Design besticht durch farbenfrohe Blickfänge wie kontu-

rierte orangefarbene Bänke und aufeinander abgestimmte Kunstwerke, sowie einen offenen Kamin und Panoramafenster auf die weitläufige Terrasse.

Indochine, der asiatisch inspirierte Gourmet-Tempel, lädt

ein, auf tiefblauen geschwungenen Lederbänken gemütlich Platz zu nehmen. Diese Farbe spiegelt sich in der

atemberaubenden Installation wieder, die „Schwalben im Flug“ heisst: Über 1000 Plexiglas-Schwalben schwir-

ren über den Köpfen der Gäste. Zutaten wie Schweinebauch und Springbock geben dem panasiatischen Edelrestaurant einen südafrikanischen Twist.

Weltklasse-Sommeliers helfen Ihnen bei der Auswahl

der idealen Begleitung zu jedem Gang. Vom eigenen Weingut stammen preisgekrönte Weine, vom eleganten Rot und frischen Weiss bis zu lebendig-verspielten Sekt

und Rosé. Die jüngsten drei Auszeichnungen erhielt das

Weingut an der renommierten 2016 Old Mutual Trophy

Wine Show, darunter den begehrten Preis „Most Success-

ful Producer Overall“. Verkostung findet auch in der aufwendigen Wine Lounge statt, wo der Weingeschmack auf eine markante asymmetrische Eichendecke, bodentiefe Fenster und beeindruckende Kunstwerke trifft.

Die Kunstliebe des Besitzers tritt auf vielfältige Arten

auf dem gesamten Estate in den Vordergrund – von

Gemälden, Skulpturen und Artefakten bis zu der ästhetischen Präsentation der Speisen im Restaurant und den

kunstvoll gestalteten Gärten. Jedes Bild auf dem Estate wurde aus Laurence Graffs persönlicher Sammlung aus-

gesucht. Ein Highlight ist dabei Tretschikows ikonisches „Chinese Girl“, nun im Eingangsbereich zu sehen. Die

Gärten, die dank kreativer Bepflanzung und Landschaftsbau ein Kunstwerk an sich sind, zieren erstklassige Skulpturen, darunter elegante von Dylan Lewis gemeisselte Geparden, die über das Anwesen Wache halten.

Indochine Restaurant

D Beautiful presentation of the dishes I Toasted Custard Slice

Dylan Lewis Sculptures

The landscaped areas include an abundantly stocked greenhouse,

Zu den Grünflächen gehört auch ein reich bestücktes

a terraced amphitheatre and delightful water features. At every

Gewächshaus, ein terrassenförmiges Amphitheater und

turn, guests enjoy beautiful scenes which are testament to the

herrliche Wasserspiele. An jeder Ecke geniessen Gäste

passion of the celebrity landscape artist, Keith Kirsten. The skilful

malerische Schönheit, die aus der Leidenschaft des

design and the Estate’s 20 gardeners ensure that wonderful

berühmten Landschaftskünstlers Keith Kirsten entstand.

blooms can be admired 365 days a year. The focus is on indi-

Die gekonnte Gestaltung und die 20 Gärtner des Estate

genous plants, enhanced with non-invasive imported varieties,

stellen sicher, dass wunderbare Blüten 365 Tage im

thus forming a tranquil botanical paradise which fits perfectly

Jahr zu bewundern sind. Der Schwerpunkt liegt dabei

into its remarkable setting.

auf einheimischen Pflanzen, mit nicht-invasiven importierten Sorten komplementiert. Dadurch entsteht ein

The restaurant terraces are the ideal place to end the day with

ruhevolles botanisches Paradies, das sich perfekt in

one last glass of wine. On clear evenings, a spectacular pink

seine bemerkenswerte Umgebung eingliedert.

sunset sky adorns the stunning mountain backdrop and mirrors the delicate colour of the world-renowned Graff Pink diamond.

Die Restaurant-Terrassen sind der ideale Ort, um den Tag

After all, Graff Diamonds is “home to the most fabulous jewels

mit einem letzten Glas Wein ausklingen zu lassen. An

in the world” and the Delaire Graff Estate can truly be counted

klaren Abenden färbt ein spektakulärer Sonnenunter-

among them.


gang den Himmel über der atemberaubenden Bergkulisse golden und rosa, als ob er die zarte Farbe des weltbekannten Diamanten „Graff Pink“ spiegeln würde. Graff Diamonds ist nicht umsonst „die Heimat der fabelhaftesten Juwelen der Welt“: Delaire Graff Estate gehört dazu.


Luxury Estate

61 81


FROM BASEL By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy




If you use the adjective «royal» to describe one of your products, then you must be pretty convinced of its quality. Employees of the Basel-based Davidoff Group are so sure of this that they have christened their latest limited edition «Royal Release». In my opinion – at least in one format – one of the best cigars that I have ever smoked, but more on that later. There have already been some editions of the ‘Royal’ up to the present day. The feature in common: cases were limited, they

Wenn man das Attribut «Königlich» für eines seiner Produkte verwendet, muss man schon ziemlich überzeugt sein davon. Die Mitarbeiter des Basler Davidoff Konzerns sind dies anscheinend so sehr, dass die neuste Limited Edition «Royal Release» genannt wird. Für mich – zumindest das eine Format – eine der besten jemals gerauchten Zigarren, aber dazu später.

sold out in no time and therefore came with a hefty price. They were the end product of a special type of tobacco which had been stored for a long time. Schon einige Ausgaben der Royal gab es bis heute. Similarly, the latest «Royal Release» is no less charming as the

Das Gemeinsame: Die Kisten waren limitiert, innert

case, boasting a dark blue and gold colour combination, draws

kürzester Zeit ausverkauft und kamen mit stolzen Preisen

your attention immediately. The cigars themselves also give off

daher. Sie waren das Endprodukt spezieller und lang

a certain shine thanks to the Aromatica Dominicana wrapper,

gelagerter Tabake. Cigars


which is used exclusively for these cigars. Some of the best

Die neuste «Royal Release» geizt ebenfalls nicht mit

tobacco leaves from the harvest 2004/2005 are used. These

ihren Reizen, denn schon die Kiste in einer dunkel-

leaves have been more gently fermented – at lower temperatures

blau-goldenen Farbkombination zieht automatisch den

– than is normally the case. Tobacco from the Dominican Republic

Blick auf sich. Die Zigarre selbst schimmert ebenfalls,

is used as is seed material from Ecuador with a Dominican origin.

dies wegen des Aromatica-Dominicana-Deckblattes,

The cigar comes in two formats; a ‘Robusto’ format (USD 80)

welches ausschliesslich für diese Zigarre eingesetzt

with a somewhat larger (than the usual ‘Robusto’) ring gauge of

wird. Verwendet werden mitunter die besten Tabakblätter

55, and a ‘Salomones’ format with a ring gauge of 57 and a

der Ernte 2004/2005. Diese wurden schonender –

length of 21 cm.

bei geringeren Temperaturen – fermentiert als normal

Cigars üblich. Im Einsatz sind Tabake aus der Dominikanischen

To ensure that the selection of tobacco and its processing satisfy

Republik, aber auch in Ecuador eingesetztes Saat-

the most sophisticated of demands, the company from Basel

material dominikanischen Ursprungs. Geführt werden

assigns only the very best eight torcedores (rollers) the task

of creating the «Royal Release» series. Each of them with at

least 15 years’ experience in rolling cigars. The ‘Salomones’ will go down in history as one of the most expensive cigars ever, because at a price of USD 100 per cigar, it definitely ranks in the top tier.





zwei Formate, ein Robusto-Format (USD 80) mit dem etwas grösseren (als üblichen Robusto-) Ringmass 55 und ein Salomones-Format mit Ringmass 57 und einer Länge von 21 cm. Damit nicht nur die Tabakauswahl, sondern auch die Verarbeitung den allerhöchsten Ansprüchen zu genügen hat, setzen die Basler nur die acht besten Torcedores (Roller) für die Erstellung der «Royal Release»-Serie ein. Von diesen hat jeder mindestens je 15 Jahre Erfahrung im Rollen von Zigarren. Die Salomones wird dabei als eine der teuersten Zigarren überhaupt in die Geschichte Ashtray made of Murano glass & Lighter S. T. Dupont

eingehen, denn mit ihren rund USD 100 pro Stück spielt sie sehr wohl in der Königsklasse. Mein besonderes Interesse im Test der beiden Zigarren galt also der Salomones, einem meiner Lieblingsformate, aber leider sehr schwierig zu rollen. Die Salomones wird einfachheitshalber unter Aficionados auch gigantische Perfecto (vorne und hinten zusammenlaufend) genannt. Leider bekunden viele Marken Mühe

After sampling the two cigars, I was more intrigued by the

damit, dieses grosse Format herzustellen, ohne dass

‘Salomones’ - one of my favourite formats but very difficult to

das Zugverhalten oder der Abbrand darunter leidet.

roll unfortunately. For simplicity‘s sake, the ‘Salomones’ is also

Würde die Davidoff «Royal Release» Salomones also

called the ‘Gigantic Perfecto’ among aficionados (front and back

halten, was der Auftritt und der Preis versprechen?

convergent). Unfortunately, many brands reported difficulty in producing this large format without affecting the cigar in terms

Die Antwort: ein ganz klares Ja! Diese Zigarre ist mit-

of draw and burning. So, does the Davidoff «Royal Release»

unter eine der besten, die ich in meiner 20-jährigen

‘Salomones’ live up to the promises of its appearance and price?

Zigarrenreise bisher geniessen konnte. Das Zugverhalten für eine Salomones war grandios und die Rauchent-

avidof f The answer: a resounding ‘yes’! This cigar ranks among the very

wicklung schlicht phänomenal. Am Anfang stehen eher

best that I have smoked during my 20-year cigar journey. In

pfeffrige Geschmacksnoten, welche im Laufe der

terms of its draw, the ‘Salomones’ was sublime and the smoke

Zigarre in Richtung Mandel/Nuss gehen und dann im

development simply phenomenal. To begin with, you get a

letzten Drittel wieder etwas an Power zulegen. Da die

rather peppery flavour, which proceeds towards an almond/

Zigarre fast zwei Stunden besten Rauchgenuss bringt,

nut taste, growing in strength as you enjoy the last third of the

kann man definitiv von einem sehr guten Preis-Leistungs-

cigar. As you can enjoy the cigar for a good two hours, there

Verhältnis sprechen. Die Zigarre, welche ich als mittel

is little doubt about its value for money. The cigar, which I would

bis kräftig einstufe, hat noch Potenzial zur Reifung, was

rate as medium to full-bodied, still has some potential for further

allerdings heisst, dass man zuerst eine Kiste ergattern

maturity, which means that you first have to get yourself a case.


Ergänzt wird die «Royal Release»-Serie durch einen

The «Royal Release» series is complemented by an ashtray made

Aschenbecher aus Murano-Glas (USD 290) und ein

of Murano glass (USD 290) and a lighter from S. T. Dupont

edles Feuerzeug von S. T. Dupont (USD 970), alles

(USD 970), all in all the most exclusive gifts for spoilt cigar

in allem exklusivste Geschenke für verwöhnte Zigarren-







Gastronomy's DIAMONDS By Jesper Storgaard Jensen Translation Mark S. Kennedy Photos Jesper Storgaard Jensen

For almost a century, some of the world’s finest caviar has been produced by the French company Petrossian, whose main store is situated in the heart of Paris. Luxury Life MAGAZINE went for a visit.


Gourmet & Interview

Seit fast einhundert Jahren produziert die französische Firma Petrossian, dessen Hauptgeschäft im Herzen von Paris liegt, einige der exquisitesten Kaviarsorten. Luxury Life MAGAZINE hat der Firma einen Besuch abgestattet.

As you step into the Petrossian shop on Boulevard de Latour Maubourg in Paris, not far from the Eiffel Tower, you can’t help but notice a subtle smell of the sea. The room is filled with this very light scent of caviar and salmon mixed together. But there is something else. It’s not actually a scent. It’s more like a feeling, a sensation. After having lingered over this “something else” for a moment it finally springs to my mind – it’s a sensation of history, it’s the feeling of having come to a historic place. Because here, only five minutes from the Seine, you’ll find a shop that opened for the first time back in 1920 and that, as the very first shop in Paris, started to sell fine selections of some very special fish eggs that since then have gained world fame – the caviar. Almost a century However, the story of France’s – and one of the world’s - most famous producers of caviar is also a story about Russian immigration. Many Russians fled their country due to the Russian Revolution in 1917. Two of these were the Armenian brothers from Baku, Mouchegh and Melkoum Petrossian. In Russia their family was part of the upper class where caviar was a wellknown product and where French was frequently spoken. It was therefore a natural choice to escape to France. Here they found a country that had everything … except caviar. “Today, when people hear that we started our business back in 1920 they very often think that I represent the third or perhaps even the fourth generation of the Petrossian family. But we are actually quite long-lived, so I’m only the second generation. My husband, Armen, is the son of Mouchegh, one of the two founding brothers”, says Cécile Petrossian with a gentle smile as she shows me around the store and tells me about the various products. The amazing sturgeon – the “donator” of the eggs that become caviar – is able to live for more than one hundred years, and can be found especially in the Caspian Sea, the Black Sea and the Mediterranean. Today, the huge request for refined caviar means that many of the existing 30 species of sturgeon are endangered. This has brought the biggest producers – such as Petrossian – to breed the fish in farms around the world. „We have a caviarologue, a caviar expert, who visits all the different farms. We have a special Petrossian regulation that all the producers must follow to become exclusive suppliers to Petrossian. This is extremely important because only in this way we will be able to maintain the highest quality of our product“, says Cécile Petrossian. 68

Gourmet & Interview

Wer den Laden auf dem Boulevard de Latour Maubourg in der Nähe des Eiffelturms betritt, merkt sofort, dass es hier nach Meer riecht – nach einer Mischung aus Kaviar und Lachs. Aber es ist noch etwas anderes. Es ist eigentlich kein Geruch, sondern eher ein Gefühl, ein Sinneseindruck. Und nach einem Moment des Nachdenkens fällt es einem wie Schuppen von den Augen – es hat etwas mit Geschichte zu tun, man hat das Gefühl, an einem geschichtsträchtigen Ort zu sein. Denn hier, nur fünf Minuten von der Seine entfernt, gibt es einen Laden, der 1920 zum ersten Mal seine Türen öffnete und als erstes Geschäft in Paris eine erlesene Auswahl an Fischeiern zum Verkauf anbot, die seitdem weltbekannt sind: Kaviar. Schon fast ein ganzes Jahrhundert Die Geschichte von Frankreichs berühmtestem Kaviarproduzenten, der zu den bekanntesten der Welt gehört, ist auch mit der Geschichte der russischen Einwanderung verbunden. Infolge der Russischen Revolution von 1917 waren zahlreiche Russen gezwungen, ihr Land zu verGourmet & Interview


Strangely enough, in some aspects the caviar can actually be

lassen. Darunter die armenischen Brüder, Mouchegh

compared to wine, due to the fact that both products have to

und Melkoum Petrossian, aus Baku. Ihre Familie gehörte

mature. „When we receive the caviar, we don‘t sell it immediately.

in Russland zur Oberschicht. Hier war Kaviar bekannt

It has to go through a maturation process, and the length of this

und es wurde häufig Französisch gesprochen. Daher

process depends of the type of caviar we are dealing with“,

war es für die Brüder selbstverständlich, nach Frank-

explains Mrs. Petrossian.

reich zu flüchten – ein Land, in dem es alles gab … ausser Kaviar.

The caviar has long obtained its pet name “gastronomy’s diamonds” due to its impressive price level. The most famous

“Wenn die Leute hören, dass wir unser Geschäft bereits

of the different types of caviar is the Beluga. At Petrossian, they

1920 eröffneten, meinen sie, dass ich zur dritten oder

offer the most refined Beluga-caviar called Huso-Huso at a

sogar zur vierten Generation von Petrossians gehöre.

price of 394 euros for 30 grams.

Aber wir sind alle sehr langlebig, und daher gehöre ich erst zur zweiten Generation. Mein Mann Armen ist

And the crisis? „Yes, of course we have been affected, but only

der Sohn von Mouchegh, einem der beiden Brüder,

to a certain extent. The people who love caviar continue to

die das Geschäft gründeten”, sagt Cécile Petrossian

buy, but perhaps in smaller quantities compared to before.

mit einem leisen Lächeln, während sie mich durch den

Then here in Paris, where we have many high-class and sophisti-

Laden führt und mir die verschiedenen Produkte erklärt.

cated restaurants, there is a continuous consumption, due to the 70

Gourmet & Interview

Der Stör, der die Eier “spendet”, aus denen der Kaviar entsteht, kann über hundert Jahre alt werden. Man findet ihn vornehmlich im Kaspischen Meer, im Schwarzen Meer und im Mittelmeer. Aufgrund der enormen Nachfrage nach veredeltem Kaviar sind zahlreiche Störarten (es gibt 30) vom Aussterben bedroht und die grössten Hersteller wie z. B. Petrossian haben keine andere Wahl, als den Fisch auf internationalen Fischfarmen zu züchten. “Wir haben einen Kaviarologen, einen Kaviar-Experten, der die verschiedenen Fischfarmen besucht. Wer Exklusivlieferant von Petrossian werden will, hat einige Regeln zu befolgen, die die Firma aufgestellt hat. Dies ist extrem wichtig, da wir nur so in der Lage sind, die Qualitätsstandards unseres Produkts zu gewährleisten”, sagt Cécile Petrossian. Seltsamerweise lässt sich Kaviar mit Wein vergleichen, da beide Produkte reifen müssen. “Wenn wir den Kaviar bekommen, verkaufen wir ihn nicht sofort. Er muss erst einen Reifeprozess durchlaufen, und die Reifedauer Cécile Petrossian I Owner

hängt von der jeweiligen Kaviarsorte ab”, erklärt Frau Petrossian. Aufgrund seines stattlichen Verkaufspreises wird der Kaviar auch “Diamant der Gastronomie” genannt. Die bekannteste Kaviarsorte ist der Beluga. Bei Petrossian gibt es den auf höchstem Niveau veredelten BelugaKaviar unter der Bezeichnung Huso-Huso. Der Preis beträgt 394 Euro pro 30 Gramm. Und wie steht es mit der Finanzkrise? “Natürlich sind wir davon betroffen, aber nur zu einem gewissen Ausmass. Wer Kaviar liebt, kauft ihn auch weiterhin, aber vielleicht in kleineren Mengen als zuvor. Und hier in Paris mit seiner Vielfalt an exklusiven, erstklassigen Restaurants gibt es eine ständige Nachfrage, weil das Image des Kaviars als Luxus-Zutat für verschiedene Gerichte noch vollkommen intakt ist. Das hat sich nicht geändert”, erklärt sie und fügt hinzu: “Und wir sollten nicht vergessen, dass der Kaviar auch eine Botschaft übermittelt. Wir sagen, wenn jemand einer Person Kaviar anbietet, zeigt er damit seine Zuneigung und seinen Respekt.”

Gourmet & Interview


fact that the caviar‘s image as being a luxurious ingredient in

Kaviar und Wodka

various dishes is completely intact. This hasn‘t changed a bit“,

Wer Kaviar sagt, muss auch Wodka sagen. Wer

she explains and adds: „And then we should not forget that

beides zusammen probiert hat, weiss auch, warum.

caviar carries a message of respect. We usually say that when you

Kaviar und Wodka sind Teil der russischen Tradition.

offer caviar to someone, it‘s a message of respect and affection“.

Sie “sprechen” miteinander. Sie spielen zusammen.

Sie geben einander Kraft. Daher hat Petrossian auch

Caviar and vodka

ein umfangreiches Wodka-Sortiment.

When you say caviar, it‘s impossible not to say vodka. If you have ever tried the combination you‘ll know why. They are both

“Wir stellen den Wodka nicht selber her, sondern

part of a Russian tradition. They „speak“ together. They play

haben einige erlesene Firmen, die unseren Wodka

together. They give strength to one another. So naturally Petrossian

nach speziell angefertigten “Rezepten” herstellen. Die

also has a large selection of vodka.

Wodkasorten, die Sie hier im Laden sehen, wurden in Polen und Holland produziert, und wir sind das einzige

„We don‘t produce the vodka ourselves. But we have a number

Geschäft in Paris, das diese Flaschen verkauft”, sagt sie.

of selected companies that produce our vodkas according to specially made ‚recipes‘. The vodkas that you see here in the

Und nun zum Höhepunkt meines Besuchs: der Ver-

shop are made in Poland and the Netherlands, and we are the

kostung. In einer Reihe vor mir liegen vier Kaviarsorten,

only place in Paris to sell these bottles“, she says.

in ein kleines Glas wird eiskalter Wodka gegossen. Die Geschmacksrichtungen unterscheiden sich je nach

I have reached the peak of my visit: the tasting. Four types of

Sorte voneinander, sind aber alle sehr intensiv.

caviar are being lined up in front of me, and ice-cold vodka is poured into a small glass. The flavors are quite different from

Eines ist sicher: Ein Löffelchen Kaviar auf einem Stück

one type to another, but all of them very intense.

Brot und ein eiskalter Wodka sind die perfekte Art, den Tag zu beginnen!

One thing is for sure though: a small spoon of caviar on a piece of bread, and a cold vodka is practically the perfect way to start your day!



CAPRANEA T H E K I N G O F T H E M O U N TA I N S By Valeska Jansen Translation Louise Mawbey Photos Stefan Schlumpf Photography


Fashion & Interview

Fashion & Interview


Marc Haensli I Founder & Designer

The Swiss luxury fashion producer Capranea proves that sportswear not only has to be functional but can also be stylish.

The Alpine ibex (lat. Capra Ibex) was chosen as the inspiration for the name Capranea for a very good reason. Just like the King of the Mountains, the company has climbed to the peak of its fashion segment with its exclusive models, without losing its footing. For the last seven years, owner Marc Haensli has developed an annual urban-look skiwear collection which is virtually unparalleled in terms of functional technology and sporty elegance. “Feel the function, not see it” is his defining principle. The Swiss designer caused a stir from the outset, in particular by using unusual materials. He combined premium-quality tweed and selected leather with high-tech cloth – this was an uncommon approach, after all the natural fabrics were not able to cope with the challenges presented by the weather conditions. However, nothing is impossible for Haensli. As a passionate skier and snowboarder, he loves a challenge and he therefore joined together with his fabric producers and production companies to develop special methods for coating and handling materials.

High-end quality in limited volumes Thanks to his persistence and his clear focus on quality, waterproof and breathable winter sports fashion can now no longer be simply categorised as “just” skiwear. Functionality is a key factor at Capranea and every individual garment is simultaneously a fashionable and luxurious highlight. Each model is limited and every piece is numbered. Haensli is not prepared to compromise, including in terms of comfort. The clothing’s inner and outer fabrics are elastic and therefore provide total freedom of

Dass sportive Bekleidung nicht nur funktional sein muss, sondern auch modisch sein kann, beweist der Schweizer Luxus Modehersteller Capranea.

movement. The distinctive contours, the particular eye for detail


and the selection of the luxury materials to be used all ensure

Nicht umsonst wurde der Steinbock zur Namensinspi-

that a Capranea garment is unmistakeable. Year in year out,

ration (lat. Capra Ibex) von Capranea. Das Unternehmen

the company’s collections all prove that winter sports clothing

steht mit seinen exklusiven Modellen, wie der König

is not only suitable for the slopes but can also be elegantly

der Berge, auf der Spitze seines Fashion Segmentes,

integrated into everyday life.

ohne die Bodenhaftung zu verlieren.

Fashion & Interview

We met Marc Haensli in his development facility in Baar for an exclusive interview.

Seit sieben Jahren entwickelt Inhaber Marc Haensli jährlich eine Skikollektion im urbanen Look, die an funktionaler Technik und sportlicher Eleganz kaum zu

Why did you decide to found Capranea Sports AG? I’d always wanted to start my own business. I was passionate

überbieten ist. «Die Funktion fühlen, aber nicht sehen», lautet dabei sein Credo.

about creating something. I’d been involved in the sportswear

Aufsehen erregte der Bündner von Anfang an, vor allem

industry for a few years and then I had the idea of introducing

durch die Verwendung ungewöhnlicher Materialien.

uncommon materials, such as leather and tweed, to this fashion

Hochwertiger Tweed oder erlesenes Leder, kombinierte

segment. The most important thing was to give the design a

er mit High-Tech Materialien, bis dahin unüblich, waren

different character. I wanted to depart from the colours imposed

die Naturstoffe doch den wetterbedingten Heraus-

on us by the functional material manufacturers, from the colour-

forderungen nicht gewachsen. Für Haensli ist jedoch

matched zips that were then available. Creating a new idea in

nichts unmöglich. Als passionierter Ski- und Snowboard-

this context would have meant “only” adding another colour

Fahrer liebt er die Herausforderung und so entwickelte

and that just wasn‘t enough for me. Therefore it was clear from

er zusammen mit seinen Stoffherstellern und Fertigungs-

the very outset that something genuinely new was only possible

unternehmen spezielle Beschichtungs- und Verarbeitungs-

in the sports sector by rethinking the materials. I also wanted to


present functionality with a more stylish and urban look.

High-End Qualität in limitierter Stückzahl

Leather and tweed are not exactly known for being water-

Seiner Beharrlichkeit und seinem hohen Qualitäts-


bewusstsein ist es zu verdanken, dass wasserdichte

That’s why we work together with suppliers who are able to meet

und atmungsaktive Wintersportmode heute nicht mehr

our specific requirements. If we really like a material we discuss

als eindeutige Ski-Mode kategorisiert werden kann.

how it can be transformed into a functional fabric. For example,

Funktionalität wird bei Capranea grossgeschrieben

this can mean that another material, a membrane, is applied or

und gleichzeitig präsentiert sich jedes einzelne

that the cloth is given a water-repellent finish.

Kleidungsstück als modisches und luxuriöses Highlight.

Portait & Interview


You produce garments for the high-end sector. Was this your

Jedes Modell ist in seiner Stückzahl limitiert und nummeriert.

intention from the very beginning or did this just come about

Haensli macht keine Kompromisse, auch nicht in Bezug

because of the special materials?

auf Komfort. Aussen- und Innenstoffe sind elastisch und

It wasn’t exactly planned but, due to my high standards, it was

schränken deshalb niemals die Bewegungsfreiheit ein.

obvious from the start that quality comes at a price. We only

Seine unverwechselbare Linienführung, der besondere

use high-end materials, many of which are developed exclusively

Sinn für Details und die Auswahl der zu verarbeitenden

for us. I’m passionate about developing new things.

Luxus-Materialien sorgen dafür, dass ein Capranea

How would you define your target group?

Kleidungsstück unverwechselbar ist. Mit all seinen Kollektionen beweist das Unternehmen jedes Jahr aufs

As independent, self-confident men and women. The quality

Neue, dass Wintersport-Bekleidung nicht nur Pisten-

standards of our clients are just as high as ours. Our clothing is

fähig ist, sondern auch elegant in den Alltag integriert

aimed at people who are looking for exclusiveness, who appre-

werden kann.

ciate something extra special. But you don’t think of exclusiveness in terms of price only. Our clothing sells in the upper price segment but this is not for marketing reasons, it’s mainly due to availability. We intentio-

Wir trafen Marc Haensli in seiner Entwicklungsstätte in Baar zum Exklusiv Interview:

nally steer clear of mass production. I like to compare it with cars.

Wie kam es dazu die Capranea Sports AG zu

There are 20-year old models of which only a small number


were produced and, correspondingly, there are also fans who

Der Wille zur Selbstständigkeit war schon immer in mir.

place importance on this exclusiveness. That’s why we also

Die Leidenschaft etwas zu erschaffen. Ich bewegte

number all of our models. As well, we provide information on

mich schon ein paar Jahre in der Sportmode Industrie

the production quantities of each individual garment. But this

und dann kam die Idee in diesem Bereich der Mode

doesn’t mean that our customers should still be wearing their

unübliche Materialien, wie Leder oder Tweed, ins

Capranea jacket after 20 years (laughs).

Spiel zu bringen. Es ging vor allem darum, das Design

How many garments do you produce for each model? That depends. For a midlayer sweater whose production quantity is also limited, we produce 280 pieces. This is also printed on the label, for example, Limited Edition No. 6 /280. Our trouser models are produced in the largest quantities – approximately 700 pieces.

anders zu prägen. Ich wollte weg von den durch die Funktionsstoffhersteller vorgegebenen Farben, weg von den farblich passend erhältlichen Reissverschlüssen. Hier eine neue Idee zu kreieren, hätte bedeutet «nur» eine weitere Farbe aufzugreifen und das war mir nicht genug. Deshalb war von Anfang an klar, dass etwas wirklich Neues im Sports Bereich nur über Materialien möglich ist. Dazu kam der Wunsch die Funktionalität modischer und urbaner zu präsentieren. Leder und Tweed sind ja nicht gerade für ihre Wasserundurchlässigkeit bekannt? Deshalb arbeiten wir mit Lieferanten zusammen, die unsere speziellen Anforderungen berücksichtigen können. Wenn uns ein Material gut gefällt, besprechen wir, wie es zu einem funktionalen Stoff umgewandelt werden kann. Das kann z.B. bedeuten, dass ein anderes Material, eine Membrane, aufgebracht wird, oder dass das Material eine wasserabweisende Veredelung erhält. Sie bewegen sich mit Ihren Produkten im High-End Bereich. War dies von Anfang an geplant, oder hat sich dies durch die besonderen Materialen ergeben? Geplant in dem Sinne war es nicht, aber durch mein hohes Anspruchsdenken war von Beginn an klar, dass Qualität seinen Preis hat. Wir verarbeiten ausschliesslich hochwertige Materialien und viele davon werden extra nur für uns entwickelt. Entwickeln ist meine Leidenschaft. Wie würden Sie Ihre Zielgruppe definieren? Als eigenständige und selbstbewusste Damen und Herren. Unsere Käufer haben eben so hohe Qualitätsansprüche wie wir. Unsere Mode richtet sich an Menschen die Exklusivität suchen, das Besondere schätzen. Bei Ihnen bedeutet Exklusivität aber nicht nur der Preis? Wir bewegen uns im oberen Preissegment, das hat aber keine Marketinggründe, sondern entsteht vielmehr durch die Verfügbarkeit. Wir setzen ganz bewusst nicht auf Masse. Ich vergleiche das gerne mit Autos. Es gibt Fashion & Interview


In which countries do you sell the most clothes?

20 Jahre alte Modelle, von denen nur eine kleine

At the moment, Austria and Switzerland are at the top. Followed

Serie produziert wurde und dazu passend gibt es Fans,

by France, the USA and Canada.

die auf diese Exklusivität setzen. Deshalb nummerieren

Where do you get your inspiration for your creations from?

wir auch all unsere Modelle. Gleichzeitig informieren wir auch über die Produktionsstückzahlen eines jeden

This will surprise most people but I don’t go to fashion fairs or

Kleidungsstückes. Das soll jetzt aber nicht bedeuten,

travel to the world’s hot spots. The ideas tend to find me, there-

dass unsere Kunden ihre 20 Jahre alte Capranea Jacke

fore it’s more of a subconscious process. When I get interested

dann noch tragen sollen (lacht).

in something it just sticks in my mind. I get most of my inspiration during discussions – after all, we only think when we talk (laughs).

Wie hoch sind denn Ihre Stückzahlen? Das kommt immer auf das Modell an. Ein Unterzieh-

What applies to you – design follows function or vice versa?

pulli, dessen Stückzahl ebenfalls limitiert ist, kommt

Function follows design! I see a fabric that I really like and

auf 280 Stück. Dies steht auch so auf dem Etikett,

then think about how I can achieve what I want. Sometimes

Limited Edition z.B. No. 6 /280. Unsere grössten

you have to make things happen.

Stückzahlen erreichen Hosenmodelle und belaufen sich

How do you deal with being copied?

auf rund 700 Teile.

I’m very easy going about it. It’s a real compliment. There are

In welchen Ländern verkaufen Sie am besten?

lots of things that we produce that are very expensive and often

Im Moment liegen Österreich und die Schweiz an

highly risky to implement. Anyone who looks into them more

der Spitze. Danach folgen Frankreich, die USA und

carefully will then give them a wide berth. On the other hand,


it’s competition. And just like in sport, the best wins! An welchen Orten finden Sie Inspirationen für Are you planning on extending your portfolio even more?

Ihre Kreationen?

Definitely. Our mission has only just begun. Maybe we’ll soon

Da werde ich nun für Überraschung sorgen, denn ich

start building sports cars. 80

Fashion & Interview


gehe weder an Modemessen, noch reise ich zu den

Hot Spots auf der Welt. Vielmehr finden die Ideen mich, es spielt sich für mich eher unterbewusst ab. Wenn man sich für etwas interessiert, dann bleibt dies einfach hängen. Viele Inspirationen kommen mir meist in Gesprächen - wir denken doch erst, wenn wir reden (lacht). Was trifft zu: Design follows function, oder umgekehrt? Function follows Design! Ich sehe ein Fabric das mir gut gefällt und überlege dann, wie es realisierbar ist. Manchmal muss man es erzwingen. Wie gehen Sie damit um, wenn Sie kopiert werden? Da bin ich sehr entspannt. Das ist ein echtes Kompliment. Es gibt viele Dinge die wir machen, die sehr teuer und auch oft sehr riskant in der Umsetzung sind. Jeder der sich damit auseinandersetzt, wird spätestens dann die Finger davonlassen. Andernfalls, das ist Wettbewerb. Wie im Sport, der Bessere gewinnt! Planen Sie Ihr Sortiment weiter auszubauen? Aber sicher. Wir sind erst am Anfang unserer Mission. Vielleicht bauen wir bald Sportwagen. www.capranea.com

Fashion & Interview


Love Living INTERIOR NEWS By Andreas Hofstätter

Period floorboards by RUDDA.

of a new, creative concept. The Austrian parquet flooring experts RUDDA also employ these craftsmanship skills. Upcycling ancient wood produces a totally unique flooring masterpiece that comple-

00 98 82

Interior News

Old turned into new – and improved. In essence

tely captivates fans of exquisite interior design.

this is how “upcycling”, the sustainable furniture

Due to their authentic look, upcycled floorboards

and furnishing trend, can best be described. As

form a modern yet timeless composition. The floor-

opposed to recycling, the raw materials are not

boards also turn every floor into an exclusive

reused in a different way but are upgraded opti-

one-of-a-kind as they tell the long life story of the

cally and the materials are enhanced by means

tree from which they were made. www.rudda.at


MYAMI by BRETZ Design: Carolin Kutzera “Hang loose” – the rallying cry of surfboarders and hedonists alike, has been our philosophical polestar in sofa design for many years, and finds its most exquisite expression in MYAMI: the perfect wave. Inspired by the untamed yet curative power of the ocean, our modular cushion system guides the body into a perfectly sinuous position for relaxation. Two seat depths, three cushion widths and solutions for pretty much any kind of interior space also underline this sofa’s easy-going, holidaymaking vibe. Everything’s easy – just go with the flow. Welcome to MYAMI. www.bretz.com

Armchair ROXY by Arketipo Design: Giuseppe Vigano An eclectic armchair with sinuous and Junoesque shape, characterized by a cover that alternates pinch-quilted upholstery with quilted parts. A refined and unusual design for an original accessory. It is suitable for any environment. The high back looks like a modern regal throne and the wide seat allows multiple seating positions welcoming the body in a refined embrace. www.arketipo.com

2002 by Thonet Design: Christian Werner The bentwood sofa recites our origins in a contemporary way. The sofa 2002 and armchair 2001 with a high recognition value are based on an airy bentwood frame that wraps around a down-to-the-floor lush seat cushion and forms the armrests. The filigree wooden bracket gives the sofa and armchair an especially lightweight look – they also impress as freestanding pieces in any environment. The sofa’s loose backrest cushions and side cushions can be individually combined. Thanks to its reduced form and high seating comfort, the bentwood sofa is not only suited for private use but also serves as a social meeting point in modern office landscapes. www.thonet.de

FULGENS by Maxalto Design: Antonio Citterio The new small armchair Fulgens, which has the vocation of a unique piece, able to sit next to a traditional sofa or, conversely, a new generation sofa. In only one size and a single finish, black shellac finish, which expresses the idea of handcraftet excellence, stylistically, the piece evokes classic thonet piece without oriental overtones, confirmed by the silky hand of the wood. The seatbackrest shell, externally lacquered like the frame, is internally upholstered and covered in leather of fabric. www.bebitalia.com

Assaya Armchair and Pouf by Poltrona Frau

contrast stitching. The same combination is used on the pouf.

Design: Satyendra Pakhalé

cushion. The backrest and armrest on the armchair consist

Entirely upholstered in fabric, it has border piping in Cuoio Saddle Extra Leather running around the lower part of the of a single shell in rigid polyurethane padded in polyurethane

84 98

Unusual surface and colour effects for the Assaya armchair

foam and wadding. The seat is in seasoned beech wood

and pouf. In addition to Pelle Frau® Leather, new fabric up-

with elastic belts and the same padding as the back. The

holstery options bring out the sinuous design of this collection.

armchair swivels 360° with automatic return to the starting

The armchair features elegant weaves wrapped around the

point. The base on the armchair, pouf and side table that

inner part of the seat, which go wonderfully with Cuoio

completes the collection is an aluminium-coloured painted

Saddle Extra Leather that covers the external shell. The

steel plate. The side table has one steel leg with shaped

edging of the leather surface is embellished with fine visible

profile. www.poltronafrau.com

Drop™ by Fritz Hansen Design: Arne Jacobsen The Drop™ chair was designed by Arne Jacobsen in 1958 as part of his masterpiece, the legendary Radisson Blu Royal Hotel in Copenhagen. The Drop was originally produced along with the Swan™ and the Egg™ but in a very limited number exclusively for the hotel. After more than 50 years in hibernation, the Drop is now relaunched. It is a small chair with a big personality and it is as fresh and vibrant as a new design but with a rare heritage. The design of the back combines a warm embrace with freedom of movement, resulting in a surprising level of comfort. www.fritzhansen.com

Andoo Table by Walter Knoll Design: EOOS

expanses. The result: an ingenious act of angles and light. An indication of the great appreciation of the material: the specially selected wood.

Archetype for aesthetes: the elegance of fine coordinated details

The table can be extended to accommodate more people. Just

is the message of the solid wood table Andoo. Reduced volumes

slide out the table tops, and then fold the leaf up and out. The

interact with a minimalist aesthetic philosophy and at the same

leaves close softly and gently. For tables stretching comfortably

time convey timeless stability. Precise, linear edges meet bevelled

up to 3.10 metres. www.walterknoll.de

85 81

The Setai MIAMI BEACH By Patricia Schweizer & Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy

View from the Penthouse Suite Terrace

Nachdem wir 2011 einen unvergesslichen Urlaub im Setai in Miami Beach verbracht hatten, haben wir uns sehr darauf gefreut, dieses Jahr wieder in dieses Hotel zurück zu kehren. Und wir sind nicht enttäuscht worden. Ganz im Gegenteil: Das Hotel und dessen Mitarbeiter verschafften uns eine Erfahrung, die unsere höchsten Erwartungen noch übertroffen hat.


Als wir in dem berühmten, voll restaurierten Gebäude aus den 1930-er Jahren, das im Art-Deco-Viertel liegt, ankamen, erinnerten wir uns an den wunderschönen Strandurlaub, den wir

After enjoying a never-to-be-forgotten break at The Setai on Miami Beach in 2011, we awaited our return to the hotel this year with excited anticipation. And we were not disappointed. On the contrary, the resort and its staff provided an experience that surpassed even our high expectations.

im Herzen dieser vibrierenden Stadt verbracht haben. Unserer Meinung nach gehört dieses Hotel zu den besten der Welt. Die Gäste haben die Wahl zwischen dem Art-Deco-Gebäude mit reizvollem Innenhof, der historischen Charme mit exquisitem Luxus kombiniert, und dem 40-stöckigen Ocean Suites Tower, der einzigartige Ausblicke über den South Beach sowie exklusive Zimmer mit Meeresblick bietet, wie z. B. die Grande Suite oder die Penthouse Suite. Was beide Gebäude gemeinsam haben, ist das luxuriöse, elegante, asiatisch inspirierte Dekor, die supermoderne Ausstattung, eine ruhige, aber dennoch exotische Atmosphäre weitab vom Strandgeschehen sowie einen hervorragenden Service. Das Wohl-

Just arriving at the famous, fully-restored 1930s building located in

befinden jedes einzelnen Gastes wird hier durch jedes

the Art Deco District brought back memories of a wonderful beach

Mitglied des engagierten Personals gewährleistet.

holiday spent in the heart of this vibrant city, at what we truly consider to be one of the best hotels in the world.

Seit unserem letzten Besuch hat die Leitung des Hotels gewechselt. Wir hatten Glück, dass wir den neuen Geschäfts-

Guests can choose between the Art Deco building, with its delight-

führer, Alex Furrer, kennenlernen durften. Dieser charmante,

ful courtyard, which successfully combines historical charm with

gesellige Schweizer hat nicht nur das Gespür für altehr-

exquisite luxury, or the 40-storey Ocean Suites Tower that offers

würdigen, idyllischen Luxus aufrechterhalten, sondern den

unique views across South Beach and houses the exclusive ocean-

Service und die Qualität des Hotels auf ein neues Niveau

view accommodation, including the Grande Suite and Penthouse

gebracht, indem er die Perfektion und Detailtreue seines

Suite. However, both buildings share sumptuous, elegant Asian-

Heimatlandes mit eleganten, aufwendigen Ausstattung kom-

inspired décor, state-of-the-art amenities, a tranquil yet exotic atmosphere

binierte. Und seine Bemühungen sind nicht unbemerkt

away from the hustle and bustle of the beach and impeccable

geblieben. Vor Kurzem wurde er nach dem renommierten

service, where the wellbeing of each individual guest is ensured

Karl-Wild-Hotelrating zum “Auslandshotelier des Jahres

by every single member of the dedicated staff.

2016/2017” ernannt. Hotel

87 81

Alex Furrer I General Manager THE SETAI

The Bar

Since our last visit, the face at the hotel’s helm has changed. We

Zu den unverkennbaren Merkmalen des Hotels gehören

were lucky enough to meet the new General Manager, Alex Furrer.

drei idyllische, temperierte Swimmingpools mit Bar-

This charming, genial compatriot has not only preserved the feeling

Service sowie der weitläufige Privatstrand, wo den

of dignified, secluded luxury but has elevated the service and the

Gästen, die auf den grosszügig bemessenen Liegen

quality to an even higher standard by combining the perfection and

relaxen, Champagner, Cocktails und köstliche Gerichte

attention to detail of his native Switzerland with the stylish, lavish

serviert werden. „The Spa at The Setai by THÉMAÉ”,

setting. And his efforts have not gone unnoticed he has recently

das 2014 eröffnete, ist eine Oase der Ruhe und bietet

been named “Hotelier of the Year Abroad 2016/2017” in the

Verwöhnmassagen und Behandlungen mit Extrakten von

prestigious Karl Wild ratings.

vier verschiedenen Tee-sorten. Gäste, die noch mehr Privatsphäre möchten, können die Behandlungen auch in

The hotel’s signature features include the three idyllic, temperature-

ihrer Suite geniessen – ein weiteres Beispiel für den

controlled pools with bar service and the extensive private beach,

ausgezeichneten Service, der dieses Hotel von anderen

where champagne, cocktails and delicious food is brought promptly


to guests relaxing on the generously-sized daybeds. The Spa at The Setai by THÉMAÉ, opened in 2014, is a sanctuary offering indulgent massages and treatments using products created from extracts of four different teas. Guests who would like an even greater degree of privacy can enjoy selected treat-ments in the seclusion of their own suite – just one more example of the devoted service



Der Ruf der vier Restaurants und Bars des Resorts ist nicht nur den Hotelgästen bekannt. Chefkoch Mathias Gervais ist die kreative Kraft hinter der asiatisch inspirierten Kochkunst mit modernem Touch. Zu den sorgfältig ausgewählten Zutaten gehören Maine-Hummer, Kobe-Rind und Mangroven-

which sets this hotel apart.

barsch. Jedes Gericht wird von einem Gourment-Koch-

The resort’s 4 eateries and bars also boast a reputation that extends

keinesfalls entgehen lassen sollte, ist der unverkennbare

beyond guests to the hotel. Executive Chef Mathias Gervais is the

„Chili Passion Martini“ mit Chili-Wodka, Rum, Passions-

creative force behind the Asian-influenced cuisine with a modern

früchten, Ingwersirup und Chiliflocken. Die preisgekrönte

twist. Selected ingredients include Maine lobster, Kobe beef and

Weinliste mit über 4000 Weinsorten hat die perfekte

yellow snapper, with every exquisite dish being lovingly prepared

Ergänzung zu jedem Gericht. Nach dem Essen können

team liebevoll zubereitet. Eine Erfahrung, die man sich

by the team of gourmet chefs. An experience not to be missed is

die Gäste den hausgemachten Kaffee des Hotels, den

the signature “Chili Passion Martini” with chili-infused vodka, rum,

„Setai House Blend“, geniessen, der von ausgewählten

passion fruit, ginger syrup and chili flakes; the award-winning wine list,

Plantagen in Asien und Mittel- und Südamerika stammt,

boasting more than 4,000 wines, offers the perfect accompaniment

aber in Miami zur Perfektion geröstet wird. Für uns war

to every dish. After their meal, guests can savour the hotel’s own

aber vor allem der ausserordentlich gewissenhafte und

“Setai House Blend” coffee, sourced from selected plantations in

dennoch unaufdringliche Service unvergesslich, der jede

Asia and Central and South America, but roasted to perfection in

Mahlzeit zu einem Erlebnis machte.

Miami. However for us, it was also the outstandingly conscientious yet unobtrusive service that made every meal an experience we

Der exklusive Luxus, die fantastische Lage direkt am Strand,

will never forget.

die Detailgenauigkeit und der vollendete Service haben

The exclusive luxury, the stunning beachside location, the attention to

Travel Guide Five-Star Award“ für 2016 erhalten, eine

detail and the consummate service have now received international

Auszeichnung, die nur die besten Hotels der Welt be-

acknowledgement with the “Forbes Travel Guide Five-Star Award”

kommen. Alex Furrer betrachtet die Auszeichnung als

for 2016, an honour reserved for the very best in the global hotel

Anerkennung seiner Team-Philosophie: „Gold-Standard-

industry. Alex Furrer sees the award as recognition of the team’s

Qualität ist keine Ambition und kein einmaliger Preis, sondern

philosophy that “gold-standard excellence is not an aspiration or a

kontinuierliches Engagement“. Und daher empfehlen wir

one-time prize, but truly an ongoing commitment”. And we would

dieses aussergewöhnliche Hotel als die perfekte Wahl

definitely recommend this exceptional hotel as the perfect choice

für anspruchsvolle Besucher Miamis. Schliesslich können

for the most discerning visitors to Miami. After all, Lenny Kravitz and

Lenny Kravitz und zahlreiche andere Prominente, die

jetzt internationale Anerkennung erlangt und den „Forbes

numerous other A-list stars who frequent the hotel can’t be wrong.

häufig in diesem Hotel absteigen, nicht irren. www.thesetaihotel.com


The Grill

Penthouse Suite


TRAVEL View from the Royal Suite Terrace

News Fine Dining Chef Meryem Cherkaoui

Restaurant Ling Ling by Hakkasan

Glamourous Opening in Marrakech. Magic is in the air – on 17 September 2016, 400 illustrious, elegant and invited guests of the international high society of Marrakech came to the Mandarin Oriental, Marrakech, and were delighted to celebrate the glamourous opening of a new dining concept, Ling Ling, in partnership with the Hakkasan Group. Enjoying the „Taste of Ling Ling“, inspired by the izakayas made popular in the East, where food accompanies the drinks (not the other way around) - a new experience with drinking, dining and dancing at the

Food in Mes‘Lalla

forefront. A great addition to the resort’s other culinary offerings, like the signature address Mes‘Lalla, by renowned Chef Meryem Cherkaoui, who creates delicious Moroccan-French dishes. She is the „First Lady“ of modern Moroccan cuisine, a fusion of the traditional aromas of herbs & spices, combined with the transparent taste of fresh meat & fish or garden-fresh vegetables from her own field. Gardening is also part of the new trend and equally an old tradition in Marrakech‘s gourmet scene. The wisdom of grandmother‘s recipes is actually determining modernity. The excellent SPA in the Mandarin Oriental is also presenting organic-aromatic cosmetics from Nectarome, with body or facial treatments using handmade argan oils or glycerine soaps, produced traditionally by Berber women working in the Nectarome garden situated in the foothills of the Atlas mountains just 20km from Marrakech. Sense pure wellbeing after a treatment - overlook the picturesque olive groves and serene pools at the centre of the Mandarin Oriental, Marrakech, which encompasses an outdoor terrace, lounge and bar. A paradise - enjoy the best traditions and hospitality of the Moroccan Kingdom.


www.mandarinoriental.com/marrakech www.hakkasangroup.com I www.nectarome.com

Entrance of Mandarin Oriental Marrakech

Guest Room

Opening in Summer 2017 – The highly anticipated Bürgenstock Resort Lake Lucerne will herald a new era in Swiss hospitality. Nestled atop the Bürgenberg mountain ridge in an Alpine biosphere of outstanding natural beauty, the landmark resort seemingly floats between sky and water. Four hotels – the contemporary Bürgenstock Hotel, visionary Waldhotel, historic Palace Hotel and rustic Pension Taverne 1879 will combine with the impressive Bürgenstock Alpine Spa, alongside 12 Palace Hotel

restaurants and state of the art resort facilities to create this spectacular destination. Crisp Alpine air offers the perfect setting for outdoor pursuits, including 70 km of hiking and biking trails, three Davis Cup standard tennis courts, a nine hole golf course, curling, ice-skating rinks and horse stables. A private railway whisks guests to the glistening shores of Lake Lucerne where, in the summer, a private lake-front lido offers access to an array of water-sports. As well as activities to entertain the body, there is also a private cinema and a sculpture trail. Bürgenstock Resort Lake Lucerne offers the most impressive hospitality and array of leisure activities in Central Switzerland. Bürgenstock Resort Lake Lucerne I CH-6363 Obbürgen I Lucerne Switzerland I +41 41 612 90 10 I www.buergenstock.ch/en

Alpine Spa Restaurant


Hotel Alpine Palace***** New Balance Luxus Resort


Arlberg1800 RESORT***** St. Christoph 1 I 6580 St. Anton I Austria

Posthotel Achenkirch***** WohlfĂźhlhotel fĂźr Erwachsene

Reiterkogelweg 169 I 5754 Hinterglemm


6215 Achenkirch I Tirol I Austria

Salzburg I Austria I www.hotel-alpine-palace.com


+43-5246-6522 I www.posthotel.at

STOCK resort*****

Bergdorf Priesteregg*****

Sir Henry*****

Dorf 142 I 6292 Finkenberg I Austria

Sonnberg 22 I 5771 Leogang I Austria

Gschwandtkopf 12 I 6103 Reith bei Seefeld I Austria

+43-5285-6775-0 I www.stock.at

+43-6583-82550 I www.priesteregg.at


Hotel Bellerive****

The Chedi Andermatt*****

The Alpina Gstaad*****

Riedstrasse 3 I 3920 Zermatt I Switzerland

Gotthardstrasse 4 I 6490 Andermatt I Switzerland

Alpinastrasse 23 I 3780 Gstaad I Switzerland

+41 (0)27 966 74 74 I www.bellerive-zermatt.ch

+41 (41) 888 74 88 I www.chediandermatt.com

+41 33 888 9888 I www.thealpinagstaad.ch


5-star SPA-HOTEL Jagdhof

Rock Salt Grotto

Private Spa Suite

Exclusive winter adventures at the 5-star Relais & Châteaux SPA-Hotel Jagdhof. At the 5-star SPA-HOTEL Jagdhof, guests savour the wintry months with Gault Millau toque-winning gourmet cuisine and relaxing spa facilities and treatments. The hotel’s proximity to the Stubai glacier makes it ideal for winter sports fans. At the SPA-HOTEL Jagdhof in Stubaital, tradition and innovative lifestyle go hand in

Gondel – smallest gourmet restaurant in Tyrol

hand – lovingly run by the Pfurtscheller family for more than 35 years, 70 individually -designed rooms, including 14 suites, offer lavish cosiness in elegant Tyrolean style. Situated at the foot of the Stubai glacier, the fascinating Alpine world boasts the largest glacier ski resort in Austria and attracts tourists with its total of 110 kilometres of ski slopes and snow guaranteed until June. All the guests of the SPA-HOTEL Jagdhof can be taken quickly and conveniently to the ski resort in the hotel’s complementary shuttle bus. After a day spent in the snow, the jSPA – the luxury hotel’s spacious 3,000 m² multi award-winning spa area – is the best place to relax. One oasis of peace and tranquillity is the exclusive SPA CHALET (700 m²) with cocooning zones for intensive regeneration. To unwind in absolute privacy, guests can book the Private SPA Suite (100 m²) which is the ideal hideaway for treatments for two and includes a pinewood sauna and the “Infinity Duo Pool”. The adjoining Vitality World features 20 different spa experiences as well as the jOYFUL wellbeing area for treat- ments using

Wine Cellar

the renowned !QMS Medicosmetics active ingredients range and the natural products label REN Skincare. The hotel’s Gondel fondue restaurant – probably the smallest gourmet eatery in the Tyrol – and the Hubertus Stube à la carte restaurant, which has been awarded 2 Gault Millau toques, pamper guests with their culinary delights. Wines to match every dish can be found in the hotel’s own wine cellar; with more than 1,100 varieties it is deemed one of the best in Austria. www.hotel-jagdhof.at SPA-HOTEL Jagdhof***** I Scheibe 44 I 6167 Neustift im Stubaital I Austria

Private Spa Suite

Adler Stube



Venue In Tuscany A magical world of luxury


Mawimbi Villa A Tanzanian hideaway

Soneva Fushi Private Residences A luxury barefoot retreat

Cortona I Italy

The Tides Lodge I Pangani

Kunfunadhoo Island I Baa Atoll

+39 338 331 2055

Tanzania I East Africa I +255 713 325 812

Republic of Maldives I +960 796 6421




PGA Catalunya Resort A golfers paradise

The Island A boutique retreat

Ski Dream Home A skier’s dream

17455 Caldes de Malavella I Girona I Spain

Sleeps 6 I Newquay I United Kingdom

+34 972 472 957

+44 1872 553 491



Four Seasons Resort Chiang Mai An Asian oasis

Four Seasons Resort Costa Rica An exotic eldorado

North Island A tropical private island paradise

502 Moo 1 I Mae Rim-Samoeng Old Road

Peninsula Papagayo I 5000 Carrillo I Guanacaste

Victoria I Mahé Seychelles

Chiang Mai 50180 I +66 53 298-181

Costa Rica I +(506) 2696-0000

+248 4293 100




Deer Crest area I Deer Valley Resort I Utah I USA +1 800 289 0900 www.villasofdistinction.com

680,000 readers around the world


NOW ONLINE www.luxur ylife-magazine.com

Like us on Facebook www.facebook.com/LuxuryLifeMAGAZINE.worldwide

Payment via credit card



The Chatwal***** A Luxury Collection Hotel

Pure Salt Port Adriano*****

Pure Salt Garonda*****

Carretera Santa Ponsa I Magalluf 10

Carretera Arenal 28

130 West 44th Street I New York

07182 Calviá

07610 Platja de Palma

NY 10036 I United States I +1 866 716 8136

Mallorca I España

Mallorca I España




Grand-Hôtel du Cap-Ferrat***** A Four Seasons Hotel

Jumeirah Vittaveli*****

Mandarin Oriental Sanya*****

Bolifushi Island I South Male Atoll

12 Yuhai Road I Sanya City 572000

71 Boulevard du Général de Gaulle

Republic of Maldives

Hainan I PRC China

06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat I Côte d’Azur I France

+960 664 2020

+86 (898) 8820 9999




41 Hotel***** A Luxury Boutique Hotel London

The Breakers Palm Beach*****

41 Buckingham Palace Road I London I United Kingdom

One South County Road I Palm Beach

Al Maha Desert Resort & Spa Dubai*****

Florida 33480 I USA

Al Ain Road I Dubai I United Arab Emirates

+1 877 724 3188

+971 4 832 9900



+44 (0)207 300 0041 www.41hotel.com

Jetzt neu.

Den nächsten Händler finden oder portofrei bestellen: www.boote-exclusiv.com/jetztneu

Schloss Elmau


By Renato Schweizer Translation Louise Mawbey


Hotel & Culture

Tucked deep in the calm of the Bavarian Alps. A sanctuary, framed by dramatic peaks, whispering forests and rushing streams. Schloss Elmau, is situated 100 km south of Munich and 1,000 metres above sea level in a magnificent, secluded setting in what is possibly the most beautiful valley in the Alps.

Der Atem der Berge. Der ohrenbetäubende Klang der Stille. Rauschende Gebirgsbäche. Ein Gefühl von grenzenloser Freiheit & Zeitlosigkeit. Schloss Elmau, liegt 100 km südlich von München und 1.000 Meter über dem Meer in einer traumhaften Alleinlage im vielleicht schönsten Tal der Alpen.

Schloss Elmau, a member of the Leading Hotels of the World, was

Schloss Elmau, Mitglied der Leading Hotels of the

built as a cultural centre in 1916 by philosopher Dr. Johannes

World, wurde 1916 von dem Philosophen Dr. Johannes

Müller, was largely demolished in 2005 after a serious fire,

Müller als kulturelle Begegnungsstätte erbaut, 2005

was rebuilt as the Luxury Spa & Cultural Hideaway with its

nach einem Grossbrand weitgehend abgerissen,

sophisticated architecture by his grandson Dietmar Müller-Elmau

2005-2007 von seinem Enkel Dietmar Müller-Elmau

from 2005 to 2007, and since then has been recognised with

als Luxury Spa & Cultural Hideaway mit anspruchsvoller

a range of awards as one of the world’s best hotels.

Architektur wiederaufgebaut und seither vielfach als eines der weltbesten Hotels ausgezeichnet.

Since March 2015, the Schloss Elmau Retreat, located just 150 metres from the main building, is another five-star superior hotel

Seit März 2015 gibt es mit dem nur 150 Meter vom

with 47 suites, two restaurants and lounges, a library and a terrace,

Stammhaus gelegenen Schloss Elmau Retreat ein

plus a spa with a yoga pavilion, which offers addition oppor-

weiteres Fünf-Sterne-Superior-Hotel mit 47 Suiten,

tunities for peaceful relaxation and wonderful experiences.

zwei Restaurants und Lounges, Bibliothek und Terrasse sowie einen Spa mit Yoga Pavillon, weitere Rückzugsund Nutzungsmöglichkeiten.

Hotel & Culture

99 81

Schloss Elmau Retreat

Today, the Schloss offers travelling aesthetes the ultimate in con-

Heute bietet Schloss Elmau reisenden Ästheten ultimativ

temporary spa culture, augmented by a programme of inspirational

zeitgemässe Spa-Kultur und darüber hinaus ein kultur-

events of historico-cultural importance which is unique throughout

geschichtlich bedeutsames und weltweit einzigartiges

the world and features some of the most famous artists of our

Kulturprogramm mit einigen der berühmtesten Künstler

times. In June 2015, the G7 summit was held at Schloss Elmau.

unserer Zeit. Im Juni 2015 fand der G7-Gipfel in

The year 2016 was dedicated to the 100th anniversary, which

Schloss Elmau statt. Das Jahr 2016 stand ganz im

was celebrated with numerous cultural highlights.

Zeichen des 100-jährigen Jubiläums und wurde mit zahlreichen kulturellen Highlights zelebriert.

“Life without music and literature is simply unimaginable.”


Dietmar Müller-Elmau’s philosophy is reflected in the history of

„Ein Leben ohne Musik und Literatur ist schlichtweg

Schloss Elmau as well as in the current cultural concept. As

undenkbar.“ Dieses Credo von Dietmar Müller-Elmau

early as 1916, more than 100 concerts were held in Schloss

zeigt sich sowohl in der Historie von Schloss Elmau

Elmau’s acoustically unrivalled concert hall. Today, the “who’s

als auch im aktuellen kulturellen Konzept. Schon 1916

who” of the international music scene beats a path to the door-

fanden über 100 Konzerte in dem akustisch einzig-

step every year. In addition to the legendary chamber music

artigen Konzertsaal von Schloss Elmau statt. Heute gibt

festival in January, concerts are dedicated to all the great com-

sich hier jährlich das „Who is Who“ der internationalen

posers. The most sought after jazz – from Germany and from

Musikszene die Klinke in die Hand. Neben der legen-

throughout the world – also regularly appear here as resident

dären Kammermusikwoche im Januar gibt es Schwer-

artists. Guests of Schloss Elmau can experience more than 200

punkte zu allen grossen Komponisten, aber auch regel-

concerts, readings and film screenings each year, some of which

mässige künstlerische Residenzen der angesagtesten

are conceived especially for the Schloss. Furthermore in “Food

Jazz- und Pop-Musiker – national wie international.

for Thought”, Dr. Ingeborg Prager supplies old and young book-

Gäste von Schloss Elmau können jedes Jahr über 200

worms alike with the best authors in the world, in the hotel’s own

Konzerte, Lesungen und Filmvorführungen erleben, die

book store which is one of the finest in Germany.

zum Teil eigens für Schloss Elmau konzipiert werden.

Hotel & Culture

Concert Hall

Darüber hinaus versorgt Dr. Ingeborg Prager kleine wie erwachsene Leseratten mit „Food for Thought“ der besten Autoren weltweit in einer hoteleigenen Buchhandlung, die zu den besten Deutschlands zählt. Das 3.000 Quadratmeter grosse und sich auf vier Etagen erstreckende Badehaus Spa im Schloss steht allen Erwachsenen ab 16 Jahren zur Verfügung. Hier schwimmen Gäste im beheizten Rooftop-Pool im wahrsten Sinne des Wortes „zwischen Himmel und Erde“. Ein weiterer Open Air Solepool, ein Cold Open Air Bookshop

Plunge Pool, zwei grosse Saunen und Sole-Dampfbäder sowie Treatment Räume und ein Hair Salon lassen keine Wünsche offen. Hoch oben, uneinsehbar, befindet sich das Lady Spa mit Sauna und SoleDampfbad mit traumhaften Ausblick auf die Berge. Im mit über 500 Quadratmeter vielleicht grössten und schönsten Oriental Hamam westlich von Istanbul wurde sakrales, orientalisches Design mit 200 Millionen Jahre altem, bayerischem Stein kombiniert. Und während Erwachsene im Badehaus ungestörte Ruhe geniessen, erleben Kinder und Familien pure Lebensfreude im 24 Stunden geöffneten, 1.500 Quadratmeter grossen Family Spa. Hotel & Culture


101 81

The spacious 3,000 square metre Badehaus Spa in the Schloss, which stretches out across four floors, can be used by all adults from the age of 16. Here, in the heated rooftop pool, guests really do swim where heaven and earth meet. Another open air salt water pool, a cold open air plunge pool, two large saunas and salt steam baths as well as treatments rooms and a hair salon provide everything the heart desires. High up at the top, out of sight, is the Lady Spa with a sauna and salt steam bath with a stunning view of the mountains. In the Oriental Hamam which, with an area of more than 500 m², is possibly the largest and most magnificent hamam west of Istanbul, spiritual oriental design is combined with 200 million year old Bavarian stone. And while the adults bask in undisturbed tranquillity in the Badehaus, children and families indulge in pure enjoyment in the 1,500 square metre Family Spa which is open around the clock. The Retreat boasts the 2,000 m² Shantigiri Spa with three separate zones for hotel guests aged 14 and upwards, ladies and families with children. The warm, 35° salt pool, the 15° cold plunge pool, two quiet rooms, a sun terrace and the Tea Lounge with its open fire are reserved for guests from 14 years old and are located between two separate sauna areas for adults or for ladies only. The Nature Spa with the 25 metre long lap pool and sauna by the Ferchen brook basin is only 100 metres away below the Retreat. Guests of Schloss Elmau – Luxury Spa Retreat & Cultural Hideaway can use any of the facilities offered at the two hotels. The central focus of the culinary provision at the Schloss is the Luce d’Oro, which has been awarded a Michelin star and 17 Gault Millau points. Fidelio enchants guests with Thai haute cuisine, while cosiness is the top priority in the Kaminstüberl. The Wintergarten is an international, elegant bistro which affords a picturesque view of the Wetterstein mountains at lunchtimes. The opening of the Retreat also widened the variety of culinary experiences on offer. Tutto Mondo and the Summit both serve authentic “Cucina Italiana & steaks”. In the walk-in wine cellar at Schloss Elmau, Head Sommelier Marie-Helen Krebs has stocked approximately 300 precious treasures. Furthermore, guests can choose between relaxation or companionship in the numerous bars and lounges. Whatever their choice, this unique destination offers the perfect opportunity for nourishment for the body, mind and soul. www.schloss-elmau.de


Hotel & Culture

Gourmet Dinner

Im Retreat befindet sich das 2.000 Quadratmeter grosse Shantigiri Spa mit drei getrennten Bereichen für Hotelgäste ab 14 Jahren, Damen und Familien mit Kindern. Der 35 Grad warme Solepool, der 15 Grad kalte Plunge Pool, zwei Ruheräume, eine Sonnenterrasse und die Tea Lounge am offenen Kamin ist Gästen ab 14 Jahren vorbehalten und liegt zwischen zwei getrennten Saunabereichen für Erwachsene bzw. nur Damen. Das Nature Spa mit dem 25 Meter langen Lap-Pool und Sauna an der Ferchenbach Gumpe liegt nur 100 Meter entfernt unterhalb des Retreats. Gästen von Schloss Elmau – Luxury Spa Retreat & Cultural Hideaway stehen jeweils alle Einrichtungen beider Hotels zur Verfügung. Im Mittelpunkt des Hamam Schloss Elmau Arial Overview

kulinarischen Angebots im Schloss steht das mit einem Michelin Stern sowie 17 Gault Millau-Punkten ausgezeichnete Luce d’Oro. Das Fidelio verzaubert Gäste mit thailändischer Hochküche. Gemütlichkeit hat im Kaminstüberl oberste Priorität. Der Wintergarten bietet mittags als internationales, elegantes Bistro einen malerischen Blick auf das Wettersteingebirge. Mit der Eröffnung des Retreats hat sich auch das kulinarische Angebot erweitert. Sowohl im Tutto Mondo als auch im Summit gibt es authentische „Cucina Italiana & Steaks“. Im begehbaren Wine Cellar des Schloss Elmau hat Chef Sommelière Marie-Helen Krebs ca. 300 kostbare Schätze gelagert. Darüber hinaus finden Gäste in zahlreichen Bars und Lounges wahlweise Orte der Entspannung oder der Geselligkeit. Was auch immer Sie sich wünschen, dieses einzigartige Reiseziel bietet die perfekte Oase zur Erholung und zur Bereicherung von Körper, Geist und Seele. www.schloss-elmau.de Hotel & Culture

103 81

White Season

SHOPPING By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy


Shopping Experience

A place that can warm your heart with its inviting charm on cold days is truly special. It comes as no surprise then that trendy, styleconscious shoppers from all over the world are drawn to the twinkling lights of OUTLETCITY METZINGEN every year. The holiday spirit descends on this unique shopping destination from early November, and visitors can relish this magical Christmas atmosphere right through to the first days of the new year.

Ein Ort, der es schafft, an kalten Tagen die Herzen mit faszinierendem Flair zu erwärmen, ist etwas ganz Besonderes. Alle Jahre wieder lassen sich darum trendorientierte Shopper aus aller Welt gern vom Lichterglanz anziehen und verzaubern. Schon Anfang November kommt hier Festtagsstimmung auf und hält an bis zu den ersten Tagen des neuen Jahres: in der OUTLETCITY METZINGEN.

The elegant Christmas market on Lindenplatz tempts visitors with winter delicacies, and as a special highlight there will be a pop-up stall brought to you by the exclusive Küchenbrüder (“Kitchen Brothers”) brand. Setting up shop right outside the Hugo Boss store, they will be offering gourmet food made exclusively with ingredients bearing the Demeter label for top-quality biodynamic produce.

Shopping Experience


This season, OUTLETCITY METZINGEN once again lives up to

Der in jeder Hinsicht geschmackvolle Weihnachtsmarkt

its reputation for excellence, presenting shopping aficionados

auf dem Lindenplatz lockt mit winterlichen Köstlichkeiten

with a Yuletide package that is sure to make eyes light up.

und findet exklusive Ergänzung durch die „Küchen-

The convenient opening hours are all part and parcel of this:

brüder“ – mit Lifestyle Food in höchster Demeter Qualität,

24 December 2016

9 am – 2 pm

27–30 December 2016

9 am – 9 pm

31 December 2016

9 am – 4 pm

7 January 2017

9 am – 9 pm

In addition, throughout the run-up to Christmas the gift-wrapping service will be there to make sure you can hand over your gifts in style. Another highlight is: customers doing their shopping before Christmas can look forward to receiving a limited-edition style accessory. Finally, the chance to win fantastic prizes in the exclusive prize raffle is the cherry on the cake.

zu erleben direkt vor Hugo Boss. Die OUTLETCITY METZINGEN wird einmal mehr ihrem exzellenten Ruf gerecht und schnürt ein „Geschenkpaket“, das die Augen der Shopping-Begeisterten zum Leuchten bringt. Beginnend mit entspannten Öffnungszeiten: 24. Dezember 2016

9 – 14 Uhr

27. – 30. Dezember 2016

9 – 21 Uhr

31. Dezember 2016

9 – 16 Uhr

7. Januar 2017

9 – 21 Uhr

Bis zum 24.12.2016 setzt der Einpackservice alle

And you can expect more of the holiday spirit under the Winter Music City banner – top-notch street musicians will be there on the Advent Saturdays, adding the unique energy of live music, ranging from contemplative to raucous. Live and unplugged, the festive spirit will be making its way into the ears of lifestyle lovers and straight into their hearts!

Präsente stilsicher in Szene. Zusätzlich erwartet den anspruchsvollen Kunden ein weiteres Glanzlicht. Dieser darf sich über ein limitiertes Style Accessoire freuen. Als festliches Sahnehäubchen locken schliesslich attraktive Preise beim exklusiven Gewinnspiel. Eine weitere Facette des feierlichen Flairs steht unter dem Motto „Winter Music City“ – das ist handge-


machte „Strassenmusik deluxe“ – von besinnlich bis beschwingt, jeweils an den Advents-Samstagen. Live und unplugged erreicht so die Festtagsstimmung über

Tory Burch

das Ohr direkt das Herz jedes Lifestyle-Liebhabers. Als echte Institution für Luxus und Lebensart bietet die OUTLETCITY METZINGEN auch reichliche ShoppingInspiration. Dafür macht der Porsche Rennbus Bulli vom 15.–17.12.2016 auf dem Lindenplatz Halt und begeistert mit kleinen Geschenkideen für AutomobilLiebhaber. Im Rahmen von „Perfect Present“ erwartet Porsche Design

den Besucher ausserdem eine geschmackvolle Auswahl inspirierender Geschenkideen zu Weihnachten.

Petit Bateau




Tory Burch

Jimmy Choo


Porsche Design


A real institution for luxury and lifestyle, OUTLETCITY METZINGEN also offers lots of shopping inspiration. Between 15 and 17

Jimmy Choo

December 2016, for example, the Porsche ‘Bully’ racing van will be there on Lindenplatz to help you come up with gift ideas for

Coach Hackett

car lovers. Meanwhile, under the banner of “Perfect Present” visitors can expect a stylish selection of inspiring gift ideas for Christmas. Just in time for the start of “White Season Shopping”, the impressive style and lifestyle emporium, with its exceptional products from over 70 international premium and luxury brands such as Gucci, Burberry, Hugo Boss, Armani, Michael Kors, Ermenegildo Zegna, Bally and Escada, will be getting an exciting addition: the renowned brands Bottega Veneta and La Perla are bringing their stores to the exclusive and elegant shopping world of OUTLETCITY METZINGEN.

Die beeindruckende Glitzerwelt aus Stil und Lebensart, mit aussergewöhnlichen Produkten von über 70 internationalen Premium- und Luxusmarken wie Gucci, Burberry, Hugo Boss, Armani, Michael Kors, Ermenegildo Zegna, Bally oder Escada erfährt rechtzeitig zum Beginn des „White Season Shopping“ sogar noch eine würdige Ergänzung: durch die Stores der renommierten Häuser Bottega Veneta und La Perla. Damit schreibt die OUTLETCITY METZINGEN die Tradition der Stadt Metzingen als fester Begriff in der Modewelt eindrucksvoll fort. Vom Textilzentrum und

With this, OUTLETCITY METZINGEN is continuing the city of

Heimat der Marke Hugo Boss entwickelte sich der

Metzingen’s long-standing traditional position as a mainstay of

Standort zu einem Hotspot exklusiven Stils. Mit hoch-

the fashion world. From a hub of the textile industry and the

wertigsten Marken, präsentiert in der preisgekrönten

hometown of the Hugo Boss brand, the city grew to be a

Architektur der Flagship Outlets und prägend für das

hotspot of exclusive style – with top-quality brands, presented in

Stadtbild Metzingens.

the award-winning architecture of the flagship outlets, an iconic feature of the Metzingen cityscape.

In ausgezeichneter verkehrsgünstiger Lage begeistert die OUTLETCITY METZINGEN auch mit entspannter

The location of OUTLETCITY METZINGEN is another one of its

Erreichbarkeit. Nur 30 Kilometer südlich von Stuttgart

assets, with excellent transport links. Situated just 30 kilometres

gelegen, ist die Anfahrt leicht, sowohl mit öffentlichen

south of Stuttgart, it is easy to reach both by car and by public

Verkehrsmitteln als auch dem eigenen PKW. Mehr als

transport. There are over 3,200 parking spaces, and the highly

3.200 Parkplätze stehen zur Verfügung und das per-

sophisticated parking guidance system guarantees you’ll find

fekt ausgestaltete Parkleitsystem garantiert einfache

your way easily. The flagship outlets are looking forward to

Orientierung. Die Flagship Outlets erwarten ihre Gäste

opening their doors to shoppers from Monday to Friday from

montags bis freitags von 10.00 – 20.00 Uhr und

10 am to 8 pm, and on Saturday from 9 am to 8 pm.

samstags von 9.00 – 20.00 Uhr.



Shopping Experience


modissa Zurich

modissa modissa HIGH-END FASHION WITH THE PERSONAL TOUCH modissa is Zurich’s leading fashion retailer for the discerning

accompanied by trendy, stylish, confident accessories that will

woman who knows exactly what she wants. The company

attract everyone’s attention.

focusses on top quality and professional assistance from accom-

108 98 00

plished experts. modissa is firmly rooted within the region yet


is at home in the global world of fashion.

modissa knitwear can be sporty or elegant, but it is always exc-

You will be sure to find your personal favourite item amongst the

lusive and produced from the best quality sophisticated materials.

extensive range of international labels. In addition to premium names

Including pure silk, cashmere mixed with cotton or other high-quality

such as Akris Punto, Max Mara and Hugo Boss, the retailer also

natural fibres. Whatever the season, you can find a wide variety

stocks high-quality, in-house brands. modissa is Switzerland’s

of colours and designs, from a stylish cardigan to your favourite

leader in the knitwear and evening wear sectors in particular.

flowing scarf. Snug, soft and designed to make you feel great.

The world of evening wear

Up to the minute

Whether it be for a dignified event, for the opera or for the most

Visit modissa during the Christmas period and stop by at the Xmas

special day of all – the wedding, cocktail and evening dresses

Kiosk. A variety of interesting partners are showcasing trendy

ensure that all eyes will be focussed on you at every elegant

Christmas products – it’s well worth taking a look.

occasion. In addition to the in-house “MOD LUX” collection, you

Would you like to be kept informed about current modissa news All the information you need is available on the

can also choose creations from famous labels such as “Vera Mont”,

and events?

“Young Couture by Barbara Schwarzer” and “Kelsey Rose”,

website at www.modissa.ch





Ermenegildo Zegna opened a Global Store in London at New Bond Street. Ermenegildo Zegna unveils its latest Global Store in London at New Bond Street, home to the world’s most prestigious luxury brands. The New Bond Street Global Store is the 19th Peter Marino Concept Store to open globally and features 605 square meters of luxury retail space, divided across four floors. Unique to this store, which is located in the same position as the very first Ermenegildo Zegna boutique in London, opened in 1987, is a stunning façade honoring English heritage and blending seamless with the historical architecture of London’s New Bond Street. The façade’s use of red and grey marble in various shades provides a sense of depth, while the characteristic red bricks that line the upper part of the façade, the bow-windows facing New Bond Street and the vintage bar from the 1950s come together in a heartfelt tribute to British culture. The store has been designed to create a virtual journey through the world of Ermenegildo Zegna, transmitting both the history and DNA of the company, along with the complete range of its luxurious menswear collections. www.zegna.com

Opening – Switzerland’s first “cannabis pharmacies“ in Bern and Basel. The medicinal plant Cannabis sativa, to give it its botanical name, could be purchased in Swiss pharmacies without any problems until 1951 and it is now enjoying a comeback. The newly opened cannabis pharmacies (Hanftheke) at Kramgasse 37 in Bern and Güterstrasse 185 in Basel stock a selection of topquality products in the foodstuffs, superfoods, lifestyle and beauty segments. The showrooms are run by Swiss Cannabis SA, a company based in Switzerland, which specialises in genetic development, cultivation and the extraction of active ingredients. “Cannabis as a raw material in its purest form is one of humanity’s oldest cultivated plants and has a great deal to offer, especially in this day and age. We believe in its enormous potential for health benefits and we would like to have a long-term, positive effect on people’s feeling of well-being,” explain the Managing Directors of the cannabis pharmacy Yilmaz Simsir and Volkan Kaymaz. However, for licensing reasons, no medical or pharmaceutical products are yet stocked in the sales premises. The current basic range includes high-quality raw materials, cannabis extracts, CBD hemp flowers, CBD drops, CBD oils (CBD = non-psychoactive cannabinoid), hemp seed oil capsules and beauty products, as well as foodstuffs such as hemp tea and hemp spaghetti. The pioneering name “cannabis pharmacy“ is indicative of the medium-term aim of opening a licensed pharmacy specialising in medicinal plants. To forge ahead with its project, the cannabis pharmacy has consulted a long-serving industry specialist and licensing expert as an advisory pharmacist. Dr. Samuel Büechi works as a consultant for the pharmaceuticals industry, in the context of the development and licensing of herbal medicines. A visit to the appealing, elegant and unostentatious showroom is definitely an enriching experience. www.swiss-cannabis.com

Massimo Dutti opened a new Flagship Store in Barcelona. Massimo Dutti opened its flagship store in Barcelona, which is housed in an architectural jewel of Catalan Modernism from the end of the 19th century, the Casa Ramón Casas. The Inditex Group has carried out significant renovation and refurbishment works to this iconic building to enhance its uniqueness and splendour. The new store, located at Paseo de Gracia no. 96, in one of the world‘s most important retail areas, boasts more than 2,000 m² of retail space where Massimo Dutti will display its Women, Men, Boys&Girls, Personal Tailoring and Limited Edition collections. All of the collections are showcased in an impressive space where innovative architectural and decorative elements are combined with the original features of the building, which have been restored and refurbished to the benefit of the city of Barcelona. www.massimodutti.com


Swarovski’s brilliant selection of jewelry and accessories are the perfect gift this festive season. Designed to be mixed and matched or worn as statement pieces, the ANGELIC BRACELET

Holiday selection features a sparkling range of gifting options, ranging from on-trend to timeless, all designed to suit any style and occasion. For those having trouble to make up their mind, Swarovski Brand Ambassador Karlie Kloss has shared her favorites for two very special people: Mom and Best Friend.


Funkelnde Schmuckstücke und Accessoires von Swarovski sorgen für eine frohe Bescherung! Die schimmernden Schmuck-Highlights für die Festtage reichen von trendigen It-Pieces bis zu zeitlos schönen Klassikern und bezaubern


als Statement Piece ebenso wie in Mix & Match-Kombination mit anderen Trendteilen. Für alle, die sich bei der grossen Auswahl an Swarovski Geschenkideen nur schwer entscheiden können, präsentiert Karlie Kloss, Markenbotschafterin von Swarovski, ihre Geschenkideen für zwei besonders geliebte Menschen: die Mutter und die beste Freundin.


















Caribb Caribbean dreams NEW LUXURY IN THE DOMINICAN REPUBLIC By Sara Musinowski Translation Mark S. Kennedy

Close your eyes and dream of a fertile green island in the heart of the

„Bienvenido a la isla bonita!“ Enamoured with this island

Caribbean – in the north, bathed by the waters of the Atlantic, in the

paradise, the Spanish explorer and Great Admiral Columbus

south by the impetuous Caribbean Sea. Christopher Columbus discovered

once called it „La Hispaniola“ – his „little Spain“.

it on 5 December 1492, on his first adventurous sea voyage. What his

116 00 98

eyes beheld, then as now, was so incredibly beautiful: turquoise blue,

Today the Dominican Republic covers 48,442 square meters

crystal clear water along powder-white beaches, surrounded by lush

of the island‘s total 76,192 square meters, on the east side.

green vegetation and magnificent coconut palms, with colourful butterflies

West of the mountain range and the Pico Duarte, at 3,098

and nimble salamanders making their fleet appearance. The shimmering

meters (10,164 feet) the highest mountain of the Antilles, is

of the hot air, cooled by the fanning of a gentle breeze, soothes the

the neighbouring country of Haiti. The Dominican land is very

senses. The loud buzzing and chirping of the crickets and high warb-

fertile, its pleasant climate governed by the geographical

ling of multicoloured birds bedazzle: it is a tropical sound spectacle,

location – year-round an average of 25-31 degrees Celsius

mixed with the gentle sounds of ocean waves, where everything sings:

warm. There are no dangerous epidemics, there is plenty of

Travel Special

bean Casa de Campo Resort & Golf, Dominican Republic

Church in Chavón La Romana

water, and even Hurricane Matthew, having most recently ravaged the Caribbean, fortunately spared the Dominican Republic, which is protected by its high mountainous country. With these natural preconditions, it is

no wonder that tourism is the largest industry and that, due to the growing economic situation, there has been more and more emphasis on investments in the luxury sector in the past ten years.

Departing from the „all-inclusive“ image, there are new top locations we would be pleased to introduce to you. The first boutique hotel, the

noble „Casa Colonial“ on the beach „Playa Dorada“ in Puerto Plata,

or the Viva Wyndham Resort „V Samana“ in Playa Coson – created with an „adults only“ concept with a modern and elegant hippie culture

– as well as the newest Hotel Gansevoort Playa Imbert, of the trendy

Golf Course La Romana

New York City hoteliers from the „Meatpacking District“. One classic, having been in the luxury sector since 1975, is the „Casa de Campo“

in La Romana – Golf Resort & Hotel‘s Number 1 in the Caribbean, honoured multiple times with the „World Travel Award“. It offers every-

thing the international jet set could wish for, including an international

airport in La Romana only 5 minutes away, with landing areas also for

helicopters or private jets. In the Dominican Republic, dream holidays become reality. At any rate, we recommend making sure to assess the distance to your hotel accurately. When booking your flight, you can choose the airport for your arrival and departure that is as close as possible to your desired accommodations. This will enable you to avoid long drives over land, considering that the Dominican Republic is comparatively as large as Switzerland. And then you will experience your Caribbean dream at its very best.


Columbus Statue and Cathedral, Santo Domingo

Casa de Campo La Romana – Where international golfers meet & play. Casa de Campo Resort & Villas – a member of The Leading Hotels of the World – attracts affluent travelers with the offering of spacious hotel rooms, suites and luxury villas. Expect gourmet cuisine and fine wines and spirits throughout the destination’s restaurants and bars, a 370-slip Marina & Yacht Club, Polo & Equestrian Club, La Terraza Tennis Center and 245-acre Shooting Club. Spanning 7,000 tropical acres on the south-eastern coast of the Dominican Republic, this luxury Caribbean destination is also home to three of the game’s most difficult courses all designed by Pete Dye, including Teeth of the Dog, Dye Fore and The Links. Casa de Campo is also home to Altos de Chavón – an artisan’s village modeled after a 16th century Mediterranean city with boutiques, museums and a 5,000-seat Grecian-style amphitheater inaugurated by Frank Sinatra in August of 1982. For ease of arrival, La Romana International Airport (LRM) is five minutes from your check-in at the resort. www.casadecampo.com.do

llas o Resort & Vi Casa de Camp

Gansevoort, Playa Imbert – The trendiest hotspot. Find your personal piece of paradise at Gansevoort, Playa Imbert. Get captivated by its lush tropical landscape, crystal clear water decorated by deep-sea coral, and our coveted private beach lined with soft golden sand. Experience bliss in a modern and sophisticated setting enhanced by impeccable service 24/7. Adventure seekers and serenity enthusiasts alike will enjoy a vast array of activities and exclusive offerings. Welcome to a world where your wishes become a reality. Gansevoort, Playa Imbert features 48 suites comprised of one and two-bedroom lofts; three-bedroom apartments with private plunge pools and spacious terraces; and a collection of four-bedroom penthouses. Each penthouse offers a private rooftop Jacuzzi. Floor-to-ceiling windows seamlessly blend the outdoors with the indoors offering dramatic seascapes from every guest room, while modern interiors provide understated opulence with standard amenities like state-of-the art kitchens, walk-in showers, custom bathtubs and natural stone finishes. www.gansevoortdrpi.com

118 98

Gansevoor t,

Playa Imbert

Casa Colonial Beach & Spa – A stylish & luxury Boutique Hotel. Casa Colonial is owned and operated by a Dominican hospitality company, and its current President is the hotel’s architect and designer herself, Señora Sarah Garcia. Her Italian husband, Roberto Casoni from Florence, is managing the property, located on the glittering Amber Coast in Puerto Plata in the north of the Dominican Republic, directly on the beach in the tourist and golf complex of Playa Dorada. Visitors can fly into the Puerto Plata Airport which is 15 minutes from the hotel. The interior design sets out to surprise and delight with its fusion of old world charm and contemporary elegance. The elegant, yet cool lobby features marble floors and walls, white colonial crown molding, rich wood furnishings, sheer dramatic draperies and sounds of hip Dominican music mixes. Casa Colonial is the first and only five-star boutique property in Playa Dorada, and offers world class amenities including luxurious guest rooms and suites, a full service Bagua spa featuring indigeCasa Colonial Be ach & Spa

nous treatments, upscale dining and a sleek roof-top infinity pool. Simply luxury. www.casacolonialhotel.com

Vista Mare, Samaná – Luxury apartments. Vista Mare – on the bay of the Samaná peninsula - a natural Viva Wyndham „V Samaná“

treasure. Wild, verdant, with coves, bays, waterfalls, mountains and awe-inspiring views – there is lots to explore. It is known for its wading and body-boarding beaches, nature trekking and whale-watching. It is for independent travelers. Samaná City is the provincial capital;

Viva Wyndham „V Samaná“ A hip, simple and elegant combination.

Las Galeras is the base for visiting the famous Playa Rincón beach; and Las Terrenas is the main tourist center, but still retains an easygoing beach town feel, with some great stores, restaurants and bars. www.xeliter.com/properties/xeliter-vista-mare-samana

This new resort opened in December 2015 and faces the impressive Playa Cosón in the destination of Las TerrenasSamaná, Dominican Republic. The Samaná Peninsula is one of the most attractive and least explored regions of the country, approx. 2 hours’ drive from the International Airport Las Americas (SDQ). „V Samaná“ is surrounded by lush vegetation and an impressive ocean front that craft a unique sense of a place where hip elegance and simplicity are one. This resort fruitfully combines an all-inclusive package with the needs of today’s adult travelers, who seek life experience in a refined atmosphere. www.vivaresorts.com I www.vcollectionresorts.com

Vista Mare Samaná

Premium Tobacco & Cigars from the Dominican Republic. Worldwide cigar lovers should know that 45% of the high quality cigars are coming from the Dominican Republic. Quesada Cigars, a family company from the City of Santiago since more than 40 years, is producing the finest premium cigars. Appreciate and learn how they work so hard to present the best cigars in the world - check all their brands and how to get them from there to your hands. You also can visit the manufactory. www.quesadacigars.com

Quesada Cigars

r CAMILA Alba Luz Diaz de Abreu, Designe

Dominicana Moda 2016 – CAMILA. In 1987, the designer and successful business lady Alba Luz Diaz de Abreu opened her first small fashion store in the Dominican city of Santiago, and she has been dreaming about her present success. At the top-event Dominicana Moda 2016 this October in Santo Domingo, she celebrated the presentation of the new collection of her brand CAMILA - feminine, colorful clothing & Caribbean chic,

120 98

for powerful Latinas and happy women all over the world. www.camilacasual.com

Activties & Excursions – Dominican Republic has it all. In the Dominican Republic there are so many activities & excursions to enjoy - it is impossible to do all for one vacation. For Kitesurf or Windsurf you‘ll find one of the best beaches & conditions north in the area of Cabarete, a surfers paradise. The Samana

Zip Lines Tour

Peninsula boasts magnificent beaches and a breathtaking nature. Discovering the „Los Haitises National Park“, doing a Humpback Whales Observation, or riding on a horseback to the most spectacular waterfall „Salto el Limon“, or having fun on a „Zip Lines Tour“ - adventure seekers can zip for more than 305m between the platforms, flying safely over coconut palms and lush green valleys. Best conditions for Scuba & Diving, Catamaran & Snorkeling Tours and of course

Scuba Diving

Golf you will have all over the island. www.godominicanrepublic.com


National Pantheon of the Dominican Repub lic

Santo Domingo, National Folkloric Ballett

Colonial Heritage – Santo Domingo. Dominican Republic‘s historic and sophisticated capital city,

his brother Bartholomew in 1498, visitors can walk cobblestone

Santo Domingo, is the oldest city of the New World. Its Colonial

streets, that conquistadors once strolled centuries ago. Especially

City was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1990.

at night with the spectacular lightning of restaurants & museums,

This Colonial City is one of the most beautiful and romantic areas

it feels like a lively impression to discover the preserved buildings

in all the Caribbean. Established by Christoph Columbus and

and ancient stone structures that date back to the early 1500s.


Colonial properties WITH A CARIBBEAN TWIST By Louise Mawbey Photos Courtesy of Sugar Beach, A Viceroy Resort


Set in more than one hundred acres of stunningly beautiful tropical forest, the secluded Sugar Beach, A Viceroy Resort is the perfect destination for guests wanting to experience adventure or just bask in peace and tranquillity by the pool. However, the relaxed but sophisticated 5-star resort also offers lavish, spacious Residences as the ultimate getaway for those who wish to make it their home from home.

Sugar Beach, ein Ferienort der Luxusmarke Viceroy Resorts, erstreckt sich über fast einen halben Quadratkilometer atemberaubend schöner tropischer Wälder und ist das ideale Reiseziel für Gäste, die Abenteuer erleben oder sich einfach nur am Pool in Ruhe sonnen möchten. Das entspannte, aber anspruchsvolle 5-Sterne-Resort bietet auch grosszügige, geräumige Residenzen als das ultimative Feriendomizil, das zu einer zweiten Heimat wird. Die Sugar-Beach-Residenzen sind hochkarätige Unterkünfte mit vollem Service und viel Liebe zum Detail. Um die Integrität des UNESCO-Weltkulturerbes zu bewahren, wurden alle Luxus-Residenzen feinfühlig auf die wunderschöne, weltberühmte Landschaft des Val des Pitons angepasst. Die verschiedenen Residenzen haben viel gemeinsam – einheimisch gestaltete Landschaftsgärten, grosszügige Terrassen, scheinbar kantenlose Infinity-Pools und unvergessliche Sonnenuntergang-Aussichten… Aber auch für den persönlichen Geschmack der Besitzer lassen sie Raum: Das Innenarchitektur-Team des Resorts befasst sich


persönlich damit, sorgfältig aufeinander abgestimmte Möbel zu wählen, welche die Vorlieben und den Lebensstil der Besitzer und ihrer Gäste reflektieren. Die von Plantagen-Ästhetik inspirierten Hillside-Residenzen bieten ein Luxus-Lebensgefühl mit fantastischem Blick auf das Meer sowie die Piton-Vulkane und sind sie nur wenige Minuten von den herrlichen weissen Sandstränden entfernt. Mit ihren Holzböden, massgeschneiderten italienischen Küchen, bequemen Duschen, privaten Terrassen und Pavillons im Freien sind sie sehr populär: kein Wunder, dass nur noch eine Parzelle verfügbar ist.

Real Estate

Sugar Beach

123 81

The Sugar Beach Residences are fully-serviced, high-end properties, designed with great attention to detail. To preserve the integrity of the UNESCO World Heritage site, all the Residences are sympathetically built, thus creating properties which represent the height of luxury but also fully harmonise with their breathtaking, world-famous Val des Pitons location. While the various Residences all have certain features in common – including indigenous landscaped gardens, generously-sized terraces, infinity pools and never-to-be-forgotten views of the setting sun – the owner may choose fixtures and fittings to match their personal taste. The resort’s interior design team handpicks a carefully curated furniture pack to reflect the preferences and the lifestyle of the owners and their guests. The plantation-inspired Hillside Residences offer elevated luxury living with glorious views of the sea and the Pitons, yet are just minutes away from magnificent white sandy beaches. With their hardwood floors, bespoke Italian kitchens, walk-in showers,

Grand Luxury Villa

private terraces and outdoor gazebos it is hardly surprising that only one of the plots is still available. Located on the newly developed Glenconner Beach, the Michaelis

Die Beachfont-Residenzen am neuen Strand „Glen-

Boyd designed four or five bedroomed Beachfront Residences

conner Beach“ wurden von Michaelis Boyd entworfen

are the epitome of luxurious modern Caribbean living and are

und verkörpern das prachtvoll-moderne karibische

an exciting departure from the more traditional plantation style

Leben. Diese Häuser mit ihren 4 oder 5 Schlafzimmern

which otherwise defines the look of the resort. Each boasts a

sind eine spannende Abkehr von dem traditionellen

lush, secluded garden featuring private access to the beach, sump-

Plantagen-Stil, der sonst das Aussehen des Ortes defi-

tuous interiors and high-quality natural materials. As purchasers

niert. Jedes verfügt über einen üppigen, ruhig gelegenen

can have their say in selecting the furnishing and fittings, new

Garten mit privatem Zugang zum Strand und kombi-

owners can move into their new homes approximately 12 to 18

niert ein opulentes Interieur mit hochwertigen natür-

months after purchase.

lichen Materialien. Da Käufer über die Auswahl der Einrichtung und Ausstattung zu entscheiden haben,

Both types of Residence provide every convenience discerning

können frischgebackene Besitzer etwa 12 bis 18

SugarB owners and their guests could wish for, either as part of the monthly

Monate nach dem Kauf einziehen.

fee or as optional extras – from air conditioning and high speed

internet, through property management, rental marketing and

Beide Arten von Residenzen bieten jeden Komfort, den

security services, to housekeeping, laundry, gardening and

anspruchsvolle Besitzer und Gäste sich wünschen können,

chauffeur services, plus a 24/7 butler. When the owners are

entweder in der monatlichen Gebühr einbegriffen oder

not in residence, the properties can be rented out to visitors to

extra – von Klimaanlage und High-Speed-Internet über

the island in the hotel’s top-end accommodation category, thus

Property Management, Vermietungsmarketing und Sicher-

making them the ideal investment.

heits-Services bis zur Haushaltshilfe, Wäscherei, Gärt-

nern, Chauffeuren oder 24/7-Butlern. Wenn die Eigen-

124 98

Real Estate

All the facilities of the luxury five-star Viceroy resort are available

tümer nicht vor Ort sind, können die Residenzen in der

for residents and guests to enjoy. This includes a wide range of

Top-Kategorie des Hotelkomplexes an Besucher der Insel

sporting activities, from windsurfing and sailing to tennis and

vermietet werden, und sind damit eine ideale Investition.

Gros Piton & Petit Piton

Palm Court Lounge

beach volleyball, plus a fully-equipped gym offering personal

Alle Einrichtungen des luxuriösen Fünf-Sterne-Viceroy-

training sessions, yoga and fitness classes. The Rainforest Spa,

Resorts stehen Eigentümern und ihren Gästen zur Ver-

with its synthesis of local materials and ultimate luxury, is the

fügung. Dazu gehört eine breite Palette an sportlichen

perfect place to rejuvenate. Its chemical-free treatments make use

Aktivitäten vom Windsurfen und Segeln bis zum Tennis

of the island’s natural resources. The resort’s many restaurants

und Beach-Volleyball, sowie ein voll ausgestattetes

and bars – ranging from formal gourmet dining at the “The Great

Fitnessstudio, das persönliches Training, Yoga und

Room Restaurant” to “The Cane Bar” with its selection of speciality

Fitnesskurse anbietet. Das Rainforest Spa mit seiner

rums and delicious sushi and sashimi – provide exceptional

Synthese aus lokalen Materialien und schwelgerischem

culinary experiences to suit every palate.

Luxus ist der ideale Ort der Verjüngung. Seine chemiefreien Behandlungen nutzen die natürlichen Ressourcen

Described by Caribbean Property Investor Magazine as “without

der Insel. Die vielen Restaurants und Bars des Resorts

doubt one of the region’s finest resorts and most prestigious real

bieten aussergewöhnliche kulinarische Erlebnisse für

estate investment opportunities” and starting at approximately

jeden Geschmack – vom festlichen Gourmet-Essen im

$4.25 million, the Sugar Beach Viceroy Resort Residences are

„The Great Room Restaurant“ bis zum „The Cane Bar“

a once in a lifetime chance to purchase your dream Caribbean

mit seiner Auswahl an Rum-Spezialitäten und köstlichen

Beach home.


Sushi und Sashimi.

Was die Zeitschrift „Caribbean Property Investor Magazine“ als „ohne Zweifel eines der besten Resorts

der Region und der angesehensten Immobilieninvestitio-

nen“ beschreibt, ist ab etwa 4.250.000 $ erwerbbar. Eine Residenz des Sugar Beach Viceroy Resort ist Ihre einmalige Chance auf das absolute Traumhaus in der Karibik.


Real Estate

125 81

Must have Christmas 2016

Total control of your humidor thanks to Cigsor™ – No more dry or mouldy cigars.

stantly being improved and extended. Additional functions, such as a humidor benchmark, a lounge and store locator as well as quality news from the world of cigars are already being developed. All the auxiliary functions and notifications can be activated or deactivated by the Cigsor users themselves. Cigsor is also the perfect gift for cigar connoisseurs. Using Cigsor

The innovative product Cigsor, comprising a mobile app and a humidor sensor, takes on the complex and laborious task of monitoring the humidor – and can also do much, much more. Everyone who owns a humidor is familiar with this arduous situation: “Is my humidor humid enough?”, “Are my cigars already dry?”, “Are the cigars too moist?”, “Is it time to ventilate the humidor again?”, “I’d better take another look.”. Whether you are an aficionado or you just enjoy the occasional cigar – with Cigsor, these questions are

means more time can be spent enjoying optimally stored cigars. Three high-quality product versions are currently available: Cigsor Classic, Cigsor Premium and Cigsor Luxury. Cigsor has been developed for cigar aficionados by technology and cigar experts and is “Made in Switzerland”, a fact which the startup company is very proud of. The most important components are developed and produced in Switzerland, including the humidity sensor, the casing and the software. www.cigsor.com

a thing of the past. Cigsor is a unique, high-quality cigar lifestyle product which pairs design with functionality. The cigar-shaped Cigsor sensor is placed in the humidor and only takes up the space of one single cigar. Via a WLAN connection, the Cigsor sensor regularly transmits information about the humidity, temperature and battery status to the Cigsor app. Activated notifications are sent in the event of low battery level, poor WiFi signal strength or a lost WiFi connection. The app can be installed on an iOS™ or Android™ smartphone or tablet. One or more

1 of 3 Cigsor Classic Products (Black).

humidors can thus be monitored conveniently from any location with

Send your name & address to:

the Cigsor app.


Users are automatically notified by the Cigsor app if suggested,

Deadline: 01.01.2017

adjustable thresholds are exceeded or fallen below, for example humidity and temperature parameters. Other Cigsor functionalities



include a statistics function for information about humidity and temperature changes over time. The range of Cigsor features is con-

We assure you that your personal data will not be handed out to third parties and will not be used for mailing I advertising. The judges’ decision is final and legally binding.

SKILLMILL™ by Technogym – Inspired by athletes. Born from Technogym’s experience spanning two decades as official fitness equipment supplier to the Olympics, SKILLMILL™ is the first product allowing everyday athletes to improve their Power, Speed, Stamina and Agility, and enjoy the benefits of professional sports training in a safe, engaging and effective way. A unique solution offering a huge variety of workout routines to train all the body’s energy systems and turn your members into peak performers. www.technogym.com

Sennheiser – Everyday audio heroes. Sennheiser has launched two new ranges of portable headphones. The closed-back, around-ear HD 4 series delivers brilliant, bass-driven sound with contemporary style and robust build quality. The lightweight, ultra slim on-ear headphones of the HD 2 series offer optimum comfort and fine stereo sound. The HD 4 series feature robust build quality and reliability to ensure that the headphones are more than tough enough for everyday use. Meanwhile, strong yet lightweight designs offer soft ear pads and foldable headbands for easy storage. The HD 2 headphones impress with a clean, minimalist design and high quality of sound. Despite the smaller size, all models offer powerful stereo sound with great bass. The closed design and soft earpads help insulate the listener from background noise, for a listening experience free of distractions. www.sennheiser.com

BVLGARI – Mystical Queen. Like a mystical queen, beautiful Serpentissima out of rare python leather combines BVLGARI‘s expertise in both leatherwork and high jewellery to reign with creativity. With a glitter enamel snakehead that clasps closed the precious bag, the serpent stares with black onyx eyes that reflect its perfect beauty. www.bulgari.com

IMPRESSUM PUBLISHER Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24 6330 Cham – Switzerland Phone +41 41 780 03 32 www.luxurylife-magazine.com


Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer renato@luxurylife-magazine.com

Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Nicole Adami, Patricia Schweizer, Sara Musinowski, Valeska Jansen, Andreas Hofstätter, Cyril Demaria, Jesper Storgaard Jensen, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos, Philip Hagenbuch, Renato Schweizer


EUROPE, MIDDLE EAST, ASIA, USA Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I French Alps I Dubai I Abu Dhabi Miami I New York I Singapore I Hong Kong I Shanghai

Readers 680,000 readers of the highest purchasing power per issue

Print run Total 110,000 copies 70,000 copies English I German 40,000 copies English I Chinese

Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)


Publisher I Head of Marketing & Sales Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 UNITED KINGDOM I SWITZERLAND Philip Hagenbuch philip@luxurylife-magazine.com Phone: +41 79 295 97 95 GERMANY I ITALY I AUSTRIA I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 SPAIN I BENELUX I TURKEY Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84 ISSN 2235-0667

2 7 t h S A L O N I N T E R N AT I O N A L D E L A H A U T E H O R L O G E R I E G E N E VA FROM 16 TO 20 JANUARY 2017 OPEN TO THE PUBLIC ON FRIDAY 20 JANUARY Prior registration required via sihh.org



Profile for Graphic Lounge Agency

Luxury Life MAGAZINE Christmas Edition 2016  

Luxury Life MAGAZINE Christmas Edition 2016  

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded