Le GUIDO N° 40 - Automne 2013

Page 1

Le GUIDO

numéro 40 - automne 2013

le magazine d’Essaouira

éditions média business - Essaouira


Locations villas Golf Mogador

Constructions/Rénovations

Natacha SCHOPPE & Stéphane LAURENT

Membre adhérent de l’AMAI

(Association Marocaine des Agences Immobilières)

1ère organisation professionnelle de l’immobilier au Maroc Décoration/Home staging

L’Immobilière d’Essaouira : 802 - 01, lot Azlef Fixe : 05 24 78 58 23 - Natacha : 06 73 25 63 89 - Stéphane : 06 73 01 82 01 www.immobiliere-essaouira.com

Ventes


ci, tout le monde vous le dira : l’automne est la meilleure période pour se rendre dans la région d’Essaouira et randonner au Maroc.

Moins de vent, moins de monde et encore tant à voir sous une lumière pure, les brumes de l’été lui ont laissé la place ! Essaouira côté ville et côté jardin, c’est par ici, vous y êtes !

sommaire

patrimoine : le consulat danois 4 artisanat : des maquettes navales 7 tourisme : un arbre remarquable 10 arts : au gré du vent 14 nature : le dromadaire ou le chameau 16 nature : le citron et ses vertus 20 tourisme : zapping en ville 24

Directeur de publication : André EUGENE. Imprimerie : Somadi / Pipo - Casablanca Rédaction : Sylvie BRIGNON Traduction : Danièle LEGALL Photos : S. BRIGNON, A. EUGENE Réalisation : André EUGENE Assistante : Maryam ELKOURCHI Dépôt légal / ISSN : 2008PE0021 / En cours Contacts : Tél: +212 (0)661 138 324 - Fax: +212 (0)524 474 685 email:infos@leguido.com - Web: www.leguido.com Tous droits réservés. Toute forme de reproduction, des textes et photos, intégrale ou partielle, est interdite sans autorisation de l’éditeur.

La magie opère toujours en médina à la rencontre de vieilles bâtisses comme les consulats qui portent l’histoire dans leurs murs usés par le temps. Une ville blanche et bleue, son lacis de ruelles et ses remparts fouettés par le vent. Fraîche, vivifiante, telle est Essaouira. Dans une périphérie de quelques dizaines de kilomètres, entre littoral et campagne, s’égrènent de belles caches pour quelques heures ou quelques jours, découverte du plus vieil arganier majestueux de la région, non loin, entre champs d’arganiers et murets de pierres sèches, on aperçoit un horizon bleu et blanc d’écume. L’arrivée à Sidi Kaouki depuis la route côtière est splendide, une occasion de pratiquer la glisse nautique, des balades à dos de dromadaires sur l’immense plage, des cavalcades à cheval, ou des découvertes gastronomiques et farniente accompagnées d’une citronnade bien fraiche histoire de se maintenir en pleine forme ! Un tour d’horizon qui vaut le détour et l’occasion encore ces jours ci de goûter aux plats traditionnels de l’Aïd el Kébir : le mouton est à l’honneur !

le guido [3]

edito

I


patrimoine

le consulat danois, un bâtiment historique en péril

L

e consulat danois a été le premier consulat européen à Mogador. Construit en 1765. Le consul brésilien a commencé le travail et il a été achevé par Geord Höst consul danois. Lorsque la Royal Danish - Société Africaine a été liquidée 1767, il a été offert au roi du Maroc par le gouvernement danois. Ce consulat est un monument de grande importance dans la médina d’Essaouira par son architecture, sa taille et son histoire. Il constitue un exemple majeur de coexistence harmonieuse entre le style architectural décoratif marocain et le style européen. La bâtisse s’organise autour d’une cour intérieure à colonnes. Elle se compose d’un rez-de-chaussée, un étage, une terrasse et d’une tour de guet à deux niveaux. Ses façades sont percées, au rez-de-chaussée de meurtrières servant à aérer et ventiler les entrepôts qui l’occupait. À l’étage, neuf grandes fenêtres sont aménagées ; la plus importante est une porte-fenêtre placée au milieu de la façade et dotée d’un balcon orné de balustres. Il s’agit du plus ancien édifice consulaire construit à Essaouira suite à la demande du sultan fondateur de la ville en 1760 et voit actuellement sa cour intérieure se transformer en amoncellement de déchets, en plein cœur de la médina. L’action conjuguée du temps, de l’Homme et du climat a causé une dégradation très avancée des monuments de la ville, ce qui nécessite une intervention urgente pour leur restauration, réhabilitation et mise en valeur, bien que les structures verticales ne présentent ni fissures, ni autres problèmes majeurs.

le guido [4]


patrimoine

Les dégâts touchent principalement les structures horizontales, les enduits et les éléments décoratifs. Des travaux urgents doivent être entrepris pour stopper le processus de dégradation et éviter qu’ils ne tombent en ruine. Avec ces bâtiments, c’est tout un pan de l’histoire de la ville, de ce superbe port qui risque de s’effacer. Par ailleurs, la diversité et la multiplication des activités socioculturelles importantes qu’a connues la ville d’Essaouira ces dernières années, n’ont pas été accompagnées par la mise en place de structures d’accueil appropriées. La restauration de ces bâtisses patrimoniales en centres culturels participerait certainement à combler ce vide. L’agence urbaine de la ville d’Essaouira développe deux études stratégiques visant à réhabiliter la médina et propose un programme d’actions prioritaires. La valeur de la médina d’Essaouira est reconnue par un dahir de 1924 qui classe ses murailles, portes, tours et bastions comme monuments historiques, mais également par l’Unesco qui l’a inscrite au patrimoine mondial de l’Humanité. Convoité par les touristes et sujet de fierté pour les Souiris, ce trésor est pourtant menacé. Le climat agressif, les mutations socio-économiques, la pression urbaine et la densification anarchique du tissu urbain sont autant de facteurs qui mettent actuellement en péril son potentiel historique, mais également économique et touristique. En réponse à cette dégradation, l’Agence urbaine d’Essaouira met actuellement les bouchées doubles pour achever deux études. La première concerne la réhabilitation globale de la médina et la seconde se focalise sur le mellah, l’ancien quartier juif de la ville, où la dégradation a atteint un stade avancé. La première étude, structurante, vise à mettre à niveau la médina dans sa dimension à la fois urbaine, sociale et économique.

le guido [5]


patrimoine

Des enjeux pour le moins cruciaux, quand on sait aussi que cet espace de 30 ha constitue le pôle principal de l’activité commerciale et artisanale de la ville. « L’étude devra déclencher un processus de revalorisation d’un patrimoine en dégradation, tout en s’inscrivant dans une perspective globale de développement durable », indique un rapport de l’Agence urbaine. L’étude entend avoir un impact sur la restauration urbaine, la requalification des infrastructures, la sauvegarde du patrimoine et l’amélioration du paysage urbain. Un diagnostic des problèmes de la médina sera également établi. Parmi ces contraintes, le rapport relève déjà la vétusté des infrastructures de base (assainissement, voirie et électricité), la

le guido [6]

précarité des conditions d’habitat habitants/ha bénéficie d’une situation et d’hygiène, la dégradation du stratégique, à proximité de la mer et de la paysage urbain (mauvais état des porte de Bab Doukkala. Bien qu’il soit riche façades urbaines, décadence de en patrimoine bâti de grande valeur, il est l’esthétique du site) et le manque le plus pauvre de l’ancienne ville. Il s’agit d’équipements socio-collectifs, donc, à travers un aménagement détaillé, culturels et de loisirs. De plus, d’y initier un processus de renouvellement « l’organisation spatiale des urbain et d’améliorer sa compétitivité. activités commerciales n’est pas Le plan d’action prévoit notamment de optimale et des problèmes de liaison relever ses caractéristiques patrimoniales existent avec le reste de la ville. Du architecturales et urbanistiques, de mettre côté des habitants, la population en place des liaisons avec les autres unités qui y réside se caractérise par de de la médina et de valoriser sa trame faibles revenus, voire une pauvreté urbaine originale. De plus, la restauration accrue », souligne le rapport. L’étude et la reconstruction des défenses marines, compte donc proposer un programme censées protéger la muraille-nord de la d’« actions prioritaires ». A l’ordre du jour, ville des assauts de l’océan, est prévue. l’amélioration de la qualité du paysage Malgré les atouts du mellah, il affecte urbain, du bâti et des espaces collectifs, l’image d’Essaouira et de sa médina. En l’intégration de tous les quartiers de la effet, la population de l’ancien quartier juif médina à la dynamique économique, est la plus démunie de toute la ville. Son l’identification de projets capables de taux de sous-équipement est également le créer une dynamique de développement plus élevé. « Les populations vivent dans socioéconomique…Des projets concrets des conditions d’indigence, d’insalubrité sont également en gestation, tel un et d’insécurité indécentes. nouveau marquage des accès à la médina ou le recensement des monuments Ce profil socio-économique des habitants historiques à sauvegarder. du mellah est une contrainte primordiale pour intervenir dans ce quartier, qui a déjà Quant à la deuxième étude, elle se fait l’objet d’opérations de recasement focalise sur le mellah, l’ancien quartier juif de nombreuses familles, malgré leur d’Essaouira. Ce quartier qui s’étend sur 4 solvabilité très faible », indique le rapport. ha et dont la densité moyenne est de 2.000 Informations issues du journal « l’économiste ».


artisanat

Des maquettes navales uniques en médina !

De là sortent des goélettes, des frégates, et de nombreuses reproductions de bateaux anciens tels que les clippers. Sur les murs, le Titanic, des photos d’autres embarcations, des plans etc.…

M

ohamed Hiloub dit Calypso en référence au bateau de Cousteau, travaille depuis 1992 comme maquettiste naval. Son atelier situé dans la rue d’Oujda en plein cœur de la médina ne se voit pas. Souvent la porte est poussée et l’endroit ne fait que quelques mètres carrés, à peine de quoi bouger et d’être plus de deux personnes dans l’atelier. Peu de passage des habitants ou touristes de la ville.On le connait peu et son atelier échappe aux regards.

Mohamed travaille essentiellement pour les étrangers, anglais, allemands, américains, français et leur expédie ses réalisations dans des caisses de bois, molletonnées de mousse épaisse, par avion et en recommandé. « Tout est possible, tout est réalisable » comme il se plait à le dire. Il découpe, assemble, bois blanc, teck, bois exotique ou acajou pour les coques, les mats, les roofs, les différentes parties du bateau en fonction des modèles.

utilise principalement du cuir pour les voiles de ses maquettes, les équipe des cordages, des coutures des ris et des ses garcettes (Les garcettes de ris sont de

petites longueurs de cordages fins, ou bouts, fixés à demeure sur les voiles, et permettant de ferler la partie inutilisée de la voile après une prise de ris) : les coutures nécessaires

sont intégralement faites à la main, le tout avec une finition rare et étonnante pour un si petit atelier, ce qui le distingue très nettement avec ses réalisations des autres maquettes de bateaux vendues dans la médina.

Il complète ses fabrications par les gréements dans leurs moindres détails,

le guido [7]


artisanat Unique

modelin theships Medina!

registered heavily padded wooden boxes. «Everything is possible, everything is feasible”, he likes to say as he cuts out and assembles white or exotic wood, teak or mahogany for hulls, masts, roofs or various parts of a boat depending on the model.

M

ohamed Hiloub, known as “Calypso” in reference to Jacques Cousteau’s ship, has been working as a model ship maker since 1992. His workshop, situated in the Oudja Street in the heart of the Medina, is hardly visible. The door is often closed and inside, a few square metres hardly allow some space to move and to accommodate two people at the most. Mohamed Hiloub is not well-known, few inhabitants or tourists ever pass the place and his workshop escapes their notice.

But in this place, schooners, frigates and numerous reproductions of old boats such as clippers are made and, on the walls, one can see the Titanic, photographs of other craft, scale drawings etc. Mohamed works mainly for foreigners such as English, German, American and French people and he sends his achievements by plane in

le guido [8]

He finishes his models with the rigging in the minutest details; he uses leather for the sails and he equips them with ropes. He stitches the reefs and its gaskets (the reef gaskets are little

lengths of fine rope or “buts” permanently fixed on the sails, allowing to furl the free part of the sail after reefing): the necessary stitching is entirely hand

made with an amazing rare finish which makes his achievements so easily distinguishable from other ship models sold in the Medina.

In his workshop, where he works alone, real treasures and works of art are created! He has no stock but only models in progress made to order. Mohamed learned woodwork as a child with other children and he spends hours in the harbour watching boats and in the shipyard too. He started his first models with boats he could see in the harbour then he improved his replica with the magazine “Chasse Marée” and by getting old scale drawings himself or thanks to customers. He puts all

his love, patience and meticulousness in his ships. Depending on his order requirements, he can sculpt wood or turn it; he can weld, paint, embroider or stitch: a variety of expertise in order to assuage his passion and to be proud of his achievements. Some models, not only the biggest, require about eighty working days. Mohamed takes the time to tell his visitor about his fascination for the sea and for all the ships that have travelled on it for centuries under sail or engine. A visit is a must for amateurs: the Oudja Street is right behind the fish souk and perpendicular to the very busy shopping Sidi Mohamed Ben Abdellah Street. Mohamed likes the clipper especially, a sailing boat made to convey perishables as fast as possible thanks to its long and fine hull and to its large total sail area. Designed on the East coast of America, clippers had their boom years in the middle of the 19th century on the United Kingdom tea and cotton trade routes and between New York and San Francisco round Cape Horn during the Gold Rush. Like many merchant ships at the time, the clipper was a three mast sailing ship featuring square sails on the foremast, mainmast and mizzen as well as a gaff sail on the mizzen.


artisanat

De sa fabrique dans laquelle il opère seul, sortent de trésors ou véritables œuvres d’art ! Pas de stock, simplement des ouvrages en cours de commande. Mohamed a appris enfant le travail du bois en compagnie d’autres jeunes et passe des heures au port à observer les bateaux, sur le chantier naval également. Il commence ses premières reproductions avec ce qu’il a sous les yeux dans le port puis approfondit ses répliques à l’aide du magazine le Chasse marée. Il récupère de vieux plans, ses clients lui en fournissent aussi ; il met tout son amour dans les bateaux, toute sa minutie. En fonction des besoins pour sa commande il sculpte le bois, le tourne, soude, peint, brode ou cout : une multitude de savoirs faire pour assouvir sa passion et être fier de l’aboutissement de ses projets. Certaines maquettes, non les plus importantes, lui demandent environ quatre vingt jours de labeur. Mohamed prend le temps de dire au visiteur toute sa fascination pour la mer et pour tous ces bateaux qui depuis des siècles la parcourent, à voile ou à moteur. La visite s’impose pour les amateurs, la rue d’Oujda se situe juste derrière le souk aux poissons et est perpendiculaire à la rue très commerçante sidi Mohamed Ben Abdallah. Mohamed affectionne tout particulièrement les clippers, bateau à voile fait pour convoyer le plus vite possible des denrées périssables grâce aux dimensions fines et longues de sa coque et une voilure importante. Créés sur la Côte est américaine, les clippers furent à leur apogée au milieu du XIXe siècle sur les routes commerciales du thé et du coton de l’Empire britannique et sur la liaison, via le Cap Horn, entre New York et San Francisco au moment de la Ruée vers l’or. Comme nombre des bateaux de commerce de l’époque, il s’agit d’un gréement trois-mâts, caractérisé par des voiles carrées sur la misaine, le grand mât et l’artimon, ainsi qu’une voile aurique sur l’artimon.

le guido [9]


tourisme

un arganier remarquable, oui mais pourquoi ?

N

on loin d’Essaouira un arbre magique berbère, calme et loin de tout dans la forêt, nous est donné à admirer. Il se dit que un grand abreuvoir en son centre, où de nombreux moutons se rafraichissent. Les cet Arganier a 380 ans voire plus ! femmes y ont des robes et des foulards Prendre la route de Tidzi au sud colorés. d’Essaouira. Quelques kilomètres après l’embranchement de sidi Kaouki, deux L’arganier, arbre remarquable par ses coopératives d’argan sur votre droite dont dimensions, son tronc et son feuillage, sept la deuxième, la coopérative Assaisse. à huit personnes adultes sont nécessaires Entre le bâtiment et le poste de police pour faire le tour les bras ouverts, serait prendre la piste et faire 675 mètres. Sur un arbre mystérieux et respecté : les la gauche l’arbre plus que tricentenaire Les arbres exceptionnels par leur s’impose, remarquable et respectable, au âge, leurs dimensions, leurs formes, milieu d’un champ, entouré par de chétifs leur passé ou encore leur légende arganiers. Une voie traverse la piste en cet sont appelés Arbres Remarquables. endroit, dite « voie romaine ». Il s’agit en fait de la « route » venant d’Afrique et qui caravanes de dromadaires en provenance menait au port de Tombouctou, soit celui de Tombouctou, ou de retour vers leur d’Essaouira dans lequel les caravanes pays, s’y arrêtaient pour s’abreuver, un venaient débarquer leurs marchandises puits se trouve un peu au delà à quelques en partance par bateaux vers l’Europe. dizaines de mètres à l’arrière de l’arbre. La piste qui conduit à notre arganier se Nul ne devait y toucher, le couper, ou termine en impasse quelques centaines de l’abimer, sous peine de se voir attirer le mètres plus loin et s’arrête dans un village mauvais œil. Les gens le vénéraient et

le guido [10]

le vénèrent encore. Les habitants de la région lui donnent environ 380 ans mais il semblerait qu’il puisse en avoir beaucoup plus, difficile de le savoir !! Ses branches ploient sous les noix d’argan quand la saison s’y prête, au printemps. La balade, peu éloignée de la ville d’Essaouira est intéressante pour son aspect nature, pour tous ceux qui s’interrogent sur l’arganier, sa production, le traitement des noix. Les femmes, gardiennes de ces traditions ancestrales qui travaillent à la coopérative voisine, qui, en passant, offre d’excellents produits, se feront un plaisir de vous renseigner, de vous montrer et expliquer les différentes étapes pour la réalisation de l’huile, des produits cosmétiques, savons etc.…


Point GPS de l’arganier : N 31°20.352’ – W 009°42.896’

« Les arbres remarquables font partie du patrimoine collectif et doivent être préservés en tant que tels ».

L’arganier

Arbre pouvant atteindre douze mètres de haut à tronc tourmenté ; écorce rugueuse craquelée en peau de serpent ou de crocodile ; deux types de rameaux ; les longs continuant leur croissance, les courts terminés par une pointe épineuse. Fruits en baies composé de deux ou trois graines entourées d’une coque ligneuse et très dure. Floraison au printemps et ramassage des graines. L’arganier est une espèce endémique du Maroc et couvre 700 000 ha dans le Sud-ouest du pays. Tout dans l’arbre est utilisé : il fournit du bois de service, du bois de feu, de l’huile alimentaire ou cosmétique, et c’est également un arbre fourrager qui fixe et protège le sol. L’arganier peut survivre 7 ans sans eau, il se met en état d’hibernation et son feuillage devient gris en période de sécheresse lourde. Cette espèce protégée est menacée par l’homme, le bétail et une mouche qui endommage les fruits.

Les critères qui définissent l’arbre remarquable :

Critères historiques et croyances associées : l’arbre a-t-il un intérêt historique (associé à un personnage historique, témoin de faits historiques, planté lors d’un évènement...) ? L’arbre est-il associé à une légende ou à une croyance religieuse ou païenne ? Critères esthétiques : morphologie et physionomie (aspect tortueux,

enlacé, rectitude, forme animale, arbre taillé originalement, couleurs, envergure...), association du ligneux avec le minéral, intérêt paysagé.

La circonférence, tout comme la hauteur font partie également des critères de sélection pour dire d’un arbre qu’il est remarquable ou pas. La circonférence d’un arbre se mesure à 1.3m du sol, dans un plan perpendiculaire à l’axe du tronc. Comme pour la hauteur ce caractère dépend de l’essence de l’arbre. Il en existe quelques très rares exemplaires dans la région d’Essaouira, seule région du Maroc qui se prolonge au Sud vers Agadir et à l’intérieur des terres qui possède ses arbres endémiques, et qui en sont les symboles.

le guido [11]

tourisme

Les marcheurs se régaleront également à poursuivre les sentiers qui démarrent du village un peu plus loin, à quelques kilomètres de l’océan non loin de sidi Kaouki où vous pourrez vous arrêter pour déjeuner et profiter des environs marins et des grandes plages de sable.


tourisme

An outstanding argan tree! Yes, but why?

N

ot far from Essaouira, a magical tree in a Berber village. Very removed in the stands out for us to admire: it is said depth of the forest and very quiet, one can see a watering place in its centre where that it is 380 years old, if not more! sheep come to refresh themselves and Take the Tidzi road south of Essaouira. the women there are wearing colourful A few kilometres after the junction to dresses and headscarves. Sidi Kaouki, you can see two argan cooperatives on your right, the second This argan tree is a remarkable tree by being the Assaisse Cooperative. Between the dimensions of its trunk (seven to eight this building and the police station, take the people with arms extended are needed to go track and go on for 675 metres. On your Trees that are exceptional in age, in left, the tree, over three hundred years old, dimension, in shape or because of stands out, imposing and commanding their past or their legends are called respect, in the middle of a field surrounded “Remarkable Trees”. with scrawny argan trees. A road crosses the track there, known as “the Roman round its trunk) and of its foliage; it is said Way”. In fact, it is the “route” coming from to be a mysterious and respected tree. Africa and leading to Timbuktu Harbour, The caravans of dromedaries coming from namely Essaouira, where the caravans or going back to Timbuktu used to stop used to unload their goods bound for there to quench their thirst; a well can be sailing to Europe. The track that led us found ten metres or so behind the tree. to the argan tree ends as a cul de sac a Everyone was forbidden to touch it, to cut few hundred metres further on and stops it or damage it in order to avoid attracting

le guido [12]

the evil eye. People used to revere it and still do now. People living in the area say it is about 380 years old but it seems that it could be much older: difficult to know! Its branches sag under the weights of the argan nuts when in season in spring. Not too far from Essaouira, this trip is interesting for nature lovers, for those who would like to know more about the argan tree, its production and the processing of the nuts. The women who work at the neighbouring cooperative (where excellent products can be found by the way) guard these traditions and will be very happy to pass on information on the different stages required to produce argan oil, on the making of cosmetics, of soaps etc.


Ramblers will also enjoy following the paths that start a little further from the village, a few kilometres from the ocean and leading to Sidi Kaouki not far away GPS position : N 31°20.352’ – W 009°42.896’ where they could stop for lunch and take pleasure in the marine area and in the big sand beaches.

The argan tree

A tree that can reach a height of twelve metres with a twisted trunk, a rough snake-skin or crocodile-skin- like rugged cracked bark, two types of branches: spiny-tipped short ones and still growing long ones. Berry like fruit made of two or three seeds covered with an extremely hard woody shell. Blooming in spring and gathering of the seeds. The argan tree is an endemic species in Morocco where they stretch over 700 000 hectares in the south west of the country. Everything in the tree can be used: it provides timber for homes and services, cooking and cosmetic oil and it is also a fodder tree with a deep root system that prevents soil erosion. The argan tree can survive without water for seven years; it goes into a state of hibernation: his foliage goes grey during heavy droughts. This protected species is threatened by man, cattle and a fly that spoils the fruit.

Criteria to define a “remarkable” tree:

Historical criteria and associated beliefs: has the tree a historical interest (is it associated with a historical figure? Was it witness to some Is the tree historical event? Was it planted to mark some event?) connected to a legend or to a pagan or religious creed? Aesthetical criteria: morphology and aspect (tortuosity, embracing

appearance, straightness, animal shape, pruned originally, colours, size of the trunk…) combination of wood and mineral, landscape interest.

Circumference, like height, are also criteria to determine if a tree is “remarkable “or not. The circumference of a tree is measured from a point situated at 1.3 metres from the ground, in a perpendicular plane to the trunk axis. The circumference, like the height, depends on the species of the tree. There are some very rare examples in the area of Essaouira and extending south to Agadir and inland; it is the only area in Morocco with these native trees that have become a symbol of the region.

le guido [13]

tourisme

“Remarkable trees belong to the collective heritage and must be preserved as such”.


arts QUAND L’ART SE DEVOILE

AU GRE DU VENT Un rendez-vous exceptionnel

P

endant deux mois, des drapeaux géants accrochés aux lampadaires de l’avenue Med V longeaient le front de mer d’Essaouira. Ils représentaient des oeuvres d’artistes Souiris et Anversois, mais aussi d’artistes venus des quatre coins du globe… Les initiateurs de ce déploiement bariolé de bannières, intitulé AIR/PORT, ont ainsi voulu stimuler l’intérêt du public pour l’art autour de la thématique du vent et de la mer.

La première édition de la biennale Souiri “AIR/PORT” a donc eu lieu du 05 Juillet au 05 Septembre 2013. Le choix de cette période ventée, vise à révéler les drapeaux artistiques au gré du vent. C’est en effet la première fois que le fameux vent d’Essaouira est associé à une manifestation culturelle.

le guido [14]

Après les étendards, place à l’EXPO CIRCUIT pour découvrir les oeuvres originales dans 11 institutions et espaces d’expression artistiques de la ville. Toutes ces 11 institutions et galeries d’art ont conjugué leurs efforts pour faire réussir cette première édition et faire partager au public, outre les oeuvres artistiques originales, de nombreux événements au fil de l’Expo… dont le dernier fut une foire d’art organisée au sein du Bastion Bab Marrakech, des projections cinématographiques au musée Sidi Med Ben Abdallah, des ateliers de plein air avec des enfants d’Essaouira, ainsi que des open studio avec des artistes locaux... L’événement qui vient enrichir l’agenda culturel d’Essaouira est conçu comme une vitrine sur l’art émergeant d’Essaouira et du monde. Pour chaque édition des artistes d’un port, une ville ou même d’un continent, seront invités à échanger et exposer à côté de leurs homologues Souiris. Pour la deuxième édition en 2015, nous espérons acceuillir l’art et les artistes d’un port en Afrique ou en Asie.



nature Histoire d’Ani(mot) :

le dromadaire ou le chameau A

nimal de labeur, animal de balades touristiques, chameau ou dromadaire, seul le nombre de bosses diffère mais fait le bonheur de tous les visiteurs d’Essaouira, grands et petits : les chameaux sont bien nombreux au bout de la plage et leurs maîtres proposent des balades seul ou en famille, mais gare au mal de cœur, ce n’est pas pour iren qu’il est appelé « vaisseau du désert » !!!

Bien avant les techniques modernes de transport, bateaux, trains ou avion, les marchandises traversaient le désert et l’Afrique à dos de chameaux ou dromadaires, en particulier celles qui venaient d’Afrique subsaharienne pour arriver à Essaouira, « port de Tombouctou », chargées de plumes, de pierres, de sel etc. Jusqu’au début du XXe siècle, la ville d’Essaouira, entourée par

le guido [16]

les dunes, leur reboisement s’étirant entre 1916 et 1960, accueillait les caravaniers et leur chargement de marchandises en partance par bateaux pour l’Europe essentiellement. Les dromadaires sont également nombreux dans les campagnes avoisinantes d’Essaouira, dans les champs pour retourner la terre ou sur les chemins pour transporter des denrées. La première utilisation du dromadaire relève de l’activité de bât et demeure sans doute associée au commerce des épices, fort florissant à cette époque entre le Sud de la péninsule arabique et le pourtour méditerranéen. Ce commerce caravanier a permis de fait la naissance de quelques glorieuses civilisations. L’histoire retient d’ailleurs que la visite de la reine de Saba


nature au roi Salomon (955 avant J.-C.) se fit grâce à une imposante caravane de dromadaires portant les effets de la suite royale à travers du désert d’Arabie. Le dromadaire pénètre en Afrique du Nord par le Sinaï au début de l’ère chrétienne. On pense que c’est à l’époque romaine et en Afrique du Nord que la première utilisation du dromadaire pour tirer l’araire est assurée. Le dromadaire est une espèce proche du chameau uniquement différenciée par son unique bosse et plus commun en Afrique. Il est concurrencé dans l’usage général par « chameau » qui s’applique indifféremment aux deux espèces. Le Coran dit : « les incroyants n’entreront pas au Paradis aussi longtemps qu’un chameau ne pénètrera pas dans le trou de l’aiguille ». Autant dire jamais !! Une tradition arabe rapporte que le chameau ou la chamelle (ou le dromadaire !!) présentent toutes les qualités de sobriété, d’endurance, de rapidité et d’adaptation à la vie désertique. Ce qui leur a valu d’être adopté par les bédouins, ou nomades. On retrouve d’ailleurs dans l’étymologie de « chameau », « celui qui court » !

le guido [17]


nature The Dromedary camel and the Bactrian camel A working animal providing rides for tourists, the camel or dromedary (only the number of humps is different) is the joy of all visitors to Essaouira, big or small. There are many camels at the end of the beach and their masters offer rides alone or as a family; but beware of seasickness: the camel has not been named “the ship of the desert” for nothing! Long before modern techniques of transportation were available, like boats, trains or planes, goods like feathers, stones, salt etc., used to cross the desert and Africa on camel or dromedary’s backs, especially the goods coming from Sub Saharan Africa coming to Essaouira, the « Timbuktu harbour ». Right until the beginning of the 20th century, the town of Essaouira, surrounded with dunes (their reforestation took place between 1916 and 1960), welcomed the caravaneers and their load of goods bound for sailing to Europe mainly. Dromedaries can also be found in Essaouira neighbouring countryside either in the fields turning the soil or on the paths transporting goods. The first use of the dromedary was pack saddling, surely linked to the spice trade very flourishing then between the south of the Arabian Peninsula and the Mediterranean region, a caravan

le guido [18]


nature trade that in fact favoured the birth of some glorious civilizations. History recalls that the Queen of Sheba visiting King Solomon in 955 B.C. arrived in an impressive caravan of dromedaries carrying the royal suite effects after having crossed the Arabian Desert. The dromedary arrived in North Africa round the Sinai at the beginning of the Christian era. It is thought that the first use of the dromedary to pull the plow was established in Northern Africa at the time of the Roman era. The dromedary is of a species close to the camel, different from it by its only hump and more common in Africa. The broadly used name is “camel” used indifferently for both species. The Koran says: «As long as a camel does not pass through the eye of a needle, the non-believer will not enter Paradise” Better say never! An Arab tradition tells that the camel or the female camel (or the dromedary!) has all the qualities of sobriety, stamina and speed needed to adapt to life in the desert; which explains why Bedouins and nomadic people adopted this animal. Besides, the etymology of “camel” speaks of “the one who runs”!

le guido [19]


nature

Le citron et ses vertus O

riginaire du cachemire, le citron a voyagé par les voies terrestre et maritime avant de parvenir au cours du moyen âge dans les pays du pourtour de la Méditerranée. C’est sur les contreforts de l’Himalaya, dans les monts Nilghim, que le citronnier sauvage fut découvert. Il quitta son Inde natale il y a environ trois millénaires pour s’installer en Chine. Le « limung » a emprunté la route des caravanes au VIIème siècle avant notre ère pour s’installer au moyen orient et notamment à Médie(Iran). A Babylone, (Mésopotamie), les hébreux captifs apprirent à le cultiver et le rapportèrent en Palestine où ils figuraient dans les cérémonies religieuses. Si le cédrat était connu dans la Grèce et l’Egypte ancienne où on le

le guido [20]

considérait comme sacré, le citron quant à lui était apprécié des Romains dès le 1er siècle de notre ère. Dés le Xème siècle ce sont les arabes, qui au fur et à mesure de leurs conquêtes favorisèrent l’extension du « li mum » dans tout le bassin méditerranéen. Les croisées le rapportèrent en Espagne, il devint « limon ». Christophe Colomb lors de son deuxième voyage emmena des citrons à Haïti, de la il gagna la Floride où il prospère toujours. Ce sont les immigrés italiens qui favorisèrent l’implantation du citron dans le midi de la France où on commença à le cultiver au XVème siècle. Très tôt le citron fut considéré comme L’OR VEGETAL à la fois magique et thérapeutique. On le retrouve signalé comme antidote aux poisons. Néron en consommait énormément. Virgile dans ses Géorgiques décrit le citron comme « une pomme acide à la persistante saveur, d’un secours sans rival, quand de cruelles marâtres ont empoisonné un breuvage ».


nature

Lemons and their properties

N

ative to Kashmir, lemons travelled by land and sea and arrived in the countries of the Mediterranean Basin during the Middle Ages.

Wild lemon trees were discovered on the foot of the Himalayas, in the Nilghim hills, and left their native Indian home place to settle in China about three thousand years ago. The “limung” then took the caravans’ route in the 7th century B.C. to settle in the Middle East, especially in Media (Iran). In Babylon (Mesopotamia), the Hebrew captives learned how to cultivate them and they brought them back to Palestine where they became part of religious ceremonies. If the citron was known in Greece and ancient Egypt where it was considered sacred, lemons meanwhile were enjoyed by the Romans as soon as the first century A.D. As soon as the 10th century, during their conquests, Arabs participated in spreading the “li mum” in the whole of the Mediterranean Basin and the crusaders then brought it back to Spain where it became “limon”. Christopher Columbus, in his second voyage, took lemon seeds to Haiti and, from there, they travelled to Florida where they thrived. Italian immigrants were responsible for the introduction of the lemon in Southern France where its cultivation started in the 15th century. Very early on, the lemon was regarded as the Golden Plant, both magical and therapeutic; its property of being an antidote for poisons was pointed out then. Nero is known to have been a great consumer

le guido [21]


nature A partir du Xème siècle, l’usage du citron comme produit médicinal se répand dans les pays du Maghreb. Ibn Lamiya, médecin personnel du sultan d’Egypte et de Syrie écrit le traité du citron qui sera traduit en latin en 1583. Dans le dictionnaire des remèdes naturels d’Ibn al Awan on y recommande un traitement à base de jus de citron, d’huile d’olive ou d’amande contre l’eczéma. Le jus de citron était préconisé aussi contre les coupures et pour soulager les piqures d’insectes.au fil du temps il fut prescrit comme diurétique, anti vomitif, digestif, vermifuge, antimigraineux et antiseptique. Il fut aussi prescrit en Europe contre l’épilepsie et comme aphrodisiaque. Il prit ses lettres de noblesse au début du XVIIIème siècle dans le domaine médicinal. Connu dès le XVIème siècle pour enrayer le scorbut, un fléau qui décimait les équipages de navigateurs. C’est en 1932 que les chercheurs ont pu isoler la vitamine C. Récemment, on découvre que ce sont ses poly phénols spécifiques qui, associés à la vitamine C, viennent renforcer son action. Riche en antioxydants (vitamine C, E, carotène, sélénium), le citron est un fruit alicament dont la consommation au jour le jour protège notre organisme du vieillissement cellulaire, stimule les fonctions du foie et du pancréas. Riche en potassium et en calcium, le citron est à la fois drainant et reminéralisant. Bien que pourvu d’acides organiques qui donnent cette saveur acide, il ne soit pas acidifiant, combiné à son potassium, il libère des composés alcalins. C’est un agrume que l’on peut consommer sans crainte pour son estomac ni pour l’équilibre acidobasique du milieu interne. Il est peu sucré, donc peu calorique. Conclusion : un fruit à consommer sans modération !!

le guido [22]


arts

of lemons. Virgil in his Georgics describes the lemon as “an acid apple with a persistent flavour, a priceless aid in emergencies after a beverage has been poisoned by cruel mothers”. From the 10th century onwards, the use of the lemon as a medicine became widespread in the Maghreb countries. Ibn Lamiya, the personal doctor of the Egypt and Syria Sultan wrote a treatise on lemons that will be translated in Latin in 1583. In Ibn al Awan’s dictionary of natural remedies, a treatment based on lemon juice and olive or almond oil was recommended for eczema. Lemon juice was also recommended for cuts and scrapes and to relieve insects’ bites. Over time lemons were prescribed as a diuretic, an anti-emetic, an antiseptic, as a digestive aid and for migraines. In Europe, lemons were also used against epilepsy and as an aphrodisiac and at the beginning of the 18th century they had won acclaim in the world of medicine. They were also known as soon as the 16th century to curb scurvy, a scourge that killed whole crews of sailors. In 1932, researchers were able to isolate vitamin C from lemons and it was discovered recently that specific polyphenols combined to vitamin C reinforce their properties. Rich in antioxidants such as vitamins C and E, carotene and selenium, lemons are a medicinal food whose daily consumption protects our body against cellular aging and stimulates the functioning of the liver and the pancreas. Rich in calcium and potassium, lemons are both draining and remineralizing. While lemons are full of acidic compounds that give them this particular flavour, the combination of potassium and acidic compounds has an alkalizing effect on the body. It is a citrus fruit that can be consumed with no danger to the stomach nor to the PH balance of the metabolism. It contains hardly any sugar and therefore has very little calories: in brief, a fruit to be enjoyed fully!

le guido [23]


tourisme

Zapping en ville E

ssaouira a le vent en poupe ! Lors de la dernière saison estivale, la Cité des vents a enregistré un flux sans précédent des estivants marocains et étrangers, engendrant ainsi une sur densification des parkings, de la plage et des rues de la médina. De mémoire d’habitant on n’avait jamais vu autant de monde dans la ville ! A l’issue de la saison estivale, la Délégation provinciale du Tourisme de la ville d’Essaouira fait le point sur une saison courte... mais néanmoins ensoleillée. Les Alizées semblent souffler en faveur du tourisme dans la cité

des vents. Selon le dernier rapport de la Délégation provinciale du Tourisme, Essaouira a connu, durant le premier semestre 2013, une hausse de 27% des nuitées déclarées par rapport à la même période de l’année précédente, tout en enregistrant un pic après l’Aïd Al-Fitr, soit durant les 20 derniers jours d’août. Selon la délégation provinciale du Tourisme, la hausse des nuitées durant le premier semestre est imputable, en grande partie, à l’importance du tourisme des non-résidents (+28%), en particulier le tourisme français (+20%), anglais (+37%), allemand (+38%) et belge (+42 %). Les touristes résidents (les nationaux) ont également vu leurs nuitées augmenter de manière significative (+20%), observe-t-on. A ce niveau, la délégation touristique parle d’une « euphorie estivale sans précédent », juste après l’Aid. La majorité des établissements touristiques ont enregistré, durant cette période, des taux d’occupation avoisinant les 100%, au point que la ville ne disposait plus d’aucune chambre disponible, notamment durant les week-ends. Selon des professionnels du tourisme dans la ville, interrogés par la MAP, les Marocains restent adeptes de la location d’appartements et de chambres, des habitudes de consommation qui s’expliquent par le fait que ces formules sont plus adaptées pour les familles nombreuses. Toutefois, ces acteurs, qui estiment à plus de 300.000 personnes le nombre de visiteurs pour la destination Essaouira durant le mois d’août, observent que les touristes marocains occupent une proportion de plus en plus importante des nuitées au sein des établissements d’hébergement classés.

le guido [24]


tourisme

On dirait bien que la crise du secteur n’aura pas franchi les murs de l’ancienne forteresse portugaise. Est-ce la conjoncture mondiale dans les pays musulmans (Turquie, Egypte, Tunisie) ou la médiatisation de la ville ? Il semble que Marrakech n’ai pas eu de résultats aussi bons qu’Essaouira, mais par contre, Agadir renait.

L

’Esprit de Mogador vise à faire d’Essaouira un chantier conciliant développement culturel et promotion touristique L’Esprit de Mogador, une manifestation à caractère culturel et artistique, dont la deuxième édition a été organisée les 30 et 31 août à Essaouira, a pour ambition de faire de la ville des Alizés un chantier conciliant développement culturel et promotion touristique, a indiqué le secrétaire général du Centre marocain de culture et arts antiques, Taher Touil. Cette manifestation, co-organisée par le Centre marocain de culture et d’arts antiques et le conseil municipal d’Essaouira, vient enrichir l’agenda artistique d’Essaouira, avec la particularité de s’ouvrir sur la culture arabe, qui entre ainsi en symbiose avec les composantes amazighe et africaine de la culture marocaine.

Cette 2ème édition a été l’occasion d’associer des acteurs locaux dans l’organisation de cette manifestation, de promouvoir et redécouvrir plusieurs formes d’expression artistique inspirées, notamment, du patrimoine local et de renouer avec plusieurs artistes et jeunes talents d’Essaouira, a-t-il souligné. La deuxième et dernière journée de cette manifestation, initiée en collaboration avec le ministère de la Culture et l’Association Essaouira Mogador, a été marquée par une conférence sur l’art et les médias et une soirée musicale animée par les artistes marocaine Imane El-Ouadi et libanaise Oumayma AlKhalil. Le programme comprenait également une opérette intitulée « Adwaa mounira min abouab assaouira » (Lumières radieuses des portes d’Essaouira), une pièce de théâtre intitulée « Chkhir Lemouaj »

le guido [25]


tourisme (Ronflement des vagues), interprétée par la troupe de l’association Othello pour le théâtre et le cinéma dans la ville ainsi que la présentation d’œuvres d’écrivains et poètes d’Essaouira.

L

es chambres de commerce des villes de Las Palmas (Iles Canaries) et d’Essaouira ont décidé de renforcer les relations de coopération bilatérale dans divers domaines. En vertu d’un accord, signé à Las Palmas, entre la Chambre de commerce, d’industrie et de navigation de cette ville canarienne et la Chambre de commerce, d’industrie et de services d’Essaouira, les deux parties conviennent de renforcer les relations commerciales entre les entreprises représentées dans les deux institutions, et de promouvoir la réalisation d’actions sociales et culturelles, de formation et de promotion de la situation de la femme entrepreneure. L’accord stipule également que les deux parties encouragent le développement économique dans les deux régions, à travers

l’organisation de séminaires, de conférences, de congrès et de missions commerciales. Les deux chambres s’engagent également à encourager l’accès de la femme au monde des affaires et à appuyer les femmes ayant déjà créé leurs entreprises, à travers l’échange d’expériences, l’adoption de stratégies dans ce domaine et l’exécution de plans de promotion de la situation de la femme entrepreneure. L’accord stipule par ailleurs l’encouragement de la participation des parties signataires à tous les projets qui sont à même de promouvoir les Autoroutes de la mer, conformément à l’accord signé à Marseille par les ministres des Affaires étrangères des pays de l’Union pour la Méditerranée. Il encourage en outre la conclusion d’une convention de jumelage entre les villes de Las Palmas et d’Essaouira. A cette occasion, le président de la Chambre d’Essaouira a invité les entrepreneures canariennes à venir investir dans cette région qui regorge d’importantes potentialités. Pour sa part, Mr. Suarez, président de la chambre canarienne plaide pour un renforcement de la coopération économique avec le Maroc et surtout avec la région d’Essaouira, appelant à la promotion des lignes maritimes entre les deux régions.

L

’Agence urbaine d’Essaouira En mai 2013, cette agence a remporté le 2ème prix des Nations Unies pour le service public dans la région Afrique. Après avoir été le premier établissement public à utiliser les QR codes, l’agence urbaine d’Essaouira s’apprête à lancer sa Newsletter. Faute de budget, cette agence s’est pratiquement spécialisée dans l’innovation pour trois fois rien. C’est une première au Maroc. L’Agence urbaine d’Essaouira annonce qu’elle va prochainement lancer sa propre Newsletter pour informer régulièrement les citoyens de ses activités.

le guido [26]


tourisme

Mrouzia de l’aid el kébir Ingrédients : - 2 kg de viande d’agneau coupée dans le gigot et le collier - 15 cl d’huile d’olive ou de table - 1 c. à soupe de ras el hanout - 6 gousses d’ail hachées - 1/2 c. à café de safran - 300 g de raisins secs noirs - 400 g d’amandes mondées et grillées - 200 g de miel - 1l d’eau - Sel Préparation : Dans un récipient déposer la viande. Ajouter les épices et l’ail. Recouvrir le récipient d’un film alimentaire et laisser mariner le tout durant 24 h au réfrigérateur. Dans une marmite à fond épais sur feu doux, déposer la viande et sa marinade. Ajouter l’eau et l’huile et laisse cuire à feu doux jusqu’à ce que la viande cuise et devienne tendre et la sauce onctueuse. Ajouter alors les raisins secs, lavés et égouttés puis le miel. Remuer la marmite de temps en temps, ne pas utiliser d’ustensile afin que la viande reste intacte. Retirer la marmite du feu lorsque la viande est caramélisée et la sauce devenue dorée. Déposer la Mrouzia, garnie de raisins secs et nappée de sauce dans un plat de service. Décorer avec les amandes grillées.

le guido [27]


GOLD PASS

LE GUIDO ET SES PARTENAIRES : CENTRE AKI 0661 411 686 - Rue H El Fatouaki COOPERATIVE TAMOUNTE 0524 785 611 - 6 rue Souss DAR BAOUSSALA 0524.792.345 - Douar El Ghazoua DAR KENAVO 0661.207.069 - Rte d’Ounagha-Ghazoua DAR LIOUBA 0524.476.297 - 28 imp. Moulay Ismail DAR LOULEMA 0524.475.346 - 2, rue Souss - Médina DAR L’OUSSIA 0524.783.756 - 4, Rue M. Ben Messaoud DAR MARIS 0650.926.134 - Km 16, Rte d’Agadir DAR NAFOURA 0524.472.855 - 30, rue Ibn Khaldoun DAR NESS 0524.476.804 - 1, rue Khalid ben Walid GIPSY SURFUR 0524.783. 268 - 14 rue Tetouan HAMMAM MOUNIA 0526 334 983 - Medina Essaouira HISTOIRE DE FILLES 0524 785 193 - 28, rue Laâlouj HOTEL EMERAUDE 0524.473.494 - 228 rue Chbanate HOTEL JIMI HENDRIX 0540.011.577 - Diabat HOTEL OCEAN VAGABOND 0524.479.222 - 4 bd Lalla Aïcha JARDIN DES DOUARS 0524.474.003 - Rte d’Ounagha-Ghazoua ISFAOUN RENT A CAR 0661.207.156 - 62 Bd Mohamed V L’ATELIER MADADA 0524 475 512 - 7 bis, rue Y. El Fassi LABO PHOTO AMSGUINE 0524.475.324 - 6 Place My Hassan LA MAISON DU VENT 0524.473.819 - 25, rue Mourabitine LE BASTION 0524.476.791 - 2, rue du Yamen LE COIN DES ARTISTES 0524.474.847 - 21,Rue Sidi Abdesmih LES TERRASSES D’ESSAOUIRA 0524.475.114 - 2, rue Med Diouri LUXPA 0524 476 044 - 12 rue Draa MADADA MOGADOR 0524.475.512 - 5, Rue Y. El Fassi

le guido [28]

VOUS RECOMMANDENT :

MASSAGES BERBERES 0524 473 130 - 135 avenue M. El Kory PALAZZO DESDEMONA 0524.472.227 - 12 & 14, rue Y. El Fassi POUPALITZA 0524.476.928 - 135 bis rue M. El Kpry RANCH DE DIABAT 0662 297 203 - Diabat RESTAURANT 3 PALMIERS 0524 474 240 - Place du 11 Janvier RESTAURANT BEACH & FRIENDS 0524.474.558 - Plage d’Essaouira RESTAURANT CARAVANE CAFE 0524.783.111 - 2 bis, rue Cadi Ayad RESTAURANT LA DECOUVERTE 0524.473.158 - 8 rue El Fatouaki RESTAURANT LA TABLE 0524.473.349 - 7, Rue Y. El Fassi RESTAURANT LE MAMOUCHE 0524 784 900 - 6 Av. Moukawama RESTAURANT LE SIROCCO 0524 472 396 - 15 rue Ibn Rochd RESTAURANT LE TAROS 0524 476 407 - Place My Hassan RESTAURANT OCEAN VAGABOND 0666 378 551 - Plage d’Essaouira RIAD ALKHANSA 0524.476.617 - 60,62 rue Touahen RIAD AL ZAHIA 0524.473.581 - 4, rue Med Diouri RIAD ASMITOU 0524.473.726 - 32 rue Bagdad RIAD LE GRAND LARGE 0524 472 866 - 2 Oum-Rabia RIAD LYON-MOGADOR 0524 785 109 - 39 rue Ceuta RIAD SIDI MAGDOUL 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih RIAD TAMAYOURT 0619.567.769 - Km 7, route d’Agadir RIAD WATIER 0524.476.204 - 16 rue Ceuta RIAD ZAHARA 0524.474.822 - 90, Quartier des Dunes STYLE VALMER 0524.472.109 - 14, rue Sidi Ben Abdellah VENT DES DUNES 0524 475 391 - Quartier des Dunes VILLA DE L’Ô 0672.847.791 - 3, rue M. Ben Messaoud VILLA QUIETA 0524.785.004 - 86 Bd Mohamed V

• CUISINE L’ATELIER MADADA 0524 475 512 7 bis, rue Y. El Fassi • RESTAURANTS AL FARACHA 0654 480 078 24, rue Iraq BABEL 0659 905 308 km 14, route de Marrakech BEACH & FRIENDS 0524 474 558 Plage d’Essaouira CARAVANE CAFE 0524.783.111 2 bis, rue Cadi Ayad CHEZ MERMOZ 0524 783 879 5, place Chrib Attay DAR ADUl 0524 473 910 63 rue Touahen LA MOUETTE & LES DROMADAIRES 0678 449 212 Plage de Sidi Kaouki LA TABLE 0524 472 106 7 rue Y. El Fassi LA TABLE DES DOUARDS 0524 474.003 Douar Sidi Yassine - Ida Oueguerd LE K-ROUGE 0524 792 365 Km 8 Rte d’Agadir LE PATIO 0524 474 166 28 bis, rue Moulay Rachid LE SIROCCO 0524 472 396 15 rue Ibn Rochd

Pour être membre GoldPass, téléphonez au 0661 13 83 24

loisirs LE TAROS 0524 476 407 Place My Hassan O’BLEU MOGADOR 0524 783 133 23, Rue Bouchentouf OCEAN VAGABOND 0661.164.412 Av Mohamed V-Rte d’Agadir SUSHITHE 0524 783 169 3, Rue Yemen • BIEN ETRE CENTRE AKI 0661 411 686 rue H. El Fatouaki JARDIN DES DOUARDS 0524 474.003 Douar Sidi Yassine - Ida Oueguerd LUXPA 0524 476 044 12 rue Draâ • GLISSE OCEAN VAGABOND 0524.783.934 Av Mohamed V-Rte d’Agadir • SHOPPING HISTOIRE DE FILLES 0524 785 193 28, Rue Laâlouj • IMMOBILIER CENTURY 21 0524 785 956 Lotissement Erraounak JEMAA EL FNA IMMOBILIER 0671 084 663 Place du 11 janvier • LOISIRS ESSA EVASION 0618 661 313 Ghazoua


Boulevard Mohamed V - 44000 - Essaouira +212(0)5 24 47 90 00 - h2967@accor.com

L

e Médina Essaouira Hotel Thalassa sea & spa - MGallery Collection (du groupe Accor) est situé en bord de mer, proche de la médina et à deux pas du port, cet hôtel 5 étoiles est idéal pour explorer à pieds les quartiers typiques et l’atmosphère apaisante d’Essaouira.

Thalassothérapie & Spa

Le « Memorable Moment » : une escale orientale avec soin du visage, massage du corps et bain bouillonnant. Il se traduit par une activité originale et inattendue en lien avec l’histoire, la culture, l’art de vivre et la personnalité de l’établissement. Vous vivrez ce « Memorable Moment » au sein de la thalasso où sont également proposés : un hammam, un spa dispensant différents massages, nos soins d’hydrothérapie, et une salle de fitness où notre coach vous accompagne dans vos exercices. « Un hôtel unique où chaque séjour est riche en émotions et en découvertes »

Le Médina Essaouira Hotel Thalassa sea & spa De nouvelles formules d’abonnement avec plus d’avantages :

Le Pass mensuel

2000dhs

● Accès salle de fitness ● Accès vestiaires avec peignoir et serviette ● Accès au hammam traditionnel (bain de vapeur) ● 3 gommages offerts

Le Pass trimestriel

4000dhs

● le pass mensuel plus ● cours d’aquagym ● 2 invitations découvertes pour vos amis fitness et hammam ● 15% de réduction sur l’univers thalassothérapie ● 10% de réduction sur l’hébergement

Le Pass annuel

10 000dhs

● Le pass trimestriel plus ● Accès piscine chauffée de l’hôtel (hors vacances scolaires et festivals)

● 5% sur la restauration et le bar

● 20% sur les univers thalassothérapie et le spa. ● 2 nuits hébergements avec petit déjeuner et 1 enfant – 12ans en gratuité (sous conditions) L’univers de thalassothérapie et spa vous offre un encadrement d’experts attentionnés, qui vous apporte tout le professionnalisme nécessaire pour des sensations profondes de bien être et de vitalité.


numéros utiles URGENCES

Plus de numéros sur www.essaouiratour.com

Hôpital Essaouira 0.524.475.716 Hôpital Marrakech 0.524.448.585 Police 19 Protection civile 15 Gendarmerie royale 177 Mondial assistance 0.522.442.150

METEO

Essaouira 0.524.784.066 Marrakech 0.524.430.409

ASSOCIATIONS

AFME 0.524.476 214 Essaouira Mogador 0.524.475.268 Ass. de lutte Sida 0.524.476.063 Au coeur de l'amitié 0.662.495.691 PHARMACIES 0.667.184.526 Bab Marrakech 0.524.472.307 Espace Afoulki Chifaa 0.524.783.895 Rotary Club d’Essaouira 0.655.091.844 De la gare 0.524.472.750 DIVERS El Bohaira 0.524.472.568 OFFICE DU TOURISME 0.524.783.522 El Borj 0.524.783.438 EGLISE 0.524.475.895 0.524.476.083 El Haddada 0.524.473.714 ECOLE FRANCAISE El Massira 0.524.475.996 NOTAIRES Hamad 0.524.475.163 Maître Ali Aït-LAHCEN 0.524.475.100 La Kasba 0.524.475.151 Maître N. EL MAGOURI 0.524.474.540 La plage 0.524.785.848 HEBERGEMENTS Les Dunes 0.524.473.003 AUBERGE DE LA PLAGE 0.524.476.600 Najib 0.524.474.226 AUBERGE TANGARO 0.524.784.784 Populaire 0.524.474.474 AZZOUZ 7 0.524.472.850 Mellah Kdim/Homéopathie 0.524.476.022 CAMPING DES OLIVIERS 0.613.954.382 Sidi Mogdoul 0.524.472.935 CAMPING ESPRIT NATURE 0.653 051 755 Tagharte 0.524.473.443 CASA NAIMA 0.678.961.880 CAVERNE D’ALI BABA 0.524.475.354 BANQUES DAR ACHAY 0.524.783.543 Attijariwafa Bank 0.524.474.805 0.524.473.910 Banque Populaire 0.524.475.216 DAR ADUL 0.524.476.831 BMCE 0.524.475.905 DAR AL BAHAR 0.524.792.345 CIH 0.524.475.224 DAR BAOUSSALA DAR BOUSSLAM 0.661.238.895 Crédit agricole 0.524.472.703 DAR DADA 0.524.479.000 Crédit du Maroc 0.524.475.819 0.678.961.977 SGBM 0.524.475.201 DAR DAYANA 0.524.473.724 Wafabank 0.524.475.664 DAR EL PACHA DAR EL PACO 0.524. 785.324 TRANSPORTS ROUTIERS DAR HALIMA 0.524.476.017 CTM 0.524.784.764 DAR KENAVO 0.661.207.069 SUPRATOUR 0.524.475.317 DAR LALLA 0.524.476.744 DAR LATIGEO 0.618.267 607 TRANSPORTS AERIENS Aéroport Essaouira 0.524.476.705 DAR LIOUBA 0.524.476.297 0.524.475.346 Aéroport Marrakech 0.524.447.910 DAR LOULEMA Air France 0.522.294.040 DAR MIMOSAS 0.524.475.934 0.524.472.855 Alitalia 0.522.314.181 DAR NAFOURA 0.524.476.804 British Airways 0.522.229.464 DAR NESS Iberia 0.522.279.600 DAR SALSA 0.524.474.323 Klm 0.522.203.222 HEURE BLEUE PALAIS 0.524.783.434 0.524.475.126 Lufthansa 0.522.312.402 HOTEL AGADIR 0.524.472.951 Royal Air Maroc 0.890.000.800 HOTEL AL ANDALOUS 0.524.475.956 RAM Essaouira 0.524.785.385 HOTEL AL JASIRA 0.524.475.975 Safar Tours (Casa) 0.802.003.020 HOTEL ARGANA

le guido [30]

HOTEL ATLAS & SPA 0.524.479.999 HOTEL BAHJA MOGADOR 0.524.473.078 HOTEL BEAU RIVAGE 0.524.475.925 HOTEL CAP SIM 0.524.785.834 HOTEL CENTRAL 0.524.475.291 HOTEL CHAKIB 0.524.475.291 HOTEL CHÂTEAU MOGADOR 0.524.476.900 HOTEL DAR LOUSSIA 0.524.783.756 HOTEL DES ILES 0.524.783.636 HOTEL DEUX MARS 0.524.475.122 HOTEL EL QDIMA 0.524.473.858 HOTEL EMERAUDE 0.524.473.494 HOTEL GNAOUA 0.524.475.234 HOTEL IBIS 0.524.479.280 HOTEL HENDRIX 0.540.011.577 HOTEL LALLA MIRA 0.524.475.046 HOTEL LE DAUPHIN 0.524.476.732 HOTEL LE MECHOUAR 0.524.475.828 HOTEL LE MEDINA 0.524.479.000 HOTEL LES AMIS 0.524.476.188 HOTEL LES MATINS BLEUS 0.524.785.363 HOTEL MAISON DU SUD 0.524.474.141 HOTEL MAJESTIC 0.524.474.909 HOTEL MELILIA 0.524.473.264 HOTEL ORSON WELLS 0524.474.574 HOTEL RIAD AL MADINA 0.524.475.907 HOTEL RIAD NAKHLA 0.524.475.230 HOTEL RIAD ZAHRA 0.524.474.822 HOTEL RIAD MIMOUNA 0.524.785.753 HOTEL RYAD MOGADOR 0.524.783.555 HOTEL SAHARA 0.524.475.292 HOTEL SHAHRAZADE 0.524.476.436 HOTEL SMARA 0.524.475.655 HOTEL SOFITEL GOLF 0.524.479.400 HOTEL SOUIRI 0.524.475.339 HOTEL TAFOUKT 0.524.784.504 HOTEL VILLA MAROC 0.524.476.147 HOTEL VILLA SOLEIL 0.524.472.092 JARDIN DES DOUARS 0.524.474.003 LA CASA DEL MAR 0.524.475.091 LE BASTION 0.524 476.791 LE CALME 0.524.476.196 LE DOUAR DES ARGANIERS 0.613.206.042 LUNETOILE 0.524.474.689 MADADA MOGADOR 0.524.475.512 MAISON DES ARTISTES 0.662.605.438 MAISONS D’ESSAOUIRA 0.661.895 311 MAISON DU VENT 0.524.473.819 OCEAN VAGABOND 0.524.479.222

PALAZZO DESDEMONA 0.524.472.227 PERLE D’EAU 0.524.785.400 RESIDENCE DAR CARLO 0.524.783.685 RESIDENCE EL MEHDI 0.524.475.943 RCE ESSAOUIRA MOGADOR 0.524.473.667 RESIDENCE LE KAOUKI 0.524.783.206 RIAD AL ARBOUSSAS 0.524.472.610 RIAD AL KARAM 0.667.059.684 RIAD AL KHANSA 0.524.476.617 RIAD AL ZAHIA 0.524.473.581 RIAD ALECH 0.524.474.903 RIAD ASMITOU 0.524.473.726 RIAD BALADIN 0.661.604.504 RIAD CHAKIR 0.524.473.309 RIAD CASA LILA 0.524.475.545 RIAD L’AYEL 0.661.838 798 RIAD LE GRAND LARGE 0.524.472.866 RIAD LES TERRASSES 0.524.475.114 RIAD LOTUS 0.524.476.665 RIAD LYON MOGADOR 0.650 952 426 RIAD MALAIKA 0.524.473.861 RIAD MAROSKO 0.524.475.409 RIAD SIDI MAGDOUL 0.524.474.847 RIAD WATIER 0.524.476.204 RIAD ZELAKA 0.524.784.794 TAMAYOURT 0.619.567.769 VAGUE OCEAN BLEU 0.524.472.324 VILLA ALLUN 0.677.324.594 VILLA DAMONTE 0.524.474.732 VILLA DE LÔ 0.524.476.375 VILLA FLORA 0.524.473.946 VILLA GARANCE 0.524.473.995 VILLA QUIETA 0.524.785.004 VILLA SAADA 0.678.012.050 VILLA SARAH 0.524.472.494 WINDY KAOUKI 0.661.256.383

CREPERIE MOGADOR 0.524.783.096 DAR ADUL 0.524.473.910 DAR AL HOUMA 0.524.783.387 DAR BABA 0.524.476.809 DAR LOUBANE 0.524.476.296 DAR SALTANE 0.524.475.973 EL KHAIMA 0.524.476.052 EL MENZAH 0.524.475.308 EL YAKOUT 0.524.476.249 ELIZIR 0.524.472.103 HEURE BLEUE 0.524 783.434 IL MARE 0.524.476.417 LA DECOUVERTE 0.524.473.158 LA LICORNE 0.524.473.626 LA MOUETTE D’ESSAOUIRA 0.524.474.705 LA MOUETTE & LES DROMADAIRES 0.618.449.212 LA PETITE PERLE 0.524.475.050 LA RENCONTRE 0.524.476.617 LA TABLE 0.524.473.349 LA TOLERANCE 0.524 474 326 LA TABLE DES DOUARS 0.524.474.003 LAAYOUNE 0.524.474.643 LE CHRYSALIS 0.524.472.663 LE COQUILLAGE 0.524.476.655 LE DAUPHIN 0.524.476.732 LE MAMOUCHE 0.524.784.900 LE PATIO 0.524.474.166 LE SIROCCO 0.524.472.396 LE TAROS 0.524.476.407 LES 3 PALMIERS 0.524.474.240 LES ALIZES MOGADOR 0.524.476.819 MAISON GOURMANDE 0.524.738.849 O’BLEU MOGADOR 0.524.783 133 OCEAN VAGABOND 0.524.783.934 PASTA BALADIN 0.661.604.504 RIAD AL BARAKA 0.524.473.561 SUSHITHE 0.524.783.169 RESTAURANTS VILLAGE HOTEL MEZIANE 0.661.096.591 AL FERDAOUSS 0.524.473.655 AMIRAL 0.524.785.460 Pour figurer sur cette liste, veuillez nous appeler au: BAB LAACHOUR 0.524.476.670 BEACH AND FRIENDS 0.524.474.558 0 661 138 324 BEAU RIVAGE 0.524.475.925 Avertissement : Les établissements cités BELDY 0.524.476.712 dans ce numéro, le sont à titre d’information. BONHEUR DES DAMES 0.524.475.968 L’éditeur ne peut en aucun cas être tenu CARAVANE CAFE 0.524.783.111 pour responsable ni de la qualité, ni d’une CHALET DE LA PLAGE 0.524.475.972 quelconque homologation ou certification CHEZ FRANCOISE 0.668.164.087 de ceux-ci. Seule la délégation du tourisme CHEZ MERMOUZ 0.524.476.485 (0524.783.522) ou l’administration concernée COTE PLAGE 0.524.479.000 peut vous informer plus précisément.


le guido [31]


Ensemble, posons les bases d’une finance durable sur le continent africain Au cœur d’un continent porteur d’opportunités, le Groupe BMCE Bank poursuit son essor, s’appuyant sur l’extension continue du groupe BANK OF AFRICA, contribuant avec confiance au développement des affaires et du progrès social. Avec ses 11.000 collaborateurs mobilisés dans 19 pays africains, son assise financière, son positionnement de banque universelle soutenu par les synergies d’un groupe multi métiers aux ambitions internationales, et ses valeurs de tolérance et de partage, BMCE Bank et BANK OF AFRICA ouvrent la voie d’une finance durable sur le continent africain.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.