__MAIN_TEXT__

Page 1


LUXCARS

@LUXURYANDEXPENSIVE

. . .

BUILD SLOTS OFF-MARKET CARS COLLECTIBLES


L U X U RYA N D E X P E N S I V E BUY & SELL EXCLUSIVE CARS WORLDWIDE

. . . .

No. 1 car market without advertising or popups Maximum sales success through unique options & high reach Premium dealer sites Impressive user experience through fullscreen design


Soul Retreat & Private Villa Costa Rica Our love for exotic nature, joy over the manifold wildlife and the likeable Costa Ricans led us to create this hideaway. el alma is a house for guests looking for calm and peace – a holistic place, small and fine-tuned to your personal wishes – a place for your soul.

el alma I Soul Retreat & Private Villa Peninsula Papagayo I Guanacaste I Costa Rica For further informations or booking requests please contact: Alicia@elalma.com or visit www.elalma.com

Peninsula Papagayo offers a 18-hole golf course designed by Arnold Palmer.


Dear friends of Luxury Life

Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

The world needs your uniqueness. In the last edition, I explained how I “discovered” my own personal vocation

In der letzten Ausgabe habe ich Ihnen erzählt, wie ich meine persönliche

by becoming aware of where my true strengths and talents really lie. Today,

Berufung „entdeckte“, indem ich mir bewusst wurde, wo meine wahren

I am lucky enough to be able to express my personality and creativity in

Stärken und Talente liegen. Heute habe ich das Glück, meiner Persönlich-

my own publishing company on a daily basis – which I do with passion

keit und Kreativität in meinem eigenen Verlagsunternehmen tagtäglich mit

and great enjoyment. In the last ten years, a lot of people who are still

Leidenschaft und Freude Ausdruck zu verleihen. In den letzten zehn Jahren

seeking have asked me how I managed to reach my destination on this

wurde ich von vielen Menschen gefragt, die selbst noch auf der Suche

voyage to find myself. And the answer is extremely simple.

sind, wie ich denn auf dieser Reise nach mir selbst zum Ziel gekommen

I’m now convinced that we actually don’t have to “find” our vocation at all

sei. Die Antwort darauf ist ganz einfach.

– and we also don’t have to wait our entire lives to finally see the light.

Inzwischen bin ich nämlich der Überzeugung, dass wir unsere Berufung

Enlightenment essentially happens “all by itself” when we dare to actively

gar nicht „finden“ müssen – also auch nicht unser ganzes Leben lang darauf

set off on the journey to find ourselves. After all, every one of us is the archi-

warten müssen, endlich erleuchtet zu werden. Tatsächlich stellt sich die

tect of our own destiny and we thus “create” our vocation under our own

Erleuchtung quasi von alleine ein, wenn wir es wagen, uns auf den Weg

steam. But some of you will probably still ask yourselves how this can be

zu uns selbst zu begeben – und zwar aktiv. Denn letztlich sind wir unseres

achieved. And my answer is that all we have to do is recognise the special

eigenen Glückes Schmied, erschaffen unsere Berufung also aus eigener Kraft.

skills and talents that are lying dormant within each and every one of us and

Manch einer wird sich vielleicht dennoch fragen, wie genau das gehen soll.

simply do what brings us the most pleasure. Just ask yourself what makes you

Nun: Wir müssen einfach die besonderen Fähigkeiten und Talente, die in

happy and have total faith in the fact that this is also your calling. Finding

jedem von uns schlummern, anerkennen und das tun, was uns am meisten

one’s own vocation always means breathing life into one’s own aspirations.

Freude bereitet. Fragen Sie sich einfach, was Sie glücklich macht, und

Those who follow this inner calling unwaveringly cannot fail to become

vertrauen Sie von ganzem Herzen darauf, dass dies auch Ihre Berufung ist.

masters of their craft and gradually give up their current occupation in favour

Die eigene Berufung finden, bedeutet immer, die eigene Intention zu leben.

of it. Prime examples are professional athletes who, whatever their sport,

Wer diesem inneren Ruf konsequent folgt, wird darin unweigerlich zur

usually discovered their talent when they were very young and have worked

Meisterschaft gelangen und nach und nach seine bisherigen Tätigkeiten

intensively on developing it ever since. Most people who have a creative

dafür aufgeben.

job – whether they are painters, artists or designers etc. – are also often people who have dared to dedicate themselves completely to what they are best at and enjoy doing the most. In this edition, we would like to present four amazing women who enrich our world with their very special talents and bring happiness to countless people.

06

Editorial

In dieser Ausgabe möchten wir Ihnen vier einzigartige Frauen vorstellen, die unsere Welt mit ihren ganz besonderen Talenten bereichern und zahllose Menschen glücklich machen. Zum einen wäre da die äusserst charismatische und lebenslustige Angela Lehmann aus Biel. Seit nunmehr 29 Jahren zählt sie international gesehen

Firstly, we will introduce the extremely charismatic and fun-loving Angela

zu den Experten im Bereich der Haartransplantation. In diesen knapp drei

Lehmann from Biel. For 29 years now, she has been known internationally

Jahrzehnten hat sie einer Vielzahl an Patienten, die unter Haarausfall litten,

as an expert in the field of hair transplants. Over this period of almost three

zu neuer Lebensfreude verholfen. Angela Lehmann ist ihrer grössten Leiden-


Seven continents. Five oceans. One journey like no other.

Where will your home take you?

Discover the largest private residential yacht on the planet and learn more about ownership opportunities. aboardtheworld.com | +44 20 7572 1231


decades, she has helped numerous patients who suffered from hair loss to

schaft gefolgt und hat mit ihren einzigartigen Talenten innovative Operations-

gain new zest for life. Angela Lehmann has dedicated herself to her great

techniken perfektioniert, mit denen sie fantastische und weltweit einzigartig

passion and has used her unique talents to perfect innovative surgical tech-

natürliche Resultaten erzielt. Erfahren Sie mehr im Interview auf Seite 54.

niques, which she deploys to achieve fantastic and natural results that are unparalleled the world over. Find out more in the interview on page 54.

Auch Nicole Blattner-Schwarz ging ihren Weg und gründete die MY WORLD Luxury Travel Services Reiseagentur. Die grösste Leidenschaft

Nicole Blattner-Schwarz also went on her own individual journey and

dieser ausgesprochen herzlichen und sympathische Frau ist es, kreative

founded the MY WORLD Luxury Travel Services travel agency. This very

und einmalige Reisemomente in unvergessliche Erinnerungen zu verwan-

warm-hearted and friendly lady is extremely passionate about transforming

deln. Ihr ausgeprägtes Organisationstalent in Kombination mit einem ausser-

creative and unique travel experiences into unforgettable memories. Her

gewöhnlichen Feingefühl für die Wünsche ihrer Kunden macht sie seit

great talent for organisation, combined with exceptional sensitivity with

über 22 Jahren zur idealen Ansprechpartnerin für alle, die ihre persönliche

respect to the wishes of her clients, makes her the ideal point of contact

Traumreise verwirklichen möchten. Wie ihr das immer wieder gelingt,

for all those who want to make their personal travel dreams come true.

erfahren Sie im Interview auf Seite 98.

On page 98, read about how she has managed to achieve this over and over again for more than 22 years.

Daniela Acconcia, General Manager von SENSAI Schweiz, weiss ganz genau, was Mann und Frau sich in puncto hochwertige Hautpflege-

Daniela Acconcia, General Manager of SENSAI Switzerland, knows

produkte wünschen. Ihre Leidenschaft für die Kosmetikwelt entdeckte

exactly what men and women wish for when it comes to high-quality skin-

die Schweizerin bereits in jungen Jahren. Seit 18 Jahren ist sie fest in der

care products. She discovered her passion for the world of cosmetics at

Branche etabliert. Mit ihrem Fachwissen, ihrer Lebensfreude und mensch-

a young age and has been an established name in the industry for 18 years.

lichen Art führt sie ihr 25-köpfiges Team von SENSAI Schweiz Jahr für

With her specialist knowledge, her zest for life and approachable manner,

Jahr zum Erfolg und begeistert die Schweizer Kundinnen immer wieder

she guides her team of 25 at SENSAI Switzerland to success year after year.

aufs Neue für die Premium-Produkte von Sensai. Daniela Acconcia lernen

And, again and again, she manages to impress her Swiss customers with

Sie im Interview auf Seite 74 näher kennen.

the premium products from Sensai. You can get to know Daniela Acconcia better in the interview on page 74.

Frau Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi hat ihre Fähigkeiten im Bereich der minimalinvasiven Schönheitsbehandlungen in den ver-

Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi has honed her skills in the area

gangenen 10 Jahren bis zur Perfektion geschult. Dabei verfügt sie nicht nur

of minimally invasive cosmetic treatments to perfection in the last 10 years.

über eine angenehm ruhige und sympathische Art, sondern auch über die

She not only radiates a pleasantly serene and likeable manner but also

besondere Gabe, das optische Potenzial ihrer Klienten zielsicher zu er-

possesses the special gift of unerringly identifying the visual potential of

kennen und mit einem hochprofessionellen Ansatz optimal zur Geltung

her clients and bringing it optimally to the fore with her highly-professional

zu bringen. Mit ihrem geschulten Blick und ihrer ausgeprägten Sensibili-

approach. With her trained eye and her pronounced sensitivity, she can

tät erkennt sie sofort, was es bedarf, um mit minimalen Eingriffen das

immediately tell what is required to create an optimum natural and aesthetic

Optimum an natürlicher Ästhetik herauszuholen. Die vielen Patientinnen

look with minimum intervention. The many patients leave Dr. Tabrizi’s

verlassen die Zürcher Klinik von Frau Dr. Tabrizi mit einem neuen Lebens-

Zurich clinic with a new attitude to life and delighted with the beauty that

gefühl und voller Freude über die entfaltete Schönheit. Ihre Methode und

has unfolded. On page 90, she talks about her methods and reveals the

das Geheimnis ihres Erfolgs verrät sie uns im Interview auf Seite 90.

secret of her success. Ich empfinde es als grosses Glück, diese vier wundervollen Frauen in den

08

Editorial

I feel that I have been very fortunate to have been able to get to know these

letzten Monaten kennengelernt haben zu dürfen – vier bewundernswerte

four wonderful women over the last few months – four admirable people

Menschen, die ihren Begabungen gefolgt und unweigerlich zu Koryphäen

who have recognised and used their gifts unwaveringly to become lumi-

auf ihrem jeweiligen Gebiet geworden sind. Aber nicht nur das: Indem

naries in their fields. But that’s not all. By following their own paths, they

sie ihre eigenen Wege gehen, bereichern sie zugleich das Leben zahl-

also enrich the lives of countless people and therefore share their personal

loser anderer Menschen und geben ihr persönliches Glück somit weiter.

happiness with others, including us. We would like to take this opportunity

Auch wir zählen uns dazu und bedanken uns an dieser Stelle, dass wir

to say thank you that we have been able to present these outstanding

diese einzigartigen Persönlichkeiten auf unserer Plattform präsentieren dürfen

people on our platform and have gained wonderful insight into their

und so einen wunderbaren Einblick in ihre einprägsamen und spannenden

memorable and exciting biographies, thus becoming a part of them.

Lebensgeschichten erhalten und Teil davon werden konnten – vielen Dank!

And we would really like to inspire you, dear readers, as well. You too

Von Herzen möchten wir Sie, liebe Leserinnen und Leser, inspirieren: Lassen

could embark upon this journey to find yourself, even if you don’t yet know

auch Sie sich auf diese Reise zu sich selbst ein, selbst wenn Sie das genaue

what the exact destination will be or even though you may change course

Ziel noch nicht kennen oder Ihren Kurs unterwegs möglicherweise wieder

again along the way. Because there is nothing better than “creating” your

ändern werden. Denn es gibt nichts Schöneres, als die eigene Berufung

own vocation for yourself. Only then can one profess to really live life and

selbst zu erschaffen. Nur dann kann man behaupten, wirklich zu leben,

spread happiness throughout the world.

und Glück in die Welt zu tragen.


Cont CONTENTS

60

54

14

FASHION Haute Couture 2019 - 2020

16

FASHION Autumn I Winter 2019 Menswear

18

CHRISTMAS GIFT GUIDE Gifts for him

20

CHRISTMAS GIFT GUIDE Gifts for her

22

HIGH JEWELLERY GRAFF – The new Threads Collection

24

24

HOTEL Four Seasons Resort Maldvies Kuda Huraa

28

HOTEL The Westin Maldives Miriandhoo Resort

32

JEWELLERY I HISTORY BVLGARI & Rome

38

YACHTING Sunseeker 161 Yacht

40

CARS NEWS Porsche Taycan

42

CARS NEWS Lamborghini Sián

44

CARS NEWS McLaren New GT

46

TIMEPIECES Precious Masterpieces


tents Dominican Republic Tourist Board Hochstrasse, 54 . D-60313 Frankfurt/Main Tel.: +49 69 91397878 . Fax: +49 69283430 switzerland@godominicanrepublic.com #DominikanischeRepublik GoDominicanRepublic.com Dominikanische Republik Tourist Board

Punta Cana


Cont 46

74

98

90

CONTENTS 54

MEDICAL BEAUTY Hair Transplantation – Angela Lehmann

60

GOLF Golfers Dream at Cap Cana

64

CIGARS The Legacy of Avo Uvezian

70

HOTEL El Alma Soul Retreat & Private Villa Costa Rica

74

BEAUTY SENSAI – The Sense and Science of Japan

80

HOTEL Luxury Hideaways in the Heart of Europe

88

HOTEL DAS CENTRAL Sölden Austria

90

MEDICAL BEAUTY Swiss Medical Aesthetics Zurich

96 98

TO DISCOVER Zurich Calling

TRAVEL MY WORLD Luxury Travel Services

108

ART & CULTURE Michaelangelo Foundation

114

TRAVEL Best of Costa Brava and Barcelona

118

MUST HAVE Objects of Desire


tents

The most exclusive way to travel The fastest track through the security checks and then by

limousine to the aircraft, including a culinary stop in the luxury VIP Lounge – regardless of the airline and booking class.

VI P S E RVICE Phone +41 43 816 21 42 vip@zurich-airport.com www.zurich-airport.com/vip


14

Couture

H A U T E C O U T U R E FA L L W I N T E R 2019 I 2020 RALPH & RUSSO I ELIE SAAB I ZIMMERMANN I ZUHAIR MURAD


CELLULAR

PERFECT RS-28 MAKE THE MOST OF YOUR SKIN 28-DAY RENEWAL CYCLE AND EXPERIENCE THE REGENERATIVE BENEFITS OF CELLULAR THERAPY WITH THESE ULTRA INTENSIVE, BOOSTING TREATEMENT SOLUTIONS FOR IMMEDIATE, VISIBLE RESULTS AS WELL AS LONG-TERM ANTI-AGING PROTECTION.

The Cellular Skincare Program With A Unique Heritage WWW.SWISSPERFECTION.COM


16

Fashion

FA L L W I N T E R 2019 I 2020 ALYX I JOSEPH ABBOUD I GMBH I BERLUTI


ALFA ROMEO BENTLEY BIZZARINI BUGATTI FERRARI JAGUAR ISO LAGONDA LAMBORGHINI LANCIA LOTUS MASERATI MERCEDES-BENZ PORSCHE ROLLS-ROYCE TALBOT

PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch


Him 18 AVO UVEZIAN Unexpected Collection BENTLEY Gift Set B comprises of the premium Pitch Fork and Cap Clip coupled with 3 Bentley Golf Balls. CARL F. BUCHERER The Patravi ScubaTec Black Manta Special Edition VALENTINO Moncler VLogo lacquered nylon padded Jacket GUCCI Ophidia GG medium Backpack VALENTINO GARAVANI VLTN bounce metallic leather Trainer LOUIS VUITTON The Monogram Eclipse Panama hat, expertly woven from paper straw, is the epitome of timeless elegance GLASHÃœTTE Vintage Collection, Sixties - Annual Edition. Stainless Steel, Model with Louisiana Alligator leather strap, side brown.


IF THIS IS YOUR WORLD, THIS IS YOUR E-BOUTIQUE: DARIOS-BOUTIQUE.COM

DARIO’S GmbH · Mörikestraße 2 · D-73230 Kirchheim unter Teck · Germany Tel: +49 (0)7021 – 72 55 895 · concierge@darios.de · DARIOS-BOUTIQUE.COM 2005

Celebrating 15 Years

2020


Her 20 BVLGARI Serpenti Amethyst Capsule Collection, Serpenti Misteriosi Bangle BLANCPAIN Villeret, 18ct red gold, circled by 1 row of diamonds OSCAR DE LA RENTA Lend a luxe accent to event ensembles with this Billiard bag crafted from pearl covered leather SCHUCK Wild Blossom Collection earrings and ring FENDI Beige wool and cashmere poncho WOLFSKIN TECH LAB Tokyo Long Parka CHRISTIAN LOUBOUTIN The iconic So Kate stiletto heel is inspired this season by nights at the Palace, a famous 1980‘s Parisian nightclub CHANEL Gabrielle Essence LOUIS VUITTON The Dauphine bumbag combines a neo-vintage aesthetic with an utterly modern function.


puravida.ernaehrungsberatung

E R N Ä H R U N G S B E R AT U N G

You have the power to create change. PERSÖNLICHE ERNÄHRUNGSBERATUNG IN DER SCHWEIZ www.puravida-ernaehrung.ch


Necklace

THE

GRAFF

THREADS

CO LLECTI ON

22

Earrings

High Jewellery


Cufflinks

The Graff Threads Collection – Each piece weaves its own special story. Since its foundation in 1960, Graff has become one of the world’s leading lights in the premium jewellery sector, famous for discovering, cutting and polishing some of the most exceptional diamonds ever found, including the 1,109 carat Lesedi La Rona. Their master craftsmen are experts at bringing the beauty of exquisite stones to the fore and these remarkable skills have been put to use to stunning effect in the new Threads collection. This distinctive range reflects our present-day lives. Global networks and social interaction across continents, with paths which meet and separate in a multitude of unforeseeable ways, have inspired the creation of a complex yet minimalist look, where jewels crisscross imaginatively in angular bracelets, necklaces and earrings. The high-end elements of the collection feature opulent sapphires and extraordinary yellow diamonds. The Threads timepiece is a work of art that layers interweaving elements into an elegant entity with fascinating depth and a unique appearance. Anne-Eva Geffroy, Design Director at Graff, sums up the range perfectly: “Each piece in the Threads collection rests like a network of gems upon the skin. The sleek lines of the custom cut diamonds accentuate the graphic silhouette of the jewels and timepiece, each of which is effortlessly contemporary.” This apparent “effortlessness” belies the meticulous planning and skilful execution that make these pieces intricate compositions that are nevertheless comfortable to wear. We at Luxury Life Magazine have certainly fallen in love with this collection. As it comprises both everyday and luxury pieces, it is suitable for any occasion and for everyone who, like us, appreciates unparalleled jewellery design.

www.graff.com

Bracelet


Be one with the nature – Surf the Indian Ocean

North Male Atoll Malé Airport

NORTH MALE ATOLL I MALDIVES

Four Seasons ResortMaldives KudaHuraa

WATER YOUR SOUL By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

The Maldives – the epitome of a holiday paradise on Earth, where those with an insatiable thirst for travel can come to relax on magnificent sandy beaches and turquoise lagoons. 24

Hotel

Die Malediven – Inbegriff für ein Urlaubsparadies auf Erden, wo die vom Fernweh getriebene Seele an traumhaft schönen Sandstränden und türkisblauen Lagunen endlich zur Ruhe kommen kann.


For ten years now, we’ve been visiting the Maldives twice a

Seit zehn Jahren reisen wir mindestens zweimal jähr-

year and in that time have sampled over 30 of the best five-star

lich auf die Malediven und haben seither über 30 der

resorts. We were so excited about one resort in particular that our

besten 5-Sterne-Resorts für Sie getestet. Eines hat uns der-

only option was to check in there again following its comprehen-

massen begeistert, dass wir nicht anders konnten, als

sive modernisation: the Four Seasons Kuda Huraa Maldives.

nach seiner umfassenden Modernisierung erneut dort einzuchecken: das Four Seasons Kuda Huraa Maldives.

Today, the dream resort in the Indian Ocean is offering three new and exceptional suite categories located right on the ocean:

Heute wartet das Traum-Resort im Indischen Ozean mit

the Water Suite with the option of two or three bedrooms plus

drei neuen und aussergewöhnlichen Suite-Kategorien

a family villa – both equipped with a pool.

auf, die sich direkt über der Lagune befinden: die WasserSuite mit wahlweise zwei oder drei Schlafzimmern sowie

“With these new, spaciously designed suites, we are responding

die Familienvilla – beide mit einem Pool ausgestattet.

to the growing demand for luxurious family and group tours,” says Randy Shimabuku, general manager of the resort. “ Our

„Mit diesen neuen, sehr grosszügig geschnittenen Sui-

guests love being able to relax in this large, open space, instead

ten reagieren wir auf die steigende Nachfrage nach

of having to move between lots of smaller individual rooms. The

luxuriösen Familien- und Gruppenreisen“, erzählt uns

spacious outside decks by the pool are regularly reserved for

Randy Shimabuku, General Manager des Resorts.

intimate pre-marital events and special occasions.”

„Unsere Gäste finden es fantastisch, nun einen sehr grossen, offenen Raum nutzen zu können, anstatt sich

Embrace an evolution in over-water living with a lavish Sunrise Three-Bedroom Water Suite at Four Seasons Resort Maldives at Kuda Huraa: the ultimate ocean-based accommodation.


On an area measuring approximately 800 square metres, the

auf mehrere separate Räume zu verteilen. Die weitläu-

large overwater suites feature three bedrooms including a pool,

figen Aussendecks am Pool werden gerne für intime

and rank as some of the most beautiful accommodations in the

Vorhochzeitsveranstaltungen oder besondere Feierlich-

region. Enjoy a sundowner in the extra-long infinity pool. Spoil

keiten gebucht.“

yourself with a beauty treatment in the Island Spa or take part in a yoga session right by the water. Or walk down a few steps

Die grossen Überwasser-Suiten bieten auf einer Fläche

into the warm water of the crystal-clear lagoon at moonlight and

von knapp 800 Quadratmetern drei Schlafzimmer inklu-

enjoy a midnight dip in the ocean.

sive Pool und zählen zu den schönsten Unterkünften in der Region. Geniessen Sie einen Sundowner im extra-

There‘s also plenty for water sports enthusiasts to do at the Four

langen Infinity-Pool. Gönnen Sie sich im Island Spa

Seasons Kuda Huraa – whether it be sailing, diving, snorkelling

eine Beauty-Behandlung oder Yoga-Session direkt am

or dolphin watching. The resort enjoys the reputation of being

Meer. Oder steigen Sie bei Mondlicht die wenigen

one of the best Maldivian surf spots among surfers worldwide.

Stufen ins warme Wasser der kristallklaren Lagune

Surfing fans can even charter a private seaplane, in order to

hinab, um sich an einem Mitternachtsbad zu erfreuen.

hunt down that perfect wave together with the professionals from the resort’s own surf centre Tropicsurf and dive straight from

Wassersportfans kommen im Four Seasons Kuda Huraa

the plane into the open sea with their board – an absolute

ebenso voll auf ihre Kosten – sei es beim Segeln, Tauchen,

highlight for any surfer!

Schnorcheln oder auf einer Delfin-Tour. Unter Surfern weltweit geniesst das Resort zudem den Ruf, zu den besten maledivischen Surfspots zu gehören. Surfliebhaber können hier sogar ein privates Wasserflugzeug

Seaplane Surfari


Food enthusiasts can also ride the wave of enjoyment at the

chartern, um sich mit den Profis des resorteigenen Surf-

Four Seasons Kuda Huraa. KANDU GRILL conjures perfect grill

Centers Tropicsurf auf die Jagd nach der idealen Welle

dishes with fresh fish and choice cuts of meat. BARAABARU

zu machen und sich vom Flugzeug aus mit dem Board

seduces its guests with Indian-inspired dishes. REEF CLUB is the

direkt in die Fluten zu stürzen – ein absolutes Highlight

place to be for first-class pasta dishes and pizzas, while CAFÉ

für jeden Surfer!

HURAA offers guests European and Asian cuisine. Our personal

Auch Gourmets reiten im Four Seasons Kuda Huraa auf

highlight: the private Indian cooking class.

der Genusswelle. Der KANDU GRILL zaubert perfekte Grillgerichte aus frischem Fisch und ausgewählten Fleisch-

Our conclusion: Everything is just as it should be in this resort –

sorten. Das BARAABARU verführt seine Gäste mit indisch

from the immaculate beach to the excellent cuisine, not to mention

inspirierten Gerichten. Im REEF CLUB gibt es erstklassige

the exceptionally friendly service, leaving guests with nothing to

Pastagerichte und Pizza aus dem Holzofen und das

be desired. The new, fantastic villas complete this ideal package

CAFÉ HURAA bietet europäische und asiatische Küche.

on offer at the Four Seasons resort.

www.fourseasons.com

Unser persönlicher Höhepunkt: der private indische Kochkurs. Unser Fazit: In diesem Resort stimmt einfach alles – angefangen vom makellosen Strand über die ausgezeichnete Küche bis hin zum äusserst freundlichen Service, der keine Wünsche offenlässt. Die neuen, traumhaften Villen runden das optimale Angebot dieses Four Season Resorts zusätzlich ab.

Sunrise Water Villa with Pool

www.fourseasons.com

Baraabaru Restaurant

Dolphin Cruise


BAA ATOLL I MALDIVES

TheWestin

MaldivesMiriandhooResort A NEW WAVE OF WELL-BEING A new pearl of Maldivian hospitality, surrounded by untouched nature. For couples or families longing for an unforgettable holiday on a small Maldivian coral island and specially out to enjoy a wide range of firstclass cuisine, the Westin Maldives Miriandhoo Resort is a must. The resort, nestled on a paradisiacal island in the Baa Atoll, is only a 30-minute seaplane flight from Malé. Baa is known for its extensive coral reefs and mangrove forests and is the first and only UNESCO Biosphere Reserve site in the Maldives. The Westin Maldives Miriandhoo Resort boasts 70 villas and suites – 41 on the island, the remaining 29 directly over the water. The villas and suites, designed by the award-winning Milanese architectural firm PEIA Associati, feature spacious rooms with an ultra-modern interior. Out on the private terrace, you can treat yourself to a refreshing dip in the small but charming pool and let your gaze wander across the sea. Particularly lovely are the overwater villas, offering a pool but also direct access to the sea and the resort’s own reef. The dining options available at the resort exceed the expectations of even the most sophisticated gourmets: every evening The Pearl 28

offers delicious treats for lovers of Japanese cuisine. Pulling out all Hotel

Overwater Suite Island Residence I Dining & Living Room


The Westin Maldives Miriandhoo Resort

Baa Atoll Malé Airport

By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Overwater Suite

Wer sich als Paar oder Familie nach einem unvergesslichen Urlaub auf einer kleinen maledivischen Koralleninsel sehnt und zugleich Wert auf ein erstklassiges und vielseitiges kulinarisches Angebot legt, dem sei das Westin Maldives Miriandhoo Resort wärmstens ans Herz gelegt. Das Resort, welches sich auf einer paradiesischen Koralleninsel im Baa-Atoll befindet, ist von Malé mit dem Wasserflugzeug in lediglich 30 Minuten erreichbar. Baa ist für seine ausgedehnten Korallenriffe und Mangrovenwälder bekannt und das erste und bisher einzige UNESCO-Biosphärenreservat der Malediven. Das Westin Maldives Miriandhoo Resort verfügt über 70 Villen und Suiten – 41 auf der Insel, die übrigen 29 direkt über dem Wasser. Gestaltet wurden die Villen und Suiten vom preisgekrönten Mailänder Architekturbüro PEIA Associati: Die grosszügigen Räume bestechen Hotel

29


Sunset Bar

THE PEARL Japanese Restaurant

Pool Area

Island Kitchen

durch ihr hochmodernes Interieur. Auf der Privatterrasse können Sie sich im kleinen, aber charmanten Pool eine willkommene Abkühlung gönnen und dabei den Blick weitläufig übers Meer schweifen lassen. Besonders schön: die Überwasser-Villen, die neben einen Pool auch direkten Zugang zum Meer und hauseigenen Riff bieten. Das gastronomische Angebot des Resorts übertrifft selbst die Erwartungen anspruchsvollster Feinschmecker: The Pearl bietet abends delikate Gaumenfreuden für Liebhaber der japanischen Küche. Das elegante SpeSundowner

zialitätenrestaurant mit Blick auf den Indischen Ozean verwöhnt seine Gäste nach allen Regeln der japanischen Kochkunst. Die Island Kitchen bietet neben dem üppigen Frühstücksbüfett auch ganztägig ein kulinarisches Erlebnis der besonderen Art. Das sorgfältig zusammengestellte Menü entspricht ganz der Eat-Well-Philosophie der Marke Westin und weist eine exquisite Auswahl an chinesischen, indischen und maledivischen Speisen auf, die von der herzlichen Bedienung serviert werden.


Food

Spa Suite

the stops, the elegant speciality restaurant overlooking the Indian

Lust auf asiatische Fusionsküche in legeren Street-Food-

Ocean indulges its guests with Japanese cuisine.

Ambiente? Im Hawker bekommen Sie genau das ge-

In addition to a sumptuous breakfast buffet, the Island Kitchen

boten. Darüber hinaus können Sie den Profiköchen bei

offers a unique dining experience all day long. The carefully

der Zubereitung der Gerichte über die Schulter schauen.

selected menu fully reflects the Westin brand’s “eat well” philosophy, featuring an exquisite variety of Chinese, Indian and

Die Dachterrasse der Sunset Bar ist perfekt, um den

Maldivian dishes served by the friendly staff.

sagenhaften maledivischen Sonnenuntergang zu er-

Fancy some Asian fusion cuisine in a casual street food ambience?

leben. Geniessen Sie dazu köstliche Tapas mit einem

The Hawker offers just that. In addition, you can watch the

der originellen Cocktails der Mixology-Experten: Als

professional chefs at work as they prepare the dishes.

Sundowner empfehlen wir Ihnen den Safran-Cocktail.

The roof terrace of the Sunset Bar is the perfect place to enjoy the legendary Maldivian sunset. Savour delicious tapas with an

In der ruhigen, intimen Atmosphäre des luxuriös designten

inventive cocktail from the Mixology experts: for a “sundowner”,

Heavenly Spa by Westin™ können Sie die Seele so

we recommend the saffron cocktail.

richtig baumeln lassen. Das Spa integriert die neuesten Hautpflege-Innovationen und ist mit einer geräumigen

The quiet, intimate atmosphere of the luxuriously designed Heavenly

Behandlungssuite für zwei Personen inklusive Jacuzzi

Spa by Westin graciously invites you to relax and unwind.

und Panoramameerblick ausgestattet.

Incorporating the latest skin care innovations, the spa is equipped with a spacious two-person treatment suite, complete with a Jacuzzi

Sie sind auch im Urlaub gerne in Bewegung? Im

and panoramic views of the sea. Also keen to stay active while on

WestinWORKOUT® können Sie sich rund um die Uhr

holiday? At the WestinWORKOUT® fitness centre, you can work

an den modernsten Geräten auspowern oder sich

out on the latest equipment around the clock or try out numerous

an zahlreichen weiteren Aktivitäten probieren – vom

other activities – from snorkelling and diving to tennis, volleyball

Schnorcheln und Tauchen über Tennis und Volleyball

and jet skiing.

www.westin.com

bis hin zum Jet-Ski-Fahren.

www.westin.com

Hotel

31


BVLGARI andRoma A ying-yang relationship

„Bulgari: the story, the dream“, arguably the most important exhibition in Rome, is currently being hosted by two important city center venues – Palazzo Venezia and Castel Sant‘Angelo – and will run until the beginning of November. Luxury Life Magazine visited both venues … and were simply overwhelmed. 32

Jewellery

„Bulgari: Die Geschichte, der Traum“ ist die wohl wichtigste aktuelle Ausstellung in Rom und wird noch bis Anfang November in zwei der bedeutendsten Museen der Stadt gezeigt – dem Palazzo Venezia und der Castel Sant‘ Angelo. Luxury Life Magazine hat beide Orte besucht und war überwältigt.

BVLGARI Heritage Collection Necklace in gold with emeralds, amethysts, citrines, pink tourmalines, sapphires and diamonds, 1991.


Old Curiosity Shop in Rome, 1905.

Perhaps the most important exhibition visiting Rome this summer and autumn is entitled „Bulgari: the story, the dream“ and narrates a one-of-a-kind story that envelops us in a dreamlike landscape. It has been exactly 135 years since a talented Greek silversmith named Sotirio Bulgari arrived in Rome in 1884 in search of fortune. He opened his first shop in the center of Rome, in Via Sistina, where he began to trade in silver, antiques, bric-a-brac and assorted types of jewelry. A few years later, in 1905, he opened his second store in the famous Via Condotti – a Roman symbol of graceful elegance still to this day. For the shop in Via Condotti he chose an English name – „Old Curiosity Shop“ – as it was meant to attract wealthy British and American tourists visiting Rome.

Almost 170 jewels on display. At Palazzo Venezia the Bulgari story takes us back to the very start of the company. You immediately find yourself surrounded by clear diamonds, precious rubies, breathtaking sapphires, dazzling emeralds and a line-up of ultra-elegant dresses worn by famous actresses, all adorned in Bulgari jewels. This impressive collection of glittering objets d’art tell the story of more than a hundred years of „Made in Italy“ – or better yet Made in Rome because the Bulgari name has always been indissolubly linked to the Italian capital. The jewels on display – about 170 pieces in all – originate from the Heritage Collection. We are swept away by a luminous „explosion“ of diamonds, rubies and sapphires, many of which gained fame after being worn by the likes of Elizabeth Taylor, Sophia Loren, Gina Lollabrigida, Anita Ekberg, Ingrid Bergman and Audrey Hepburn – all regularly seen flashing Bulgari jewels. These actresses were inspirational as brand ambassadors, expressing the brand’s elegance and exclusivity the world over.

„Bulgari: Die Geschichte, der Traum“ erzählt die sagenhafte Geschichte eines legendären Traditionsunternehmens, dessen Ursprünge auf das Jahr 1884 zurückgehen. Damals, vor genau 135 Jahren, macht sich der talentierte griechische Silberschmied Sotirio Bulgari auf den Weg in die italienische Hauptstadt Rom, um dort sein Glück zu versuchen. In der Via Sistina im Stadtzentrum gründet er sein Geschäft, in dem er Silber, Antiquitäten, Trödel und ausgewählte Schmuckstücke verkauft. 1905 eröffnet er einen zweiten Laden in der berühmten Via Condotti – in Rom bis heute ein Symbol für grazilen Anmut. Diesem Laden gibt er den englischen Namen „Old Curiosity Shop“, um wohlhabende Touristen aus Grossbritannien und Amerika anzulocken.

Fast 170 ausgestellte Schmuckstücke. Die Ausstellung im Palazzo Venezia nimmt den Besucher mit auf eine Reise in die Anfangszeit des Unternehmens. Von fulminanter Schönheit geblendet, bleibt man vor Vitrinen mit lupenreinen Diamanten, kostbaren Rubinen, atemberaubenden Saphiren und funkelnden Smaragden stehen. Auch eine Sammlung hocheleganter Kleider wird gezeigt, die allesamt von renommierten Schauspielerinnen getragen wurden, verziert mit Edelsteinen aus dem Hause Bulgari. Diese eindrucksvolle Kollektion glänzender Werke erzählt die Geschichte von über 100 Jahren italienischer Handwerkskunst „Made in Rome“ – denn der Name Bulgari ist von jeher untrennbar mit der ewigen Stadt verbunden. Die knapp 170 ausgestellten Exemplare stammen aus der Heritage-Kollektion. Viele dieser einzigartigen Pretiosen wurden von Filmlegenden wie Elizabeth Taylor, Sophia Loren, Gina Lollabrigida, Anita Ekberg, Ingrid Bergman

Jewellery

Tremblant brooch in platinum with fancy yellow and cognac-colour diamonds and colourless diamonds, 1959. Formerly in the collection of Elizabeth Taylor Private collection.

33 81


BVLGARI Exhibition Castel Sant‘Angelo

Photo: Jesper Storgaard Jensen

Necklace in gold and platinum with emeralds, sapphires, rubies and diamonds, ca. 1960 Private collection.

BVLGARI Heritage Collection Sautoir in gold with emeralds, rubies, amethysts, turquoises, citrines and diamonds, 1969.

These celebrities literally took the stage during the 1950s and 1960s,

und Audrey Hepburn getragen und erlangten so Berühmt-

when Rome’s Dolce Vita took the world by storm and the Italian

heit. Als Brand Ambassadors trugen diese unsterblichen

capital was nicknamed “Hollywood on the Tiber”. The period of

Filmlegenden die Klasse und Exklusivität der Marke Bulgari

the Roman Dolce Vita – masterfully captured in Fellini‘s film of the

in die Welt.

same name – is on display at Castel Sant’Angelo, where, apart from the jewelry, you can see clips from the film itself.

Sie waren die Stars der 1950er und 1960er Jahre, der goldenen Jahre des Dolce Vita, als Rom den Beinamen

From French-inspired design to a more personal style.

„Hollywood am Tiber“ innehatte. Eben diese Epoche –

When Bulgari was originally founded, the company was largely

der Federico Fellini in seinem gleichnamigen Film ein

inspired by art deco and French design, which was the most

Denkmal gesetzt hat – steht im Mittelpunkt der Aus-

popular of its kind in the late nineteenth century. And it was pre-

stellung in der Castel Sant’Angelo. Hier werden neben

cisely during the years of the Dolce Vita that we began to see a

zahlreichen Schmuck-Ikonen auch Ausschnitte aus dem

departure from French style towards a more distinctive and identi-

Film gezeigt.

fiable one that very gradually metamorphosed into the distinctive easily recognizable by their sense of volume and sparkling color

Von der französischen Schule zum unverwechselbaren Bulgari-Stil.

combinations and went on to master the art of creating striking

In der Gründungszeit von Bulgari standen die Kreationen

chromatic effects. And so the inimitable Bulgari style was born.

des Unternehmens ganz in der Tradition des französischen

During this period the company also started incorporating ancient

Art déco, der Ende des 19. Jahrhunderts die Kunst- und

Greek and Roman coins into some of its jewels to establish a clear

Designwelt prägte. Erst in der Ära des Dolce Vita kommt

reference to its origins – Greek by birth, Roman by creative origin

es zur Abkehr von der französischen Schule hin zu einem

– a collection that could only be called „Coins“ of course.

ganz eigenen Stil, aus dem schliesslich der unikale Bulgari-

Bulgari style. Bulgari first began creating opulent jewels that were

34

Jewellery


BVLGARI Exhibition Castel Sant‘Angelo

Style hervorgehen sollte. Zunächst entstehen imposantere Prachtstücke, die auf den ersten Blick an ihrer opulenten Optik und den leuchtenden Farbenkombinationen zu erkennen sind. Der Gipfel der Kunst wird mit der ErschafPhoto: Jesper Storgaard Jensen

fung der prägnanten chromatischen Effekte erreicht, die ein Kleinod der Marke auszeichnen – der unnachahmliche Bulgari-Stil ist geboren. Zur selben Zeit beginnt das Unternehmen, seine Kreationen mit antiken griechischen und römischen Münzen zu versehen – eine Anspielung BVLGARI Exhibition Castel Sant‘Angelo

an die griechischen Wurzeln des Firmengründers und die schöpferische Heimat Rom. Die Kollektion trägt denn auch den passenden Namen „Monete“ – Münzen. Vor allem weibliche Filmstars spielten für die erfolgreiche Vermarktung der Bulgari-Kreationen eine signifikante Rolle. Nachdem die Marke in den 1960er Jahren schnell zu Berühmtheit gelangt ist, beginnt in den 70ern die Expansion ins Ausland: Die ersten Boutiquen ausserhalb Italiens

Photo: Jesper Storgaard Jensen

werden in Genf, Paris, Monte-Carlo und New York eröffnet. 1977 beschliesst das Unternehmen, sein Produktportfolio zu erweitern: Eine Luxusarmbanduhr für Herren wird entworfen und im Laufe der Jahre stetig verändert und weiterentwickelt. Eine Schöpfung, welche anschliessend ebenso der Damenwelt zuteilwird. Die Handgelenke vieler prominenter Persönlichkeiten – darunter Bill Gates, Tina Turner und Sting – ziert seit vielen Jahren eine Uhr aus dem Hause Bulgari. Kurz darauf erreicht die Kreativität der Marke Bulgari ihren Höhepunkt. In den 1980er Jahren führt das Unternehmen modulare Schmuckstücke ein, die mit verschiedenen Materialien vielseitig kombiniert und so zu jeder Tageszeit getragen werden können – ideal für die Bedürfnisse der Frau, die mitten im Berufsleben steht. Ein bekannter italienischer Film aus der Epoche des S. BULGARI Store Via Condotti 10 in the 1920s

Dolce Vita trägt den Titel Chi si ferma è perduto – Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Kein Satz fasst das Motto der Marke in den 1990ern besser zusammen als dieser. In der Zeit wird das Portfolio um eine Accessoire-Kollektion aus Düften, Seidenschals, Brillen und Lederwaren ergänzt. 2004 folgt der nächste Meilenstein: das erste BulgariHotel öffnet seine Türen in Mailand. Später kommen weitere

Photo: Jesper Storgaard Jensen

Hotels in London, Bali, Peking und Shanghai hinzu.

Castel Sant‘Angelo

2009 geht Bulgari anlässlich des 125. Firmenjubiläums eine Partnerschaft mit der Kinderrechtsorganisation Save Jewellery

35 81


1

BVLGARI Exhibition Palazzo Venezia

BVLGARI Exhibition Palazzo Venezia

Photos: Jesper Storgaard Jensen

As is well known, cinema personalities – actresses in particular –

the Children ein. Seither konnte schätzungsweise 1,5

play an important role in promoting products. With the fame of the

Millionen Kindern weltweit geholfen werden, regelmässig

Bulgari brand spreading rapidly after the 1960s, the company

eine Schule zu besuchen – dank Spendengeldern in

began to expand abroad in the next decade, opening its first stores

Höhe von 80 Millionen Euro.

outside of Italy – then in New York, Geneva, Monte Carlo and Paris.

Die Historie von Bulgari ist untrennbar mit der ewigen

1977 marked the year in which Bulgari decided to expand beyond

Stadt Rom verbunden. Hier hat das Unternehmen seine

the jewelry market, introducing a luxury watch for men. Renewed

Wurzeln. Hier trat die Marke ihren Eroberungszug um

and developed over the years, it was followed by a luxury model

die Welt an. Die Geschichte von Bulgari steht für Tradition,

for women. Many VIPs – Bill Gates, Tina Turner and Sting to name

Luxus und Eleganz. Und der Traum ist längst nicht vorbei.

but a few – have been seen sporting Bulgari watches for years.

www.bulgari.com

This same period saw the company‘s creativity at its peak. For example, Bulgari launched the concept of wearability, which means creating jewels that could be restyled throughout the day. Both sophisticated and versatile at the same time, they were designed for the active working woman. from 1960. And perhaps this best captures Bulgari‘s motto as the

TheStory theDream

brand continued to evolve in the 1990s with the launch of a series

Palazzo Venezia and Castel Sant’Angelo

of accessories – perfumes, silk scarves, glasses and leather items.

until November 3, 2019

„Who Hesitates Is Lost“ was the title of a well-known Italian film

36

Jewellery

Bulgari


1 BVLGARI Heritage Collection Necklace in gold with multicolour sapphires and diamonds, 2005. 2 BVLGARI Heritage Collection Earrings in platinum with emeralds and diamonds, 1962. Formerly in the collection of Gina Lollobrigida. 3 Brooch in platinum with rubies and diamonds, 1957. Formerly in the collection of Anna Magnani. Private collection of Carlo Ferrero Zendrini 4 BVLGARI Heritage Collection Choker in gold with rubies, sapphires, lapis lazuli and diamonds, ca. 1979.

SONNENUNTERGÄNGE CAPRI ICH

WIE

VOR

WÜNSCH

MIR

ZUHAUS.

2

3

4

ERFÜLLTER

LEBEN

WOHNTURM MIT LIFESTYLE And then, in 2004, the big leap: the opening of the first Bulgari

// H O C H W E R T I G E E I G E N T U M S WO H N U N G E N

hotel in Milan. After Milan, other hotels followed in London, Bali,

M I T U N V E R B AU B A R E M B L I C K Ü B E R D I E

Beijing and Shanghai.

D O N AU

In 2009, on the occasion of the company‘s 125th anniversary, Bulgari embarked on a partnership with Save the Children, one

//

WO H N E N A M WA S S E R M I T D I R E K T E M Z U G A N G Z U M D O N AU U F E R Ü B E R DA S

that over the last ten years has helped an estimated 1.5 million

M ARINA DECK

children all over the world to achieve stabilized attendance rates thanks to donations totaling 80 million euros.

//

VIELE GEPL ANTE ANNEHMLICHKEITEN F Ü R F R E I Z E I T, E R H O L U N G U N D E N T-

This impressive company history, which has always linked Bulgari

S PA N N U N G D I R E K T VO R D E R H AU S T Ü R E*

to the City of Rome, represents a true ying-yang relationship in which Bulgari and Rome complement one another perfectly. Elegance, tradition and luxury: the story is sustained by a rich backdrop, and the dream lives on.

EIN PROJEKT VON

www.bulgari.com * I N P L A N U N G M I T E X T E R N E N PA R T N E R N

HWB 22-27, fGEE 0,75-0,77

S IC H ERN S IE S ICH JETZT IH RE TRAUMWO H N UN G AM WASSER : MAR I N ATOWER. AT


Master Cabin

Beachclub

SUNSEEKER Fast mover

161 YACHT By Renato Schweizer


Saloon

SUNSEEKER’S 161 YACHT – fast displacement hull ranked as world‘s most efficient.

SUNSEEKER 161 YACHT – schneller, weltweit effizientester Verdränger-Rumpf

In partnership with ICON, Sunseeker’s new tri-deck 161 Yacht will

Die neue 161 Trideck-Yacht von Sunseeker, die gerade in Zusammen-

be a true game-changer for yachts in the 50 m sector. With its

arbeit mit ICON gebaut wird, setzt für Yachten im 50m-Bereich

class-beating efficiency, stability and comfort, she will feature a

wahrlich neue Massstäbe. Ihr schneller Verdränger-Rumpf, unschlag-

fast displacement hull designed by world-renowned Van Oossanen

bar, wenn es um Leistungsfähigkeit, Stabilität und Komfort geht,

Naval Architects, capable of speeds in excess of 22 knots.

wurde von den weltbekannten Van Oossanen Marinearchitekten

Combining both Sunseeker’s sales expertise and marketing power,

entwickelt und erreicht Geschwindigkeiten von über 22 Knoten.

with ICON’s metal yacht building capabilities, the new 161 yacht

Mit der Kombination aus Sunseekers Verkaufskompetenz und Mar-

will feature an interior unlike anything Sunseeker has ever done

keting-Power und dem auf Metall-Yachtbau spezialisierten ICON-

before, with opulent interior spaces styled to each owner‘s unique

Team wird die neue 161 Yacht mit einem Interieur überraschen, das

taste via Sunseeker’s renowned ‘Bespoke’ service.

es bei Sunseeker noch nie zuvor gegeben hat: mit opulenten Innen-

The theme throughout is one of space and flexibility, maximising

räumen, die nach individuellen Vorstellungen jedes Eigners mit mass-

volume and providing compelling features to enhance enjoyment on

geschneiderten Interieur-Lösungen gestaltet werden.

board. Many of these features are usually only associated with much

Das zentrale Thema um Raum und Flexibilität, maximales Volumen und

larger craft including the plunge pool on the main deck and the ex-

umfassende Funktionalität trägt noch dazu bei, das Wohlgefühlt an

ceptional beach club with drop down bulwarks and transom to cre-

Bord zu steigern. Viele der Besonderheiten sind normalerweise nur

ate an incredible space for relaxing or entertaining close to the water.

auf wesentlich grösseren Yachten zu finden, so z.B. der kleine Pool

Contact the Sunseeker Germany team today to find out more information, or to provide expertise on any of the Sunseeker yachts, with boats ranging from 38-161ft. As part of the Sunseeker London Group, with 41 offices throughout Europe, we will assist with anything you need.

www.sunseekergermany.eu

auf dem Hauptdeck und der aussergewöhnliche Beachclub mit „Drop-Down“ Schanzkleid und Heckspiegel, der unglaublichen Freiraum für Entspannung und Unterhaltung direkt am Wasser bietet. Kontaktieren Sie noch heute das Team von Sunseeker Deutschland für weitere Informationen zu der 161 Yacht oder zu einem der Sunseeker-Yacht-Angebote im Bereich von 38-161 Fuss. Als Teil

Sunseeker Germany

der Sunseeker London Group mit 41 Niederlassungen in ganz

Phone: +49 211 2109 3222

Europa unterstützen wir Sie bei all Ihren Wünschen und Fragen

info@sunseekergermany.eu

rund um das Yachting.

www.sunseekergermany.eu Yachting

39 81


PORSCHE

TAYCAN By Renato Schweizer

Porsche presented its first fully-electric sports car to the public this September

Mit einer spektakulären Weltpremiere zeitgleich auf drei Kontinenten hat

with a spectacular world premiere held simultaneously on three continents.

Porsche im September seinen ersten vollelektrischen Sportwagen vor Publikum

The first models in the new series are the Taycan Turbo S and Taycan Turbo.

präsentiert. Taycan Turbo S und Taycan Turbo heissen die ersten Modelle

They are at the cutting edge of Porsche E-Performance and are among the

der neuen Baureihe. Sie bilden die Speerspitze der Porsche E-Performance

most powerful production models that the sports car manufacturer currently

und zählen zu den leistungsstärksten Serienmodellen, die der Sportwagen-

has in its product range. The flagship Turbo S version of the Taycan can gene-

hersteller derzeit in seinem Produktportfolio hat. In der Topversion Turbo S

rate up to 761 PS (560 kW) over-boost power and the Taycan Turbo up

kommt der Taycan auf bis zu 761 PS (560 kW) Overboost-Leistung, der

to 680 PS (500 kW). The Taycan Turbo S accelerates from zero to 100

Taycan Turbo auf bis zu 680 PS (500 kW). Aus dem Stand beschleunigt

km/h in 2.8 seconds, while the Taycan Turbo completes this sprint in 3.2

der Taycan Turbo S in 2,8 Sekunden von null auf 100 km/h, der Taycan

seconds. The Turbo S has a range of up to 412 kilometres, and the Turbo a

Turbo in 3,2 Sekunden. Die Reichweite beträgt bis zu 412 Kilometer beim

range of up to 450 kilometres (according to WLTP in each case). The top

Turbo S und bis zu 450 Kilometer beim Turbo (jeweils nach WLTP). Die

speed of both all-wheel-drive models is 260 km/h. The Taycan is the first

Höchstgeschwindigkeit liegt bei beiden Allradmodellen bei 260 km/h.

production vehicle with a system voltage of 800 volts instead of the usual

Der Taycan ist das erste Serienfahrzeug, das mit einer Systemspannung von

400 volts for electric cars. This is a particular advantage for Taycan drivers

800 Volt anstatt der bei Elektroautos üblichen 400 Volt antritt. Davon pro-

on the road: in just over five minutes, the battery can be recharged using

fitieren Taycan-Fahrer insbesondere unterwegs: In gut fünf Minuten ist mit

direct current (DC) from the highpower charging network for a range of up

Gleichstrom (DC) im Schnellladenetz Energie für bis zu 100 Kilometer

to 100 kilometres (according to WLTP). The charging time for five to 80

Reichweite (nach WLTP) nachgeladen. Die Ladezeit für fünf bis 80 Prozent

percent SoC (state of charge) is 22.5 minutes for charging under ideal con-

SoC (State of Charge/Batterieladung) beträgt bei Idealbedingungen

ditions, and the maximum charging power (peak) is 270 kW. The overall

22,5 Minuten, die maximale Ladeleistung (Peak) 270 kW. Die Gesamt-

capacity of the Performance Battery Plus is 93.4 kWh. Taycan drivers can

kapazität der Performance-Batterie Plus beträgt 93,4 kWh. Zuhause können

comfortably charge their cars with up to eleven kW of alternating current

Taycan-Fahrer ihr Auto komfortabel mit bis zu elf kW mit Wechselstrom (AC)

(AC) at home.The four-door sports saloon is a unique package, offering

aufladen. Die viertürige Sportlimousine schnürt ein einzigartiges Paket aus

typical Porsche performance and connectivity with everyday usability.

Porsche-typischer Performance, Konnektivität und vollumfänglicher Alltags-

www.porsche.com

40

Car News

tauglichkeit.

www.porsche.com


Master Cabin


AHEAD OF ITS TIME.

LAMBORGHINI

SIÁN By Renato Schweizer

At the Frankfurt Motor Show 2019 Automobili Lamborghini unveiled the

Automobili Lamborghini stellte auf der diesjährigen Frankfurter Automobil

Lamborghini Sián: a hybrid super sports car delivering new technologies

Ausstellung den Lamborghini Sián vor: einen Hybrid-Supersportwagen mit

and unsurpassed performance in the hybrid sphere. The Sián adopts the

neuen Technologien und aussergewöhnlicher Leistung im Hybrid Bereich.

6.5 liter V12 as the pinnacle of today’s Lamborghini engines and develops

Der Sián ist mit einem 6.5 Liter V12 ausgestattet und besitzt ein einzigartiges

a new super sports car powertrain: a unique new hybrid system focuses

Hybrid-System, das darauf abzielt, die höchstmögliche Leistung bei gering-

on providing the highest power possible via the lightest solution. A 48 volt

stem Gewicht bereitzustellen. Dazu wurde ein 48 Volt Elektromotor mit 34 PS

e-motor, delivering 34 hp, has been incorporated into the gearbox to provide

in das Getriebe eingebaut, um ein sofortiges Ansprechverhalten und ver-

immediate response and improved performance: the first time in any low-

bessere Leistungsmerkmale sicherzustellen. Zum ersten Mal wurde in einem

voltage hybrid that a direct connection has been made between electric

Niederspannungs-Hybridfahrzeug eine direkte Verbindung zwischen dem

motor and wheels. The e-motor also supports low-speed maneuvers such

Elektromotor und den Achsen hergestellt. Statt einer Lithium-Ionen-Batterie

as reversing and parking with electric power. The energy accumulation

kommt im Sián ein Superkondensator zum Einsatz. Der Superkondensator

technology is a world first. Rather than a lithium-ion battery the Sián innovates

ist dreimal leistungsstärker als eine Batterie mit gleichem Gewicht und drei-

supercapacitor application. It is three times more powerful than a battery of

mal leichter als eine Batterie mit gleicher Leistung. Diese Technologie wird

the same weight and three times lighter than a battery producing the same

mit einem V12-Motor kombiniert, der Einlassventile aus Titan besitzt und

power. This advanced technology combines with the V12 engine, which

785 PS (577 kW) bei 8.500 U/min bereitstellt: die höchste je von einem

incorporates titanium intake valves and is uprated to 785 hp (577 kW)

Lamborghini Triebwerk erreichte Leistung. Zusammen mit den zusätzlichen

at 8,500 rpm: the highest output ever from a Lamborghini power plant.

34 PS des Hybridsystems kommt der Sián auf insgesamt 819 PS (602 kW).

Combined with the additional 34 hp from the hybrid system, the Sián delivers

Der Sián wird so zum Lamborghini mit der besten Beschleunigung aller Zeiten:

a total of 819 hp (602 kW). This makes the Sián the fastest-accelerating

0 auf 100 km/h in weniger als 2,8 Sekunden. Die Höchstgeschwindig-

Lamborghini ever, achieving 0 to 100 km/h in less than 2.8 seconds.

keit beträgt 350 km/h. Der Lamborghini Sián ist mit einem hochmodernen

The top speed is 350 km/h. The Lamborghini Sián incorporates a

regenerativen Bremssystem ausgestattet, das eigens von Lamborghini ent-

highly advanced regenerative braking system, especially developed by

wickelt wurde. Das Stromspeichersystem des Sián wird so bei jedem Bremsen

Lamborghini. The Sián’s energy storage system is fully charged every time

des Fahrzeugs vollständig geladen.

the vehicle brakes.

www.lamborghini.com

www.lamborghini.com Car News

00 43 81


MCLAREN

NEW GT By Renato Schweizer

The new McLaren GT is a radically different kind of McLaren, a unique

Der neue McLaren GT ist eine radikal andere Art von McLaren, eine einzig-

interpretation of a modern Grand Tourer that challenges the conventions

artige Interpretation eines modernen Grand Tourer, die die üblichen Konven-

of the category. Sleek, elegant and muscular, the superlight new GT is a

tionen in dieser Kategorie herausfordert. Der superleichte neue GT ist eine

compelling blend of beautiful design, high-quality innovative materials and

überzeugende Mischung aus ansprechendem Design, hochwertigen inno-

exceptional refinement in combination with true supercar performance and

vativen Materialien und aussergewöhnlicher Raffinesse. Er kombiniert dies

the benchmark driving dynamics and engagement for which McLaren is

mit echter Supersportwagen-Performance und Benchmark-Fahrdynamik.

renowned. Like all McLarens, the new GT has a carbon fibre structure that

Wie alle McLaren verfügt auch der neue GT über eine Kohlefaserstruktur,

possesses exceptional strength and rigidity while enabling unparalleled

die über eine aussergewöhnliche Festigkeit und Steifigkeit verfügt und ein

driving dynamics and lightest-in-class kerbweight. At 1,530kg (DIN), the

geringes Eigengewicht ermöglicht. Mit 1.530 kg (DIN) ist der McLaren GT

McLaren GT is more than 130kg lighter than its closest core competitor

mehr als 130 kg leichter als sein nächster Kernwettbewerber und buchstäblich

and quite literally hundreds of kilogrammes less than some other cars in

Hunderte von Kilogramm leichter als manch anderes Auto in diesem Segment.

the segment. And with 620PS from its 4.0-litre, twinturbocharged McLaren

Mit 620 PS (456 kW) aus seinem 4,0-Liter-McLaren-V8 mit doppelter

V8 engine, the superlight new GT possesses a remarkable power-to-weight

Turbo-Aufladung verfügt der superleichte neue GT über ein bemerkenswertes

ratio of 405PS-per-tonne. A new 4.0-litre twin-turbocharged engine pro-

Leistungsgewicht von 405 PS pro Tonne. Der neue 4,0-Liter-Twin-Turbo-

duces 620PS and a peak torque of 630Nm. With a launch-control function

Motor produziert 620 PS (456 kW) und ein Drehmoment von 630Nm.

optimising acceleration from a standing start, 0-100km/h (0-62mph) is

Aus dem Stand werden 0-100km/h in nur 3,2 Sekunden und 0-200km/h

achieved in only 3.2 seconds (0-60mph in 3.1 seconds), and 0-200km/h

in nur 9,0 Sekunden erreicht. Die Höchstgeschwindigkeit beträgt 326km/h.

(0-124mph) in just 9.0 seconds. The maximum speed of the McLaren GT

Die geringe Höhe des Motors und die Positionierung des Abgassystems

is 326km/h (203mph). The low height of the engine and positioning of

haben es ermöglicht, Volumen, Form und Nutzbarkeit des Gepäckraums

the exhaust system has allowed the volume, shape and usability of the

zu optimieren. Eine Golftasche, zwei Paar 185 cm lange Skier und Schuhe

luggage bay to be optimised. A golf bag or two pairs of 185cm skis and

sowie Gepäck lassen sich problemlos transportieren, während weitere 150

boots as well as luggage can be carried with ease, while a further 150

Liter Stauraum im vorderen Gepäckraum untergebracht werden können.

litres of storage at the front means the new McLaren GT can accommodate

Somit bietet der neue McLaren GT ein maximales Ladevolumen von 570

a total of 570 litres.

44

Car News

www.mclaren.com

Litern an.

www.mclaren.com


ART.

ULYSSE NARDIN – Executive Tourbillon Free Wheel Carbonium® Gold The Ulysse Nardin’s Executive Tourbillon Free Wheel is a poem of mechanical mastery, a symphony of aesthetic artistry and a highly functional work of art. A tour de force in mechanical watchmaking, the Free Wheel has a fantastically futuristic movement that makes it the Swiss watch manufacture’s most refined and audacious timepiece to date. Ulysse Nardin gives a new shine to its Executive Free Wheel by using four daring materials on its dial and barrel cover, making it a visual feast for the watch connoisseur. Manufactured in a limited edition of just 18 timepieces for each design, each watch is as unique as its wearer.

Timepieces

47 81


MOON.

OMEGA – Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition.

48

Timepieces

Neil Armstrong and Buzz Aldrin became the first humans to walk on the lunar surface on the 21st of July 1969. Their moonwalk lasted just two and a half hours, but their achievements left a defining footprint on the history of space exploration. It was during this iconic moment that the OMEGA Speedmaster Professional became the first watch worn on the moon. Following the famous design of the Speedmaster BA145.022, this new chronograph has been crafted from an exclusive new 18K gold alloy and is powered by a brand new manual-winding Master Chronometer calibre 3861. The polished and brushed 42 mm case of this timepiece features the asymmetrical caseband of the 4th generation Speedmaster. Limited Edition of 1,014 pieces.


STARS.

JAEGER-LECOULTRE The Master Grande Tradition Tourbillon CĂŠleste It features a different perspective on time itself, with an orbital flying tourbillon that makes a complete turn of the dial over the course of 23 hours, 56 minutes and 4 seconds. This unusual time unit is the length of one sidereal day, calculated with reference to the more distant stars instead of the Sun. The dial itself depicts the night sky of the Northern hemisphere, showcasing the constellations of the zodiac calendar framed by an outer ring displaying their associated symbols. A tiny gold marker, seen just beyond the orbit of the flying tourbillon, revolves around the dial annually, an indication of where we are within this alternative and ancient star calendar.

Timepieces

51 81


LOVE.

BREGUET Classique „Grande Complication“

52

Timepieces

Classique „Grande Complication“ openworked extra-thin wristwatch with tourbillon. Self-winding movement with peripheral oscillating weight. Balance spring and escape wheel in silicon. Chapter ring with Roman numerals on a sapphire disc. Running seconds on the tourbillon shaft. Sapphire caseback. Water-resistant to 3 bar (30m). Diameter: 41mm. Available in 18-carat rose gold or in platinum.


HAIR Hair transplantation FOR LIFE By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Permanent hair loss usually poses a huge emotional burden for the person affected. These days, unwanted baldness no longer has to be the definitive affliction it once was. People who not only want to avoid baldness in the future, but also aim to remedy existing bald patches as quickly and effectively as possible will find help with Angela Lehmann. This extremely charismatic and always open-minded Swiss woman is a luminary in the field of original hair transplantation. We met her for an interview. Original hair transplantation has been a proven and successful method for restoring naturally full-bodied hair for decades. Instead of reproducing or artificially replicating the existing hair follicles,

Permanenter Haarverlust stellt für die betroffenen Personen zumeist eine emotionale Belastung dar. Dabei muss die unerwünschte Glatze heutzutage keineswegs mehr endgültig sein. Wer kahle Stellen am Kopf nicht nur zukünftig vermeiden, sondern im Nachhinein möglichst schnell und vollständig beheben möchte, findet Hilfe bei Angela Lehmann. Die äusserst charismatische und stets aufgeschlossene Schweizerin ist eine Koryphäe auf dem Gebiet der Eigenhaartransplantation. Wir trafen uns mit ihr zum Interview.

this procedure involves redistributing existing areas of hair; the remaining area of hair acts as a donor. Worldwide, such transplants

Die Eigenhaartransplantation ist eine seit Jahrzehnten er-

are performed using different methods much more frequently than is

probte und erfolgreiche Methode zur Wiederherstellung

commonly believed and success rates can vary greatly, depending

von natürlich fülligem Haar. Statt die vorhandenen Haar-

on the surgeon and the method used.

follikel zu vermehren oder künstlich nachzubilden, werden bei einer Haartransplantation bestehende Haarflächen

54

With extensive experience dating back over 29 years, Angela

umverteilt; das bleibende Haar dient dabei als Spender-

Lehmann is one of the leading experts in this field. It is not un-

fläche. Weltweit werden derartige Transplantationen mit

common for her to have various international celebrities turn to her

unterschiedlichen Verfahren sehr viel häufiger durchge-

for advice. That’s because news of the outstanding, natural results

führt als gemeinhin angenommen wird, wobei der Erfolg

of her hair transplants has long since spread even among the

je nach Operateur und Methode sehr unterschiedlich

great and the good.

ausfallen kann.


What kinds of people come to you?

Angela Lehmann zählt mit ihrer umfangreichen Erfahrung

What are the causes of hair loss?

von 29 Jahren auf diesem Fachgebiet zu den Koryphäen.

The people who come to me can have very different backgrounds

Nicht selten wendet sich auch der ein oder andere inter-

in terms of hair loss. Some suffer from natural or hereditary hair

nationale Prominente an sie. Denn die hervorragenden,

loss. For other people it may have been caused by illness or an

natürlichen Resultate ihrer Haartransplantationen haben

accident. Sometimes lifestyle can be the cause, but then original

sich längst auch bei Personen von Rang und Namen

hair transplant is not the right choice. I determine all of this together

herumgesprochen.

with my patients in a preliminary free consultation. I attach great importance to this thorough and detailed initial consultation,

Was für Menschen kommen zu Ihnen?

because I want to inform my potential clients as competently and

Welche Ursachen für Haarausfall gibt es?

honestly as I can about the possibilities and the expected result.

Zu mir kommen Menschen mit ganz unterschiedlichen Hintergründen des Haarverlusts – sei es, weil sie unter

What are the requirements for a hair transplant

natürlichem oder erblich bedingtem Haarverlust leiden

and what is the maximum possible result?

oder dieser durch eine Krankheit oder einen Unfall verur-

First of all, the age of the client is important, because before the age of 24 years is not yet possible to estimate how far hair loss will progress. Furthermore, there should be a sufficient donor area and we need to exclude the possibility that hair loss is due to temporary health impairment. With an optimal donor area, 14,400 hair follicles can be transplanted in up to four sessions, corresponding to about 70 square centimetres of scalp surface.

For me it is very important to give each patient individual care. Angela Lehmann A genuine luminary in the field of original hair transplantation


Before – After 3 operations – 2800 Grafts ~11.200 hair follicles

Before – After 3 operations – 2930 Grafts ~13.500 hair follicles

How does a hair transplant work and what happens during

sacht wurde. Manchmal kann auch der Lebensstil ursäch-

the process? What would you regard as a successful result?

lich sein, aber dann ist eine Eigenhaartransplantation nicht

As the name implies, original hair transplantation is based on the

der richtige Weg. Das stelle ich gemeinsam mit meinen

transplanting of hair follicles from a donor area on the back of the

Patienten in einem vorherigen kostenlosen Beratungs-

head to areas affected by hair loss. For this purpose, hair follicles

gespräch fest. Auf diese sorgfältige und ausführliche Erst-

are removed with a hollow needle and are then split by hand under

beratung lege ich grossen Wert, denn ich möchte meine

supervision to produce fine grafts. These grafts are subsequently

potenziellen Klienten kompetent und ehrlich über die

introduced into the host surface. Success implies two things: on

Möglichkeiten und das zu erwartende Resultat aufklären.

the one hand, a result must satisfy the client, while on the other hand, there is also the objective aim that you should not be able

Was sind die Voraussetzungen für eine Haartrans-

to see tell-tale scars after the procedure is complete.

plantation und was ist maximal möglich? Zunächst einmal ist das Alter des Klienten wichtig, denn

Do patients have their hair shaved or cut in preparation for

insbesondere vor dem 24. Lebensjahr ist noch gar nicht

the operation?

abzuschätzen, wie weit der Haarverlust voranschreiten

No. For the procedure I prefer a hair length of at least three centi-

wird. Weiterhin sollte ausreichend Spenderfläche vor-

metres. This makes it easier to conceal the intervention afterwards,

handen sein und es muss ausgeschlossen werden, dass

so that it is less noticeable to other people.

temporäre gesundheitliche Beeinträchtigungen den Haarverlust verursachen. Bei einer optimalen Spenderfläche

Does it hurt?

können in bis zu vier Sitzungen 14‘400 Haarfollikel ver-

Not at all. Because we use a local anaesthetic, my clients feel

pflanzt werden. Das entspricht etwa 70 Quadratzenti-

less than during an everyday dental visit.

metern Kopfhautoberfläche.

How many operations are needed on average?

Wie funktioniert eine Eigenhaartransplantation und

It always depends on the individual case. Sometimes one session

wie läuft sie ab? Wann spricht man von einem erfolg-

is sufficient - for example when dealing with a receding hairline or

reichen Ergebnis?

a hairline correction. However, with an optimal donor area, up to

Wie der Name besagt, basiert eine Eigenhaartransplan-

four sessions are possible.

tation darauf, dass Haarfollikel von einer Spenderfläche des Hinterkopfes in die Bereiche transplantiert werden, die

56

Can hair follicles be taken from other parts of the body?

vom Haarverlust betroffen sind. Hierfür werden mit einem

There is also talk of artificial hair transplantation, what do you

Hohlbohrer Haarfollikel entnommen, die dann von Hand

have to say about this?

unter Sicht zu Feintransplantaten gesplittet werden. An-

Neither hair follicles from other parts of the body, known as body

schliessend werden diese in die Empfängerfläche einge-

Medical Beauty


Before – After 2 operations – 1180 Grafts ~5000 hair follicles

Before – After 1 operation – 130 Grafts ~700 hair follicles

hair, nor artificial hair implants meet the aesthetic expectations of my

bracht. Erfolgreich heisst hierbei zweierlei: Einerseits soll ein

clients. What’s more, in the case of synthetic hair, there is a significant

Ergebnis erzielt werden, das den Klienten zufriedenstellt;

health risk, so this practice has been banned in the US since 1983.

andererseits gilt auch der objektive Anspruch, dass man ihm den Eingriff später nicht anhand von Narben ansieht.

What technique do you use in your daily practice? Unfortunately, there is no technique that suits all clients equally.

Müssen die eigenen Haare für die Operation rasiert

Instead, it is important to consider the specific circumstances of

oder gekürzt werden?

each individual. For this reason, I always sit down with my clients

Nein. Für den Eingriff bevorzuge ich eine Haarlänge

to decide on the method that best suits their individual needs, as

von mindestens drei Zentimetern. Auf diese Weise kann

this is the only way to achieve the best possible result. Of course,

auch der folgende Eingriff besser kaschiert werden und

this also involves providing a detailed explanation of the surgical

ist somit für Dritte weniger auffällig.

technique to be used. Ist der Eingriff schmerzhaft? Do you use an automated process to harvest hair follicles?

Keineswegs, aufgrund der lokalen Betäubung spüren

No, an automated removal is out of the question as far as I’m con-

meine Klienten weniger als bei einem Zahnarztbesuch.

cerned, because the removal of hair follicles involves fine, manual work that no robot can ever do. Automated harvesting risks harming

Wie viele Operationen braucht es durchschnittlich?

healthy hair follicles unnecessarily, preventing them from being used

Das hängt immer vom individuellen Fall ab. In manchen

to replenish the host area. For me it is extremely important that all

Fällen reicht eine Sitzung aus, beispielsweise bei Geheim-

removed hair can be transplanted undamaged insofar as possible.

ratsecken oder einer Haarlinienkorrektur. Bei optimaler

Unfortunately, not every surgeon feels the same way.

Spenderfläche können es aber bis zu vier Sitzungen sein. Können auch Haarfollikel aus anderen Körperregionen entnommen werden? Man hört auch immer mal wieder von Kunsthaartransplantation, was halten Sie davon? Weder Haarfollikel aus anderen Körperregionen, das sogenannte Body Hair, noch Kunsthaarimplantate genügen den ästhetischen Ansprüchen meiner Klienten. Im Falle von Kunsthaar besteht darüber hinaus eine erhebliche Gesundheitsgefahr, sodass dieses Verfahren in den USA bereits seit 1983 verboten ist.

Mirco-Grafts

Mini-Grafts

Standart-Grafts

Medical Beauty

00 81 57


Welche Technik nutzen Sie in Ihrer täglichen Praxis? Es gibt leider keine Technik, die auf alle Klienten gleichermassen passt. Vielmehr ist es wichtig, die individuellen Gegebenheiten jedes Einzelnen zu berücksichtigen. Aus diesem Grund wähle ich stets gemeinsam mit meinen Klienten die Methode aus, die ihren individuellen Bedürfnissen am besten entspricht, denn nur so lässt sich das bestmögliche Resultat erzielen. Das schliesst natürlich auch eine umfangreiche Aufklärung über die jeweilige Operationstechnik ein. Führen Sie auch die automatisierte Entnahme von Haarfollikeln durch? Nein, eine automatisierte Entnahme kommt für mich nicht in Frage, da es sich bei der Entnahme von Haarfollikeln um eine feine und sorgfältige Handarbeit handelt, die kein Roboter ausführen kann. Bei der automatisierten Entnahme besteht die Gefahr, dass gesunde Haarfollikel unnötigerweise verletzt werden und dann nicht mehr für das Auffüllen der Empfängerfläche genutzt werden können. Ich lege grössten Wert darauf, dass möglichst alle entnommenen Haare unbeschädigt verpflanzt werden können. Leider ist das nicht jedem Operateur gleichermassen wichtig. Before – After New natural hairline instead of a receding hairline.

Ab wann ist das Endresultat zu erwarten und wie ist das weitere Vorgehen nach einer Operation? When is the final result to be expected and what is the next

Nach einem Eingriff dauert es etwa 7 bis 14 Tage, bis

step after an operation?

die Schwellungen zurückgegangen und die Wunden

After an intervention it takes about 7 to 14 days for the swelling

verheilt sind; hier ist eine gewisse Schonung geboten,

to go down and the wounds to heal; a certain amount of protection

um den Einheilungsprozess zu unterstützen. Etwa 10 bis

is required to support the healing process. About 10 to 12 weeks

12 Wochen nach der Operation beginnen die Haare

after the operation, the hair begins to grow from the transplanted

aus den transplantierten Follikeln etwa einen Zentimeter

follicles at a rate of about one centimetre per month. The final result

pro Monat zu wachsen. Das Endresultat richtet sich nach

depends on the required hair length and is attained after a further

der gewünschten Haarlänge und wird individuell nach

3 to 5 months, depending on the individual. The transplanted hair

weiteren 3 bis 5 Monaten erreicht. Die transplantierten

can then be styled and cut like all other hair.

Haare können dann wie alle anderen Haare modelliert und frisiert werden.

As a leading specialist in your field you also often operate on

58

people who have already received a hair transplant from another

Als Koryphäe auf Ihrem Gebiet operieren Sie auch

surgeon. Why is that?

öfter Personen, die bereits eine Haartransplantation

Such procedures may aim to correct the hairline, for example.

eines anderen Operateurs erhalten haben. Weshalb?

Unfortunately I have also often had to treat clients who have under-

Solche Eingriffe zielen beispielsweise auf die Korrektur

gone the artificial hair implantation treatment mentioned earlier.

von Haarlinien ab. Auch muss ich häufiger Klienten be-

These patients often have to deal with severe irritation and scalp

handeln, die sich leider der bereits erwähnten Kunsthaar-

infections, which must be painstakingly treated before actual hair

implantation unterzogen haben. Diese Patienten haben

restoration can begin.

oft mit starken Reizungen und Infektionen der Kopfhaut

Medical Beauty


Each hair is precious. Angela Lehmann

How are the costs of a hair transplant calculated and what should I consider when obtaining a quote for such an operation? As a general rule, when getting a quote for your own hair transplant, you should focus on full and thorough advice from the attending surgeon. After all, this is a medical procedure on the body. In terms of costs, it is also important that prices are not calculated on the basis of the transplanted hair follicles, but rather on the grafts made by the surgeon. After all, the number of hair follicles cannot be checked later, so costs may be calculated to your detriment. Naturally, patients are welcome to get to know me in a free initial consultation with no obligations. This will allow me to make an initial assessment of your hair condition to estimate the cost of a hair transplant. www.haartransplantationen.ch zu kämpfen, die mühevoll therapiert werden müssen, bevor mit der eigentlichen Haarrestauration begonnen Angela Lehmann I Hair for Life

werden kann.

Clinic Dr. Knutti Bahnhofstrasse 39 I 2502 Biel I Switzerland +41 (0)32 322 77 83 I info@haartransplantationen.ch

Auf welcher Grundlage werden die Kosten für eine Eigenhaartransplantation berechnet und was sollte ich beachten, wenn ich ein Angebot für einen solchen

Angela Lehmann is a genuine luminary in the field of original hair trans-

Eingriff einhole?

plantation. In her her 29 years of professional experience, she has gained

Grundsätzlich sollten Sie bei einem Angebot für eine

extensive expertise in original hair transplantation techniques in relation to a variety of clients, which she continues to apply in daily practice. Every year she helps numerous clients at the Biel Clinic run by plastic surgeon

Eigenhaartransplantation Wert auf eine vollumfängliche und gründliche Beratung durch den behandelnden

Dr Knutti to restore their hair growth. Her method, which is still one of

Operateur legen. Immerhin handelt es sich um einen

the safest and most successful surgical techniques, provides a completely

medizinischen Eingriff am Körper. Bei den Kosten ist

natural result, giving clients a new zest for life.

zudem wichtig, dass etwaige Offerten nicht auf Grund-

Angela Lehmann ist eine wahre Koryphäe auf dem Gebiet der Eigenhaartransplantation. Im Rahmen ihrer 29-jährigen beruflichen Tätigkeit konnte sie umfangreiche Erfahrungen in den Techniken der Eigenhaartransplantation an einer Vielzahl von Klienten sammeln, die sie bis heute in der täglichen

lage der verpflanzten Haarfollikel berechnet werden, sondern aufgrund der Transplantate (Grafts), die der Operateur anfertigt. Die Anzahl der Haarfollikel lässt sich nämlich später nicht mehr überprüfen, weshalb die Kosten

Praxis anwendet. In der Bieler Klinik des Plastischen Chirurgen Dr. Knutti

möglicherweise zu Ihrem Nachteil berechnet werden.

verhilft sie jedes Jahr zahlreichen Klienten erneut zu fülligem Haar. Ihre

Selbstverständlich können Sie mich in einem unverbind-

Methode, die nach wie vor zu den sichersten und erfolgreichsten

lichen und kostenlosen Erstgespräch kennenlernen, in dem

Operationstechniken gehört, liefert ein völlig natürliches Ergebnis und

ich eine erste Einschätzung Ihres Haarstatus vornehme,

schenkt den Klienten damit neue Lebensfreude.

um die Kosten für eine Haartransplantation abzuschätzen. www.haartransplantationen.ch Medical Beauty

00 81 59


PUNTA CANA I DOMINICAN REPUBLIC

Golfers Dream AT CAP CANA

By Sara Musinowski Translation Malak Ramadan

The Dominican Republic offers 30 varied top-level golf courses boasting perfect greens and challenging fairways for lovers of the gentleman’s game. This Caribbean gem has been thrice named as the best destination

60 00 98

Golf

in the Caribbean and Latin America by The International Association of

Luxury Life MAGAZINE checks to ensure you have your dream

Golf Tour Operators (IAGTO). And at the end of 2017, this exotic desti-

vacation in the finest hotels, which include the „Pure Caribbean

nation received the WORLD GOLF AWARD for the fourth time. Punta Cana,

Feeling“ - white, sandy beaches with crystal clear waters and

in the southeast of the Dominican Republic, is the El Dorado of international

romantic sunsets. Therefore, we can recommend one of the

golf where renowned tournaments have often taken place. One of Tom

Dominican Republic’s best hotels, the Eden Roc at Cap Cana.

Watson’s favourite courses is „Punta Espada Golf Course“, located in

The property is inspired by the glamorous hotels of the French

the picturesque private resort of „Cap Cana“, just a 20 minutes drive

and Italian rivieras. Additionally, the alternative resorts, such as

from the international airport „Punta Cana“. Offering you all the comfort

Secrets at Cap Cana, offer you „all-inclusive“ luxury & pure bliss

and luxury your heart desires.

under the Caribbean sun.

www.godominicanrepublic.com


Golf Course Punta Espada

Golf Player Tom Watson at Golf Course Punta Espada

Golf Course Punta Espada

Golf Player Tom Watson at Golf Course Punta Espada

Golf Course Punta Espada La Cana Golf Club


Punta Espada Golf Club at Cap Cana. This Jack Nicklaus Signature Design incorporates all the paradiselike characteristics of Cap Cana throughout its 18 holes, 8 of which are oceanfront and all the rest have view to the sea. A perfect setting to find inspiration for your best shots. Punta Espada has a fully equipped clubhouse with all the necessary services to enjoy a memorable golf experience, as well as a lobby, a pro shop, a restaurant, a library, locker rooms, and other facilities. Home of “The Cap Cana Championship,” one of the stops of the PGA Tour’s Champions Tour for three consecutive years (2008, 2009, and 2010). This was the first PGA Tour event ever in the country setting a milestone in the golf history of the Dominican Republic. The highlight of Punta Espada’s ecological characteristics is its small cliffs or marine terraces, where populations of Rhinoceros Iguana (Cyclura Cornuta) can be found. You can often catch a glimpse of them hanging out on the grass while you play. www.golfpuntaespada.com

Preferred Club Pool

Presidential Bu ngalow I Liv ing Room Presidential Bungalow

Secrets Cap Cana Resort & SPA – Distinct. Luxe. Haven. Escape into luxury at this sophisticated, adults-only hideaway located in the exclusive gated community of Cap Cana. Facing the clear Caribbean Sea along the white sand of the exclusive Juanillo Beach, you will experience unlimited luxury, where everything is included. All smoke-free suites at Secrets Cap Cana offer sophisticated Caribbean decor and a furnished balcony or terrace with stunning views. Elegant options include bungalow, this is the highest level of luxury in the Preferred Club. Choose from seven a la carte gourmet restaurants, a buffet venue, a grill and the Coco Cafe or the 24hours room-service. Among the beauty of Secrets Cap Cana Resort & SPA are more than 9490 square feet of state-of-theart meeting facilities, ideal for any size function. Dedicated group event planners provide personalized attention and services to help turn your next corporate retreat into a chic, Caribbean happening. www.secretsresorts.com


Where Caribbean Dreams come true – Eden Roc Cap Cana.

Club Eden Roc Beach

Award-winning Eden Roc Cap Cana is one of most luxurious resorts in the Caribbean, nestled in the exclusive community of Cap Cana on the easternmost tip of the Dominican Republic and famed for its beachfront beauty. Surrounded by lush greenery, awe-inspiring ocean panoramas, verdant gardens and lagoon-style pools, Eden Roc Cap Cana is one of the most sought-after spots in the region, delivering unparalleled luxury for its guests. Owned by a sailing champion, the five-star resort showcases a touch of both the Italian and French Rivieras and a seductive aura of international glamour. Here, guests can relax in the ultimate private paradise as they unwind amid swaying palm trees, sugar white sands and crystal clear water. Punta Espada Golf Club, in the neighbourhood, is the first exclusive Jack Nicklaus Signature design golf course in Cap Cana and is already listed among the world‘s finest, with the renowned Golfweek ranking it as the „Best Golf Course in the Caribbean and Mexico“. Eight of the 18 holes play along and over the Caribbean Sea creating stunning coastal views. The sparkling sea contrasts against emerald fairways and perfect paspalum greens. A challenging design and beauty are entwined in this outstanding par 72 course. Punta Espada Golf Club is not to be missed, book your tee time today. www.edenroccapcana.com

Three Bedroom Royal Villa

Master Bedroom Two Bedroom Suite I


The

Legacy of

AVO UVEZIAN By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy

Als der umtriebige Zigarrenproduzent Avo Uvezian noch unter den Lebenden weilte, durften sich die europäischen Zigarrenliebhaber regelmässig auf neue AVO-Linien oder zumindest Limited Editions freuen. Wir haben die Neuheiten 2019 für Sie verkostet. Seit dem Tod der Ikone im März 2017 ist es ruhig geworden um die Zigarrenmarke des Jazzpianisten, der in jungen Jahren als Hofpianist am Palast des Schahs von Persien gedient hatte, später mit Ella Fitzgerald und anderen Jazzgrössen Erfolge feiern durfte und nicht zuletzt als Komponist der Urversion von „Strangers in the Night“ – einem der unsterblichen Klassiker von Frank Sinatra – verantwortlich zeichnete.

AVO Improvisation LE 19


When busy cigar producer Avo Uvezian was still alive, European cigar lovers could regularly look forward to new AVO lines or at least Limited Editions. We have tasted the novelties 2019 for you.

Fast schien es, als ob der Tod des grossen „Zigarrenkomponisten“ auch einen Wendepunkt in der Marktstrategie des Basler Davidoff-Konzerns eingeläutet hätte, zu dem die Marke gehört. Denn im selben Jahr kam nur noch die neue AVO-Linie „Fogata“ auf den Markt, die mit ihren verschiedenen südamerikanischen Tabaken dann auch wieder Zigarren-Aficionados ansprach, die mit den früher vorwiegend dominikanischen Mischungen weniger anfangen konnten. Ab Mitte 2017 kam dann in Europa keine neue AVO-Linie mehr auf den Markt.

Since the death of the icon in March 2017, things have gone quiet in relation to the cigar brand of the jazz pianist, who was court pianist at the Palace of the Shah of Persia at a young age, later celebrating successes with Ella Fitzgerald and other jazz greats, and not least composer of the original version of „Strangers in the Night“ - one of the immortal classics of Frank Sinatra. It almost seemed as if the death of the great „cigar composer“ would also have ushered in a turning point in the market strategy of the Basel-based Davidoff Group which owns the brand. That’s because the new AVO line „Fogata“ came on the market in the same year, seeking to use various South American tobaccos to renew their appeal to cigar aficionados who were less enamoured

Anscheinend hat man in Basel jedoch nun erkannt, dass es sich durchaus lohnt, den europäischen Markt wieder verstärkt mit Zigarren dieser legendären Marke zu versorgen. Immerhin gibt es hier noch sehr viele AVO-Fans, die das Glück hatten, den grossen Avo Uvezian auf einer seiner zahlreichen Europa-Tourneen persönlich kennenzulernen. Auch deshalb hat man sich bei Davidoff wohl entschlossen, die Marke aus ihrem Dornröschenschlaf zu wecken. Nicht zuletzt konnte AVO auf dem US-amerikanischen Markt 2018 ein Wachstum von 15 Prozent verzeichnen und den Eigenmarken des Konzerns so zu einem Spitzenergebnis verhelfen.

with the previous predominantly Dominican mixes. From mid-2017 onwards, no new AVO lines were launched in Europe. It seems as if the people in charge in Basel have now recognised that it is worthwhile supplying the European market with cigars from this legendary brand once more. After all, there are still many AVO fans here who have had the good fortune to meet the great Avo Uvezian in person on one of his numerous European tours. This is one of the reasons why Davidoff decided to revive the brand. Last but not least, AVO recorded a growth of 15 percent in the US market in 2018 and thus helped the group‘s own brands to achieve top results. At the very least we can now look forward to two new Limited Editions. One of them was already launched in the spring of 2019: The „AVO Improvisation LE 19“ initially does not seem like a typical AVO cigar. If it weren’t for the banderol wrapper, this great cigar could have come from one of Nicaragua‘s top factories, as the tobaccos used are reminiscent of those from that Central American country, which has now become the main exporter of handmade cigars. In fact, this first impression is deceptive, because the tobaccos for this limited edition in Toro format with size 52 ring gauge come from Ecuador, Peru and the Dominican 65 00 81

Avo Uvezian was an Armenian-American cigar manufacturer, jazz pianist and composer. (1926 – 2017)


AVO Regional WEST Edition

Republic. Upon my first tasting, I noticed dominant flavours of rum,

Jedenfalls dürfen wir uns nun über zwei neue Limited

cognac and black chocolate. The harmonious overall impression

Editions freuen. Eine davon wurde bereits im Frühjahr

of these tobaccos, which have been stored for at least five years,

2019 lanciert: Die „AVO Improvisation LE 19“ wirkt

quickly catapulted this edition to a place among my personal

zunächst einmal gar nicht wie eine typische AVO-

top ten previously smoked cigars, which include, for example,

Zigarre. Ohne Banderole hätte dieses gute Stück auch

the „Davidoff Royal“, the „Fuente Destino al Siglo“ and the

aus einer der aktuellen Top-Zigarrenfabriken Nicaraguas

„Fuente Opus X“. It should be noted, however, that the new LE 19

kommen können, denn die verwendeten Tabake erin-

could still do with being stored a little longer.

nern an die aus dem mittelamerikanischen Land, das sich inzwischen zum Hauptexporteur von handge-

66

The second Limited Edition, which has been available in the US

machten Zigarren gemausert hat. Tatsächlich täuscht

since July and will be available in Switzerland as well from autumn

dieser erste Eindruck, denn die Tabake für diese Limited

2019, is the interesting „East / West“ series - a tribute to the

Edition im Toro-Format mit 52er Ringmass stammen aus

significant differences between the attitudes and lifestyles of the

Ecuador, Peru und der Dominikanischen Republik. Bei

residents of the East and West Coast of the United States. Thus,

meiner ersten Degustation dominierten die Aromen

the design of the West Coast edition logically comes with the

von Rum, Cognac und schwarzer Schokolade. Der

Cigars

AVO Regional WEST Edition I PERFECTO ( 6 x 53 ) I WRAPPER Ecuador I BINDER Dominican Republic I FILLER Dominican Republic, Nicaragua I INTENSITY 3 / 5


AVO Regional EAST Edition

image of a surfer, while the cigar box of the East Coast edition

harmonische Gesamteindruck dieser mindestens fünf

features a house in the Hamptons overlooking a lighthouse. An

Jahre gelagerten Tabake katapultierten diese Edition

interesting „fun fact“ is that the West edition is actually only avai-

prompt unter meine persönliche Top Ten der bisher ge-

lable to dealers in the western United States and the East edition

rauchten Zigarren, unter denen beispielsweise auch

only in the eastern parts of the country. Whether this little marketing

die „Davidoff Royal“, die „Fuente Destino al Siglo“

gimmick still makes sense in the age of e-commerce is an open

oder die „Fuente Opus X“ rangiert. Es sei jedoch darauf

question - with two to three mouse clicks, the boxes can find

hingewiesen, dass die neue LE 19 ruhig noch etwas

their way from east to west and vice versa in no time at all. In

länger lagern darf.

Switzerland, both cases will officially be available - albeit in an edition of only 350 each (from a total of 2,000 worldwide).

Die zweite Limited Edition, die bereits seit Juli in den

The West Coast edition - a Belicoso in the 5.5 x 52 ring gauge

USA verfügbar ist und ab Herbst 2019 auch in der

format - has rather sweet flavours such as chocolate, nougat or

Schweiz erhältlich sein wird, ist die interessante Serie

orange peel. The eastern version comes in Perfecto format (6 x

„East / West“ – quasi eine Hommage an die gravie-

53 ring gauge) and features characteristic notes of caramel,

renden Unterschiede zwischen der Lebenseinstellung

coffee and cedar.

und -weise der Ost- und Westküstenbewohner der

Cigars

AVO Regional EAST Edition I BELICOSO ( 5 ½ x 52 ) I WRAPPER Ecuador I BINDER Dominican Republic I FILLER Dominican Republic, Honduras I INTENSITY 3.5 / 5

67 81


AVO Unexpected Line

Vereinigten Staaten. So kommt das Design der WestküstenEdition folgerichtig mit der Abbildung eines Surfers daher, während die Zigarrenkiste der Ostküsten-Ausgabe ein Haus in den Hamptons mit Blick auf einen Leuchtturm ziert. Ein interessanter „Fun Fact“ ist, dass die West-Edition in den USA tatsächlich nur bei Händlern im Westen des Landes und die Ost-Edition dementsprechend nur in den östlichen Landesteilen erhältlich ist. Ob dieser kleine Marketing-Gag im Zeitalter des E-Commerce noch zeitgemäss ist, sei dahingestellt – finden die Kisten doch mit zwei bis drei Mausklicks im Nu den Weg von Ost nach West und umgekehrt. In der Schweiz werden ganz offiziell beide Kisten erhältlich sein – allerdings in einer Auflage von jeweils nur 350 Stück (von weltweit insgesamt je 2.000). Die Westküsten-Edition – eine Belicoso im Format 5,5 x 52 Ringmass – weist eher süsse Aromen wie Schokolade, Nougat oder Orangenschale auf. Das östliche Pendant ist im Format eine Perfecto (6 x 53 Ringmass) und besticht durch Noten von Karamell, Kaffee und Zedernholz. Sollten Sie gelegentlich in den USA sein und dort im Zigarrenfachhandel einkaufen: Halten Sie Ausschau nach der AVO Unexpected-Linie, von der es weltweit nur 1.500 Kisten geben wird. Die vier verschiedenen Zigarrenformate mit den Namen „Moment“, „Passion“, If you ever happen to find yourself in a cigar shop in the US, look

„Celebration“ und „Tradition“ kommen in einer hoch-

out for the AVO Unexpected line, which will only be available

modernen, farbenfrohen Zigarrenkiste daher. Passend

in 1,500 boxes worldwide. The four different cigar formats with

zu dieser ebenso vielfältigen wie harmonischen Aufmach-

the names „Moment“, „Passion“, „Celebration“ and „Tradition“

ung werden die Zigarren aus einer Vielzahl verschiedener

come in a colourful, state-of-the-art cigar box. In keeping with

Tabake fabriziert, die unter anderem aus Peru – einem

this equally diverse and harmonious presentation, the cigars are

eher untypischen Anbauland – und der Dominikanischen

made from a variety of tobaccos, which come from Peru - a

Republik stammen. In einer der vier Unexpected-Linien,

rather untypical country of origin - and the Dominican Republic,

der „Unexpected Passion“, findet sogar ein 25 Jahre

among other places. One of the four Unexpected lines, the

alter Tabak Verwendung.

„Unexpected Passion“, even uses a 25-year-old tobacco. Wir dürfen also weiterhin gespannt sein, welche

68

Cigars

Thus, we’re excited to see what treasures Avo Uvezian‘s legacy

Schätze das Erbe von Avo Uvezian in Zukunft noch

will produce in the future.

hervorbringen wird.


A BOUQUET OF AROMAS 26 th October to 3 rd November 2019 Hall 2.1, Messe Basel | baslerweinmesse.ch

A BOUQUET OF SENSES 31 st October to 3 rd November 2019 Hall 2.1, Messe Basel | feinmesse.ch


Co PENINSULA PAPAGAYO I COSTA RICA

el alma

S O U L R E T R E AT & P R I VAT E V I L L A By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

el alma I Beautiful terrace with a private pool


osta Der Anblick raubte uns den Atem, als wir zum ersten Mal auf der Halbinsel Peninsula Papagayo im el alma Soul Retreat ankamen: eine herrliche Dschungellandschaft, samtiger Strand und glitzernde Gewässer, soweit das Auge reicht. Beim Öffnen der hochwertigen handgefertigten bali-

nesischen Haustür zur Villa wurde uns sofort bewusst, dass es sich hierbei nicht um eine gewöhnliche Luxus-

residenz handelte, sondern um eine liebevoll gestaltete

Oase, erschaffen mit Auge für Eleganz und mit dem Wunsch, den Gästen nur das Beste zu bieten.

Die Geschichte begann vor ein paar Jahren, als das Schweizer Paar Patricia Coester und Christian Steinmann

auf einem ihrer vielen Besuche in Costa Rica zufällig

entdeckten, dass dieses spektakuläre Grundstück zum

Mandala Suite bathroom with magnificent view over the Peninsula Papagayo Costa Rica.

Verkauf angeboten wurde. Sie beschlossen, ihrem

früheren Leben den Rücken zu kehren, und einen Ort

der Inspiration, Verjüngung und Seelenruhe zu erschaffen. Sie nannten diesen edlen Rückzugsort „el alma“ (Die

The magnificent views, extending across the jungle landscape to the beach and the glistening waters beyond, took our breath away as we first arrived at el alma soul retreat.

Seele in Spanisch), denn Patricias Leidenschaft ist es, Gäste in ihrem Streben nach spirituellem Glück zu unterstützen.

Die Premium-Villa besteht aus drei geräumigen Suiten – jeweils mit eigenem Bad, Ankleideraum und privater

Terrasse oder Veranda – einem Wohnzimmer und einer Küche. Jedes Detail wurde mit grösster Sorgfalt und

On opening the intricately handcrafted Balinese front door and

Aufmerksamkeit von den Besitzern gewählt. Patricias

entering the villa, we were immediately aware that this was no

Liebe zu Bali wurde geschmackvoll mit costa-ricanischen

ordinary luxury residence but a lovingly designed haven created

Einflüssen kombiniert, um dezenten Luxus zu schaffen,

by people with an eye for elegance and a desire to offer their

der Frieden und Ruhe ausstrahlt. Zu den hochwertigen

guests only the very best.

Blickfängen gehören eine aussergewöhnliche, hölzerne

Wendeltreppe und ein bequemes Tagesbett, gross genug

The story began a few years ago, when the Swiss couple

für Paare, das von der Decke der Terrasse hängt. Die

Patricia Coester and Christian Steinmann stumbled across this

111 m² grosse Mandala-Suite beherbergt das Haupt-

spectacular plot of land for sale on one of their many visits to

schlafzimmer und verfügt über ein geräumiges Bade-

the country, and spontaneously decided to turn their backs on

zimmer mit einer balinesischen geschnitzten Holztür,

their previous lives in order to dedicate themselves to creating

die Patricia persönlich ausgesucht und von der Insel

and running a place of inspiration, rejuvenation and rest for the

hierhergebracht hat. Dazu passend, versah sie das Bad

soul. They thus named this sanctuary “el alma” (meaning soul in

mit asiatisch inspirierten hölzernen Mandala-Jalousien.

Spanish) to reflect Patricia’s passion for supporting guests in their

Die Mandala-Suite bietet auch eine eigene grosse

pursuit of spiritual happiness.

Terrasse mit spektakulärer Ansicht. Im Aussenbereich Retreat

71 81


Mandala suite bathroom

Entrance

Mandala suite bed room

The secluded premium villa comprises three spacious suites −

der Villa befinden sich ein herrlicher Garten, ein Infinity-

each with its own bathroom, dressing room and private terrace

Pool, ein Whirlpool und geräumige Decks, auf denen

or porch − a living room and a kitchen. Every detail has been

man im Freien speisen und sich in der Sonne oder im

chosen with utmost care and attention by the owners, who have

Schatten entspannen kann. Der Ort ist also perfekt für

tastefully combined Patricia’s love of Bali with Costa Rican influ-

Paare, Familien und Freunde; Kinder ab 8 Jahren sind

ences to create pared down luxury that exudes peace and

herzlich willkommen.

tranquillity. The high-quality eye-catchers include a wooden spiral staircase, and a comfy daybed large enough for couples,

Als Gast hier ist man zwar versucht, diese wunder-

suspended from the ceiling of the terrace. The 111 m² Mandala

schöne Anlage nicht zu verlassen, aber die Halbinsel

Suite houses the master bedroom and boasts a spacious bath-

Papagayo muss man unbedingt erkunden. Der Strand

room which is entered through a magnificent Balinese carved

ist weniger als 10 Minuten zu Fuss entfernt, und ein

wooden door, hand-picked and flown in from the island by

von Arnold Palmer gestalteter 18-Loch-Golfplatz liegt

Patricia. The bathroom also features stunning Asian-inspired

direkt vor der Tür.

wooden mandala blinds, plus a large terrace with sensational views. The villa’s outdoor areas include a delightful garden,

Wer weiterreisen will, kann sich ein Fahrzeug mieten

infinity pool, jacuzzi and ample decks on which to enjoy al

und die Vulkane sowie die Nationalparks mit ihrer Tier-

fresco dining and lazing in the sun or the shade. It is thus perfect

und Pflanzenvielfalt erkunden, die dieses faszinierende

for parties of families and friends, with children from 8 years old

Land zu bieten hat. Das el alma bieten den Gästen

and up being warmly welcome.

auch ein Boot zum Schnorcheln. Auch Individualisten kommen voll auf ihre Kosten und können sich vor Ort

72

Retreat

Although guests may be tempted never to leave this wonderful

von der zuvorkommenden Concierge verschiedene

property, its location on the Papagayo Peninsula is ideal for further

Aktivitäten organisieren lassen – von faszinierenden

exploration. The beach is reached in 10 minutes on foot and an

Naturwanderschaften im nahegelegenen National-

Arnold Palmer-designed 18-hole golf course is right outside the door.

park Rincón de la Vieja mit seinem gleichnamigen

Hire cars can be rented by those wishing to travel further afield

Vulkan bis hin zu Wassersportaktivitäten wie Stand-up-

and explore the volcanoes, national parks and diverse wildlife

Paddling, Kajakfahren oder einfach nur Schwimmen

that this fascinating country has to offer. El alma provide guests

im Meer wird hier frei nach dem Motto „Nichts ist

with a boat for snorkelling. Even individualists will find plenty

unmöglich“ jeder Wunsch erfüllt.

of options to their liking, and the courteous concierge can


organise various activities on site. From fascinating nature walks in

Gäste, die nicht die voll ausgerichtete Küche nutzen

the nearby Rincón de la Vieja National Park, featuring a volcano

wollen, haben reichlich Auswahl. Es gibt 7 ausgezeich-

of the same name, to water sports activities such as stand-up

nete Restaurants in der Nähe, darunter das Steakhaus

paddling, kayaking or simply swimming in the sea – no wish

mit Blick auf den Golfplatz, und den Beach Club zum

is left unfulfilled, true to the motto “Nothing is impossible”.

Abendessen in einer romantischen Umgebung. Hier kann man exquisite Gerichte und Cocktails direkt am

Guests who do not want to cook for themselves have ample

Ozean, vor der Kulisse der rauschenden Wellen, ge-

choice when it comes to dining out. There are 7 excellent

niessen. Es besteht auch die Möglichkeit einen privaten

restaurants in the near vicinity, including the steakhouse over-

Koch der gehobenen Küche einzuladen, in der Villa

looking the golf course and the beach club for dinner in a romantic

zu kochen. Der Chefkoch serviert übrigens jeden Tag

setting. At this exclusive location, delicious meals and cocktails

auf der überdachten Terrasse ein üppiges Frühstück,

can be enjoyed at the very edge of the ocean, against the

mit duftendem frisch gebackenem Schweizer Brot.

backdrop of the lapping waves. El alma also offers a fine dining chef to cook for the villa’s residents. The chef is on hand to

Ruhe, Entspannung und Revitalisierung erwartet Gäste

prepare the sumptuous breakfast which is served on the covered

im nahegelegenen Beach Club. Hier haben Sie die

terrace every day.

Möglichkeit, Körper und Geist mit einer wohltuenden Massage oder Spa-Behandlung verwöhnen zu lassen

Greeting guests with tranquillity, relaxation and regeneration,

– oder mit einer Yoga-Session und verschiedenen ande-

the nearby Beach Club invites you to indulge body and soul

ren Aktivitäten auch im Urlaub etwas für die eigene

with a soothing massage or spa treatment – or engage in a

Fitness und innere Zufriedenheit zu tun. Ganz im Sinne

yoga session or various other exercises and treat yourself to

der holistischen „Soul-Retreat“-Philosophie des el alma

fitness and inner satisfaction, even on holiday. In harmony with

haben Gäste zudem exklusiv die Möglichkeit, im privaten

el alma’s holistic “soul retreat” philosophy, guests also have the

Ambiente ihrer Villa unter Anleitung von Patricia Coester

exclusive opportunity to discover the unique breathwork therapy

die einzigartige Breathwork-Therapie Inhale Exhale

called Inhale Exhale in the private ambience of their villa,

kennenzulernen. Diese auf Atemtechniken basierende

guided by Patricia Coester. This form of meditation, based on

Meditationsform hilft Ihnen, Körper, Geist und Seele

breathing techniques, helps you to bring body, mind and soul

in Einklang zu bringen und bewusst positive Momente

into balance and consciously cultivate positive moments in your

in Ihrem Leben zu kultivieren. Noch mehr Wohlgefühl

life. You can also enhance your sense of wellbeing in one of the

erwartet Sie in einem der erstklassigen Hotels in der

neighbourhood’s first-class hotels, where luxurious wellness

Nachbarschaft, wo ebenfalls luxuriöse Wellness-Treat-

treatments likewise await you.

www.elalma.com

For Informations or booking requests please contact: Alicia@elalma.com

ments angeboten werden.

www.elalma.com

Für Informationen/Buchungen kontaktieren Sie: Alicia@elalma.com

el alma I Private garden


SENSAI THE S E N S E AND SCI ENCE OF JA PA N By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

SENSAI : The Pinnacle of Japanese beauty. Interweaving tradition and innovation, the world of beauty is redefined. Japanese beauty SENSAI aspires to enlighten the beauty of the most distinguished women all over the world. With the company’s 40th anniversary in Europe coming up, we asked Daniela Acconcia, SENSAI Switzerland’s dynamic and warm-hearted general manager, for an interview.

SENSAI: Japanische Schönheit in ihrer reinsten Form. Durch die Verbindung aus Tradition und Innovation wird der Begriff Schönheit neu definiert und von SENSAI allen Frauen zugänglich gemacht. Anlässlich des 40-jährigen Jubiläums in Europa, baten wir Daniela Acconcia, die dynamische und herzliche General Managerin von SENSAI Schweiz, zum Interview.

Ms. Acconcia, as General Manager at SENSAI Switzerland,

Frau Acconcia, Sie sind General Manager von

you represent the outstanding Japanese beauty brand SENSAI

SENSAI Schweiz und vertreten die herausragende

in your home country. Has the beauty industry always been

japanische Kosmetikmarke SENSAI in Ihrer Heimat.

your passion?

War die Kosmetikbranche schon immer Ihre Passion?

In fact, I had a special affinity for beauty products even as a little

Tatsächlich hatte ich schon als kleines Mädchen eine

girl. Then as a teenager I discovered my fascination for cosmetics.

besondere Affinität zur Kosmetik. Als Teenager ent-

It didn’t take me long to realise I wanted to pursue a career in

deckte ich dann meine Faszination für die dekorative

the beauty industry. That’s where I have now been established for

Kosmetik. Schnell stand fest, dass ich meine berufliche

nearly 18 years – back then I came to Zurich from Basel.

Laufbahn in der Kosmetikbranche verwirklichen wollte. Inzwischen bin ich seit knapp 18 Jahren fest in der

74

Kosmetikbranche etabliert – damals kam ich von Basel Beauty

nach Zürich.


The idea that we can preserve and optimise our own beauty

Die Erhaltung und Optimierung der eigenen Schön-

with the right skin care has high priority in our society – and

heit durch die passende Hautpflege nimmt in unserer

seems to be taking on more and more significance. How would

Gesellschaft einen hohen Stellenwert ein und wird an-

you say this has changed in the last ten to twenty years? What

scheinend immer wichtiger. Wie hat sich das aus Ihrer

trends have you been able to notice?

Sicht in den letzten zehn bis zwanzig Jahren verän-

Nowadays it is not enough only to preserve and optimise your

dert? Welche Trends haben Sie beobachten können?

own beauty. Now the focus is on your overall sense of well-being

Die Erhaltung und Optimierung der eigenen Schönheit

– body, soul and spirit. This is why I would say the trends are

reichen heute nicht mehr aus. Inzwischen steht das ge-

moving towards holistic beauty. Continuity and consistency also

samte Wohlbefinden von Geist, Seele und Körper im

have an increasingly important role to play in beauty and skin

Vordergrund. Der Trend geht deshalb meiner Meinung

care products. Many people also value sustainability. Last but not

nach in Richtung ganzheitliche Schönheit. Auch Konti-

least, quality – especially high quality – is a major fundamental

nuität und Beständigkeit spielen in der Kosmetik und

requirement that a modern beauty product has got to fulfil. And

Hautpflege eine immer wichtigere Rolle. Viele Menschen

the trend in this respect is clearly moving towards premium quality.

legen zudem Wert auf Nachhaltigkeit. Nicht zuletzt sind Qualität und Hochwertigkeit wichtige Grundvor-

How long has the SENSAI brand been around?

aussetzungen, die ein modernes Kosmetikprodukt erfüllen

The unique connection between SENSAI and its users began

muss – hier geht der Trend eindeutig in Richtung Premium.

in 1979, at Harrods in London. Shortly thereafter, SENSAI was also launched in Switzerland. In 1989 SENSAI launched SENSAI

Seit wann gibt es die Marke SENSAI?

EX LA CRÈME, an ultra-luxurious anti-ageing product that was

Die einzigartige Verbindung zwischen SENSAI und

celebrated in Europe as a ground-breaking high-prestige beauty

seinen Verwenderinnen begann 1979 im Harrods in

product. It stood for outstanding quality and was one of the world’s

London. Kurz darauf wurde SENSAI auch in der Schweiz

most expensive creams. The SENSAI brand is thus celebrating

eingeführt. Im Jahre 1989, führte SENSAI mit SENSAI

its 40 anniversary in Europe this year.

EX LA CRÈME ein ultra-luxuriöses Anti-Aging-Produkt ein,

th

Beauty

00 81 75


Where are the SENSAI products produced?

welches in Europa als wegweisendes High-Prestige-

All our products are made solely in Japan.

Kosmetikprodukt gefeiert wurde. Es stand für ausgezeichnete Qualität und zählte zu den teuersten Cremes

Have you personally been to Japan?

der Welt. Die Marke feiert also in diesem Jahr ihr

Yes. I have had the chance to visit this wonderful country many

40-jähriges Jubiläum in Europa.

times, both on business and for personal reasons, and I absolutely love Japanese culture, beauty and hospitality. So I especially

Wo werden die SENSAI Produkte produziert?

appreciate the fact that Japan’s inimitable culture and elegance

Alle unsere Produkte werden exklusiv in Japan hergestellt.

are lived out at SENSAI every day. Waren Sie persönlich auch schon einmal in Japan? The beauty industry is incredibly diverse; there are so many

Ja. Ich habe dieses wunderbare Land sowohl geschäft-

beauty products out there. How has SENSAI managed to

lich als auch privat bereits mehrmals besuchen können

become one of the leading luxury brands?

und bin von der japanischen Kultur, Schönheit und Gast-

The main reason why the SENSAI brand has a leading position

freundschaft begeistert. Deshalb freut es mich besonders,

is most likely the unparalleled quality of the products; this quality

dass die unvergleichliche japanische Kultur und Eleganz

has been firmly established since 1979 and is always being con-

bei SENSAI tagtäglich gelebt wird.

For me beauty is the expression of a persons inner glow. Daniela Acconcia General Manager SENSAI Switzerland

76

Beauty


firmed by our long-standing customers. Additional success factors include brand continuity, the intensive research and development and reliability of the products, which are based on the latest cutting-edge technology. This is what inspires the researchers at SENSAI again and again on their quest to find the key to perfect beauty and bring breakthrough innovations to the market. I can say that our customers are always overwhelmed by the quality and effectiveness of our products. Give us a commercial for SENSAI: what makes this brand different from all the others? The Japanese have an especially refined sensibility and are very empathetic. Using SENSAI thus also means sensitising your own senses. The brand embodies Japanese beauty in its purest form: the power of nature in symbiosis with an inner glow. Luxurious Koishimaru silk is at the heart of each SENSAI product. Traditionally considered the “royal silk” in Japan, this type of silk was historically reserved for the imperial family. Koishimaru silk is exclusively found in our products. It has the extraordinary power to aid the skin in producing hyaluronic acid*, which is essential for building and maintaining silky smooth skin. Another important distinguishing feature is the traditional Japanese skin care ritual, celebrating skin care and mindfulness at the highest level. The procedures of this ritual are based on the famous Japanese tea ceremony, where every step is taken with the utmost mindfulness and attention: everything we do, we do in the right order and at the right time. (* In vitro testing)

What is the target group SENSAI has specialised in?

Daniela Acconcia I General Manager SENSAI Switzerland

Our customers are female consumers who are very skin-care conscious and place high priority on the most exclusive ingredients. Our products are also designed for anyone wanting to take good

Die Kosmetikbranche ist enorm vielfältig und bietet

care of their skin and willing to fulfil a desire for flawless, silky

zahllose Kosmetikprodukte an. Wie hat es SENSAI

smooth skin.

unter die führenden Luxus-Brands geschafft? Der Hauptgrund für die Führungsposition der Marke

How many employees do you currently have in your company?

SENSAI ist sicher die beispiellose Qualität der Produkte,

Our team at SENSAI Switzerland is currently made up of 25

die seit 1979 Bestand hat und von unseren langjährigen

employees.

Kunden immer wieder bestätigt wird. Weitere Erfolgsfaktoren sind die Kontinuität der Marke, die intensive

Developments in the field of research and production are racing

Forschung und Entwicklung sowie die Verlässlichkeit

forwards. How often does your company launch new products?

der Produkte, die auf modernster Spitzentechnologie

Thanks to our intensive research, we are able to launch product

basieren. Diese inspiriert die Wissenschaftler von

innovations twice a year. Our latest creation is the ABSOLUTE SILK

SENSAI immer wieder aufs Neue, den Schlüssel zu

line, which went to market in June and September 2019 and has

vollendeter Schönheit zu finden und bahnbrechende

already been very well received.

Innovationen auf den Markt zu bringen. Ich kann sagen, dass unsere Kunden von der Qualität und Wirksamkeit unserer Produkte immer wieder überwältigt sind. Beauty

00 81 77


What product in your range are you particularly proud of?

Machen Sie doch einmal Werbung für SENSAI:

Which one is your personal favourite?

Was unterscheidet diese Marke von allen anderen?

I am especially proud of the Micro Mousse Treatment: on the

Japaner verfügen über besonders feine Sinne und sind

occasion of the brand’s 40 anniversary in Europe, SENSAI has

sehr empathisch. SENSAI zu verwenden, bedeutet

yet again succeeded in refocusing on the values of Japanese

deshalb auch, die eigenen Sinne zu sensibilisieren.

culture, bringing to the market a ground-breaking skin care inno-

Die Marke verkörpert die japanische Schönheit in ihrer

vation, the likes of which the world has never seen. The tremendous

reinsten Form: Die Kraft der Natur steht in Symbiose

demand for the Micro Mousse Treatment has exceeded all our

mit einem inneren Leuchten. Die luxuriöse Koishimaru

expectations. I personally have several favourite products, of

Seide bildet dabei das Herzstück jedes SENSAI

course: the Silk Peeling Powder is a world-class product, and I

Produkts. Diese Seidenart gilt in Japan traditionell als

cannot do without the LASH VOLUMISER 38º mascara.

die „königliche Seide“ und war einst der Kaiserfamilie

th

vorbehalten. Die Koishimaru Seide ist exklusiv in unseren Where can the SENSAI products be bought?

Produkten enthalten. Sie besitzt die ausserordentliche

The products from SENSAI are available in Switzerland at Jelmoli

Kraft, die Bildung von Hyaluron* zu fördern, die zur

in Zurich, at Globus and in select specialist shops. There are also

Pflege und zum Aufbau einer makellos seidigen Haut

several hotels that offer their guests various treatments in their own

unerlässlich ist. Ein weiteres wichtiges Unterscheidungs-

SENSAI spa, following the unique Sensai salon concept. Finally,

merkmal ist das typisch japanische Pflegeritual, bei

our customers have the option of making a beauty appointment

dem Pflege und Achtsamkeit auf höchstem Niveau

with one of our qualified SENSAI advisers near them.

zelebriert werden. Die Abläufe dieses Pflegerituals sind an die berühmte japanische Teezeremonie angelehnt,

78

Beauty

How do you define beauty?

bei der jeder Schritt mit grösster Achtsamkeit und Auf-

For me, beauty is the expression of a person’s inner glow, their

merksamkeit vollzogen wird: Alles, was wir machen,

joie de vivre, vivacity, contentment and gratitude!

machen wir zum richtigen Zeitpunkt und in der richtigen

www.sensai.com

Reihenfolge.

(* In-vitro-Tests)


Auf welche Zielgruppe hat sich SENSAI spezialisiert? Bei unseren Kundinnen handelt es sich um sehr pflegebewusste Konsumentinnen, die Wert auf exklusivste Inhaltsstoffe legen. Unsere Produkte richten sich zudem an alle, die ihrer Haut etwas Gutes tun und sich den Wunsch makellos seidiger Haut erfüllen möchten. Die Entwicklung im Bereich Forschung und Produktion geht ja rasant voran. In welchen Zeitabständen lanciert Ihr Unternehmen jeweils neue Produkte? Durch unsere intensive Forschung sind wir in der Lage, 2-mal jährlich Produktneuheiten zu lancieren. Unsere neueste Kreation ist die ABSOLUTE SILK Linie, die im Juni und September 2019 auf den Markt kam und bereits jetzt grossen Anklang gefunden hat. Auf welches Produkt Ihres Sortiments sind Sie besonders stolz? Was ist Ihr persönliches Lieblingsprodukt? Besonders stolz bin ich auf das Micro Mousse Treatment, da es SENSAI gelungen ist, sich anlässlich des 40-jährigen Jubiläums der Marke in Europa einmal mehr auf die Werte der japanischen Kultur zu besinnen und eine noch nie dagewesene und bahnbrechende Pflege-Neuheit auf den Markt zu bringen. Die grosse Nachfrage nach dem Micro Mousse Treatment hat alle unsere Erwartungen übertroffen. Ich persönlich habe natürlich mehrere Lieblingsprodukte: Das Silk Peeling Powder ist ein erstklassiges Produkt und auch auf den LASH VOLUMISER 38º Mascara kann ich nicht verzichten.

Wo sind die SENSAI Produkte erhältlich? Die Produkte von SENSAI sind in der Schweiz bei Jelmoli in Zürich, bei Globus sowie in ausgewählten Fachgeschäften erhältlich. Zudem gibt es mehrere Hotels, die ihren Gästen im hauseigenen SENSAI Spa verschiedene Behandlungen nach dem einzigartigen SENSAI Salon-Konzept anbieten. Schliesslich haben unsere Kundinnen die Möglichkeit, bei einem unserer qualifizierten SENSAI Advisor einen Beauty-Termin in ihrer Umgebung zu vereinbaren. Wie definieren Sie Schönheit? Für mich ist Schönheit der Ausdruck des inneren Leuchtens, der Lebensfreude, Lebendigkeit, Zufriedenheit und Dankbarkeit eines Menschen!

www.sensai.com

Beauty

00 81 79


Hideaways Hotels L U X U R Y H I D E AWAY S I N T H E H E A R T O F E U R O P E

Hotel Bellerive thrills mountain lovers – Sky Room with a breathtaking view of the Matterhorn

SW I T ZE R L A N D

Hotel Bellerive – Your chic hideaway in the heart of Zermatt. For Mario Noti and his wife Katja, a hideaway means a comfortable retreat, a refuge where you can leave your worries behind and relax. Their passion for a cosy family-run business has prompted they to create a place where their guests can experience a home away from home. Hotel Bellerive lies in the heart of the Zermatt holiday region. Lobby

Surrounded by the mountain massif and with an unimpeded view o the Matterhorn, the hotel has guest rooms and suites, with a balcony. The rooms are both cosy and luxurious; a perfect symbiosis of modern comforts and the natural style of the region. A highlight for mountain lovers is the Sky Room with a south-facing balcony with a breathtaking views of the Matterhorn. If your legs are sore after a day on the slopes or the trails, a visit to the hotel’s wellness oasis is well worth the effort, with a sweat lodge, steam grotto, Jacuzzi and quiet room. Afterwards, relax near the fireplace in the lounge. A stay at Hotel Bellerive includes transfer from and to the rail station, high-speed Internet, and a minibar, all free of charge. www.bellerive-zermatt.ch Riedstrasse 3 I 3920 Zermatt I Switzerland I Tel. +41 27 966 74 74

Wellness area


Junior Suite

A U ST R I A

DAS TRIEST: Exclusive design hotel in the heart of Vienna. Vienna’s stylish design hotel, DAS TRIEST, is located in the direct vicinity of the State Opera and only a short walk from the centre of the city and its Kärtner Strasse, Graben and Kohlmarkt streets and St. Stephen‘s Cathedral. Guests can also stroll to the trendy Naschmarkt and the Secession building in just a few minutes. The historical, cross-vaulted building is more than three hundred years old and it served as a stopover for horse-drawn mail coaches and as a staging post for the route between Vienna and Triest in the days of Maria Theresia. It opened its doors in 1995 as a modern hotel designed by Sir Terence Conran. DAS TRIEST was extended significantly last winter with the addition of 49 new rooms and suites, as well as the NOVARA event and conference facility. Boasting state-of-the-art seminar technology for up to 140 people, plus a terrace, it forms the backdrop for successful events with a view across Vienna from the top floor. With the new Bistro PORTO, a suave place to meet on Rilkeplatz, as well as the exquisite ALIMENTARI, a delicatessen in an old pharmacy with original fittings, DAS TRIEST has again remained true to its style principles − a masterpiece of hotel design and “the place to be”, where international guests and residents of Vienna rub shoulders in informal surroundings and experience enchanting Italian lifestyle in the heart of the city on the Danube. The prize-winning Mediterranean restaurant COLLIO, with 30-year old olive trees in the idyllic courtyard, is unique for the centre of Vienna. The dishes created by Head Chef Josef Neuherz, with their hint of northern Italy, simply melt in the mouth and the approximately 500 items on the wine list include numerous specialities from the Friuli area, as well as many Austrian wines. In the evenings, the multi award-winning barkeeper, Monsieur Keita, shakes and stirs classic cocktails and the latest creations in the fashionable SILVER BAR. www.dastriest.at Restaurant Collio

Gourmet Restaurant „Le Cerf“

GER MANY

SPA – GOURMET – GOLF – The luxurious Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe. Beautifully located in the Hohenlohe region – also called Swabian Tuscany – and surrounded by a magnificent park, this elegant spa resort welcomes you for a most enjoyable break. The 5-star superior hotel is one of the most exquisite hideaways in Germany and was awarded with the highest grade by the renowned Relax Guide nine years in a row. Rest and relaxation are guaranteed in the sensational 4,400 qm spa including 13 treatment rooms, indoor and outdoor pool, 400 qm KLAFS sauna area with separate ladies‘ sauna and much more. A real highlight is as well the hotels own wine wellness cosmetics line SanVino. This wonderful resort also plays an indulgence for the taste buds: Gourmets will be spoiled in the four different restaurants, for example in the restaurant „Le Cerf“ (2 Michelin stars / 17 Gault&Millau points) chef Boris Rommel delights with culinary treats. Golf enthusiasts are invited to use the adjacent 27-hole golf course. www.schlosshotel-friedrichsruhe.de

Indoor Pool


The Hochkönigin

Lobby

Suite

AUST RI A

THE HOCHKÖNIGIN – The Magic Mountain Resort. Call this magical place your second home, if your soul is unconditionally seeking for unique adventures. The resort is surrounded by the most beautiful mountains of the Salzburger Land. Guests can literally start their hiking adventures or hit the slopes of Austria’s largest ski resort “Ski amadé” right from the front door. When entering the “Hochkönigin” you can almost feel the host’s devotion throughout the whole resort. Father, mother and their four grown-up children – all of them play an important role in the success of the Hochkönigin. The family not only built hotel Thalerhof, which is now being transformed into the new resort Hochkönigin, but also owns and runs a farm that brings the best of ingredients directly into the kitchen, that Thomas, their youngest son, runs. As a result, nature becomes the focal point of the whole resort. Amongst the stylish interior and the comfy materials used, picture windows offer views into the surrounding, ever-changing mountain landscape. Furthermore, nature is an important style factor in the interior as well, as there is the comfy and cozy smell of wood, wool and fresh air. Looking for a great spa? Look no further. The Hochkönigin boasts an infinity pool with incredible panoramic views, three several saunas and steam baths as well as yoga and exercise rooms and a gym. More than 2000 square meters offer more than enough space to separate between an “adults only” and a family area. www.hochkoenigin.com

Outdoor Pool

Outdoor Pool

Signature Suite

AUST RI A

POSTHOTEL ACHENKIRCH – A timeout for adults. At the Posthotel Achenkirch – between the Tyrol mountains and the Achen lake – adults will find a very special holiday paradise. According to the motto „Playground for Adults“, hotel director Karl C. Reiter offers the guests who come to his five-star resort a stylish ambiance, a wellness oasis of 7,000 m2 as well as a wide range of sports and fitness activities, and the possibility to explore the surrounding countryside. Here, the guests can reflect on themselves, forget the everyday hassles, and dream away. The entire offer of the hotel is geared towards the needs of couples and individual guests looking for recreation, which is why adolescents are admitted from age 14 only. On the occasion of the hotel’s 100th anniversary in 2018, new rooms were created to ensure even more comfort: exclusive sunny and bright rooms and suites, special rooms for creative activities and rest, a state-of-the-art fitness offer as well as an innovative bathrobe restaurant for a healthy lunch. A further highlight is the TENZO health restaurant, unique in the Tyrol region, which offers dishes created according to the teachings of traditional Chinese medicine. In the main restaurant, a delicatessen market offers a buffet and an open kitchen where local delicacies are prepared in front of the guests. They will also be pampered every day in the 11 different dining rooms by chef Fabian Leinich, who specialises in regional gourmet cuisine. www.posthotel.at TENZO


Pool

Park Hotel Vitznau Suite Living Room

S W ITZER LAND

Park Hotel Vitznau Health & Wealth Residence – belle époque on the shores of Lake Lucerne. With its marvellous waterside setting and stunning views across the lake to lush green meadows and rugged peaks, Park Hotel Vitznau is an undisputed jewel in the crown of premium Swiss hospitality. Its hundred-yearold walls encase a world steeped in tranquillity, indulgence and culture. Each of its 47 individual residences, suites and junior suites is unique, featuring state-of-the-art technology, elegant and luxurious interiors and

Suite Bedroom

supreme comfort. Boasting two Michelin-star restaurants and a lakeside terrace with grill, Park Hotel Vitznau is one of Switzerland’s “musts” for connoisseurs of fine dining and exquisite wines. In February 2019, the prestigious Michelin Guide awarded Patrick Mahler (36), the new Chef de Cuisine of the hotel’s ‘focus’ restaurant, not one but two of its coveted stars. Together with his talented team, he conjures up creative dishes which excite the palate with their multitude of flavours and subtle contrasts. Situated in a glass pavilion in the centre of the garden, the PRISMA restaurant is a space that merges flawlessly with its breath-taking surroundings. Based on the principle of “European cuisine meets Asian flavour”, chef Philipp Heid (32) and his team create Michelin-star European dishes refined with elaborate Far Eastern touches. These outstanding culinary offerings are rounded off to perfection with one of the 32,000 excellent wines. With a value of more than CHF 26 million, the six wine cellars are amongst the most exclusive in the world. At the 1,500 m2 spa, guests can enjoy glorious peace and privacy against a backdrop of serene, minimalist design. The heated infinity pool seems to blend into the horizon − this genuine highlight is one of the most stunning outdoor pools in Switzerland. The hotel is open all year round, allowing guests to enjoy the varied opportunities for the many sports and activities that central Switzerland has to offer, both in summer and in winter. www.parkhotel-vitznau.ch Seestrasse 18 I 6354 Vitznau I Switzerland I Tel. +41 (0)41 399 60 60

Suite Detail


Matterhorn Spa Double Room

Filet et Fils

SWI T Z ER L A N D

Maisons Matthiol – A dream holiday in Zermatt. Zermatt with its world-renowned Matterhorn peak is a very popular tourist destination in the canton of Valais. Situated at an elevation of 1,600 m.a.s.l., the large village invites to engage in sports activities and enjoy the mountain scenery all year round. At the Maisons Matthiol, young entrepreneur Sarah Schwarzenbach offers various types of accommodation and cuisine for all tastes. The four-star superior boutique hotel Matthiol has 33 rooms and a grill restaurant, Filet et Fils, where the guests will be able to relax and feel at ease. After an active day in the Valais mountains, they can recuperate in the hotel’s private wellness area with steam grotto, herb sauna, Finnish sauna, and an outdoor Jacuzzi. As an alternative, spacious serviced apartments for up to eight guests can be booked as well. The „fully catered“ option includes a freshly prepared breakfast, canapés with an aperitif as well as a gourmet dinner prepared at the apartment. And last but not least, the modern mountain restaurant Stafelalp at 2,200 m.a.s.l. with its direct view of the Matterhorn is worth a visit too. It features Swiss cuisine with a modern touch. The menu lists cold cuts and cheeses, different dishes with dry aged beef, vegetarian dishes as well as the classic cheese fondue. A wide choice that is sure to satisfy the most discerning guests. www.matthiol.ch TENZO

Bar

Terrace

S WI TZ E R LA ND

Wellnesshotel Golf Panorama – healthy energy from Thurgau. The four-star superior Wellnesshotel Golf Panorama in Lipperswil in the canton of Thurgau is situated between the prealpine hills and Lake Constance. The hotel’s extensive premises convey a feeling of open spaces and relaxation, which is reflected in the rooms as well. The modern construction, floor-to-ceiling windows, and toned down colouring characterise the 42 comfortable double rooms, two suites, and eight junior suites as well as two apartments and promise stylish, modern luxury. In the 2,000 m2 wellness area „FLEUR DE POMME“, the guests enjoy recreational moments in the different saunas and the heated indoor and outdoor Jacuzzis – the latter with brine water. Top-range cosmetic products are used for a wide choice of rejuvenating and regenerating body and beauty treatments. Favouring regional and seasonal produce, the tasty cuisine of the superb restaurant „LION D‘OR“, awarded 14 GaultMillau points, is a true paradise for the palate. Chef Peter Vogel and his team add surprising new aspects to classic recipes in their show kitchen, celebrating a sensuous top-class cuisine. The canton of Thurgau in the eastern part of Switzerland is renowned for its unique and vast orchards and the green, lush meadows, the ideal surroundings to regenerate body and mind. The pleasant sceneries invite the guests to relax and rest or engage in activities and do some sports. The 27-hole competition golf course is right at the doorstep of the Wellnesshotel Golf Panorama. www.golfpanorama.ch LION D‘OR (14 GaultMillau points)


THE NEW ANDERS

Reinventing luxury hospitality.

The exclusivity is the same. The experience has reached new heights. Discover the difference at the Grand Resort Bad Ragaz. resortragaz.ch/en


Nest-Suite

MY ARBOR Terrace

I TALY (SO U T H T Y R OL )

MY ARBOR – My Tree. In May 2018, the My Arbor tree hotel, which is built on stills, opened its doors high up in the treetops of the surrounding forest near Bressanone. It is a magical, evocative place. According to the guests, it is totally different to other hotels. Its architecture and guest offerings are dynamic and modern, yet steeped in the tradition and values of the region. My Arbor makes the four seasons palpable and brings them to life, thus making the Plose and the Eisack Valley a multifaceted destination throughout the entire year. And as the hotel name suggests, the “my” concept plays a very important role. Guests at My Arbor are invited to discover something that is often very hard to find in the hustle and bustle of everyday life – time for themselves and as much freedom as possible for their own natural rhythm: breakfast until midday, swimming after the sun has set, forest yoga or hiking, a massage or skiing, culture in Bressanone, the town of bishops. Relaxing in close proximity to nature at the 2,500 m² Spa Arboris, with its infinity pool and oases of peace, is a particular highlight. The love of the forest is also evident in the five enticing saunas, and even the spa treatments reflect the surrounding forest. Due to the combination and rejuvenating properties of local species of tree (larch, spruce and various varieties of pine), all treatments aim to give the body and soul the opportunity to put down roots. www.my-arbor.com MY ARBOR tree hotel Photos © My Arbor / Benno Prenn

we

Dolomites Lodge

Infinity Pool

I TALY (SOUT H T Y R OL )

Excelsior Dolomites Life Resort – elegant and cozy. Authentic yet elegant, modern yet cozy: The Excelsior Dolomites Life Resort in San Vigilio provides unrivaled ski-in/ski-out access to one of Southern Tyrolia’s most spectacular and award winning ski resorts, Kronplatz. Nestled in the beautiful and protected landscape of the Dolomites, a UNESCO world heritage, skiers and snowboarders can pick up their gear in the hotel’s ski room and glide away in their nicely warmed ski-boots on the pistes right in front of the door. The Call family, owners of the resort with its newly added, stylish Dolomites Lodge, call themselves “mountaineers” - both parents and their daughters are very much involved in the daily activities. They take the guests out on the slopes and trails personally. The Excelsior Resort offers cozy, deluxe accommodations with amenities such as jacuzzies and saunas, and expansive views of the majestic mountains surrounding San Vigilio, a picturesque, quaint village that is perfect for quiet holidays away from the hustle and bustle of the big resorts. The hotel is home to a spa sanctuary that covers more than 2500 m2, has an infinity pool with breathtaking views and offers areas for families as well as for adults. Have we mentioned the restaurant yet? Contemporary five-star cuisine with the best ingredients the area between the Alps and the Mediterranean has to offer. www.myexcelsior.com Dolomites Sky Spa


Indoor Pool Photos: _dgtravel_

Suite

ITALY ( S O U TH TYR OL )

PREIDLHOF – The luxury Dolce Vita Resort. A retreat in its purest form: It’s all about wellbeing and relaxation in Southern Tyrolia’s “Preidlhof”. The „adults only“ resort just allow teens from 16 years old to check in. The hotel that sits in a dramatic valley by the mountains of “Texelgruppe” is surrounded by lush orchards, vineyards and ancient olive trees that are all very typical for this area. Not only does nature have a very calming effect on the guests who are looking for one thing: escaping the stress of a busy life. The spa tower is the very heart of the hotel, with a long list of treatments for both, body and soul. But it’s not only the treatments, the pools and the saunas that bring rest and relaxation - it’s holistic idea that combines what is offered in the hotel and empowers people to profoundly change their lifestyle if they so wish. And as “a healthy mind lives in a healthy body”, the cuisine is, of course, excellent. As Southern Tyrolia is both nestled in the majestic mountains of the Dolomites and also close to the Adriatic coast, the Mediterranean cuisine is the fare of choice in the award-winning kitchen of hotel “Preidlhof”. A unique combination of tastes, smells and colors, it’s a joy for the eyes as well as for the palate - and quite healthy on top. www.preidlhof.it

Room View

Hotel Chalet Mirabell – Natural Pond

Private Pool – Bergvillen

ITALY ( S O U TH TYROL )

Hotel Chalet Mirabell – The spirit of Meran. Within a few years, Christine and Michael Reiterer have succeeded in transforming a small alpine residence into one of the most stunning hideaways in South Tyrol – the enchanting five-star hotel Chalet Mirabell in Hafling. The exceptional resort has been awarded the “HIDEAWAY of the Year 2018”. The beautiful chalet suites have been furnished eleganty, they are distinguished by their spaciousness, breathtaking views and maximum comfort, in a Mediterranean style. The hotel’s international guests can enjoy relaxation and pampering in the 6,000 sqm Wellfeeling & Beauty-Premium SPA which includes an infinity pool which is heated throughout the year and a 25 metre natural pool. A further highlight is the Outdoor Sunset Pool (25 metres) and whirlpool – both for adults only! The cuisine, meanwhile, of the Hotel Chalet Mirabell has been awarded the Belvita gourmet seal as one of the best hotel cuisines in South Tyrol! The new villas of the Chalet Mirabell Hotel in Hafling, near Meran, offer the perfect retreat for anyone seeking total peace and relaxation. Far removed from the stress of daily life, these super luxurious mountain villas have been welcoming guests in a breathtaking mountain setting since July 2018. Guests are not bound to any set times and can enjoy any of the services they wish as part of the gourmet board option. In a magnificent prominent setting and built in the style of a modern villa, the alpine wooden chalets set new standards in terms of facilities, design and comfort. The highlight of each villa is the private pool (9 x 5 m) and panoramic sauna whilst keen chefs will love the fully fitted design kitchens. The Bergvillen by Chalet Mirabell are approx. 200 to 300 sqm with up to three bedrooms, three bathrooms, walk-in wardrobes, fireplace, designer furniture by Minotti as well as a cosy lounge area and offer guests all possible luxury. www.residence-mirabell.com


Dinner at Ötztaler Stube

Excellent gourmet menu from cuisine awarded an ‘eternal toque’ by Gault Millau

SÖLDEN I AUSTRIA

DAS CENTRAL

88

Hotel

ice Q. – on top – on the Gaislachkogl. 3;048 metres above sea level and with an unpretentious, yet spectacular mountain panorama in the backdrop, a genuinely unique gourmet temple sits enthroned.


Presidential Suite

By Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy Photos Rudi Wyhlidal

Das Central – The epitome of traditional Alpine hospitality combined with exceptional modern-day luxury.

Restaurant ice Q

Das Central – Sinnbild traditioneller alpiner Gastlichkeit, kombiniert mit luxuriöser Ausstattung. Von aussen betrachtet reflektiert die 900 m² grosse Glasfassade die Sonnenstrahlen und den glitzernden Schnee – von innen geniesst man eine phänomenale Aussicht auf unberührte Berghänge und Schäfchenwolken. Mit seiner

Seen from the outside, the 900 m² glass façade reflects the sun’s rays

futuristischen Architektur, edler Cuisine und erlesenen Weinkreationen lädt das

and the glistening snow, while from the inside it reveals phenomenal

ice Q in 3.048 Metern über Meer auf dem Gipfel des Gaislachkogl – dem

views of pristine slopes and cotton wool clouds. Thrilling architecture,

Original-Drehort von James Bond „Spectre“ – zu einem deliziösen Abenteuer der

sumptuous haute cuisine and a wine cellar to match make ice Q, perched

besonderen Art ein. Das ausgezeichnete Gourmetrestaurant gehört zu dem

at 3048 metres on the peak of the Gaislachkogl, a luxury culinary adven-

DAS CENTRAL, einem der exklusivsten Hotels Österreichs – und ist nur eines

ture “tried and tested by James Bond”. All this is thanks to Das Central,

von zahlreichen Highlights, die Premium-Reisende in dem Tiroler Luxus-Hotel

one of Austria’s most notable hotels.

geboten bekommen, wie wir kürzlich selbst entdecken durften.

Superior gourmet experiences set this hotel apart, not only at ice Q. Sölden’s

Spitzenkulinarik zeichnet DAS CENTRAL aus und wird nicht nur im ice Q serviert.

only 5-star establishment, awarded the “Toque d‘Honneur” and named the

Es ist das einzige 5-Sterne-Hotel in Sölden, welches mit dem „Toque d’Honneur“

“Best wine hotel in Austria in 2016”, also boasts other renowned eateries

geehrt und zum „Besten Weinhotel in Österreich 2016“ gekürt wurde. Im Hotel-

that unite top quality, creative dishes with tasty local produce and the

restaurant „Feinspitz“ wurden wir abends bei Kerzenlicht mit köstlichen Krea-

charm of the Tyrol. We were treated to delicious candle-lit fine dining at

tionen der Haubenküche verwöhnt, in der „Ötztaler Stube“ assen wir im vorneh-

Feinspitz, mountain lamb with artichoke and chard against the chic yet

men wie ebenso rustikalen Ambiente Ötztaler Berglamm mit Topinambur und

rustic backdrop of the Ötztaler Stube, and melt-in-the-mouth classics in the

Mangold, während wir uns im Fondue Restaurant ein klassisches Käse-Fondue

Fondue Restaurant. All accompanied by the perfect wine, selected from

anrichten liessen. Begleitet wurde jedes Menü vom passenden Wein aus dem mit

a superb collection of more than 30,000 bottles kept by expert sommelier

über 30.000 Flaschen bestückten Weinkeller. Der ausserordentliche PINO 3000,

Martin Sperdin. The unparalleled PINO 3000, matured in wooden barrels

der auf dem Gipfel des Gaislachkogl in Holzfässern reift, ist ein Muss für wahre

at the summit of the Gaislachkogl, is a must for all wine lovers.

Weinliebhaber. Das Konzept aus erstklassiger Kochkunst, ausgezeichneter

The concept of world-class offerings and excellent facilities coupled with a

Ausstattung, traditionellem Ambiente und authentischer Gastlichkeit bildet das

regional, back-to-the-roots feel and genuine friendliness is the trademark that

Markenzeichen, das sich in allen Facetten widerspiegelt. Besondere Erwähnung

runs throughout Das Central. All the accommodation embodies this philo-

verdienen die Luxus-Suiten – diese grosszügig geschnittenen und individuell

sophy. The Luxury Suites deserve a special mention – the spacious, indivi-

ausgestatteten Suiten warten mit allem auf, was anspruchsvolle Gäste von einem

dually designed “homes” have everything the discerning guest could wish

eleganten Luxushotel erwarten dürfen. Die Präsidentensuite verfügt sogar über

for in elegant surroundings; the Presidential Suite even features a private spa.

ein privates Spa. Auf den drei insgesamt 1.500 m2 umfassenden Etagen bietet

Guests can enjoy the stunning 3-storey Venezia water world, with its impres-

die fabelhafte Wasserwelt Venezia allen Gästen Entspannung pur – mit einem

sive pool and ten different saunas and steam rooms. Relaxation and rejuve-

beeindruckenden Pool sowie zehn verschiedenen Saunen und Dampfbädern.

nation are written large, and the lavish massages, scrubs and body packs

Ruhe und Regeneration werden hier grossgeschrieben: Die herrlichen Massa-

in the 16 treatment rooms tap into the unique treasures of the Alpine world.

gen, Peelings und Körperpackungen, schöpfen aus der Urkraft der Alpen.

Fans of winter sports can take the hotel’s shuttle bus to the nearby lifts which

Nicht zuletzt sind die Tiroler Berge der ideale Schauplatz für inspirierende

transport them to a truly outstanding ski resort, comprising 144 km of slopes

Abenteuer. Wintersportfans geniessen ein Skiresort der Superlative – mit 144

(for beginners and adrenaline junkies alike), two glaciers, more than

Pistenkilometern (für Anfänger und Adrenalinjunkies), zwei Gletschern, über

30 lodges and three 3,000 m peaks with exhilarating viewing platforms.

30 Skihütten und drei Dreitausendern mit fantastischen Aussichtsplattformen.

And there are no better ambassadors of this delightful part of the world

Wir kennen niemanden, der diesen wunderschönen Flecken Erde besser

than Das Central, the host Angelika Falkner and her entire team.

repräsentieren könnte als DAS CENTRAL, Gastgeberin Angelika Falkner und

www.central-soelden.com

ihr wundervolles Team.

www.central-soelden.com

89 81


SM Gentle Rejuvenation Swiss Medical Aesthetics Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Gentle rejuvenation methods – without a scalpel – are commonplace in aesthetic medicine today. For the nonexpert, however, it is easy to lose track of what methods there are and who should be consulted. We set out in search of a specialist and found one in Zurich – at Swiss Medical Aesthetics, the first private practice for minimally invasive methods.

We all know how it is: the first “signs of ageing” appear starting in our mid-thirties. From year to year, we notice our face losing more and more of its youthful glow. The laugh lines around our eyes – with their charming, softening effect – are often not the

Sanfte Verjüngungsmethoden – ohne Skalpell – gehören in der ästhetischen Medizin heutzutage zum Alltag. Als Laie verliert man jedoch schnell den Überblick darüber, welche Methoden es gibt und an wen man sich wenden sollte. Wir haben uns auf die Suche nach einem Spezialisten gemacht und sind in Zürich fündig geworden – bei Swiss Medical Aesthetics, der ersten Privatpraxis für minimalinvasive Methoden.

problem, as they give our face more character. In fact, it’s not even the wrinkles that make us look older. More importantly, our

Jeder von uns kennt es: Ab Mitte Dreissig stellen sich

face loses structure during the natural ageing process because

die ersten „Alterserscheinungen“ ein. Von Jahr zu Jahr

it loses collagen. This makes circles under the eyes more visible;

fällt uns auf, dass unser Gesicht immer mehr seine

cheeks begin to cave in, marionette lines and wrinkles become

jugendliche Frische verliert. Unsere charmanten

more prominent. This loss of shape generally leaves us looking

Sympathieträger – die Lachfalten um die Augen –

tired and “deathly”.

sind häufig gar nicht das Problem, verleihen sie unserem Gesicht doch vor allem mehr Charakter. Tatsächlich

90

But there’s no need to worry: it doesn’t always have to be a

sind es auch gar nicht die Falten, die uns älter wirken

conventional facelift involving a scalpel. There are now innovative

lassen. Entscheidender ist, dass unser Gesicht im natür-

and gentle rejuvenation methods that can be used for anyone

lichen Alterungsprozess durch Kollagenverlust an Struktur

30 to 80 years old, regardless of age, to prevent or reverse signs

verliert. Dadurch werden Augenringe deutlicher sicht-

Medical Beauty


MA of ageing. These aesthetic optimisations are carried out in the

bar, die Wangen fallen ein, Marionettenfalten und

form of minimally invasive interventions. Special gentle methods

andere Linien werden markanter. Dieser Formverlust

such as hyaluronic acid and Botox treatments give the face more

lässt uns insgesamt müde und „abgelebt“ aussehen.

structure and restore its natural youthful freshness. The result: not

only do we look younger, but we also look healthier and more

Aber keine Sorge: Es muss nicht immer gleich das her-

attractive.

kömmliche Facelift mit dem Skalpell sein. Inzwischen gibt es innovative und sanfte Verjüngungsmethoden,

Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi, specialising in such

die altersunabhängig von 30 bis 80 Jahren angewen-

minimally invasive methods, has been running Swiss Medical

det werden können, um Alterserscheinungen vorzu-

Aesthetics for 3 years – the first private practice in Zurich to

beugen oder rückgängig zu machen. Diese ästhetischen

specialise exclusively in combining various minimally invasive

Optimierungen erfolgen in Form von minimalinvasiven

methods. There is no need to be afraid of a mask-like facial

Eingriffen. Spezielle sanfte Methoden wie zum Beispiel

expression, “inflatable boat lips” or the like. Dr Tabrizi, a specialist

Hyaluron- und Botoxbehandlungen verleihen dem

in radiology and aesthetic medicine, attaches great importance

Gesicht wieder mehr Struktur und geben ihm seine

to accentuating a person’s natural beauty, following the principle

natürliche jugendliche Frische zurück. Das Ergebnis:

of “less is more” by way of minimal interventions.

Wir sehen nicht nur jünger aus, sondern wirken auch gesünder und attraktiver.

To gain an insight into the unique philosophy of Swiss Medical

Aesthetics, we made an appointment with Dr Tabrizi and asked

Frau Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi hat sich

her a few questions.

auf solche minimalinvasiven Methoden spezialisiert und

The three-dimensional view of the face has recently led to a

erste Privatpraxis in Zürich, die sich ausschliesslich auf

change in thinking in the field of aesthetic medicine. This has

die Kombination verschiedener minimalinvasiver Metho-

also given rise to the “liquid facelift”. What exactly does this

den spezialisiert hat. Angst vor einem maskenhaften

new term mean?

Gesichtsausdruck, vor „Schlauchbootlippen“ oder ähnli-

führt seit 3 Jahren die Swiss Medical Aesthetics – die

Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi Specialist in aesthetic medicine for minimally invasive methods for 10 years


chem braucht hier niemand zu haben. Denn Frau Dr. Tabrizi, Fachärztin für Radiologie und Spezialistin für ästhetische Medizin, legt höchsten Wert darauf, die natürliche Schönheit nach dem Prinzip des „Less is more“ durch minimale Eingriffe zur Geltung zu bringen. Um einen Einblick in die einzigartige Philosophie von Swiss Medical Aesthetics zu erhalten, haben wir einen Beratungstermin mit Frau Dr. Tabrizi vereinbart und ihr einige Fragen gestellt. In jüngster Zeit hat die dreidimensionale Betrachtung des Gesichts zu einem Umdenken in der ästhetischen Medizin geführt. Dadurch ist auch das sogenannte „Liquid Facelift“ entstanden. Was genau verbirgt sich hinter diesem neuen Begriff? Heutzutage spielt die Prävention eine immer wichtigere Rolle. Wer frühzeitig mit minimalinvasiven Methoden beginnt, wird auch in späteren Jahren kein klassisches Facelift benötigen. Unter dem Begriff „Liquid Facelift“ versteht man eine gezielte, individuell abgestimmte Kombination von minimalinvasiven Methoden, die Hyaluron verwenden, um Falten zu modellieren und erschlafften Zonen wieder Fülle und Struktur zu geben. So werden die jugendlichen Gesichtskonturen auf natürliche Weise wiederhergestellt. In ihrer Wirksamkeit kann diese Behandlung mit operativen Massnahmen verglichen werden – daher die Bezeichnung „Facelift“. Tatsächlich wird das Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi, Owner of Swiss Medical Aesthetics in Zurich.

Gesicht jedoch nur mithilfe von Fillern bzw. Hyaluronsäure an den erforderlichen Stellen modelliert. Durch Straffung der darüberliegenden Hautpartien wird die natürliche

Nowadays, prevention is playing an increasingly important role.

Gesichtsform wiederhergestellt. Die Ergebnisse fallen

Those who get an early start with minimally invasive methods

sehr natürlich aus und halten in der Regel sehr lange

will not need a classic facelift, even later on.

vor. Gleichzeitig wird verhindert, dass sich in dieser

The term “liquid facelift” refers to a specific, customised combi-

Zeit neue Falten bilden.

nation of minimally invasive methods that use hyaluronic acid to

Kunden, die bereits ein klassisches Facelift erhalten

smooth wrinkles and bring fullness and structure to sagging

haben, profitieren ebenfalls von einem „Liquid Facelift“,

areas. The facial contours of youth are restored in a natural way.

da die bereits gestrafften Gesichtspartien mithilfe von

The effectiveness of this treatment can be compared to that of

Hyaluron noch schöner modelliert werden können,

surgical measures – hence the name “facelift”. In fact, however,

was zu einer noch harmonischeren Gesichtsform führt.

the face is only being sculpted with the help of fillers or hyaluronic

92

acid in the required areas. By tightening the overlying areas of

Frau Dr. Tabrizi, in der „Beauty-Szene“ sind Schönheits-

skin, the method restores the face’s natural shape. The results are

behandlungen zu einem lukrativen Nebengeschäft

very natural and usually last a very long time. At the same time,

geworden. Worauf sollte man bei der Auswahl des

new wrinkles are prevented from forming during this period.

passenden Spezialisten achten?

Medical Beauty


Customers who have already had a classic facelift also benefit from a “liquid facelift”: the areas of the face that have already been firmed up can be sculpted even more beautifully with hyaluronic acid, resulting in an even more harmonious face shape. Dr Tabrizi, in the “beauty scene” beauty treatments have become a lucrative side business. What is important for someone to consider when seeking to choose the right specialist? Since the face is probably one of our most important body regions, I feel it shouldn’t be regarded as a “side business” at all. Frown lines, dark circles around the eyes or puppet lines involve a complex muscular system that needs to be understood holistically and anatomically and assessed individually for each patient. To make sure you are in the best possible hands, I thus recommend finding a specialist in aesthetic medicine who specialises in minimally invasive methods and, in addition to the necessary expertise, is really at home in this field and has the relevant experience. Very important for a perfect result: a thorough prior analysis of the current facial shape, as well as competent advice and in-depth information regarding the possibilities and different methods that will ensure a harmonious, natural end result. Many providers are out there trying to attract customers with low-cost offers. What should be considered in this respect? This is a very important point that is often forgotten – the products to be injected themselves. Hyaluronic acid, for example, is

Swiss Medical Aesthetics in Zurich.

available in numerous levels of quality and also in different compositions, depending on the part of the face that is to be treated. The contouring of the lips requires a different hyaluronic acid

Das Gesicht ist wohl eines unserer wichtigsten Körper-

than the treatment of dark circles under the eyes or wrinkles. In

regionen und darf deshalb aus meiner Sicht auf gar

many cases, low-quality products are used for injections in order

keinen Fall als „Nebengeschäft“ betrachtet werden.

to keep prices low. However, mistakes in the choice of product

Hinter Zornesfalten, Augenringen oder Marionettenfalten

combined with a lack of expertise can leave unattractive marks

verbirgt sich ein komplexer Muskelapparat, den es

– such as overly full, unnatural looking lips or loss of the person’s

ganzheitlich und anatomisch zu verstehen und bei

natural facial expressions. For me it is very important to use only

jedem Patienten individuell zu bewerten gilt. Um best-

recognised brand products of the highest quality. Besides offering

möglich aufgehoben zu sein, sollte man sich deshalb

the best possible expertise, we make sure our customers receive

an einen Fachspezialisten für ästhetische Medizin mit

only high-quality products: those who save on quality and exper-

Spezialisierung auf minimalinvasive Methoden wenden,

tise also save on their personal aesthetics in the long term.

der nebst der erforderlichen Fachkenntnisse auch die entsprechende Routine und einschlägige Erfahrungs-

During our interview, I’ve gained the impression that you are

werte vorzuweisen hat.

very demanding in terms of the final result of each individual

Sehr wichtig für ein perfektes Resultat ist eine sorg-

procedure. Is that accurate?

fältige vorgängige Analyse der aktuellen Gesichtsform

That’s correct. Our goal is always to painstakingly restore the

sowie eine kompetente Beratung und Aufklärung über

patient’s individual facial structure, with a final result that is as

die Möglichkeiten sowie die verschiedenen Methoden

natural as possible. Our focus is on optimising each person’s own

für ein harmonisches und natürliches Endresultat. Medical Beauty

00 81 93


Release your best you. Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi

Viele Anbieter locken bewusst mit preisgünstigen Angeboten. Was gilt es diesbezüglich zu beachten? Sie sprechen hier einen sehr wichtigen Punkt an, der gerne vergessen wird – nämlich die zu injizierenden Produkte selbst. Hyaluronsäure beispielsweise gibt es in zahlreichen Qualitätsstufen und auch in unterschiedlicher Zusammensetzung, die sich nach der Gesichtsregion richtet, die es zu behandeln gilt: Die Konturierung der Lippen erfordert eine andere Hyaluronsäure als die Behandlung von Augenringen oder Falten. Vielerorts werden Produkte niedriger Qualität injiziert, um die Preise tief halten zu können. Fehler bei der Wahl des Produktes in Kombination mit einem Mangel an Fachwissen können jedoch unschöne Spuren hinterlassen – beispielsweise übermässig füllige, unnatürlich aussehende Lippen oder den Verlust der natürlichen Mimik. Ich lege grössten Wert darauf, ausschliesslich anerkannte Markenprodukte von höchster Qualität zu verwenden. Unsere Kunden erhalten nebst bestmöglicher Fachkenntnisse ausschliesslich hochstehende Produkte, denn wer bei Qualität und Fachwissen spart, spart langfristig bei seiner Ästhetik. personal beauty. I also listen to my gut feelings in this respect. I do not accept requests that my high quality standards would

Im Gespräch habe ich den Eindruck gewonnen, dass

not allow me to fulfil. My patients are not supposed to lose their

Sie sehr hohe Ansprüche an das Endresultat jedes

identity and their personal facial expressions, but simply look

einzelnen Eingriffs hegen. Kann man das so sagen?

fresher and younger again.

Ja, das ist richtig. Das Ziel ist stets die sorgfältige

www.swiss-medical-aesthetics.ch

Wiederherstellung der individuellen Gesichtsstruktur mit einem möglichst natürlichen Endresultat. Die Optimierung der eigenen Schönheit steht dabei im Vordergrund. Hierbei höre ich auch auf mein Bauchgefühl. Wunsch-

94

Medical Beauty

SMA nayu AG

vorstellungen, welche unter Berücksichtigung meiner

Private practices

hohen Qualitätsansprüche nicht realisierbar sind, lehne

for aesthetic medicine

ich ab. Meine Patienten sollen nicht ihre Identität und

Gerechtigkeitsgasse 23

persönliche Mimik verlieren, sondern einfach wieder

8001 Zürich I Switzerland

frischer und jünger aussehen.

+41 43 542 32 12

www.swiss-medical-aesthetics.ch


– THE MOST LUXURIOUS MAGAZINE IN THE WORLD –

MAKE A STATEMENT. REACH YOUR AUDIENCE. Since its launch in 2009, Luxury Life MAGAZINE has been the market-leading curator and guide of the global luxury lifestyle of ultra high net worth (UHNW) individuals. It is written and designed by our experienced team for the global elite who live the luxury lifestyle. With a print run of 110,000 copies, Luxury Life MAGAZINE is seen by more than 1,360,000 readers with top spending power. The bilingual magazine is available in English/German at more than 100 appropriate locations. In Europe, as well as in the Asian metropolises, selected Arabic countries, USA and others.

Order your sample copy online at www.luxurylife -magazine.com


Swiss bliss TO DISCOVER

ZURICH

CALLING

GOODWIN The Steak House – Best-ever Steaks. To enjoy. Imagine a dignified setting with a stylish interior, featuring leather seats, plaid carpeting and subdued colours, staff who are both friendly and expert when it comes to cooking and serving delicious steaks, a menu comprising only the best cuts from Australia and the USA, and carefully selected wines – contrary to expectations, this authentic, upmarket, American-style steakhouse is not in New York but in the very heart of Switzerland’s largest city. GOODWIN The Steak House in Zurich recently opened its doors in 2019 as the third in the family of stand-out gourmet steak restaurants, after the eateries in Tallinn and Helsinki. On our memorable visit, Manager Lorenzo Foresti and his team impressed us with their courteous manner and extensive knowledge, covering everything from the origin of the meat, through the choice of degree of doneness, to the right wine to perfectly match the mouth-watering dishes. Whether it be rib-eye, tenderloin or T-bone, the steaks are cut only from selected marbled beef from grain-fed cattle, and are served with a choice of delectable sauces and side dishes including fries, sweetcorn and tasty mashed potato with Dorblu cheese. There is also plenty on offer for guests who do not fancy a traditional steak, such as a variety of burgers, lobster and even a vegan steak. Although the portions were generous, we just had to find room for the sumptuous New York cheesecake to round off the American steakhouse experience. In our opinion, GOODWIN The Steak House should definitely be the first port of call for all those looking for a delicious steak in an elegant setting in Zurich. www.goodwin-steakhouse.ch


Irena Bracher, Dentalhygienist I Managing Director & Dr. Claudia Preitner, Dentist I Owner

Beautiful white teeth by Whiteberry Smile − an affordable “luxury”. The light, stylish and cheerful rooms on Zurich’s Schaffhauserplatz are the ideal setting for the gift of pearly-white teeth. Visitors are made to feel completely at ease at Whiteberry Smile, warmly welcomed by the charismatic Managing Director, Irena Bracher. Thanks to her team of experts, clients are immediately aware that they, and their smile, are in excellent hands. After the initial consultancy session, the first stop is a professional clean by the qualified dental hygienist (lasting 30, 45 or 60 minutes, depending on the client’s needs). This is followed by a quick but thorough examination by one of the trained and experienced dental specialists, to decide on just the right treatment in each individual case. The state-of-the-art LED bleaching procedure takes just 15 minutes for a retouch and a maximum of 45 minutes for a gleaming result up to ten shades lighter. The degree of whiteness is then checked to ensure the perfect outcome. A slight prickling sensation that may occur in rare cases subsides within 24 hours due to Whiteberry Smile’s gentle procedure, expert staff and strict focus on dental health. Clients can usually enjoy their radiant smile for 1-2 years. A retouch is possible at any time. The entire studio, with its mint green décor and comfy white treatment beds, can be booked exclusively by friends or family groups, who then benefit from private care at a special price. After their treatment, all clients leave the premises with a brighter smile, increased confidence and a spring in their step. www.whiteberrysmile.ch

JOHN REED Fitness Music Club opens its doors. JOHN REED, the international chain of premium, pioneering gyms, has chosen Zurich as its first location in Switzerland. With its highly successful “club” atmosphere, members can reach the peak of fitness in 2,550 m² of hip surroundings. The state-ofthe-art strength and endurance equipment, luxury locker room facilities, extensive range of challenging classes and expert trainers are enough to make this new club a stand-out offering. But that’s not all. The entire concept adds an exciting mix of professionalism, innovative design, invigorating beats and unconventional surprises that makes JOHN REED unique. Those looking to improve their general fitness, build muscle, burn fat, become more supple or simply relax can do so against a backdrop of eclectic influences from a variety of cultures and ages, from changing rooms based on an upmarket Bronx boxing gym to treadmills surrounded by oriental-design lamps and carved wood – accompanied by the company’s own radio station with its expertly curated playlists. Luxury Life tried it out and we will certainly be returning to this thrilling location where “More Than Fitness” is not just a slogan. www.johnreed.fitness

JOHN REED Fitness Music Club Zurich

97


I create memories for a lifetime By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Nicole Blattner-Schwarz knows exactly how to transform travel dreams into memories. We met up with the very cordial and empathetic founder and owner of My World Luxury Travel Services to create the trips of our dreams ...

Canvas Club Glamping in the Rimal Al Wahiba Desert in Oman

Nicole Blattner-Schwarz weiss exakt wie man einzigartige ReiseTräume in Erinnerungen verwandelt. Wir haben die äusserst herzliche und sympathische Gründerin und Inhaberin von My World Luxury Travel Services persönlich getroffen, um mit ihr unsere Traumreisen zu kreieren...


Canvas Club Glamping in the Rimal Al Wahiba Desert in Oman

Nicole Blattner-Schwarz I Founder MY WORLD

A „sundowner“ in the Rimal Al Wahiba Desert in Oman, a para-

Der „Sundowner“ in der Wüste von Oman, der Fallschirm-

chute jump over Mont Otemanu on Bora Bora, a hike followed by

sprung über dem Mont Otemanu auf Bora Bora, das

relaxing in the hot springs of Costa Rica, the trip around the world

Hiking mit anschliessendem Relaxen in den Hotsprings

by private jet, the ladies’ trip to Marrakech. These are just a few of

Costa Ricas, die Weltreise mit dem Privatjet, der Ladies

the unforgettable moments that enrich our lives, broaden our horizons

Trip nach Marrakesch. Dies sind nur einige unvergess-

and remain in our memories forever. These are the experiences

liche Momente, welche unser Leben bereichern, unseren

we will later tell our grandchildren about ...

Horizont erweitern und uns für immer in Erinnerung bleiben. Es sind genau diese Momente, von denen wir

As the founder and owner of My World Luxury Travel Services,

später unseren Enkeln erzählen werden...

you combine 22 years of travel industry expertise with your talent and sensitivity to perfectly understand the needs and desires of

Als Gründerin von My World Luxury Travel Services ver-

your clients. Which milestones have particularly influenced you?

binden Sie 22 Jahre an Expertise in der Reisebranche

Certainly my initiation into the travel industry when I chose an ap-

mit Ihrem Talent und Feingefühl, um die Bedürfnisse und

prenticeship at Bischofberger Info-Reisen. Subsequent milestones

Wünsche Ihrer Kunden perfekt zu verstehen. Welche

included the completion of study in tourism, which equipped me the

Meilensteile haben Sie besonders geprägt?

necessary theoretical backing. I really came into close contact with

Sicherlich der Start in die Reisebranche als ich mich für

the luxury sector 12 years ago when I was given responsibility for

eine Ausbildung bei Bischofberger Info-Reisen entschied.

Centurion customers at American Express. The luxury segment sud-

Danach folgten Meilensteine wie der Abschluss der Touris-

denly opened up completely new possibilities for bespoke travel.

musfachschule, der mir das nötige theoretische Rüstzeug

You could let your imagination run wild, as there were no limits in

gab. So richtig mit dem Luxussektor in Berührung kam ich

terms of budget. I found this opportunity for creativity quite fascinating.

vor 12 Jahren mit der Betreuung von Centurion-Kunden

Because in the call centre I missed personal contact with the customer,

bei American Express. Das Luxussegment eröffnete plötz-

I soon switched to „Kuoni Concierge“, the VIP department of Kuoni

lich ganz neue Möglichkeiten der Reisegestaltung. Man

Travel. I then moved to TUI Premium Travel, TUI Suisse’s VIP desk.

konnte der Vorstellungskraft freien Lauf lassen, da es

There is no doubt that by far the most significant milestone was

budgettechnisch keine Grenzen mehr gab. Diese Chance

the decision to become self-employed.

der Kreativität faszinierte mich. Weil mir im Callcenter der

Travel

99 81


Canvas Club Glamping in the Rimal Al Wahiba Desert in Oman

How did you start your own business?

persönliche Kundenkontakt sehr fehlte, wechselte ich bald

For me, creating trips for my clients has always been a special

zu «Kuoni Concierge», der VIP-Abteilung von Kuoni Reisen.

honour. Although the primary focus for large travel companies today

Anschliessend zu TUI Premium Travel, dem VIP-Desk von

is on volume, sales were never about quantity for me. Instead, my

TUI Suisse. Doch der mit Abstand prägendste Meilenstein

goal was to create perfect travel moments and memories for a

war sicherlich der Schritt in die Selbständigkeit.

lifetime. Time is such a valuable commodity. After all, you can never get it back. Very often I find myself arranging special trips, such

Wie kam es denn dazu, dass Sie Ihr eigenes Reise-

as anniversaries or family reunions, which occur only a few times

Unternehmen gegründet haben?

in a lifetime. You have an enormous responsibility to make these

Für mich war das Kreieren der Reisen für meine Kund-

a special memory for everyone. It is precisely these moments

schaft immer eine besondere Ehre. Obwohl heutzutage in

with loved ones that count most when we look back on our lives.

den Grosskonzernen primär Verkaufsabschlüsse im Fokus

Playing a part in this is my greatest passion and motivation. Over

stehen, ging es mir im Verkauf nie um die Quantität.

the years, I have also forged some great friendships and gained

Vielmehr bestand mein Ziel darin perfekte Reisemomente

knowledge of the preferences of each of my clients. When I was

und Erinnerungen fürs Leben zu schaffen. Die Zeit ist ein

away on maternity leave in 2017, I was obviously greatly missed

derart wertvolles Gut. Einfach unwiederbringlich. Sehr oft

by my clients. They would contact me privately to get my opinion

sind es auch besondere Reisen, Jubiläen, Familientreffen,

and tips, because I knew their preferences best. This was the

die nur wenige Male im Leben vorkommen. Da hat man

moment that encouraged me to take the step into self-employment,

eine grosse Verantwortung, damit es für alle auch eine

enabling me to combine work and motherhood. This combination

wunderschöne Erinnerung wird. Genau diese Momente

is incredibly rewarding and gives me a deep inner satisfaction.

mit unseren Liebsten zählen am Ende des Lebens am meisten. Dazu etwas beizutragen ist meine grösste Passion

Who was your inspiration on your journey to self-employment?

und Motivation.

First and foremost are my parents. My father had started with nothing,

100

Travel

living in a tiny one-room apartment and working as a cross-country

Durch die vielen Jahre entstanden auch schöne Freund-

ski instructor in St. Moritz, where he trained the illustrious guests.

schaften und Kenntnis über die Vorlieben jedes einzelnen

He then built a career in the financial sector, demonstrating a lot

meiner Kunden. Als ich dann während des Mutterschafts-

of ambition, determination, big talent and an incredibly positive

urlaubs 2017 fehlte, wurde ich offenbar von meiner Kund-


schaft sehr vermisst. Man kontaktierte mich privat und wollte unbedingt meine Meinung und Tipps einholen, da ich deren Präferenzen am besten kannte. Dies war dann der Moment den Schritt in die Selbständigkeit zu wagen, um Berufung und Muttersein ausleben zu können. Diese Kombination ist unglaublich bereichernd und gibt mir eine tiefe innere Zufriedenheit. Wer hat Sie auf Ihrer Reise in die Selbstständigkeit besonders inspiriert? In erster Linie sicherlich meine Eltern. Mein Vater hatte mit Null und in einer bescheidenen Einzimmerwohnung als Langlauflehrer in St. Moritz angefangen, wo er die illustren Gäste trainierte. Er hat sich dann mit viel Ehrgeiz, starkem Willen, grossem Talent und einer unglaublich positiven Einstellung eine Karriere in der Finanzbranche aufgebaut. Dadurch kam ich in der Kindheit früh mit dem Reisen in Kontakt, da wir auch in Buenos Aires und New York gelebt haben. Vor 25 Jahren gründete er die äusserst erfolgreiche Vermögensverwaltung SI Schwarz Investments. attitude. That‘s how I experienced travel early in my childhood,

Meine Mutter hatte damals beim Aufbau mitgewirkt und

because we also lived in Buenos Aires and New York. Twenty-five

heute ist auch mein Bruder ein wichtiger Pfeiler der Firma.

years ago, he founded the highly successful asset management firm of SI Schwarz Investments. My mother was also involved in building up the business and today my brother is an important member of

Dann ist sicherlich meine Mutter eine immense Inspiration. Eine starke, finnische Powerfrau, die unter anderem mit 65

the company.

Jahren zusammen mit ihren Geschwistern ein wunder-

My mother is certainly an immense inspiration. She is a strong, Finnish

Dort stecken so viel Liebe und Herzblut drin und es ist un-

wonderwoman who, among other things, founded a wonderful

glaublich bereichernd zu sehen, was man im Leben der

day care centre for the elderly together with her siblings at the age

Senioren bewirken kann und was es auslöst, wenn man

of 65. There is so much love and passion in it and it is incredibly

gegen die Einsamkeit älterer Menschen vorgeht. Meine

enriching to see what can be done in the life of elderly people

Familie lebt mir tagtäglich vor, was alles möglich ist und

and what can happen when you combat their loneliness. Every

was es heisst seine Träume zu verwirklichen.

day my family shows me what is possible and what it means to

schönes Tagesheim für betagte Menschen gegründet hat.

realize your dreams.

Ein Schlüsselerlebnis war auch ein Mittagessen mit Herrn

Another key experience was a lunch with Mr. Hans Imholz, the

TUI Suisse übernommen). Mein Vater hatte damals als

founder of Imholz Reisen (now part of TUI Suisse). During the time

Langlauflehrer auch Herrn Imholz trainiert und so schaffte

as a cross-country ski instructor, my father had also trained Mr

er es mir ein Mittagessen mit ihm zu organisieren. Zu

Imholz, so he managed to organise a lunch with him for me. Finding

erfahren, wie er ganz allein angefangen und was er alles

out how he started on his own and what he had experienced

in seinem Leben erlebt und aufgebaut hat, war wirklich

and achieved in his life was truly inspirational and impressive. It

äusserst inspirierend und beeindruckend. Was alles aus

fascinates me what can arise from a single idea. He gave me

einem einzigen Gedanken entstehen kann, fasziniert

three basic golden rules for along the way: 1. Start on your own,

mich. Er gab mir drei goldene und wegweisende Tipps

so you have complete freedom in your decisions; 2. Expensive

mit auf den Weg, die lauten: 1. Fang alleine an. So hast

business addresses are overpriced and not vitally important; 3.

du völlige Freiheit bei Deinen Entscheidungen; 2. Teure

The most important thing is to make a start!

Locations sind überbezahlt und nicht entscheidend; 3.

Hans Imholz, dem Gründer von Imholz Reisen (heute von

Das wichtigste überhaupt: Loslegen!

Travel

101 81


M/Y LEGEND Antarctica

M/Y LEGEND

M/Y LEGEND Suite

Octola Lodge in Lapland

The service provided by My World Luxury Travel Services is mainly tailored to the luxury segment. What things particularly interest your clientele? In the luxury segment, the trend is increasingly towards creating experiences and unforgettable moments. Open doors that would otherwise remain closed. Today everyone can book their own trip over the internet. It is no longer enough just to offer a luxurious hotel with golden taps. The clientele wants unique, individual experiences and the fulfilment of long-cherished dreams, preferably away from the mass tourism trail and with just the right element of „surprise“. Octola Lodge

You devise perfectly tailored, individual luxury trips for each of your customers. Is there a limit to the possibilities? The only limits are your imagination, budget or moral or ethical aspects. I prefer to refuse requests made at short notice, because you cannot build your dream house in just two weeks. Perfection takes time. I do not like snap decisions or compromises. 102

Travel


M/Y LEGEND Antarctica I Heli Deck

Ihre Dienstleistungen von My World sind auf das Luxussegment zugeschnitten. Worauf legt Ihre Kundschaft besonderen Wert? Im Luxussegment geht der Trend immer mehr in Richtung der Erschaffung von Erlebnissen und unvergesslichen Momenten. Türen öffnen, die sonst verschlossen blieben. Heute kann jeder selber seine Reise übers Internet buchen. Es reicht nicht mehr einfach ein luxuriöses Hotel mit goldenen Wasserhähnen anzubieten. Die Kundschaft möchte einzigartige, individuelle Erlebnisse und sich langgehegte Träume erfüllen. Am liebsten abseits des Massentourismus und mit einer Prise «Überrasche mich». Für jeden Ihrer Kunden massschneidern Sie die perfekt passende, individuelle Luxusreise. Gibt es eine Grenze M/Y LEGEND Living Room

der Möglichkeiten? Die Grenze wird eigentlich nur durch die eigene Vorstellungskraft, das Budget oder moralische oder ethische Aspekte gesetzt. Sehr kurzfristige Anfragen lehne ich lieber ab, denn sein Traumhaus baut man auch nicht in zwei Wochen. Perfektion braucht Zeit. Ich mag keine Schnellschüsse oder Kompromisse. Welche Vorteile geniesst man, wenn man sich als Kunde seine Reise über My World planen lässt? Bei Neukunden fängt es immer mit einem ausführlichen persönlichen Gespräch an und vielen Fragen meinerseits. Erst wenn ich mir ein Gesamtbild des Kunden und seinen

Octola Lodge in Lapland

Reisebedürfnissen und Wünschen machen kann, fange ich mit viel Feingefühl und Herzblut mit der Planung und Beratung an. Die Reise wird dann ganz auf die persönlichen Wünsche angepasst. Hier kann ich auf alles, was der Luxusreisemarkt hergibt, zurückgreifen und perfekte Erlebnisse kreieren. Dieser Kunst wurde kürzlich sogar einen Namen gegeben; Haute Villégiature. Zudem bin ich komplett unabhängig. Auf diese Weise können meine Kunden sicher sein, dass wirklich nur ihre eigenen Bedürfnisse im Vordergrund stehen.

Octola Lodge

Octola Lodge Suite


What advantages do customers enjoy when they plan their

Zu Beginn des Jahres wurde ich mit My World ins Traveller

travel through My World?

Made-Netzwerk aufgenommen. Die Aufnahmekriterien

When dealing with new customers, I always begin with a detailed

sind äusserst strikt. Zum Netzwerk gehören weltweit

personal conversation and lots of questions. I need to get an overall

nur wenige hundert Reiseagenturen, die zu den besten

picture of the customer and his travel needs and wishes before I can

Luxus-Reise-Designern gehören. Durch das Netzwerk zu

start planning and offering advice with a great deal of sensitivity

allen Entscheidungsträgern in der Luxusreisebranche kann

and passion. The trip will be adapted to your personal wishes.

neben vielen exklusiven Privilegien wie Upgrades etc.,

Here I can make use of everything the luxury travel market has to

fast alles möglich gemacht werden.

offer and create perfect experiences. This art of designing travel has recently received its own name, called Haute Villégiature.

Was auch sehr geschätzt wird, ist, dass ich im Notfall

In addition, I am also completely independent. This means that

die Anlaufstelle bin. Niemand muss sich mit einem Call-

my clients can be sure that only their own needs matter to me.

center herumschlagen, um Hilfe zu erhalten.

At the beginning of the year, My World was invited to join the

Können Sie uns ein besonderes Highlight nennen,

Traveller Made network. The admission criteria are extremely strict.

welches Ihre Reiseagentur anbietet?

There are only a few hundred travel agencies in the world that are

Ein ganz spezielles und besonders neues Highlight ist die

considered the best luxury travel designers. Almost everything is

Möglichkeit auf der privaten Luxus-Yacht namens M/Y

possible through this link with all decisionmakers in the luxury travel

LEGEND mit bis zu 26 Gästen ausgefallene Reiserouten

industry and gives many exclusive privileges like upgrades etc.

zu entdecken. Die erste Abfahrt geht diesen Dezember

to my clients.

in die Antarktis und hat laut heutigem Stand noch wenige Kabinen frei, da es erst ganz neu lanciert wurde. Stellen

Another thing that my customers greatly appreciate is that I‘m the

Sie sich vor, Sie besprechen morgens beim Frühstück,

point of contact in the event of an emergency. You never have to

was Sie an diesem Tag machen möchten. Ob Sie lieber

deal with a call centre to get help.

mit den Zodiacs Pinguine beobachten oder die Gletscher mit dem Kajak entdecken möchten, Sie und das Wetter

Can you tell us about a particular highlight that you offer?

entscheiden! Diese absolute Freiheit mit ein paar wenigen

A very special new highlight is the opportunity to discover unusual

Gleichgesinnten zu teilen und besondere Reiseerlebnisse

routes on the private luxury yacht M/Y LEGEND with up to 26 guests.

abseits der Massen auf höchstem Niveau zu erleben?

The first departure will be to the Antarctic this December and, as

Unbezahlbar!

of now, there are only a few cabins left, as it was only launched very recently. Imagine discussing what you want to do that day at

Was uns jetzt natürlich besonders interessiert: Wie

breakfast. Would you prefer to watch penguins with the Zodiacs

sähe denn Ihre persönliche Luxus-Traumreise aus?

or discover the glaciers by kayak? It’s up to you and the weather

Ich kann mich nicht entscheiden. Ich wäre am liebsten

to decide! Imagine sharing this absolute freedom with a few like-

2 Jahre unterwegs und würde ALLES mit einpacken

minded people and enjoying special travel experiences at the

was mich begeistert. Da wäre ganz sicher Lappland mit

highest level away from the masses? Priceless!

dabei: in dem wunderschönen Blockhaus Octola Lodge, dessen Lage als strenges Geheimnis gehütet wird, eines

104

Something that naturally interests us all: what would your personal

der besten Orte überhaupt um die Nordlichter zu erleben

luxury dream trip be like?

und die Märchenlandschaft während einer Schneeschuh-

I can’t decide. I would love to travel for 2 years and pack in every-

wanderung oder Hundeschlittenfahrt zu geniessen. Eine

thing that excites me. Lapland would certainly be there: to experience

Luxuszugfahrt mit Belmond dürfte auch nicht fehlen: ein

the northern lights at one of the best spot in the beautiful Octola

besonderes, nostalgisches und nachhaltiges Erlebnis mit

Lodge which location is kept as a secret and enjoy the fairy-tale

dem Venice Simplon-Orient-Express um europäische Städte

landscape during a snowshoe hike or dog sled ride. A luxury train

zu erkunden. Die Länder in Afrika sind Emotionen pur!

ride with Belmond should not be missed: a special nostalgic and

Allein auf diesem Kontinent könnte ich ein paar Monate

sustainable experience with the Venice Simplon-Orient-Express explo-

verweilen. Die Safari-Erlebnisse, ob per Helikopter, zu

ring European cities. African countries are pure emotion! I could

Fuss, auf dem Wasser, oder sogar auf dem Rücken der

spend a few months on this continent alone. Safari experiences,

Elefanten zu erfahren, sind unvergesslich und berühren

Travel The legendary Venice Simplon-Orient-Express offers a travel experience unlike any other. Romance, adventure and pure pleasure are all intimately bound up in journeys that criss-cross Europe between some of the world’s most alluring cities. Guests travel in authentic vintage carriages, evoking the glamorous era of European rail travel in the 1920s and 30s.


Belmond Venice Simplon-Orient-Express I Grand Suite Paris

Belmond Venice Simplon-Orient-Express I Grand Suite Istanbul


Nukutepipi Private Island French Polynesia

One of the world‘s most exclusive island escapes, Nukutepipi, a secluded French Polynesia private paradise.

whether by helicopter, on foot, on the water, or even on the back of an elephant, are unforgettable and appeal to all the senses. The lodges exceed any dreams. Gorilla trekking is an incredibly thrilling experience and strictly limited by the finite number of permits available to visitors. Glamping with Canvas Club under the stars in the Rimal Al Wahiba Desert in Oman offers boundless freedom. Relaxing for a few days on a private island such as Nukutepipi in French Polynesia would also be a MUST. My bucket list is endless ... www.myworld-luxurytravelservices.ch


Soul Retreat & Private Villa Costa Rica Our love for exotic nature, joy over the manifold wildlife and the likeable Costa Ricans led us to create this hideaway. el alma is a house for guests looking for calm and peace – a holistic place, small and fine-tuned to your personal wishes – a place for your soul.

el alma I Soul Retreat & Private Villa alle Sinne. Die Lodges übertreffen jegliche Träume. Ein

Peninsula Papagayo I Guanacaste I Costa Rica

Gorilla-Trekking ist ein unglaubliches Gänsehaut-Erlebnis

For further informations or booking requests

und durch die beschränkte Anzahl an Permissions für

please contact: Alicia@elalma.com

Besucher streng limitiert. Glamping mit Canvas Club unter

or visit www.elalma.com

dem Sternenhimmel in der Rimal Al Wahiba-Wüste im Oman ist grenzenlose Freiheit. Das Ausspannen für ein paar Tage auf einer privaten Insel wie z.B. Nukutepipi in Französisch-Polynesien wäre auch ein MUST. Meine Bucket List ist endlos… www.myworld-luxurytravelservices.ch

MY WORLD LUXURY TRAVEL SERVICES

Nicole Blattner-Schwarz nicole.blattner@myworld-lts.ch +41 52 533 51 57


Kickstarting a renaissance : the:

MICHELANGELO

FOUNDATION By Cyril Demaria Translation Mark S. Kennedy Photos ©Michelangelo Foundation

108

Art


What if you could have been in the atelier when the Mona Lisa was being painted, or while David was being sculpted? An equal privilege will be offered to the Homo Faber 2020 visitors in Venice, where they will encounter Japan’s “Living National Treasures”. The Michelangelo Foundation was created by Johann Rupert, Chairman of the Richemont Group, and Franco Cologni, former Managing Director and Chairman of Cartier International. Fabienne Lupo-Magnaudet, Co-Executive Director of the Foundation with Alberto Cavalli, guides us through the founders’ vision and explains how the team operates at the nexus of culture, luxury and craftsmanship. How would you define the Foundation’s mission in practice? Johann Rupert and Franco Cologni launched this private initiative in 2016 to preserve, promote and perpetuate the know-how and expertise of craftsmanship across the world. They are both conscious of what luxury businesses owe to little-recognised arts and crafts specialists, and they want to give something back. This effort started in Italy 25 years ago, in fact, when Franco Cologni

Fabienne Lupo-Magnaudet I Co-Executive Director of the Foundation

Stellen Sie sich vor, Sie hätten Michelangelo in seinem Atelier zusehen können, wie er die Mona Lisa oder den berühmten David erschuf. Ein ähnlich grosses Privileg wird Besuchern der Homo Faber 2020 in Venedig zuteil, wo sie die Gelegenheit haben, die „Lebenden Nationalschätze Japans“ hautnah zu erfahren.

first launched his own foundation dedicated to arts and crafts. In the age of machines and robots, real luxury is found in the human touch, which is itself the result of knowledge, expertise and – ultimately – know-how. It is important to recognise this know-how, which is the actual reason why men do far better than machines. It should be pre-

Initiiert wurde die Michelangelo Foundation von Johann Rupert, Chairman des Schweizer Luxusgüterkonzerns Richemont, und Franco Cologni, dem ehemaligen Managing Director und Chairman von Cartier International.

served, and thus noticed, understood, loved and ultimately passed on.

Fabienne Lupo-Magnaudet, die gemeinsam mit Alberto

The Foundation wants to put these craftsmen in the limelight, to

Gründer näher und erklärt, wie das Stiftungsteam an der

enable them to perpetuate their art. Our Homo Faber event is dedi-

Schnittstelle von Luxus, Kultur und Kunsthandwerk agiert.

cated to them. The first edition in 2018 gathered the best European specialists for two weeks to put them in contact with the public. Under the theme “crafting a more human future”, the event was held at the Fondazione Giorgio Cini, a unique location combining education and culture. There, 62,000 visitors met 410 designers and craftsmen, discovering 900 techniques and objects on display. Representing 36 European countries, 90 master artisans showcased

Cavalli die Stiftung leitet, bringt uns die Vision der beiden

Wie würden Sie die Mission der Michelangelo Foundation in der Praxis definieren? Johann Rupert und Franco Cologni gründeten die Stiftung im Jahr 2016, um das Wissen und die Expertise des weltweiten Kunsthandwerks zu bewahren, zu fördern und zu überliefern. Die beiden wissen ganz genau, was Luxus-

their skills in public.

güterunternehmen den zumeist wenig anerkannten Kunst-

This interactive event combines objects, videos, images, work-

zurückgeben. Tatsächlich begann diese Mission bereits

shops and artisanal laboratories in an innovative way: it focuses

vor 25 Jahren in Italien, als Franco Cologni seine eigene

on the public’s live experience. Other initiatives from the Foundation

Stiftung zur Förderung des Kunsthandwerks hervorbrachte.

handwerkern zu verdanken haben – und sie wollen etwas

Art

109 81


Im Zeitalter der Maschinen und Roboter ist das durch die menschliche Hand geschaffene Werk ein wahres Luxusprodukt. Und es basiert auf Wissen, Expertise und letztlich Know-how. Dieses Know-how verdient Anerkennung, denn es ist der Grund dafür, dass der Mensch im Kunsthandwerk wesentlich bessere Ergebnisse erzielt als jede Maschine. Deshalb muss es bewahrt und somit wahrgenommen, verstanden, geliebt und schliesslich an künftige Generationen weitergegeben werden. Die Michelangelo Foundation möchte praktizierende Kunsthandwerker ins Rampenlicht rücken und ihnen dadurch die Gelegenheit geben, ihre Kunst fortzuführen und somit zu erhalten. Ihnen ist unsere Veranstaltung „Homo Faber“ gewidmet. Die erste Auflage 2018 bot eine Plattform für die besten Spezialisten des Kunsthandwerks aus ganz Europa. Unter dem Motto „Crafting a more human future“ fand die Veranstaltung in den Räumlichkeiten der Kultur- und Bildungsstiftung Fondazione Giorgio Cini statt. Insgesamt 62.000 Besucher nutzten die Gelegenheit, die 900 ausgestellten Objekte und Techniken von 410 Designern zu bewundern. 90 Kunsthandwerksmeister aus 36 europäischen Ländern stellten ihr Können zudem vor Publikum unter Beweis.


Sam Elgar

include an exhibition entitled Doppia Firma (“double signature”),

Die interaktive Messe vereint auf innovative Weise Objekte,

presented every year at the Salone del Mobile in Milan. The idea

Videos, Bilder, Workshops und kunsthandwerkliche Labore.

is to establish bridges between artisans with skills and designers with

Zu den weiteren Aktivitäten der Stiftung zählt die Ausstellung

ideas. The result of their collaboration becomes a travelling exhibition.

Doppia Firma („doppelte Unterschrift“), die jedes Jahr im Salone del Mobile in Mailand stattfindet. Ziel der Veran-

The Foundation emphasises the role of its network and focuses

staltung ist, Kunsthandwerker mit ihren praktischen Fertig-

on youth development. How does it work?

keiten und Designer mit ihren Ideen zusammenzubringen.

In essence, we are facilitators enabling international visibility.

Die Ergebnisse dieser Zusammenarbeit werden in einer

Our approach is to support national institutions with international

Wanderausstellung präsentiert.

contacts, as it is important to defend the know-how across borders. The idea is to create a cultural movement, a kind of “renaissance of arts and crafts”. We highlight initiatives from 70 to 80 institutions, empowering them to collaborate and exchange best practices. The idea is not to compete with these institutions, but to support them. For example, there is a red list of endangered crafts that has been drawn up by the Heritage Crafts Association in the UK. Our effort is to elevate this to a European and international scale. We launched our summer schools this year. We had 50 open positions and more than 250 applicants. The aim is to support artisans with this selection. The “masters of artisanship” serve as guides and role models for the younger generations in need of meaning, content and authenticity. They are looking for values, for the chance to grow and leave a mark. This is why these trades are attractive for them, but often only in the shadows. We provide the light.

Die Michelangelo Foundation betont die Rolle ihres Netzwerks und legt den Schwerpunkt auf die Jugendförderung. Wie muss man sich die Arbeit der Stiftung vorstellen? Wir verstehen uns im Wesentlichen als Botschafter. Dabei vermitteln wir nationalen Institutionen internationale Kontakte, denn es ist wichtig, kunsthandwerkliche Kompetenz auch über Ländergrenzen hinweg zu verteidigen. Wir wollen die Etablierung einer kulturellen Bewegung – eine Art „Renaissance des Kunsthandwerks“. Dazu bewerben wir die Initiativen von 70 bis 80 Einrichtungen und ermöglichen ihnen so die Zusammenarbeit und den Austausch. Wir wollen auf keinen Fall mit diesen Einrichtungen konkurrieren, sondern sie unterstützen. So hat beispielsweise die britische Heritage Crafts Association eine rote Liste mit gefährdeten Kunsthandwerken veröffentlicht. Diese Initiative wollen wir auf europäischer und internationaler Ebene fortführen.

Art

111 81


Jean Blanchaert with the Young Ambassadors

Artisanship is often associated with closely guarded knowledge

Dieses Jahr haben wir unsere Summer Schools inauguriert.

and secrets. The Foundation seems to take the opposite approach.

Über 250 Kandidaten haben sich auf die 50 offenen

How do you reconcile exclusivity with knowledge transmission?

Plätze beworben. Durch die Zulassung zur Sommeraka-

We respect each craftsman’s own secrets and visions. We invite

demie sollen die ausgewählten Kunsthandwerker gefördert

them to display their know-how so that the value associated with

werden. Die „Masters of Artisanship” dienen als Leitfiguren

their works can be clearly understood. They are usually happy to

und Vorbilder für die jüngeren Generationen auf ihrer

come forward, as they are too often in the shadows. They do not

Reise zu Sinnhaftigkeit und Authentizität. Diese jungen

see sharing as a problem.

Menschen suchen nach Werten sowie der Chance, zu

Art Nouveau seems to be the last movement to have focused on beauty, innovation, the elevation of humanity and an acknowledgement of nature as an inspiration. It was truly the pinnacle

wachsen und etwas Bleibendes zu erschaffen. Deshalb sind diese kunsthandwerklichen Berufe für sie so attraktiv, fristen jedoch leider ein Schattendasein. Wir rücken Sie ins Licht.

of artisanship. Does the Foundation plan to bridge a 100-year

Traditionelles Kunsthandwerk ist häufig mit Wissen

gap? If so, how?

und Techniken verbunden, die streng geheim gehalten

Our ambition is to create a cultural movement around craftsmanship

werden. Die Michelangelo Foundation geht offenbar

and creativity. We collectively need singularity; we need to move

den umgekehrten Weg. Wie wollen Sie Exklusivität mit

away from the standardisation of tastes and objects. The artisan’s

der Weitergabe von Wissen in Einklang bringen?

human hand is an element of luxury, the necessary feature to do

Wir achten die Geheimnisse und Visionen jedes einzelnen

better than any machine can.

Kunsthandwerkers. Wir laden sie lediglich ein, ihr Wissen vorzustellen, um die Signifikanz ihrer Werke für eine brei-

112

Art

Japan has set up a system of “national living treasures”.

tere Öffentlichkeit verständlich zu machen. Die meisten

Is this something Europe should emulate?

sind froh, die Gelegenheit zu bekommen, ins Rampenlicht

Our Homo Faber 2020 is dedicated to the Living Treasures of fine

zu treten, da sie allzu oft gar nicht wahrgenommen

craftsmanship from Europe and Japan. We want to emphasize

werden. Für die Wenigsten ist es problematisch, ihr Wissen

national living treasures, so that they can become known and

weiterzugeben.


Der Jugendstil war die letzte Bewegung, in der Schönheit, Innovation, die Erhöhung der Menschheit und die Anerkennung der Natur als Inspirationsquelle im Fokus standen. Die Epoche gilt als die Glanzzeit des Kunsthandwerks. Plant die Michelangelo Foundation, die Zeitspanne von 100 Jahren seitdem zu überbrücken? Falls ja, wie? Unser Ziel ist es, eine kulturelle Bewegung der Kreativität und des Kunsthandwerks zu begründen. Als menschliches Kollektiv brauchen wir Individualität und dazu müssen wir von der Standardisierung der Geschmäcker und Objekte abkehren. Die Hand des Kunsthandwerkers ist ein Element des Luxus – und das notwendige Merkmal, um bessere Ergebnisse zu erzielen als jede Maschine. Japan hat das System der „Lebenden Nationalschätze“ konstituiert. Könnte ein solches System auch als Vorbild für Europa dienen? Die Homo Faber 2020 widmet sich den bestehenden Juwelen des europäischen und japanischen Kunsthandwerks. Wir wollen das noch heute praktizierte traditionelle Kunsthandwerk der verschiedenen Länder bekannter understood. We want to trigger a European or international initiative

machen und das Verständnis dafür stärken. Deshalb setzen

that would be equivalent. Our next initiative will be to produce an

wir uns auf europäischer oder internationaler Ebene für

online guide of the best artisans in the world, to continue down

eine Initiative ein, welche mit der japanischen vergleichbar

this road. Our approach is truly international and should shine a

ist. Unser nächstes Projekt auf diesem Weg wird die Pro-

light on the best arts and crafts from everywhere.

duktion eines Online-Guides zu den besten Kunsthand-

Gallerists and event organizers complain that attendance at events and vernissages is decreasing. They blame the Internet for that. How can Homo Faber defy this trend?

werkern der Welt sein. Unser Konzept ist allerdings global ausgerichtet und soll die besten Künste und Kunsthandwerke aus aller Welt ins Rampenlicht stellen.

The public is interested in new formats. People are still attracted by

Galeristen und Veranstalter beklagen, dass die Publikums-

a unity of time and location, wanting to discover the best techniques.

zahlen bei Events und Vernissagen rückläufig sind, und

Homo Faber is where they can see the best of what is being pro-

machen das Internet dafür verantwortlich. Wie kann

duced. It’s a new approach. It is immersive. Since we do not have

sich die Homo Faber diesem Trend widersetzen?

a commercial purpose, we leave the public free to experiment.

Die Öffentlichkeit hat Interesse an neuen Formaten. Viele

We offer them something authentic and unique. This resonates

Menschen finden die Einheit von Raum und Zeit nach wie

with visitors, and we are confident it will draw them to Venice next

vor attraktiv, wenn es darum geht, die besten kunsthand-

www.michelangelofoundation.org

werklichen Techniken kennenzulernen. Auf der Homo Faber

September.

Event HOMO FABER 2020 September 10 – October 11 2020 Fondazione Giorgio Cini in Venice Italy th

th

haben sie die Gelegenheit, die besten Werke des Kunsthandwerks hautnah zu erleben. Da wir keinen kommerziellen Ansatz verfolgen, kann das Publikum frei experimentieren. Wir bieten den Menschen etwas Einzigartiges und Wahrhaftiges. Das kommt bei den Besuchern gut an. Daher sind wir zuversichtlich, dass sie auch im kommenden September zahlreich nach Venedig kommen werden. www.michelangelofoundation.org

Art

113 81


Bienvenido BEST OF

Girona

C O S TA B R AVA

BARCELONA St. Feliu de Guixols

Park Guell in Barcelona

Dalí Theatre-Museum in Figueres

Costa Brava – The region that has everything. During the summer, Luxury Life took off to explore Costa Brava and the stunning city of Barcelona. Here is just a taste of the many delights we experienced. Located in the autonomous community of Catalonia, Costa Brava is 220 km of unspoilt Mediterranean coastline in the northeast of Spain, stretching from the French border to Blanes, just 60 km from Barcelona. The shoreline is one of the most romantic in Europe. Its rugged cliffs gave the area its name (“wild coast” in Spanish), and its varied landscape, secluded coves and Blue Flag beaches are perfect for sunbathing, exploration and water sports alike. The area is also dotted with Roman ruins, idyllic villages and cycling trails. A real “must” is the Dalí Theatre-Museum in Figueres, meticulously created View from Alàbriga over St. Feliu de Guixols

by Salvador Dalí himself, Costa Brava’s most famous son. This vast homage to surrealism has a surprise around every corner, even for those who thought they had seen enough of long-legged elephants and clocks melting like warm camembert. Costa Brava is also renowned for its cuisine, with 16 restaurants sharing 20 Michelin stars, including Terra in the Alàbriga hotel in Sant Feliu de Guixols. The region’s food is based on traditional ingredients and creative reinventions, often featuring exquisite fish and locally sourced seafood, which can be enjoyed, for example, at the Maria Rosa in St. Feliu de Guixols or at the Alàbriga, thanks to Head Chef Abraham Artigas. Girona’s pastel-coloured houses along the Onyar, enchanting old town and impressive cathedral − with the world’s widest Gothic nave − are well worth a visit. Barcelona is just an hour’s drive from southern Costa Brava and is ideal for shopping, dining and sightseeing.


o

Alàbriga Sea Club

Alàbriga

Head Chef Abraham Artigas

Bar

TERRA Restaurant

Alàbriga Hotel & Home Suites 5* GL – “An innovative hotel concept perfectly fusing the intimacy and tranquillity of the family home with an exclusive luxury...” (World Luxury Hotel Awards)

Approaching the charming Costa Brava town of Sant Feliu de Guíxols from the Master Bedroom

sea, you would be forgiven for thinking that a giant yacht had moored on the rocks above Sant Pol bay. This compelling structure was designed to reflect its Mediterranean location and to offer the level of luxury that owners of these glamorous vessels are used to. Although it only opened in 2017, the hotel already has several accolades to its name, including the regional award in the “Luxury All Suite Hotel” category from World Luxury Hotel Awards, and a Michelin star for its TERRA restaurant. Here, Head Chef Abraham Artigas conjures up creative dishes which transform simple ingredients into explosions of flavour. The sophisticated lobby bar is perfect for enjoying pre or after dinner drinks. In the Galatea lounge, the owners exhibit a changing range of artwork by modern painters which we viewed against the

Bathroom

backdrop of a crackling fire and piano music. The Alàbriga is a suites-only hotel, with even the “smallest” of its 29 units providing an ample 85m² of upmarket living plus a terrace of 25m². All suites boast a spacious sea-view balcony with elegant seating. The theme of gold − which starts with the impressive wall installation in the entrance and runs through the entire hotel − can be seen in the opulent bathrooms in particular, the high-class interiors feature artwork, mosaics, leather and silk and the kitchens have Miele appliances. The complimentary services cover everything from a Mediterranean breakfast to “experience counselling”. A nanny is also on site. The exclusive Presidential Penthouse accommodates 8 adults in 4 bedrooms and the enormous terrace has plenty of room for everyone. This suite also comes with additional services, such as a 24/7 butler.

Penthouse Terrace

As well as the amazing panoramas from its elevated position, the location of this 5-star establishment is also ideal for visiting the fascinating cities of Barcelona and Girona (105 and 48 kilometres away respectively), sunbathing on the sandy beach and exploring one of Europe’s most unspoilt coasts. All guests have free access to the Spa, which has a wide range of premium offerings, and the Sea Club with its outdoor pool, chic seating areas and lunch restaurant. We soon discovered that the Club’s terrace with a view over S’Agaro Bay was the ideal place to relax after a day spent touring Spain’s “wild coast” on the hotel’s own luxury 18-metre long AZIMUT yacht. www.hotelalabriga.com

115


Terrat enjoys a stunning setting on top of Mandarin Oriental, Barcelona

Entrance

The Mandarin Oriental Barcelona – Perfection down to the very last detail. After exploring the beautiful Costa Brava region, we travelled the short distance to Barcelona, Spain’s most cosmopolitan city, where a beach holiday can be combined with amazing cultural experiences, tasty food and exclusive shopping. We stayed at the Mandarin Oriental Barcelona and were overwhelmed by the sheer perfection of everything from the glorious design to the attentive service. Its location on the glamourous Passeig de Gràcia boulevard couldn’t be better, with major attractions and flagship stores within easy reach. Blanc

The interiors by award-winning designer Patricia Urquiola are stunning and tasteful. Subdued colours and exquisite materials create an impressive yet soothing atmosphere. This also applies to the superb rooms and suites, with even the most “basic” ensuring contemporary, lavish living. However, the sky’s literally the limit at the top end of the range. The Penthouse Suite is a fabulous 236 m², 2-bedroomed home, with the level of luxury appreciated by guests of Mandarin Oriental hotels around the world. Its enormous roof terraces, where exceptional skyline views can be relished from the comfy lounge seats or at the al fresco dining table, are a particular highlight. The fact that the hotel boasts excellent conference facilities as well as a top-notch spa and fitness oasis goes without saying. Another example of the high standard of provision throughout the entire hotel is the new Hair Studio by Miriam Quevedo, which provides expert hair and scalp analyses alongside anti-aging treatments. Describing all the hotel’s standout features would fill numerous pages of Luxury Life MAGAZINE alone but its eateries cannot

Suite

go unmentioned. Moments, the winner of two Michelin stars, is managed by the renowned chef Carme Ruscalleda and her son Raül Balam. Here, fine dining can be savoured against a magical, golden backdrop. Blanc is a sophisticated yet airy setting for delicious local cuisine, while Banker’s Bar is a pulsating nightspot with impressive design reflecting the building’s earlier life as a financial institute. Outdoors, drinks and food can be enjoyed by the pool on Terrat’s stylish rooftop terrace which overlooks the city, or relaxing in the manicured Mimosa Garden. This year, guests can join the hotel’s 10th anniversary celebrations and take advantage of special packages, including expert tours and a helicopter ride − the icing on the cake to a stay in what we consider to be one of Barcelona’s most stylish hotels. www.mandarinoriental.com/barcelona


Bar

Main Pool

Fairmont Rey Juan Carlos I – A celebrated name for guests who literally like the high life. Our fascinating trip to Barcelona also included a stay at the Fairmont Rey Juan Carlos I. Built for the 1992 Olympic Games, this urban, high-rise resort is famous for its award-winning architecture; its modern glass and concrete façade forming a fascinating contrast to the 25,000 m² of stunning 19th century gardens in which it is set. After joining the renowned Fairmont Hotels & Resorts organization in 2014, the hotel became a further chapter in the group’s history that incorporates visits by royalty, heads of state and Hollywood greats, as well as a UN charter, “The Party of the Century” and

Presidential Suite I Bedroom

John Lennon and Yoko Ono’s Bed-in for Peace. The new management also heralded an era of major renovation, encompassing, for example, the chic suites and the impressive and expansive lobby, with its futuristic, minimalist design. We were treated to the top-of-the-range, fully refurbished Presidential Suite that enjoys fascinating views of the city from the 14th floor. It boasts, among other things, a generously sized living space covering 120 m², a dining table that seats eight, a kitchenette and a highquality yet restrained interior. All the suites feature individually controllable air-conditioning, free WIFI, a Nespresso coffee machine and refreshment facilities. The hotel is an ideal location for prestigious business events. It offers 28 flexible meeting rooms that can be combined to suit all eventualities. A dedicated team of experts and state-of-the-art equipment ensure that everything goes to plan. The world-class Palau de Congressos de Catalunya complex is located within the same grounds and provides auditoriums, exhibition space and more conference rooms, thus catering for any size of event. However, the hotel is also a great choice for leisure guests, including families. It has a spa, a fitness centre and two large outdoor pools, one with the stylish Veuve Clicquot Lounge Restaurant and Bar. Its close neighbours include the Royal Polo Club and the David Lloyd Club Turó which, with its tennis facilities and pools, is a great day out for all the family. The hotel is also just a short taxi ride from the centre of Barcelona and its numerous attractions, boutiques and eateries. The resort’s many restaurants and bars serve a selection of top-quality local and international dishes. We can highly recommend The Terrace, where, after sumptuous tapas, our delicious T-bone steak was grilled before our very eyes and the charming waiter helpfully attended to our every need. www.fairmont.com/barcelona

Wine Lounge


Must have OBJECTS OF DESIRE

Revolutionary fun. Prepare for take off.

The Fliteboard™ eFoil gives the sensation of flying over water. Fliteboard carves like a snowboard in fresh powder, but with the freedom to ride anywhere, anytime, without wind or waves. It’s fast, quiet, and emission free. Ride alone, ride with friends, or share the learning experience. Every detail of Fliteboard has been refined for maximum performance, durability, beauty and enjoyment. Interchangeable components make Fliteboard easy to transport, set-up, and customise to suit your individual style. Fly effortlessly for up to 90 minutes per charge with Fliteboards’ dynamic eFoil propulsion system. www.fliteboard.com

A numbered Limited Edition – Bianchi for Scuderia Ferrari. Available exclusively at Scuderia Ferrari Online Store, a limited and numbered edition of just 12 SF01 bikes in the brand’s unmistakable Giallo Modena have been created to celebrate 120 years since the birth of Enzo Ferrari. The SF01 bike celebrates the start of the collaboration between Scuderia Ferrari and Bianchi, two iconic brands of Italian design and creativity, expressing the very best of technological and aesthetic research and innovation within the context of contemporary cycling. Hand-painted in Italy, the SF01 model is crafted entirely from carbon: Its super lightweight frame weighs just 780 grams and is equipped with the Bianchi CV system, which uses a patented Countervail® carbon material that eliminates 80% of vibrations to maximize the cyclist’s power and control. www.ferrari.com

moooi – The new Hana Armchair Wingback. Like an uncurling flower, the Hana Armchair Wingback seems to bloom open, honouring its name. Hana invites

118

Must Have

you to lay back, relax and let go in your own cosy little corner. www.moooi.com


Tahi Manuka honey premium collection – At one with nature. An environmentally friendly gift for a friend or loved one, the Tahi Manuka honey premium collection gift box contains two jars of UMF-certified, unpasteurised honey that offer a rich, complex taste and creamy texture that melts in the mouth. Renowned for its powerful anti-microbial, anti-bacterial, antifungal and anti-inflammatory properties, they are the perfect addition to your everyday pantry essentials. The Tahi Manuka Honey Premium Collection Gift Box is available at www.tahinz.com

Awaken in silk – ABSOLUTE SILK MICRO MOUSSE TREATMENT. Discover the ABSOLUTE experience of SENSAI. The signature blend highlights Koishimaru Silk RoyalTM in its proprietary airy mousse of microcarbonated bubbles boost skin condition as if infusing new life into skin, awakening luminous glowing Kinuhada – flawlessly silky skin. An airy mousse of micro-carbonated bubbles that boosts skin condition combined with Koishimaru Silk RoyalTM, a proprietary blend that takes you to a new realm of beauty. Upon application, bubbles smaller than pores effervesce into skin. As if infused with new life, skin is transformed and energised, looking and feeling youthfully resilient, luminous and breathtakingly smooth. More than ever, skin is ready to receive the nourishment of subsequent treatment. www.sensai.com


IMPRESSUM

PUBLISHER Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24 6330 Cham – Switzerland Phone +41 41 780 03 32 info@luxurylife-magazine.com www.luxurylife-magazine.com

EDITORIAL

Renato Schweizer Publisher I Editor-in-Chief renato@luxurylife-magazine.com

Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Patricia Schweizer, Sara Musinowski, Malak Ramadan, Andreas Hofstätter, Cyril Demaria, Jesper Storgaard Jensen, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos, Philip Hagenbuch, Renato Schweizer

DISTRIBUTION REGIONS

EUROPE, MIDDLE EAST, ASIA, USA Germany I Switzerland I Austria I United Kingdom Monaco I Paris I French Riviera I French Alps Dubai I Abu Dhabi I USA I Miami I New York I Singapore Hong Kong I Shanghai I Costa Rica I Maldives

Readers 1,360,000 readers of the highest purchasing power per issue

Print run Total 110,000 copies

Frequency of publication 2 times a year

ADVERTISING Patricia Schweizer Publisher I Head of Marketing & Sales patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 UNITED KINGDOM I SWITZERLAND I USA I UAE Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com Phone: +41 79 295 97 95 GERMANY I ITALY I AUSTRIA I ASIA Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 SPAIN I BENELUX I TURKEY Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84

SUBSCRIPTION

Subscribe online at: www.luxurylife-magazine.com

ISSN 2235-0667


TICKETVORVERKAUF Ticket-Hotline Ticket-Online

AB 2. APRIL 2020 Tel. +41 (0)900 552 225, CHF 1.19/Min. swissindoorsbasel.ch

LOGEN, VIP-PACKAGES Infos und Reservationen

Tel. +41 (0)61 485 95 94

MEMBERCARD-DAUERKARTEN Infos und Reservationen

Tel. +41 (0)61 485 95 94

WEEKEND-PACKAGES Infos und Reservationen

www.basel.com


ENJOY A NEW WAY OF TRAVELLING THANKS TO OUR TRADITIONAL ROYAL ORCHID SERVICE BY THAI AIRWAYS NON-STOP AND DAILY FROM ZURICH TO BANGKOK.

E. g. Bangkok in Business Class starting from CHF

2825.– *

For reservation and information please contact: +41 (0)44 215 65 00 or visit www.thaiair.ch * Tariffs are subject to special conditions. The number of places is limited.

Profile for Luxury Life MAGAZINE GmbH

Luxury Life MAGAZINE No.41 I Autumn/Christmas Edition 2019  

Luxury Life MAGAZINE No.41 I Autumn/Christmas Edition 2019