Page 1

No 38




Autumn Edition

CHF 18,00 EUR 18,00 GBP 15,00 USD 18,00 AED 67,50





House of Fine Yachting

26 > 29 SEPTEMBER 2018


Dear friends of Luxury Life

Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

The purpose of Life is Living After an exciting summer full of experiences, most of us return to the “normal

Nach einem spannenden, erfahrungsreichen Sommer kehren die meisten

daily routine” and stressful jobs. We have allowed ourselves to consciously

von uns in ihren gewöhnlichen Alltag und ein anstrengendes Berufsleben

“live” for a fleeting moment only, and, for many of us, the following few

zurück. Nur für eine flüchtige Zeit haben wir uns erlaubt, das Leben bewusst

months drag on until the next vacation. You’ve probably also noticed that

zu geniessen. Sicher haben auch Sie schon einmal festgestellt, dass wir im

on holiday we often do things that we wouldn’t dare to do at home. We

Urlaub häufig Dinge tun, die wir uns zu Hause niemals zugestehen würden.

allow ourselves a brief glimpse of a less constrained life with a greater

Wir gestatten uns einen vergänglichen Ausflug in ein Leben, das von

sense of freedom. To put it another way, for a short time, we live more

weniger Zwängen geprägt ist, und erlangen ein stärkeres Gefühl von

intensively as we conduct our lives more consciously.

Freiheit. Oder anders gesagt: Wir leben für eine kurze Dauer bewusster

But let’s take a quick look at our everyday lives. Born in a body which is a

und dadurch intensiver.

masterpiece of senses and talents, is it really our destiny to sit on an office

Aber wie sieht es in unserem Alltag aus? Wir sind mit einem Meisterwerk

chair for 50 hours or more every week...? No, in my opinion it’s not.

eines Körpers ausgestattet, der mit wunderbaren Sinnesorganen und Talen-

We’re equipped with a wide variety of senses, aptitudes and abilities

ten gesegnet ist. Sollte es da wirklich unser Schicksal sein, 50 Stunden oder

which enable us to celebrate our life in all its facets.

mehr pro Woche am Schreibtisch zu sitzen ...? Ich glaube nicht. Die Natur

Don’t worry, we don’t want to talk you into giving up your job and just

hat uns mit einer Vielzahl von Sinnen, Fähigkeiten und Begabungen ausge-

devoting yourself to revelling in “life” from now on; but we at least want to

stattet, die es uns ermöglichen, unser Leben in all seinen Facetten zu würdigen.

motivate you to scrutinise your current everyday world, in order to identify

Keine Sorge: Wir möchten Sie nicht überreden, Ihren Job aufzugeben und

what could be optimised to help you keep that “holiday feeling” (sensuous,

sich von nun an nur noch den genussvollen Seiten des Lebens zu widmen.

conscious living) in your daily life. By making just a few minor changes,

Doch wenigstens möchten wir Sie ermutigen, Ihre aktuelle Alltagswelt

we can enjoy a significantly greater number of “experiences”.

einmal genauer unter die Lupe zu nehmen, um herauszufinden, was Sie

When was the last time you consciously savoured everything your senses

optimieren können, um jenes „Urlaubsgefühl“ (gemäss einem erfüllten, ge-

perceive? Were aware of the wind in your hair? Let raindrops fall onto

nüsslichen Leben) mit in den Alltag zu nehmen. Schon einige kleine Verän-

your face? Put time aside to stroke a treasured pet and enjoy its loving

derungen können bewirken, dass wir deutlich mehr in „Erfahrung bringen“.

affection? Walked barefoot along the warm ground? Smiled kindly at a

Wann haben Sie zuletzt die Welt um sich herum ganz gegenwärtig wahr-

stranger? Bit into a juicy piece of fruit and delighted in its sweet explosion

genommen? Den Wind in Ihrem Haar gespürt? Oder die Regentropfen

of flavours?... Even in our everyday lives, there are numerous situations that

auf Ihrer Haut? Haben sich einen Moment genommen, um ein geliebtes

we could experience in a new way if we just approached them more con-

Haustier zu streicheln und seine bedingungslose Zuneigung zu spüren?

sciously, using all our senses. We hope that we will be able to motivate you

Sind Barfuss über den warmen Boden gelaufen? Wann haben Sie das

to turn a supposedly “normal” day into a very special “day of your life”.

letzte Mal einem fremden Menschen zugelächelt? Oder in eine saftige Frucht gebissen und sich die süsse Geschmacksexplosion auf der Zunge zergehen lassen? ... Selbst in unserem Alltag gibt es zahlreiche Situationen,


Made with Love Editorial

Your Luxury Life MAGAZINE Team

die wir auf vollkommen neue Weise erleben können, wenn wir sie nur gezielter mit allen unseren Sinnen empfinden würden. Wir hoffen, dass wir Sie motivieren können, aus einem vermeintlich „normalen“ Tag einen ganz „besonderen“ in Ihrem Leben zu machen.

Is 60 the new 40? What does that change? Do I have the right plan?

Whenever you reach that next chapter in your life, you’ll want to make the most of it. And keep yourself and your finances in good shape. Although working less has its advantages, it has financial consequences too. We can help create a clear picture of what you need, so that the best is yet to come. For some of life’s questions, you’re not alone. Together we can find an answer.

The value of investments can go down as well as up. Your capital and income is at risk. In the UK, UBS AG is authorized by the Prudential Regulation Authority and subject to regulation by the Financial Conduct Authority and limited regulation by the Prudential Regulation Authority. © UBS 2018. All rights reserved.






FASHION Highlights I Fall-Winter 2018 I 2019


HOTEL OCiO Luxury Villas Costa Rica





INTERIOR Maree Wohndesign


BEAUTY & COSMETICS Cellcosmet & Cellmen








HOTEL Royal Vacation I Castles






HOTEL Astoria Resort Austria


AUTOMOBILE Bugatti Chiron Sport


AUTOMOBILE Italdesign Zerouno


WATCHES Time well spent


JEWELLERY Colorful Colliers


WATCHES LACO Aviator Watches






ART NEWS Upcoming Art Fairs








Dominican Republic Tourist Board Hochstrasse, 54 . D-60313 Frankfurt/Main Tel.: +49 69 91397878 . Fax: +49 69283430 switzerland@godominicanrepublic.com #DominikanischeRepublik GoDominicanRepublic.com Dominikanische Republik Tourist Board

Puerto Plata




Playa de Palma has become one of the most fashionable tourist destination in Mallorca thanks to the presence of haute gastronomie restaurants and shops selling first brands, the immense sandy beach and the seafront promenade.

The Pure Salt Residences apartments are spacious, decorated in contemporary and minimalist style, fully furnished and have a terrace with beautiful views of the Mediterranean Sea, from which you can enjoy as you share a delicious breakfast or dinner.

These attractions mean the area has been chosen to establish Pure Salt Residences, a unique collection of luxury apartments beside the sea, with all the services of a five-star hotel but independence and privacy at the same time. Apartments where, as you enjoy a few days or weeks’ holiday, you will feel totally at home.

The apartments consist of a lounge, two bedrooms, two bathrooms and a fully equipped kitchen. Apartment guests can also enjoy the exclusive services of the boutique hotel Pure Salt Garonda, a five-star, adults-only hotel belonging to the same group with spa, gym and other premium installations.

Pure Salt Residences Av. Son Rigo, 2. Playa de Palma, Mallorca · T. (+34) 971 43 20 33 · www.puresaltresidences.com











The most exclusive way to travel The fastest track through the security checks and then by limousine to the aircraft: all-round assistance on your trip, including a culinary stop in the luxury VIP lounge. The VIP service – for unique experiences, regardless of the airline and booking class. VIP Service, Phone +41 43 816 21 42, vip@zurich-airport.com, www.zurich-airport.com/vip











The best time for new beginnings, is now. PERSÖNLICHE & INDIVIDUELLE ERNÄHRUNGSBERATUNG IN DER SCHWEIZ info@puravida-ernaehrung.ch I +41 (0) 79 552 34 85 I www.puravida-ernaehrung.ch

Find us


OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu



The chameleon is a fascinating old world creature which is famous for being able to blend in perfectly with its natural surroundings. The Casa Chameleon Hotel group, the Management Group behind OCiO Villas, is thus aptly named – the resort nestles unobtrusively into the unspoilt jungle high above the Nicoya Peninsula coastline of Mal Pais and Santa Teresa.

Das Chamäleon ist ein faszinierendes Wesen und bekannt dafür, unsichtbar mit seiner Umgebung zu verschmelzen. Die Hotelgruppe Casa Chameleon, Eigentümerin der OCiO Villas, könnte also keinen passenderen Namen tragen, denn das Luxusresort fügt sich hoch oben über der Küste der Nicoya-Halbinsel von Mal Pais und Santa Teresa harmonisch in den unberührten Regenwald ein.

OC IO OCIO LUXURY VILLAS COSTA RICA Escape from the ordinary to the extraordinary. By Patricia Schweizer & Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy


15 69 81

OV The sympathetic architecture, green credentials and use of local

Eine einladende Architektur, ein nachhaltiges Kon-

materials are all the “camouflage” the villas need to make them the

zept und die Verwendung lokaler Materialien – mehr

ideal hideaway for nature-loving, tranquillity-seeking yet adventu-

„Tarnung“ brauchen die Villen nicht, um sich in den

rous premium travellers. Luxury Life MAGAZINE was given the

perfekten Rückzugsort für naturverbundene, ruhebe-

wonderful opportunity to savour this unique retreat and experience

dürftige und dennoch abenteuerlustige Luxusreisende

all it has to offer.

zu verwandeln. Das Luxury Life MAGAZINE nutzte die einzigartige Chance, im unvergleichlichen Charme

Just like the company’s namesake, we assimilated into our new

dieses zauberhaften Resorts zu schwelgen.

home-from-home immediately, thanks to the warm welcome we received. On entering the accommodation through the stunning,

Wie das namensgebende Tier der Hotelgruppe ver-

hand-carved front door, we knew we were in for a very special

schmolzen auch wir dank eines herzlichen Empfangs

treat. Craftmanship is evident throughout the property – from the

sofort mit unserem neuen Zuhause auf Zeit. Schon als

ornate, Bali-inspired windows to the intricate lanterns – and the

wir das Anwesen durch die wunderschöne, handge-

entire villa radiates creative, eclectic elegance, as well as a

schnitzte Eingangstür betraten, wussten wir, dass wir

sense of peace and of being at one with nature. The variety of

an einem ganz besonderen Ort gelandet waren.

woods and stone are constant reminders of the region and

Die gesamte Architektur und Inneneinrichtung ist von

subdued tones of brown, orange and grey add to the feeling

wunderschöner Handwerkskunst geprägt – angefangen

of wellbeing. Ostentatiousness has no place here, where the

von den verschnörkelten Fenstern im balinesischen Stil

indisputable luxury is discreet and unassuming.

bis hin zu den kunstvoll verzierten Lampenschirmen. Die gesamte Villa verströmt eine kreative, eklektische

We stayed in the 14,500 square foot OCiO Luxury Villa Estate,

Eleganz und eine einzigartig harmonische Atmosphäre

which boasts three spacious master suites and two additional

inmitten einer unberührten Natur. Die Verwendung von

bedrooms, all with their own bathrooms. Families and friends can

regionalen Holzarten und Natursteinen zeugt vom natür-

meet on the extensive terrace with its many seating and lounging

lichen Reichtum der Region und die gedämpften Braun-,

areas, in the large infinity pool (just one of three pools on site) or

Orange- und Grautöne tragen zur besonderen Gemüt-

OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu

OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu


in the lavish communal living room. We especially loved spending

lichkeit dieses Ortes bei. Der unübersehbare Luxus kommt

our evenings sitting at the striking round table, which seats

hier jedoch eher diskret und unaufdringlich daher –

20 for al fresco dining, while taking in the awe-inspiring views

Dekadenz und Prahlerei haben hier keinen Platz.

of the azure ocean, the lush vegetation and magnificent sunsets. The bathrooms of the master bedrooms are a particular high-

Auf einer Fläche von 1.350 m2 bietet das OCiO Luxury

light, with their driftwood showers and stone basins. Despite the

Villa Estate drei geräumige Master-Suiten sowie zwei

back-to-nature feel, every comfort and amenity are provided,

weitere Schlafzimmer, die jeweils über ein eigenes Bad

including a fully-stocked and well-equipped kitchen, an outdoor

verfügen. Familien und Freunde kommen entweder auf

games area with a pool table, a media room, satellite TV, air

der grosszügig geschnittenen Terrasse mit ihren zahl-

conditioning, WiFi and even a well-lit helipad.

reichen Sitzgelegenheiten und Lounge-Bereichen, im grossen Infinity-Pool (nur einer von insgesamt drei Pools

Our OCiO villa gave us numerous opportunities to meet native

auf dem Gelände) oder im prachtvoll eingerichteten

Costa Rican wildlife first hand. We befriended monkeys, greeted

Gemeinschaftsraum zusammen. Am liebsten verbrachten

inquisitive iguanas, wondered at shimmering butterflies and chatted

wir die Abende an dem herrlichen Rundtisch, wo 20

with vibrant parrots to name just a few of the myriad animals we

Personen Platz für ein Abendessen unter freiem Himmel

encountered in close proximity to our accommodation, not to

mit atemberaubendem Ausblick auf das azurblaue

mention the wonderous array of sea life we met in the nearby

Meer, den Regenwald und herrliche Sonnenuntergänge

ocean. The surrounding flora also creates a wonderful backdrop,


with the verdant shades of green of the many different varieties

Die Badezimmer der beiden Master-Suiten sind mit ihren

of palms and ferns predominating in this pristine habitat. We

aus Treibholz hergestellten Duschen und den Steinwasch-

will never forget the plethora of sounds and the rich fragrances

becken ein echtes Highlight. Trotz der ursprünglichen,

that emanated from the jungle and embraced us throughout our

naturbelassenen Atmosphäre müssen Gäste hier auf

stay; sleeping with the floor-to-ceiling windows open, we were

keinen Komfort verzichten – dafür sorgen zum Beispiel

woken by the gentle breeze and birdsong – pure paradise!

eine komplett bevorratete und ausgestattete Küche, ein Aussenspielbereich mit Billardtisch, ein Medien-

Private Heliport

OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu Bedroom

C raum, Satellitenfernsehen, Klimaanlage, WLAN und sogar ein gut beleuchteter Hubschrauberlandeplatz.

Während unseres Aufenthalts hatten wir zahlreiche Gelegenheiten, die ursprüngliche Tierwelt Costa Ricas

hautnah zu erleben: Wir machten Bekanntschaft mit freundlichen Affen, begrüssten neugierige Leguane,

bewunderten schillernde Schmetterlinge und unterhielten

uns mit redseligen Papageien. Und das waren nur einige der zahllosen Tiere, denen wir in unmittelbarer Nähe zu unserer Unterkunft begegneten – ganz zu

schweigen von den vielen Meerestieren, die sich im nahegelegenen Ozean tummelten. Eine passende Kulisse

dazu bot die vielfältige Pflanzenwelt mit ihren exotischen

Palmen und Farnen in einer Palette aus satten Grüntönen. Unvergesslich auch das Konzert von Klängen und die

betörenden Düfte, die aus dem Regenwald strömten und

uns während unseres Aufenthalts umgarnten. Nachts

schliefen wir bei geöffneten bodentiefen Fenstern und wurden morgens von einer leichten Brise und Vogelgesang geweckt – das reinste Paradies auf Erden!

So häufig man hier mit exotischen Tieren in Kontakt kommt, so selten begegnet man anderen Menschen.

OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu

Mal Pais Beach

C In terms of the human species however, the story could not be

Die begrenzte Anzahl von Gästen garantiert einen

more different. The plethora of animals comes in stark contrast

ruhigen Urlaub in absoluter Privatsphäre. Das Gelände

to the tranquillity of the Estate, where the small number of guests

und die Villen sind so grosszügig geschnitten, dass

ensures total privacy in this peaceful retreat. The site and the

man immer eine einsame Ecke findet, um sich eine

accommodation are so generously-sized that those wanting a

Weile zurückzuziehen. Das freundliche und aufmerksame

few moments alone can always find a secluded corner all to

Personal erledigt seine Aufgaben unauffällig, sodass

themselves. The friendly and attentive staff go about their business

jederzeit absolute Diskretion garantiert ist. Kein Wunder,

unobtrusively, guaranteeing total discretion. No wonder the Estate

dass einige berühmte Hollywood-Stars das Estate zu

has been the getaway of choice for some of Hollywood’s most

ihrem Lieblingsrückzugsort erkoren haben.

famous names.

Service wird im OCiO Luxury Villa Estate zweifelsohne

Service is written large at the OCiO Luxury Villa Estate and this

grossgeschrieben. Und das gilt auch für das Angebot

applies to the activities on offer as well. In the ocean, guests can

an Aktivitäten. Im Meer können Gäste beim Schnorcheln

experience the magical underwater world on snorkelling and

und Gerätetauchen die faszinierende Unterwasserwelt

scuba diving trips, or can enjoy the sparkling waters on a surf-

erleben oder auf dem Surfbrett oder SUP-Board über

board or stand-up paddle board. On land, a guided Montezuma

die klare Wasseroberfläche treiben. An Land wird eine

tour features cascading waterfalls. Quads can also be hired or

geführte Tour nach Montezuma zu den berühmten

the beach can be explored on a more sedate form of transport –

Wasserfällen angeboten. Auch Quads können gemietet

horseback. The staff at the villa were only too happy to organise

werden – und wer es etwas ruhiger mag, erkundet

everything for us, and the only difficulty we had was choosing

den Strand zu Pferd. Die Resort-Mitarbeiter waren nur

between the countless fascinating options. The Estate even offers

allzu gerne bereit, alles für uns zu organisieren. Das

the tailor-made Origen Escape Package with a dedicated Origen

einzige Problem, vor dem wir standen, war die sprich-

Adventure Specialist who will be on-site to cater to your every

wörtliche Qual der Wahl zwischen den zahlreichen

whim throughout your stay – including dolphin encounters, sub-

faszinierenden Möglichkeiten, die uns hier geboten

OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu Bathroom

OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu Dinner Area

O wurden. Das Estate bietet auch das massgeschneiderte

„Origen Escape Package“ an – Ihr persönlicher Origen Adventure Specialist kümmert sich während Ihres ge-

samten Aufenthalts vor Ort darum, dass Ihre Abenteuerlust rundum befriedigt wird – freuen Sie sich auf

eine Begegnung mit Delfinen, eine U-Boot-Tour oder ein

Abendessen im Krater eines Vulkans. Nach solchen

Abenteuern waren wir froh, etwas Ruhe und Entspannung zu geniessen: Auf Wunsch arrangiert das Personal

Massagen oder andere Behandlungen. Auch Yogaunterricht und Fitnessgeräte stehen zur Verfügung.

marine tours and dining in the crater of a volcano. After adven-

Das kulinarische Angebot des Estate war ein weiteres

tures such as this we were glad of the opportunity to rest and

Highlight unseres Aufenthalts. Dank unserer freundlichen,

recuperate; the Estate staff will gladly arrange massages and

hilfsbereiten Privatköchin konnten wir jeden Tag mit

other treatments as well as yoga and fitness equipment on request.

einem üppigen, frisch zubereiteten Frühstück beginnen. Und auf Wunsch zauberte sie uns auch ein köstliches

Dining at the Estate was another highlight of our stay. Thanks to

Mittag- und Abendessen – natürlich aus frischen regio-

our affable and helpful private chef, we started our days with a

nalen Zutaten, die so köstlich waren, dass es gar keinen

sumptuous, freshly-cooked breakfast. On request, she also conjured

Grund gab, auswärts einen Tisch zu reservieren –

up delicious lunches and dinners based on fresh, regional produce

obwohl das Casa Chameleon Hotel in Mal Pais mit

which were so tasty we didn’t feel the need to book a table any-

seinem fabelhaften Restaurant nur zehn Minuten vom

where else, although Casa Chameleon Hotel at Mal Pais is just

OCiO entfernt liegt.

10 minutes away from OCiO and has an excellent restaurant.

Das luxuriöse Estate ist ausserdem der perfekte Ver-

Furthermore, OCiO is the ideal location for dream weddings,

anstaltungsort für Traumhochzeiten, spektakuläre Events

spectacular events or family get-togethers; two additional premium

oder Familienzusammenkünfte; für die Unterbringung

villas are available on-site if larger parties need to be housed.

von weiteren Gästen stehen auf dem Grundstück zwei

The gated compound features 24-hour security, ensuring that

weitere Premium-Villen zur Verfügung. Das eingezäunte

every celebration will enjoy undisturbed privacy.

Gelände wird rund um die Uhr bewacht, sodass Gäste

bei jedem Anlass ungestört unter sich bleiben können.

We left the OCiO Luxury Villa Estate determined to come back

again sometime and relish once more the peace and excitement

Als der Tag der Abreise kam, wussten wir, dass wir

of this wonderful destination, where the essence of the region is

irgendwann wieder im OCiO Luxury Villa Estate ein-

captured, nature is at its most vivid and the authentic Costa Rica

checken würden, um noch einmal in der paradiesischen

can be experienced in all its glory.

Atmosphäre dieses wunderbaren Reiseziels zu schwel-


gen, wo die regionalen Einflüsse den besonderen Charme ausmachen und man im Einklang mit der Natur

das grossartige Land Costa Rica von seiner schönsten und authentischsten Seite kennenlernen kann.

OCiO Villa Numu


OCiO Villas by Casa Chameleon

Mal Pais I Puntarenas I Costa Rica info@casachameleonhotels.com



Private Chef

OCiO Luxury Estate – Villa Nimbu

OCiO Villa Numu



Gabrielle Chanel in front of a Coromandel screen, 1937.

© Boris Lipnitzki/Roger-Viollet


THE COROMANDEL LEGEND Gabrielle Chanel‘s obsession with a lover inspired a lifelong infatuation with an objet – Coromandel screens. Scenes of flora and fauna, landscapes of places afar, once etched into Chinese lacquer are now reborn, inspiring a high jewellery collection where flowers bloom in diamonds, and morther-of-pearl clouds are suspended in the air.



CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, HORIZON LOINTAIN bracelet in yellow gold, platinum, diamonds and mother-of-pearl.

CHANEL Fine Jewelry I Coromandel screens in Mademoiselle Chanel‘s apartment, 31 rue Cambon, Paris.

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, HORIZON LOINTAIN bracelet

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, FLEUR DE NACRE bracelet

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, FLEUR DE DIAMANT earrings

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, PRÉCIEUX ENVOL necklace

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, HORIZON LOINTAIN earrings

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, ÉVOCATION FLORALE necklace

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, FLEUR DE LAQUE necklace in white gold, yellow gold, cultured pearls, diamonds, black lacquer and mother-of-pearl.

CHANEL Fine Jewelry I COROMANDEL collection, HORIZON LOINTAIN necklace in yellow gold, platinum, diamonds and mother-of-pearl.



MAREE WOHNDESIGN By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Manuela Panknin Owner I Maree Wohndesign & Beratung Zofingen


M Maree Wohndesign & Beratung Zofingen Where homes become castles.

Maree Wohndesign & Beratung Zofingen Wo aus Räumen ein Zuhause wird.

“Home is where the heart is.” For Manuela Panknin, this is true not only for her

„Zuhause ist, wo das Herz eine Heimat findet.“ Dieses Sprichwort gilt bei

own abode but also for those of her clients: she puts her heart and soul into

Manuela Panknin nicht nur für ihre eigenen vier Wände, sondern auch für die

creating wonderful, tailor-made living spaces and holiday homes for the most

ihrer Kunden: Ihre Leidenschaft ist das Einrichten und Dekorieren von Wohn-

discerning of customers, whether it be a renovation or a brand new domicile.

räumen, Ferienhäuser und Erstbezug, die höchsten Ansprüchen genügen.

Maree Wohndesign & Beratung, located in the historical centre of the delight-

Maree Wohndesign & Beratung befindet sich in der Altstadt des schweize-

ful Swiss town of Zofingen, has developed into the region’s no. 1 port of call for

rischen Zofingen und ist heute die erste Anlaufstelle für alle, die Inspiration für

those looking for inspiration for superior interior design and home decoration.

ein hochwertiges Innendesign und eine geschmackvolle Dekoration suchen.

Thanks to her eye for quality and an instinctive sense of what makes a room

beautiful and harmonious, the friendly, dedicated and diligent home decor expert provides premium, customised consultancy services which guide the client through the entire process – from initial discussions and individual planning, through the creation of tailored pieces, to precision implementation, everything is taken care of. Private clients as well as restaurants, hotels and

spas have enjoyed the sumptuous results of Manuela’s work: no job is too

complex and no element is too trivial for this passionate interior designer, who is well aware that only attention to every small detail produces the overall ambience that her customers have always dreamed of.

Manuela Panknin, who relocated from Berlin to Switzerland 12 years ago, also runs a small furniture, furnishings and ornaments store which is a treasure

trove of unusual yet tasteful and timeless items, some of which are one-off

Mit einem Auge für Qualität und einem instinktiven Gefühl dafür, was einen Raum schön und harmonisch wirken lässt, stellt die freundliche und engagierte

Wohndesign-Expertin einen erstklassigen und individuellen Beratungsservice bereit, bei dem sie den Kunden durch den gesamten Prozess begleitet –

vom ersten Gespräch und der individuellen Planung über die Fertigung von

Einzelstücken bis hin zur präzisen Umsetzung wird alles mit grösster Sorgfalt

erledigt. Sowohl Privatkunden als auch Restaurants, Hotels und Spas haben

bereits vom treffsicheren Geschmack von Manuela Panknin profitiert: Keine Aufgabe ist zu komplex und kein Element zu trivial für die leidenschaftliche Innendesignerin, die ganz genau weiss, dass sich nur mit einem Augenmerk

für jedes noch so kleine Detail genau das Ambiente erschaffen lässt, von dem ihre Kunden schon immer geträumt haben.

pieces. Stylish wooden tables and orient-inspired sofas mingle with intricate

Manuela Panknin, die vor zwölf Jahren von Berlin in die Schweiz zog, führt

decorative objects which cannot fail to inspire all who visit. This eclectic

ausserdem ein kleines Geschäft in Zofingen für Möbel und Wohnaccessoires

but carefully selected range of antiques and new items has something for

– eine wahre Schatztruhe aus originellen, aber geschmackvollen und zeitlosen

every taste and requirement, as Manuela is well aware that her clients are

Einrichtungsgegenstände, von denen einige Einzelstücke sind. Elegante Holz-

all very different. The one thing they have in common is their desire for

tische und orientalisch angehauchte Sofas stehen dort neben wunderschön

their “home sweet home” to become an oasis of style, comfort and peace.

verzierten Deko-Artikeln, die jeden Besucher inspirieren.

Manuela Panknin is just the right person to help them find exactly what they are looking for.


Dieses erstklassige und sorgfältig ausgewählte Sortiment an antiken und neuen Stücken hält für jeden Geschmack und Anspruch das Passende bereit, denn

Manuela Panknin weiss ganz genau, dass jeder ihrer Kunden individuell ist.

Maree Wohndesign & Beratung Vordere Hauptgasse 46 I 4800 Zofingen I Switzerland +41 (0) 78 776 89 33 I info@maree-wohndesign.ch Shop Opening hours: Wednesday to Friday 12 to 6 pm Saturday 10:30 am to 4 pm I And by appointment

Was alle ihre Kunden jedoch eint, ist die Sehnsucht, ihre eigenen vier Wände

in eine Oase der Eleganz, des Komforts und der Entspannung zu verwandeln. Manuela Panknin ist genau die richtige Ansprechpartnerin, um ihnen dabei zu helfen, diese Sehnsucht zu stillen.



29 81


Luxury Spa



By Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy

The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort in China

Unsere Stammleser wissen, dass wir regelmässig über die schönsten und besten Hotels der Welt berichten. Und was wäre ein 5-Sterne-Hotel ohne ein hochmodernes und luxuriöses Spa, wo die Gäste in makelloser Kulisse absolute Entspannung finden. Doch auch ein solches Spa wäre unvollständig ohne eine Auswahl der besten und wirksamsten Pflegeprodukte und -behandlungen. The SwissCellSpa Experience von Cellcosmet & Cellmen ist für viele exklusive Spas in diesem Premium-Sektor die Marke der Wahl. Für die aktuelle Ausgabe haben

As our regular readers will know, Luxury Life MAGAZINE has reported on some of the world’s very best hotels over the years. And no five-star hotel is complete without a lavish spa that offers refuge and relaxation in impeccable surroundings. And no sophisticated spa is complete without top-of-the-range products and treatments.

wir die Produkte von Cellcosmet & Cellmen ausprobiert – sowohl in erstklassigen Spas als auch zu Hause. Die professionellen Cellcosmet- & Cellmen-Pflegebehandlungen nach dem Konzept The SwissCellSpa Experience bieten eine Mischung aus Revitalisierung, Entspannung und Stimulation der Sinne. Erhältlich sind sie in einigen der weltweit besten Spas, darunter in zahlreichen namhaften Hotels in Europa, im Watergate Hotel in Washington sowie im St. Regis Sanya Yalong Bay Resort in China. Die Pflegebehandlungen von Cellcosmet & Cellmen wurden für das ultimative Erlebnis von Wohlbefinden

The superior SwissCellSpa Experience from Cellcosmet & Cellmen

und Strahlkraft der Haut entwickelt. Die Formeln aller

is the brand of choice for many stand-out spas in this premium

Produkte basieren auf den neuesten Erkenntnissen der

sector. For this edition, we tried out Cellcosmet & Cellmen’s highly-

Schweizer Kosmetikwissenschaft und enthalten sorg-

effective products both at world-class establishments and at home.

fältig aufeinander abgestimmte Inhaltsstoffe, die an die individuellen Merkmale und die besondere Sensibilität

Providing a fusion of revitalisation, serenity and sensory stimu-

der Haut angepasst sind.

lation, the Cellcosmet & Cellmen professional treatments from The SwissCellSpa Experience are available in some of the globe’s most refined spa destinations, including numerous renowned establishments in Europe, The Watergate Hotel in Washington and The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort in China.

The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort in China: experience the ultimate in luxury in an exceptional destination. The Cellcosmet & Cellmen Swiss cellular and phyto skincare ranges are now available at the spa of this deluxe establishment.

Beauty I Spa

31 81

an exceptional feeling of well-being and radiance of the skin.

Ein Beauty-Menü und ein einzigartiges ganzheitliches Verwöhnprogramm.

All developed products have been formulated in accordance with

Ob es nun darum geht, die Frische und Strahlkraft der

the most cutting-edge advances in Swiss cosmeceutical science

Haut zu bewahren, den Körper zu festigen oder sich

and meticulously designed to adapt to the skin’s intrinsic qualities

eine genussvolle Auszeit zu gönnen, lässt das hoch-

and sensitivity.

karätige und breit gefächerte Beauty-Programm nach

The Cellcosmet & Cellmen treatments have been created to offer

dem Konzept The SwissCellSpa Experience mit perso-

Indulgent beauty menu and a totally unique holistic pleasure. Whether the aim is to maintain the skin’s freshness and radiance, to tone the body or to treat oneself to a delightful pampering session,

☼• Intensiv revitalisierende zellulare Anti-Aging-Behandlungen mit aktiv stabilisierten bio-integralen Zellen (eine Weltexklusivität des Hauses)

the lavish beauty menu from The SwissCellSpa Experience offers

☼• Entspannende Pflegebehandlungen, die Müdigkeits-

a vast array of personalised treatments that can be adapted to

erscheinungen beseitigen und Muskelverspannungen

suit your every need and desire.


☼• Intensely revitalising, anti-ageing cellular treatments enriched with active stabilised bio-integral cells − a world exclusive by Cellap Laboratoire ☼• Relaxing treatments designed to erase signs of fatigue and relieve muscular tension


nalisierten Anwendungen keine Wünsche offen:

☼• Schlanke-Linie-Pflegebehandlungen zur Festigung und Neudefinierung der Körperkonturen. Die Produkte werden zu einem personalisierten Programm zusammengestellt, das auf die individuellen Wünsche und Bedürfnisse des Gastes zugeschnitten ist, und sind

☼• Slimming treatments to firm and re-define the body’s contours

exklusiv in ausgewählten Premium-Spas erhältlich.

The products are put together in a personalised programme,

Denn die Experten des Teams aus Wissenschaftlern und

tailor-made to the wishes and needs of each individual guest,

Forschern wissen ganz genau, dass die Durchführung

and are available only in selected, first-class spa locations.

der Behandlung ebenso wichtig ist wie die sichtbaren

This is because those from the multidisciplinary team made up of

Effekte. Ihr Beauty-Menü bietet deshalb ein rundum sinn-

scientists and researchers understand perfectly that the way in which

liches Erlebnis dank der Verwendung essenzieller Öle

a treatment is delivered is just as important as its visible effects.

und sorgfältig ausgewählter, wissenschaftlich konzentrier-

Its expert beauty menu thus offers a truly sensorial experience

ter und aktiver Inhaltsstoffe, die für optimale Ergebnisse

thanks to the use of essential oils and carefully selected, scientifi-

auf der Haut zusammengestellt werden. Somit sind

cally concentrated active ingredients, formulated for optimum

die Pflegebehandlungen ein willkommenes Luxus- und

Beauty I Spa

results on the skin. As a result, the treatments are a delightful

Verwöhnprogramm für zwischendurch, das vom wunder-

interlude of luxury and indulgence, augmented by the stunning

schönen Ambiente und dem einzigartigen Service in

settings and attentive service found in these elite spas.

diesen Luxus-Spas ergänzt wird.

Radiance beyond the spa.

Strahlende Haut – auch im Alltag.

After a pampering spa visit, we could not resist trying out the

Nach einem revitalisierenden Spa-Besuch wollten wir

state-of-the-art Cellcosmet & Cellmen Swiss cellular and phyto

die hochmodernen „Swiss Made“ Zellular- und Phyto-

cosmeceuticals at home and we were immediately taken with

kosmetik-Produkte von Cellcosmet & Cellmen auch zu

how wonderful they feel on the skin. The numerous cellular, phyto

Hause ausprobieren – und waren sofort begeistert,

and cyto-phyto products available in the women’s Cellcosmet

wie wunderbar sie sich auf der Haut anfühlen. Die

range and the Cellmen men’s range, have been scientifically

zahlreichen zellularen und phytokosmetischen Produkte

formulated to act with utmost precision on specific areas of the

der Pflegelinie Cellcosmet für Frauen und Cellmen für

face and body. The highly-select Cellcosmet & Cellmen ranges

Männer wurden wissenschaftlich formuliert, um ihre

owe their global reputation to their cellular complex, created using

Wirksamkeit mit höchster Präzision in bestimmten

the CellControl™ method. Thanks to this technique, exclusive to

Bereichen von Gesicht und Körper zu entfalten. Ihre

these brands, the cells obtained through biotechnology are stabi-

weltweite Reputation verdanken die exklusiven Produkt-

lised in their active state, without undergoing any physical shock.

reihen Cellcosmet & Cellmen ihrem Zellularkomplex,

These biologically intact cells maintain an extraordinary vital force

der mithilfe der CellControl™-Methode hergestellt wird.

and are actively involved in the process of preserving the skin‘s

Dank diesem Verfahren, das exklusiv bei diesen Marken

youthful assets.

zum Einsatz kommt, werden die biotechnisch gewonnenen Zellen in ihrem aktiven Zustand stabilisiert, ohne

To all our readers – both female and male alike – Luxury Life

mechanischen Erschütterungen ausgesetzt zu sein. Diese

MAGAZINE can wholeheartedly recommend regular use of these

biologisch intakten Zellen verfügen deshalb über eine

extremely effective products at home, and a pampering visit to

aussergewöhnliche Vitalität und sind aktiv an der Bewah-

one of the superb SwissCellSpa Experience spas at a chosen

rung der jugendlichen Eigenschaften der Haut beteiligt.

destination. As novelist Elizabeth Jane Howard commented, “A massage is just like a movie, really relaxing and a total escape,

Allen Lesern – den weiblichen und den männlichen –

except in a massage you’re the star.” With Cellcosmet & Cellmen

können wir nur wärmstens ans Herz legen, diese hoch-

products, you definitely receive the movie star treatment.

wirksamen Produkte regelmässig zu Hause anzuwenden


und sich bei einem Besuch in einem der exklusiven SwissCellSpa Experience-Spas Ihrer Wahl einfach mal von Kopf bis Fuss verwöhnen zu lassen. Von der The Watergate Hotel

britischen Schauspielerin Elizabeth Jane Howard stammt das Zitat: „Eine Massage ist wie ein guter Film – total entspannend und eine Flucht aus dem Alltag – mit dem einzigen Unterschied, dass man bei einer Massage selbst die Hauptrolle spielt.“ Mit den Produkten von Cellcosmet & Cellmen erleben Sie ganz sicher eine Behandlung wie ein Filmstar.


Created by Cellap Laboratoire in the hills above Lake Geneva in Switzerland, the Cellcosmet & Cellmen cosmeceutical ranges offer exceptional products inspired by the most cutting-edge scientific research and high-calibre technologies. With its 12,500 square feet devoted to well-being, the Watergate Hotel Spa is a must-see destination among the world‘s most luxurious spas. The establishment prides itself on offering its clientele Cellcosmet & Cellmen Swiss cellular and phyto cosmeceuticals.

Beauty I Spa

33 81


Wedding Special

Yes! By Monika Stolz & Patricia Schweizer

Wedding Special

35 81

Photo: Sandra Marusic

Zuhair Murad

yourSiGN is just the right company for you if you want to give your wedding the uniquely beautiful look it deserves. It is a papercrafts design agency that creates customized wedding invitations with tailored design and a fine eye for detail. All couples are invited to visit their studio in Cham (Switzerland), where they can find inspiration from amongst the great variety of designs and samples available for them to browse through, and get their ideas flowing. At your first appointment, you will be able to define styles, shapes and colours. Stephanie Greter, founder of yourSiGN, says „Personal contact to our customers is very important to us. They need to be involved right from the start and be able to touch papers and materials to help create their individual look. This is one of the many reasons why we stand out from online providers who only sell ready-made designs.” The couple’s backgrounds play an important role in the design process, their story is expressed with images, colours and fonts which match their taste and their unique love story. All graphic elements are created to add a distinctive touch to one of the most important days of their lives. yourSiGN not only

Nathalie Trad

designs wedding cards but also everything for the entire event from the integrated menus, wedding favours and seating plan through to the thank you cards, all with a great look and flair. www.yoursign.ch

Gran Hotel Miramar in Málaga I Royal Suite

Christian Louboutin



Wedding Special

Cakes by Krishanthi Krishanthi employs her eye for exquisite detail, masterful artistic talent and a desire for nothing less than perfection. From traditional tiered cake designs to whimsical miniatures, each cake is unique and custom designed to suit your style. Krishanthi will captivate you and your guests with a cake that is both exquisite and truly delicious. www.cakesbykrishanthi.co.uk


CHOPARD – Red Carpet Collection Taking place in the Fall/Winter of 2018-2019 Couture Week, Chopard presents a stunning Haute Joaillerie collection: a dream runway line-up of 71 creations. The Red Carpet collection stems from the creativity of Caroline Scheufele, whose dynamic inventiveness is expressed and renewed with each new collection, infusing Chopard with breathtaking vitality. Crafted in the Haute Joaillerie ateliers of the Maison, home to a wealth of expertise and innovation, the Red Carpet Collection is the quintessence of Chopard’s virtuoso jewellery-making skills, inspired by the most extraordinary gems. www.chopard.com

Wedding Special

37 81

THE CHEDI ANDERMATT – Swiss Mountains What could be more beautiful than a wedding in the mountains, right at the heart of the Swiss Alps! And what wedding could be more beautiful than yours at the atmospheric The Chedi Andermatt. Warm fires, thousands of small lights, water, the finest fragrances and elegant materials are the framework whether you envisage this joining of two souls as an intimate or large-

Earrings by

scale celebration. The Chedi Andermatt is luxurious, but


not ostentatious, and exudes generosity and warmth in


a unique atmosphere. www.thechediandermatt.com

Deluxe Room

Suzanne Neville


Oscar de la Renta

Wedding Special

Christian Louboutin

THE ALPINA GSTAAD – Swiss Mountains A new icon in the exclusive, discrete and cosmopolitan Swiss resort of Gstaad, The Alpina Gstaad five-star superior hotel has singlehandedly redefined luxury and Alpine chic. Find serenity in the Six Senses Spa - a holistic destination spa informed by Asian wellness traditions that draws upon the energy of the Alps and of the Bernese Oberland‘s life-giving peaks and pastures. The key to realising your dream wedding is planning. The Alpina Gstaad will provide you with a team entirely dedicated to making your big day a success, and go the extra mile to make sure your wedding day truly is the happiest day of your life. www.thealpinagstaad.ch

The only one of its kind in the world – The Panorama Suite, a 400 m² duple x luxury apartment.

SUZANNE NEVILLE – British hand-made wedding dresses and gowns. Suzanne Neville is one of Europe’s leading designers of bridal and evening wear. All of the gowns are British made, with designing and hand-made production being undertaken in London. Still adhering to traditional origins, Suzanne Neville dresses are hand crafted using the techniques of contemporary couture. Most well known for beautifully constructed wedding gowns and glamorous evening dresses with signature-structured bodices, the collection is incredibly diverse. Silhouettes vary from slim fitting bias cuts to full and romantic gowns, always using only the finest silks and hand embroideries. www.suzanneneville.com

Giuseppe Zanotti

„Venice“ – The romantic collection. This collection spreads a romantic charm with delicate diamond highlights artfully staged. Ladies ring in 18K white gold with diamonds in brilliant cut total 0.26 ct H-si. Also available in yellow or rose gold at KURZ Jewelry & Watches www.kurzschmuckuhren.ch

39 81

GLADDEN PRIVATE ISLAND – Caribbean sea A swirl of turquoise and aquamarine lagoons cradle Gladden, an island fringed with coral and white sand in the heart of the Belize Barrier Reef Reserve System. This island jewel harbors your own private sanctuary, a casually elegant villa designed for just one couple, with the all-inclusive service of a luxury resort. There is a second master suite should you wish to share Gladden with friends or family. The staff resides unseen on the smaller island behind Gladden, ready to respond to any request at a moment’s notice. A “privacy meter” indicates if a member of the team is on the main island for any reason, because they want their guests to feel free to be themselves. There are no other neighbors – it’s just you and the views. www.gladdenprivateisland.com

Earrings & Ring by BINDER MOERISCH Zurich www.binder-moerisch.ch



VELAA PRIVATE ISLAND – Maldives Imagine the definitive ultimate beach residence. With four bedrooms accommodating up to 10 guests, a rarity in the Maldives, the Velaa Private Residences offer elegant contemporary design and 1,350 square metres of private interior and exterior space, inclusive of two terraces, a pool and a courtyard. Secluded on a pristine private beach, the carefully curated interiors deliver comfort, style and elegance in equal measures. These two-storey detached residences are laid out with privacy in mind. Each of the four bedrooms face the ocean across a stretch of icing sugar sand; the first floor bedrooms have generous balconies, while the ground floor rooms open onto the pool. Indoor and outdoor bathrooms are connected by a garden atrium. Flanked by two gazebos for dining, relaxation or playing, the pool reflects the ocean and is the central focus. Behind the living space a gym, spa room and outdoor living area offer plenty of quiet spaces to retire to. These residences set a new level of ultimate luxury in the Maldives for friends and families alike. www.velaaprivateisland.com

Nurti Hen Haute Couture Christian Louboutin

„Designing a wedding gown is like creating magic - every bride ends up looking absolutely beautiful” says the well known Israeli designer Nurit Hen. Each dress is a new creation handmade especially for you. After taking 14 measurement points of your body, they create a new customized dress for you according to your precise size and request using hand-beaded details, luxurious lace and exclusive fabrics to make sure the dress fits you perfect on your big day. www.nurit-hen.com


Tinyeleti Treehouse

THE LION SANDS TREEHOUSES – Africa The Lion Sands Treehouses (including Chalkley’s Treehouse,


Kingston Treehouse and Tinyeleti Treehouse) are the ultimate bush bedrooms. Arrive at sunset to a scrumptious picnic dinner, and spend the hours of dusk fully appreciating the vastness of the bushveld as it transforms from day to night. Slumber

Chalkley’s Treehouse

directly beneath the Milky Way where you may well lose count of the shooting stars. The Treehouses at Lion Sands are for the hopeless romantic (ideal as a wedding or anniversary treat), the adventurer, the person who needs a complete disconnect and digital detox, or the wildlife enthusiast who prefers the bush au-natural. All of the Treehouses are securely constructed above the ground, where animals will remain at a safe and comfortable distance. Our Field Guide will provide a full orientation when he drops guests off before sunset, and will remain on call via the radio left behind until it is time to leave the following morning after sunrise and a good cup of coffee! The Treehouses, including Chalkley’s Treehouse and Kingston Treehouse (Sabi Sand), and Tinyeleti Treehouse (Kruger National Park) are booked in conjunction with your accommodation. Pack an overnight bag with your essentials, while leaving your other belongings back in your room at camp. www.lionsands.com



Wedding Special SCHUCK

Gianvito Rossi

Jimmy Choo

Jimmy Choo

Elizabeth’s Cake Emporium founded by Elizabeth Solaru is recognised as one of the best wedding cake companies in the UK. The company creates beautifully handcrafted cakes that are adorned with the most realistic edible jewellery, sugar flowers, lace, pearls and gems. The ordering process is very simple: just send them an email or give them a call and they would be very happy to arrange an informal consultation to discuss your wedding cake. The amazing cakes are delivered nationally and worldwide to the most prestigious venues and five-star hotels in the world. www.elizabethscakeemporium.com

LA VILLA DES ORANGERS – Marrakech The Villa des Orangers, Relais & Chateaux, is an intimate haven of peace located near the bustling souks of Marrakech. Surrounded by three verdant open-sky patios with water fountains and a pool, encircled by galleries of chiseled plaster and a garden, it is the ideal location for a romantic getaway. Enjoy your Honeymoon under a sky full of stars in Marrakech. www.villadesorangers.com



Wedding Special



Wedding Special

45 81


Wedding Special


Wedding Special

47 81



Wedding Special


Wedding Special

49 81


Wedding Special


Wedding Special

51 81



Wedding Special


Wedding Special

53 81




Wedding Special

NURIT HEN I Dream of Love 2019

Wedding Special

55 81

NURIT HEN I Dream of Love 2019


Wedding Special

NURIT HEN I Dream of Love 2019

Wedding Special

57 81

NURIT HEN I Dream of Love 2019

00 58

Wedding Special

NURIT HEN I Dream of Love 2019

Wedding Special

00 59 81

NURIT HEN I Dream of Love 2019


Royal Vacation By Jesper Storgaard Jensen Translation Mark S. Kennedy

Wilton Castle, Ireland

The world of castles has always belonged to royal families, princes, dukes and other ranks of the nobility. In films, castles are very often part of a distant fairy tale realm. But times change, even in the world of fairy tales, and today more and more castles throughout Europe have become accessible for vacations or even to rent for longer periods of time. Luxury Life MAGAZINE has tried out four awesome castles in Ireland, France, Italy and Spain.

Die Welt der Burgen und Schlösser war einst den Herrscherfamilien mit ihren Königen, Prinzen, Herzogen und anderen Angehörigen der Adelsschicht vorbehalten. In Filmen liegen Schlösser häufig in einem fernen Märchenreich. Doch auch im Märchen ändern sich die Zeiten und heutzutage stehen immer mehr Schlösser in Europa für Urlaubsgäste offen oder können sogar für längere Zeit gemietet werden. Luxury Life MAGAZINE hat den Test gemacht und vier traumhafte Burgen und Schlösser in Irland, Frankreich, Italien und Spanien besucht.


00 81 61

To explore the unknown, and unknown worlds. That‘s what we

Unbekanntes entdecken und Neuland erobern – davon

often strive to do. Including when we choose to relax. Leaving

träumen die meisten von uns, selbst wenn es nur darum

our famous comfort zone to experience something totally new

geht, einmal richtig auszuspannen. Die berühmte Kom-

can be very fulfilling, especially if you manage to find a place

fortzone zu verlassen, um etwas vollkommen Neues

where history embraces leisure, great food and the possibility to

zu erleben, kann sehr befriedigend sein – vor allem,

easily access culture and nature. Well, the „castle experience“

wenn man einen Ort findet, an dem sich Geschichte

might be the answer for those of you who would like to try

mit Freizeit, grossartigem Essen, Kultur und Natur

something totally new. And in these times, when noble families

vereinen lässt. Urlaub auf einem Schloss könnte die

throughout Europe are endeavoring to combine family history

Lösung für alle sein, denen der Sinn nach einem voll-

with commercial possibilities, more and more castles have been

kommen neuen Erlebnis steht. Kein Problem, denn heut-

made accessible.

zutage gibt es in Europa viele Adelsfamilien, die das familiäre Erbe mit kommerziellen Möglichkeiten kombi-

Luxury Life MAGAZINE has visited four different castles where

nieren und ihre Schlösser für Besucher und Gäste öffnen.

history of the past has been turned into beauty of the present. Luxury Life MAGAZINE hat vier Schlösser besucht, in denen die Geschichte der Vergangenheit in die Schönheit der Gegenwart verwandelt wurde.

Wilton Castle, Ireland

Wilton Castle, Irland

If solid brickwork and well-preserved gardens could speak, they

Wenn alte Steinmauern und gut konservierte Gärten

would definitely be able to tell some quite unique stories in this

sprechen könnten, hätten sie in diesem Fall sicher

case. No wonder, since the Irish Wilton Castle in the Wexford

manch Spannendes zu erzählen. Schliesslich geht

area has a story that dates back to the year 1247, when it was

die Geschichte von Wilton Castle in der irischen

built by the De Dene family. Later, the Alcock family became the

Grafstadt Wexford bis auf das Jahr 1247 zurück –

ones who spent the longest period at the castle - from 1695

damals wurde das Schloss von der De-Dene-Familie

until a massive fire destroyed a large part of the castle in 1923.

erbaut. Als längstes lebte die Alcock-Familie auf

According to local history books, the castle also staged the last

Wilton Castle – von 1695 bis 1923, als das Anwesen

legitimate duel with firearms in Ireland. It took place in 1807,

fast vollständig einem gewaltigen Feuer zum Opfer

and both opponents lost their lives. After the fire in 1923, the

fiel. Laut den lokalen Geschichtsbüchern war die

castle was abandoned and over the years it fell into a state of

Burg auch Schauplatz des letzten legalen Duells mit

almost complete decay. But 2004 was an important turning

Schusswaffen in Irland. Dieser Zweikampf fand 1807

point, when Sean Windsor took over the castle and decided to

statt und kostete beiden Kontrahenten das Leben.

launch an ambitious restoration project. Today, Wilton Castle

Nach dem Brand von 1923 stand die Burg leer und

seems to be almost „as good as new“. You can rent one of the

zerfiel im Laufe der Jahre fast vollständig. 2004

tastefully decorated suites or - if you are in the mood for a big

markierte einen Wendepunkt in der Geschichte des

party – you can simply book the entire accommodation in all its

Bauwerks, als Sean Windsor es übernahm und sich zu

glory. The location is surrounded by beautiful countryside and

einem ehrgeizigen Restaurierungsprojekt entschloss.

offers a wide range of activities.

Heute wirkt Wilton Castle fast wie neu. Gäste können entweder eine der geschmackvoll eingerichteten Suiten


reservieren oder für ein grosses Fest gleich die gesamte Burganlage in all ihrer Pracht mieten. Wilton Castle liegt inmitten einer wundervollen Landschaft und die Umgebung bietet eine Vielzahl von Aktivitäten.


00 81 63

Chateau de la Treyne, France The French castle Chateau de la Treyne really reminds me of a fairytale castle. It is perched high on a cliff top and has magnificent views partly over the Dordogne River, and partly of a lush and extensive forest area. The castle, located in the Dordogne area of southwestern France, was built back in 1342. After a long history, during which the castle had several different owners, it was bought by the Gombert family in 1982. Today, they organize a number of cultural events, including art exhibitions and concerts, to hold the cultural flag high and thus to „keep alive“ the ancient stones. The huge castle offers 17 different rooms and an excellent in-house restaurant that boasts one Michelin star. The chef is Stéphane Andrieux and if you combine his cuisine with the view from the castle‘s terrace you know that it just can‘t get any better! The area in which the Treyne Castle is located offers a profusion of beautiful and unspoilt countryside together with plenty of excursion opportunities.

Château de la Treyne, Frankreich Das französische Chateau de la Treyne erinnert wirklich an ein Märchenschloss. Es liegt hoch oben auf einem Felsen und bietet einen herrlichen Ausblick über den Fluss Dordogne und zum Teil über ein grossflächiges, üppig bewachsenes Waldgebiet. Das Schloss im südwestfranzösischen Département Dordogne wurde im Jahr 1342 erbaut. Nach einer langen Geschichte, in der es häufig den Besitzer wechselte, wurde es 1982 von der Gombert-Familie aufgekauft. Heute veranstaltet die Familie dort zahlreiche Kulturveranstaltungen wie Kunstausstellungen und Konzerte, um das kulturelle Leben in der Region zu fördern und die alten Steine am Leben zu erhalten. Das riesige Schloss verfügt über 17 verschiedene Zimmer sowie ein ausgezeichnetes 1-Sterne-Restaurant. Chefkoch ist Stéphane Andrieux, und wenn man seine Küche mit dem Ausblick von der Schlossterrasse kombiniert, kann es genussreicher kaum werden! Die wunderschöne und unberührte Landschaft rund um das Château de la Treyne lädt zu vielfältigen Ausflügen ein. www.chateaudelatreyne.com


00 81 65

Castello di Monterone, Italy

Castello di Monterone, Italien

The mid-Italian region of Umbria is well on its way to becoming

Die italienische Region Umbrien im Herzen des Landes

a new exciting tourist destination. The region also has much to

entwickelt sich derzeit zu einem neuen, spannenden

offer in terms of castles. A good example of this is the charming

Reiseziel. Auch in puncto Schlösser hat Umbrien einiges

Castello di Monterone. The castle is situated just three kilometers

zu bieten. Ein besonders schönes Beispiel ist das

from the medieval city of Perugia, which automatically means

zauberhafte Castello di Monterone. Es befindet sich nur

there are plenty of tour options and sightseeing possibilities

drei Kilometer von der mittelalterlichen Stadt Perugia

nearby. The neo-Gothic castle was built in the 13th century on a

entfernt. Somit bieten sich in unmittelbarer Nähe zahl-

hilltop to defend Perugia against enemy forces more effectively.

reiche Ausflugs- und Sightseeing-Möglichkeiten.

Today, the castle has 18 lovely rooms, a sauna, a spa, an outdoor

Die Festung wurde im 13. Jahrhundert im Stil der

swimming pool and the Gradale restaurant. Here, on the terrace,

Neugotik auf einem Hügel errichtet, um die Stadt Perugia

you‘ll be met with a fantastic view across to the evening lights

wirkungsvoller gegen feindliche Truppen verteidigen

of Perugia and the vast valley below. Therefore, don‘t forget to

zu können. Heute verfügt sie über 18 wunderschöne

have at least one evening meal on the terrace. If you visit around

Zimmer, eine Sauna, ein Spa, einen Freiluftpool und das

May the castle‘s rose garden will be blooming, whilst on colder

Restaurant „Gradale“. Von der Terrasse des Restaurants

days you‘ll be able to warm up in the hotel‘s own sauna and spa.

aus geniesst man abends einen fabelhaften Ausblick auf die Lichter von Perugia und das riesige Tal. Min-


destens einmal sollten Gäste deshalb auf der Terrasse zu Abend gegessen haben. Wer im Mai hierherkommt, kann den wunderschönen Rosengarten in voller Blüte erleben. Wintergäste können sich in der hoteleigenen Sauna und im Spa aufwärmen.

Castell Son Claret, Spain This magnificent castle - built in 1450 and converted into a luxury hotel in 2013 - is located in Mallorca, only 30 km from the island‘s biggest city, Palma. It is surrounded by a huge Arabianinspired garden which does its best to „seduce“ the castle‘s guests with the aroma of bergamot, grapefruit, oranges, roses and jasmine plants. It could hardly be more exotic! To some people this might appear to be a sort of fairy tale story, but it‘s actually what real life looks like! Everything here at Castell son Claret seems to appeal to the guests‘ need for harmony and aesthetics. This, happily, also applies to each of the 38 rooms, which are all very elegantly decorated. The large garden - 326 hectares - has a rare beauty, and where it comes to an end, nature takes over. The countryside is simply amazing. Here, you‘ll find yourselves at the foot of the La Tramuntana mountain range, which has been UNESCO protected since 2011. Finally, the castle‘s in-house restaurant, Zaranda, is the only one in Mallorca with two Michelin stars. Chef Fernando P. Arellano guarantees a winning combination of creativity and taste.

Castell Son Claret, Spanien Diese prachtvolle Burg wurde 1450 erbaut und 2013 in ein Luxushotel umgewandelt. Sie befindet sich auf Mallorca nur 30 km von Palma, der grössten Stadt der Insel, entfernt. Umgeben ist sie von einem riesigen Garten, der nach dem Vorbild eines orientalischen Gartens angelegt wurde und Burggäste mit dem Duft von Bergamotten, Grapefruit, Orangen, Rosen und Jasmin verführt. Exotischer kann es nicht sein! Doch was sich Ihnen hier bietet, ist kein Märchen aus 1001 Nacht, sondern die Wirklichkeit! Alles hier im Castell Son Claret scheint allein dem Zweck zu dienen, den Sinn der Gäste für Harmonie und Schönheit anzusprechen. Zum Glück gilt das auch für jedes der 38 Zimmer, die alle sehr elegant eingerichtet sind. Der 326 Hektar grosse Garten ist von einer seltenen Schönheit und geht an seinen Rändern nahtlos in die Natur über. Die Landschaft ist schlicht atemberaubend. Geniessen Sie die einmalige Chance, am Fusse des Gebirgszugs Serra de Tramuntana zu stehen, der 2011 zum UNESCO-Welterbe erklärt wurde. Das burgeigene Restaurant „Zaranda“ schliesslich ist das einzige Restaurant auf Mallorca, das mit zwei MichelinSternen ausgezeichnet wurde. Chefkoch Fernando P. Arellano steht für eine bestechende Kombination aus Kreativität und bestem Geschmack. www.castellsonclaret.com




Fine-dining Restaurant Oscars

Adler Stuben

Parkhotel Adler***** – 5 Star hotel in the famous Black Forest, with two new restaurants. “Eat what you really want“, that’s one of the basic principles of the new dining concept in the Parkhotel Adler, the second is a symbol of contemporary, elegant yet simultaneously cosy ambience: “Oscars”, the new and exclusive evening fine-dining restaurant, has seating for just 20 guests and serves three to eight-course tasting menus. The range on offer also includes a vegetarian option! Chef de cuisine is Daniel Weimer, who gained his experience in awardwinning restaurants. The 27-year old’s style of cuisine can be defined as a combination of classic and modern French haute-cuisine and elements of Asian and regional Baden cuisine. The menu of the other new restaurant, the “Adler Stuben“, covers 35 dishes – simple or sophisticated, Baden or international cuisine. Prepared precisely to suit your taste on the day, the way many of the hotel’s guests simply prefer. The executive chef at the Parkhotel Adler, Bernhard König, is a spice sommelier – you get a taste of that in his creations! Another feature: visitors to the new restaurant can create their cheese platters in the new ‘Käsehütte’ [Cheese Cabin]. The children’s menu includes twelve items, as well as various fruit cocktails and of course drawing materials are provided at the table in the “Adler Stuben” which is open every day from noon and sees itself as a family restaurant. The gastronomic duo is supplemented by the Vienna-style coffee house “Café Diva” in the grounds of the hotel. Breakfast from the gourmet buffet is served in the Art Nouveau pavilion. The 24-hour room service also ensures a constant supply of culinary delights. Relaxation in the Design Spa: The glass building in the Park includes heated indoor and outdoor pools, sauna area, fitness room and hairdressing salon. The team of eight staff in the Spa provide holistic beauty treatments, massages, physiotherapy and applications in the bright and airy rooms. To further enhance your holiday: the grounds, which extend over 70,000 m2, offer a private park with game reserve and children’s playground, as well as a children’s indoor play area. Walking/hiking trails from right outside the hotel. Green fees for nearby golf course: included in the price. Great destinations for day trips such as the new Tasmania Zoo, Lake Titisee or the historic old town of Freiburg. Nearest airport: Basel (transfer can be arranged). www.parkhoteladler.de Parkhotel Adler in the Heart of the Black Forest Germany is a Member of Small Luxury Hotels of the World



Alessandro Luppolo

Oscar Mena

New culinary appointments at the Ritz-Carlton, Hong Kong. At the forefront of Hong Kong’s dining scene, The Ritz-Carlton, Hong Kong is proud to name two Food & Beverage appointments – the Mexican-born gentleman Oscar Mena as Bar Manager of Ozone and the charming Italian Alessandro Luppolo as Pastry Chef at Tosca – to build its culinary offerings from strength to strength. Occupying floors 102 to 118 of the International Commerce Centre in Kowloon, The Ritz-Carlton, Hong Kong is the highest hotel in the world. The hotel features six dining venues including the state-of-the-art Michelin-starred Italian restaurant, Tosca; two-star Michelin Chinese restaurant, Tin Lung Heen; Almas Caviar Bar serving the finest selection of caviar and Balik salmon; The Lounge and Bar, which features an international all-day dining menu; and Café 103, which serves signature chocolate afternoon tea. The rooftop bar, Ozone, is truly a stunning venue at 490 meters above sea level. www.ritzcarlton.com/hongkong

Rococco and Neo-Renaisscance majesty on the Grand Canal. Filled with museum-quality treasures, Aman Venice’s home on the Grand Canal is the 16th-century Palazzo Papadopoli, one of the city’s most significant buildings. The great 18th-century painter Tiepolo once lived here, and his frescoes adorn the walls of many of the rooms. In the 19th century, the presiding Papadopoli family turned adjoining buildings into two gardens that, today, are among the city’s rarest private green spaces. When Aman Venice was renovated in 2014, its sensitive incorporation of contemporary comforts won the palazzo a heritage award for Italy’s best restoration. Each of Aman Venice’s 24 rooms and suites is individually decorated and includes a kingsize bed and sitting area. The historically important interiors have been sensitively furnished by Jean-Michel Gathy. Dining at Aman Venice can be as simple or sumptuous as occasion demands. As well as a convivial bar, there are two restaurants on the piano nobile, where guests dine under frescoed ceilings and menus are overseen by Italy’s acclaimed, Michelin-starred chef, Davide Oldani. With its exclusive private gardens, Aman Venice boasts the city’s best alfresco venues too – the Grand Canal views complemented by sophisticated dishes created from daily forays into the Rialto market. All the venues are open to non-residents. www.aman.com

Outdoor Pool

The Centre

Paradise found: Relaxing like Royalty in the Lefay‘s Gardens of Wisdom. By Nicole Adami Translation Mark S. Kennedy

The Lefay Resort & SPA Lago di Garda, located on the western side of Lake Garda, is a true refuge for relaxation and inner contemplation. Besides its splendid infinity pool with a magnificent view of Lake Garda, this five-star accommodation has five Chinese gardens where you can stroll Stairs that lead through the Gardens of Wisdom

about and completely relax: the “Gardens of Wisdom”, forming an energetic path around the hotel complex, take up the “Five Elements” doctrine of Chinese medicine whilst symbolising the various stages we pass through again and again in the course of our life. The best place to embark on the path is the wooded section of the “Green Dragon”, standing for spring, the awakening of the senses and the energy of life: the tall, translucent trees are the ideal place for easy stretching exercises to stimulate the liver and gall bladder and relax the eye. The path continues through the “Red Phoenix”, an open green area with a wonderful view of the lake, representing summer, strength and unconditional love, said to do the heart good. The realm of the “White Tiger” is a slightly hidden oasis with rock caves, large figures and flower-strewn benches where you

Lefay can sit down and relax. Embodying autumn, it stimulates the spleen, lungs

and intestines and, on the emotional level, solitude or melancholy. The circular path then leads through the so-called “centre” – a wide-open space

Red Phoenix

serving as a place of strength to promote clear thinking, representing an intermediate season – into the darker forest of the “Black Tortoise”. Finally, this space stands for winter, the north and one‘s relationship with oneself.

A forest path with many steps leads through this rough terrain, which is said to strengthen both the kidneys and the bladder, bolster the will to

survive, enhance powers of assertiveness and grant the courage to overcome personal fears. What is particularly ingenious: each garden activates a different energy in the body, representing a different point in the life cycle.

Those who are so inclined – and are sufficiently fit – can walk through the

gardens several times, thus continuing their journey through the cycles of life for as long as they wish... www.lefayresorts.com


Infinity pools and infinite experiences Rent extraordinary villas in Tuscany, Umbria, Verona & Venice

Our concierge staff visit each and every of our villas so they can help you plan every detail of your dream vacation. They also source carefully selected local experiences –from woodland truffle hunts to children’s pizza classes in your kitchen – to ensure a rich, memorable stay.

Order a free 81 page brochure and view our full collection at Villa Le Botti - Near Florence, Tuscany

tuscanynowandmore.com 0207 684 8884


Private Spa

Olympia Suite Livingroom

AR ASTORIA RESORT By Louise Mawbey & Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy


Elisabeth Gürtler

Astoria Resort in Seefeld, Tyrol Austria

R On entering the revamped lobby at the 5-star superior Astoria Resort, we

Schon wenn man die modernisierte Lobby des 5-Sterne-Superior-Resorts betritt,

were immediately aware that this place is something special. Created by

wird einem bewusst, dass man sich an einem ganz besonderen Ort befindet:

star designer Pierre Yves Rochon, its modern interpretation of Tyrolean

Die von Stardesigner Pierre Yves Rochon entworfene Lobby ist eine moderne

tradition, with natural materials, warm lighting and surprising highlights,

Neuinterpretation der Tiroler Tradition und macht mit ihren natürlichen

makes a wonderful first impression. There, we were met not only by 5 fluffy

Materialien, der warmen Beleuchtung und den überraschenden Details einen

sheep, but also by our charming host, Elisabeth Gürtler. This extremely dog-

fantastischen ersten Eindruck. Hier wurden wir nicht nur von fünf flauschigen

friendly hotel also gave our four-legged companions a warm welcome.

Schafen, sondern auch von unserer zauberhaften Gastgeberin Elisabeth Gürtler

Thanks to its excellent location high up in the Tyrolean Alps in the Olympic region of Seefeld, guests of the Astoria Resort can choose from an abundance

empfangen. Auch unsere vierbeinigen Begleiter wurden in diesem besonders hundefreundlichen Hotel herzlich begrüsst.

of activities in winter and in summer. An amazing 279 km of pristine cross-

Dank der ausgezeichneten Lage hoch oben in den Tiroler Alpen in der Olympia-

country trails can be explored and there are also plenty of slopes for those

region Seefeld können Gäste des Astoria Resorts im Sommer wie im Winter

who prefer downhill skiing. Other options are hiking, cycling and golf plus

zahlreichen verschiedenen Aktivitäten nachgehen. Sage und schreibe 279 km

numerous daytrips to fascinating places such as Innsbruck and the famous

unberührte Naturwege warten nur darauf, erkundet zu werden. Liebhaber des

fairy tale castle Neuschwanstein.

Skisports können sich hier zudem auf zahlreiche Pisten und Loipen freuen.

The resort also boasts the perfect facilities to rejuvenate from the day’s exertions. All the rooms and suites are spacious, ranging from 35 to 90 m², and

focus on “pure relaxation”, with comfy beds, sumptuous furnishings and taste-

Weitere Möglichkeiten sind Wandern, Radfahren und Golf sowie Tagesaus-

flüge zu zahlreichen faszinierende Orten – etwa nach Innsbruck oder zum berühmten Märchenschloss Neuschwanstein.

ful, serene décor. The recently renovated Astoria Alpine Active Spa offers

Das Resort bietet seinen Gästen ausserdem die perfekte Ausstattung, um sich

everything you could wish for to rest and recuperate: indoor and outdoor

nach einem Tag voller Aktivitäten ausruhen können. Die grosszügig geschnit-

pools, two jacuzzi (one brine jacuzzi) and an 800 m² swimming lake, plus

tenen Zimmer und Suiten reichen von 35 bis 90 m². Hier ist alles auf abso-

yoga, qi gong and Pilates to name just a few examples.

lute Entspannung ausgelegt – komfortable Betten, elegantes Mobiliar und ein

But a first-class holiday would not be complete without delicious food and

the resort’s various eateries certainly do not disappoint – from fine dining in the award-winning restaurant to a drink in the stylish cigar bar to wind

down, everything is prepared with great attention to detail and to top

schlichtes, geschmackvolles Dekor. Das kürzlich renovierte Astoria Alpine Aktiv

Spa bietet alles für Ruhe und Revitalisierung: Innen- und Aussenpools, zwei Whirlpools (eines davon ist ein Sole Jacuzzi), einen 800 m² grossen Naturbadesee sowie Yoga, Qi Gong, Pilates und viele weitere Aktivitäten.

standards. As is the case throughout the hotel, the discrete but attentive

Doch was wäre ein Luxusurlaub ohne eine erstklassige Kulinarik? Auch in dieser

service is yet another reason to return to the resort time after time.

Hinsicht lässt das Astoria Resort mit seinem vielfältigen gastronomischen An-

Luxury Life Magazine’s verdict: The perfect choice for those wanting to

gebot keine Wünsche offen – von feinster Gourmetküche im Haubenrestaurant

combine a varied activity holiday with total relaxation in a chic setting.

bis hin zum Drink in der neuen Zigarrenlounge wird alles mit grösster Liebe


zum Detail und auf höchstem Niveau zubereitet. Der ebenso diskrete wie aufmerksame Service, den man im gesamten Hotel geniessen kann, ist einer

Astoria Resort*****S

der Gründe, warum viele Gäste immer wieder hierherkommen.

Geigenbühelstrasse 185 I 6100 Seefeld in Tirol I Austria

Unser Fazit: Die perfekte Wahl für alle, die einen vielseitigen Aktivurlaub mit

Phone: +43 5212 2272-0

absoluter Entspannung in elegantem Ambiente bevorzugen.

E-Mail: hotel@astoria-seefeld.com



75 81



Super Sport Car


Bugatti has honed the Chiron and is offering a Sport version of its 1,500 PS super sports car two years after its world. The French luxury brand is presenting the Chiron Sport which offers significantly improved handling and even greater agility with no change in the power or performance data. For this purpose, Bugatti has developed a dynamic handling package and reduced the weight of its car by about 18 kilograms. As a result, the Chiron Sport reaches higher cornering speeds and can lap the Nardò handling circuit in the south of Italy five

Bugatti schärft beim Chiron nach und stellt seinem 1.500 PS starken Supersportwagen, zwei Jahre nach dessen Weltpremiere, eine SportVersion zur Seite. Die französische Luxusmarke präsentiert in diesem Jahr den Chiron Sport, der sich bei unveränderten Leistungs- und Performancedaten durch deutlich verbesserte Handling-Eigenschaften und noch mehr Agilität auszeichnet. Dafür hat Bugatti ein dynamisches Handling-Paket entwickelt und an die 18 Kilogramm aus dem Fahrzeug genommen.

seconds faster than the Chiron. The main differences between the appearance of the Chiron Sport and the standard version are a new wheel design and new four-pipe exhaust deflector. The basic

Im Ergebnis erzielt der Chiron Sport eine höhere Ge-

price of the Chiron Sport is €2.65 million net. A base price of

schwindigkeit in Kurven und fährt die Runde auf dem

US$3.26 million including transport, customs duties, taxes and

Handling-Kurs des Test- und Prüfgeländes von Nardò

fees has been set for the US market. In addition, there is an op-

in Süditalien fünf Sekunden schneller als der Chiron.

tional colour and trim package allowing customers to individually

Optisch unterscheidet sich der Chiron Sport vom Basis-

tailor the sporty appearance of their Chiron Sport. It is planned

fahrzeug hauptsächlich durch ein neues Felgendesign

to deliver the first vehicles to customers at the end of the year.

sowie eine neue Vierrohr-Abgasblende. Der Einstiegspreis des Chiron Sport liegt bei 2,65 Millionen Euro netto. Für den US-Markt wurde ein Basispreis von 3,26 Millionen US-Dollar, inklusive Transport, Zöllen, Steuern und Abgaben festgelegt. Darüber hinaus gibt es ein optionales Farb- und Ausstattungspaket, mit dem Kunden beim sportlichen Erscheinungsbild ihres Chiron Sport individuell nachlegen können. Die Auslieferung der ersten Kundenfahrzeuge ist für Ende dieses Jahres geplant. „Wir haben den Chiron Sport für die Kunden entwickelt, die ihren Chiron noch sportlicher und mit deutlich mehr Querdynamik erleben wollen“, so Stephan Winkelmann, Präsident von Bugatti Automobiles S.A.S. „Dabei war uns allerdings wichtig, die Einzigartigkeit des Chiron, nämlich die Verbindung von ultimativer Leistung, Längsbeschleunigung und Höchstgeschwindigkeit mit Luxus, Komfort und Alltagstauglichkeit nicht anzutasten.“

Super Sport Car

77 81


“We have developed the Chiron Sport for customers wanting an

So bleiben die extremen Leistungs- und Performance-

even sportier driving experience with their Chiron, with improved

Daten des Chiron sowie die Leichtigkeit und der Kom-

lateral dynamics on winding roads,” says Stephan Winkelmann,

fort in der Fahrbarkeit erhalten. Ein deutliches Plus

President of Bugatti Automobiles S.A.S. “What was important

kommt nun für den Chiron Sport beim Handling dazu.

for us was to leave unchanged the unique character of the Chiron, its combination of ultimate performance, longitudinal acceleration

„Der Chiron Sport ist spürbar agiler geworden, und

and maximum speed with luxury, comfort and everyday usability.”

die neue Spritzigkeit gerade in engen Biegungen sorgt für einen ordentlichen Zuwachs an Emotionen für den

This is why the extreme power and performance data of the

Fahrer auf kurvenreichen Strecken oder Handling-

Chiron as well as the ease and convenience of driving remain

Kursen“, so Winkelmann weiter.

unchanged. There is however a significant improvement in the handling of the Chiron Sport. “The Chiron Sport has become perceptibly more nimble and its

Dynamisches Handling-Paket und weniger Gewicht machen Chiron Sport schneller

new agility, especially in tight corners makes for a much more

Der Chiron Sport hat ein neues dynamisches Handling-

emotional experience for the driver on winding roads and hand-

Paket erhalten, für das die Bugatti-Entwickler ein straffe-

ling circuits,” Winkelmann continues.

res Fahrwerk definiert haben. Bestandteil ist eine neue

Kontrollstrategie für die Stossdämpfer, die im Durch-

Dynamic handling package and lighter weight make Chiron Sport faster

Auch die Lenkung hat eine Anpassung erfahren, ohne

The Chiron Sport benefits from a new dynamic handling package.

dabei jedoch ihre exzellente Direktheit und Berechen-

The Bugatti developers have defined a stiffer suspension. This

barkeit zu verlieren. Diese neuen Einstellungen greifen

includes a new control strategy for the shock absorbers, which

ausschliesslich im Handling-Modus des Chiron Sport,

react 10 percent more stiffly than on the Chiron on average.

der sich damit für den Fahrer klarer vom EB-Modus

The steering has also been modified without sacrificing its out-

unterscheiden lässt.

standing direct feel and its calculable performance. These new


schnitt um 10 Prozent straffer reagieren als beim Chiron.

Super Sport Car

B settings only take effect in the Handling mode of the Chiron Sport,

Darüber hinaus wurde das Hinterachsdifferential opti-

which is therefore distinguished from the EB mode more clearly

miert und mit einer neuen so genannten Dynamic Torque

for the driver.

Vectoring-Funktion, die das Antriebsmoment individuell

In addition to these changes, the rear-axle differential has been

auf die Räder jeder Seite verteilt, das Lenkverhalten

optimised and the car now features a Dynamic Torque Vectoring

und damit die Agilität des Fahrzeugs gerade in engen

function that distributes torque individually to the wheels on each

Kurven insgesamt deutlich verbessert. Dies kommt in

side, significantly improving the steering behaviour and agility

allen Fahrmodi zur Anwendung.

of the vehicle, especially in tight curves. This change is effective in all driving modes.

Nicht zuletzt erlangt der Chiron Sport seine Leichtfüssigkeit als Folge einer Gewichtsreduzierung um etwa

One of the modifications which make the Chiron Sport more

18 Kilogramm, die er der Verwendung neuer Leichtbau-

nimble is a weight reduction of about 18 kilograms, thanks to the

teile zu verdanken hat. Die grösste Einsparung etwa

use of new lightweight parts. The greatest savings were possible

wurde durch die neuen Leichtbauräder ermöglicht,

as a result of the new lightweight wheels, together with increased

ergänzt durch den verstärkten Einsatz von Kohlefaser,

use of carbon fibre, for example for the stabiliser, the intercooler

etwa beim Stabilisator, der Ladeluftkühlerabdeckung

cover or the newly developed windscreen wipers. The Chiron

oder bei den neu entwickelten Scheibenwischern.

Sport also features lighter glass in the rear window and a new,

Darüber hinaus verfügt der Chiron Sport über leichteres

lighter exhaust deflector.

Glas im Fenster der Fahrzeugrückwand und eine neue leichtere Abgasblende.

As a result, the Chiron Sport has become even more responsive

and corners even faster. On the handling course of the Nardò

Im Ergebnis ist der Chiron Sport noch spritziger und

test circuit, Bugatti developers recorded a lap time which is five

damit schneller in den Kurven geworden. Die Bugatti-

seconds faster than the base Chiron model. Due to its design the

Entwickler sind die neue Version auf dem Handling-

Nardò circuit is especially well-suited as a reference track for

Kurs des Test und Prüfgeländes in Nardò gefahren

the Chiron, as the super sports car can reach its full handling

und haben dort eine Rundenzeit ermittelt, die fünf

potential even at cornering speeds in excess of 200 km/h.

Sekunden unter der des Chiron-Basisfahrzeugs liegt. Die Strecke in Nardò eignet sich aufgrund ihrer Ausle-

gung besonders gut als Referenzstrecke für den Chiron, da der Supersportwagen hier sein Handling-Potential

bei Kurvengeschwindigkeiten von über 200 km/h voll ausschöpfen kann.

Bugatti entwickelt als erster Hersteller Scheibenwischer aus CFK

Ein interessantes technisches Detail sind die neuen

Scheibenwischerarme, die Bugatti für den Chiron Sport entwickelt hat. Erstmals in einem Serienfahrzeug besteht

dieses Bauteil aus Kohlefaser. Bei dieser Neuent-

wicklung ist Bugatti in der Lage, auf Gelenke, wie sie bei herkömmlichen Wischern üblich sind, zu verzichten

und deren Funktion stattdessen in die Kohlefaser-

konstruktion der Wischerarme zu integrieren. Darüber hinaus werden die aus Aluminium bestehenden End-

teile der Wischerarme im gewichtsparenden 3D-Druckverfahren hergestellt. Dadurch sind die neuen CFKWischer 77 Prozent, oder 1,4 kg, leichter als ihre

Super Sport Car

79 81

Bugatti is the first manufacturer to develop a carbon fibre windscreen wiper The windscreen wiper arms developed by Bugatti for the Chiron

Vorgänger. Außerdem haben die Wischerarme dank des neuen Materials eine neue Profilform, die verbesserte aerodynamische Eigenschaften ermöglicht.

Sport are an interesting technical detail. This is the first production car to feature windscreen wiper arms made from carbon fibre. articulated joints which normally feature on conventional wipers.

Chiron Sport hebt sich mit neuen Felgen und neuer Abgasblende optisch vom Chiron ab

The function of these joints has been integrated into the carbon

Der Chiron Sport ist auf den ersten Blick an seinen

fibre structure of the wiper arms. In addition, the wiper arm tips,

neuen Leichtbaufelgen im Design „Course“ sowie an

which are made from aluminium, are produced by a weight-

der neuen Abgasblende zu erkennen, die sich mit ihren

saving 3-D printing process. This means that the new carbon fibre

vier runden Endrohren deutlich von der eckigen Aus-

wipers are 77 percent or 1.4 kg lighter than their predecessors.

führung beim Chiron abhebt. Darüber hinaus verfügt

In addition, thanks to the new material, the wiper arms have a

die Sportversion über eine Reihe von Designmerkmalen,

new profile that allows improved aerodynamic properties.

die ihn als Chiron Sport ausweisen. So sind etwa die

This new development means that Bugatti no longer needs the

Motorstarttaste und der Drehknopf zur Auswahl der verschiedenen Fahrmodi am Lenkrad sowie die Marketing-

New wheel rims and exhaust deflector distinguish Chiron Sport from Chiron At first glance, the Chiron Sport can be recognised by its new “Course” alloy wheel rims and the new exhaust deflector, which has four round tailpipes instead of the rectangular design used on the Chiron. In addition, the Sport version has a number of design features that underline its identity as a Chiron Sport. For example, the engine starter button and the driving mode selector knob on the steering wheel as well as the marketing plate have an anodised black finish, the “Sport” logo is in evidence on the door sill strips and there is an insert on the central console with an embroidered “Chiron Sport” logo. A red “16” is positioned prominently on the black-painted grid of the radiator grille – referring to the number of cylinders which gives the Chiron engine its unique position. 80

Super Sport Car


plakette schwarz eloxiert, die Türeinstiegsleisten tragen den Aufdruck „Sport“, und schliesslich gibt es einen Einleger an der Mittelkonsole, in den der Name „Chiron Sport“ eingestickt ist. Nicht zu übersehen ist die rote Ziffer 16 auf dem schwarz lackierten Gitter des Kühlergrills – als Referenz zur Anzahl der Zylinder, die dem Aggregat des Chiron eine Alleinstellung verleihen. www.bugatti.com



ORDER NOW www.luxur ylife -magazine.com

Pre-order your copy of the upcoming Christmas Edition No. 39 I 2018 for only EUR 18. (no automatic renewal, free shipping)





ZEROUNO By Renato Schweizer


Super Sport Car

„Leichtigkeit“ ist das Konzept, das für das Projekt ZEROUNO den Ausgangspunkt der Designer und Ingenieure bildete. Schon mit dem ersten Entwurf setzten das Design Zentrum und die Abteilung für technische Entwicklung all das um, was als Simultaneous Engineering bezeichnet wird: Die von Italdesign bereits gegen Ende der 60er-Jahre entwickelte Arbeitsmethode, die im Laufe von fast fünfzig Jahren Unternehmensgeschichte perfektioniert wurde.

Designer, Ingenieure und Produktionsspezialisten arbeiten somit gleichzeitig und bringen dabei die stilistischen Lösungen sowie die Funktions- und Machbarkeitsprüfungen simultan voran, bis die ideale Lösung erreicht wird, dem Design und der Leistung entsprechend. Das

“Lightweight”. This was the starting concept that designers and engineers implemented for the ZEROUNO project. Right from the first styling draft, the Styling Centre and the Engineering Development Department implemented what is defined as simultaneous engineering, a work method developed and perfected by Italdesign way back at the end of the 1960s and constantly improved over the company‘s almost fifty-year history.

funktionelle Design ist seit jeher ein Merkmal der in Moncalieri konzipierten und entwickelten Projekte: Bei Italdesign gibt es ausschliesslich Design-Vorschläge, die zu praktische Lösungen führen. „Die Entwicklung des ZEROUNO basiert auf der Erfahrung, die wir in unseren neunundvierzig Jahren Geschichte bei der Entwicklung hunderter von Fahrzeugen gesammelt haben“ erklärte Antonio Casu, Leiter Entwicklung. „Um das Ziel innerhalb der festgesetzten Fristen zu erreichen, haben wir die neuesten Möglichkeiten in CAx und virtueller Simulation angewandt. Das Design wurde von Anfang an durch die Prozesse der technischen Entwicklung und Produktion unterstützt. Dadurch konnten wir ein in Leistung und Sicherheit absolut innovatives Auto herstellen“. Super Sport Car

83 81

Z Designers and engineers work simultaneously to carry forward

Dieses Projekt hatte von Anfang an das Ziel, das End-

styling solutions and functional-feasibility checks until an ideal

gewicht des Fahrzeugs möglichst auf ein Minimum zu

compromise is achieved that meets design and performance

beschränken, um aussergewöhnliche Leistungen zuzu-

requirements alike. Functional design has always distinguished

sichern, die dem Chassis aus Carbonfaser und Aluminium

projects set in motion and developed in Moncalieri: there are

und dem starken 5,2 Liter-V10-Saugmotor maximale

no styling proposals at Italdesign that do not also simultaneously

Ausdrucksstärke verleihen. Aus diesem Grund ist die ge-

embrace a technical solution.

samte Karosserie aus Carbonfaser, ein Material, welches

auch im Fahrzeuginnenraum grosszügig zum Einsatz

“The development of the ZEROUNO was based on the know-

kommt. Der Stand der Technik im Bereich der Faserver-

how achieved in the designing of hundreds of cars in our 49-years

bundwerkstoffe in Kombination mit der geschickten

history” Antonio Casu, Chief Technical Officer, said. “To reach

Handwerkskunst der Fachleute im Finishing führt zu

the timing target we applied the latest CAx and Simulation

einem geringen Gewicht für ein 4.847 mm langes,

Technologies. Styling has been integrated since the very begin-

1.970 mm breites und 1.204 mm hohes Fahrzeug.

ning with early engineering and production processes. All this

allowed us to produce a state-of-the-art car in terms of performance

„Wir haben unsere besten Fähigkeiten in der Produktion

and safety.”

dieses ersten Automobili Speciali eingesetzt» fügte

Massimo Bovi, Leiter Vorseriencenter und Produktion, hin-

Limiting the final weight of the car as far as possible in order to

zu und „dabei einige der besten Produktionsmethoden

ensure exceptional performances by equally emphasising the

angewandt und unsere hochqualifizierten Fachleute ein-

carbon fibre and aluminium chassis and the powerful V10 5.2

gesetzt. Gleichzeitig haben wir auf innovative Techno-

naturally aspired engine was the objective defined right from

logien im Bereich der Elektrik und Elektronik gesetzt.

the start of this project. This is why the entire bodywork is in

Dieses erste Fahrzeug unserer neuen Marke zeigt viele

carbon fibre. The same material is also generously used inside the

unserer Fähigkeiten, die in den Jahren unserer Tätig-

cockpit; the state of the art in fibre layering technology, together

keit heranreiften“.

with the skills of craftsmen during the finishing stages, combined to achieve a light weight - despite the car measuring 4847 mm


in length and 1970 mm in width by 1204 mm in height.

Super Sport Car

“We put it our best skills into the production of the first car –

„Der ZEROUNO soll auch eine Einladung an alle

Massimo Bovi, Head of Pre-Series Center and Production, added

Kunden sein, unser Unternehmen zu besuchen, um unsere

– using some of the finest productions methods and engaging

Fähigkeiten kennen zu lernen und die Vorteile derselben

our high skilled workers. At the same time we engaged deeply

zu sehen“ erklärte Massimo Martinotti, Leiter Business

in the latest technologies in electric and electronics. Therefore

Development. „Unser Projekt zeigt, was wir Produzenten

this first car is showcasing our expertise gained in our history”.

und OEMs weltweit neben den von uns schon immer angebotenen Dienstleistungen bieten können: Die Mög-

“The Automobili Speciali ZEROUNO is an invitation to all of

lichkeit, auch für sie Modelle in streng limitierter Auflage

our clients to visit our facility, get to know our skills and take

zu entwickeln und zu konstruieren“.

advantege of them - said Massimo Martinotti, Head of Business Development. “Our project witnesess what we can offer to OEMs worldwide besides our traditional services: namely the

Beauty is the beast

possibility to design and build for them Ultra Low Series models”.

Simultaneous Engineering wird durch das Design der Exterieurs ideal dargestellt. Die beiden Seelen leben in Einklang miteinander und stellen den Charakter des Fahr-

Beauty is the beast

zeugs dar: Es weist die Leistungen eines Rennwagens auf,

Simultaneous engineering is ideally expressed by the exterior

ist aber für den Verkehr auf normalen Strassen zugelassen.

design. These two souls live together in complete harmony and exemplify the car‘s character: racing performances with type-

„Die Exterieurs zeichnen sich durch zwei Seiten der

approval for driving on normal roads.

Medaille aus“ erklärte Filippo Perini, Leiter Innovation Design. „Die Linien oberhalb der Gürtellinie sind ent-

„The exterior is characterised by the two sides of the same coin,“

schieden sanfter und ununterbrochen, was mit der

- said Filippo Perini, Head of Innovation Design at Italdesign:

italienischen Tradition des GranTurismo in Verbindung

„Above the tornado line, surfaces are distinctly softer and smoother

steht. Der untere Bereich wird von der Aerodynamik

in keeping with the Italian Gran Turismo tradition. The lower part

bestimmt. Um die Leistungen zu gewährleisten, die wir

is modelled by aerodynamics. To achieve the performances we had

im Sinn hatten, haben wir uns sowohl unter einem stilis-

in mind, we had to dare to go beyond all limits in styling and even

tischen als auch ausschliesslich technischen Gesichts-

from a purely technical points of view. The outcome ensures an ex-

punkt betrachtet bis fast über die Grenzen hinausgewagt.

tremely high impact without ever being design for design‘s sake”.

Das Resultat ist ein ausdrucksstarkes, nahezu extremes Design, das jedoch nie Selbstzweck ist“.

Relying on Italdesign advanced Virtual Reality Centre and the simulation techniques of Engineering, the designers were able to identify

Da die Designer und Entwickler auf das innovative

the most aerodynamic technical and aesthetic solutions and test

Zentrum der Virtuellen Realität und die Simulationstech-

them immediately - even before starting work on building the car.

niken der Technischen Entwicklung von Italdesign zählen können, waren sie in der Lage, die aerodynamischsten

“We created the ZEROUNO to demonstrate the best skills of

technischen und ästhetischen Lösungen zu finden und sie

our 1,000 employees based on fourty-nine years of experience

umgehend noch vor dem Bau des Fahrzeugs zu testen.

to further develop this business in the future, using the best and fastest processes and collaboration models. Beside offering these

«Wir haben den ZEROUNO geschaffen, um die hohen

Ultra Low Series Programmes to all interested parties we will

Kapazitäten unserer 1.000 Mitarbeiter zu zeigen und

continue this story and put every 18-24 months ambitious and

um in Zukunft unsere Tätigkeit noch weiter auszubauen;

innovative concepts in an Ultra Low Series on the road to drive

dabei gehen wir von der in 49 Jahren gesammelten

innovation forward so it can be experienced in daily life and to

Erfahrung aus und setzen die besten und schlanksten

demonstrate the state of the art in technology for our customers”

Geschäftsmodelle und -prozesse ein. Wir bieten diese

stated Jörg Astalosch, CEO Italdesign.


Super Sport Car



Programme für streng limitierte Serien all unseren heutigen und potentiellen Kunden an. Wir schreiben zudem auch weiterhin unsere Geschichte und werden alle 18-24 Monate ehrgeizige und innovative Konzepte in streng limitierter Serie auf die Strasse bringen. Dadurch beabsichtigen wir die Innovation voranzubringen, damit sie tagtäglich erlebt werden kann, sowie den Stand der Technik zu beweisen, den wir unseren Kunden bieten“ erklärte der CEO Jörg Astalosch.

Der Innenraum

Um ein leichtes Fahrzeug auf die Strasse zu bringen, haben die Designer und Ingenieure auch den Fahrzeuginnenraum dementsprechend gestaltet. Da es sich um ein für den Strassenverkehr zugelassenes Fahrzeug handelt, ist es somit mit Front- und Seiten-Airbags ausgestattet. Italdesign zog die Anwendung von Materialien und Ausstattungselementen am Fahrzeug vor, die ein


geringes Gewicht ermöglichen. Der aufs Wesentliche

In order to achieve a light weight designers and engineers also

beschränkte und zugleich kostbare Fahrzeuginnenraum

joined forces inside the cockpit. Since this car has type-approval

steht ganz im Einklang mit dem Exterieur: Das Carbon

for driving on public roads - it is consequently equipped with front

beherrscht das Design. Türverkleidung, Armaturenbrett

and side airbags. Italdesign emphasised the use of material and

und Mitteltunnel sind ausschliesslich aus diesem Mate-

on-board systems ensuring high performance and low weight.

rial hergestellt. Das Kombiinstrument ist digital und

The interior of the car is simultaneously essential yet elegant,

umfasst alle wesentlichen Fahrzeugeinstellungen. Drei

in keeping with the exterior: carbon fibre dominates the overall

kleine Monitore in der Armaturenbrettmitte sind dagegen

styling. Door panels, dashboard and central tunnel are all made

für die Klimatisierungsfunktionen zuständig.

exclusively with this material. The digital cockpit houses all the

Das Doppelkupplungsgetriebe mit sieben Gängen kann

car‘s main controls. Three small monitors in the middle of the

auch über klassische Schaltwippen auf der Rückseite

dashboard, on the other hand, control all air conditioning functions.

des Lenkrads gesteuert werden.

The dual-clutch 7 speed gearbox is controlled by classic paddles mounted behind the steering wheel.

Unendlich viele Individualisierungen

Die fünf glücklichen ZEROUNO-Besitzer können ihr

Endless customisation

Fahrzeug höchst individualisiert gestalten, so dass es

The five lucky owners of ZEROUNO will be able to maximise the

weltweit wirklich einzigartig wird. Italdesign garantiert

customisation of their cars so that each one will be truly unique.

dem Kunden eine eigens für ihn konzipierte Karosserie-

Over and above finishing the bodywork with a colour specifi-

farbe sowie optional einen Full Carbon Look. Es wurden

cally developed for the client, including full carbon look, Italdesign

Optionspakete entwickelt, die sowohl das Design der

has also developed several optional packages involving the

Exterieurs als auch den Fahrzeuginnenraum betreffen.

exterior and inside the cockpit.



Super Sport Car

87 81


TIME WELL SPENT By Patricia Schweizer

By Patricia Schweizer




RICHARD MILLE A masterpiece in every sense, the RM 71-01

that is slim, ultra-high performance and enhanced with sparkling

Automatic Tourbillon Talisman abolishes the distinction between

diamonds, mother-of-pearl, onyx and black sapphires. The

jewellery and its case. The movement, dial and case maintain

ten variations of the RM 71-01 Automatic Tourbillon Talisman

an aesthetic, technical and visual dialogue in each version.

weave together the cutting-edge technicity specific to Richard

This watch, featuring an in-house automatic tourbillon movement,

Mille and the unique sculptural qualities of fine art jewellery,

embodies the vitality of the brand commitment to the feminine

highlighting their respective strengths. www.richardmille.com

world. The mechanism incorporates a new automatic tourbillon Timepieces


IWC The Portugieser Perpetual Calendar (ref. IW503406) is the first watch in the current Portugieser Collection to have a perpetual calendar and a platinum case. Platinum is inherently a particularly corrosion-resistant and hypoallergenic material. Thanks to its high density, it is extremely robust and durable. The gleaming whitegrey platinum case perfectly matches the silver-plated dial, as well as the rhodiumplated hands and appliques. The case houses the IWC 52615 manufacture calibre. The Pellaton winding is fitted with ceramic components that are practically wear-free, and builds up a power reserve of seven days with its oscillating weight made from solid 18 carat red gold. The highly embellished movement is visible through a see-through sapphire glass back.

T THE PORTUGIESER PERPETUAL CALENDAR Case: Platinum Diameter: 44.2 mm Height: 14.9 mm Movement: IWC manufacture Calibre 52615, automatic winding Power Reserve: 168 hours (7 days) Water resistance: 3 bar Strap: black alligator strap.

BREGUET Marine Alarme Musicale 5547 The Breguet essence lies in a constant process of creation and tireless innovation, always remaining ahead of one‘s time, while at the same time observing the rules of excellence in engineering and visual harmony which Breguet defined, and which has given birth to the modern art of watchmaking. The new Marine Alarme Musicale 5547 convinced with a Mechanical self-winding movement, Calibre 519F/1, 12 lignes and 36 jewels. Numbered and signed Breguet. Inverted in-line lever escapement in silicon. Balance spring in silicon. Frequency 4Hz. 40mm case with fluted caseband. Sapphire-crystal caseback. Water-resistant to 5 bar (50m). Available in titanium with sunburst slate grey dial in gold, in 18-carat rose gold with silvered gold dial or in 18-carat white gold with blue dial in gold. Available with a leather or rubber strap.


MARINE ALARME MUSICALE 5547 Case: Titanium Diameter: 40 mm Movement: Caliber 519F/1, Self-winding Power Reserve: 45 hours Water resistance: 5 bar (50m) Strap: rubber strap.


JACOB & CO. The Epic X Chrono collection from Jacob & Co. became synonymous with a sportive and active lifestyle. These new timepieces feature a 47 mm case and a skeletonized automatic bi-compax chronograph. Boasting a column-wheel, the Epic X Chrono sets itself as a part of the most sophisticated high-end chronograph watches. At the heart of the new Epic X Chrono models lies the Jacob & Co. JCAA05 skeletonized self-winding chronograph movement. This high-end chronograph caliber is equipped with a column wheel to launch the chronograph functions. Its counters are arranged in the so-called “bi-compax” format, with the small seconds of the running time on the left (at nine o’clock) and the elapsed minutes counter on the right (at three o’clock). The elapsed seconds are read off of the central red chronograph second-hand once the red rubber pusher (at two o’clock) have activated the chronograph. EPIC X CHRONO BAGUETTE SUMMER 2018 Case: 18K White Gold and Titanium Case, 18K White Gold Bezel Set with 14 Baguette Diamonds (1.68 ct.) and 22 Baguette Blue Sapphires (3.34 ct.). White Ceramic Push Downs Pushers; Rubber Blue Horns and Red Crown Diameter: 47 mm Height: 14 mm Movement: Exclusive Skeleton Column Wheel Bi-Compax Chronograph, Self-Winding Jacob&Co JCAA05 Power Reserve: 48 hours Water resistance: 200 m Strap: Openworked Rubber or Alligator Limited Edition: 3 Pieces.

HARRY WINSTON Project Z12 is a concentric, modern timepiece, featuring a highly architectural design and a new complication that highlights the mechanical, playful spirit of the watch. This sporty, groundbreaking timepiece displays retrograde hours and minutes in a unique layout: central, concentric and subtly asymmetric. In keeping with the tradition established fourteen years ago by Harry Winston, the timepiece is housed in a case made of Zalium™, the brand’s exclusive, comfortable and highperformance alloy. Style and substance come together in Project Z12, adding an altogether unexpected dimension to the watch. The unique and offbeat Project Z approach offers up a powerful watch that conveys a real message: breaking with the conventions of time and space. PROJECT Z12 Case: Zalium™ Diameter: 42.2 mm Height: 11.27 mm Movement: Caliber HW3306, Mechanical, automatic winding Power Reserve: 72 hours Water resistance: 10 bar Buckle: Zalium™ ardillon buckle with folding safety clasp Strap: Calfskin with denim effect, rubber base Limited Edition: 300 Pieces.




HARRY WINSTON Ocean Waterfall Automatic 36mm The sporty Ocean Collection embarks on a high jewelry journey through the seas of time. A testament to Harry Winston’s renowned gem-setters, the Ocean Waterfall Automatic 36mm celebrates the House’s prized baguettecut diamonds, by combining the signature aesthetic of the Ocean family with a sea of scintillating diamonds. OCEAN WATERFALL AUTOMATIC 36MM Case: 18K white gold Diameter: 36.0 mm Height: 10.3 mm Movement: Caliber HW2202, Mechanical, automatic Power Reserve: 65 hours Water resistance: 10 bar Buckle: 18K white gold ardillon buckle set with 24 baguettecut diamonds Strap: Pink pearl alligator leather Total Gem-Setting: 307 baguette-cut diamonds (approx. 12.39 cts), 97 brilliant-cut diamonds (approx. 0.29 carat), 32 brilliant-cut pink sapphires (approx. 0.07 carat), 10 baguette-cut pink sapphires (approx. 0.08 carat), 1 emerald-cut pink sapphire (approx. 0.008 carat).

HARRY WINSTON Midnight Chocolate Diamond Drops

39mm Following in the steps of the beloved white gold Midnight Diamond Drops timepiece, Harry Winston unveils the Midnight Chocolate Diamond Drops, a radiant tribute to

nature’s most breath-taking spectacles, with its recreation of

snowfall and the phases of the moon. Housed in a luxurious

rose gold case, the delectable chocolate mother-of-pearl dial offers a warm background for the icy scenery.

MIDNIGHT CHOCOLATE DIAMOND DROPS 39MM Case: 18K rose gold Diameter: 39.0 mm Height: 8.60 mm Movement: Caliber HW5201, Quartz Water resistance: 3 bar Buckle: 18K rose gold ardillon buckle Strap: Brown pearl alligator leather Total Gem-Setting: 305 brilliant-cut diamonds (approx. 1.51 cts).



GRAFF Diamond Secret The Graff luxury watch division, launched in 2008, combines imaginative design and exceptional Swiss engineering to create captivating watch collections and bespoke timepieces. The development of cuttingedge complications, patented diamond settings and stylish design features are the keystones of Graff Luxury Watches. This enchanting secret watch features a delicate design formed from multishape white diamonds set in a web of scintillation across the wrist, fluidly moving with their wearer thanks to the impeccable articulation achieved by the master craftsmen. Beneath an imperceptible, gracefully sliding mechanism lies a covert, miniature dial. The mechanism that opens the secret watch reveals a different but equally delightful window into the complexity of watchmaking at Graff. Allowing the stone-led design to shine, the dial is revealed by sliding the cover to the side. DIAMOND SECRET Case: 18K white gold Movement: Quarz Bracelet: Fully-set with diamonds Total Gem-Setting: Diamonds (approx. 35.78 cts)

BVLGARI Serpenti Secret Watch Inspired by the cultural revolution and the creative excitement of the roaring 80es, the Serpenti Misteriosi Pallini watch boasts the seductive charms of the serpent with powerful design and highest craftsmanship. Striking and mesmerising, the gold snake sensually slithers around the wrist with its body made of extraordinary mobile spheres, enlivening the watch at every movement. A contemporary and highsophisticated Serpenti attitude, with that touch of pop that makes it irresistibly irreverent. SERPENTI SECRET WATCH Case: 18K white gold Diameter: 40 mm Movement: Quarz Bracelet: 18K rose gold Bracelet set with brilliant-cut diamonds and 18k white gold tail set with brilliant-cut diamonds.








1 CHOPARD Haute Joaillerie Red Carpet Collection I Collier 2 CHOPARD Haute Joaillerie Red Carpet Collection I Earrings 3 BINDER MOERISCH Unique Piece I Ring I www.binder-moerisch.ch 4 STEPHAN SCHUCK Unique Piece I Ring I www.schuck-juwelier.ch


5 BVLGARI Wild Pop Collection I Andy Warhol I Butterflies I Collier





OLD OR N EW AVIATOR WATCHES FROM PFORZHEIM By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy

Laco‘s new Erbstück models

Every real watch lover has their own personal wish list of the watches and types of watches they would love to own once in their life. At the top of my list is an aviator watch. Over the past few months, I have come across watches that have piqued my interest – such as the Zenith Pilot Type 20 with a

Blick aus Bugkanzel einer He 111 (Bundesarchiv Bild 183-L21844, Photo: Billhardt I February 1941)

case size of 45 mm, or the IWC Big Pilot‘s Watch Heritage with a diameter of 46.2 mm. Meanwhile, my heart beats for vintage watches – though I don’t absolutely need a used original from World War II, since the condition and previous owners of such watches are hard to assess. The fact that many of the aviator watches on the market are offered with vintage wristbands, but are otherwise anything but old, does not make the search any easier. Nevertheless, I have recently found a watch that seems to combine all these essentials in one model. But more about that later...

Jeder echte Uhrenliebhaber hat seine persönliche Wunschliste mit Uhren und Uhrentypen, die er einmal in seinem Leben besitzen möchte. Ganz oben auf meiner Liste steht eine Fliegeruhr.

Contrary to popular belief, many of the so-called “flieger” watches (from Flieger, German for “aviator” or “aeroplane”) were

So stiess ich in den vergangenen Monaten immer mal

not actually intended for the pilot but for the navigator on board,

wieder auf Uhren, die mein Interesse weckten – etwa

who could determine the position of the aeroplane using a pro-

die «Zenith Pilot Type 20» mit einer Gehäusegrösse

tractor or octant. These were also called Beobachtungsuhren or

von 45 mm oder die «IWC Big Pilot’s Watch Heritage»

B-Uhren – “observer” or “observation” watches. During World

mit einem Durchmesser von 46,2 mm. Zugleich schlägt

War II, only a handful of manufacturers were permitted to supply

mein Herz für Uhren im Vintage-Stil, wobei ich nicht

them to Germany‘s Luftwaffe, under strict conditions: Stowa,

unbedingt ein gebrauchtes Original aus dem Zweiten

Laco, Wempe, Lange & Söhne and – as the only non-German

Weltkrieg haben muss, da Zustand und Vorbesitzer

company – IWC. It was exactly such an observer watch that

bei solchen Uhren nur schwer abschätzbar sind. Dass

caught my eye not long ago – namely, the Laco Erbstück: a

viele der Fliegeruhren auf dem Markt zwar mit Vintage-

brand-new model that is subjected to artificial ageing processes

Armband angeboten werden, aber ansonsten alles

by the company‘s own watchmakers to simulate traces of use

andere als alt sind, macht die Suche nicht leichter.

and achieve an authentic vintage look.

Dennoch traf ich kürzlich auf eine Uhr, die anscheinend all diese Anforderungen in einem Modell vereint. Doch dazu komme ich später … Entgegen landläufiger Meinung waren viele der sogenannten „Fliegeruhren“ eigentlich nicht für den Piloten bestimmt, sondern für den Navigator an Bord, der mit Hilfe eines Winkelmessers oder Oktanten die Position des Fliegers bestimmen konnte. Diese Uhren wurden auch als Beobachtungsuhren oder B-Uhren bezeichnet. Der deutschen Luftwaffe durften sie im Zweiten Weltkrieg nur unter strengen Auflagen von einer Handvoll Manufakturen geliefert werden: Stowa, Laco, Wempe, Lange & Söhne und – als einziges nichtdeutsches Unternehmen – von IWC. Genau eine solche Beobachtungsuhr erregte Watches

97 81

Laco Erbstück

The historical observer wristwatches, commissioned by German‘s

kürzlich mein Interesse, genauer gesagt die Laco Erbstück

Imperial Ministry of Aviation, had to be manufactured based on

– ein brandneues Modell, das von den werkeigenen

the “Fl. 23883” design – a designation required back then for

Uhrmachern künstlichen Alterungsprozessen unterworfen

both the case back and the side (that appears on both the case

wird, um Gebrauchsspuren zu simulieren und einen

back and the side of Laco‘s new Erbstück models as well).

authentischen Vintage-Look zu erzielen. Die historischen B-Uhren wurden vom deutschen Reichsluftfahrtministerium in Auftrag gegeben und waren auf Grundlage des Baumusters «Fl. 23883» anzufertigen – eine Bezeichnung, die sich damals entsprechend ebenso sowohl auf dem Gehäuseboden als auch an der Seite zu befinden hatte. Hergestellt wurden die originalen Beobachtungsuhren in zwei Modellen, zunächst als Modell A und später als Modell B. Beide Modelle hatten eine Gehäusegrösse von sagenhaften 55 mm, die heutzutage trotz des aktuellen Trends zu grösseren Gehäusen fast schon lächerlich überdimensioniert wirken würde. Zudem wiesen die damaligen Uhren eine zwiebelförmige Krone auf, um auch mit festen Handschuhen – die damals von der Besatzung in den ungeheizten Fliegern getragen wurden – bedient


werden zu können. Auf dem dunklen Zifferblatt mussten

The original observer watches were manufactured in two

die B-Uhren auf 12 Uhr über eine dreieckige Markierung

models: first as Type A and later as Type B. Both models had a

verfügen. Eine Besonderheit des Modells A waren

case size of an unbelievable 55 mm, which today, despite the

arabische Ziffern von 1 bis 11 (und die erwähnte Drei-

current trend towards larger cases, would seem almost

ecksmarkierung auf 12 Uhr). Beim Modell B hingegen

ridiculously oversized. In addition, the watches of that era had

wurden die Minuten von 5 bis 55 mit der Dreiecks-

an onion-shaped crown, allowing them to be operated with

markierung auf 12 Uhr im Aussenkreis angezeigt,

heavy-duty gloves as worn by the crew in the unheated

während die Stunden von 1 bis 12 im Innenkreis darge-

aircraft. On the dark dial, the observer watches had to have

stellt waren. Das Datum oder weitere Anzeigen waren

a delta index at 12 o‘clock. The Type A specially featured

für den militärischen Einsatzzweck unnötig. Die Beobach-

Arabic numerals from 1 to 11 (and the above-mentioned

tungsuhren befanden sich auch nicht im persönlichen

delta index at 12 o‘clock). The Type B, on the other hand,

Besitz der Navigatoren, sondern wurden vor jedem

showed the minutes from 5 to 55 with the delta index at 12

Einsatz gefasst und anschliessend wieder retourniert.

o‘clock on the outer dial whilst the hours from 1 to 12 were

B-Uhren wurden in grossen Stückzahlen gefertigt und

displayed on the inner dial. The date and other indications

erlangten als Präzisionsuhren einen ausgezeichneten

were unnecessary for military purposes. The observer watches

Ruf, der erst mit Einführung der Quarzuhren seinen

were also not the personal possession of the navigators: they

Niedergang fand.

were issued before each mission and then returned. Observer watches, manufactured in large quantities, gained an excellent

Die Uhrenmanufaktur Laco stellt bereits seit 1925

reputation as precision wristwatches, finding their decline only

Fliegeruhren her, seit 1940 die beschriebenen B-Uhren.

with the introduction of quartz watches.

Kürzlich hat sich das Pforzheimer Familienunternehmen

Laco Erbstück

Watch manufacturer Laco has been making aviator watches

auf diese Tradition besonnen und fertigt heute mit seinen

since 1925, the historic observer watch since 1940. Recently,

nur 17 Mitarbeitern neben anderen Fliegeruhren auch

the Pforzheim-based family business has returned to this tradition;

ein Replikat der klassischen Beobachtungsuhr – die

today, with only 17 employees, Laco is also producing a replica

«Erbstück»-Serie. Die Laco Erbstück wirkt zwar alt und

of the classic observer watch – the Erbstück series – in addition to

getragen, ist jedoch brandneu. Das Edelstahlgehäuse,

other aviator watches. Seeming old and worn, the Laco Erbstück

die Zifferblätter und die Zeiger dieser modernen

is actually brand new. The stainless-steel case, dials and hands

Fliegeruhr werden verschiedenen manuellen Alterungs-

of this modern aviator watch undergo various manual ageing

prozessen unterzogen, die ihr die Anmutung eines

processes that give it the appearance of a historical timepiece.

historischen Zeitmessers verleihen. Durch die Bearbei-

Thanks to the handwork, no two watches are the same – each

tung per Hand gleicht keine Uhr der anderen, so dass

Erbstück is truly unique!

jede Erbstück ein echtes Unikat ist!

Customers can choose between two calibres – the manual-wind

Der Kunde hat die Wahl zwischen zwei Kalibern – dem

movement ETA 2801 and the automatic movement ETA 2824

Handaufzugswerk ETA 2801 und dem Automatikwerk

– and two dial versions as Type A or Type B. Depending on the

ETA 2824 – sowie zwei Zifferblattvarianten als Bau-

customer‘s requirements, the Erbstück series offers three different

muster A oder Baumuster B. Je nach Kundenwunsch

ageing levels. Each case is handcrafted by a metal specialist,

wird die «Erbstück»-Serie in drei verschiedenen Alte-

to some extent involving substantial treatment, to create what looks

rungsstufen angeboten. Jedes Gehäuse wird von einem

like traces of rust and wear. At ageing stage 3 (only ageing stage

Metallspezialisten in Handarbeit zum Teil massiv be-

2 and 3 is shown here) even the luminous hands are artificially

arbeitet, um vermeintliche Rost- und Tragespuren zu

torn and broken off to imitate decades of wear and tear. The

erzeugen. Bei der Alterungsstufe 3 – die Abbildungen

available 42 or 45 mm diameter cases of the Erbstück are at

zeigen die Alterungsstufe 2 und 3 – wird sogar die

least 10 mm smaller than the original and are thus adapted to

Leuchtmasse der Zeiger künstlich eingerissen und heraus-

the preferences of today‘s watch wearers.

gebrochen, um einen jahrzehntelangen Abnutzungsprozess zu imitieren. Die Gehäusedurchmesser der

True purists may turn up their noses at such artificial finishing

«Erbstücke« sind mit 42 oder 45 mm mindestens 10

processes. I myself like the idea of a “new old” watch that comes

mm kleiner als das Original und somit an die Vorlieben

very close to the condition of a worn original, thus keeping alive

heutiger Uhrenträger angepasst worden.

the legacy of one of the few historical manufacturers of such watches.


Wahre Puristen mögen bei solchen künstlichen Nachbearbeitungsprozessen die Nase rümpfen – mir aber gefällt die Idee einer neuen alten Uhr, die dem Zustand eines getragenen Originals sehr nahekommt und somit das Erbe einer der wenigen historischen Produzenten solcher Uhren am Leben erhält.




HAPPY BIRTHDAY Sonderheft 1 2018


6,90 €

Österreich 0,00 € Schweiz 00,00 sFr

BeNeLux 0,00 € Griechenland 0,00 € Italien 0,00 € Slovakia 0,00 € Slowenien 0,00 € Spanien 0,00 €

30 Jahre Camperglück g Welchen nehmen? Die Sonderheft große 1Cali-Kaufberatung 2018 g Der schnellste Weg zum besten Stellplatz Deutschland

6,90 €

Österreich 0,00 € Schweiz 00,00 sFr

BeNeLux 0,00 € Griechenland 0,00 € Italien 0,00 € Slovakia 0,00 € Slowenien 0,00 € Spanien 0,00 €



30 Jahre und kein bisschen sesshaft – der VW California feiert Geburtstag! GUTE FAHRT widmet dem Campertraum ein Sonderheft.

PORSCHE KLASSIK begleitet das 70-jährige Jubiläum des Sportwagenherstellers mit einem opulenten Sonderheft.

30 Jahre Camperglück g Camping-Bulli hautnah: Vom T3-Kult bis zum Highend-T6 g Die perfekte Grundausrüstung für den Camping-Urlaub

g Welchen nehmen? Die große Cali-Kaufberatung g Der schnellste Weg zum besten Stellplatz

Digital-Ausgabe in der GUTE FAHRT-App erhältlich!

BESTELL-HOTLINE: www.delius-klasing.de/zeitschriften/auto 0521/55 99 55 Delius Klasing Verlag, Postfach 101671, D-33516 Bielefeld

Foto: Christian Grund

g Camping-Bulli hautnah: Vom T3-Kult bis zum Highend-T6 g Die perfekte Grundausrüstung für den Camping-Urlaub

News & Previews SUNREEF YACHTS – Custom-made luxury Catamarans.

Sunreef Yachts is considered to be the world’s leading designer and manufacturer of luxury sailing and power multihulls. Each custom-made yacht is designed in great detail for the most demanding customers and delivers the best in comfort, style and safety. The Sunreef 80 is an allaround sailing leisure yacht ideal for exclusive getaways, charter and transoceanic adventures. This model boasts a combination of exterior and interior areas easily flowing into one another. A clever bridge deck and superstructure design allow for a superior level of comfort onboard whereas the generous teak use, high bulwarks and classy lines underscore her modern style with a classic edge. www.sunreef-yachts.com

State-of-the art yacht entering the sales market – Burgess Yachts’ LADY MAY. At a substantial 151.6 feet, LADY MAY is a modern, state-of-the art yacht entering the sales market as one of the most innovative superyachts in this sector, boasting an unprecedented use of glass panels all the way around the yacht and a rotating floor in the main lounge. Custom built for entrepreneur/yachting connoisseur Neville Crichton and launched as Como in 2015, the outstanding head-turner was a multi-award winner in the architecture, exterior and interior design categories at the 2015 Superyacht Awards. Since sold and renamed, LADY MAY is a rare glimpse at awardwinning yacht design and luxury. Built in 2014 by world-renowned Dutch shipyard Feadship, with an aluminum exterior painted a dazzling silver to reflect light off the sea, and wrap-around teak decks providing multiple lounge areas for prime relaxation, the builders also debuted a number of revolutionary features that have since continued onto other custom projects.  On the main deck, cutting-edge glass technology allows a weather enclosure that can be removed at the touch of a button to provide an open-air environment to comfortably entertain up to 50 people, and heated or cooled air options throughout the decks allow all-season outdoor living in all climates. Additional entertaining spaces include a spacious rear deck with a magnificent bar extending from within the main inner salon, and an impressive sundeck that can be converted to semi-enclosed. www.burgessyachts.com

Oscar de la Renta

Oscar de la Renta

DOMINICANA MODA 2018 – The top-event in Santo Domingo. The thirtheenth DOMINICANA MODA – the Dominican fashion week for fashionistas from all over the world – will be celebrated this year, October 24-27, 2018, in the capital of the Dominican Republic, Santo Domingo. In 2018, over 25 national and international designers, including the iconic fashion heavyweight Oscar de la Renta, will present their creations on catwalks built in the middle of a historic and sophisticated colonial city, a UNESCO World Heritage Site since 1990. Discover the Caribbean chic for powerful and happy Latin women and beyond, which can be found for example in the feminine line of the glamouros robes of Giannina Azar. At the very least since Jean Paul Gaultier participated in been a major international top-event for the Caribbean region and beyond. www.godominicanrepublic.com

Giannina Azar

Horse Power & stunning mountain backdrop – Hublot Polo Gold Cup Gstaad.

Jean Paul Gaultier

© Freddy Cruz Photography

the DOMINICANA MODA 2015, this fashion week has

clock, it takes time to adjust, but once it runs, it runs with great regularity.” In short, in the score, this resulted in a severe 4-1 after the first chukker with top scorer, the Argentine Agustin Canale (15 goals in the end, 5 average

Polo Gold Cup Gstaad. Incredibly intense to the point that the audience (2000

per game). Things got better in the second period, when Banque Eric

spectators again) completely got caught up in game and greatly cheered from

Sturdza came back to 7-5. “We then started to speed up our game”, says

the sidelines. Although Cedric Schweri and his teammates of Banque Eric Sturdza

Schweri But, unlike the hardly fought final, this subsidiary final was more

were able to raise the trophy for the second year in a row, they truly had to fight

of a friendly game. Friendship is also the hallmark of this tournament, which

for it. It was more than a fight, it was a battle! Clinique La Prairie attacked very

has been presided for thirteen years now by Pierre Génécand who mana-

strongly to the point where one could wonder if the game was not going to be

ged to turn it into a huge event, supported by renowned sponsors - inclu-

one-sided: “In the beginning of the game, we did not really play well, concedes

ding Hublot, Gstaad Palace, Clinique la Prairie, Banque Eric Sturdza and

the happy captain of Banque Eric Sturdza. The other team started the game off

Ferrai among others - while keeping a friendly atmosphere and bringing

very strongly and it began to look bad for us. But our team is like a good Swiss

together a nice audience. www.polo-gstaad.ch

© Kathrin Gralla

two goals scored by the one who would be crowned the tournament‘s What a finale! Probably the most beautiful in twenty-three editions of the Hublot

© Munichtime/Frank Schroth

MUNICHTIME – The fascinating world of watches. The ultimately must for fans of high-quality, mechanical wristwatches.

The diverse portfolio ranges from major international luxury brands to less well-known but equally high-quality models. As is the case every year, German watchmaking craftsmanship will be given a large platform. The exhibition continues to be a focal point for the industry, as MUNICHTIME is known amongst branch specialists as an effective source of impetus for trade in top-class watches. Furthermore, the Bavarian college for master watchmakers (“Bayerische Meisterschule für

Germany’s most popular watch exhibition is the absolute highlight on

das Uhrmacherhandwerk”) based in Würzburg will be attending the

the watch aficionados’ calendar for many of these visitors. On its anni-

event and will be an important port of call for the next watchmaker

versary, the public exhibition will again present sensational international

generation. After all, it is the young watchmakers who will secure the

innovations, as well as many examples of German watchmaking crafts-

future existence of this centuries old craft.

manship. This year, numerous prestigious exhibitors will again ensure that MUNICHTIME will be a fascinating stage for precision mechanical watches, with an excellent international reputation. What makes MUNICHTIME so special is the opportunity to experience at first hand a wide range of new watch models, premièred at the Geneva Watch Fair and at Baselworld. New, interesting manufacturers, who have a lot to offer in the field of precision watchmaking, join the fair every year.

From 26th to 28th October 2018 Hotel Bayerischer Hof, Munich Friday

26th October 2018 from 10:00 to 19:00

innovations exhibited there enjoy a commensurately high degree of


27th October 2018 from 10:00 to 18:00

popularity and interest on the part of the visitors. At the end of October


28th October 2018 from 10:00 to 18:00

2018, in the glamorous setting of the luxury Bayerischer Hof hotel in


It is therefore hardly surprising that MUNICHTIME and the watch



Munich, a lot of renowned watchmakers will display their attractive, mechanical works of art and the latest trends in wristwatches once again.

www.munichtime.de I www.facebook.com/munichtime

A BOUQUET OF AROMAS 27 th October to 4 th November 2018 Hall 2.1, Messe Basel baslerweinmesse.ch

A BOUQUET OF SENSES 1 st to 4 th November 2018 Hall 2.1, Messe Basel feinmesse.ch

Blum & Poe I © Art Basel


ART BASEL FINDING ART ON THE MARGINS By Cyril Demaria Photos © Art Basel

Bernier/Eliades I © Art Basel

Separating the signal from the noise is demanding at the leading global art fair. To avoid déjà vu, maybe it is time to look beyond Art Basel 2018 – and head for the streets. “Follow the art.” This simple rule is a tall order, as each year Art Basel transforms the eponymous city into a large single venue, taking over the streets with its “Parcours” display of performance

Die Spreu vom Weizen zu trennen, ist auf der Basel Art 2018 eine echte Herausforderung. Um die ewigen Déjà-vu-Momente zu vermeiden, ist es vielleicht an der Zeit, den Blick über die führende globale Kunstmesse hinaus zu werfen – auf die Strasse.

art and sculptures. Art Basel has conquered Miami and Hong Kong and it is now targeting other locations with its Art Basel

„Follow the Art“ – Folgen Sie der Kunst. Diese simple

Cities project. MCH Swiss Exhibition has been particularly success-

Regel ist gar nicht so einfach zu befolgen, denn jedes

ful in developing the brand – in fact, almost too successful. In

Jahr verwandelt die Art Basel ihre „Heimatstadt“ in

his annual introduction speech, Art Basel’s Global Director Marc

eine einzige grosse Kunstausstellung, die mit ihren

Spiegler welcomed 290 galleries from 35 countries, generating

„Parcours“ die Strassen einnimmt und buchstäblich an

an air of déjà vu when visiting them.

jeder Ecke Performance-Kunst und Skulpturen darbietet. Auch Miami und Hongkong hat die Art Basel bereits

More topically, Marc Spiegler also referred to the “struggle of

erobert und nun mit ihrem Projekt „Art Basel Cities“

being a gallerist”, pointing out the need for “rejuvenation” and

weitere Standorte ins Visier genommen. MCH Swiss

“affordability” in art. The elephant in the room was the inflation

Exhibition war bei der Entwicklung der Kunstmesse

in fine art prices, which is increasingly excluding collectors from

als Marke äusserst erfolgreich – in der Tat fast schon

the primary market. Some wealthy collectors’ land grabbing

zu erfolgreich. In seiner alljährlichen Begrüssungsrede

approach involving securing pieces directly from artists means

hiess Art-Basel-Direktor Marc Spiegler 290 Galerien

that galleries are bypassed. The scouting model of these galleries

aus 35 Ländern willkommen und ebnete damit den

is therefore in danger. The announcement of exclusive initiatives

Weg für Déjà-vus beim Besuch ihrer Stände.

for collectors contrasts with the apparent concern of Art Basel’s management, who subsequently declined to comment.

Thematisch griff Marc Spiegler die „Mühen des Galeristendaseins“ auf und verwies auf die Notwendigkeit

A fine (art) experience

nach einer „Verjüngung“ und „Erschwinglichkeit“ in der

As usual, the Unlimited section provided stimulating insights.

Kunst. Das unausgesprochene Problem, das im Raum

Scaffolding from Daniel Buren (Una cosa tira l’altra, 2015-2018)

stand, waren die inflationär steigenden Kunstpreise, die

questions the notion of inside and outside: what looks like a buil-

immer mehr Sammler vom Primärmarkt ausschliessen.

ding is composed only of stairs. Some visitors interpret it as an

Ein umstrittener Trend unter einigen wohlhabenden

invitation to encounters and communication; while others only

Sammlern besteht in dem Versuch, die Galerien zu um-


107 81

sense pointless movement and emptiness. In close vicinity, a piece from Andra Ursuta provides a counterpoint. In a makeshift refugee trailer, The man from the Internet (2017) exhibits manual renderings of the electronic image a victim of the Chechen war, produced over ten years. Combining questions about virtuality, identity, and ghosts, this experience leaves the visitor stunned. Guillermo Kuitca (Untitled, 2014) offers a vision of art as a totality. He painted directly on the walls of his studio, encapsulating the visitor in his delightful vision. This focus on the individual experience is echoed throughout the Unlimited section. Yoko Ono offers visitors the opportunity to heal by mending pieces, maybe as an answer to Ai Weiwei’s broken china. Unlimited features pieces beyond the budget of most collectors. Where should one look next? Design Miami in Basel focuses on craftsmanship. The Zurich Kunsthaus made a similar point this year with its “Fashion Drive” exhibit, bringing together art and fashion in a single show, not only to identify their mutual influence but also to establish a link between two artistic approaches. Another perspective is provided by an Unlimited reconstruction of Horia Damian’s Galaxy, Project for a monument in Houston, Texas (1972-2018). This distant cousin of the black monolith featured in Stanley Kubrick’s 2001: A Space Odyssey explores the margins by referring implicitly to Land Art. Large-scale public installations in more or less remote areas are freely accessible to

Jutta Nixdorf I Managing Director of Christie’s Zurich

art lovers. Street Art, absent at Art Basel, is an even better candidate: affordable and collectible, it is a source of rejuvenation requiring the work of galleries.

Rewarding margins: the example of Street Art Indeed, as explained by Jutta Nixdorf, Managing Director of

gehen und sich Werke direkt beim Künstler zu sichern.

Christie’s Zurich, “Street Art is a non-commercial individual artistic

Damit steht nicht weniger als das Scouting-Modell der

pictorial language, made of mostly non-removable and unauthorized

Galerien auf dem Spiel. Die Ankündigung exklusiver

interventions in the public and urban space as a reaction to

Initiativen für Sammler stand dann aber doch im Wider-

current sociopolitical questions. It differentiates itself from Graffiti,

spruch zur vermeintlichen Sorge der Art-Basel-Geschäfts-

by being less concerned with tags and writings.” Julien Kolly,

leitung, die weiteren Kommentar darauf verweigerte.

founder of Kolly Gallery, a pioneer of street art culture in Switzer-



land, clearly differentiates between Graffiti, which in essence

Kunst als Erlebnis

“takes public space by force and is primarily dedicated to self-

Der Messebereich Unlimited bot wie immer faszinieren-

promotion”, and Street Art, which “uses the street as an open air

de Einblicke. Eine Gerüstkonstruktion von Daniel Buren

gallery.” Nathalie Heinich, a sociologist at the Centre National

(Una cosa tira l’altra, 2015-2018) hinterfragt unsere

de la Recherche Scientifique (CNRS) and author of a book on the

Vorstellung von innen und aussen: Was wie ein Ge-

paradigm of contemporary art, explains that “there are material

bäude aussieht, besteht tatsächlich nur aus Treppen.

difficulties to putting Street Art pieces onto the market, as they

Man könnte darin eine Einladung zu Begegnungen und

are by definition related to the location of their production.

Kommunikation verstehen, während andere vielleicht

Moreover, there is an ideological difficulty: Street Art transgresses

nur sinnlose Bewegung und Leere empfinden. Ein Gegen-

and is illegal. For many, integrating it into the art world would

gewicht dazu stellte ganz in der Nähe ein Werk von

then deprive Street Art of its meaning.”

Andra Ursuta dar. The Man from the Internet (2017)

ist eine Ausstellung in einem improvisierten Flüchtlingscontainer: Tuschezeichnungen, die Ursuta mit der Hand über einen Zeitraum von zehn Jahren von dem Foto eines Opfers des Tschetschenienkriegs aus dem Internet produziert hat. Durch die Konzentration von Fragen zu Virtualität, Identität und Geistern lässt diese Erfahrung den Besucher sprachlos zurück. Guillermo Kuitca (Untitled, 2014) offeriert eine Vision von Kunst als Totalität. Er malte sein Werk direkt an die Wände seines Ateliers und band den Besucher so in seine fröhliche Vision ein. Dieser Fokus auf die individuelle Erfahrung zog sich wie ein roter Faden durch den gesamten Unlimited-Bereich. Yoko Ono lud Besucher mit ihrem Werk „Mend Piece“ein, Porzellanscherben mit Klebstoff und Paketband zu Objekten zusammenzufügen – möglicherweise als eine Antwort auf Ai Weiweis zerbrochene Vase. Die in Unlimited ausgestellten Werke übersteigen allerdings das Budget der meisten Sammler. Wo also wird man fündig? Auf der Design Miami/ Basel steht Kunsthandwerk im Mittelpunkt. In ähnlicher Weise griff das Kunsthaus Zürich das Thema in diesem Jahr mit seiner Ausstellung „Fashion Drive“ auf, die Kunst Daniel Buren I Galleria Continua

© Art Basel

und Mode in einer einzigen Schau zusammenbrachte – nicht nur, um ihre gegenseitigen Einflüsse sichtbar zu machen, sondern auch, um eine Brücke zwischen den beiden Kunstformen zu schlagen. Eine andere Perspektive bot eine Unlimited-Rekonstruktion von Horia Damians Galaxy, Project for a monument in Houston, Texas (1972-2018). Dieser „entfernte Verwandte“ des schwarzen Monolithen aus Stanley Kubricks Film 2001: A Space Odyssey ergründet die Grenzen der Kunst durch einen indirekten Verweis auf die Land Art. Grosse öffentliche Installationen in mehr oder weniger abge-

Andra Ursuta I Massimo De Carlo, Galerie Eva Presenhuber

Yoko Ono I Galerie Lelong & Co.

© Art Basel

© Art Basel

Ai Weiwei I Lisson Gallery, neugerriemschneider

© Art Basel

Guillermo Kuitca I Hauser & Wirth

© Art Basel

Nathalie Heinich I Sociologist at the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)

Horia Damian I Galeria Plan B

© Art Basel

Julien Kolly I Founder of Kolly Gallery

Therefore, the transition from the street to the studio is not straight-

legenen Gegenden sind für Kunstliebhaber frei zugäng-

forward. “Street Art comes from the hip-hop culture and was

lich. Street-Art, die auf der Art Basel nicht vertreten war,

originally a playful approach that combined a hobby with per-

ist sogar ein noch besserer Kandidat: Als erschwingliche

formance. From the 1980s and 1990s onwards, some specialists

und sammelnswerte Kunst gilt sie als Quelle der Ver-

tried to integrate themselves into the contemporary art world and

jüngung, die durchaus auf die Arbeit von Galerien

its market, an initiative met by resistance by some street artists

angewiesen ist.

(including Banksy),” analyses Nathalie Heinich. “During the collector space, it is vital to accurately keep the visual power,

Kunstvolle Randerscheinungen – das Beispiel Street-Art.

artistic language and credibility of Street Art when transforming

Jutta Nixdorf, Managing Director von Christie’s in

it into mediums such as painting, video, photography or sculpture,”

Zürich, sagt: „Street-Art ist eine nicht kommerzielle, indi-

explains Jutta Nixdorf. Julien Kolly describes this process in detail:

viduelle, künstlerische Bildsprache aus hauptsächlich

“after an initial phase during which the 12 to 14-year old artist

nicht entfernbaren und illegalen Interventionen im öffent-

experiments, there is a step forward towards the studio, leading

lichen und urbanen Raum als Reaktion auf aktuelle

to conceptualisation, adaptation, and conservation.” Graffiti is

soziopolitische Fragen. Sie unterscheidet sich insofern

reproduced in scale on a support in order to preserve and sell it.

von Graffiti, als dass Tags und Schriftzüge eine weniger

transition from the “street” to the gallery, and thus into the public

wichtige Rolle spielen”. Julien Kolly, Gründer der Kolly



The ransom of success

Gallery, einer Vorreiterin der Street-Art-Kultur in der

How can one scout for affordable Street Art? Nathalie Heinich

Schweiz, zieht ebenfalls eine klare Trennlinie zum

states that “it is technically possible to detach Street Art from the

Graffiti, das im Wesentlichen „gewaltsam öffentlichen

walls, but this could be considered as betraying the artwork.”

Raum einnimmt und in erster Linie der Selbstdarstellung

Some artists, such as Ernest-Pignon-Ernest, a pioneer of Urban Art

dient“, während Street-Art „die Strasse als Freiluftgalerie

versteht“. Nathalie Heinich, Soziologin am Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) und Autorin eines Buches über das Paradigma der zeitgenössischen Kunst, erklärt, dass „es materielle Schwierigkeiten © BMCL I Shutterstock.com

gibt, Street-Art-Werke in den Kunstmarkt zu integrieren, da sie naturgemäss an den Standort ihrer Produktion gebunden sind. Zudem gibt es eine ideologische Schwierigkeit: Street-Art verstösst gegen Gesetze und Street Art by Banksy

ist illegal. Für viele würde Street-Art durch die Integration

© Image by Joshua Geyer

in die Kunstwelt ihrer Bedeutung beraubt“. Der Übergang von der Strasse ins Atelier ist deshalb nicht eben. „Street-Art ist aus der Hip-Hop-Kultur hervorgegangen und war ursprünglich ein spielerischer Ansatz, der ein Hobby mit Performance kombinierte. Ab den 1980ern und 1990ern versuchten einige Spezialisten, sich in der zeitgenössischen Kunstwelt und ihrem Markt zu etablieren – eine Initiative, die auf den Widerstand einiger Street-Art-Künstler (darunter Banksy) stiess“, analysiert Nathalie Heinich. „Entscheidend ist, dass im Übergang von der ‚Strasse’ in die Galerie und von dort in den öffentlichen Raum der Kunstsammler die Street Art by Banksy

visuelle Kraft, die künstlerische Sprache sowie die Glaubwürdigkeit der Street-Art erhalten bleiben, wenn sie in Medien wie Malerei, Videokunst, Fotografie oder Bildhauerei übersetzt wird“, erklärt Jutta Nixdorf.

in situ, organize the production and sale of elements documenting

Julien Kolly beschreibt diesen Prozess ausführlich: „Nach

their intervention in public spaces: using sketches, drawings or

einer Anfangsphase, in der sich die 12 bis 14 Jahre

pictures taken by themselves or produced under their control.

alten Künstler ausprobieren, kommt es zu einem Fort-

Julien Kolly notes that social networks and the Internet have

schritt in Richtung Atelier, der eine Konzeptualisierung,

nevertheless changed the game: “through Instagram, artists can

Adaption und Konservierung nach sich zieht”. Graffiti

represent and self-commercialize their art, which leads to a very

wird in grösserem Massstab auf Trägern reproduziert,

high level of online sales.”

um konserviert und verkauft werden zu können.

Does this mean that art fairs are doomed? “Not necessarily.

Der Preis des Erfolgs

As collectors are lazy, they go less and less to vernissages.

Doch wie spürt man erschwingliche Street-Art auf?

However, they go to art fairs that gather a critical mass of artists

Nathalie Heinich meint: „Technisch ist es durchaus

and galleries,” notes Julien Kolly. Jutta Nixdorf confirms: “among

möglich, Street-Art-Werke von den Wänden abzu-

established names, younger and not yet very famous Street

lösen, doch könnte das auch als Verrat am Kunstwerk

Artists are represented at art fairs. Their work is often visually

gewertet werden. Einige Künstler wie Ernest Pignon-

impressive, colorful and reflects the world that surrounds us just

Ernest, ein Pionier der Urban Art in situ, organisieren

now, which often makes it very appealing and means it has an

die Produktion und den Verkauf von Elementen, die

immediate impact on the viewers.”

die Intervention von Künstlern im öffentlichen Raum dokumentieren: Skizzen, Zeichnungen oder Fotos, die

For Julien Kolly, the limitation is that “the cost of attending fairs

die Künstler selbst aufgenommen haben oder unter

is high for gallerists, who have to pay for their participation.”

ihrer Kontrolle entstanden sind. Julien Kolly merkt jedoch

This is a serious limitation, as pieces do not necessarily sell for

an, dass die Regeln durch das Internet und die sozialen

a high price. A possible answer is the new breed of art fairs that

Netzwerke neu geschrieben wurden: „Über Instagram Art

111 81

A können Künstler sich und ihre Werke selbst vertreten und vermarkten, was zu einem sehr umfangreichen Online-Verkauf führt“.

Bedeutet dies, dass Kunstmessen dem Untergang ge-

weiht sind? „Nicht unbedingt. Da Sammler bequem sind, gehen sie immer seltener auf Vernissagen. Dafür

besuchen sie Kunstmessen, wo eine kritische Masse von Künstlern und Galerien zusammenkommt“, sagt

Julien Kolly. Jutta Nixdorf ergänzt: „Neben namhaften Künstlern sind auf Kunstmessen auch jüngere, noch

wenig bekannte Street-Art-Künstler vertreten. Ihre Werke sind häufig visuell prägnant, bunt und spiegeln die Welt wider, in der wir heute leben – was dazu führt, dass diese Werke häufig sehr gut ankommen und

eine unmittelbare Wirkung auf den Betrachter haben“. Für Julien Kolly besteht eine Hürde darin, dass „die

Standmiete für Galeristen sehr hoch ist und während

Jean-Michel Basquiat

© Photocritical I Shutterstock.com

der Messe wieder hereingeholt werden muss“. Das ist in der Tat eine hohe Hürde, da sich mit Kunstwerken

nicht zwangsläufig hohe Preise erzielen lassen. Als

have emerged, such as the September Art Fair at The Bridge in New York, which is staging its second edition. Thirteen galleries are expected to exhibit open-air in specially conceived doublewidth shipping containers. “The role of galleries is more crucial than ever: many artists know how to paint, some even adopting a ‘Street Art approach’ in order to sell more. What matters, however, is to present artworks with a meaning,” states Julien Kolly. And when pieces are powerful, they are rewarding. Jutta Nixdorf notes that “several of today’s icons of Contemporary Art started within the Street Art movement, such as Keith Haring and Jean-Michel Basquiat, as well as KAWS, Barry McGee and Banksy. An extensive secondary market for this genre has sprung up over the past few years: the auction record for KAWS is USD 1.26 million and for Bansky 1.87 million.” Will this be enough to be on Art Basel’s radar?


eine mögliche Antwort auf dieses Problem ist eine neue Form der Kunstmesse entstanden – zum Beispiel

die September Art Fair at The Bridge in New York,

die bereits zum zweiten Mal stattfindet. Voraussichtlich 13 Galerien werden in eigens entworfenen, doppelt

breiten Frachtcontainern unter freiem Himmel Werke

ausstellen. „Die Rolle der Galerien ist wichtiger denn je:

Es gibt Künstler, die malen können und sich teilweise einen Street-Art-Stil aneignen, um mehr Bilder zu verkaufen. Entscheidend ist jedoch, Kunstwerke zu präsentieren,

die einen tieferen Sinn haben“, meint Julien Kolly. Wenn

Kunstwerke ausdrucksstark sind, lassen sich damit auch hohe Preise erzielen. Jutta Nixdorf verweist darauf,

dass „mehrere Ikonen der modernen zeitgenössischen

Kunst aus der Street-Art-Bewegung hervorgegangen sind, zum Beispiel Keith Haring und Jean-Michel

Keith Haring, Tuttomondo 1989 Pisa, Italy

© Gregor Bert

Basquiat, aber auch KAWS, Barry McGee und Banksy.

In den letzten Jahren ist ein umfangreicher Sekundärmarkt für dieses Genre entstanden: Der Auktionsrekord für KAWS liegt bei 1,26 Mio. US-Dollar und für Banksy sogar bei 1,87 Mio. US-Dollar“ Reicht das aus, um auf den Radarschirm der Art Basel zu gelangen? www.artbasel.com

Arts ART


Austria’s international art fair – viennacontemporary 2018.

„Vienna’s art scene has finally grown beyond art-historical treasures and I am very happy that viennacontemporary is among this new

generation bursting with fresh energy. I’m also grateful for the support from more prominent players, who have been generously sharing their longstanding experience with us.” says Christina SteinbrecherPfandt, Artistic Director of viennacontemporary.

From 27 to 30 September 2018, viennacontemporary will once again gather more than 118 galleries and institutions from 27 countries under the roof of iconic Marx Halle. The only art fair to unite the East and the West in carefully curated exhibitions, viennacontemporary stands out in the crowded art calendar as a place for exciting discoveries. Ranging from Austria’s most significant galleries to international top players and up-and-coming galleries, the fair’s exhibitors represent some of the world’s most exciting artists, from the emerging to the iconic. www.viennacontemporary.at

Public Days : 27 – 30 September 12:00 – 7:00 pm at Marx Halle Vienna

Modern. Contemporary. Abu Dhabi Art 2018. The annual fair, which showcases Modern and Contemporary art from leading international galleries alongside curated sections by globally respected practioners, has put together its most extensive programme to date, to commemorate its 10th edition which will run from 14th – 17th November 2018 at Manarat Al Saadiyat. Abu Dhabi Art is held under the patronage of His Highness Sheikh Mohamed bin Zayed Al Nahyan Crown Prince of Abu Dhabi, Deputy Supreme Commander of the UAE Armed Forces and is supported by a Host Committee chaired by Her Highness Shaikha Salama bint Hamdan Al Nahyan. Dyala Nusseibeh, Director of Abu Dhabi Art: “Each edition brings a different constellation of cultural leaders together and this year promises to be an engaging edition thanks to their depth of knowledge, expertise and generous contributions to the programme.” www.abudhabiart.ae

Public Days : 15 – 17 November 14:00 – 21:00 at Manarat Al Saadiyat Saadiyat Cultural District

Must have

MASTER DYNAMIC – Stay golden. Precision-machined from solid brass, the ME05 Earphones feature a distinctive form with ergonomic and elegant details, including laser etching and mirrored accents that reflect light. The ME05 Earphones utilize custom drivers for superb sound quality and a balanced weight distribution that ensures a snug, comfortable fit. www.masterdynamic.eu

The Chronosphere Clock

CHANEL Exceptional Creations – MONSIEUR Collection. Born under the sign of Leo, Gabrielle Chanel made this powerful, majestic creature her protector. In 2018, the MONSIEUR collection is based around two exceptional pieces designed by the CHANEL Creative Studio: the Chronosphere Clock and the Pocket Watch. The numerical figures and the black matte coating reflect the codes of the MONSIEUR line, and highlight the movement designed by the CHANEL Creative Studio and produced by the L’Epée Swiss Manufacture. The glass case reveals this exceptional movement with its precise manual winding mechanism. With both the subtle finish and the interplay of transparency and volume the Chronosphere revisits the heritage of CHANEL with a modern touch. www.chanel.com

ONEWHEEL+ XR – Motorized Euphoria.

TAMARA COMOLLI – The India Denim Leaf Pendant.

The Onewheel+ XR is an extended range model for on- and offroad journeys of 12-18 miles, a major upgrade from the existing Onewheel+’s 6-8 mile range.

Available in three sizes these pendants are the colorful

The XR model also features increased power, torque and higher performance for

spearhead of the TAMARA COMOLLI INDIA collec-

all riders. “Range is about freedom,” says Jack Mudd, Onewheel Chief Evangelist.

tion. Little wonder that they come directly from Jaipur –

“With XR, you don’t have to think about how far you can go on a charge. Go

a pulsating city of breathtaking color, with a cacophony

where you want, worry less. It’s really arrived as a tool for transportation, but more

of sounds and so many scented culinary delights. As

so it’s a blissful stress-free experience.” Onewheel+ XR connects to the Onewheel

a tribute to jeans as the firm fashion favorite, they cre-

App, available on iPhone and Android, allowing Digital Shaping as well as recor-

ated the INDIA LEAF in beautiful shade of DENIM.

ding and sharing rides with friends. The new model also features everything people

It’s the latest addition to a wide range of pieces in gor-

love about the Onewheel+, including Surestance™ footpads and Hypercore™ motor

geous blue. Choose from these treasures and create

technology. Shop at www.onewheel.com

your personal denim style! www.tamaracomolli.com

NATHALIE TRAD – The story of the sun, moon and stars. The story of the sun, moon and stars collection is celestial and cosmic; a story of fantasy, feminity and magic. Nathalie Trad‘s design philosophy attributes the highest importance to innovation and the creation of thought-provoking pieces, with a modern, handcrafted approach to luxury. The label is renowned for its innovative use of exquisite seashells, exploring textures and colours from the iridescent Paua Blue, shimmering mother-of-pearl, to the stone-like raw outer layer of black tab. Responsibly sourced, every part of the shell is carefully cleaned, cut and polished, before being hand inlayed by experienced artisans to create unique statement pieces. The creation process stands out in the level of unparalleled artistry and craftsmanship that has been passed down from one generartion to the next. Shop at www.nathalietrad.com


PUBLISHER Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24 6330 Cham – Switzerland Phone +41 41 780 03 32 info@luxurylife-magazine.com www.luxurylife-magazine.com


Renato Schweizer Publisher I Editor-in-Chief renato@luxurylife-magazine.com Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Patricia Schweizer Sara Musinowski, Andreas Hofstätter, Cyril Demaria Jesper Storgaard Jensen, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos Philip Hagenbuch, Renato Schweizer


EUROPE, MIDDLE EAST, ASIA, USA Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I French Alps I Dubai I Abu Dhabi USA I Miami I New York I Singapore I Hong Kong I Shanghai

Readers 680,000 readers of the highest purchasing power per issue

Print run Total 110,000 copies

Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)

ADVERTISING Patricia Schweizer Publisher I Head of Marketing & Sales patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 UNITED KINGDOM I SWITZERLAND Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com Phone: +41 79 295 97 95 GERMANY I ITALY I AUSTRIA I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 SPAIN I BENELUX I TURKEY Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84


Subscribe online at: www.luxurylife-magazine.com

ISSN 2235-0667


PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch

certain things never go beyond

a first impression -

some will ...

Profile for Luxury Life MAGAZINE GmbH

Luxury Life MAGAZINE Autumn Edition No. 38 I 2018  

Luxury Life MAGAZINE Autumn Edition No. 38 I 2018