LookOut Magazine - Summer Edition

Page 1

01 <


> 02

GRUPO HOTELERO EN EXPANSIÓN INTERNACIONAL


03 <


> PRESIDENT ’S NOT E

> QUERIDO LECTOR > DEAR READER

Con mucha ilusión recojo el testigo del anterior editor, Alejandro Gutiérrez, a quien deseo todo el éxito en su nueva andadura profesional. Él fue el “Alma Mater” de la nueva imagen de nuestra revista redefiniéndola hasta lo que es hoy.

With much hope, I take the baton from the previous editor Alejandro Guitiérrez, to whom I wish every success in the next phase of his professional career. He was the “Alma Mater” of the new look of our magazine, redefining what it is today.

En este nuevo número, el equipo de LookOut os aproxima a lo más relevante del Sector Turístico Internacional: las personalidades que trabajan día a día para la industria que más empleos genera a nivel mundial, los lugares que permanecen aún escondidos en paraísos cercanos, los hoteles que son la expresión del lujo y de una sofisticada elegancia...Todo ello palpita tras estas páginas.

In this issue, the LookOut team brings you the stories most relevant to the international tourism sector: those people who work day after day in the industry that generates the largest number of jobs worldwide, those places that remain hidden in paradises nearby, hotels that are the expression of luxury and sophisticated elegance... all this can be found between these pages.

Os invito a adentraros en su lectura... sumergiéndoos en el Mundo LookOut.

I invite you to immerse yourself in the read... step into the LookOut world.

Nieves GONZÁLEZ | MANAGING EDITOR

> 04


05 <


> CONT ENT

> CONTENIDO > CONTENT

> 08MARBELLA LUXURY WEEKEND. 30SELECT LIVING: LUXURY PALACE PUERTO BANÚS 40PERSONALITIES: JOSE LUIS HERNÁNDEZ. 48AROUND THE WORLD: ARTE AZUL - MUSA. 60PUERTO PLATA. 62SAMANÁ. 68PERSONALITIES: IYOLEXIS CORREA 74AROUND THE WORLD: TURQUÍA. > 86SEA WORLD: VOLVO OCEAN RACE. 94REBO2RN. GRAND ESMERALDA. > 100BE GREEN: TURISMO SOSTENIBLE. > 104TOURISM INSIGHT: MAGMA TURISMO. > 110FASHION TO GO: ELIE SAAB. 114CARLOLINA HERRERA. 116PARIS FASHION WEEK. > 120COOL TECH: iTOURISM. > 124HORSE POWER: MCLAREN MP4 12C. 130RIVA ISEO. > 134TASTE IT: LOOKOUT RECOMENDACIONES. > 136PROPERTIES ON SALE. > 153BLUEBAY REAL ESTATES.

> EQUIPO LOOKOUT > STAFF EDITA LOOKOUT MAGAZINE

AGRADECIMIENTOS

PUBLISHER Nieves González pressmedia@lookoutmagazine.es DIRECTORES CREATIVOS Úrsula Morollón. Mauricio Sinatra DISEÑO GRÁFICO Úrsula Morollón creativo@lookoutmagazine.es EDITORA DE Vivian Tomas MODA fashion@lookoutmagazine.es Dto. MARKETING Mauricio Sinatra marketing@lookoutmagazine.es Dto. COMERCIAL Mariem Crespo redaccion@lookoutmagazine.es TRADUCCIONES TLS Bureau FOTÓGRAFO Yad Deen - yad@yaddeen.com ADMINISTRACIÓN María Jesús Reina, Mariana Wtadystaw. COLABORACIONES Nelly Smith, S.R.G., Magma Turismo.

> 06

IMPRIME La reproducción total o parcial está totalmente prohibida. Hemos puesto nuestro esfuerzo y cuidado para que el contenido de esta edición esté contrastado y sea el correcto, LookOut Magazine no se hace responsable por cambios en la información que sean generados o cambiados después de su publicación. The reproduction in whole part is strictly prohibited. While every care and effort is made to ensure all of the information is correct, LookOut Magazine cannot be held responsible for any changes in information that may occur after publication.

Luis Sánchez (Guarnieri) - José Luis Hernández (Concejal Turismo Marbella) - Grupo Bluebay Iyolexis Correa (Turismo de Cuba) - Turismo de México - Lic. Roberto Díaz Abraham (MUSA), Margarita Amione - Turismo de Rep. Dominicana - Sr. Jamal Satli Iglesias (GRUPO SATLI) - Elie Saab - Carolina Herrera - Roberto Botticelli - Riva - Juan Manuel Marín (Fotógrafo). GAVE Artes Gráficas. Montilla (Córdoba).

LOOKOUT MAGAZINE Ctra. Nacional. 340. km 167. C/ Rosa 100 Complejo Hotelero AGH. 29680. Estepona. Málaga. España. T. +34 952 88 60 59 lookoutmagazine.es


> SPAIN - MARBELLA | PUERTO BANÚS

BANÚS

07 <


> T RAVEL DISCOVERY

BlueBay Banús > Por Pilar Buesa

A ESCASOS METROS DE PUERTO BANÚS, ESTRATÉGICAMENTE UBICADO JUNTO A LA CARRETERA PRINCIPAL Y, AL MISMO TIEMPO, EN PRIMERA LÍNEA DE PLAYA, SE ENCUENTRA EL HOTEL BLUEBAY BANÚS. > 40 08


En una parcela de 28.000 m², rodeado de frondosos jardines sub-tropicales, el hotel ha sido construido al estilo de un típico pueblo andaluz, casitas blancas de dos plantas, callejuelas empedradas, patios andaluces, plazas y pequeños rincones donde perderse y quedar extasiado con la belleza de las buganvillas y el delicioso aroma del jazmín y el azahar. Para los amantes del mar y la playa, el Hotel BlueBay Banús les acerca a una preciosa playa de fina arena donde practicar múltiples deportes náuticos y refrescarse en el Beach Club. El recientemente inaugurado Beach Club es un espacio exclusivo donde disfrutar de un maravilloso día de playa tumbado en las hamacas o en las confortables camas balinesas, escuchando música relajante, contemplando la puesta de sol, saboreando un refrescante zumo de frutas o un cóctel, en un ambiente chill out. Y qué hay más sabroso que almorzar una paella o una fritura malagueña frente al Mar Mediterráneo…. El chef Guillermo Sánchez ha preparado una sugerente carta para deleitarse con las especialidades de la casa, platos típicos malagueños y carnes a la plancha. En el Beach Club del Hotel BlueBay Banús tiene todo lo que necesita para disfrutar de un completo día de playa, relajación, emociones y diversión. BODA EN EL RINCÓN ANDALUZ A la hora de organizar su boda, la mayoría de las parejas buscan que esta se salga de la rutina y sea una ceremonia original, que los invitados nunca olvidarán. Bodas bajo el agua, tirándose en paracaídas, en una montaña rusa, a bordo de un crucero, en bikini en la playa, disfrazados de la Guerra de las Galaxias… Pero lo cierto es que, tras largas deliberaciones, la gran mayoría termina por celebrar una boda tradicional.

Desde hace algunos años, los extranjeros buscan su boda original en nuestro país. No sabemos si se debe a los más de 320 días de sol, los vuelos baratos o nuestra fama de saber cómo pasarlo bien. Entre los destinos favoritos de los extranjeros para contraer matrimonio en España, son elegidos principalmente las islas y las costas Mediterráneas. La Costa del Sol es un lugar privilegiado por su clima, entorno, gastronomía y la simpatía de su gente. Marbella ofrece una localización excelente por su moderna infraestructura, la cercanía al aeropuerto internacional de Málaga, sus playas y el lujo y exuberancia que este destino representa, todo esto manteniendo las tradiciones andaluzas. Parejas llegadas desde Inglaterra, Alemania, Estados Unidos, Italia, Francia y países nórdicos, eligen una boda “typical Spanish” casándose al más puro estilo andaluz: trajes de volantes, peinetas, coches de caballos, cantes rocieros, etc. Larry y Brooke son una joven pareja de estadounidenses que, como ellos aseguran, tienen “corazón español”. Se decidieron por celebrar su boda en el Hotel BlueBay Banús seducidos por su construcción al estilo de un típico pueblecito andaluz. La coqueta Capilla Santa Catalina, entrañablemente escondida en una de las placitas, fue lo que les terminó de enamorar. Este precioso Rincón Andaluz fue el escenario de sus celebraciones durante todo un fin de semana. La tarde que llegaron los invitados una paella gigante en show cooking les esperaba en el Beach Club, con unas impresionantes vistas del atardecer sobre el mar. En este ambiente cálido y agradable, los invitados tuvieron la oportunidad de conocerse, relajarse y charlar, y prepararse para la gran fiesta del día siguiente. La mañana amaneció soleada. Muchos eligieron refrescarse en las impresionantes piscinas del hotel, otros prefirieron pasear por la playa y conocer los alrededores, las más coquetas aprovecharon para ponerse guapas en la peluquería del hotel. 09 <


> By Pilar Buesa

La tarde nos regaló una luz dorada, con ese espectacular tono malagueño. De los jardines emanaba un delicioso aroma a azahar. Larry compartía confidencias con sus amigos en el acogedor bar Sir Drake, y la novia se preparaba en su dormitorio con sus amigas, confiada, pues estaba segura de que los organizadores y todo el personal se ocupaban de que todo saliera según lo planeado. Llegado el gran momento, a la entrada de la capilla, todos los invitados quedaron en silencio al escuchar el dulce rasgueo de una guitarra española en directo. Los novios rompieron la tradición llegando juntos, deslumbrando a todos los presentes la belleza del amor que desprendían. Las velas iluminaban los patios y rincones del jardín, las fuentes, los preciosos balcones… Abrieron boca con deliciosos aperitivos andaluces, moscatel, jamón ibérico, salmorejo, fritura malagueña, que dieron paso a una cena muy española preparada con esmero y deleitando a los paladares más exigentes. Los invitados nunca olvidarán una boda a la española. Larry y Brooke agradecen, en lo más profundo de su corazón, haber vivido la boda de sus sueños en el Hotel BlueBay Banús.

THE HOTEL IS SITUATED JUST METRES AWAY FROM PUERTO BANÚS, STRATEGICALLY LOCATED NEXT TO THE MAIN MOTORWAY AND AT THE SAME TIME WITH DIRECT BEACH ACCESS. Built on a 28,000 m² lot, surrounded by lush sub-tropical gardens, the hotel is designed like a typical Andalucian town, with white two-story houses, narrow cobblestone streets, Andalucian patios, squares and small corners to lose yourself in and become captivated by the beauty of the bougainvilleas and the aroma of the jasmines and orange blossoms. For sea and beach lovers, the Hotel BlueBay Banús brings them closer to a precious fine sand beach where they can participate in various water sports and cool off at the Beach Club. The recently inaugurated Beach Club is an exclusive place for enjoying a wonderful day at the beach, lying down in the hammocks or the comfortable Balinese beds, listening to relaxing music, contemplating the sunset, savoring a refreshing fruit juice or cocktail, in a relaxing environment. And what’s more delicious than having paella or a dish fried Malaga style on the Mediterranean Sea? Chef Guillermo Sánchez has prepared an enticing menu that allows diners to enjoy the house specials, typical Malagan dishes and grilled meats. At the BlueBay Banús Hotel ’s Beach Club, you have everything you need to enjoy a complete day at the beach: relaxation, happiness and fun. WEDDING IN THE RINCÓN ANDALUZ When the time comes for you to plan their wedding, the majority of couples look to make it something out of the ordinary with an original ceremony that the guests will never forget. Weddings under water, while skydiving, on a roller coaster, on board a cruise

> 10


BlueBay Banús ship, in a bikini on the beach, dressed up as Star Wars characters… Only 10% of couples venture to get married in an exceptional or extravagant way. For the last few years, foreigners have come to Spain in search of an original wedding. We don’t know if this is due to our more than 320 days of sun, cheap flights or our fame for knowing how to have a good time. Among foreigners’ favorite destinations for getting married in Spain are the islands and the Mediterranean coasts. La Costa del Sol occupies a privileged position because of its weather, environment, cuisine and the kindness of its people. Marbella offers an excellent location because of its modern infrastructure, proximity to Malaga’s international airport, its beaches, and the luxury and exuberance that this destination represents, all the while maintaining Andalucian traditions. Couples from England, Germany, the United States, Italy, France and Nordic countries choose a “typical Spanish” wedding, getting married in authentic Andalucian style: ruffled dresses, ornamental combs, horse-drawn carriages, traditional Andalucian songs, etc. Larry and Brooke are a young American couple that, as they affirm, have a “Spanish heart”. They decided to celebrate their wedding in the Hotel BlueBay Banús lured by its typical small-town Andalucian style. The beautiful Santa Catalina Chapel, pleasantly hidden in one of the small squares, was what really made them fall in love with the place. This precious Andalucian Corner was the scene of their celebrations during the entire weekend. The afternoon that the guests arrived, a giant paella was waiting for them in the Beach Club, with

impressive views of the sunset over the sea. In this warm and pleasant environment, the guests had the opportunity to meet each other, relax, converse, and prepare themselves for the big party the next day. The morning was sunny. Many chose to cool off in the hotel’s impressive swimming pools, while others preferred to walk along the beach and get to know the surrounding areas; the most stylish took advantage to situation to make themselves look pretty in the hotel’s hairdresser’s. The afternoon blessed us with a golden sunlight with that spectacular Malagan tint. A delicious orange blossom smell emanated from the garden. Larry shared confidences with his friends in the inviting Sir Drake bar, while the bride got ready in her bedroom with her friends, at ease because she was sure that the planners and staff were in charge of carrying out everything as planned. When the moment arrived, all of the guests remained at the entrance of the chapel listening to the sweet strum of the Spanish guitar playing there. The bride and groom broke with tradition by arriving together, dazzling everyone present with the beauty of the love they emitted. The candles lit the patios and corners of the garden, the fountains, the precious balconies…appetites were whetted with Andalucian appetizers, muscat, Iberian ham, salmorejo, and fried Malagan dishes, which gave way to a Spanish dinner, carefully prepared to please even the pickiest taste buds. The guests will never forget this Spanish-style wedding. Larry and Brooke are thankful, from the bottom of their heart, for having had the wedding of their dreams at the Hotel BlueBay Banús.

www.bluebayresorts.com

11 <


acobanus.com administracion@acobanus.com T. 678 424000 F. 952 882375 Muelle Ribera. Local 28 29660 Puerto BanĂşs. Marbella


Nuestro compromiso es la excelencia.


Photography by Yad Deen Š 2011

> 14


SENTANDO LAS BASES DEL FUTURO Tras el balance positivo y éxito alcanzado durante las cuatro intensas jornadas que marcaron el evento, Marbella Luxury Weekend se prepara para su próxima edición. Acobanús (Asociación de Comerciantes de Puerto Banús), el Ayuntamiento de Marbella y las firmas representantes implicadas en este proyecto colaboran conjuntamente para convertirlo en “un gran referente del turismo de lujo de Europa”, según José Luis Hernández, Concejal de Turismo de Marbella. SETTING THE SCENE FOR THE FUTURE Following the positive results and success achieved during the four intense days that made up the event, Marbella Luxury Weekend prepares for its next edition. Acobanús (Association of Businessmen and traders of Puerto Banús) Marbella City Council and the high brands involved in this project are working together to make “a great reference for luxury tourism in Europe, “according to José Luis Hernández, Councilman Marbella Tourism.

15 <


Photography by Yad Deen © 2011

Manuel Jiménez | Patrizia Steccato Photography by Yad Deen © 2011

Carla Hijma | Gonzalo de Cevallos Photography by Yad Deen © 2011

McLaren Team | Mario Guarnieri

Photography by Yad Deen © 2011

> 16


Marina Marbella Team

Photography by Yad Deen © 2011

Natasha Romanó

Photography by Yad Deen © 2011

Jose Luis Hernández

Photography by Yad Deen © 2011

Mario Guarnieri | Jose Luis Hernández

Photography by Yad Deen © 2011

17 <


Photography by Yad Deen Š 2011

> 18


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Una presentación sin precedentes. Tras la inauguración oficial del Marbella Luxury Weekend, McLaren deleitó a todos los allí presentes con el aclamado nuevo modelo MP4 12C, el deportivo del que se llevaba hablando años y, que como bien se demostró, no deja indiferente a nadie. Tras minutos de espera donde nuestras expectativas se encontraban cubiertas bajo un velo plateado, la aclamada violinista Susanne Hou comenzó lo que fue un performance con un gusto exquisito. Bailarinas al son de los acordes del violín Guarnieri de 270 años de antigüedad, danzaron alrededor del nuevo McLaren, dejándolo al descubierto y desencadenando la lluvia de flashes que inmortalizó el momento.

An unprecedented presentation. After the official opening of Marbella Luxury Weekend, McLaren delighted all present with the acclaimed new model MP4 12C, the sports car that took years and talking, which as is well-expressed in leaves no one indifferent. After minutes of waiting where our expectations were covered under a silvery veil, the acclaimed violinist Susanne Hou began what was a performance with exquisite taste. Dancers to the chords of the Guarneri violin 270 years old, danced around the new McLaren, leaving it exposed to a rain of flashes immortalizing the moment.

19 <


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Presentación Pagani Huayra by Guarnieri

Photography by Yad Deen © 2011

> 20


Presentación McLaren MP4 12C by Guarnieri

Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Mario Guarnieri

Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

21 <


Photography by Yad Deen Š 2011

> 22


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

El collar fue una comisión a la ultralujosa casa de Cartier, quien había cedido a los caprichos de la diva María Félix dado su alto rango en la élite europea. Elaborado en platino puro tenía que ser completamente articulado, llevaba incrustaciones de casi 3.000 diamantes africanos equivalentes a 180 kilates con escamas en su anverso en esmalte esmeralda y rubí. Se tardó dos años enteros en sus talleres de Suiza poder elaborarlo. Es considerado una obra maestra de la alta joyería, es una de las piezas centrales de la colección “El arte de Cartier”.

Photography by Yad Deen © 2011

The necklace was a commitment to the ultra luxurious house of Cartier, who had yielded to the whims of the diva María Félix as its high standing in the European elite. Made in pure platinum had to be fully articulated, had deposits of nearly 3,000 African diamonds equivalent to 180 carats with scales on its face in emerald and ruby enamel. It took two whole years in his workshops in Switzerland to produce it. It is considered a masterpiece of fine jewelry, is one of the centerpieces of the collection “The Art of Cartier. “ 23 <


> 24


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

REVIVIENDO UN NOMBRE LEGENDARIO.

REVIVING A LEGENDARY NAME

OMEGA Ladymatic recupera un nombre histórico del ilustre pasado de la marca. Lanzada originalmente en 1955 y en progreso continuo durante casi una generación, la línea de relojes Ladymatic de pulsera definió, en otra época, el estilo y la elegancia femeninos. Fue uno de los primeros relojes automáticos de la firma que se diseñó especialmente para la mujer e incorporó el movimiento automático más pequeño que OMEGA había realizado nunca.

The Omega Ladymatic reintroduces a name from the storied brand’s illustrious past. Originally launched in 1955 and continuing for the better part of a generation, the Ladymatic wristwatch line defined feminine grace and elegance in another era. It was one of the brand’s first self-winding watches to be designed especially for women and it featured the smallest automatic movement Omega had ever made. BOUTIQUE TOURBILLON PUERTO BANÚS 25 <


> 26


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

27 <


Photography by Yad Deen Š 2011

> 28


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Custo Barcelona, siempre a la vanguardia, ha querido recrear el más puro estilo de Carnaby Street en el Soho londinense, inaugurando un concepto totalmente innovador en Puerto Banús. Durante los meses de verano, en el Paseo Benabola, muelle de atraque de los yates más imponentes, Custo presenta un nuevo espacio donde tomar una copa disfrutando de un sofisticado ambiente chill out de la mano de conocidos DJ’s, rodeados de las mejores colecciones del diseñador catalán. Abierto todo el día | Julio hasta la 1am | Agosto hasta las 2am | Septiembre del 1 al 15 hasta la medianoche y del 16 al 31 hasta las 10pm.

Photography by Yad Deen © 2011

Custo Barcelona, always at the forefront, wanted to recreate the style of Carnaby Street in London’s Soho, opening a completely new concept in Puerto Banus. During the summer months, on the Paseo Benabola, pier with the most impressive yachts, Custo presents a new space to have a drink while enjoying a sophisticated chill out atmosphere thanks to well-known DJ’s, surrounded by the finest collections of the catalan designer . Open all day | July until 1am | August until 2am | September 1st to 15th until midnight and 16th to 31st 10pm.

29 <


Photography by Yad Deen Š 2011

> 30


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

Durante las jornadas del Marbella Luxury Weekend, no sólo pudimos disfrutar de exclusivos eventos, nuevas colecciones y degustaciones exquisitas, Salvatore Ferragamo nos sorprendió en medio de tanto lujo y sofisticación con su zapatero artesano. Nos hizo recordar que los productos de lujo no sólo tienen un precio elevado por pertenecer a una determinada marca, si no por contar con los mejores profesionales cuidando cada detalle para que la pieza final tenga una calidad sin igual. Sin duda aportó un toque humano que despertó la curiosidad de muchos.

Photography by Yad Deen © 2011

During the days of Marbella Luxury Weekend, not only could enjoy exclusive events, new collections and delicious tasting, Salvatore Ferragamo surprised us in the midst of so much luxury and sophistication with its shoemaking. It reminded us that luxury products do not only have a high price for belonging to a particular brand, if not for having the best professionals taking care of every detail so that the final piece has an unsurpassed quality. Undoubtedly it provided a human touch that aroused the curiosity of many.

31 <


> SELECT LIVING

> 32


Una de las pocas maravillas arquitectónicas a la venta en Puerto Banús. Según los arquitectos José Javier Galindo Carbajo, y Juan Francisco García, especializados en rehabilitación y construcción de palacios, mansiones, villas de lujo, urbanizaciones, hoteles y con oficinas en Marbella, Madrid, Londres y Alemania, nos invitan a conocer este maravilloso palacio, cuya rehabilitación y alta decoración ha sido realizada a lo largo de varios años. Nos comentan que es uno de los palacios más lujosos y prestigiosos de España, situado en el corazón de Marbella a tan sólo un kilómetro de Puerto Banús, con más de 8.300Mts2 de terreno y 3.291Mts2 construidos. OS INVITAMOS A CONOCER ESTA MARAVILLA ARQUITECTÓNICA EN VENTA.

One of the few architectural wonders for sale in Puerto Banus. The architects Jose Javier Galindo Carbajo and Juan Francisco García, who specialize in the rehabilitation and construction of palaces, mansions, luxury villas and hotels. With holding offices in Marbella, Madrid, London and Germany, invite us to know this wonderful palace, whose rehabilitation and high decoration has been done over several years. They say that it is one of the most luxurious and prestigious palaces of Spain. Located in the heart of Marbella just a mile from Puerto Banús, with 8,300mts2 plot and over 3,291mts2 built. WE INVITE YOU TO VISIT THIS ARCHITECTURAL MARVEL FOR SALE.

+34 952 929718

33 <


> 34


> Jardines tropicales donde existe una vegetación consolidada, tres fuentes, lago, cascada, fuente granadina y zona de estilo balinés.

> Mature, tropical gardens including three fountains, lake, waterfall, Granada fountain and an area in the balinese style.

> 7 Dormitorios en suite. Suite principal de 400m2, grandes vestidores y salón privado.

> 7 Bedroom suites. Master suite: 400m2 with large dressing rooms and private lounge.

> Tres grandes y majestuosos salones comunicados y distribuidos en diferentes ambientes que totalizan 760 m2, zona de billar y una antesala a la zona de dormitorios, todo ello decorado con el más exquisito y glamoroso lujo junto a las mejores calidades en telas, maderas y mosaicos.

> Three interconected spacious and magestic lounges (760m2) serve as the reception area to the area of the bedrooms each appointed in a different style and decorated in the most glamorous and exquisite luxury using the very finest quality, timber and mosaics.

> Preciosos porches en diferentes ambientes, terrazas de dormitorios, zonas de servicio, garajes, almacenes y cuarto de instalaciones, salón infantil de 50 m2, pista de paddel, ascensor, aire acondicionado, calefacción por agua, energía solar y sistema de alta seguridad con cámaras de vigilancia.

> Terraces, balconies of the bedrooms, staff rooms, garages, storerooms and inspection boxes, children playground, lift, air conditioning, central heating, solar power and security system with surveillance cameras.

> Cocina interior de 170 m2 y cocina exterior con barbacoa. Un palacio en pleno centro con total independencia y una privacidad inmejorable, rodeado de un fantástico y único jardín botánico tropical que hacen un placer el paseo entre sus fuentes, cascadas y aguas. > Piscina climatizada interior, gimnasio, jacuzzi, baño turco y sauna en la zona de spa. Piscina dinámica exterior con chorros, contranado, bar, cromoterapia, masaje cervical y cascada. > Decoración del más exquisito gusto y alto nivel, incluyendo suelos de mosaico, mármoles seleccionados de once paises, techos artesanales y puertas talladas a mano, pinturas al óleo, frescos en techos y paredes, sin olvidar un amueblado de ensueño con lo más exclusivo del mercado. Grandes y lujosos detalles que hacen de este palacio una de las más exquisitas joyas en el corazón de la Costa del Sol, junto al famoso Puerto Banús de Marbella.

> Indoor kitchen (170 m2) and outdoor kitchen BBQ. A palace in the heart of the city enjoying complete independence and unegunalled privacy sourrounded by a unique and fantastic tropical garden in which it is a delight to stroll amongst it’s fountains and waterfalls. > Indoor heated swimming pool, gym, jacuzzi, turkish bath and sauna in the spa area. Dynamic outdoor pool with waterfalls, “current effect”, cromotherapy, cervical massage and bar. > Decorated with the finest taste to the highest standards, with mosaic floors, marble from eleven countries, craftsman built ceilings, hand carved doors, oil paintings, frescoes on ceilings and walls and, of course, marvellously furnished with the most exclusive pieces on the market. These and other details make this palace a true jewel at the very heart of the Costa del Sol in central Marbella right next to Puerto Banús.

35 <


SIN DUDA HACE DE SU PROPIETARIO UN PRIVILEGIADO INVERSOR EN LA MEJOR ZONA DE EUROPA GRACIAS A SU MICROCLIMA SUBTROPICAL.

NO DOUBTS IT WOULD MAKE IT’S OWNER A PRIVILEGED INVERSTOR IN THE FINNEST PART OF EUROPE ENJOYING A SUBTROPICAL MICROCLIMATE.

BLUEBAY REAL ESTATES (PRICE ON APPLICATION) Contact by phone. Teléfono: +34 952 929718 Mobile. Móvil: +34 678 424000 e-mail. sales@bluebayrealestates.com

> 36


37 <




> 40


41 <


> PERSONALIT IES

Nos encontramos ante un marbellí profundamente enamorado de la ciudad que le vio nacer, por la que condujo sus primeros pasos, enamorado del mar que despertaba sus sueños desde la infancia. Un marbellí con vocación política, entendida siempre como trabajo duro, diálogo abierto y espíritu de servicio. Él es José Luis Hernández, Concejal de Turismo & Empleo de la ciudad de Marbella. Comenzamos en este punto nuestra entrevista, interesándonos por la iniciativa pionera de Marbella Luxury Weekend. LookOut: ¿Durante cuánto tiempo se ha gestado esta iniciativa y qué obstáculos ha encontrado en su camino? JL: La idea surgió hace varios años como un proyecto más ambicioso. Desde el pasado mes de octubre la idea cobró más fuerza animado por el ejemplo de la fiesta anual de la Vendimia en París, donde las grandes marcas cierran las calles para acoger la celebración de “la Avenue Montagne”. Este evento tiene un doble objetivo, por un lado, de cara a las firmas, la comercialización de productos de lujo y del otro, de cara a Puerto Banús y Marbella, la proyección > 42

internacional que un evento de esta envergadura origina en los medios de comunicación. Es un hecho que el factor más importante en nuestra balanza comercial es el consumo, que es lo que se ha visto más afectado por la incertidumbre generada por la crisis. Incentivar el consumo no es un acto de frivolidad si no de responsabilidad, el futuro está en nuestras manos, para fomentar el empleo, debemos activar el consumo. LK: El segmento del turismo de lujo, estrechamente ligado a la historia de Marbella, parece el menos golpeado por la crisis. Es sin duda el segmento al que nos dirigimos, ¿se puede decir que Marbella es un destino cinco estrellas? JL: Efectivamente, es cierto que existen otros destinos en el Mediterráneo, pero el hecho diferencial es que Marbella aglutina rasgos que la hacen única, tiene un micro-clima que la hace disfrutar de excelentes temperaturas durante todo el año, tiene una oferta hotelera magnífica, es una ciudad desarrollada y moderna, tiene profundas raíces andaluzas a la par que es una ciudad profundamente cosmopolita, una amplísima oferta de ocio y restauración, tiene mar, montaña, nieve a tan sólo un par de horas en coche, dos aeropuertos internacionales. No hay otro destino turístico equiparable a esta ciudad. Se puede decir que Marbella es un destino de cinco estrellas, pero aún debemos trabajar para convertirlo en un destino cinco estrellas Gran Lujo. LK: Las playas y puertos de Marbella han obtenido un total de 6 banderas azules, esto implica que la ciudad se


ha empleado a fondo en cuidar su patrimonio natural, vital para el turismo. Imaginamos que el área de Medio Ambiente trabaja conjuntamente con la delegación de turismo uniendo sinergias para cuidar el hábitat de la ciudad, ¿qué medidas se han adoptado para favorecer un turismo sostenible? ¿Cómo se incentiva desde su delegación el uso de estas medidas medioambientales en el sector privado? JL: Efectivamente, desde las instituciones estamos plena-

mente concienciados de este hecho. Marbella posee un entorno natural maravilloso, a tan sólo unos kilómetros de la ciudad se pueden encontrar parajes maravillosos, como lo es por ejemplo la Sierra de las Nieves, que disfruta de una riquísima flora y fauna. De hecho colaboramos incluyendo este parque dentro de nuestra oferta turística. Siguiendo con la pregunta, son muchos los establecimientos de la industria hotelera de la ciudad que han incluido dentro de su política corporativa, iniciativas eco-eficientes 43 <


y eco-sostenibles como es el caso del Hotel El Fuerte. LK: La ciudad ha estado presente en las grandes ferias turísticas internacionales, para atraer a turistas procedentes de mercados como Asia, Norteamérica y Emiratos Árabes. ¿Se ha visto esto reflejado en un incremento significativo de visitantes? ¿Qué países siguen siendo líderes como emisores de turismo a la zona? JL: Marbella ha experimentado en el primer cuatrimestre de 2011 un espectacular incremento en el número de viajeros, concretamente un 20,86%, lo que la ha convertido en líder del mercado turístico a nivel nacional. Los mercados emisores siguen siendo los países europeos, como Gran Bretaña, Alemania, Países Nórdicos, visitantes procedentes de Francia, se ha notado también gran afluencia de italianos, también es significativo el incremento de visitantes norteamericanos, sin duda influenciados por la visita de la primera dama norteamericana, Michelle Obama. Sigue al alza la llegada de turistas procedentes de Rusia, un turista que goza de un gran poder económico. Son cada vez más numerosos los visitantes procedentes de Emiratos Árabes, para lo cual se ha mostrado eficacísima la presencia de nuestra oficina de representación en el Golfo Pérsico, Dubai, en la que trabajamos paralelamente con Turespaña, usando ellos la marca turística de Marbella para su promoción. Marbella es sin duda una marca de prestigio internacional. LK: A lo largo de las últimas décadas, Marbella ha ido diversificando su oferta turística pasando de ser un destino de Sol y Playa a completar su oferta con turismo de golf, congresos, incentivos, salud y belleza. En breve, el turismo de cruceros experimentará un fuerte crecimiento con la construcción del nuevo puerto en el actual puerto pesquero de la bajadilla, un innovador diseño que acoge dentro de sus instalaciones zonas comerciales y de ocio. Un ambicioso proyecto que se prevé finalizado para el 2013. ¿Cuáles son las previsiones de afluencia de turistas? ¿Qué volumen de ingresos generará este nuevo segmento? JL: Nuestra ciudad ya ha tenido experiencias previas con el turismo de cruceros, aunque de una forma muy puntual. Barcos como el famoso World Residencies at the Seas, donde “celebrities” de la talla de Madonna tienen suite a bordo, fondeó frente a la costa, permitiendo a los cruceristas trasladarse a Puerto Banús, gracias a un barco lanzadera. Este nuevo puerto permitirá que las compañías navieras incluyan el destino Marbella en sus rutas

> 44

por el Mediterráneo. Si bien, no se tratará de un turismo masivo que desembarque miles de turistas, que sería difícil absorber por la ciudad, generando masificación en este destino. Al contrario, para mantener los estándares de calidad propios de la ciudad de Marbella, estaremos orientados hacia cruceros de gama alta, con un pasaje más reducido y un perfil más alto. La gestión del puerto será privada, si bien desde la delegación se hará una labor de comunicación y promoción de este destino entre las compañías de cruceros. LK: Por último, para dar por concluida la entrevista, nos gustaría preguntarle cómo ve el futuro de Marbella en los próximos cinco años. JL: Marbella es una ciudad que, por todo lo mencionado anteriormente, tiene un enorme potencial de crecimiento. Marbella es sinónimo de éxito y por ese éxito necesitamos trabajar. Ampliar y mejorar las infraestructuras y equipamiento de la ciudad, cómo es el caso del Palacio de Congresos, que dinamice aún más el segmento de Turismo de Congresos, vital para la ciudad. De otro lado, el posicionamiento en el segmento de cruceros con la creación y funcionamiento del nuevo puerto. La atracción de inversiones que generen un tejido empresarial complementario al turismo y que conviertan a Marbella en una metrópoli, moderna, vital referente para el resto de Andalucía. Creo firmemente en el futuro de Marbella como ciudad y marca turística internacional.

www.marbellaexclusive.com


45 <


The event has a twofold objective: on one hand, with relation to the businesses, the commercialisation of luxury products and on the other, with relation to Puerto Banus and Marbella, the international coverage that an event of this magnitude receives from the media.

We find ourselves with a resident of Marbella that is deeply in love with this city in which he was born, took his first steps, and fell in love with ocean, which has captured his imagination since childhood. He is a Marbella resident with a vocation for politics, hard work, open dialogue, and a will to serve. We began our interview on this theme, by enquiring about the pioneering Marbella Luxury Weekend initiative of from the Marbella Town Council and the Tourism Office. LookOut: How long has this project been in development and what obstacles have you encountered along the way? JL: The idea came up a few years ago as a more ambitious project. Last October the idea gained momentum, inspired by the example of the annual Harvest Festival in Paris, where the big brands close the streets to celebrate “la Avenue Montagne”.

> 46

It is a fact that the most important factor in our balance of trade is consumption, which is what has been most affected by the uncertainty generated by the crisis. Encouraging consumption is not an act of frivolity, but of responsability. The future is in our hands; to promote employment we must activate consumption. LK: The luxury tourism sector, closely linked to the history of Marbella, seems to be the least affected by the crisis. It’s undoubtedly the segment to which we turn. Can say that Marbella is a five star destination? JL: Definitely. It’s true that there are other destinations in the Mediterranean, but the difference is the Marbella brings together elements that make it unique. It has a microclimate that gives it excellent temperatures throughout the entire year. It has a magnificent range of hotels. It is a modern, developed city. It has deep Andalucian roots and at the same time it is a profoundly cosmopolitan city. It has a wide range of leisure and food options and it has the sea, mountains and snow just a few hours away, and two international airports. There’s no other tourist destination comparable to this city. You could say that Marbella is


a five-star destination, but we must work to make it a five star luxury destination. LK: The beaches and ports of Marbella have obtained a total of 6 blue flags. This means that the city has made great efforts to care for its natural environment, so vital for tourism. We imagine that the environmental Department works closely with the tourism delegation, collaborating to care for the city’s habitat. What measures have been adopted to promote sustainable tourism? How does you delegation encourage the use of these environmental measures in the private sector? JL: Yes, at an institutional level we are very aware of this fact. Marbella has a wonderful natural environment. Just a few kilometres from the city you can find beautiful landscapes, for example the Sierra de las Nieves, which possesses a wide range of flora and fauna. In fact we collaborate and we include this park within our range of tourism offers. To answer your question, many establishments in the city’s hospitality industry, such as the Hotel Fuerte, have included eco-efficient and eco-sustainable initiatives in their corporate policy. LK: The city has been present at the big international tourism fairs to attract tourists from markets such as Asia, North America and the United Arab Emirates. Have you seen this reflected in a significant increase in visitors? Which countries continue to be the leaders in terms of tourism to the area? JL: In the first quarter of 2011 Marbella experienced a spectacular increase in the number of travellers. A 20.86% increase in fact. This has made it a tourism market leader at a national level. Our source markets are still European countries such as Britain, Germany, the Nordic countries and visitors from France. There has also been a large influx of Italian visitors and a significant increase in American tourists, without doubt influenced by the American First Lady, Michelle Obama. Tourist arrivals from Russia continue to rise; these are tourists that have great economic power. There are an increasing number of visitors from the United Arab Emirates, for which the presence of our representative office in the Dubai has been largely responsible. We work there partially with Turespaña and they use the Marbella tourist brand for their promotion. Marbella is undoubtedly an internationally prestigious brand.

LK: Over recent decades, Marbella has been diversifying its tourism offer from being a sun and beach destination to complete its range with golf tourism, congresses, and health and beauty tourism. In short, cruise tourism will experience strong growth with the construction of the new port in the current fishing port of Bajadilla. It’s an innovative design that accommodates leisure and shopping areas within its facilities. It’s an ambitious project that is scheduled for completion by 2013. What is the expected influx of tourists? What revenue volume will be generated by this new sector? JL: Our city has already had previous experience with cruise tourism, albeit very limited. Famous ships like the World Residence at Sea, where celebrities such as Madonna have suites on board have anchored off the coast, allowing cruise passengers to transfer to Puerto Banus with a smaller boat. This new port will allow cruise companies to include Marbella as a destination on their routes through the Mediterranean. It won’t mean a massive influx of thousands of tourists; that would be difficult for the city to absorb and would generate overcrowding. On the contrary, to maintain the quality standards of the city of Marbella, we will be aiming for high-end cruises, with less passengers with a higher profile. The port will be privately managed, although there will be communication and promotion of the destination by the cruise companies. LK: Finally, to finish the interview, we would like to ask how you see the future of Marbella in the next five years. JL: Marbella is a city that has great growth potential for all the reasons I’ve mentioned. Marbella is synonymous with success and we need to work for that success. The expansion and improvement of the city’s infrastructure and equipment, such as with the Palace of Congress, that will give a further boost to the congress sector, is vital to the city. There is also the positioning in the cruise sector that will happen with the creation and operation of the new port. There is also the attraction of investments that generate a business network that will complement tourism and convert Marbella into a modern, vital metropolis and a reference for the rest of Andalusia. I firmly believe in the future of Marbella as a city and an international tourism brand.

www.marbellaexclusive.com

47 <


> 48


> MEXICO - RIVIERA MAYA

GRAND ESMERALDA

49 <


> AROUND T HE WORLD

“LA EVOLUCIÓN SILENCIOSA” > Por Úrsula Morollón

> 50


El mar, rincón de esperanza para la evolución, ha sido el lugar elegido por Jason DeCaires Taylor para mostrar al mundo que el arte y la naturaleza han estado fusionados desde el principio de los tiempos. Jason DeCaires, Licenciado en Cerámica y Escultura en el Instituto de Arte de Londres, ha sentido gran pasión y admiración por las profundidades del mar desde pequeño. Su obra “Silent Evolution” cuenta con 400 esculturas humanas expuestas en MUSA – Museo Subacuático de Arte, en Cancún, Quintana Roo. MUSA fue inaugurado en noviembre de 2009, con el propósito de lograr la recuperación y sostenibilidad de los arrecifes naturales caribeños. La afluencia de visitantes, el calentamiento global y el cambio en el PH marítimo estaba provocando daños irreversibles que sólo podían ser sufragados con la recreación de un arrecife artificial para ser repoblado con los corales más afectados. De este modo, El Dr. Jaime González Cano Director del Parque Marino Nacional Costa Occidental de Isla Mujeres, Punta Cancún y Punta Nizuc y el Lic Roberto Díaz Abraham, Presidente del MUSA, decidieron contratar al artista Jason DeCaires para llevar a cabo el principio del ambicioso proyecto. Posteriormente Jason aceptó el cargo de Director Artístico de MUSA. Ahí empezó la magia. Durante estos tres años las figuras han tomado vida, creando una sinergia entre lo viviente y lo estático. Su obra pasó de ser una obra inanimada hecha con cemento, varilla y arena, a albergar la vida subacuática de las aguas caribeñas. El tiempo y la naturaleza han dejado su huella sobre ellas, influyendo en la evolución de las esculturas paralelamente a la evolución del cuerpo humano a lo largo de su existencia. Una de sus más impresionantes esculturas, hecha para otro espacio escultórico submarino, es la obra intitulada “Vicisitudes”, que consiste en un círculo de niños cogidos de la mano, demostrando que sin duda alguna son ellos los que mejor se adaptan a los cambios y disfrutan con cada nuevo reto. Las futuras generaciones tendrán referencias sobre

la época de la que las esculturas datan, ya que Jason ha integrado objetos tanto electrónicos como analógicos en su obra. Así encontramos en la Isla de Grenada, a “The Lost Correspondent” representado por un hombre escribiendo en máquina de escribir sobre un viejo escritorio repleto de recortes de periódico. El MUSA, museo subacuático más grande del mundo, es considerado un paraíso para buzos y nadadores de snorkel, así como amantes del arte, ya que toda ley terrestre se ve alterada. La luz, la refracción, la gravedad, la atmósfera… hasta la relación con la obra cambia, ya que la interacción con ella es tridimensional, puede ser apreciada desde diferentes ángulos que ofrecen puntos de vista hasta ahora desconocidos. ENTREVISTA Desde Lookout Magazine queremos agradecer al Lic Roberto Díaz Abraham, Presidente del Museo Subacuático de Arte en Cancún, su atención y tiempo dedicado. L. ¿Cuál era la situación real de los arrecifes caribeños que ha creado la necesidad de desviar los turistas al MUSA? LIC. El Parque Marino Nacional, es un área protegida natural que recibe aproximadamente 2,000 visitantes diarios que visitan sus aguas cristalinas, realizando la actividad de buceo y snorkel, y a quienes se les informa por parte de los prestadores de servicios, de lo frágiles que son estos ecosistemas. Asimismo, los arrecifes naturales de la zona son impactados periódicamente por meteoros de diferente intensidad, que fracturan y dañan en alguna medida. El Calentamiento global y el blanqueamiento de los arrecifes, son fenómenos reales que nos obligan a tomar medidas de descarga de los arrecifes naturales hacia las estructuras artificiales del MUSA. L. La ayuda de Jason DeCaires ha sido imprescindible para dar a conocer el museo internacional51 <


perfecta para de inmediato atrapar la atención de los visitantes, combinando arte y belleza con ciencia y conservación.

mente ¿fue una iniciativa conjunta, fue Jason el “fundador” o fue simplemente casualidad esta colaboración? LIC. La iniciativa para crear un hábitat artificial submarino, fue iniciativa del Dr Jaime González Cano quién junto con el Lic. Roberto Díaz Abraham, en ese entonces Presidente de Asociados Náuticos de Cancún, invitaron a Jason a venir desde Londres a realizar un proyecto de mucho mayores dimensiones al que Jason realizó en la Isla de Grenada. A partir de ese primer encuentro, los tres individuos unimos fuerzas y talentos para involucrar a toda la comunidad de Cancún e Isla Mujeres, para realizar tan magnífico proyecto. A este esfuerzo conjunto se sumó la oficina de Visitantes y Convenciones de Cancún y recientemente, el Consejo de Promoción Turística de México. L. ¿Qué os llamó la atención de Jason y su obra desde el principio? LIC. En un principio, el Dr. González Cano experimentó con estructuras artificiales llamadas reef balls, pero por ser demasiado largo su proceso de adaptación y colonización de vida en el fondo marino, buscó una opción diferente. Cuando observó la obra de Jason me la mostró a mí, que ya la había visto en exhibiciones de buceo internacionales, quedamos fascinados con la idea de invitarlo a trabajar con nosotros en Cancún. Su obra nos pareció única y > 50 52

L. Próximamente se abrirán las “puertas” de las otras 12 salas para diferentes artistas. Sabemos que es Jason el que está haciendo la selección ¿cuáles son los requisitos de filtrado para formar parte del MUSA? LIC. Solamente hemos abierto dos salas: La de manchones y la de Nizuc. El espacio es enorme. Solamente en Manchones podrían caber sin problemas más de 10,000 esculturas. Vamos a ir poco a poco. El Parque Marino de Cancún tiene más de 8,000 hectáreas. Los artistas que deseen participar en MUSA, deben de enviar sus propuestas a Jason quien en principio las valora, desde el punto de vista plástico y práctico en cuanto a su instalación. En la página de MUSA (citada a pie de página) se pueden consultar a detalle las bases del simposio. L. ¿Qué materiales son los idóneos para colaborar de forma positiva al desarrollo de la fauna y flora subacuática? LIC. Los materiales básicamente están compuestos por cemento de clase marina con un ph alcalino, que permita que los corales y las esponjas puedan colonizar las estructuras. La estructura interna lleva varilla de fibra de vidrio para evitar que el óxido fracture las esculturas. L. ¿Cómo veis el MUSA en el futuro? LIC. Las restricciones para crecer e innovar son económicas. La creatividad y capacidad de trabajo del equipo son enormes. > Alójese en el Hotel BlueBay Grand Esmeralda y visite el Museo Subacuático de Cancún www.musacancun.com


53 <


The ocean, a corner of hope for evolution, is the place chosen by Jason DeCaires Taylor to show the world that art and nature have been linked since the beginning of time. Jason DeCaires, who has a BA in Ceramics and Sculpture from the London Art Institute, has felt a great love and admiration for the depths of the ocean since he was a child. His work, “Silent Evolution”, has 400 human sculptures displayed in the MUSA - The Underwater Museum of Art in Quintana Roo, Cancun. The MUSA was inaugurated in November 2009 with the goal of achieving the recuperation and sustainability of natural Caribbean reefs. The influx of visitors, global warming and the change in pH of the ocean was causing irreversible damage that could only be combated with the creation of an artificial reef that would be repopulated with the affected corrals. In this way, Dr. Jaime Gonzalez, the Director of the Costa Occidental de Isla Mujeres National Marine Park in Punta Cancun and Punta Nizuc, and Roberto Diaz Abraham, President of the MUSA, decided to contract the artist Jason DeCaires to carry out the first stage of this ambitious project. Later, Jason accepted the position of Artistic Director of the MUSA. Thus began the magic. During these three years the figures have come to life, creating a synergy between the living and the static. His work evolved from an inanimate piece made of cement, fibreglass and sand, into a home for the sub aquatic life of the Caribbean waters. Time and nature have left their mark, influencing the evolution of the sculptures in parallel with the evolution of the human body throughout its existence. One of his most impressive sculptures, made for another underwater sculpture space and titled “Fortunes”, consists of a circle of children holding hands. The sculpture shows that, without doubt, children are the ones that best adapt to changes and enjoy each new challenge. Future generations will have references to the era of the sculptures as Jason has integrated both electronic and analogue objects in his work.

> 54

Thus, on the island of Grenada we find “The Lost Correspondent”, represented by a man using a typewriter on an old desk full of newspaper clippings. The MUSA, the world’s largest underwater museum, is considered a paradise for divers and snorkelers, as well as art lovers as the laws of the land are completely changed. The light, refraction, the gravity, the atmosphere... even the relationship with the work changes as the interaction with it is three dimensional; it can be appreciated from different angles that provide hitherto unseen views. INTERVIEW Lookout Magazine would like to thank Robert Diaz Abraham, the President of the Underwater Museum of Art in Cancun for his time and participation. L. What was the actual situation of Caribbean reefs that created the need to divert tourists to the MUSA? RA. The National Marine Park is a protected natural area that receives approximately 2000 visitors daily to its crystal clear waters. They perform activities such as diving and snorkelling, and are informed by the service providers about the fragility of these ecosystems. Also, the natural reefs in the area are impacted periodically by meteors of varying intensity that fracture and cause some damage. Global warming and coral bleaching are real phenomena that require us to move tourists from the natural reefs to the artificial structures of the MUSA. L. Jason DeCaires’ help has been indispensable in raising international awareness of the Museum, was it a joint initiative, and was Jason was the “founder” or was this collaboration simply a coincidence? RA. The initiative to create an artificial underwater habitat was initiated by Dr. Jaime Gonzalez Cano who along with Mr. Roberto Diaz Abraham, then


President of Nautical Associates of Cancun, invited Jason to come from London to realise a much larger project than Jason had done on the island of Grenada. From that first meeting, the three of us joined forces and talents to engage the entire community of Cancun and Isla Mujeres for this magnificent project. The Cancun Visitors and Conventions Office and, recently, the Tourism Board of Mexico have collaborated in this effort. L. What attracted your attention about Jason and his work from the beginning? RA. At first, Dr. Gonzalez Cano experimented with artificial structures called reef balls, but the process of adaptation and colonisation of life on the ocean floor was too slow, so he looked for a different option. When he saw Jason’s work he showed it to me, and I’d already seen it in international diving exhibitions. We were fascinated with the idea of inviting him to work with us in Cancun. His work seemed unique and perfect to immediately capture the attention of visitors, combining art and beauty with science and conservation.

RA. The materials are basically composed of marine-class cement with an alkaline pH, allowing the corals and sponges to colonise the structures. The internal structure has fibreglass reinforcing to prevent oxides from fracturing the sculptures. L. How do you see the MUSA in the future? RA. The restrictions to growth and innovation are economic, the creativity and the capacity of the team are huge.

L. Soon, the “doors” will open to 12 other spaces for different artists. We know that it is Jason that is doing the selection, what are the prerequisites to become part of the MUSA? RA. We’ve only opened two spaces: the Manchones space and the Nizuc space. It’s a huge area. Just in Manchones we could fit more than 10 000 sculptures without any problems. We’re going to take it slowly. The Cancun Marine Park has more than 8000 hectares. Artists wishing to participate in the MUSA should send their proposals to Jason who rates them from an artistic point of view and on the practicality of their installation. At the MUSA webpage (see footnotes) you can consult the conditions of the symposium.

> Stay at the Hotel BlueBay Grand Esmeralda and visit the Underwater Museum of Art in Cancún.

L. What materials are suitable to work with the development of underwater flora and fauna?

www.musacancun.com

55 <


> 56


57 <


> T RAVEL DISCOVERY

BlueBay Esmeralda

SI

Quiero

Casarse en Riviera Maya es un sueño para muchos, entrevistamos a Patricia González Prieto, organizadora de bodas en este resort de lujo, situado en el corazón del Caribe mexicano. > Por Nieves González

> 58


Los preparativos de una boda son una fuente inagotable de detalles: vestidos, anillos, invitados, banquete...etc. Un sinfín de detalles por coordinar y crear “un todo” perfecto y armónico. El organizador de bodas, es aquel que al chasquear sus dedos hace que todo a su alrededor pase del caos a un orden perfecto. La tendencia actual es casarse en un lugar paradisiaco, uno destino preferente es Riviera Maya. Patricia es la organizadora de eventos del Grupo BlueBay. El Hotel BlueBay Grand Esmeralda le ha confiado a los novios que quieren darse el “sí quiero” en este entorno mágico y entrañable. LookOut: En primer lugar, nos gustaría nos contaras cómo te convertiste en organizadora de bodas y qué es lo mejor y lo peor de tu día a día. Patricia: Como mujer siempre he estado ilusionada con el día de mi boda, quieres que sea algo perfecto tal como lo has soñado, Cuando salí de la universidad y empecé a buscar trabajo en la Riviera Maya me di cuenta que todos los hoteles tenían su departamento de bodas. Afortunadamente en mi primer trabajo, me dieron la oportunidad de demostrar lo que sabía hacer. Lo mejor de cada día es que los novios disfruten su momento, que ese sueño e imagen que han visualizado sea real. Lo peor sería el clima, es algo que no podemos manejar e impredecible. LookOut: Riviera Maya es uno de los lugares preferidos para casarse. A tu modo de ver, ¿qué lo hace a tu criterio el lugar idóneo para este tipo de ceremonias? Patricia: La Riviera Maya tiene un gran encanto, con mucha paz, tiene unos paisajes maravillosos, las playas son únicas. Las Bodas de Destino hacen que las familias e invitados se unan más, conviviendo

antes y después de la boda, disfrutando de las actividades e instalaciones del hotel. Look Out: Desde que la pareja se pone en contacto con vosotros, ¿cuánto tiempo se necesita para preparar el evento? Patricia: Depende de la pareja. Planeamos una boda hasta en 1 semana, aunque el promedio va desde los 3 meses hasta 1 año. Si ya tienen visualizado qué es lo que quieren es más fácil… Nos comunicamos vía e-mail, contamos con catálogos de todos nuestros servicios para facilitarles las ideas, nuestro trabajo es hacer realidad sueños. La comunicación con los novios para llegar a conocerlos mejor es muy importante, su día está en nuestras manos. Look Out: Habrá diferentes tipos de ceremonias. Háblanos del evento más singular que hayáis celebrado en el hotel. Patricia: Ellos nos comentan que ceremonia quieren, ya sea legal, simbólica, ritual maya, etc... La más singular fue el pasado Marzo, unos novios canadienses se casaron en traje de baño, con mariachis y chupitos de colores para los invitados… LookOut: ¿Qué ofrece Grand Esmeralda, qué lo hace tan especial? Patricia: Atención personalizada al detalle, con calidad y calidez, innovación, modernidad. Cada coordinadora se pone en el lugar de los novios, para hacer que su boda sea única. Cuidamos todos y cada uno de los detalles. LookOut: ¿Está al alcance de todos los bolsillos? ¿Cuál es la estancia mínima y máxima? Patricia: Nunca sacrificamos calidad por precio. Ofrecemos un precio accesible con la mayor calidad en el servicio, y la mejor oferta del producto en cuanto a paquetes e instalaciones. No hay tiempo mínimo o máximo de estancia, todo el tiempo que decidan. 59 <


> T RAVEL DISCOVERY

BlueBay Esmeralda Getting married at Riviera Maya is a dream for many people. We interviewed Patricia Gonzรกlez Prieto, a wedding planner at this luxurious resort located in the heart of the Mexican Caribbean. > By Nieves Gonzรกlez

> 60

YES I will


Wedding preparations are a never-ending source of details: dresses, rings, guests, receptions, etc.

LK: From the moment the couple contacts you, how much time is needed to prepare the event?

Innumerable details that must be coordinated to make everything perfectly harmonious. The wedding planner is the person who, at the snap of their fingers, gives the surrounding chaos a sense of perfect order.

GP: It depends on the couple. We can plan a wedding in just one week, although the average is between three months and one year. If they already have an idea of what they want, it’s easier…we communicate by e-mail, we have catalogues with all of our services to provide them with ideas; our job is to make dreams come true. Communicating with the bride and groom to get to know them better is very important; their day is in our hands.

The current trend is to get married in a paradise, and one of the preferred destinations is Riviera Maya. González Prieto is the group events organiser. The Grand Esmeralda Hotel has entrusted to her the brides and grooms that want to say “I do” in this magical and charming setting. LookOut: First, we’d like for you to tell us about how you became a wedding planner and what the best and worst things about your daily work are. González Prieto: As a woman I’ve always been anxious about my wedding day;’ you want it to be as perfect as you’ve dreamt it will be. When I finished university and began looking for a job in the Riviera Maya, I realized that all the hotels had their own wedding department. Luckily in my first job they gave me the opportunity to demonstrate what I knew how to do. The best part of each day is that the brides and grooms enjoy the moment, that that dream and image that they have becomes reality. The worst part would be the weather, which is something unpredictable that we can’t control. LK: Riviera Maya is one of the preferred places for weddings. From your point of view, what makes it the ideal place for this kind of ceremony? GP: The Riviera Maya has a great charm, it’s peaceful, it has some marvelous landscapes, and the beaches are one-of-a-kind. The “Destiny Weddings” bring families and guests closer together, living together before and after the wedding, enjoying the activities and facilities that the hotel offers.

LK: I’m sure there are different types of ceremonies. Tell us about the most unique event that you’ve celebrated at the hotel. GP: They tell us what kind of ceremony they want, whether it’s a legal one, a symbolic one, a Mayan ritual, etc. The most unique one was this past March: a Canadian bride and groom got married in their bathing suits, with mariachis and coloured shots for the guests… LK: What does Grand Esmeralda offer? What makes it so special? GP: Detailed, personalized attention, with quality and warmth, innovation, and modernity. Each coordinator puts him/herself in the bride’s and groom’s place in order to make their wedding truly special. We take care of each and every detail. LK: Is it affordable for everyone? What is the minimum and maximum stay? GP: We never sacrifice quality for price. We offer accessible prices with the highest quality service and the widest variety with regards to packages and facilities. There is no minimum or maximum stay; clients stay as long as they choose.

61 <


> AROUND T HE WORLD

NO DEJE DE VISITAR: > La Comunidad de Sosúa A 15 km al noreste de Puerto Plata, está integrada por una gran colonia de inmigrantes europeos que llegaron a la República Dominicana en 1940, en su mayoría alemanes y austriacos que huían de la persecución nazi.

Reportaje or ofrecido p illas BlueBay V Doradas

> 62

> Cabarete Una localidad turística emblemática, con su larga bahía sin barrera de coral.


En 1493 Cristóbal Colón recaló en esta costa, y quedó tan deslumbrado por la belleza del mar y el intenso azul del cielo que decidió bautizar este encantador lugar con el nombre de Puerto Plata. Entre el mar y la montaña, “La novia del Atlántico” se encuentra a 215 km de Santo Domingo.

In 1493, Christopher Columbus made landfall on this coast and was so dazzled by the beauty of the ocean and the intense deep blue of the sky that he decided to name the place Puerto Plata (Silver Port). Between the sea and the mountains, “The Bride of the Atlantic” is located 215 km north of Santo Domingo.

Al Norte, Puerto Plata está bañada por las aguas del Océano Atlántico; al Oeste, se topa con la pequeña península donde se encuentra el Castillo de San Felipe y al Este tiene la hermosa playa de Long Beach.

Puerto Plata is bathed by the waters of the Atlantic Ocean to the north; on the west there is a small peninsula where the San Felipe castle is found and to the east is the beautiful Long Beach.

Una resina fósil de pinos que existieron en la Era Terciaria dotó a la región con minas de ámbar, joya nacional que aprisiona fósiles milenarios. Al albergar uno de los yacimientos de ámbar más grandes del mundo se conoce al litoral de la provincia como la Costa de Ámbar.

The fossilised resin of pine trees that existed in the ground endowed the region with many amber mines; the national gem that holds ancient fossils. Because it is home to one of the largest deposits of amber in the world, the province’s coast is known as the Amber Coast.

En la actualidad, Puerto Plata está experimentando un boom turístico. Once kilómetros de playa que abarcan desde Cofresí hasta Sosúa ofrecen un producto capaz de satisfacer las demandas del viajero más exigente.

Today, Puerto Plata is experiencing a tourist boom. Eleven kilometres of beaches from Sosua to Cofresi offer a product that meets the demands of the discerning traveller.

Entre Puerto Plata y el aeropuerto, una sección turística llamada Playa Dorada, de reciente construcción, cuenta con varias playas, hoteles, restaurantes, discotecas y servicios comerciales. La población de Puerto Plata, alegre y muy agradable, insiste en complacer al turista. Amantes de la música, siempre están encantados de enseñar el merengue a los visitantes. Entre los atractivos destacados, el Parque Nacional La Isabela, primer asentamiento europeo en el Nuevo Mundo, donde se conservan los cimientos de la casa de Cristóbal Colón y de la iglesia donde se ofició la primera misa; la Zona Histórica, donde reside la Fortaleza de San Felipe y el Malecón de Puerto Plata; el Museo del Ámbar, localizado en una maravillosa casa de estilo victoriano o la Fábrica de Ron Brugal, una de las más antiguas del país.

Between Puerto Plata and the airport, is a recently built tourist area called Playa Dorada. It has several beaches, hotels, restaurants, clubs and commercial services. The residents of Puerto Plata are cheerful and friendly and insist on pleasing tourists. They are music lovers and are always happy to teach the merengue to visitors. Among the stand-out attractions are the La Isabela National Park, the first European settlement of the new world, where the foundations of Christopher Columbus’ house and the church where the first mass was celebrated still stand; the Historic Zone, where San Felipe Fortress and the jetty of Puerto Plata are found; the Amber Museum, located in a marvellous Victorian-style house; or the Ron Brugal factory, one of the oldest in the country.

63 <


> AROUND T HE WORLD

> Por Paola Dimitri

> 64


Napoleón Bonaparte fue su dueño durante un corto período y después fue habitada por esclavos americanos liberados.

Tal y como la definió Cristóbal Colón a su llegada, La Española, isla en la que se ubica La República Dominicana, es “una bella isla paradisíaca con altas montañas boscosas y grandes valles y ríos”. 500 años después, el país es un tapiz multicolor de influencias españolas, francesas, haitianas y africanas enmarcadas dentro de una historia de gran riqueza. La República Dominicana realmente ofrece algo para cada quien. Para aquellos que sueñan con estar de tú a tú con la madre naturaleza, Samaná es el destino perfecto. Situada en la costa noreste del país, la península de Samaná, con sus numerosos lagos y sus paisajes marinos constituye el relieve geográfico más extraordinario de la línea costera del país y la oferta más exótica de turismo dominicano. Además de la belleza que caracteriza esta región, la historia de Samaná es capaz de servir para un cuento de hadas. Cristóbal Colón paró aquí en su Descubrimiento del Nuevo Mundo, pero el área no fue poblada hasta 1756, cuando la gente comenzó a emigrar de las Islas Canarias. Samaná pronto se convirtió en una guarida para los piratas. Luego

Esta historia ha convertido a Samaná en una de las más impresionantes mezclas de razas en la República Dominicana. Americanos descendientes de habitantes afroamericanos, mezclados con europeos de Francia, España e Italia. Esta mezcla de culturas no sólo hace que la gente aquí luzca diferente de sus hermanos dominicanos, sino que aporta una gran diversidad culinaria y una importante diferencia en el idioma. La belleza de Samaná reside en su simplicidad. Playas inmaculadas sirven de umbral de arrecifes de coral de vibrantes colores, mientras caídas de agua de las montañas atraviesan exuberantes bosques. Pero mientras Samaná es un destino de primera para ecoturistas y personas en busca de una naturaleza salvaje, algunos vienen a esta inigualable península para interactuar con las ballenas jorobadas. Después de todo, Samaná es el hogar de uno de los más grandes lugares de cría de este elusivo animal. Cada año, las ballenas permanecen durante 3 meses en la Bahía de Samaná (la mejor temporada para verlas es entre el 15 de enero y el 15 de marzo), a la que acuden tras una larga temporada en regiones árticas. Una vez en el Banco de la Plata, las ballenas se reproducen en un espectáculo que pueden disfrutar los turistas sin alejarse mucho de la costa. La Playa del Cosón se presenta como el anfiteatro perfecto para el espectáculo. Para los amantes de la naturaleza, el Parque Nacional de los Haitises, en el sur de la Bahía de Samaná, es una vasa zona de lomas rocosas, manglares, ríos y pequeñas islas llamadas mogotes, protegidas debido a la riqueza de su fauna (más de 100 especies protegidas de pájaros, manatíes, tortugas marinas, murciélagos y grandes reptiles, como la boa). La espesa cortina que forman las raíces de los manglares está formada por una floresta tropical húmeda, casi inaccesible; lo que forma un ecosistema favorable para la supervivencia de especies animales amenazadas. 65 <


> By Paola Dimitri

> 66


As defined by Christopher Columbus upon his arrival, La Española, the island on which the Dominican Republic is located, is “a beautiful island paradise with high forested mountains and large valleys and rivers”. 500 years later, the country is a colourful tapestry of Spanish, French, Haitian, and African influences framed within a rich and storied history. The Dominican Republic really does offer something for everyone. For those who dream of being face to face with Mother Nature, Samana is the perfect destination. Located on the country’s northeast coast, the peninsula of Samana, with its many lakes and seascapes, offers the country’s most extraordinary coastal geography and the most exotic options Dominican tourism has to offer. Besides the beauty that characterises the region, the history of Samana could very well come from a fairy tale. Christopher Columbus stopped here during his discovery of the “New World”, but the area was not settled until 1756, when people began migrating from the Canary Islands. Samana soon became a haunt for pirates. Later,Napoleon Bonaparte was its owner for a short time and it was theninhabited by freed American slaves. This history had made Samana into one of the most impressive cultural melting pots in the Dominican Republic: Americans descended from African Ameri-

can inhabitants, mixed with Europeans from France, Spain and Italy. This mix of cultures not only means that people here look different from their Dominican brethren, but provides a great culinary diversity and a significant difference in the language. Samana’s beauty lies in its simplicity. Immaculate beaches serve as a threshold to vibrantly coloured coral reefs, while waterfalls intersect lush mountain forests. But while Samana is a destination for ecotourists and those seeking a wilderness experience, some come to this unique peninsula to interact with humpback whales. After all, Samana is home to one of this elusive animal’s largest breeding grounds. Each year, the whales stay for 3 months in Samana Bay(the best time to see them is between January 15 and March 15), after a long season in Arctic regions. Once in the Banco de la Plata, the whales reproduce in a spectacle that tourists can enjoy without straying too far from the coast. Coson beach is the perfect arena for the spectacle. For nature lovers, Haitises National Park, south of the Bay of Samana, is a vast area of rocky hills, mangroves, rivers and small islands, called hummocks, which are protected due to their rich fauna (more than 100 protected bird species, manatees, sea turtles, bats and large reptiles like the boa). The thick curtain of the mangroves’ roots is formed by a tropical rainforest, almost inaccessible, which constitutes an ecosystem conducive to the survival of endangered animal species.

www.godominicanrepublic.com/rd

67 <


> 68


> DO.

REP. - BOCA CHICA

BELLEVUE DOMINICAN BAY

69 <


> PERSONALIT IES

CUBA HA SIDO DESDE SIEMPRE UN MARIDAJE DE DIFERENTES CULTURAS, RITMOS Y SABORES; LA ISLA HA SABIDO INTEGRAR A PERSONAS DE DIFERENTE PROCEDENCIA QUE, A SU VEZ, HAN CONTRIBUIDO A CONSTRUIR LO QUE HOY EN DÍA ES LA ‘AUTÉNTICA CUBA’. Para tener un enfoque más claro y preciso sobre la realidad turística en Cuba, tenemos el placer de contar con la Directora General de representación de Turismo de Cuba en España y Portugal. LookOut: Sra. Correa, quiero agradecer su tiempo para dar a conocer las iniciativas turísticas y el cargo que desempeña actualmente al frente de la Oficina de Turismo de Cuba. Cuéntenos, por favor, desde que en 2008 asumió su cargo, ¿cuáles son los logros obtenidos que más satisfacción y orgullo le han aportado? Sra. Correa: Mi mayor satisfacción se expresa en lo que hemos logrado como país en cuanto al desarrollo que hoy mostramos en materia turística, por ejemplo en el 2010 superamos por primera vez los 2 millones de visitantes, lo que representó recibir un 4,2 % más de visitantes que en igual período del 2009, indicador que refleja el comportamiento ascendente que experimentamos cada año a partir de lo atractivo que resulta nuestro destino para viajeros de todo el mundo, a los que garantizamos además de una amplia infraestructura de servicios toda la hospitalidad y cariño del pueblo cubano. LK: Me ha parecido muy acertada su frase publicitaria ‘Auténtica Cuba’, slogan de la última campaña de promoción turística de la isla, ¿qué tiene Cuba por mostrar que el resto del mundo aún desconoce? Sra. Correa: A través de nuestra campaña de Promoción Turística Auténtica Cuba trasmitimos las amplias posibilidades que ofrece Cuba al visitante para combinar un excelente entor> 70

no natural con arraigados y auténticos valores culturales, patrimoniales e históricos que se palpan en la alegría y las tradiciones del Cubano, en sus bellas ciudades, muchas de ellas consideradas Patrimonio de la Humanidad, en sus hermosos y conservados parques naturales. Promovemos nuestra verdadera cultura a través de elementos tan distintitos como el arte, la gastronomía, el deporte, entre muchos otros. LK: Desde que comenzó la campaña `Cuba Auténtica’ han realizado un gran esfuerzo por estar presentes en las principales ferias internacionales de turismo, ¿cuál ha sido el balance y qué mercados ha encontrado más accesibles/interesados? Sra. Correa: Hemos mantenido presencia en las principales ferias que se realizan en el mundo, en el caso de los mercados que atendemos puedo mencionarte las ferias de FITUR, BTL; SITC; Expovacaciones y otras, en cada una llevamos objetivos muy bien definidos ya sea dirigidos al gran público o a los profesionales, logrando siempre un retorno importante de nuestra participación, a través de la materialización de acuerdos comerciales, captación de clientes y en la fuerte penetración que logramos en cuanto a la promoción de los atributos del destino. En sentido general puedo decirte que los mercados europeos continúan mostrando un gran interés por Cuba como destino turístico, lo que los mantiene entre nuestros principales emisores y muestran índices de recuperación durante el 2011 muy interesantes, me refiero fundamentalmente a UK, Francia, Alemania, Italia, España y otros.


LK: Cuba ha experimentado durante las últimas dos décadas un fuerte crecimiento situándose en el noveno puesto de la escala turística mundial, siendo destino preferente para países como Canadá, Reino Unido y especialmente España. De cara al futuro, ¿qué planes tienen las instituciones para continuar con esta corriente ascendente?

Sra. Correa: Como expresara el Ministro de Turismo de Cuba Manuel Marrero a propósito de FITCUBA 2010, nuestro mayor reto es incrementar la competitividad de Cuba como destino turístico y para ello trabajamos sostenidamente en la diversificación de la oferta hotelera y extrahotelera y en garantizar una mejor relación calidad precio. Mantenemos

71 <


priorizado el trabajo de revitalización de las instalaciones existentes, continuamos incrementando la preparación de nuestros recursos humanos, perfeccionando nuestras estrategias comerciales, fundamentalmente para diversificar mercados, además de realizar campañas de promoción y comunicación para reforzar la marca Cuba en los principales destinos emisores. LK: Son muchos los empresarios, grupos o turoperadores que muestran interés en apostar por infraestructuras y servicios dentro de la isla, ¿qué incentivos se ofrecen desde las instituciones para promover esta inversión? Sra. Correa: Para el buen desarrollo del turismo, se ha potenciado la participación de empresas extranjeras en nuestro sector, fundamentalmente como inversionistas o como operadores de hoteles. Las inversiones extranjeras dentro del territorio nacional tienen plena protección y seguridad. Así queda pautado por la Ley No. 77 a través de la cual se asegura un marco jurídico transparente a la inversión extranjera en Cuba. El alto nivel de infraestructura técnica existente en Cuba facilita que los gastos para la ejecución de la instalación se circunscriban a los estrictos de la inversión turística, pues el país cuenta con diez aeropuertos internacionales, miles de kilómetros de carreteras, líneas eléctricas, acueductos y alcantarillados; etc. Ofrecemos una elevada calificación de la fuerza de trabajo, con un sistema de formación y recalificación, que incluye una red de 18 centros formadores en especialidades del turismo. Contamos con altos niveles de seguridad y estabilidad política, entre muchos otros incentivos que han permitido la confianza y apuesta por el destino. LK: Para finalizar esta entrevista nos gustaría conocer, en relación al sector turístico, ¿cuál es su visión del futuro de Cuba? Considero que los resultados logrados hasta el momento demuestran que nuestra trayectoria turística continuará siendo ascendente, tenemos un país maravilloso con excelentes recursos naturales y contamos como fortaleza con la alta preparación de nuestra fuerza de trabajo. Disponemos de una estrategia de desarrollo bien concebida que garantizará la competitividad de nuestro destino en medio de los cambios que imponga el entorno. > 72

CUBA HAS ALWAYS BEEN A MARRIAGE OF DIFFERENT CULTURES, RHYTHMS AND FLAVOURS; THE ISLAND HAS MANAGED TO INTEGRATE PEOPLE FROM DIFFERENT BACKGROUNDS WHO, IN TURN, HAVE HELPED BUILD WHAT IS NOW THE ‘AUTHENTIC CUBA’ To get a clearer and more precise idea of the reality of the tourism situation in Cuba we have the pleasure of speaking to the Cuban Director of Tourism in Spain and Portugal. LookOut: Mrs. Correa, I’d like to thank you for your time to let us know about tourism initiatives and the role you currently perform at the Cuban Tourist Office. Can you please tell us, since taking office in 2008, what are the achievements that have brought you the most satisfaction and pride? Mrs. Correa: My greatest satisfaction is shown in what we have achieved as a country in tourism development, for example in 2010 we first exceeded 2 million visitors, we received 4,2% more visitors than the same period in 2009, an indicator that reflects the rising trend that we experience every year from the attractiveness of our destination for travelers from around the world, which also guarantee a wide infrastructure of services across the hospitality and affection of Cuban people. LK: It seems to me that the slogan ‘Authentic Cuba’, from the island’s latest tourist advertising campaign, has been very successful. What does Cuba have to show that the rest of the world still doesn’t know? Ms. Correa: Through our ‘Authentic Cuba’ tourism promotion campaign we show the extensive possibilities that Cuba offers visitors to combine a beautiful natural environment with authentic and deeply rooted cultural and historic values that can be felt in the joy and traditions of the Cuban people


along with the beautiful cities, many of which are World Heritage Sites, and in its beautifully conserved national parks. We promote our true culture through elements as diverse as art, gastronomy, sports and many others. LK: Since the ‘Authentic Cuba’ campaign started, you have made a great effort to be present at the major international tourism fairs. What has the result been and which markets have you found to be most accessible and interested? Mrs. Correa: We have been present at the main fairs held around the world. In the case of the markets we serve I can mention the FITUR, BTL, SITC and Expovacaciones fairs among others. At each fair we have well defined objectives whether they are directed at the general public or at professionals and we always achieve a great return from our presence, through the realisation of commercial agreements, customer acquisition and the strong penetration we achieve in the promotion of our destination’s attributes. In general I can tell you that European markets continue to show a great interest in Cuba as a tourist destination, which means they are one of our major regions of origin and they are showing good signs of recovery in 2011. I’m talking mainly about the UK, France, Germany, Italy and Spain. LK: Cuba has experienced strong growth over the last two decades, placing it ninth in the world in terms of tourists. It is a preferred destination for countries such as Canada, the UK and especially Spain. Looking ahead, what plans do the institutions have to maintain this growth? Mrs. Correa: As Manuel Marrero expressed, the Cuban Minister for Tourism, regarding FITCUBA 2010, our biggest challenge is to increase the competitiveness of Cuba as a tourist destination, and to do this we work steadily on the diversification of the range of hotels and other infrastructure and on ensuring better value for money. Work on revitalising existing facilities is a priority, we continue to increase the training of our staff, perfecting our business strategies, primarily to diversify markets, as well as promotion and marketing-campaigns to reinforce Cuba as a brand in the

main tourism source countries. LK: There are many businesspeople, groups and tour operators who show an interest in improving infrastructure and services on the island. What incentives are offered by institutions to promote this type of investment? Mrs. Correa: For the proper development of tourism the participation of foreign companies in our sector has increased, fundamentally as investors or as hotel operators. Foreign investments in the country have full protection and security. This is governed by Law number 77, which ensures a transparent legal framework for foreign investment in Cuba. The high level of technical infrastructure that exists in Cuba means that costs are restricted to those strictly involved in tourism, as the country has ten international airports, thousands of kilometres of roads, power lines, water and sewage, etc. We offer a highly qualified work force, with training and retraining systems that includes a network of 18 specialist tourism training centres. We have high levels of security and political stability, among many other incentives that give confidence and trust in the destination. LK: To finish this interview we’d like to know, in relation to the tourism sector, what is your vision for the future of Cuba? I believe that the results achieved so far show that tourism will continue its upward trajectory. We have a wonderful country with great natural resources and we have the readiness of our workforce as a strong point. We have a well thought out development strategy that will ensure the competitiveness of our destination in the midst of the changes imposed by the environment.

www.autenticacuba.com www.fitcuba.com

73 <


> 74


75 <


> AROUND T HE WORLD

> Por Nieves González

“Desde lo alto de estas pirámides 40 siglos os contemplan”, exclamó Bonaparte dirigiéndose a sus hombres en campaña en Egipto. Algo así, se debería exclamar admirando los rincones de Turquía. Sin esfuerzo, se puede imaginar los jardines del Edén, surcado por las aguas del Tigris y el Éufrates... > 74 76 > 118


77 < 119 75


Turquía a caballo entre Oriente y Occidente, ha contemplado desde un lugar privilegiado el devenir de la Historia. Halicarnaso vio nacer a Herodoto, el gran narrador, que recogió tradiciones, historias y susurros del tiempo y legándoselo a las generaciones por venir. El “Padre de la Historia” se bañó en las playas de Halicarnaso, la actual Bodrum, en el mar Egeo y dejó volar su imaginación contemplando el horizonte. Homero, el rapsoda ciego, nació en Esmirna, la actual Ismir, como atestigua Aristóteles y ratifica Plutarco. Alejandro Magno dejó sentir su paso firme en sus días de gloria a la conquista del mundo conocido. Ella fue testigo de excepción en las bodas de Cleopatra y Marco Antonio; al contemplar tanto amor, no imaginó su trágico final. También se vistió, de amores y de sangre, en la guerra por la bella Helena, librada en Troya. Las ruinas de templos, anfiteatros, fortalezas, son los testigos silenciosos de estos hechos que rubrican con su presencia. Recorrer en Pérgamo lo que fue su biblioteca, que llegó a albergar más de 200.000 libros. Fue allí donde se inventó el pergamino, en su justa competencia con el papiro, más en uso en tierras del Nilo. Éfeso, un crucial puerto comercial en la desembocadura del río Caístro, que a pocos kilómetros del mar exhibe las ruinas de la biblioteca de Celso, el teatro y el ágora, el templo de Adriano. Entre sus tesoros, se encuentra uno de los recintos arqueológicos mejor conservados del planeta, el templo de Artemisa, una de las siete maravillas de la Antigüedad. Por todo lo dicho, Halicarnaso, Pérgamo o Éfeso son algunas de las etapas de este emocionante peregrinaje para aquellos que buscan los orígenes de la civilización occidental, ya sea por tierra en todoterreno, o por mar, a bordo de preciosas goletas tripuladas. De cualquier manera, es un viaje inigualable. Pero Turquía ofrece aún más, a tan sólo unos kilómetros de estos emplazamientos arqueológicos, > 78


brinda a sus visitantes un poco conocido pero espectacular mundo de playas, en las costas del Egeo, del Mediterráneo, del Mar de Mármara y el propio Mar Negro, el visitante podrá disfrutar de muchas de las mejores playas del mundo. La espectacular playa de Olu Deniz sobre la costa del Mediterráneo, un magnifico enclave de mar entre montañas. Antalya y Fethiye son otros dos fantásticos lugares poco invadidos por el turismo que ofrecen al turista aguas turquesas combinadas con arena blanca y rocosa. En la costa del Egeo, Kekova es la playa más destacada. Podríamos decir que es la más asiática de todas sus playas. Pero existen otras bellezas no tan conocidas como, por ejemplo, la isla de Gockeada, Sinop o Patara. Hemos hablado de playas e historia, pero Turquía aún es más, uno de los tesoros de este país es su gente, su hospitalidad, la alquimia de aromas y esencias que emanan de los puestos en las zigzagueantes calles de sus mercados. Nos dirigimos a Estambul, capital de dos imperios, bizantino y otomano, con pie en dos continentes, Asia y Europa. “Si el mundo fuera un solo estado, Estambul sería su capital”, afirmaba el general Bonaparte. Adornada con los monumentos más espectaculares del mundo, ha sido la metrópoli donde han confluido culturas, pueblos y religiones. Es un mosaico que conjuga múltiples bellezas y matices llenos de contrastes. Hablar de Estambul es hablar de sus templos. La Mezquita de Solimán el Magnífico es una de las mezquitas más bellas, considerada como la obra más representativa del arte islámico. Fue construida entre los años 1520 y 1566 por orden del sultán, que pasó a la historia como Solimán el Magnífico. Fue diseñada por el arquitecto Mimar Sinán. Sus cuatro

minaretes recuerdan que Solimán fue el cuarto Sultán desde la conquista de Estambul. Santa Sofía, (Aya Sofya) casa de la sabiduría divina, es el monumento más esplendoroso del arte bizantino. Inicialmente fue catedral cristiana, luego mezquita durante cinco siglos y, desde 1935, se ha convertido en museo. Cubierta por una cúpula central y dos semicúpulas. En su interior, mosaicos hechos a base de vidrios de colores o transparentes sobre hojas de oro, que representan escenas bíblicas. El antiguo Palacio Topkapi alberga el Museo Arqueológico de Estambul. En sus 36 salas, distribuidas en dos plantas, alberga una de las colecciones más importantes del mundo, procedentes del imperio otomano y reinos adyacentes. Colecciones de monedas, sarcófagos de los reyes de Sidán, el Tratado de Kadesh, entre egipcios e Hititas, y un espectacular friso de un toro de Babilonia junto con una extensísima biblioteca de 45.000 libros. En el S.XII, el emperador bizantino Manuel Komnenos, mandó construir La Torre Leandro, Kiz Kulesi (Torre de la Virgen), para fijar la cadena que cerró el paso por el Bósforo de los barcos. A 200 metros de la orilla de Osküdar, donde empieza el Bósforo y accesible sólo por barco. Ha sido a lo largo de la historia, faro, semáforo, punto de aduana, casa de retiro o cuartel. Actualmente alberga un restaurante con mucho encanto y unas vistas preciosas. Según la más romántica de las leyendas, cuenta que Leandro, un joven de Abidos se enamoró de Hero, sacerdotisa de la diosa afrodita. Ambos vivían separados por el estrecho y Leandro, cada noche, lo cruzaba a nado guiado por el resplandor de la antorcha que encendía Hero. Pero una noche de tormenta la llama se apagó y murió ahogado. Cuando su amada se enteró se arrojó también a las aguas del estrecho. La Cisterna Basílica fue construida por el emperador Justiniano el Grande en el año 532 a.c., como reserva de agua del Gran Palacio Bizantino, utilizada 79 < 77 41


en épocas de sequía. Restaurada en 1987 y reabierta al turismo, es posible recorrerla, gracias a unos puentes de madera sobre el agua. El ambiente posee una atmósfera única, el silencio roto por el devenir del agua y la sensación de atemporalidad. Esta enorme planta basilical (140 metros de largo y 70 de ancho) es sostenida por 336 columnas, que fueron traídas de templos precristianos, que le brindan la apariencia de catedral o, como es llamada, un “Palacio Sumergido”. El monumento más antiguo de Estambul, con más de 3500 años, es el obelisco egipcio. Construido por Tutmosis II, para conmemorar su victoria en Mesopotamia fue, más tarde, transportado a la ciudad. Hecho de granito rosa, pesa más de 300 toneladas y mide 20 metros. Otros monumentos, la columna serpentina, la Columna de Constantino, la fuente alemana, el Palacio Dolmabache, la Mezquita Azul, el Palacio de Topkapi. Viajar a Estambul nos evoca un relajante baño turco. El Hammams combina cuatro elementos básicos: el calor seco, el calor húmedo, el frio y el masaje que estimulan y mejoran la salud corporal. El más famoso de Estambul es el “Cemberlitas”, en Yeniceriler Caddesi, muy cerca del Gran Bazar. El Cagaloglu, en Yerebatan Caddesi, junto a Santa Sofía, es uno de los más visitados por los turistas al ser el único que además de los servicios típicos del Hammam posee un bar-restaurante y la posibilidad de aceptar los bailes propuestos por esbeltas jovencitas. No más de una hora es lo recomendable para aquellos que quieran renovarse gracias a estos baños y masajes. El Gran Bazar de Estambul: 80 calles, más de 4000 tiendas, bares, cafeterías y restaurantes donde comprar todo lo imaginable. Sus calles reciben el nombre de los artículos que se venden en las tiendas, lo que permite saber qué encontrarás en cada una de ellas: sedas, telas, bandejas de especias, las cajas de té de manzana granulada, delicados juegos de té, cajas de > 78 80 > 118

madera de delicias turcas y el omnipresente ojo azul. En el mercado Egipcio o de las Especias, en Eminonu se produce una fusión de colores, olores y sabores muy especial: té, especias, embutidos, caviar y el famoso “lukum”. Sultanhamet ofrece tiendas especializadas (alfombras, joyerías, coleccionismo...) que ofertan sus productos a precios módicos. La calle Istiklal, en Beyoglu, es una de las calles más comerciales de Estambul. Repartidas a lo largo de 2 kilómetros, el visitante podrá encontrar relojerías, librerías, joyerías, tiendas de ropa... junto con lugares para el ocio y restauración. En estos ambientes se inicia el regateo, arte en el que vendedor y comprador tensan los precios hasta que estrechando sus manos cierran el acuerdo. Alejándonos de Estambul, llegamos a Bursa, la primera capital del imperio otomano y en la actualidad, la quinta ciudad más grande del país. Partimos en el transbordador desde el puerto de Yenikapi. Una vez en tierra, desde la ciudad de Yalova, el autobús tras sólo una hora nos conducirá a Bursa. La ciudad está repleta de bulliciosas terrazas y comercios. Desde la cima del monte Uludag, se contempla la ciudad, y sus numerosos monumentos como la Yesil Camii (Mezquita Verde), Yesil Turbe (Mausoleo Verde), la tumba de Mehmet I, el sultán, la Gran Mezquita, el mercado de la seda y su Gran Bazar. Antes de dejar Estambul es preciso navegar por el Bósforo. Contemplar desde la embarcación la magnificencia que desprende Estambul, vista desde el mar. Ver caer la noche recorriendo el estrecho que conecta el Mar de Mármara y el Mar Negro es un espectáculo incomparable. Numerosos palacios y mansiones se asientan en sus riberas. Tomar un barco hasta el puerto de Uskudar y, una vez allí, caminar por la orilla hacia el sur, hasta el puerto de Harem es prácticamente un deber. De cerca, nos vigila la Torre de Leandro, donde aún palpita el amor de Leandro y Hero, que pervive como la ciudad en el devenir del tiempo, culturas e imperios.


> By Nieves González

“From atop these pyramids, 40 centuries look down upon you,” exclaimed Bonaparte as he led his men on a campaign in Egypt. Something like that should be said when admiring the hidden corners of Turkey. It is easy to imagine the Garden of Eden, crossed by the waters of the Tigris and the Euphrates...

81 <


Straddling East and West, Turkey has seen history from a unique vantage point. Halicarnassus was the birthplace of Herodotus, the great storyteller, who collected traditions, stories and rumours leaving them to generations to come. The “Father of History� bathed on the beaches of Halicarnassus, today’s Bodrum, on the Aegean Sea and let his imagination loose while contemplating the horizon. Homer, the blind bard, was born in Smyrna, now Ismir, as attested to by Aristotle and confirmed by Plutarch. Alexander the Great left his firm footstep during his glory days conquering the known world. The country was witness to the wedding of Cleopatra and Mark Anthony; seeing so much love it was hard to imagine such a tragic ending. It was also dressed in love and in blood, during the war fought in Troy for the beautiful Helen. Temple ruins, amphitheatres and forts are silent witnesses to these historical facts and ratify them with their presence. In Pergamon, visit what was its library, which came to house more than 200 000 books. It was there that parchment was invented, in competition with papyrus, which was used more in the lands of the Nile River. Ephesus, a key commercial port at the mouth of the Cayster River just a few miles from the sea, shows the ruins of the Celsus Library, the theatre and the agora, the Temple of Hadrian. Among its treasures is one of the best-preserved archaeological sites in the world: the Temple of Artemis, one of the seven wonders of the ancient world. For all these reasons, Halicarnassus, Ephesus and Pergamum are some of the stages of this exciting pilgrimage for those seeking the origins of Western civilization, either by land in a 4x4 or by sea, aboard beautiful crewed schooners. Whichever way you do it, it is a unique voyage. But Turkey offers even more. Just a few miles from these archaeological sites, it offers visitors a little > 82


known but spectacular world of beaches on the shores of the Aegean, the Mediterranean, the Sea of Marmara and the Black Sea itself. Visitors can enjoy some of the best beaches in the world. The spectacular beach of Olu Deniz on the Mediterranean coast is a magnificent enclave of sea between the mountains. Antalya and Fethiye are two other great places that are not overrun by tourists that offer visitors turquoise waters with white, rocky sand. On the Aegean coast, Kekova is the most prominent beach. We could say that is the most Asian of all the beaches. But there are other less known beauties such as the island of Gocke, Sinop and Patara. We have talked about beaches and history, but Turkey has still more: some of the treasures of this country are its people, its hospitality, and the alchemy of flavours and scents that emanate from the winding streets of its markets. We will head to Istanbul, the capital of two empires, the Byzantine and Ottoman, with a foot on each continent, Asia and Europe. “If the world were a single state, Istanbul would be its capital,” said General Bonaparte. Adorned with the world’s most spectacular monuments, it was the metropolis where cultures, people and religions came together. It is a mosaic that combines much beauty and nuances full of contrasts. To speak of Istanbul is to speak of its temples. The Mosque of Suleiman the Magnificent is one of the most beautiful and is considered the work most representative of Islamic art. It was built between 1520 and 1566 by order of the Sultan who history remembers as Suleiman the Magnificent. It was designed by the architect Mimar Sinan. Its four minarets remind us that Suleiman was the fourth Sultan since the conquest of Istanbul. Hagia Sophia (Aya Sofya), the house of divine wis-

dom, is the most splendid monument of Byzantine art. It was initially a Christian cathedral, before being converted into a mosque. It remained a mosque for five centuries before being converted into a museum in 1935. It is covered by a central dome and two half-domes. Inside, mosaics made from coloured or transparent glass on leaves of gold represent biblical scenes. The ancient Topkapi Palace is home to the Istanbul Archaeological Museum. Its 36 rooms, spread over two floors, house one of the most important collections in the world, from the Ottoman Empire and neighbouring kingdoms. Collections of coins, sarcophagi of the kings of Sidan, the Treaty of Kadesh between the Egyptians and Hittites, and a spectacular frieze of a bull of Babylon along with a very extensive library of 45,000 books. In the twelfth century, the Byzantine emperor Manuel Komnenos built Leandro Tower, Kiz Kulesi (Tower of the Virgin), to set the chain that closed the passage to ships through the Bosphorus. It is 200 meters from the edge of Osküdar, where the Bosporus begins, and is accessible only by boat. Throughout history it has been a lighthouse, a light, a customs point, a retreat and a barracks. Today it houses a charming restaurant with beautiful views. According to the most romantic of legends, Leandro, a young man from Abydos, fell in love with Hero, a priestess of the goddess Aphrodite. Both lived separated by the river and each night Leandro crossed it guided by the glow of the torch lit by Hero. But one stormy night the flame went out and he drowned. When his beloved heard, she too threw herself into the waters of the strait. The Basilica Cistern was built by Emperor Justinian the Great in 532 BC as a water reservoir for the Great Byzantine Palace, to be used in times of drought. Restored in 1987 and reopened for tourists, it is possible to explore it thanks to wooden bridges over the water. It has a unique atmosphere; the pa83 <


ssing of water breaks the silence and there is a feeling of timelessness. This huge basilica (140 meters long and 70 wide) is supported by 336 columns, which were brought from pre-Christian temples and give it the look of a cathedral or, as it is called, a “Sunken Palace”. The oldest monument in Istanbul, with more than 3500 years history, is the Egyptian obelisk. Built by Tuthmosis II to commemorate his victory in Mesopotamia, it was later transported to the city. Made of pink granite, it weighs over 300 tons and measures 20 meters. Other monuments are the Serpentine Column, the Column of Constantine, the German source, Dolmabache Palace, the Blue Mosque and Topkapi Palace. Travelling to Istanbul evokes thoughts of a relaxing Turkish bath. The Hammams combine four basic elements: dry heat, moist heat, cold and massage to stimulate and improve physical health. Istanbul’s most famous is the “Cemberlitas” in Yeniceriler Caddesi, near the Grand Bazaar. The Cagaloglu, in Yerebatan Caddesi near Hagia Sophia, is one of the most visited by tourists as it is the only one that, in addition to the typical services offered by the Hammams, also has a bar-restaurant and the possibility to accept the dances proposed by slender girls. It is recommended that those who wish to refresh themselves with baths and massages spend no more than an hour. Istanbul’s Grand Bazaar comprises 80 streets, 4000 shops, bars, cafes and restaurants where you can buy everything imaginable. Its streets are named for the items sold in the stores, letting you know what you’ll find in each: silk, fabrics, spice trays, boxes of granulated apple tea, delicate tea sets, wooden boxes of Turkish delight and the ubiquitous blue eye. In the Egyptian spice market in Eminonu, there is a fusion of colours, smells and very special tastes: tea, spices, meats, caviar and the famous “lukum”. Sul> 84

tanhamet offers specialty shops (carpets, jewellery, collectibles...) that sell their products at reasonable prices. Istiklal Street in Beyoglu is one of the most commercial streets in Istanbul. Spread over 2 kilometres, the visitor will find watches, bookstores, jewellery stores, and clothing... along with places for recreation and relaxation. This is where the art of bargaining is performed, where the buyer and seller haggle over the prices until a shake of hands seals the deal. Moving away from Istanbul, we come to Bursa, the first capital of the Ottoman Empire and now the fifth largest city in the country. We leave on the ferry from the port of Yenikapi. Once on land, from the city of Yalova, a bus ride of just an hour will take us to Bursa. The bustling city is full of terraces and shops and the summit of Mount Uludag provides views of the city and its many monuments, such as the Yesil Camii (Green Mosque), the Yesil Turbe (Green Mausoleum), the tomb of Sultan Mehmet I, the Great Mosque, the Silk Market and the Grand Bazaar. Before leaving Istanbul, one must navigate the Bosporus and contemplate the magnificence of Istanbul from the sea. Seeing night fall while exploring the strait that connects the Sea of Marmara and the Black Sea is a unique spectacle. Numerous palaces and mansions sit on its banks. Taking a boat to the port of Uskudar and once there, walking along the shore southward to the port of Harem is practically a must. The Tower of Leander looks over us from nearby, where Leander and Hero’s love still survives, just as the city has done over the course of time, cultures and empires.

www.turismodeturquia.com


85 <


Turkish Airlines, la cuarta aerolínea en facturación de toda Europa, ha incorporado recientemente su cuarto vuelo semanal desde Málaga a Estambul. Ello permite viajar a más de los 170 destinos que la compañía aérea tiene por todo el mundo, especialmente en Asia y África.

Turkish Airlines, the fourth largest airline in Europe in terms of sales, has recently added its fourth weekly flight from Malaga to Istanbul. This allows travel to the more than 170 destinations that the airline company has throughout the world, especially in Asia and Africa.

COMFORT CLASS

COMFORT CLASS

Es una categoría que se sitúa entre la clase Business y la Economy. La Comfort Class ofrece ventajas a un precio asequible, como tener más espacio entre asientos para poder estirar las piernas, un mejor catering a bordo y más opciones de entretenimiento (conexión para el USB y para el i-Pod y, en breve también podrán conectarse a Internet, GSM y televisión durante el vuelo). Es decir, se dirige a pasajeros de clase económica que desean un mayor nivel de comodidad en sus vuelos sin que esto signifique tener que pagar el precio de la clase Business

Comfort Class is a category between the Business and Economy classes. Comfort Class offers advantages at an affordable price, such as having more space between seats to stretch your legs, better onboard catering and more entertainment options (connection to USB and iPod, and you will soon also be able to connect to the Internet, GSM and television during the flight). It is directed at economy class passengers that would like a greater level of comfort during their flight without paying the price of a business class fare.

> 86


87 <


> SEA WORLD

> 86 88


LA VOLVO OCEAN RACE SE HA CONVERTIDO EN LAS ÚLTIMAS DÉCADAS EN LA MAYOR REGATA A NIVEL MUNDIAL. UNA COMPETICIÓN DONDE ALREDEDOR DEL MUNDO VELEROS FABRICADOS CON LOS MISMOS MATERIALES QUE SE UTILIZAN EN LAS LANZADERAS ESPACIALES ALCANZAN VELOCIDADES JAMÁS SOÑADAS POR LOS MARINOS DE OTROS TIEMPOS.

89 < 87


Una competición que siguen más de 1.300 millones de espectadores en todo el mundo. Pero, hasta convertirse en lo que es hoy, ha recorrido un largo trayecto jalonado de sueños, sudor y esfuerzo, en el que ninguno de sus integrantes ha sucumbido al desánimo.

Todo empezó a finales de los años 60, más concretamente en 1967, justo después de finalizar la regata individual alrededor del mundo, “Sunday Times Golden Globe”, Guy Pierce y Anthony Churchill, dos jóvenes cuyas credenciales en los círculos de vela eran inmejorables, publicaron un folleto proponiendo una regata alrededor del mundo en una embarcación con tripulación completa, que seguiría las rutas de aquellos navíos del S.XIX, de vela cuadrada. Sus esfuerzos por conseguir un patrocinio para el evento no dieron fruto, necesitaban el respaldo de un club organizador. Pierce y Churchill se reunieron con Otto Steiner miembro de la Royal Naval Sailing Association, que accedió a organizar la competición, ocupando el almirante Steiner el cargo de Presidente del Comité de la Regata. Reunidos alrededor de unas pintas de cerveza, en el interior de un pub de la ciudad británica de Ports> 90

mouth, el coronel Bill Whitbread, perteneciente a la familia de fabricantes de cerveza del mismo nombre, el almirante Steiner y los regatistas Pierce y Churchill, gestan la `Whitbread Round the World’. El 8 de septiembre de 1973, se celebró la primera regata; 17 barcos se hicieron a la mar, con una tripulación de 176 navegantes, dirigieron su proa al Sur rumbo a Ciudad del Cabo, Sudáfrica. Los tripulantes que se enrolaron en esta maravillosa singladura eran tanto aventureros, personas que pagaban por el privilegio de participar o militares en una emocionante misión de formación. Los patrones eran navegantes experimentados y recibían un suelo, pero el espíritu era totalmente amateur y suponía un reto, enfrentarse hacia lo desconocido, el espíritu de aventura imbuía a todos los participantes. El sextante era el instrumento de navegación utilizado, calculaban a ojo y seguían la ruta de las decimonónicas embarcaciones de vela cuadrada. Algunos, los más afortunados disponían de su propio camarote, otros menos afortunados compartían sus horas de sueño y de vigilia con otros tripulantes. El esfuerzo realizado y el riesgo asumido no estaban reñidos con la buena mesa. Se cuenta que en el barco ganador de la primera regata, el Sayula II, capitaneado por el mexicano Ramón Carlin, se consumían hasta seis botellas de vino al día, sus frigoríficos llenos de carne fresca y viajaba con su propio cocinero a bordo. Un día a día repleto de aventura, la que resulta de enfrentarse a los océanos, gobernar los vientos, afrontar la impredecibilidad de los elementos, viajes épicos, destinos remotos, la eterna lucha del hombre con la naturaleza, en la que el espíritu humano, resulta ser más indomable que el propio océano. Algunos perdieron la vida en esta batalla de viento, agua y sal, algunos quedaron gravemente heridos, pero como caballeros que se baten en la batalla aceptaron estas insignes bajas como el precio a pagar por vivir a lomos del mar. Desde esos días han transcurrido cuatro décadas, los avances en estos


años han sido inmensos. Los veleros actuales se fabrican con el mismo material con los que se construyen las lanzaderas espaciales, lo que les permiten alcanzar velocidades extraordinarias. De las marcas obtenidas allá por la primera etapa en 1973, la embarcación Pen Duick VI, capitaneada por Eric Tabarly, obtuvo el registro más rápido, recorrió 305 millas en 24 horas. En la edición de 2008, la nave Ericsson 4 de Torben Grael, batió ese record, alcanzando las 596,6 millas en el mismo lapso de tiempo. Estos logros han sido posibles por la innovación tecnológica; los últimos avances han sido aplicados siempre en aras de conseguir la máxima velocidad. Sin embargo, esta puja constante por alcanzar el máximo milla por hora, (nudos) ha ido en detrimento de la calidad de vida de los tripulantes: los camarotes, el vino, la carne, los cocineros y hasta el agua potable hace tiempo que han desaparecido, sustituidos por literas compartidas, agua desalinizada, GPS, comida en polvo deshidratada y barritas energéticas. Sus tripulaciones están compuestas por campeones mundiales y campeones olímpicos, sólo las jóvenes promesas de este deporte tienen hueco a bordo. Estas décadas de evolución han conducido a la profesionalización de los participantes, dejando atrás el espíritu amateur de particulares con sed de aventuras. En la actualidad los veleros que compiten están patrocinados por grandes marcas que actúan como sponsors invirtiendo millones de dólares. La repercusión mediática de este certamen es indudable, el hecho de que las tecnologías de la comunicación posibiliten la conexión directa con los barcos y un seguimiento continuo por corresponsales a bordo durante las 24 horas, han despertado el interés de miles de millones en todo el mundo que siguen jornada a jornada los avatares de estos tripulantes, cuya sola motivación es ganar una de las pruebas más duras del deporte mundial. La próxima edición de esta regata, que resulta ser la trigésimo octava, partirá el próximo 29 de octubre del puerto de Alicante.

www.volvooceanrace.com

91 < 89


> 68 92


93 < 69


It all started in the late 60’s, more specifically in 1967. Just after completing the “Sunday Times Golden Globe” solo race around the world, Guy Pierce and Anthony Churchill, two youths whose credentials in sailing circles were unbeatable, published a pamphlet proposing a race around the world on a fully crewed boat. The race would follow the path of those square-sailed ships of the nineteenth century. Their efforts to find sponsorship for the event were not successful; they needed the backing of an organising club. Pierce and Churchill met with Otto Steiner, a member of the Royal Naval Sailing Association, who agreed to organise the competition, becoming the Chairman of the Regatta Committee. Gathered around a few pints of beer inside a pub in the British city of Portsmouth, Colonel Bill Whitbread, belonging to the family of brewers of the same name, Admiral Steiner and Pierce and Churchill, organised the ‘Whitbread Round the World’. On September 8, 1973, the first race was held: 17 boats with crews comprising 176 sailors pointed their bows southward, toward Cape Town, South Africa. The crew members who signed up for this wonderful voyage were adventurers, people who paid for the privilege of participating, or soldiers on an exciting training mission. The captains were experienced sailors and received a salary, but the spirit was totally amateur. It was a challenge facing the unknown and the participants were full of the spirit of adventure. The sextant was the instrument used as a navigation tool, they calculated by eye and followed the route of the nineteenth century square sail boats. Some of those more fortunate had their own cabin; others less fortunate shared their sleeping and waking hours with other crew members. The effort made and the risks taken were compensated with good food. It is said that on the winning boat in the first race, the Sayula II, skippered by Mexican Ramon Carlin, six bottles of wine were consumed per day, the fridge > 94


was full of fresh meat and the boat had its own cook aboard. These were days full of adventure, of facing the ocean, dominating the winds, fighting the unpredictability of the elements, of epic voyages, remote destinations and the eternal struggle between man and nature, in which the human spirit turns out to be more untameable that the ocean itself. Some lost their lives in this battle of wind, water and salt, some were seriously injured, but like knights who fight in a battle they accepted these conditions as the price they paid for living at the mercy of the sea.

fact that communication technologies enable direct contact with the yachts and continuous monitoring by on-board correspondents 24 hours a day has attracted the attention of billions worldwide, who follow the day to day ups and downs of these crew members, whose sole motivation is to win one of the toughest races in the world. The next edition of this race, which happens to be the thirty-eighth, will start next October 29th at the port of Alicante.

Four decades have passed since those days and the advances in those years have been immense. The yachts of today are made with the same material with which the space shuttles are made. This allows them to reach extraordinary speeds. According to the results obtained in the first stage in 1973, the Pen Duick VI, captained by Eric Tabarly, obtained the fastest time: it travelled 305 miles in 24 hours. In the 2008 edition, Torben Grael’s Ericsson 4 travelled 596.6 miles in the same period of time. These achievements were made possible by technological innovation; the latest advances have always been applied in order to achieve maximum speed. Nevertheless, this ongoing bid to achieve the most miles per hour (knots) has been detrimental to the crew’s quality of life: the cabins, the wine, the meat, the cooks and even drinking water have long since disappeared, substituted for shared bunks, desalinated water, GPS, dehydrated food and energy bars. The crews are made up of world and Olympic champions; only the sport’s young talents are allowed a place aboard. These decades of evolution have led to the professionalization of the participants, leaving behind the amateur spirit of individuals with a thirst for adventure. These days the yachts competing are sponsored by big brands that invest millions of dollars. The media coverage of this event is guaranteed. The

www.volvooceanrace.com

95 <


> REBO2RN

> 96


Renacer en la

97 < 95


Viajar a la Riviera Maya es un festival para los sentidos y, si añadimos el mundo de sensaciones vividas en el Spa del Hotel BlueBay Grand Esmeralda, se convierte en la experiencia de renacer. Desde el primer momento en que llegamos al Hotel BlueBay Grand Esmeralda me invadió un aura de tranquilidad placentera. El cuidado servicio y la atención personalizada me hicieron sentirme una reina. Sus exuberantes jardines, los más de 500 metros de playa privada de suave arena blanca y aguas turquesas, y el entorno incomparable donde está ubicado este exquisito complejo lo convertían en el lugar perfecto para mi experiencia de relajación y evasión del mundo acelerado en que vivimos. Adentrándome en la atmósfera de calma y relajación que ofrecen las lujosas instalaciones del Spa del BlueBay Grand Esmeralda, gentilmente me dirigen hasta el lugar donde comienza mi viaje hacia el bienestar. Comienzo con un tratamiento corporal completo a base de chocolate. Partiendo de una deliciosa y dulce exfoliación corporal, recibo un suave masaje sobre miles de trocitos de chocolate. Me envuelven con un cálido y cremoso extracto de cacao que se funde con mi piel. El intenso aroma a cacao despierta mis sentidos, potencia mi ánimo y libera mis tensiones mediante las endorfinas o “moléculas de la felicidad” Tras esta explosión de placer para mis sentidos me sumerjo en un baño burbujeante y relajante a base de esencias naturales: manzanilla, lavanda, ylangylang y extractos vegetales como babaçu y macela. Experimento un instante único de armonía y calma infinita. El baño finaliza con la aplicación de un bálsamo hidratante de cuidado corporal que me aporta vitalidad durante todo el día.Mi piel luce suave, uniforme y libre de impurezas. Al anochecer, mi pareja y yo elegimos la experiencia Moonlight en el exterior, un masaje donde la naturaleza es el escenario. Bajo la luz de la luna y el resplandor de las estrellas, con las olas del mar > 98

arrullando nuestros oídos, el ritual Temazcal, un legado de la cultura azteca, me da la oportunidad de relajarme, meditar. Noto como se alivian mis presiones y voy alejándome del mundo para trasladarme hacia mi yo interior. Dicen que la salida de este ritual representa nuestro renacimiento desde la oscuridad y el silencio de la matriz. SPA BLUEBAY GRAND ESMERALDA Posee las más modernas y avanzadas instalaciones donde disfrutar de los innumerables beneficios del agua. Dispone de un amplio abanico de servicios tales como: hidroterapia, tratamientos faciales, tratamientos corporales, terapias especializadas, paquetes y otros tratamientos, todos diseñados para satisfacer todas y cada una de tus necesidades, recibiendo siempre el servicio y los resultados que esperas y deseas. Puedes disfrutar del circuito de baños termales “Laberinto de Sensaciones”, consistente en un baño de pies, piscina activa, vapor, sauna, ducha escocesa, piscina termal, y área de relajación, guiado siempre por profesionales cualificados para que tengas una perfecta experiencia a todos los niveles, cuerpo, mente y espíritu. No te olvides de preguntar por las terapias, paquetes especiales y rituales para bodas, parejas, mujeres embarazadas y grupos…

www.bluebayresorts.com


99 <


Reborn at

“LET YOUR MIND FLOW AND CLOSE YOUR EYES” > 98 100


Viajar a la Riviera Maya es un festival para los sentidos y, si añadimos el mundo de sensaciones vividas en el Spa del Hotel BlueBay Grand Esmeralda, se convierte en la experiencia de renacer. Desde el primer momento en que llegamos al Hotel BlueBay Grand Esmeralda me invadió un aura de tranquilidad placentera. El cuidado servicio y la atención personalizada me hicieron sentirme una reina. Sus exuberantes jardines, los más de 500 metros de playa privada de suave arena blanca y aguas turquesas, y el entorno incomparable donde está ubicado este exquisito complejo lo convertían en el lugar perfecto para mi experiencia de relajación y evasión del mundo acelerado en que vivimos. Adentrándome en la atmósfera de calma y relajación que ofrecen las lujosas instalaciones del Spa del BlueBay Grand Esmeralda, gentilmente me dirigen hasta el lugar donde comienza mi viaje hacia el bienestar. Comienzo con un tratamiento corporal completo a base de chocolate. Partiendo de una deliciosa y dulce exfoliación corporal, recibo un suave masaje sobre miles de trocitos de chocolate. Me envuelven con un cálido y cremoso extracto de cacao que se funde con mi piel. El intenso aroma a cacao despierta mis sentidos, potencia mi ánimo y libera mis tensiones mediante las endorfinas o “moléculas de la felicidad” Tras esta explosión de placer para mis sentidos me sumerjo en un baño burbujeante y relajante a base de esencias naturales: manzanilla, lavanda, ylangylang y extractos vegetales como babaçu y macela. Experimento un instante único de armonía y calma infinita. El baño finaliza con la aplicación de un bálsamo hidratante de cuidado corporal que me aporta vitalidad durante todo el día.Mi piel luce suave, uniforme y libre de impurezas. Al anochecer, mi pareja y yo elegimos la experiencia Moonlight en el exterior, un masaje donde la naturaleza es el escenario. Bajo la luz de la luna y el resplandor de las estrellas, con las olas del mar

arrullando nuestros oídos, el ritual Temazcal, un legado de la cultura azteca, me da la oportunidad de relajarme, meditar. Noto como se alivian mis presiones y voy alejándome del mundo para trasladarme hacia mi yo interior. Dicen que la salida de este ritual representa nuestro renacimiento desde la oscuridad y el silencio de la matriz. SPA BLUEBAY GRAND ESMERALDA Posee las más modernas y avanzadas instalaciones donde disfrutar de los innumerables beneficios del agua. Dispone de un amplio abanico de servicios tales como: hidroterapia, tratamientos faciales, tratamientos corporales, terapias especializadas, paquetes y otros tratamientos, todos diseñados para satisfacer todas y cada una de tus necesidades, recibiendo siempre el servicio y los resultados que esperas y deseas. Puedes disfrutar del circuito de baños termales “Laberinto de Sensaciones”, consistente en un baño de pies, piscina activa, vapor, sauna, ducha escocesa, piscina termal, y área de relajación, guiado siempre por profesionales cualificados para que tengas una perfecta experiencia a todos los niveles, cuerpo, mente y espíritu. No te olvides de preguntar por las terapias, paquetes especiales y rituales para bodas, parejas, mujeres embarazadas y grupos…

www.bluebayresorts.com

101 <


> BE GREEN

Reportaje ofrecido BlueBa por y Gra Esmera nd lda

> Por Nieves Gonzรกlez

> 102


Sin lugar a dudas, el Turismo es un enorme motor de desarrollo económico y social. En los últimos años, la industria turística ha ido tomando conciencia de su responsabilidad en el cuidado y protección de los entornos naturales. Conservar este patrimonio único que es tan hermoso como vulnerable se ha ido convirtiendo en una prioridad para la industria hotelera a lo largo y ancho del planeta. En este sentido, el grupo hotelero Bluebay, que cuenta con varios complejos hoteleros en el área del Caribe. Se ha consagrado a la tarea de preservar la biodiversidad de estos ecosistemas, porque BlueBay Means Green. El hotel BlueBay Grand Esmeralda es el paradigma de esta creciente sensibilidad ecológica, situado en plena selva tropical del Yucatán mexicano, envuelto por el manglar y la selva, dos ecosistemas que albergan flora y fauna de incomparable valor. El manglar se compone de agrupaciones de árboles que sobreviven en terrenos inundables, es el caso de las lagunas. Un hermoso anillo verde donde coexisten diversidad de especies del árbol del mangle que constituyen un recurso vital para la cadena biológica, aportando gran volumen de materia orgánica que actúa como nutriente. Esto lo convierte en magníficos criaderos donde abundan diferentes especies terrestres y marinas. El mangle es también un pulmón verde que aporta oxígeno y protección ante las tormentas y huracanes. La selva es el otro escenario donde abundan árboles grandes, palmas y exóticas flores. numerosas especies animales coexisten en este hábitat, como en una inmensa metrópoli, donde la vida fluye en un devenir continuo, es el caso de los venados, tejones, osos hormigueros, grisones, ardillas, iguanas, águilas, tepezcuintles y zarigüeyas. BlueBay Grand Esmeralda ha introducido técnicas e implementado procesos que garantizan la pervivencia de estos ecosistemas que conviven día a día

con el hotel, en una simbiosis única que reviste de belleza los rincones de este lugar. MEDIDAS ADOPTADAS > El equilibrio natural de los ecosistemas se garantiza siguiendo un exhaustivo control de los pasos de agua que, además de continuar con el sistema hídrico, sirve como corredor biológico de las especies de fauna. > Se aplica el uso de productos químicos biodegradables evitando así la contaminación química del entorno. > Reutilización de aguas residuales gracias a un sistema biológico en la planta de tratamiento, en el sistema de riego para aprovechar al máximo este recurso. > Programas educativos infantiles que fomentan el cuidado y conciencian de la importancia de la naturaleza. > Sistemas de ahorro de energía en las habitaciones mediante un interruptor magnético que desactiva automáticamente la energía y sensores para apagado automático de los sistemas de aire acondicionado en el caso de apertura de ventanales y terrazas. > La presencia de una bióloga residente, que desarrolla actividades y metodologías en conjunto con los empleados del hotel para obtener la certificación con Green Globe 21. Todo ello pone de relieve que el desarrollo turístico no está en oposición con el respeto y cuidado del medio ambiente, es más son dos factores que pueden y deben caminar juntos para que este planeta sea el auténtico legado para las próximas generaciones.

103 <


Undoubtedly, tourism is a huge engine of social and economic development. In recent years, the tourism industry has become increasingly aware of its responsibility for the care and protection of natural environments. Preserving this unique heritage that is as beautiful as it is vulnerable has increasingly become a priority for the hospitality industry around the world. In this framework, the BlueBay hotel group, that has several resorts in the Caribbean, is devoted to the task of preserving the biodiversity of these ecosystems: because BlueBay Means Green. The BlueBay Grand Esmeralda Hotel is the epitome of this growing environmental awareness. Located in the heart of the Mexican Yucatan rainforest it is surrounded by mangroves and jungle, two ecosystems that are home to flora and fauna of incomparable value. The mangrove is composed of groups of trees that survive on a floodplain, in this case on the lagoons. It is a beautiful green ring where diverse species of mangroves coexist. These are a vital resource for the biological ecosystem, providing large amounts of organic matter that act as nutrients. This converts it into magnificent breeding ground with an abundant range of marine and land species. The mangroves are also a green lung that provides oxygen and protection from storms and hurricanes.

hotel. It is a unique symbiosis that covers this place with beauty. MEASURES TAKEN > The natural balance of these ecosystems is guaranteed with exhaustive water management controls, that while maintaining the water ecosystem, serves as a biological corridor for wildlife species. > The use of biodegradable chemicals, preventing chemical pollution of the environment. > The reuse of wastewater through a biological treatment plant in the irrigation system to maximise this resource. > Children’s education programs that promote care for and an awareness of the importance of nature. > Energy saving systems in rooms, with a magnetic switch that automatically turns off the power, and sensors for the automatic shutdown of air conditioning systems when windows and terraces are opened. > The presence of a resident biologist, who develops activities and methodologies in conjunction with the hotel staff to obtain certification with Green Globe 21 (International Ecotourism Standard for Sustainable Tourism).

The jungle is another zone that is home to abundant large trees, palms and exotic flowers. Many animal species coexist in this habitat; it is like a vast metropolis, where life flows in constant evolution. Deer, badgers, anteaters, squirrels, iguanas, eagles, opossums and other small mammals are all found here.

This shows that tourism development is not in opposition with respect and care for the environment,they are two factors that can and should walk together to make this planet the real legacy for future generations.

The BlueBay Grand Esmeralda has introduced techniques and put processes in place to ensure the survival of these ecosystems that coexist with the

www.bluebayresorts.com

> 104 102


105 <


> TOURISM INSIGHT

> Por Bruno Hallé

ANTE UNA LIGERA MEJORÍA DEL SECTOR HOTELERO Y LA SALIDA A CORTO Y MEDIO PLAZO DE ACTIVOS HOTELEROS QUE HASTA AHORA ESTABAN EN MANOS DE ENTIDADES FINANCIERAS, LOS FONDOS DE INVERSIÓN ESPECIALIZADOS EN EL SECTOR HOTELERO SE DIBUJAN COMO UN VEHÍCULO DE INVERSIÓN, FINANCIACIÓN Y GESTIÓN MUY ATRACTIVO Y CAPAZ DE GENERAR UNA DOBLE RENTABILIDAD: LA PROPIA DE LA REVALORIZACIÓN DEL BIEN INMUEBLE Y LA PROPIA DE LA EXPLOTACIÓN DEL ACTIVO. LA GESTIÓN ESPECIALIZADA DE ESTOS FONDOS ES FACTOR ESTRATÉGICO PARA LLEGAR A AMBOS OBJETIVOS DE RENTABILIDAD, DE AHÍ LA IMPORTANCIA DE CONTAR CON UN ESPECIALISTA COMO QUE OFREZCA SU EXPERTISE EN EL SECTOR Y ACTÚE COMO GESTOR DE ESTOS FONDOS PARA DOTARLOS DE LA MÁXIMA RENTABILIDAD POSIBLE.

Los establecimientos hoteleros son activos susceptibles de ser objeto de inversión por parte de distintos agentes económicos, desde los propios operadores hoteleros hasta inversores particulares, family offices, corporaciones o fondos soberanos con un enfoque más inmobiliario o financiero. Éste último sería el caso del fondo soberano del Reino de Qatar, que recientemente ha anunciado estar buscando oportunidades para invertir en España, concretamente en hoteles cinco estrellas. La apreciable recuperación del sector hotelero unido a que España sigue siendo un país con un gran > 106

atractivo turístico, sitúa a los activos hoteleros como vehículos de financiación capaces de generar una rentabilidad de largo recorrido. Además, el escenario hotelero ha experimentado un importante cambio en los últimos años al pasar de un modelo en el que el propietario actuaba a su vez como gestor, a otro en el que el propietario del inmueble no opera directamente el hotel, permitiendo la entrada de nuevos actores. En estos casos se separa la explotación de los hoteles de la propiedad, surgiendo la figura del inversor en hoteles para lo que se precisa de especialización al tratarse de un negocio de industria. Si bien en el sector hotelero español todavía existe un


107 <


sentimiento de propiedad muy arraigado, no hay que olvidar que un fondo no es una sociedad patrimonialista, sino que cuando se plantea la inversion en el sector hotelero, el fondo se marca un periodo de gestión (puede ir de los 5 a los 10 años) para revalorizar el activo y ponerlo de nuevo a la venta. Del éxito de esta transacción se desprende una parte fundamental de la rentabilidad del global de la operación. Siempre y cuando el activo haya sido bien gestionado -tanto desde el punto de vista de la inversión como del de la explotación- su valor será más elevado que en el momento de la adquisición por parte del fondo.

mar por ejemplo un hotel de cuatro estrellas a cinco y buscar una cadena hotelera que lo gestione y le de prestigio, y de esta manera conseguir subir el valor del activo. Tras la compra del activo será necesario buscar el mejor operador o gestor que se adapte a las características del proyecto, y que nos ayude a mejorar su posicionamiento, y en definitiva a incrementar su valor, aportando así tranquilidad y rentabilidad para el inversor.

ANÁLISIS ESTRATÉGICO

GESTIÓN DEL FONDO

El primer paso será realizar un análisis estratégico del mercado con el fin de presentar a los futuros inversores las mejores opciones de compra. Para ello se llevarán a cabo las siguientes acciones:

Una vez ejecutada la compra, el control y optimización de la gestión del activo hotelero son esenciales para llegar a los objetivos de rentabilidad (valor del activo) previstos:

• Identificar los activos hoteleros más adecuados y con más recorrido para la tipología de inversión a realizar y las oportunidades que pueda estar ofreciendo el mercado en cada momento. • Analizar la conveniencia de invertir exclusivamente en una tipología de activo hotelero o diversificar la cartera en función de la especialización del fondo y de las estrategias futuras de desinversión. • Conocer el precio de mercado del activo, el estado del inmueble y su gestión, así como su posicionamiento en el mercado y evaluación de las inversiones adicionales necesarias. En este último caso, si el activo está en funcionamiento se garantiza una rentabilidad inmediata desde el inicio de la inversión, ya que de lo contrario el periodo de maduración es superior y las gestiones administrativas (permisos, construcción y apertura) pueden ralentizar la puesta en rentabilidad del activo. Otro caso sería que el gestor del fondo, identifique la necesidad de reposicionar el activo para la obtención de una mayor rentabilidad y tome la decisión de cerrar durante un tiempo el establecimiento, hacer reformas y transfor-

• Incrementar el valor del activo. • Garantizar el cumplimiento de los requerimientos y cláusulas establecidas en el contrato de alquiler / gestión. • Valorar cuál es el mejor momento para la venta del activo o de la cartera. • En definitiva, maximización de la rentabilidad de la inversión.

> 108

Todos estos elementos son claves para garantizar al fondo una rentabilidad acorde con la inversión realizada.

El objetivo principal que se persigue con una correcta gestión de los activos es la obtención de la máxima rentabilidad. En el sector hotelero este objetivo es difícilmente alcanzable sin conocimiento profundo del negocio, por lo tanto escoger a los profesionales adecuados para realizar la gestión de un fondo de inversión es el primer paso a tener en cuenta. En este sentido, Magma Turismo ofrece una doble visión, aportando tanto su conocimiento estratégico como de la gestión de los activos hoteleros.


A financing vehicle for the hotel sector >By Bruno Hallé

A SLIGHT IMPROVEMENT TO THE HOTEL SECTOR OUTPUT AND SHORT-AND MEDIUM-TERM ASSETS HOTELS IN THE HANDS OF FINANCIAL INSTITUTIONS, INVESTMENT FUNDS SPECIALIZING IN THE HOSPITALITY SECTOR IS DRAWN AS A VEHICLE OF INVESTMENT, FINANCIAL MANAGEMENT AND VERY ATTRACTIVE AND ABLE TO CREATE A DOUBLE RETURNS: THE SOLE OF REVALUATION OF REAL PROPERTY AND EXPLOTATION OF OWN ASSETS. SPECIALIZED MANAGEMENT OF THESE FUNDS IS TO GET A FACTOR STRATEGIC OBJECTIVES OF RETURN BOTH OF THERE THE IMPORTANCE OF HAVING AN EXPERT HOW TO OFFER YOUR EXPERTISE IN THE FIELD AND SERVING AS MANAGER OF THESE FUNDS TO PROVIDE THEM WITH THE HIGHEST POSSIBLE RETURN.

109 <


Hotel establishments are assets subject to investment from various economic agents, from hotel operators themselves to private investors, family offices, corporations and sovereign funds with a financial or real estate focus. The latter is the case of sovereign wealth fund of the Kingdom of Qatar, which recently announced it was looking for opportunities to invest in five star hotels in Spain. The substantial recovery in the hotel industry, together with the fact that Spain remains a country of great attraction for tourists, means hotel assets are funding vehicles capable of generating longterm returns. In addition, the hotel industry has seen a dramatic change in recent years, moving from a model in which the owner acted also as manager, to one in which the property owner does not directly > 110

operate the hotel. This allows the entry of new players. In these cases the exploitation of the hotels is separate from that of the property, bringing into play the figure of the hotel investor for which specialization is required as it is and industrial business. While in the Spanish hotel sector there is still a deeply rooted sense of ownership, do not forget that a fund is not a patrimonial society. Instead, when there is investment in the hotel sector, the fund specifies a period of management (that can range from 5 to 10 years) to increase the value of the asset and put it back on the market. The success of this transaction provides a fundamental part of the overall profitability of the operation. As long as the asset has been well managed, both from standpoint of investment and the exploitation, its value will be higher than at the time of the acquisition by the fund.


STRATEGIC ANALYSIS

FUND MANAGEMENT

The first step is to undertake a strategic market analysis in order to present the best options to prospective investors. To do this the following actions will be undertaken:

Once the purchase is made, the control and optimisation of hotel asset management are essential to reach the profitability targets foreseen (asset value):

• Identify the most suitable hotel assets with the highest profitability for the type of investment to be made, and opportunities offered by the market at any particular time.

• Increase the value of the asset. • Ensure compliance with the requirements and provisions set forth in the lease/management agreement. • Assess the best time to sell the asset or portfolio. • In short, the maximisation of return on investment.

• Examine the advisability of investing exclusively in one type of hotel asset or of portfolio diversification based on the expertise of the fund and future strategies of disinvestment.

The main objective of the proper management of assets is to obtain maximum profitability.

• Know the market price of the asset, the condition of the property and its management, as well as its market positioning and the evaluation of the additional investment required. In the latter case, if the asset is in operation an immediate return on investment is guaranteed from the beginning of investment. In the contrary case, the maturation period is greater and administrative tasks (permits, construction and opening) can slow returns on the asset. Another example is the fund manager that identifies the need to reposition the asset to obtain a higher return and makes the decision to close the establishment for a time, for example to renovate and transform a four-star hotel into a five and to find a hotel chain to manage it and provide prestige, thus increasing the value of the asset. After the purchase of the asset it is necessary to find the best operator or manager to suit the characteristics of the project and which helps us to improve its positioning, ultimately increasing its value, thus providing peace of mind and return to the investor.

This objective is difficult to achieve in the hotel sector without a profound knowledge of the business, so choosing the right professionals for the management of the investment fund is the first step to consider. In this sense, Magma Tourism offers a double vision, providing both strategic and hotel asset management knowledge.

All these elements are key to ensuring the fund profits in line with the investment made. www.magmaturismo.com

111 <


> FASHION TO GO

P R ÊT-À -P ORTER 2011

> 112


ELIE SAAB: PRÊT-À-PORTER P/V 2011 > Por Vivian Tomas.

Elie Saab, el extraordinario diseñador nacido en Beirut y conocido por sus glamurosas colecciones, es sin duda el modisto de las celebridades. Él, una gran estrella, ilumina la alfombra roja con sus diseños extravagantes, sensuales y fantasiosos vestidos que dan significado en sí mismos a la palabra “allure”. Su colección primavera/verano nos hace sentir como si estuviésemos paseando por un camino de piedras hacia el refugio de un jardín secreto. Un jardín donde las parras se enredan en las glorietas, fuentes de querubines chorrean con tranquilidad y flores embellecen cada rincón. Una gama de tonos tierra como el verde oliva, el gris piedra y el rosa salmón siembran el sendero de este “jardín” mientras que los elegantes cortes y las brillantes telas lo cosechan. La frescura del lino, el lustre de la seda y la flotabilidad del chiffon nos trasladan serenamente lejos de todo salvo de la elegancia. Desde los vestidos hasta los trajes de pantalón, con o sin bordado, en estilos asimétricos o drapeados, cada pieza es reminiscente a una diosa del jardín, una figura escultural en lo alto de la fuente, admirando el santuario romántico que la rodea.

113 <


ELIE SAAB: READY TO WEAR S/S 2011 > By Vivian Tomas.

Elie Saab, the extraordinary Beirut-born designer known for his glamorous line, is unsurprisingly the couturier of celebrities. A star himself, he makes the red carpet dazzle with his frocks – extravagant, sensual and dreamy gowns that define allure inch by inch. Looking at his spring/summer collection is like walking on a stepping-stone pathway to the haven of a secret garden. A garden where vines intertwine on gazebos, cherub fountains cascade with tranquility and flowers embellish every corner. An earth-toned palette of olive green, stone-grey and salmon pink, paves way to this “garden” while graceful cuts and lustrous fabrics sow it. The freshness of linen, sleekness of satin and buoyancy of chiffon evoke a serene detachment from everything but elegance. From dresses to pantsuits, whether embroidered, asymmetrical or draped, every piece is reminiscent of a garden goddess – a statuesque figure overlooking the water fountain in admiration of the romantic sanctuary. > 114


115 <


> FASHION TO GO

> Por Vivian Tomas.

El equipaje que paseen a través de los continentes es tan importante como el contenido que lleve dentro. La Colección Lifestyle de Carolina Herrera promete una exquisitez portátil para el ejecutivo en su misión laboral o al viajante caprichoso en su escapada. El lustroso y sofisticado juego monogramado dará estilo a sus trayectos. Preparar las maletas, empujarlas y levantarlas nunca ha estado tan de moda. Lo único que ocupara sus mentes cuando estén navegando por las nubes será la aventura. Apoyen sus cabezas sobre las lujosas almohadas y disfruten del viaje.

> 116

The luggage you wheel across continents is just as important as the belongings it holds. Carolina Herrera’s Lifestyle Collection promises a mobile chicness for both the executive on a work mission and the capricious traveller on a getaway. The sleek and sophisticated monogrammed set will make the packing, hauling and hefting more stylish than ever. The only thing you have to worry about when you’re roaming the skies is your trendy adventure. Rest against the plush pillows and enjoy the trip.


117 <


> FASHION TO GO

A cinematic soirée chez P R ÊT-À -P ORTE R 2011 | 2012

> 118


> Por Vivian Tomas.

El glamour parisino junto a la ropa impresionante y la luz de las cámaras se suman a una cosa: la semana de la moda. Look Out Magazine tuvo el honor de asistir al desfile de Elie Saab Prêt-à-Porter 2011-2012 y ver la elegancia en vivo. Al llegar al evento, con una gran emoción minutos antes de que comenzara, abrí la nota de prensa y me preparé para lo que iba a dar vida a la pasarela. (Y la estación venidera.) Tal como la descripción indicaba, “Al igual que una versión moderna de Belle de jour sacada directamente del rodaje de una película de Luis Buñuel”, segundos después, las mismísimas belles de jours andaban por el runway. Siluetas altas y gráciles que definían la distinción y la sencillez hasta la médula, recordándonos los años sesenta y su mundo retratado en technicolor. La feminidad y sofisticación transpiraban a través de toda la colección. Como pueden ver, los cinturones apretados en la cintura, las mangas raglán y los cortes ligeramente acampanados en colores como el rojo cereza, arena, negro y ciruela vestirán de forma sofisticada a nuestro otoño/invierno. 119 <


> By Vivian Tomas.

Flashing cameras, Parisian glam and stunning clothes, all add up to one thing: Fashion Week. Look Out Magazine had the pleasure of attending Elie Saab’s 2011-2012 Ready-to-Wear show and witnessing chicness live. As I sat down with eager anticipation minutes before the event started, I flipped open the press release and prepared myself for what was to enliven the catwalk. (And the coming season.) Just as the description had stated, “Like a modern-day Belle de jour fresh from the set of a Luis Buñuel film”, seconds later, belles de jour were indeed walking down the runway. Tall and slim silhouettes that defined elegance and simplicity to the core, reminding us of the technicoloured Sixties. Femininity and sophistication transpired throughout the entire collection. As you can see, waist cinching belts, raglan sleeves and slightly flared cuts in colours like cherry red, sand, black and prune will stylishly dress our fall/ winter. > 120


121 103 <


> COOL T ECH

> Por Nelly Smith

EL IPAD EN EL SECTOR HOTELERO INTERNACIONAL. EL IPAD, ESE DISPOSITIVO ELECTRÓNICO QUE LLEGÓ A NUESTRAS VIDAS HACE APENAS UN AÑO Y QUE SE HA CONVERTIDO EN UN INSTRUMENTO VERSÁTIL QUE SE PRESTA A CIENTOS DE USOS DIFERENTES. HACE NO MUCHO NOS PREGUNTÁBAMOS `¿QUÉ ES?´ PERO, EN MUY POCO TIEMPO, SU VERSATILIDAD Y LOS CIENTOS DE POSIBILIDADES QUE ENCIERRA LO HA HECHO IMPRESCINDIBLE PARA LA GRAN MAYORÍA. > 122


Las posibilidades interactivas que ofrece esta herramienta son muchas, con multitud de aplicaciones dirigidas a diferentes públicos y sectores, aplicaciones que permiten a cada usuario acceder a opiniones de terceros e integrarlos, actualizando contenidos en tiempo real. El tablet de Apple se ha abierto paso rápidamente en nuestra sociedad, cada vez más tecnológica y “virtual”. El sector turístico que es, al fin y al cabo, el segmento que más rápido se adapta a los avances tecnológicos, ha acogido rápidamente esta nueva creación de Apple, poniéndola al servicio de sus clientes. En este sentido, el sector hotelero, que depende fuertemente de una comunicación interactiva con sus clientes para conocer la valoración de la experiencia del huésped, convierte esta retroalimentación en un momento de diversión e interactivo. La tarea de recopilar opiniones y sugerencias se realiza en tiempo real permitiendo, por un lado, una mejor gestión de las quejas o insatisfacción, y de otro lado, actualización continua de información útil para los clientes. La industria hotelera encuentra en este nuevo dispositivo tantas posibles aplicaciones que el límite lo pone la imaginación: gestión de las habitaciones con acceso al sistema del hotel, reservas on-line para comprobar la lista de llegadas, acceder a lista de clientes VIP, Customer Relationship Management, una lista interminable... Otro punto a resaltar es la disminución significativa del tiempo de capacitación, mientras que otras aplicaciones que requieren un largo aprendizaje o entrenamiento, gracias al manejo intuitivo del IPAD, el personal aprende su uso de manera casi instantánea, lo que conlleva el ahorro de tiempo y costes.

El famoso Hotel Plaza de Nueva York, y el Hotel Fonteneblau Miami, son varios de los muchos ejemplos de las cadenas hoteleras que han puesto a disposición de sus clientes tanto el disfrute de un iPad durante su estancia como el uso de aplicaciones para consultar información a medida sobre los servicios de sus hoteles, con el fin de mejorar la experiencia de sus visitantes. La cadena americana Intercontinental Hotels and Resorts, además de poner a disposición del cliente el alquiler de un iPad en sus hoteles, ha creado una aplicación específica para iPad:

CONCIERGE INSIDER GUIDES. Concierge Insider Guides es una aplicación gratuita que ofrece la posibilidad de acceder a toda la red de hoteles de Intercontinental y consultar los servicios y especificaciones de todos sus establecimientos. Además, es una amplia guía de cada una de las ciudades en las que tiene presencia la cadena americana. Un avezado “Cicerone” que conducirá al visitante a través de la ciudad, conociendo al detalle sus atractivos turísticos, zonas comerciales, nightlife, restaurantes más populares. Permitiéndole acceder a los lugares y rincones más emblemáticos de la ciudad, todo aquello que nadie debería perderse. Esta aplicación gratuita pone de relieve aquella gran frase que repetían continuamente nuestras madres: “El Saber no ocupa lugar”, cierto es y, en esta ocasión, se encuentra en la palma de la mano.

123 121 89 <


Las interactivas que ofrece esta herThe posibilidades interactive possibilities offered by this tool are ramienta muchas, con de aplicaciones many, withson a multitude of multitud applications aimed at difdirigidas a diferentes y sectores, aplicaciones ferent audiences and públicos sectors, applications that allow que permiten a cada usuario acceder opinionesofde each user to access and integrate thea opinions terceros e integrarlos, actualizando contenidos en others, and to update content in real time. tiempo real.

The Appledetablet made its way into our El tablet Applehas se ha abierto pasoquickly rápidamente society, which has become more and more techen nuestra sociedad, cada vez más tecnológica y nological and “virtual”. The tourism sector, “virtual”. El sector turístico que es, al fin y alwhich cabo, is, segmento after all, the thatseadapts el quesegment más rápido adaptamost a los rapidly avances to technological tecnológicos, ha acogido advances, rápidamente has quicklyesta embraced nueva creación de Apple, poniéndola al servicio clientes. this new creation from Apple, using it de to sus serve its En este sentido, el sector hotelero, que depende customers.

> By Nelly Smith

THE IPAD IN THE INTERNATIONAL HOTEL SECTOR. THE IPAD: THAT ELECTRONIC DEVICE THAT CAME INTO OUR LIVES JUST A YEAR AGO AND WHICH HAS BECOME A VERSATILE INSTRUMENT THAT LENDS ITSELF TO DIFFERENT USES. NOT LONG AGO WE ASKED OURSELVES “WHAT IS IT?”, BUT IN JUST A SHORT TIME, ITS VERSATILITY AND THE HUNDREDS OF POSSIBILITIES IT HOLDS HAS MADE IT INDISPENSIBLE FOR THE MAJORITY OF PEOPLE.

> 124

fuertemente de una comunicación interactiva con sus clientes para conocer valoración de larelies experiencia In this sense, the hotellaindustry, which heavily del huésped, convierte esta retroalimentación en on interactive communication with its customers for un momento de diversión e interactivo. La tarea de the evaluation of the guests’ experience, makes this recopilar opiniones y sugerencias se realiza en tiempo feedback fun and interactive. The task of gathering real permitiendo, por un lado, una mejor gestión opinions and is performed in real time, de las quejas osuggestions insatisfacción, y de otro lado, actualallowing on one hand, better management of comización continua de información útil para los clientes. plaints and dissatisfaction, and on the other, conLa industria hotelera encuentra en este nuevothe dispositinuous updating ofaplicaciones informationque useful to customers. tivo tantas posibles el límite lo pone la imaginación: gestión de las conapacceso The hotel industry can find sohabitaciones many possible al sistemafor delthis hotel, on-line plication newreservas device that thepara onlycomprolimit is bar lista de llegadas, acceder a listawith de clientes the la imagination: room management access to VIP, Customer Relationship Management, una lista the hotel’s system, online reservations to check the interminable...

arrivals list, access to the VIP client list, customer relationship management and many more.

Otro punto a resaltar es la disminución significativa del tiempo de capacitación, mientras que otras aplicaAnother point to noteunis largo the significant reduction ciones que requieren aprendizaje o entre-in training time; while other applications require namiento, gracias al manejo intuitivo del IPAD,aellong apprenticeship or su training, theinstantánea, intuitive personal aprende uso de thanks maneratocasi nature of the iPad, staff can learn to use it almost lo que conlleva el ahorro de tiempo y costes.

instantly, which leads to time and cost benefits.

El famoso Hotel Plaza de Nueva York, Hotel Fonteneblau Miami, son varios de los muchos ejemplos de las


The famous Plaza Hotel in New York and Miami’s Hotel Fonteneblau are two of the many examples of hotel chains that have made an iPad available to their customers during their stay, as well as the use of applications to access information on hotel services, in order to improve the visitors’ experience. The American chain Intercontinental Hotels and Resorts, in addition to providing clients with the hire of and iPad in its hotels, has also created and application specifically for the iPad.

CONCIERGE INSIDER GUIDES. ConciergeInsiderGuides is a free application that provides the ability to access the entire Intercontinental hotel network and to consult the services and specifications of all their establishments. In addition, it is a comprehensive guide to each of the cities in which the American chain has a presence. It is a seasoned “guide” that will lead visitors through the city, a guide that knows its tourist attractions, shopping areas, nightlife and most popular restaurants in detail. It will allow access to the most emblematic places in each city and all those sights that nobody should miss. This free application brings to mind that popular phrase that our mothers repeated continuously: “Knowledge does not take up any room”. It’s true, and now it’s in the palm of your hand.

125 <


> HORSE POWER

> Por S.R.G.

EL MCLAREN MP4-12C PRESENTA UNA REVOLUCIONARIA ESTRUCTURA DE CHASIS DE FIBRA DE CARBONO, EL MONOCELL DE CARBONO: POR PRI-MERA VEZ UN COCHE EN ESTE SEGMENTO DEL MERCADO ESTÁ BASADO EN UNA SOLUCIÓN DE INGENIERÍA DE COCHE DE CARRERAS TAN FUERTE Y LIGERA Y ES LA PRIMERA VEZ HASTA LA FECHA QUE CUALQUIER COCHE PRESENTA UNA ESTRUCTURA DE FIBRA DE CARBONO EN UNA PIEZA.

> 124 126


El 12C es un puro McLaren, no lleva ninguna pieza de ningún otro coche, y lo fabrica McLaren en el Reino Unido. En España y Portugal el Grupo Guarnieri representará a McLaren Automotive a través del recientemente inaugurado concesionario en Madrid y el punto de servicio en Marbella. El 12C no es sólo único en su clase al ofrecer tecnología de carbono, también tiene la potencia de salida específica más alta, así como extraordinarios coeficientes de potencia y par motor a peso. El sistema de Control Proactivo de Chasis ofrece también un innovador manejo y comodidad de conducción mientras que un intenso enfoque sobre el equipaje del ocupante ofrece nuevos niveles de comodidad y uso diario. Uno de los superdeportivos más esperados del mundo, un coche que llega con la intención de marcar un antes y un después en su segmento. El motor V8 de 600 caballos, situado en posición central, se puede ver a través de un cristal, aunque está debidamente “escondido” bajo unas piezas de fibra de carbono con el logotipo de la marca Una clara ilustración de sus especiales cualidades es la eficacia de su potente salida. Con la potencia de salida de alrededor de 600hp y sus bajas emisiones de CO2, ofrecen la mayor relación de caballos de potencia a CO2 de cualquier coche en el mercado de hoy día. Las grandes superficies acristaladas ayudan a mejorar la sensación de amplitud. Es por tanto un habitáculo nada claustrofóbico. El McLaren MP4-12C se ha diseñado sobre un concepto mecánico exigente que da preferencia a la aerodinámica, dimensiones reducidas, rendimiento y eficacia, práctica y confort. Aunque el diseño del 12C estaba dirigido por la aerodinámica, trata de mantenerse contemporáneo y elegante. El morro es muy bajo ya que no tiene que albergar grandes radiadores de refrigeración del coche, dos de los cuales están montados longitudinalmente a ambos lados. Esto ofrece la ventaja adicional, única en su género, que ofrece espacio debajo del capo. Desde el lateral, el 12C no se puede confundir con otro coche deportivo. Las dominantes entradas de aire laterales actúan como aletas giratorias y ayudan a dirigir el aire de refrigeración por los radiadores laterales. Esta forma fue concebida y poten-

ciada usando la capacidad computacional de dinámica de fluido de McLaren. Igualmente, las culatas onduladas dirigen el flujo de aire al disco de aire, mejorando así su eficacia en el conjunto aerodinámico. Interior: todo comienza con el conductor. Pero la creatividad del diseño interior en sí trataba de marcar nuevas normas. Todo el enfoque está en hacer la cabina del 12C un espacio confortable y funcional de forma exclusiva. El diseño ofrece una simetría que envuelve a los ocupantes y les hace sentirse no sólo físicamente, sino también emocionalmente, cómodos. McLaren sigue siendo el único fabricante en ganar el Campeonato Mundial F1, el Indianápolis 500 y Le Mans – la ’triple corona’ del mundo deportivo del motor. Además del récord deportivo de McLaren, también puede presumir de un legado de coches de turismo que abarca 20 años, habiendo fabricado el coche de turismo de más rápida producción de la historia, el McLaren F1. El éxito desde luego cosecha éxito y McLaren trata de continuar en esta vena. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DEL MODELO MP4 12C Motor: V8 600 caballos. 7000 rpm Peso: 1434 kg Consumo: 11.7 l/100 km Velocidad: 330 km/h Aceleración: 0-100 km/h en 3,3 seg Frenada: 100-0 km/h en 30,5 m Precio: alrededor de 223.110 Euros 127 < 125


> Por S.R.G.

THE MCLAREN MP4 FEATURES A REVOLUTIONARY CARBON FIBRE CHASSIS STRUCTURE: THE CARBON MONOCELL. FOR THE FIRST TIME A CAR IN THIS MARKET SEGMENT IS BASED ON A STRONG AND LIGHT RACE CAR ENGINEERING SOLUTION AND IT IS THE FIRST TIME TO DATE THAT ANY CAR HAS FEATURED A ONE-PIECE CARBON FIBRE FRAME.

The 12C is a pure McLaren; it does not contain parts from any other car and is made in the McLaren factory in the UK. In Spain and Portugal, McLaren Automotive will be represented by the Guarnieri Group, through the newly opened dealership in Madrid and the Marbella service point. The 12C is not just the only car in its class to offer carbon fibre technology; it also has the highest specific power output, as well as extraordinary torque and power to weight ratios. The Proactive Chassis Control system also offers innovative handling and ride comfort while an intense focus on the occupant’s luggage offers new levels of comfort and everyday use. One of the most highly anticipated supercars in the world, it is a car that is designed to mark a before and after in its range. The centrally located 600 horsepower engine can be seen through a glass panel, although it is properly “hidden” under carbon fibre pieces with a brand logo. A clear illustration of its special qualities is the effectiveness of its powerful output. The output power of around 600hp and its low CO2 emissions offer the highest horsepower to CO2 ratio of any car on the market today. The large glazed areas help improve the feeling of spaciousness. There is nothing claustrophobic about its interior. > 128


The McLaren MP4-12C is designed around a demanding mechanical concept that gives preference to aerodynamics, reduced dimensions, performance and efficiency, practicallity and comfort. Although the design of the 12C was shaped by aerodynamics, it tries to stay contemporary and elegant. The nose is very low and it does not have to accommodate the car’s large cooling radiators, two of which are mounted longitudinally on either sides. This offers the additional advantage, unique in its range, of offering space under the bonnet. From the side, the 12C cannot be confused with any other sports car. The dominant side air inlets act as rotating wings help direct cooling air through the side radiators. This shape was designed and perfected using McLaren’s fluid dynamics computational power. Similarly, rolling heads direct the flow of air to the discs, thus improving their overall aerodynamic effectiveness.

ning 20 years, having made the fastest production touring car in history, the McLaren F1. Success, of course, breeds success and McLaren continues in this vein. TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL MP4 12C Enginer: V8 600 hp. 7000 rpm Weight: 1434 kg Consumption: 11.7 l/100 km Speed: 330 km/h Acceleration: 0-100 km/h n 3,3 sec Braking: 100-0 km/h in 30,5 m Price around: around 223.110 Euros

Inside: everything starts with the driver The creativity of the interior design itself sets new standards. The entire focus is on making the 12C’s cabin into an exclusively comfortable and functional space. The design offers a symmetry that surrounds the occupants and makes them feel comfortable, not only physically but also emotionally. McLaren is still the only manufacturer to win the F1 World Championship, the Indianapolis 500 and the Le Mans - the ‘triple crown’ of the motor sport world. Besides McLaren’s sporting record it also boasts a touring car heritage span-

129 <


> HORSE POWER

RIVA ISEO | Nace un nuevo icono

> 130


El pasado febrero, Riva, la joya de la corona del Grupo Ferretti y el más antiguo astillero del mundo, presentó una nueva embarcación de 27 pies, Riva Iseo, la embarcación más pequeña que se ha creado desde la legendaria Aquariva. Uniendo el pasado, el presente y el futuro, Riva Iseo recoge la tradición icónica de la marca y está destinada a ser imprescindible para los amantes del diseño, pudiendo ser disfrutada tanto en lagos, como en mar abierto. Cuando se contempla este pequeño yate, afloran las imágenes de actores inolvidables como Marilyn Monroe, Jack Lemon, Tony Curtis, escapando al final de la memorable “Con faldas y a lo loco”, Henry Fonda y Catherine Hepburn en “El estanque dorado”, o bien, Harrison Ford encarnando a Indiana Jones en la “Última Cruzada” o, cómo no, los más atractivos “profesionales del robo” en Ocean 12. El cine y Riva han vivido su particular historia de amor. Riva ha causado furor dentro y fuera de las pantallas, su cuidado diseño provocó que la actriz sueca Anita Ekberg, inmortalizada en la Fontana Di Trevi viviendo “La Dolce Vitta”, que magníficamente dirigió Federico Fellini, sucumbió a los encantos de “Mallorca Deluxe”. En los años 50, otros iconos del cine como Briggitte Bardot, Richard Burton o la

recientemente fallecida, Elisabeth Taylor, junto a celebridades como el rey Hussein de Jordania adquirieron estas lujosas embarcaciones. “El nuevo Riva Iseo revive y evoca la historia” afirma Norberto Ferretti, Presidente del Grupo Ferretti, quien siempre ha mostrado un personal interés en el desarrollo de todos los modelos de la gama Riva. “Después de los clásicos de madera como el Ariston y el Florida, que marcaron un hito en la historia de nuestro astillero en la gama de las pequeñas embarcaciones, Riva ha introducido otro pequeño yate que reúne los valores que han hecho de Riva la leyenda que es hoy: meticulosa artesanía, exclusividad, elegancia y suma atención al detalle”. “Queríamos crear una sofisticada embarcación, ideal tanto para lago como para mar, que satisficiera todas las exigencias de confort, fácil de transportar, que se distinguiera por su inconfundible diseño, vibrantes emociones y que fuera apreciada no sólo por los entusiastas de la náutica”, explica Mauro Micheli y Sergio Beretta, fundadores de la Oficina Italiana de Diseño. “Esto condujo a la creación de un pequeño modelo que contuviera todo el confort de los grandes yates.” A partir de este verano, estará al alcance de todos aquellos que deseen disfrutar de esta embarcación que conjuga perfectamente diseño y tecnología con la sensibilidad medioambiental. Es la primera lancha que ofrece la opción de motor híbrido con una opción para navegar con Cero Emisión, siendo ésta la primera nave híbrida después del lanzamiento de Mochi

131 <


Craft 23 Long Range Hybrid de la marca Ferretti en 2008. Este yate de tan sólo 27 pies une, la perfección de estilo que ha convertido a Riva en un auténtico icono de la elegancia atemporal, con la más avanzada tecnología. Sus líneas suaves y puras, espacios cuidados hasta el mínimo detalle, materiales exquisitos son las características que hacen de Riva Iseo, la noble heredera del patrimonio de la marca: la excelencia y la meticulosidad de un trabajo artesanal. El uso de maderas nobles, “mahogani”, cuidadosamente tratadas en toda la nave, es uno de los elementos característicos de la marca Riva, con un magnífico acabado en barniz de 20 capas, 10 a mano y 10 en spray. Una amplia gama de colores que le permitirán a cada cliente, personalizar su embarcación. Este modelo es fruto de la exclusiva relación entre la Oficina Italiana de Diseño - diseñadores exclusivos de toda la línea Riva Advanced Yacht Technology (AYT) y el centro de diseño del Grupo Ferretti y el equipo de arquitectos y diseñadores del Centro Stile Ferrettigroup. El yate se convierte en un pequeño hogar sobre el agua, siendo diseñado para que sus ocupantes duerman de una manera plácida y confortable. Transportarlo por tierra resulta fácil gracias a otra de las características que hacen única esta embarcación, su car-trailer personalizado que le permitirá ser transportado a dondequiera que su propietario desee. Según las palabras de Paolo Procopio, Riva Brand Manager, “el nuevo modelo Riva es una auténtica joya, una preciosa gema que hemos creado de una manera cuidadosa y apasionada. Nuestro fuerte compromiso con este yate ha resultado en una alta demanda, en tan sólo unas semanas hemos recibido numerosas peticiones.”

> 132 114

RIVA ISEO Born to be an icon Last February, Riva, the jewel in the Ferretti Group’s crown and the oldest shipyard in the world, revealed a new 27-foot boat: the Riva Iseo. It is the smallest vessel constructed since the legendary Aquariva. Linking the past, present and future, the Riva Iseo distils the iconic tradition of the brand. It is destined to be a must-have for lovers of design, and can be enjoyed both on lakes and on the open sea. As one contemplates this little boat, one thinks of unforgettable images of actors such as Marilyn Monroe, Jack Lemon and Tony Curtis, escaping at the end of “Some Like it Hot”, Henry Fonda and Catherine Hepburn in “On Golden Pond”, or even Harrison Ford as Indiana Jones in “The Last Crusade” or, of course, the hottest professional


thieves from “Oceans 12”. Riva and cinema have experienced their own particular love story. Riva has caused furore on and off screen; its careful design caused the Swedish actress Anita Ekberg, immortalised at the Di Trevi fountain in “The Dolce Vitta” (directed magnificently by Federico Fellini), to succumb to the charms of “Mallorca Deluxe”. In the last 50 years, other cinema icons such as Brigitte Bardot, Richard Burton, or the recently deceased Elizabeth Taylor, together with other celebrities such as King Hussein of Jordan have acquired these luxury vessels. “The new Riva Iseo revives and evokes these stories,” affirms Norberto Ferretti, the president of the Ferretti Group, who has always taken a personal interest in the development of all the models in the Riva line. “After the wooden classics like the Ariston and the Florida, which marked a milestone in the history of our shipyard and the small boat range, Riva has introduced another small boat that brings together the values that have made Riva into the legend it is today; meticulous craftsmanship, exclusivity, elegance and great attention to detail.” “We wanted to create a sophisticated craft, ideal for both the lake or the ocean, that would satisfy all the requirements of comfort, ease of transport, which would be distinguished by its striking design and vibrant emotions and which would be appreciated not just by boating enthusiasts,” explain Mauro Micheli and Sergio Beretta, founders of the Italian Office of Design. “This led to the creation of a small model which has all the comforts of large boats.”

From this summer, it will be available to those wishing to enjoy this boat, which perfectly combines technology and design with an environmental sensitivity. It is the first boat to offer the option of a hybrid motor with an option to navigate with zero emissions, making it the first hybrid craft since the launch of the Mochi Craft 23 Long Range Hybrid from the Feretti brand in 2008. This boat that measures just 27 feet brings together the stylistic perfection that has converted Riva into an authentic icon of timeless elegance, with the latest technology. Its soft, pure lines, carefully designed spaces and exquisite materials are the characteristics that make the Riva Iseo the noble heir to the heritage of the brand: excellence and meticulous craftsmanship. The use of carefully treated mahogany hardwood throughout the boat is one of the characteristic elements of the Riva brand, with a magnificent finish of 20 layers of varnish; 10 by hand and 10 sprayed. A wide range of colours allows each customer to customise their boat. This model is the result of the exclusive relationship between the Italian Office of Design (exclusive designers of the Riva Advanced Yacht Technology line), the Ferretti Group’s design centre and the team of architects and designers from the Ferrettigroup Style centre. The boat becomes a little home on the water and is designed so its occupants can sleep peacefully and comfortably. Transporting it on land is easy, thanks to another of the unique features of this boat: its personalised car trailer allows the boat to be transported to wherever its owner desires. In the words of Paolo Procopio, Riva Brand Manager, the new Riva model is “an authentic jewel, a precious gem that has been created with passion and care. Our strong commitment to this boat has resulted in high demand, in just a few weeks we have received numerous orders.”

www.riva-yachts.com

133 <


> TAST E IT

CARPACCIO

Ristorante Italiano Puerto Banús Spain

CHATEAU MONA LISA French Cuisine Puerto Banús Spain

> 134


NOMA

ALINEA

EL CELLER

D.O.M.

MUGARITZ

ARZAK

RIA FRANCESCANA

LE CHATEAUBRIAND

THE FAT DUCK

PER SE

LES CREACIONS

PUJOL

René Redzepi Denmark

Can Roca de los Hnos. Roca Spain

Andoni Luis Aduriz Spain

Francesco Bottura Italy

Heston Blumenthal United Kingdom

Narisawa Yoshihiro Japan

Grant Achatz U.S.

Alex Attala Brasil

Juan Mari Arzak Spain

Iñaki Azpitarte France

Thomas Keller U.S.

Enrique Olvera Mexico

135 <


LUXURY VILLA FOR SALE IN LAS LOMAS DE MARBELLA

> Reduced from € 2.650.000 to € 1.900.000. Magnificent 5 bed south facing Villa in the prestigious and exclusive gated community of Las Lomas del Marbella Club, above the Golden Mile and within a five minute drive to Marbella centre or to Puerto Banus. The community has twenty-four-hour security, lush tropical gardens, and two communal pools. This villa is situated in the front part of the development and enjoying a fabulous see view .entrance, hall, large principal rooms, including a separate dining room and one bedroom with bathroom en-suite and gust toilet. In the lower level we have 4 bedrooms each of the four double bedrooms has its own ensuite, while the master has direct access to the main terrace enjoying unique sea view.

5 < Beds 4 < Baths 550

< Built

100

< Terrace

600

< Plot

1.450.000

1.298.185

£

2.074.080

$ Ref: R161-02005

bluebayrealestates.com

> 136


LUXURY VILLA FOR SALE IN SIERRA BLANCA

> Beautiful home right in the heart of Marbella. This large comfortable family home, located in one of the greenest areas within the centre of Marbella and just a few minutes drive from Puerto Banus, enjoys the serenity and panasonic views of the sea and mountains. Should you be working or retiring, this property is ideal for getting about being near to all amenities including schools, hospitals etc. The property is large and full of light, with spacious terraces, ideal for entertaining around the swimming pool. The private drive up to the Villa makes its wonderfully comfortable for delivering goods directly to the back door.

4 < Beds 3 < Baths 219

< Built

0 < Terrace 725

< Plot

1.550.000

1.387.715

£

2.217.120

$ Ref.: R161-02162

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

137 <


LUXURY VILLA FOR SALE IN VILLA ATALAYA

> Luxurious 4 bedroom villa in Atalaya Fairways. These individually designed villa gives new meaning to the concept of luxury living. Modern architecture and superb finishes combine with the exquisite use of light and space to create homes offering the very highest standards of comfort and accommodation. Located only minutes from the cosmopolitan centres of Marbella and Puerto Ban˙s, they enjoy pride of place on one of the Costa del Solís finest golf courses whilst, at the same time, being a relaxing haven of peace and tranquility.The basement offers a three car garage, a machine room and a large, open plan area which can be used as the owner desires. The ground floor comprises a large, entrance hall flooded with natural light. The kitchen has a south east aspect, enjoying natural light throughout the day, and magnificent views. The living-dining room is a central feature of the villa, and has been carefully designed to offer supreme comfort and luxury as well as the finest views the location can offer.

4 < Beds 4 < Baths 348

< Built

48

< Terrace

599

< Plot

1.250.000

1.119.125

£

1.788.000

$ Ref: R161-02152

bluebayrealestates.com

> 138


LUXURY TOWN HOUSE FOR SALE IN EL OASIS CLUB

> A fully refurbished amazing front line beach complex situated in the sought after Oasis Club just a few metres walk to the best beaches on the Golden Mile. Sit back and relax whilst listening to the waves. Originally two townhouses built together into one dwelling - totally detached - could be used as a villa or large duplex penthouse or alternatively a private villa. Fully renovated and set within a small community this property offers uninterrupted 360 degree panoramic views of the entire coastline. Ground floor commodation comprises of 3 large bedrooms all en suite, with an inviting entrance hall and staircase leading upstairs. On this level accommodation comprises of an extremely large lounge and dining room, a fully refitted kitchen, extensive terrace areas and barbeque areas overlooking the ocean. Offered fully furnished to the highest standards. Viewing essential.

3 < Beds 3 < Baths 220

< Built

60

< Terrace

0 < Plot

1.900.000

1.701.070

£

2.717.760

$ Ref.: R161-01894

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

139 <


LUXURY GROUND FLOOR APT. FOR SALE IN MONT E PARAISO

> An absolutely huge south facing ground floor five bedroom corner apartment in the prestigious and luxurious gated community of Monte Paraiso,in the heart of the Golden Mile and within a five minute drive to Marbella centre or to Puerto Banus. The community has twenty-four-hour security, lush tropical gardens, four communal pools and a fully equipped fitness centre. The apartment is situated in a secluded corner of the development opposit to one of the swimming pools which is accessible via direct lockable garden gate from the large verdant terrace. Inside the apartment are extra-large principal rooms, including a separate dining room with a table that seats ten and a living room with separate office area. Each of the four double bedrooms has its own ensuite, as does the fifth which is located off the kitchen and so can be used as domestic’s quarters. The master bedroom has direct access to the main terrace.

5 < Beds 5 < Baths 403

< Built

31

< Terrace

0 < Plot

1.350.000

1.208.655

£

1.931.040

$ Ref: R161-02083

bluebayrealestates.com

> 140


LUXURY VILLA FOR SALE IN LOS MONT EROS

> Fantastic contemporarily designed 4 bedroom south facing villa is nicely situated in Los Monteros Playa very close to the beach and just a short drive from Marbella with its touristic old town and famouse promenade and Puerto Banus with lots of amenities, quality restaurants, boutiques and bars. The property features open plan living/dining area with fire place, 4 bedrooms ensuite (1 bedroom on ground floor, 2 bedrooms on second floor, 1 bedroom in the basement), private garden and pool, black marble floors, air conditioning (hot and cold), underfloor heating, alarm, huge uncovered terrace from where to enjoy nice garden views, excellent 24hrs security of the urb. Los Monteros playa, kitchen is optional (choice of the buyer and part of negotiation).

4 < Beds 4 < Baths 415

< Built

120

< Terrace

809

< Plot

1.900.000

1.701.070

£

2.717.760

$ Ref.: R161-02047

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

141 <


LUXURY PENT HOUSE FOR SALE IN LA T RINIDAD

> Set in the private gated complex of La Trinidad just a few minutes away from the Golden Mile. A luxurious and very private development provides 24 hour security, separate children¥s pool, heated indoor and outdoor swimming pools, gymnasium, sauna and immaculately landscaped gardens. The accomodation consists of an elegant entrance hall with guest cloakroom, beautiful lounge with dining area which leads out to extra wide terrace with garden and sea views. Large kitchen with top quality appliances and Siemens fridge freezer, with separate utility room.There are two good size guest bedrooms with plenty of wardrobes and en-suite bathrooms on the first level. The master bedroom upstairs has a round jacuzzi bath with access from the bedroom to a private sun terrace. Independent A/C to each room, electric window blinds, under floor heating throughout the apartment, underground garage and a storage complete the package and make this property perfect for your living.

3 < Beds 3 < Baths 231

< Built

55

< Terrace

0 < Plot

1.100.000

984.830

£

1.573.440

$ Ref: R161-02018

bluebayrealestates.com

> 142


LUXURY APART MENT FOR SALE IN MALIBU

> HUGELY REDUCED FOR IMMEDIATE SALE Fantastic southwest facing 2 bedroom frontline beach apartment situated in “Malibu”a highly privileged location within walking distance of the world famous Puerto Banus, shopping , restaurants and bars. This prestigious gated community is set in an expansive tropical garden, allowing its residents to enjoy swimming in either the huge surround heated outdoor pool or in the magnificent sea salt lagoon pool.These along with the excellent gymnasium, Jacuzzis, sauna & Turkish steam room are probably the best.This garden apartment features spacious loune/dining room, 2 bedrooms ensuite, fully fitted kitchen equipped with top quality electric appliances, breakfast area, air conditioning, marble floors, garage space and storage. Viewing essential!

2 < Beds 2 < Baths 225

< Built

100

< Terrace

0 < Plot

1.500.000

1.342.950

£

2.145.600

$ Ref.: R161-01821

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

143 <


SEMI DETACHED VILLA FOR SALE IN SIERRA BLANCA

> Located in Sierra Blanca this homes offer all the comforts of a large villa, with the latest installations, the best qualities throughout, excellent views and the many conveniences of this type of property. Each attached villa has a private lift, garden, and communal areas decorated with fountains which are at the service of all the residents. The villas situated on 4 levels features 3 bedrooms, 5 bathrooms finished with combination of fine marbles, Villeroy and Boch sinks, fully furnished Siematic kitchen cabinetry. In the basement you will find a gym with TV and light connections and laundry. On the solarium a 8 metres long swimming pool with underwater lighting and excellent views will allow you to enjoy your life. All villas have the surface of 610 m2 and private gardens between 67 m2 and 221 m2.

3 < Beds 5 < Baths 405

< Built

205

< Terrace

610

< Plot

1.790.000

â‚Ź

1.602.587

ÂŁ

2.560.416

$ Ref: R161-01988

bluebayrealestates.com

> 144


LUXURY VILLA FOR SALE IN SIERRA BLANCA

> South facing 4 bedroom villa in the privileged location of Sierra Blanca, enjoying spectacular sea and mountain views, yet only minutes away from Marbella and Puerto Banus. Entrance under the classical covered portico leads into an elegant hall with feature staircase, large light and practical kitchen with top quality appliances and informal dining area, formal dining room, beautifully proportioned lounge with fireplace, cloakroom and guest bedroom with en-suite facilities as well as a separate guest apartment with independent access at ground level. Upstairs the master suite opens on to a fabulous terrace with amazing views and there is another guest bedroom and bathroom on this floor. The basement houses a 2 car garage, bodega, laundry room and an area suitable for a gymnasium. The covered terraces at the back of the house lead out to beautiful well established gardens and swimming pool and there are lovely water features around the property. A/C, heating, satellite T.V. A rare mix of elegance, comfort and manageability.

4 < Beds 5 < Baths 751

< Built

50

< Terrace

2.002

< Plot

Price on application.

Ref.: R161-01005

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

145 <


LUXURY VILLA FOR SALE IN ALTOS REALES

> Completely reformed villa in a modern style in a private gated community in Altos Reales - above The Golden Mile. Elegant entrance feature staircase with galleried landing leading to a spacious well proportioned lounge/ dining room with fireplace and separate study area, 4 sets of patio doors lead out to the pretty, mature garden and lovely pool with plenty of covered terraces for al fresco living. The home is designed for entertaining, the huge modern kitchen leads out to a large covered terrace with outside catering facilities and a dining table for 10-12 people. Upstairs there is a most luxurious master bedroom suite with spa bath and 2 more bedrooms and bathrooms with terraces all round. The vast roof terrace enjoys panoramic sea views and has jacuzzi, shower and catering area. Last but not least the basement has a stunning, fully kitted out home cinema room with feature glass windows looking into the pool, gymnasium, sauna, bedroom and shower room plus garage for 2 cars. A/C, under floor heating and T.V.s in all bedrooms. A home to enjoy.

5 < Beds 5 < Baths 600

< Built

200

< Terrace

1.312

< Plot

2.400.000

â‚Ź

2.148.720

ÂŁ

3.432.960

$ Ref: R161-01627

bluebayrealestates.com

> 146


LUXURY APART MENT FOR SALE IN PUENT E ROMANO

> An elegant and spacious south facing three bedroom apartment in a small and exclusive community within the Puente Romano complex, just a few meters from the beach, tennis club, gym, health club and excellent restaurants. The apartment is five minutes from either the centre of Marbella or Puerto Banus and is within easy reach of a vast range of leisure facilities. This modern, secure complex, with its tall ceilings and minimalist character, consists of just three luxury buildings finished to the highest standards. The well proportioned accommodation consists of an entrance hall, cloakroom, fantastic lounge with working fireplace, fitted bookcases and French windows leading onto wide and sunny terrace with sea, mountain and garden views, dining area, fully fitted and equipped kitchen, three double bedrooms each with en-suite facilities and private terraces. This spacious property has underfloor heating, two parking spaces in the private garage as well as a storeroom.

3 < Beds 3 < Baths 300

< Built

0 < Terrace 0 < Plot

1.700.000

1.522.010

£

2.431.680

$ Ref.: R161-01403

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

147 <


LUXURY VILLA FOR SALE IN CASCADA DE CAMOJAN

> Charming villa in an elevated plot in Cascada de Camojan, lovely sea views from the upper sun terrace. The plot is sheltered and mature and the accommodation is very well proportioned The south west orientation gives the property a feeling of spaciousness and light. Off road parking and 2 big garages, wide hall and cloakroom offers guests a warm welcome. Huge double, modern kitchen with wide stairs to the basement where there are several light rooms including a purpose made bodega and laundry, could easily be converted into maids quarters. Upstairs is split level with a short flight of stairs going up to 2 guest rooms with bathroom and then up to the master suite with lots of wardrobes and L shaped terrace with stunning views to the sea. The lounge and dining area look directly out to the garden and pool with covered patio for outside entertaining. Part of the garage could be converted into a separate guest house or gymnasium there is also a sauna, a practical and pretty property with a lot of scope to be made into a perfect family home.

3 < Beds 3 < Baths 201

< Built

0 < Terrace 1.087

< Plot

1.295.000

â‚Ź

1.852.368

ÂŁ

1.159.414

$ Ref: R161-00979

bluebayrealestates.com

> 148


LUXURY APART MENT FOR SALE IN MALIBU

> This exclusive luxurious complex is located next to the Guadalpin Ban˙s hotel, very close to the renowned Puerto Banus sports harbor, which is very attractive due to its atmosphere, the impressive yachts, the luxurios cars, the best shops, the dining possibilities and the nightlife. The main features of this luxurious urbanization are its very first sea line, its beautiful gardens with tropical plants, its two pools, one of them heated and the other with sea water and its magnificent gym with 550 m2 surface. From its very ample terrace, the apartment boasts spectacular views of the gardens and the swimming pools with the sea at the skyline. It is composed of an entrance hall, living and dining room with fireplace, German made kitchen with state-of-theart electrical appliances, laundry room, 2 bedrooms with 2 en-suite bathrooms, guests restroom and ample terraces.lso, it has got cream marble floors, air conditioning with cooling and heating functions, floor heating, home automation system (Crestron), 2 parking spaces and an ample storage room.

2 < Beds 2 < Baths 265

< Built

65

< Terrace

0 < Plot

1.700.000

1.512.010

£

2.431.680

$ Ref.: R161-00963

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

149 <


LUXURY TOWN HOUSE FOR SALE IN EL OASIS CLUB

> A fully refurbished amazing front line beach complex situated in the sought after Oasis Club just a few metres walk to the best beaches on the Golden Mile. Sit back and relax whilst listening to the waves. Originally two townhouses built together into one dwelling - totally detached - could be used as a villa or large duplex penthouse or alternatively a private villa. Fully renovated and set within a small community this property offers uninterrupted 360 degree panoramic views of the entire coastline. Ground floor commodation comprises of 3 large bedrooms all en suite, with an inviting entrance hall and staircase leading upstairs. On this level accommodation comprises of an extremely large lounge and dining room, a fully refitted kitchen, extensive terrace areas and barbeque areas overlooking the ocean. Offered fully furnished to the highest standards. Viewing essential.

3 < Beds 3 < Baths 200

< Built

100

< Terrace

0 < Plot

1.700.000

â‚Ź

1.522.010

ÂŁ

2.431.680

$ Ref: R161-02171

bluebayrealestates.com

> 150


LUXURY VILLA FOR SALE IN SIERRA BLANCA

> South-facing, elegant villa in an elevated position situated in Sierra Blanca boasting one of the most exclusive addresses in Europe, this villa offers a top quality build and finish along with a design by famous architect Manuel Burgos, offering nice views across the Mediterranean from every level. Featuring 4 large bedroom suites, one with private lounge area. On the ground floor a large open plan lounge adjoining the kitchen area, separate dining room and a further 2 bedrooms with en suite bathrooms. The basement area comprises of a separate guest bedroom area with en suite bathroom, and staff apartment with fully fitted kitchen area, bathroom and a games room which can also be used as a gymnasium or cinema. Central heating, air conditioning with under-floor in all bathrooms, two fireplaces and a fully equipped kitchen. Other features include off street parking for numerous cars, fully heated swimming pool, ponds and waterfalls as well as full garden irrigation system.

2 < Beds 2 < Baths 265

< Built

65

< Terrace

0 < Plot

2.950.000

2.641.135

£

4.219.680

$ Ref.: R161-01807

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

151 <


> REAL ESTAT E

BUSCAMOS LA SATISFACCION DEL CLIENTE La división inmobiliaria del Grupo BlueBay abre nuevas oficinas en Marbella.

Este grupo inmobiliario que ofrece transparencia y profesionalidad pone a disposición de sus clientes una amplia y selecta cartera de inmuebles: desde edificios en las principales capitales españolas, hoteles, centros comerciales, a villas de lujo, apartamentos y suelos para su desarrollo. Sonia y Ragda Satli serán las ejecutivas del grupo al frente de estas nuevas oficinas. A ambas las avala una larga trayectoria profesional en el sector inmobiliario. En estos años lo que ha primado han sido sus valores familiares de esfuerzo constante, tenacidad, valor y audacia. > ¿Después de estos últimos años de incertidumbre, en vuestra opinión, ¿cual es la tendencia actual del mercado inmobiliario?

R: Actualmente todos sabemos que el mercado inmobiliario es uno de los más afectados por la crisis. Siempre hay que quedarse con la parte positiva, esta situación ha purificado el mercado y los precios son más acordes con el producto. En el momento actual en que vivimos, hay que destacar que existen muy buenos productos en el mercado y que surgen grandes oportunidades para la inversión.

ELISA IGLESIAS > 152

Fotografía: Juan Manuel Marin


> Es evidente que el turismo en sus múltiples

expresiones: Turismo de negocios, deportivo, residencial , es el motor económico que impulsa el crecimiento y desarrollo de la Costa del Sol ¿Podríamos decir que nos encontramos ante una revitalización del sector? R: ¡Sin duda! El fin de todo esto consiste en llegar a un buen puerto. Todas estas dificultades ayudarán a hacernos más fuertes y todos saldremos beneficiados de ello. > ¿Qué segmento dentro del sector inmobiliario,

consideráis que se ha recuperado con mayor rapidez? R: Es una gran pregunta... Realmente, el sector de promoción y construcción fueron los primeros en verse afectados, pero es justo decir, que también han sido los primeros en recuperarse. Actualmente, nos encontramos en un gran momento, yo diría que el mejor, para la inversión tanto en viviendas habituales, villas de lujo, chalets, suelos, etc. Es el momento de beneficiarse de esta crisis y sacarle el mayor partido posible. Quien pueda invertir, sin duda debe hacerlo. > ¿Cuál es el perfil del inversor actual? ¿Qué mer-

cado es el más interesado en adquirir propiedades en la Costa del Sol? R: Existen diferentes perfiles de inversor, pero todos ellos con un denominador común: buscan el mejor producto al mejor precio. El mercado actual ofrece excelentes oportunidades para estos inversores. > ¿Qué busca en estos días el inversor: valor

intrínseco de la propiedad, o bien, su rentabilidad? R: El inversor en estos momentos busca sin duda las dos cosas. Actualmente encontramos excelentes productos a costes bajos y con grandes rentabilidades.

> ¿Qué producto o productos aconsejaría incorporar a su cartera al inversionista?

R: Depende mucho del tipo de inversor. El mercado actual ofrece un gran abanico de posibilidades para satisfacerlas necesidades de los diferentes tipos de inversores. > Nos gustaría saber cual es el valor añadido que ofrece Bluebay Real Estates a sus clientes. ¿Cual es el factor o factores que la posicionan dentro del mercado inmobiliario?

R: Nuestra empresa está compuesta por un equipo de grandes profesionales con muchos años de experiencia a sus espaldas. Ofrecemos seriedad, atención personalizada a cada uno de nuestros clientes de acuerdo a sus necesidades, y sobre todo, aseguramos que nuestros inversores saquen el mayor partido de sus inversiones y una buena rentabilidad. Nuestros clientes siempre tienen que quedar satifechos con las inversiones que han realizado, ¡ese es nuestro objetivo! > ¿Cuáles son los objetivos de Bluebay Real Estates para el próximo año?

R: Tenemos un único objetivo: “Demostrar a nuestros clientes que están en buenas manos”. > Por último, no sin antes de desearos todo el éxito en este nuevo proyecto empresarial. Nos gustaría nos dieran su recomendación a la hora de invertir en la Costa del Sol.

R: Por nuestra experiencia en el sector de casi 22 años... Te diría que ahora mismo invertir en cualquier zona de España es una oportunidad siempre que el producto sea el adecuado y tenga la garantía de trabajar con un buen profesional del sector. Cabe destacar, que la Costa del Sol es una de las zonas de grandes proyectos de inversión, dado el papel que desempeña el Turismo y el establecimiento de grandes empresas. 153 <


> REAL ESTAT E

This property group, which offers transparency and professionalism, provides clients a wide and select portfolio of properties, from buildings in major Spanish cities, hotels, shopping centres, luxury villas, apartments and land suitable for development. Sonia and Ragda Satli will be the group executives at the head of these new offices. Both come with extensive professional experience in real estate. Their familiar values of constant effort, tenacity, courage and boldness are what have dominated over these years. > After these years of uncertainty, what is the cur-

rent trend in the housing market in your opinion? RAGDA SATLI IGLESIAS

Fotografía: Juan Manuel Mari

n

OUR GOAL IS CUSTOMER SATISFACTION

A: Currently we all know that the housing market is one of those hardest hit by the crisis. But we have to look at the bright side; this situation has purified the market and prices are more in line with the product. In the current climate, it’s noteworthy that there are some very good products on the market and there are great opportunities for investment. > It is clear that tourism in its many forms:

Business tourism, sports tourism, residential tourism is the economic engine that drives the growth and development of the Costa del Sol region. Can we say that we are seeing a revival of the sector? A: Definitely! The end goal of all this is to get to a good point. All these difficulties will help make us stronger and we will all benefit from it. > Which real estate segment do you think has

recovered quickest? A: That’s a great question. Really, the development and construction sectors were the first to be affected, but it is fair to say that they’ve also been the first to recover. > 154


We are now at a great point in time, I would say the best time, for investment in both residential houses, luxury villas, apartments, promotions, etc. It’s time to take advantage of this crisis and make the most of it. Anyone who can invest certainly should. > What is the current investor profile? Which

market is most interested in acquiring properties on the Costa del Sol? A: There are some different investor profiles, but they all have one thing in common: they seek the best product at the best price. The current market offers excellent opportunities for these investors. > What are investors looking for these days, the

ESIAS

SONIA SATLI IGL

Fotografía: Juan

Manuel Marin

intrinsic value of the property, or its profitability? A: Investors these days are definitely looking for both. We can currently find excellent products at low costs and with great returns. > What is the perfect real estate portfolio in your

opinion? A: It depends a lot on the type of investor. The current market offers a wide range of possibilities to meet the needs of different types of investors. > We would like to know what the added value

offered by Bluebay Real Estate to their customers. What is the factor or factors that position it within the market? A: Our company is comprised of a team of professionals with many years of experience behind them. We offer reliability and personalised attention to each of our customers according to their needs, and above all we ensure that our investors get the most out of their investment and good returns. This is one of our goals at BlueBay Real Estate group. Our customers always have to be satisfied with the investments they have made. That’s our goal!

> ¿What are Bluebay Real Estate’s objectives for the next year?

A: We have one goal: to demonstrate to our customers that they are in good hands. > ¿Finally, but not before we wish you every success with this new business project, we would like you to give us your recommendation regarding investing in the Costa del Sol.

A: With our experience of almost 22 years in the field, I would say that, currently, investing in any area of Spain is an opportunity, as long as the product is appropriate and you have the guarantee of working with a professional in the sector. I should note that the Costa del Sol is a zone of major investment projects, given the role of the Tourism Department and the establishment of large companies.

www.bluebayrealestates.com

155 <


PUERTO BANÚS

PA R

AD ISE

Bluebay Chateau Monalisa

LOOKIN

GF

OR

Blue Gourmet

PUERTO BANÚS

Bluebay Aretusa

PUERTO BANÚS

Bluebay Carpaccio


> SPAIN - MALLORCA

> MÉXICO - TENACATITA

BLUEBAY VISTA DEL REY T. +34 902 100 655

BLUEBAY ARRECIFE T. +34 902 100 655

BLUEBAY FAJITAS GRILL T. +34 902 100 655

> MÉXICO - RIVIERA MAYA

BLUEBAY DON ISI T. +34 902 100 655

BLUEBAY IL CUORE DI ROSSI T. +34 902 100 655

> DO. REP. - PUERTO PLATA

BLUEBAY EL PESCADOR T. +34 902 100 655

BLUEBAY L´ATELIER

BLUEBAY JARDÍN DE JADE T. +34 902 100 655

T. +34 902 100 655

BLUEBAY EL PESCADOR T. +34 902 100 655

> CUBA - CAYO COCO

BLUEBAY LEONARDO T. +34 902 100 655

BLUEBAY STEAK HOUSE T. +34 902 100 655

BLUEBAY ARENAS BLANCAS T. +34 902 100 655

BLUEBAY ASIÁTICO T. +34 902 100 655

Blue Gourmet


Resorts > MÉXICO - RIVIERA MAYA

BLUEBAY G. ESMERALDA T. +34 902 100 655

> DO.REP. - PUERTO PLATA

BLUEBAY VILLAS DORADAS T. +34 902 100 655

> SPAIN - G. CANARIA

BLUEBAY BEACH CLUB T. +34 902 100 655

> MÉXICO - TENACATITA

BLUEBAY PUNTA SERENA T. +34 902 100 655

BLUEBAY ÁNGELES LOCOS T. +34 902 100 655

> SPAIN - LANZAROTE

BLUEBAY LANZAROTE BAY T. +34 902 100 655

> SPAIN - MARBELLA

BLUEBAY BANÚS T. +34 902 100 655

Resorts > MÉXICO - CANCÚN

BELLEVUE BEACH PARADISE T. +34 902 100 655

> DO. REP. - BOCA CHICA

BELLEVUE DOMINICAN BAY T. +34 902 100 655

>CUBA - LA HABANA

BELLEVUE DEAUVILLE T. +34 902 100 655

>CUBA - VARADERO

BELLEVUE SUNBEACH T. +34 902 100 655


>CUBA - VARADERO

BELLEVUE PALMA REAL T. +34 902 100 655

> SPAIN - MALLORCA

BELLEVUE VISTANOVA T. +34 902 100 655

BELLEVUE LAGOMONTE T. +34 902 100 655

> SPAIN - MALLORCA

BELLEVUE CLUB T. +34 902 100 655

BELLEVUE BELSANA T. +34 902 100 655

> SPAIN - LANZAROTE

BELLEVUE AQUARIUS T. +34 902 100 655

> MÉXICO - RIVIERA MAYA

> SPAIN - LANZAROTE

BLUEBAY SPA

BLUEBAY SPA MARINE

T. +34 902 100 655

T. +34 902 100 655

> DO. REP. - PUERTO PLATA

BLUEBAY SPA T. +34 902 100 655

3 NUEVOS HOTELES

Próxima apertura en 2011 - 2012

3 NEW HOTELS.

Next opening in 2011 - 2012 159 <


w ww.b l u e b ayresorts.com


TUJUGADAMAESTRA

En tus sueños, la combinación perfecta: el buen gusto de un Diamante, la elegancia de una Pica, la pasión del Corazón y la suerte del Trébol. Haz realidad tu jugada maestra en Casino Marbella. RESTAURANTE | SLOT MACHINES | POKER ROOM

¿Y tú, con qué sueñas?

161 <


> 162

Pop Up Store Laurèl • Muelle de la Ribera • Casa E local 11 • 29660 Puerto Banus

L l A a U u R r E e L l . . Dd Ee


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.