Le GUIDO N° 38 - Printemps 2013

Page 1

Le GUIDO

numéro 38 - printemps 2013

le magazine d’Essaouira

éditions média business - Essaouira



edito sommaire

patrimoine : La synagogue Attia 5 histoire de rues : Chbanate !! 9 actualités : Installations de pêche 10 focus : la pâtisserie Driss 13 arts : Aziz Moujellil 14 arts : Le projet du centre culturel Mogador 16 nature : Le retour de l’Ibis chauve 18 tourisme : Aïn Ahjar 22 tourisme : Zapping en ville 26

Directeur de publication : André EUGENE. Imprimerie : Somadi / Pipo - Casablanca Rédaction : Sylvie BRIGNON Traduction : Danièle LEGALL Photos : S. BRIGNON, A. EUGENE Réalisation : André EUGENE Assistante : Maryam ELKOURCHI Dépôt légal / ISSN : 2008PE0021 / En cours Contacts : Tél: +212 (0)661 138 324 - Fax: +212 (0)524 474 685 email:infos@leguido.com - Web: www.leguido.com Tous droits réservés. Toute forme de reproduction, des textes et photos, intégrale ou partielle, est interdite sans autorisation de l’éditeur.

A

près les quelques tempêtes et les rares mauvais jours où la mer prend des couleurs chocolat, la douceur printanière est de retour avec son lot de d’activités sur la ville, festival, rallye des gazelles, exposition, « Chouf la mer étrange » au mois d’avril, balade en ville et découvrir la multitude de changements, amélioration de la voierie, restauration de bâtiments et aménagement des jardins, et surtout ne pas manquer les nombreuses excursions hors les murs, goûter la campagne, ses tapis de fleurs, les montagnes vertes, découvrir le nouveau barrage au Nord d’Ida ou Gourd, bientôt opérationnel, et toutes les nouvelles infrastructures destinées à améliorer la vie des pêcheurs dans plusieurs villages aux environs d’Essaouira. Le monde évolue, les techniques avec pour de meilleures conditions de travail mais au détriment parfois de l’esthétisme local !! Bon trimestre sous le soleil et bonne lecture à tous !

le guido [3]


agenda ALLIANCE FRANCO-MAROCAINE D’ESSAOUIRA Derb Lâalouj, 9, rue Mohamed Diouri - 44000 Essaouira Tél: 024 47 62 14/61 97 - Fax: 024 47 25 93 mail: afme@menara.ma

le guido [4]


lassé patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO, la ville d’Essaouira doit sa renommée à ses multiples singularités dont la plus Forte peut être, est celle d’une terre de rencontres, de mélanges, de cohabitation et de dialogue des cultures avant la lettre, regroupant des populations arabes, juives, berbères, africaines, européennes….. Le patrimoine bâti d’Essaouira par ses consulats et ses lieux de culte est un témoignage édifiant de ce caractère, Mosquées, Synagogues et Eglises rappellent ces époques de cohabitation. A la fin du XIXème siècle, la communauté juive de la ville s’élevait à 7700 personnes, 7000 dans le mellah et 700 dans les deux casbahs.

La Synagogue Simon Attia est un des vestiges les plus représentatifs et des plus prestigieux du culte juif à Essaouira. Construite à la fin du XIXème siècle, dans le derb Alouj à côté du consulat de Grande Bretagne, par Simon Attia, grand commerçant juif souri, elle se trouve aujourd’hui dans un état alarmant où pratiquement seul l’oratoire à échappé à la ruine, préservant un pan de la mémoire de la ville.

patrimoine

C

Au mois de janvier dernier, des équipes importantes de la ville y ont réalisé un grand nettoyage, opération nécessaire au vu des montagnes d’ordures qui s’entassaient aux différents niveaux et dans la cour, jetées par les maisons

La synagogue Attia, futur musée du judaïsme ?

The Attia Synagogue: a future museum of Judaism?

L

isted by UNESCO as a World Heritage Site, the town of Essaouira is famous for its many unusual features; the most striking of all is probably the characteristic of being a meeting ground, a melting pot of various populations like Arab, Jewish, Berber, African, European… who have been sharing a cultural dialogue long before the term existed. With its Consulates and places of worship, Essaouira architectural Heritage testifies of that particular feature: mosks, synagogues and churches are all a reminder of these times of cohabitation.

At the end of the 19th Century, the Jewish community in the town amounted to 7700 people with 7000 people in the Mellah and 700 in the two Kasbah. The Simon Attia Synagogue is one of the most representative and prestigious remains of the Jewish cult in Essaouira. Built at the end of the 19th Century, in the Alouj Derb beside the British Consulate, by Simon Attia, a prominent Souri Jewish merchant, it is now in a parlous state and the oratory is practically the only part that survived thus preserving a piece of the memory of the town.

le guido [5]


voisines. Un tri est effectué des différentes pierres jonchant l’édifice, morceaux de colonne etc… Le bâtiment est d’une superficie de 500m², et comprend trois niveaux et un patio central de 40m² : le premier niveau comporte une entrée principale, marquée par un grand portail en pierre taillée entourant une porte en bois massif. Son vestibule donne accès à la salle aux prières et aux escaliers desservant les étages et la terrasse. La grande salle des prières est à deux niveaux, avec un espace réservé aux femmes, situé au niveau d’une mezzanine aménagée sur les trois côtés de la salle de prière dans laquelle le retable ou arche (heikhal en hébreu) en bois travaillé de style victorien provenait de Manchester du fait des échanges intenses entre Essaouira et l’Angleterre. Sa décoration a été faite avec un grand soin. Elle rappelle les riads marocains dont le patio laisse entrevoir différentes pièces. Le troisième niveau se compose de deux grandes salles. En attendant, depuis le mois de janvier, les travaux ne semblent pas avoir commencé. Renseignements pris, le responsable présent lors de cette opération de nettoyage indique que le projet de restauration serait pour en faire un musée du judaïsme. La nouvelle Constitution, adoptée en 2011 dans le contexte du Printemps arabe, consacre la « particularité hébraïque » du Maroc comme « l’un des affluents séculaires » de son « identité

le guido [6]

patrimoine

A large team of people in charge of the town did a great job of cleaning the site last January; it was a necessary operation in view of the piles of rubbish heaped up on the different levels of the building and in the yard, rubbish all discarded by the neighbouring houses. A sorting out of the various stones, like pieces of columns, littering the building is now in progress. The building covers an area of 500 m²,it has three floors and a 40m² patio in the centre. On the first floor is the main entrance : a big carved stone portal circling a door of solid wood. The vestibule gives access to the prayer room and to the stairs leading to the floors and to the terrace. The main prayer room is split into two levels with a space dedicated to women: a mezzanine was set up on three sides of the prayer room for them. The wooden altarpiece or arch (“heikhal” in Hebrew) is carved Victorian style as it originated from Manchester during the times of intense trade between Essaouira and England. It is very neatly designed. The room reminds one of Moroccan riads where, in the patio, one can catch a glimpse of various rooms opening to it. Two big rooms make up the third floor. In the meantime, restoration work does not seem to have started since January; when asked, the person in charge of the cleaning operation indicated that the end result of the restoration project would be a museum of Judaism.



nationale », a estimé sa majesté Mohammed VI, qui a appelé « à la restauration de tous les temples juifs » du royaume.

L’ancienne école talmudique dans le mellah

En 1888, l’Alliance israélite Universelle (AIU) ouvrit une école dans le mellah après que deux tentatives d’écoles eussent lieu. L’action de cette organisation humanitaire, comme d’autres avant elle, était vue d’un mauvais œil par l’oligarchie juive de la casbah qui y voyait une menace contre sa suprématie. Le mellah était habité par la classe moyenne, petits commerçants et artisans. Cette école, située sur la grande place du mellah, au Nord ouest de la ville, demeure le seul bâtiment en bon état, face à l’océan. L’école ferme après la guerre des 6 jours en juin 1967. Le gardien Moubarak l’entretient et tente de lui garder la vie. D’après ses dires, et en toute réserve, l’école est en voie de devenir une maison de quartier destinée à accueillir les plus nécessiteux, adultes et enfants du mellah, les loger, les nourrir. Nous ne pouvons être sans ignorer ces familles qui réclament un relogement depuis des années et l’état de délabrement de certaines habitations! Le gardien indique que l’association Essaouira-Mogador paie les charges de la maison, électricité, eau ou son salaire. Qui va financer l’accueil et les soins aux personnes accueillis, la ville, l’association précitée ??? Réhabilitation de la synagogue Attia et affectation de l’ancienne école talmudique à des œuvres humanitaires d’excellentes initiatives à suivre de très près !!!

le guido [8]

patrimoine

In the new Constitution adopted in 2011 in the context of the Arab Spring, His Majesty King Mohammed VI established the « Hebrew distinctive characteristic » of Morocco as « one of the age-old pieces » of « its national identity » and he called for « the restoration of all the Jewish temples » in the Kingdom.

The old Talmudic School in the Mellah

In 1888, the Universal Israelite Alliance or UIA opened a school in the Mellah following two previous failed attempts. This action, from a humanitarian organization, like many others before that, was frowned upon by the Jewish oligarchy in the Kasbah who saw in it a threat against their supremacy. In The Mellah lived the middle class made up of small merchants and craft workers. Situated on the main square in the Mellah, North West of the town, this school remains the only standing building in front of the ocean. The school closed after the Six Day War in June 1967; Moubarak, the caretaker, looks after it and tries hard to keep it alive. According to him, and without vouching for it, the school would be intended to become a local House for the most needy adults and children in the Mellah where they would be welcomed, lodged and fed. We cannot keep ignoring these families who have been demanding a rehousing for many years nor the dilapidated state of some of their living quarters! The caretaker tells us that the Essaouira-Mogador Association would pay the service charges of the House like electricity, water and his own salary. Who is going to finance the reception and the care of these people: the town? The above Association? The rehabilitation of the Attia Synagogue, the allocation of the old Talmudic School to a humanitarian project: these are excellent initiatives to be monitored closely!


R

ue et quartier méconnus, et pourtant le cœur de la vie s’y trouve !!

Le long des remparts Nord de la ville, entre Bab Doukkala et la petite porte de Chbanat, dite aussi « petite porte de Bab Marrakech », les échoppes d’artisans foisonnent et certaines activités s’y développent souvent dans l’ignorance la plus totale. Que l’on y vienne en connaissance de cause ou totalement par hasard, le quartier de Chbanat mérite que l’on s’y arrête ! Plusieurs tisserands, fours à pain, petite galerie « L’Arbre bleu », petits bazars, maisons d’hôtes, épicerie, boutiques associatives, fontaine en fonctionnement, ancien fondouk à l’extrémité de la rue…plusieurs endroits étonnants tout comme cette cour qui abrite carrioles et écuries et au fond de laquelle se trouvent les seuls bacs de teinture de la médina. Ils ne fonctionnent que le lundi matin, fument et bouillonnent, en jaune, violet, bleu ou vert selon les jours, laine et raphia en écheveaux de teinte naturelle en ressortent de toutes les couleurs avant de sécher et de devenir sacs, chaussures ou mille autres objets. Quelques coqs et poules s’y promènent Une porte cache également l’un des plus beaux Riad de la ville.

Depuis un peu plus de deux ans une boutique a ouvert ses portes, « Mashi Mushki » : objets artisanaux aux matériaux détournés, superbes broderies, tissages, foulards et tapis, bijoux, tableaux, objets hétéroclites associant modernité et artisanat traditionnel. Paolo, Italien d’origine, a monté une association humanitaire en Angleterre, « Project 91 ». En décembre dernier il ouvre une seconde boutique dans la même rue, juste en face, qui offre tapis, couvertures ou vêtements de seconde main. 20 à 30% des bénéfices des boutiques vont à l’association et permet de former des jeunes de la ville ou du quartier. Avec les gains de l’année passée, deux personnes ont pu effectuer une formation en coiffure, quatre autres ont appris l’anglais etc. Les jeunes bénévoles s’y relaient pour faire fonctionner les boutiques, de ce fait, nous excusons les horaires fluctuants !! Paolo est présent régulièrement, naviguant entre Essaouira et Manchester. Une belle initiative à laquelle chacun peut adhérer! Un quartier qui mérite le détour, authentique et original ! Mashi Mushki, 89-91 rue Chbanat, Essaouira Pour en savoir plus un site internet www.p-91.com ou une page face book www.facebook.com/mashimushki

le guido [9]

histoire de rues

Chbanate !!


actualités

Installations de pêche Les points de débarquement de pêche de Tafedney, Iftane, Bhibah, Tagenza, quatre sites proches d’Essaouira

A

Tagenza-Cap Sim, le village de pêcheurs est quasiment entièrement rasé, déjà depuis quelques années les décors de cinéma avaient disparus, victimes des éléments et des hommes. Subsiste le petit resto les pierres bleues mais sans doute plus pour longtemps. Le site est envahi par les bulldozers, les parpaings, le bois etc.…seules quelques barques dorment encore sous les eucalyptus.

le guido [10]

Les temps changent, tout évolue pour le mieux être des pêcheurs mais les sites sont détériorés d’un point de vue esthétique et visuel pour tous ceux qui ont aimé ces endroits!! Infrastructures de conditionnement, de traitement des poissons, cale de débarquement sur lesquelles les engins remonteront les barques, les sites s’imposent sur des plages que l’on croyait perdues au bout de nulle part comme à Iftane ou Bhibeh.

Les informations qui suivent sont extraites du site officiel du ministère de la pêche au Maroc

A Tafedney, projet le plus avancé des quatre concernés, comme dans les autres villages, les barques attendent leur tour pour être tirées et remontées au village par un tracteur, un chameau, ou par des hommes. De meilleures conditions de travail, de conditionnement mais…

En effet, la gestion professionnelle de ces halles par l’Office National des Pêches, renforce la transparence du marché et améliore les prix de vente obtenus sous enchères. Cette activité contribue, également, au regroupement des pêcheurs en coopératives leur permettant

La pêche artisanale, activité qui rentre dans le cadre de la stratégie globale du Royaume du Maroc de construction de points de débarquement aménagés et de construction des villages des pêcheurs, consiste en l’aménagement de 20 sites de pêche artisanale. La réalisation de ces infrastructures permet une meilleure valorisation des débarquements par la mise en place d’une chaîne de froid continue et par le recours à une vente concurrentielle dans les halles au poisson.


actualités

ainsi d’obtenir des réductions au niveau des coûts des intrants et de transport à travers la réalisation d’économies d’échelle. Elle permet également une intégration socio-économique des populations concernées en leur donnant la possibilité d’adhérer à des systèmes d’assurance maladie, de couverture sociale et de retraite appropriés. L’aménagement des sites de pêche en PDA consiste en la réalisation des infrastructures de débarquement (slip-way) et hors sites (routes d’accès et réseau d’eau potable, d’assainissement, d’électricité et de téléphone). Il comprend également le développement des principales infrastructures liées à la commercialisation (Halle au poisson, fabrique de glace, magasins pêcheurs...) et des locaux administratifs de formation et de suivi de la ressource ainsi que des constructions socio collectives (cafétéria, salle de prière,..). Le coût global du projet s’élève 476 millions de DH. Le MCC apporte un financement à hauteur 446 millions de DH. Le supplément de 30 millions qui représentent les coûts d’acquisition du terrain et d’atténuation des impacts probables sur l’environnement est pris en charge par le gouvernement marocain. Cette activité touche 1 858 barques, soit une population cible de 7 432 artisans pêcheurs. Vingt points de débarquement sont mentionnés sur le site marocain mais n’apparaissent à l’heure actuelle ni le site de Tagenza-Cap Sim ni celui de Iftane. Parallèlement à la construction de ces points de débarquement, des projets d’Aménagement des infrastructures au profit des artisans pêcheurs dans les ports de pêche voient le jour. Celui de notre ville est concerné.

le guido [11]


Cette activité consiste à faire bénéficier les pêcheurs artisanaux exerçant dans les ports de pêches des mêmes avantages que ceux exerçant dans les PDA. En effet, l’inadaptation des infrastructures portuaires existantes à ce type d’activité et l’absence d’équipements de hissage et de manutention adéquat empêchent les pêcheurs artisans de tirer profit de ces infrastructures et des structures de commercialisation existantes, ce qui handicape sérieusement les performances économiques de cette activité. Les actions envisagées consistent en l’équipement des ports de pêche par des équipements dédiés à la pêche artisanale (quais flottants, slipway, magasins, atelier mécanique, dépôt pour le stockage du carburant, fabrique de glace, chambre froide, bureaux pour la coopérative, etc.). Ces équipements ont pour objectif

d’améliorer les conditions de vie des marins pêcheurs et

le guido [12]

actualités

l’augmentation des performances économiques du secteur de la pêche artisanale. Le coût global de cette activité est soumis en totalité au financement du MCA soit 86 MDH. Cette activité bénéficie à 3 670 barques, soit une population cible de 14 680 artisans pêcheurs. Cette activité concerne 13 ports du royaume dont celui d’Essaouira. Un suivi scientifique continu de la ressource halieutique est nécessaire pour assurer un développement durable des ressources dans le cadre de ce projet. Cette activité se compose de quatre volets. Un volet relatif au suivi scientifique de l’activité de pêche dans les 20 PDA, un autre au suivi environnemental, le troisième à la création des aires marines protégées et le quatrième à la gestion intégrée des zones côtières. Cette activité est menée en partenariat avec le département chargé des pêches maritimes, l’Institut National de la Recherche Halieutique et le département chargé de l’environnement.


focus

la pâtisserie Driss

Lieu de la ville, un endroit improbable

T

out au fond de la place Moulay Hassan, sur la droite en se rendant dans la médina, se trouve la très célèbre pâtisserie d’Essaouira crée en 1928 par le maâlem Driss. Une vitrine simple mais appétissante mais, dès la porte poussée, l’endroit impressionne par ses murs revêtus de dessins, photos, tableaux, ou ses colonnes ornées de somptueux zelliges colorés à dominante bleu. Le rendez vous des petits déjeuners matinaux, croissants, pains aux chocolat ou autres viennoiseries.

place dans les deux salles couvertes ou sur la terrasse intérieure riche, elle aussi, en tableaux-souvenirs, accompagnées de café, thé ou jus d’orange. Sans doute l’endroit de la ville où les prix restent plus qu’abordables et où le dépaysement est garanti tout en restant fréquenté par les locaux tout comme par les touristes !! Une institution à ne pas manquer !

Ne pas être lève tard car sinon, plus de croissant !! Même en période très touristique les croissants viennent à manquer de bonne heure ! Il restera alors tout le restant de la journée, les cornes de gazelle, les pâtisseries orientales, les pâtes feuilletées au contenu salé ou encore les célèbres « patates » de chez Driss, sorte de cakes en forme de pommes de terre. A emporter ou à consommer sur

le guido [13]


Aziz Moujellil, peintre/portraitiste

arts

O

riginaire de Casablanca, Aziz vit depuis 5 ans dans les environs proches d’Essaouira. Ses tableaux sont saisissants de réalisme, portraits de femmes touaregs ou visages d’hommes saisis dans la vie de tous les jours au Maroc. Aziz commence des études de cinéma à Montpellier puis passe très naturellement à la peinture. Sa vie se déroule sous le signe de la couleur, enfant avec sa mère qui tissait des tapis aux mille teintes, avec ses frères imprimeurs plus tard Plus jeune, il utilise le fusain, le charbon, puis la peinture. Les murs de la terrasse et de la maison familiale auront vu ses premières œuvres, repeints régulièrement puis sans cesse recouverts de nouvelles fresques. Entièrement autodidacte, il commence à travailler dans le Sud de la France avec des antiquaires pour lesquels il effectue des copies des peintres orientalistes, des scènes quotidiennes du Maroc. Il expose pour la première fois en France en

le guido [14]

1985. Ses clients l’encouragent à exposer. Très vite il obtient un contrat avec la chaine hôtelière Sheraton. Au départ son inspiration puise dans les tableaux d’Eugène Delacroix, d’Etienne Dinet ou encore de Jacques Majorelle, les premiers à l’avoir fasciné et passionné. Il revendique et assume avoir été copiste et comme le disait Pablo Picasso « une bonne copie vaut mieux qu’un mauvais original ». Ces « orientalismes » l’amènent de manière logique à peindre des portraits d’Africains ou fréquemment de touaregs, le plus souvent des portraits de femmes, dans un style qui lui est propre, les têtes enturbannées de couleurs vives, mais, avec le temps, ses portraits s’orientent vers plus d’abstraction dans des teintes plus monochromes. Aziz vit de sa peinture depuis toujours. La galerie Bleu Mogador à Essaouira présente ses portraits


arts

figuratifs de formats variés, à Marrakech des clients revendeurs se chargent de promouvoir ses tableaux. Il expose également à Casablanca, ses œuvres appartiennent maintenant à de grandes collections telles celles de la banque BMCE ou de l’ONA, fondation et assurance. Des clients bien placés en font un portraitiste quasi officiel. D’expositions en commandes, Aziz travaille sans relâche ses portraits réalisés sur la base de photographies. Dans son atelier, pots, pinceaux et tubes de couleurs côtoient une multitude d’images, de châssis empilés, le tout complété par une grande énergie et beaucoup de plaisir à dessiner et peindre. Si vous désirez votre portrait ou celui de quelqu’un d’autre, il est toujours disponible pour ce type de demande, vous pouvez le contacter au +212(0)6 67 28 23 99. Une photo et vous aurez votre tableau

le guido [15]


Le projet du centre culturel Mogador,

arts

dernier chef d’œuvre de l’architecte Oscar Niemeyer

O

scar Niemeyer, considéré comme l’un des pères de l’architecture moderne, est mort, mercredi 5 décembre, à l’âge de 104 ans dans un hôpital de Rio de Janeiro. L’architecte, aurait eu 105 ans le 15 décembre.

indien. Il est certain que mon ascendance germanique n’a eu aucune influence sur mon caractère, mais au Brésil, un nom étranger comme celui que j’ai finalement choisi se retient beaucoup plus facilement », racontait l’architecte merveilleux et attachant.

Né le 15 décembre 1907 à Rio, dans une famille bourgeoise d’origine allemande, portugaise et arabe, Oscar Ribeiro de Almeida de Niemeyer Soares, a participé à la réalisation de plus de 600 œuvres en 70 ans de carrière. Une vingtaine de réalisations sont encore en cours dans divers pays. Oscar Niemeyer, a consacré son dernier projet à Essaouira : le centre culturel Mogador.

Parmi ses réalisations les plus célèbres, où le verre et le béton blanc sont omniprésents, figurent le secrétariat des Nations unies à New York ou le siège du Parti communiste français, place du Colonel-Fabien, à Paris.

« Mon vrai nom est Oscar Ribeiro de Almeida de Niemeyer Soares. Ribeiro et Soares sont deux noms de famille d’origine portugaise ; Almeida est arabe et Niemeyer allemand. Je dois avoir en outre un peu de sang noir et

le guido [16]

Le prix Pritzker, considéré comme le Nobel de l’architecture, lui a été décerné en 1988 pour la cathédrale de Brasilia, dont la célèbre coupole en « couronne d’épines » permet à la lumière d’inonder une nef pourtant souterraine. La capitale brésilienne, qui a surgi en 1960 au beau milieu du Cerrado, plateau sauvage du centre du pays, lui doit la plupart de ses édifices publics, précurseurs du style « Space Age »

A Rio, où il vivait, Oscar Niemeyer laisse notamment le Sambadrome, haut lieu du carnaval, et la « soucoupe volante » du musée d’art contemporain de Niteroi, qui domine la baie. Le projet de l’espace culturel de Mogador est imaginé comme une mouette qui plane sur la plage de la ville et la protège, un projet tout autant futuriste, aboutissement de toute son œuvre. Il devrait regrouper amphithéâtre, médiathèque, salle de musique etc. Un vrai grand projet dont la ville aurait bien besoin et qui devrait voir le jour d’ici quelques années, proches nous l’espérons.


arts

Présentation du nouveau département des Arts de l’Islam du musée du Louvre au Maroc

C

onférence de Sophie Makariou, directrice du département des Arts de l’Islam du musée du Louvre le samedi 25 mai à l’AFME Quelques mois après la réouverture officielle du département des Arts de l’Islam du musée du Louvre en présence du Président de la République, de Son Altesse Royale la Princesse Lalla Meryem et du Président-directeur du musée, monsieur Henry Loyrette, Sophie Makariou évoquera notamment, sur une proposition conjointe de l’IFM, du musée du Louvre et de la Fondation des musées marocains, les lointaines origines et l’ambitieux chantier des espaces et collections, dont « la courbe de présentation a évolué au rythme des relations de la France avec le monde islamique » (S. Makariou), les espaces conçus par les architectes Mario Bellini et Rudy Ricciotti et la nouvelle vie qu’y acquièrent les objets et chef-d’œuvre islamiques du musée. Cette conférence de Sophie Makariou à l’AFME clôturera une tournée de conférences donnée par Sophie Makariou dans plusieurs villes du Royaume,dont, notamment, Rabat (Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc), Meknès

(Médersa Bou Inania, dans le cadre de la 4e édition du Salon Régional du livre), Tétouan (des Arts et métiers), Marrakech (Riad Masson, IF Marrakech).

le guido [17]


Le retour de l’Ibis chauve ou Geronticus eremita I

bis rare dont la population est en danger d’extinction, l’Ibis chauve réapparait à Sidi Kaouki au Sud d’Essaouira depuis quelques semaines. Une vingtaine de ces oiseaux rares occupent les rochers et les arrières de la plage. Historiquement, l’ibis chauve se trouvait au travers de l’Europe Centrale, en Afrique du Nord et au Moyen Orient. Il s’est retrouvé confiné au Maroc, dans le Parc National de Souss Massa, et une petite colonie de quelques couples a été découverte au centre de la Syrie en 2002 qui a donné naissance à sept jeunes. L’ibis chauve est en train de faire un retour spectaculaire au Maroc, grâce au programme de conservation lancé par le RSPB en faveur de Birdlife International, en aidant le Parc national de Souss Massa pour l’eau et les forêts. La population de ces oiseaux a augmenté de 15 couples depuis 2002. Ce grand et bel oiseau peut atteindre 1,35 m d’envergure. Pas farouche il se laisse approcher d’assez près. L’adulte a la tête nue et rougeâtre, le bec long, rouge et incurvé vers le bas, les pattes rouges,

le guido [18]

nature

un collier de longues plumes hérissées sur la nuque et le haut du cou, et des taches pourpre-violacé sur les épaules, sur les couvertures des ailes. De longues plumes pourpre-bleuâtre couvrent le reste du corps, et présentent des reflets métalliques verts. La queue est plus longue aussi, plutôt abaissée au bout. L’oiseau vit dans des zones vallonnées arides ou semi-arides,


nature

The return of the Bald Ibis or Geronticus eremita

T

his rare Bald Ibis, whose population is endangered, made its reappearance in Sidi Kaouki south of Essaouira a few weeks ago. About twenty of these rare birds occupy the rocks and the back of the beach. The Bald Ibis was once widespread across Central Europe, North Africa and the Middle East. It is now confined to Morocco, in the Souss Massa National Park, and to the centre of Syria where a small colony of a few couples and seven young birds was discovered in 2002. The Bald Ibis is now returning in strength in Morocco thanks to a reintroduction program launched by the RSPB in favour of Birdlife International that helps the Souss Massa National Park in water and forestry affairs. The bird population has increased by 15 couples since 2002. This big beautiful bird can have a 135cm wingspan; not too shy, one can get close enough to it. The adult bird has an unfeathered red face, a long red bill curving downward, red legs, a wispy ruff on its hind neck and purplish spots on its shoulders and on the top of its wings. The plumage covering its body is of a bluish purple with bronze-green iridescence. The tail is longer too and leaning downward at the end. The bird lives in barren or semi

le guido [19]


nature

avec des falaises et des gorges pour nidifier, avec aussi de la nourriture dans les champs adjacents, le long des rivières et des fleuves. Il niche aussi sur des falaises côtières. Les ibis se nourrissent et dorment en groupes. Ils picorent le sol avec leur long bec courbe, ou en sondant dans les crevasses et les fissures du sol cherchant insectes (sauterelles, criquets, scarabées), petits reptiles, scorpions, batraciens, poissons ou petits. Ils dorment et nichent sur des falaises, proches d’eau courantes ou au bord de la mer. Migratrices, les populations de l’ouest se dispersent vers le sud après la reproduction, mais beaucoup d’oiseaux hivernent au Maroc tout comme notre colonie locale. Notre ibis niche en colonies allant de 5 couples à 40 individus. Le nid est construit sur une plate forme lâche, faite avec des branches, des branchettes et des tiges végétales, et parfois des morceaux de papier. Il est tapissé avec de l’herbe et placé sur une saillie de la falaise, ou dans une grotte. La femelle dépose 2 à 4 œufs entre mars et avril. L’incubation dure de 24 à 28 jours. Les poussins ont un duvet gris brun sur le dessus et plus clair dessous. Ils sont emplumés à l’âge de 4347 jours et atteignent leur maturité sexuelle à l’âge de trois ans.

le guido [20]


nature barren hollow habitats using cliff ledges and gorges to breed, feeding on animals in the adjoining fields or along rivers and streams. It breeds on coastal cliff ledges too. These birds feed and sleep in flocks: pecking the ground with their long curved bill or probing cracks and crevices they look for insects like grasshoppers, locusts or beetles and for small lizards, scorpions, frogs or fish. They sleep and breed on cliffs close to running water or to the sea. The western migratory population spreads out to the South after breeding but a lot of these birds hibernate in Morocco like our local colony. Our ibis nests in colonies of between 5 to 40 couples; the nest is built on a loose base made up of branches, twigs and stems and sometimes bits of paper. Lined with grass, it is placed on a cliff ledge or in a cave. The female bird lays 2 to 4 eggs between March and April. The hatching period lasts between 24 to 28 days. The downy chicks have greyish brown plumage on top and lighter plumage underneath. Their feathers grow in about 43 to 47 days and they reach sexual maturity at the age of three.

le guido [21]


Aïn Ahjar

tourisme

ou « la source des pierres »

U

n joli nom pour un endroit magique !!! La source des pierres irrigue une longue oasis au Nord d’Essaouira.

Pour s’y rendre, deux chemins. L’idéal est d’arriver par l’un et de repartir par l’autre pour admirer la région. Prendre la route de Marrakech au départ d’Essaouira et aller jusqu’à Ounagha. Là, prendre la route de Casablanca,

et, cinq kilomètres plus loin, à l’entrée du village de Had Draa (très gros souk le dimanche matin),une route sur la gauche mène dans la région maraichère d’Akermoud, riche en eau, grenier local en fruits et légumes. La route serpente au milieu des arganiers, des eucalyptus, des agaves ou des figuiers de barbarie, la région est très verte. Exactement dix kilomètres plus loin, sur la droite, une piste mène à la source. Pas de panneau indicateur mais une grosse borne qui marque l’entrée. Rouler deux cents mètres et vous y êtes. Vous arrivez sur une vaste esplanade, l’oued coule tout près, un puits où les hommes se relaient pour y puiser des seaux, les séguias commencent là. Sous le protectorat au début du XXe siècle, les européens et la municipalité créent ce système d’irrigation, technique ancestrale, pour améliorer la production des zones de culture. Laisser la voiture un peu plus haut, pour ne pas se gâcher le paysage et se laisser dériver au milieu des palmiers, des séguias, des oliviers. Sur les hauteurs, un marabout, celui de Sidi Ali Ben Rhamoun, aveuglant de blancheur et sa mosquée

le guido [22]


Aïn Ahjar or the « source from the rocks »

Recette testée par Dany Grelié et approuvée par ses amis !!!

T

élicieux et nourrissants, les pois chiches et les fèves grillés représentent un encas très sain. Préparés au four, ils sont croustillants et riches en fibres, et représentent une bonne alternative aux mélanges à base de noix et autres cacahuètes grillées.

his is a beautiful name for a magic place! The source from the rocks irrigates a large oasis in the north of Essaouira.

There are two ways to get there, the ideal thing being to use one to get there and the other to return in order to enjoy the landscape. Take the Marrakech road from Essaouira and go to Ounagha where you take the Casablanca road. Five kilometres further on, at the entrance of Had Draa village (where there is a big souk on Sunday mornings) a road on the left leads to the market gardening area of Akermoud rich in water and which is the local fruit and vegetable storehouse. The road winds amidst argan trees, eucalyptus, agaves or prickly pear trees and the area is very green. Exactly ten kilometres further on, on the right, a track leads to the source. There is no sign for it but a big boundary stone marks the entrance. Drive on for two hundred metres and you are there, on a vast esplanade where the wadi flows nearby and is used as a well, men taking turns to draw buckets from it: the irrigation channels or seguias start here. Under the Protectorate at the beginning of the 20th Century, Europeans and the town authorities created this system of irrigation, an ancestral technique, in order to improve the production of these cultivated zones. Leave the car a bit higher up so you do not spoil the view and wander along the palm trees, the irrigation channels and the olive trees.

D

Prendre les légumes secs, environ 300 g de chaque, et les laisser tremper dans un récipient d’eau, séparément, une nuit complète. Après les avoir imbibés, il faut les éplucher !!! Bien entendu il est possible d’utiliser des légumes en boîte bien égouttés, mais la recette serait moins bonne !! Assaisonnement : pour les pois chiches, sel, poivre, cumin et pour les fèves, sel, poivre, thym etc.…(le tout facultatif et au choix de chacun)

Deux possibilités pour la cuisson. Les griller dans l’huile de friture, 10 mn pour les pois chiches et pas plus de 8 mn pour les fèves, elles deviendraient impossibles à consommer car très dures. Inutile de s’y casser les dents ! Les égoutter, les essuyer pour retirer le surplus d’huile puis les rouler dans les épices. La seconde solution consiste à les faire griller, toujours séparément, au four. Par contre, dans ce cas, mélanger les épices et de l’huile d’olive avec les fèves ou les pois avant de les mettre dans le plat. Surveiller la cuisson, quand les légumes prennent une teinte dorée, c’est prêt !

le guido [23]

tourisme

Apéritif couleur locale Pois chiches et fèves grillés!!


attenante dominent la vallée. Une vraie oasis, sous les oliviers des animaux paissent, plus loin des cultures en étages sous les palmiers, l’herbe verte, les grenadiers, rien ne manque ! De grosses pierres suspendues, parfois en équilibre instable, sous le marabout, ont donné au lieu son nom. Une oasis de fraîcheur qui étonne et détonne si près de la ville d’Essaouira. Bruissement du vent dans les feuilles des arbres, pépiement d’oiseaux variés, murmure de l’eau qui s’écoule, le tout dégage un sentiment de sérénité. Sur l’esplanade, à droite, prenez le temps de marcher, les grosses roches se font plus nombreuses, la terre plus rouge, et vous découvrirez des meules taillées à même la roche par

Par souci d’intégration !!! Les salamalecs et autres petites - Merci, bien grâce à Dieu : expressions du quotidien en shoukran. alhamdou lilâh - S’il vous plaît : hafak marocain ou darija… - Cela suffira : safi - Merci : shoukran - Bienvenue : marhaba - Bonjour du matin : sbah el khir - Attends : blati - Bonjour, que la paix soit sur - Viens ici : agi mna toi : salam alaikoum ce à quoi - Poussez vous, dégagez le chemin ! : balek !(les carossas l’on répond : alaikoum salam - Ca va ? Labès ? dans la médina pour se frayer - Bien ? Bekher ? un passage) - Tout va bien : Coulchi bekher - Que dis-tu ? Ach goul ti ? - Je vais bien : ana bekher - Que veux-tu ? Ach bri ti ? - Tu vas bien, comment tu sens - Rien : walou tu ? Keder (masculin), kedira - Je ne veux rien : ma brit walou (féminin) ? - Au revoir : slama

le guido [24]

tourisme

les gens du village. Un peu plus au Nord, le djebel Hadid (la

montagne de fer) s’impose et veille sur la contrée.

En quittant Aïn Ahjar, reprendre la piste qui rejoint la route et prendre sur la droite, en direction de l’ouest vers la mer. Vous longerez l’oasis et ses multitudes d’oliviers. Faire 4 kilomètres et la route se divise. A droite vers le village d’Akermoud, tout droit vers la route côtière de Safi. Encore 4 kilomètres et vous arrivez sur la mer à 2 kilomètres au Nord de Moulay Bouzerktoun, village où les ballets de planches à voile vous raviront et où il est possible de se restaurer face à l’océan, mieux encore au coucher de soleil pour clore la journée dans un océan de beauté. Prendre donc vers la gauche pour regagner Essaouira, la route traverse l’immensité de la forêt de thuya.


tourisme

On a height stand a blinding white marabout, the Sidi Ali Ben Rhamoun marabout, and its adjoining mosk dominating the valley. It is a true oasis : animals are grazing under the olive trees, plants are growing on terraces under the palm trees, the grass is green, and there are pomegranate trees : nothing is missing! Big stones hanging sometimes precariously under the marabout gave the name to the place. It is an oasis of coolness surprisingly out of place so near the town of Essaouira : the wind murmurs in the tree leaves, various birds are chirping and the water flows in a constant babble, all exuding a feeling of serenity. On the esplanade, take the time to wander to the right where the number of big rocks increases, where the earth reddens and where you‘ll discover grindstones carved straight from the rock by local people. A little bit further to the North, the Hadid djebel (the Iron Mountain) stands out and watches over the land. Leaving Aïn Ahjar, take the track leading to the road and turn right towards the west and the sea. You’ll drive along the oasis and its numerous olive trees. Drive along 4 kilometres where the road forks out: to the right, towards the village of Akermoud and straight on towards the coastal road to Safi. Another 4 kilometres and you come to the sea, 2 kilometres north of Moulay Bouzerktoun, a village where you can feast your eyes on the ballet of windsurfers and where it is possible to have something to eat facing the ocean, preferably at sunset to end the day in an ocean of beauty. Take left then to go back to Essaouira, the road crossing the vastness of the thuja forest.

le guido [25]


tourisme

Zapping en ville Magie

Y

oussef Chouiter, notre magicien souiri représentera le Maroc au 26ème Festival International des Magiciens de Forges-Les-Eaux en France. Youssef que l’on peut admirer tous les jours au Taros ou au Sirocco, en est très fier et travaille toujours plus à de nouveaux tours. « Un p’tit truc facile ! Des fois ça marche !! », comme il aime à le dire les yeux pétillants. Mais cela marche toujours !! Un article lui a été consacré dans le numéro 34, du printemps 2012, vous pouvez vous le procurer ou le lire en ligne sur le site du Guido.

Barakat Mohamed

L

e monument appelé « Barakat Mohamed », situé au début de la corniche qui longe la baie d’Essaouira, s’est fait refaire une beauté ces derniers temps. Les travaux de voieries avaient entraînés sa dégradation. La sculpture, dans sa signification, apporte la bénédiction du prophète sur la ville.

le guido [26]

Attention travaux

T

ravaux dans la ville ! Ca bouge ! Nous ne pouvons que constater les améliorations du réseau routier dans l’ensemble de la ville nouvelle, trottoirs et rues, plantations, lampadaires etc. La vieille ville n’est pas en reste, depuis l’hiver toutes les rues de la médina, longtemps éventrées et boueuses, ont été repavées et les façades sont repeintes un peu partout. Les pluies du début du mois de mars n’auront pas donné lieu à des débordements d’égout sur l’ensemble de la ville, ou si peu…Les travaux semblent cette fois efficaces ! L’entretien des jardins a repris, à l’extérieur des remparts tout comme ceux du Méchouar, les arbres sont élagués, les caoutchoucs des places ainsi que les palmiers de la kasbah. La ville retrouve un air gai et pimpant comme on ne l’avait pas vu depuis plusieurs années !


L

e barrage Zerrar situé à une trentaine de kilomètres d’Essaouira sur l’oued ksob sera opérationnel d’ici une dizaine de mois. L’ouvrage impressionne par ses dimensions, de grands voiles de béton destinés à canaliser l’eau s’élèvent, véritable sculptures modernistes. Cet ouvrage doit assurer la protection de l’environnement, notamment celle de la baie et la plage d’Essaouira contre les inondations et les pollutions dues aux eaux de crues en plus de l’irrigation et de l’alimentation en eau de toute la région. Lors de crues importantes, ces eaux entrainaient un débordement dans certaines parties de la ville d’Essaouira et de la plage. Parallèlement, près du pont de Diabat, au sud de la ville, de grandes digues ont été récemment construites pour les mêmes raisons le long de l’oued, canaliser l’écoulement du fleuve.

Aérien

la cité des vents. Nous nous réjouissons de ces nouvelles destinations qui vont contribuer à désenclaver toujours un peu plus la ville. A nous les petits sauts, ou les plus longs, vers les capitales française et belge et vers Marseille-Provence capitale de la culture 2013! Shopping d’un week-end, vacances, musées, concerts etc.

Gazelles

C

omme chaque année le rallye des Gazelles démarrera le 19 mars pour s’achever à Essaouira le samedi 30 mars à Essaouira avec la traditionelle remise des prix.

Festival

Le Printemps musical des alizés aura lieu cette année du 25 au 28 avril 2013 à Dar Souiri (rue du Caire). Informations sur le site : www.printempsmusicaldesalizes.org

L

a compagnie aérienne low cost Transavia lancera au printemps une nouvelle liaison entre Paris et Essaouira, sa quatrième destination au Maroc.A partir du 1er mars 2013, la filiale française dédiée au vol pas cher d’Air France – KLM proposera deux rotations par semaine entre l’aéroport d’Orly – Sud et Essaouira. Les Boeing 737-800 de 189 places décolleront le lundi et le vendredi à 6h05 pour arriver à 8h35, et repartiront du Maroc à 9h20 pour se poser à 13h40 à Paris. Transavia propose l’aller simple à partir de 85 euros, face à la concurrence de Royal Air Maroc. Cette nouvelle destination vient s’ajouter à la programmation estivale de la compagnie au départ de la capitale française dont les ventes sont déjà ouvertes sur son site internet. Une autre bonne surprise, à compter du 1er mai Ryanair offre des billets à prix bas, à partir de 540 DH, entre Charleroi/ Bruxelles et Essaouira, ainsi qu’une ligne entre Marseille et

le guido [27]

tourisme

Barrage


GOLD PASS

LE GUIDO ET SES PARTENAIRES : CENTRE AKI 0661 411 686 - Rue H El Fatouaki COOPERATIVE TAMOUNTE 0524 785 611 - 6 rue Souss DAR BAOUSSALA 0524.792.345 - Douar El Ghazoua DAR KENAVO 0661.207.069 - Rte d’Ounagha-Ghazoua DAR LIOUBA 0524.476.297 - 28 imp. Moulay Ismail DAR LOULEMA 0524.475.346 - 2, rue Souss - Médina DAR L’OUSSIA 0524.783.756 - 4, Rue M. Ben Messaoud DAR MARIS 0650.926.134 - Km 16, Rte d’Agadir DAR NAFOURA 0524.472.855 - 30, rue Ibn Khaldoun DAR NESS 0524.476.804 - 1, rue Khalid ben Walid GIPSY SURFUR 0524.783. 268 - 14 rue Tetouan HAMMAM MOUNIA 0526 334 983 - Medina Essaouira HISTOIRE DE FILLES 0524 785 193 - 28, rue Laâlouj HOTEL EMERAUDE 0524.473.494 - 228 rue Chbanate HOTEL JIMI HENDRIX 0540.011.577 - Diabat HOTEL OCEAN VAGABOND 0524.479.222 - 4 bd Lalla Aïcha JARDIN DES DOUARS 0524.792.492 - Rte d’Ounagha-Ghazoua ISFAOUN RENT A CAR 0661.207.156 - 62 Bd Mohamed V L’ATELIER MADADA 0524 475 512 - 7 bis, rue Y. El Fassi LABO PHOTO AMSGUINE

le guido [28]

0524.475.324 - 6 Place My Hassan LA MAISON DU VENT 0524.473.819 - 25, rue Mourabitine LE BASTION 0524.476.791 - 2, rue du Yamen LE COIN DES ARTISTES 0524.474.847 - 21,Rue Sidi Abdesmih LES TERRASSES D’ESSAOUIRA 0524.475.114 - 2, rue Med Diouri LUXPA 0524 476 044 - 12 rue Draa MADADA MOGADOR 0524.475.512 - 5, Rue Y. El Fassi MASSAGES BERBERES 0524 473 130 - 135 avenue M. El Kory MICHEL ROUSSEAU IMMOBILIER 0524.475.462 - Lotissement Azelf PALAZZO DESDEMONA 0524.472.227 - 12 & 14, rue Y. El Fassi POUPALITZA 0524.476.928 - 135 bis rue M. El Kpry RANCH DE DIABAT 0662 297 203 - Diabat RESTAURANT 3 PALMIERS 0524 474 240 - Place du 11 Janvier RESTAURANT BEACH & FRIENDS 0524.474.558 - Plage d’Essaouira RESTAURANT CARAVANE CAFE 0524.783.111 - 2 bis, rue Cadi Ayad RESTAURANT LA DECOUVERTE 0524.473.158 - 8 rue El Fatouaki RESTAURANT LA TABLE 0524.473.349 - 7, Rue Y. El Fassi RESTAURANT LE MAMOUCHE 0524 784 900 - 6 Av. Moukawama RESTAURANT LE SIROCCO 0524 472 396 - 15 rue Ibn Rochd RESTAURANT LE TAROS 0524 476 407 - Place My Hassan

RESTAURANT OCEAN VAGABOND 0666 378 551 - Plage d’Essaouira RIAD ALKHANSA 0524.476.617 - 60,62 rue Touahen RIAD AL ZAHIA 0524.473.581 - 4, rue Med Diouri RIAD ASMITOU 0524.473.726 - 32 rue Bagdad RIAD LE GRAND LARGE 0524 472 866 - 2 Oum-Rabia RIAD LYON-MOGADOR 0524 785 109 - 39 rue Ceuta Riad Sidi Magdoul 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih

VOUS RECOMMANDENT :

loisirs

RIAD TAMAYOURT 0619.567.769 - Km 7, route d’Agadir RIAD WATIER 0524.476.204 - 16 rue Ceuta RIAD ZAHARA 0524.474.822 - 90, Quartier des Dunes STYLE VALMER 0524.472.109 - 14, rue Sidi Ben Abdellah VENT DES DUNES 0524 475 391 - Quartier des Dunes VILLA DE L’Ô 0672.847.791 - 3, rue M. Ben Messaoud VILLA QUIETA 0524.785.004 - 86 Bd Mohamed V

• CUISINE • BIEN ETRE L’ATELIER MADADA CENTRE AKI 0524 475 512 0661 411 686 7 bis, rue Y. El Fassi rue H. El Fatouaki • RESTAURANTS HAMMAM MOUNIA BEACH & FRIENDS 0526 334 983 0524 474 558 Medina Essaouira Plage d’Essaouira LUXPA CARAVANE CAFE 0524 476 044 0524.783.111 12 rue Draâ 2 bis, rue Cadi Ayad • SHOPPING LA MOETTE ET LES DROMADAIRES HISTOIRE DE FILLES 0678 449 212 0524 785 193 Plage de Sidi Kaouki 28, Rue Laâlouj LA TABLE • IMMOBILIER CENTURY 21 0524 473 349 7 rue Y. El Fassi 0524 785 956 LE TAROS Lotissement Erraounak 0524 476 407 JEMAA EL FNA IMMOBILIER Place My Hassan 0671 084 663 Place du 11 janvier LE SIROCCO 0524 472 396 M. ROUSSEAU IMMOBILIER 15 rue Ibn Rochd 0615 563 309 O’BLEU MOGADOR Lotissement Azlef 0524 783 133 23, Rue Bouchentouf

Pour être membre GoldPass, téléphonez au 0661 13 83 24


Boulevard Mohamed V - 44000 - Essaouira +212(0)5 24 47 90 00 - h2967@accor.com

L

e Médina Essaouira Hotel Thalassa sea & spa - MGallery Collection (du groupe Accor) est situé en bord de mer, proche de la médina et à deux pas du port, cet hôtel 5 étoiles est idéal pour explorer à pieds les quartiers typiques et l’atmosphère apaisante d’Essaouira.

Thalassothérapie & Spa

Le « Memorable Moment » : une escale orientale avec soin du visage, massage du corps et bain bouillonnant. Il se traduit par une activité originale et inattendue en lien avec l’histoire, la culture, l’art de vivre et la personnalité de l’établissement. Vous vivrez ce « Memorable Moment » au sein de la thalasso où sont également proposés : un hammam, un spa dispensant différents massages, nos soins d’hydrothérapie, et une salle de fitness où notre coach vous accompagne dans vos exercices. « Un hôtel unique où chaque séjour est riche en émotions et en découvertes »

Le Médina Essaouira Hotel Thalassa sea & spa De nouvelles formules d’abonnement avec plus d’avantages :

Le Pass mensuel

2000dhs

● Accès salle de fitness ● Accès vestiaires avec peignoir et serviette ● Accès au hammam traditionnel (bain de vapeur) ● 3 gommages offerts

Le Pass trimestriel

4000dhs

● le pass mensuel plus ● cours d’aquagym ● 2 invitations découvertes pour vos amis fitness et hammam ● 15% de réduction sur l’univers thalassothérapie ● 10% de réduction sur l’hébergement

Le Pass annuel

10 000dhs

● Le pass trimestriel plus ● Accès piscine chauffée de l’hôtel (hors vacances scolaires et festivals)

● 5% sur la restauration et le bar

● 20% sur les univers thalassothérapie et le spa. ● 2 nuits hébergements avec petit déjeuner et 1 enfant – 12ans en gratuité (sous conditions) L’univers de thalassothérapie et spa vous offre un encadrement d’experts attentionnés, qui vous apporte tout le professionnalisme nécessaire pour des sensations profondes de bien être et de vitalité.


URGENCES

Plus de numéros sur www.essaouiratour.com

Hôpital Essaouira 0.524.475.716 Hôpital Marrakech 0.524.448.585 Police 19 Protection civile 15 Gendarmerie royale 177 Mondial assistance 0.522.442.150

METEO

Essaouira 0.524.784.066 Marrakech 0.524.430.409

ASSOCIATIONS

AFME 0.524.476 214 Essaouira Mogador 0.524.475.268 Ass. de lutte Sida 0.524.476.063 Au coeur de l'amitié 0.662.495.691 PHARMACIES 0.667.184.526 Bab Marrakech 0.524.472.307 Espace Afoulki Chifaa 0.524.783.895 Rotary Club d’Essaouira 0.655.091.844 De la gare 0.524.472.750 DIVERS El Bohaira 0.524.472.568 OFFICE DU TOURISME 0.524.783.522 El Borj 0.524.783.438 EGLISE 0.524.475.895 0.524.476.083 El Haddada 0.524.473.714 ECOLE FRANCAISE El Massira 0.524.475.996 NOTAIRES Hamad 0.524.475.163 Maître Ali Aït-LAHCEN 0.524.475.100 La Kasba 0.524.475.151 Maître N. EL MAGOURI 0.524.474.540 La plage 0.524.785.848 HEBERGEMENTS Les Dunes 0.524.473.003 AUBERGE DE LA PLAGE 0.524.476.600 Najib 0.524.474.226 AUBERGE TANGARO 0.524.784.784 Populaire 0.524.474.474 AZZOUZ 7 0.524.472.850 Mellah Kdim/Homéopathie 0.524.476.022 CAMPING DES OLIVIERS 0.613.954.382 Sidi Mogdoul 0.524.472.935 CAMPING ESPRIT NATURE 0.653 051 755 Tagharte 0.524.473.443 CASA NAIMA 0.678.961.880 CAVERNE D’ALI BABA 0.524.475.354 BANQUES DAR ACHAY 0.524.783.543 Attijariwafa Bank 0.524.474.805 0.524.473.910 Banque Populaire 0.524.475.216 DAR ADUL 0.524.476.831 BMCE 0.524.475.905 DAR AL BAHAR 0.524.792.345 CIH 0.524.475.224 DAR BAOUSSALA DAR BOUSSLAM 0.661.238.895 Crédit agricole 0.524.472.703 DAR DADA 0.524.479.000 Crédit du Maroc 0.524.475.819 0.678.961.977 SGBM 0.524.475.201 DAR DAYANA 0.524.473.724 Wafabank 0.524.475.664 DAR EL PACHA DAR EL PACO 0.524. 785.324 TRANSPORTS ROUTIERS DAR HALIMA 0.524.476.017 CTM 0.524.784.764 DAR KENAVO 0.661.207.069 SUPRATOUR 0.524.475.317 DAR LALLA 0.524.476.744 DAR LATIGEO 0.618.267 607 TRANSPORTS AERIENS Aéroport Essaouira 0.524.476.705 DAR LIOUBA 0.524.476.297 0.524.475.346 Aéroport Marrakech 0.524.447.910 DAR LOULEMA Air France 0.522.294.040 DAR MIMOSAS 0.524.475.934 0.524.472.855 Alitalia 0.522.314.181 DAR NAFOURA 0.524.476.804 British Airways 0.522.229.464 DAR NESS Iberia 0.522.279.600 DAR SALSA 0.524.474.323 Klm 0.522.203.222 HEURE BLEUE PALAIS 0.524.783.434 0.524.475.126 Lufthansa 0.522.312.402 HOTEL AGADIR 0.524.472.951 Royal Air Maroc 0.890.000.800 HOTEL AL ANDALOUS 0.524.475.956 RAM Essaouira 0.524.785.385 HOTEL AL JASIRA 0.524.475.975 Safar Tours (Casa) 0.802.003.020 HOTEL ARGANA

le guido [30]

numéros utiles HOTEL ATLAS & SPA 0.524.479.999 HOTEL BAHJA MOGADOR 0.524.473.078 HOTEL BEAU RIVAGE 0.524.475.925 HOTEL CAP SIM 0.524.785.834 HOTEL CENTRAL 0.524.475.291 HOTEL CHAKIB 0.524.475.291 HOTEL CHÂTEAU MOGADOR 0.524.476.900 HOTEL DAR LOUSSIA 0.524.783.756 HOTEL DES ILES 0.524.783.636 HOTEL DEUX MARS 0.524.475.122 HOTEL EL QDIMA 0.524.473.858 HOTEL EMERAUDE 0.524.473.494 HOTEL GNAOUA 0.524.475.234 HOTEL IBIS 0.524.479.280 HOTEL HENDRIX 0.540.011.577 HOTEL LALLA MIRA 0.524.475.046 HOTEL LE DAUPHIN 0.524.476.732 HOTEL LE MECHOUAR 0.524.475.828 HOTEL LE MEDINA 0.524.479.000 HOTEL LES AMIS 0.524.476.188 HOTEL LES MATINS BLEUS 0.524.785.363 HOTEL MAISON DU SUD 0.524.474.141 HOTEL MAJESTIC 0.524.474.909 HOTEL MELILIA 0.524.473.264 HOTEL ORSON WELLS 0524.474.574 HOTEL RIAD AL MADINA 0.524.475.907 HOTEL RIAD NAKHLA 0.524.475.230 HOTEL RIAD ZAHRA 0.524.474.822 HOTEL RIAD MIMOUNA 0.524.785.753 HOTEL RYAD MOGADOR 0.524.783.555 HOTEL SAHARA 0.524.475.292 HOTEL SHAHRAZADE 0.524.476.436 HOTEL SMARA 0.524.475.655 HOTEL SOFITEL GOLF 0.524.479.400 HOTEL SOUIRI 0.524.475.339 HOTEL TAFOUKT 0.524.784.504 HOTEL VILLA MAROC 0.524.476.147 HOTEL VILLA SOLEIL 0.524.472.092 JARDIN DES DOUARS 0.524.792.492 LA CASA DEL MAR 0.524.475.091 LE BASTION 0.524 476.791 LE CALME 0.524.476.196 LE DOUAR DES ARGANIERS 0.613.206.042 LUNETOILE 0.524.474.689 MADADA MOGADOR 0.524.475.512 MAISON DES ARTISTES 0.662.605.438 MAISONS D’ESSAOUIRA 0.661.895 311 MAISON DU VENT 0.524.473.819 OCEAN VAGABOND 0.524.479.222

PALAZZO DESDEMONA 0.524.472.227 PERLE D’EAU 0.524.785.400 RESIDENCE DAR CARLO 0.524.783.685 RESIDENCE EL MEHDI 0.524.475.943 RCE ESSAOUIRA MOGADOR 0.524.473.667 RESIDENCE LE KAOUKI 0.524.783.206 RIAD AL ARBOUSSAS 0.524.472.610 RIAD AL KARAM 0.667.059.684 RIAD AL KHANSA 0.524.476.617 RIAD AL ZAHIA 0.524.473.581 RIAD ALECH 0.524.474.903 RIAD ASMITOU 0.524.473.726 RIAD BALADIN 0.661.604.504 RIAD CHAKIR 0.524.473.309 RIAD CASA LILA 0.524.475.545 RIAD L’AYEL 0.661.838 798 RIAD LE GRAND LARGE 0.524.472.866 RIAD LES TERRASSES 0.524.475.114 RIAD LOTUS 0.524.476.665 RIAD LYON MOGADOR 0.650 952 426 RIAD MALAIKA 0.524.473.861 RIAD MAROSKO 0.524.475.409 RIAD SIDI MAGDOUL 0.524.474.847 RIAD WATIER 0.524.476.204 RIAD ZELAKA 0.524.784.794 TAMAYOURT 0.619.567.769 VAGUE OCEAN BLEU 0.524.472.324 VILLA ALLUN 0.677.324.594 VILLA DAMONTE 0.524.474.732 VILLA DE LÔ 0.524.476.375 VILLA FLORA 0.524.473.946 VILLA GARANCE 0.524.473.995 VILLA QUIETA 0.524.785.004 VILLA SAADA 0.678.012.050 VILLA SARAH 0.524.472.494 WINDY KAOUKI 0.661.256.383

COTE PLAGE 0.524.479.000 CREPERIE MOGADOR 0.524.783.096 DAR AL HOUMA 0.524.783.387 DAR BABA 0.524.476.809 DAR LOUBANE 0.524.476.296 DAR SALTANE 0.524.475.973 EL KHAIMA 0.524.476.052 EL MENZAH 0.524.475.308 EL YAKOUT 0.524.476.249 ELIZIR 0.524.472.103 HEURE BLEUE 0.524 783.434 IL MARE 0.524.476.417 LA DECOUVERTE 0.524.473.158 LA LICORNE 0.524.473.626 LA MOUETTE D’ESSAOUIRA 0.524.474.705 LA PETITE PERLE 0.524.475.050 LA RENCONTRE 0.524.476.617 LA TABLE 0.524.473.349 LA TOLERANCE 0.524 474 326 LA TABLE DES DOUARS 0.524.474.003 LAAYOUNE 0.524.474.643 LE CHRYSALIS 0.524.472.663 LE COQUILLAGE 0.524.476.655 LE DAUPHIN 0.524.476.732 LE MAMOUCHE 0.524.784.900 LE PATIO 0.524.474.166 LE SIROCCO 0.524.472.396 LE TAROS 0.524.476.407 LES 3 PALMIERS 0.524.474.240 LES ALIZES MOGADOR 0.524.476.819 LES CHANDELIERS 0.524.475.827 MAISON GOURMANDE 0.524.738.849 O’BLEU MOGADOR 0.524.783 133 OCEAN VAGABOND 0.524.783.934 PASTA BALADIN 0.661.604.504 RIAD AL BARAKA 0.524.473.561 VILLAGE HOTEL MEZIANE 0.661.096.591

AL FARACHAH 0.524.784.520 AL FERDAOUSS 0.524.473.655 AMIRAL 0.524.785.460 BAB LAACHOUR 0.524.476.670 BEACH AND FRIENDS 0.524.474.558 BEAU RIVAGE 0.524.475.925 BELDY 0.524.476.712 BONHEUR DES DAMES 0.524.475.968 CARAVANE CAFE 0.524.783.111 CHALET DE LA PLAGE 0.524.475.972 CHEZ FRANCOISE 0.668.164.087 CHEZ MERMOUZ 0.524.476.485

Pour figurer sur cette liste, veuillez nous appeler au:

RESTAURANTS

0 661 138 324

Avertissement : Les établissements cités dans ce numéro, le sont à titre d’information. L’éditeur ne peut en aucun cas être tenu pour responsable ni de la qualité, ni d’une quelconque homologation ou certification de ceux-ci. Seule la délégation du tourisme (0524.783.522) ou l’administration concernée peut vous informer plus précisément.


le guido [31]



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.