Le GUIDO N° 31 - Eté 2011

Page 1

Le GUIDO numéro 31 - été

2011

le magazine d’Essaouira

éditions média business - Essaouira

Mohamed Tabal



idèles à notre ligne éditoriale nous ne parlons pas de politique mais néanmoins les derniers évènements sont dans les mémoires. Respectons le « Printemps arabe », la révolution des esprits mais refusons les actes barbares.

sommaire

festival : Gnaoua et musique du monde focus : Le quartier industriel focus : Mohamed Tabal nature : Esprit nature tourisme : Azemour architecture : les tazotas littérature : Charles Kerivel tourisme : zapping en ville nature : l’épinard

Le monde bouge. Balayons les sombres pensées et place à la vie, aux envies et aux découvertes. L’été est là … 5 7 14 16 20 22 27 28 34

Directeur de publication : André EUGENE. Imprimerie : Somadi / Pipo - Casablanca Rédaction : Sylvie BRIGNON Traduction : Danièle LEGALL Photos : S. BRIGNON, A. EUGENE Réalisation : André EUGENE Assistante : Maryam ELKOURCHI Dépôt légal / ISSN : 2008PE0021 / En cours Contacts : Tél: +212 (0)661 138 324 - Fax: +212 (0)524 474 685 email:infos@leguido.com - Web: www.leguido.com Tous droits réservés. Toute forme de reproduction, des textes et photos, intégrale ou partielle, est interdite sans autorisation de l’éditeur.

Jouissons de la vie et des gens qui nous entourent. Plus que jamais les mots tolérance, ouverture d’esprit, patrimoine, culture sont maîtres. Le Maroc est riche ! Patrimoine architectural urbain, rural, patrimoine humain … Poursuivons nos découvertes de cette région et de ce pays. Le quartier industriel de la ville d’Essaouira et son histoire souvent méconnue, les activités qui y règnent encore, le musée de la ville et son extraordinaire fonds culturel, mémoire du temps. Plus loin vers le Nord, la médina d’Azemmour en cours de restauration, colorée et joyeuse au bord de ce fleuve mythique qu’est l’Oum Er-Rbia et ces étranges constructions en forme de bol dans sa campagne voisine, les « tazotas ». Les gnaoua, leur festival et leur peintre, Mohamed Tabal. Un été comme nous les aimons, doux et chargé de rencontres, d’expositions, de concerts, de visites parfois insolites. La nature est belle et certains savent vous la faire découvrir. A tous nous souhaitons un bel été et une bonne lecture de notre guide.

le guido [3]

edito

F


agenda ALLIANCE FRANCO-MAROCAINE D’ESSAOUIRA Derb Lâalouj, 9, rue Mohamed Diouri - 44000 Essaouira Tél: 024 47 62 14/61 97 - Fax: 024 47 25 93 mail: afme@menara.ma

Du 7 juin au 29 Juillet EXPOSITION Julien GRENIER et al. «Faces» peintures, sculptures, dessins, objets

Du 23 juin au 26 juin Festival GNAOUA et Musiques du Monde L’arbre à palabres les 24, 25 et 26 juin, terrasse de l’AFME

(Vendredi 16h ; Samedi 16h ; jusqu’à 20h et dimanche 11 à 17h)

Gnaoua and World Music

E

ssaouira festival « Gnaoua and World Music » will take place this year between the 23rd and the 26th of June. As usual, the programming of this fourteenth festival is particularly rich in Gnaoua music ; the greatest Maalem from Morocco, now quite used to this manifestation, will meet in the beautiful Mogador. To start with, the Maalem Kbiber will open the festival beside “ Baba Sissoko & Mali Tamani Revolution ”. Then it will be the

le guido [4]


Nearly 300 artists from Morocco and elsewhere are expected at this high in

African colours festival. During the 34 concerts planned for this edition, you will hear the Maalem Mahmoud Guinea, Abdelkebir Merchane, Hamid El Kasri, Mustapha Bakbou and also Salif Keita, K’naan, Trilok Gurtu and Ribab Fusion. And to end the festival, the organizers have planned a concert which will gather “ the Maalem All Stars ” surrounded with twelve dancers and eight choirs.

festival

turn of the group “ Jazz-Racines Haïti ” led by the saxophonist Jacques Schwartz-Bart which will accompany the Maalem HassanBoussou, son of the deceased H’mida Boussou. A third event has been planned with the 8 dancers of break-dance of the group “ La Halla KingZoo ”. They will be led by the Maalem Omar Haya.

Gnaoua et musiques du monde L

e festival d’Essaouira « Gnaoua et musiques du monde », se tiendra cette année du 23 au 26 juin. Comme à l’accoutumée, la programmation de cette 14e édition est particulièrement riche en musique gnaouie. Les plus grands Mâalems du Maroc, désormais habitués à cette manifestation, se donneront rendez-vous à la belle Mogador. D’abord le Mâalem Kbiber inaugurera le festival aux côtés de Baba Sissoko & Mali Tamani Revolution. Puis ce sera au tour de la formation Jazz-Racines Haïti, dirigée par le saxophoniste Jacques SchwarzBart, d’accompagner le Mâalem Hassan Boussou, fils du défunt H’mida Boussou. Une 3e résidence

artistique est prévue avec les 8 danseurs de breakdance de « La Halla KingZoo ». Ils seront conduits par le Mâalem Omar Haya. Près de 300 artistes venant du Maroc et d’ailleurs sont attendus à cette édition aux couleurs africaines. A travers les 34 concerts programmés lors de cette édition, se produiront également les Mâalems Mahmoud Guinea, Abdelkebir Merchane, Hamid El Kasri, Mustapha Bakbou, mais aussi Salif Keita, K’naan, Trilok Gurtu, et Ribab Fusion. Et pour clôturer cette édition, les organisateurs ont prévu un concert qui réunira les « Maâlem All Stars » qui seront entourés de 12 danseurs et 6 chœurs.

le guido [5]


festival

« L’Arbre à palabres », l’une des traditions du Festival Gnaoua et musique du monde, accueillera tous les jours artistes et public, au siège de l’Alliance française à Essaouira. Pour un forum de dialogue très spécial.

“ L’Arbre à palabres ” or “ the debating tree ”, one of the Gnaoua and World Music traditions, will welcome artists and public everyday at the Alliance Française headquarters in Essaouira… for a very special forum for dialogue.

La nouveauté de ce festival s’appelle « Le festival dans la ville ». Il s’agit d’un festival pour et dans Essaouira qui propose un programme riche et pluridisciplinaire qui vise à faire participer acteurs sociaux, artistes, sportifs, adultes et enfants. Concocté par la province et la Ville d’Essaouira, il s’articulera autour de plusieurs activités mettant en valeur les charmes de la cité des Alizés « à travers la peinture, les sports nautiques ou encore les ateliers écologiques ».

The novelty of this festival consists in “a festival within the city”. It will be a festival for and in Essaouira with a rich and multidisciplinary program aiming at having social actors, artists, sportsmen, children and adults participate fully. Elaborated by the province and the town of Essaouira, the town festival will evolve around several activities which will promote the charms of the City of the Trade Winds “through painting, nautical sports or environmental workshops”.

Cette année, le budget s’élève à 10.600.000DH. Insuffisant, pourra-t-on dire. Mais grâce à un savoir-faire singulier et une expérience particulière, les organisateurs promettent de donner à cette édition la visibilité qu’elle mérite. Persuadés que « la musique gnaouie est très forte, (qu’) elle interpelle tous les musiciens du monde. Et quand on voit l’affluence des jeunes autour de ce festival, on comprend qu’il nous apporte quelque chose de particulier », conclut avec optimisme Neila Tazi.

This year, the budget is coming to 10.600.000DH. It may seem little, but thanks to an original expertise and a well defined experience, the organizers have promised to give this festival the full visibility that it deserves. They are convinced that : “ Gnaoua music is very powerful, that it addresses all the musicians in the world. When one sees the rush of young people around this festival, we understand that it brings us something really special ” Neila Tazi concludes optimistically.

La clôture de cette 14ème édition interviendra dimanche 26 avec au programme une soirée très spéciale déclinée sous le signe « Maâlem All Stars », qui réunira les plus talentueux maîtres gnaouis du Maroc. Une autre occasion « de promouvoir les valeurs de l’art gnaoui, l’humilité, le partage et la fraternité… au service de la musique et du public », soutiennent les organisateurs.

The end of this fourteenth edition will take place on Sunday 26th with a very special evening programmed around “Maalem All Stars” which will gather the most talented Gnaoua Masters from Morocco. It will be another opportunity:” to promote the values of Gnaoua art like humility, sharing and fraternity …all in the service of the music and of the public” the organizers maintain.

Lieux : Place Moulay Hassan, Scène Méditel, Bastion Bab Marrakech, Dar Souiri, Zaouia Sidna Bilal

le guido [6]

Venues : Place Moulay Hassan, Scène Méditel, Bastion Bab Marrakech, Dar Souiri, Zaouia Sidna Bilal


focus

le quartier industriel Une nouvelle vie?

D

ans le dernier numéro du Guido nous évoquions les différents projets que souhaite mener la municipalité dont celui de rénovation urbaine du quartier industriel appelé à devenir une zone d’activité touristique et de sa transformation en quartier résidentiel. Du temps d’Essaouira la florissante, le quartier industriel était le centre économique de la ville. C’est dans ce quartier que les tanneurs de la célèbre tannerie Jean Carel créaient des vestes, sacs et autres objets en cuir. Juste à côté, les conserveries mettaient en boîte, avec art, les quantités de sardines pêchées par les pêcheurs locaux. Artisanat et industrie s’enchevêtraient, faisant la richesse et la renommée de la cité des Alizés. Cette effervescence industrielle n’est plus qu’un rêve lointain et la réalité est toute autre. La majorité des usines sont délabrées, 27 unités sont en état de délabrement avancé. A peine deux

A new life for the industrial zone?

I

n Guido’s last issue, we did mention the various projects that the Town Council intended to implement, including that of the urban renovation of the industrial zone which is destined to become a tourist area and to be transformed into a residential area. In the days of Essaouira the Prosperous, the industrial zone was the economic centre of the town. In this very area, the tanners from the famous Jean Carel’s tannery designed jackets, bags and other objects in leather. Right beside it, the tin factory workers artistically laid out large quantities of sardines fished by the local fishermen into their tins. Craftwork and industry mixed well and made up the prosperity and the fame of the city of the trade winds. Nowadays reality strikes hard in the industrial zone and today

le guido [7]


ou trois conserveries sont encore en activité. Quelques activités se concentrent dans cette partie de la ville : les mécaniciens, les grossistes de bois, d’eau minérales, de gaz, les menuisiers un peu plus loin dans les rues adjacentes. Tout au fond de la ville la minoterie fonctionne jouxtant le supermarché nouvellement installé dans le quartier dit Scala. A ce déclin industriel s’ajoute une dégradation avancée de l’espace urbain et des infrastructures de base devenues vétustes, tel le réseau d’assainissement qui est sujet à d’énormes dysfonctionnements, ou les voiries qui ont bien besoin d’une mise à niveau. Sur place, le constat est amer : c’est l’abandon total. L’atmosphère est lourde. La population la plus démunie de la ville vient chercher, dans les décombres des usines, de vieux objets de substitution. D’autres familles, dans une extrême précarité, ont trouvé logis dans les anciennes fabriques. Les autorités ne sont pas indifférentes à cette situation. Depuis plusieurs années déjà, le vieux quartier industriel fait l’objet de débats au sein des conseils provinciaux et municipaux. Aucune solution intégrée n’avait pu être trouvée, à cause notamment d’un problème de foncier. Mais aujourd’hui, les choses sont en train de bouger… et sérieusement, dit-on! En effet, l’Agence urbaine est en train de boucler une étude de

le guido [8]

focus

this industrial vibrancy is but a beautiful vanishing dream. Most factories are dilapidated and 27 units are in an advance state of ruin. Only two or three tin factories are still in activity and a few traders are concentrated in this part of town like mechanics, wood, mineral water and gas wholesalers as well as carpenters a little bit further in the adjoining streets. The flour mill, situated beside the newly set up supermarket in the area named Scala at the end of town, is still in activity. To this industrial decline, one may add an advanced sate of dilapidation of the urban living spaces and of now antiquated basic infrastructures such as the sewage system that is subject to numerous faults or the refuse collections which need to be put to standard. Standing there, one can but notice bitterly that it is a place that has been totally abandoned. The most impoverished population comes and goes searching the ruins of the factories for some old still usable objects, other families in acute need have found shelter in the old factories: the people in authority are not impervious to this situation. For many years already the old industrial area has been the object of debates within the regional and local councils but no integrated solution was found because of a real estate problem in particular. But today things are moving ….for good! So the saying goes!



réhabilitation du quartier industriel. Son objectif général vise une mise à niveau dans sa dimension à la fois urbaine, sociale et économique. « Ce n’est ni une opération de restauration urbaine, ni une opération de réhabilitation, mais plutôt une action globale qui prend en compte les différentes caractéristiques du quartier, son emplacement stratégique dans la ville, ainsi que le rôle qu’il peut jouer dans la valorisation de l’ensemble de la ville d’Essaouira », indique un rapport préliminaire de l’Agence. L’objectif à long terme serait de transformer ce quartier en un quartier résidentiel. Les fabriques encore en activité seraient donc transférées dans une nouvelle zone industrielle. Une fois ces fabriques transférées, l’enjeu serait de redonner une identité fonctionnelle claire au quartier, d’autant plus qu’il occupe une position stratégique, au pied de la médina et avec des sites riches et des vues sur mer époustouflantes. L’étude prévoit notamment de relier ce quartier au reste de la ville, de développer son potentiel touristique et de projeter une gamme d’habitations qui pourraient recevoir un nombre important d’habitants. Sans oublier la mise en place d’équipements socioculturels pour créer un équilibre au niveau de l’animation et rendre ce quartier attractif. Une nouvelle zone industrielle? Essaouira aura-t-elle sa nouvelle zone industrielle? De bonne source, l’on a appris qu’un projet serait sur les rails. S’il est encore actuellement à un stade embryonnaire, l’on sait déjà qu’il sera piloté par la Chambre de commerce, d’industrie et de services (CCIS), en collaboration avec la délégation provinciale du Commerce et de l’industrie et avec l’appui des autorités provinciales et municipales. De plus, l’on sait aussi que cette nouvelle zone serait située sur la route de Safi et qu’elle permettra de transférer les usines actuelles d’Essaouira encore en activité, ainsi qu’une partie des activités artisanales.

le guido [10]

focus La tannerie Carel

L’

activité de la tannerie au Maroc est caractérisée par la dualité existante entre la tannerie artisanale, qui a toujours existé, et la tannerie industrielle dont la première unité a été créée en 1929 à Essaouira l’ex Mogador les tanneries Jean Carrel. Cette célèbre tannerie du temps d’Essaouira la florissante était installlée dans le quartier industriel, poumon économique de la ville.. Mogador-Essaouira était l’un des premiers fournisseurs du royaume en peaux jusqu’au milieu du XXe siècle. La tannerie Carel fut la plus importante d’Afrique. Elle sera vendue par la famille Carel au début des années 80 à Moulay Massaoud, associé à Moulay Abdallah, le frère du roi Hassan II. La tannerie survivra jusqu’en 1992, date à laquelle elle cessera toute activité après une lutte ouvrière et des piquets de grève de plus d’un mois. Sans succès pour les grévistes, elle fermera définitivement ses portes en laissant des centaines de familles sans ressource. Le bâtiment de l’usine Carel trône dans la rue principale du quartier industriel, sa porte monumentale ne passe pas inapperçue. L’un des descendants de la famille Carel n’a jamais quitté Essaouira et y vit toujours.


focus

Indeed, the Urban Agency is putting the last touches to a report on the rehabilitation of the industrial area: its main objective being an upgrading of the area in its urban, social and economic dimensions. A preliminary report from the Agency indicates: “It is not a rehabilitation urban plan nor a rehabilitation plan, but rather a global approach which takes into account the various characteristics of the area: its strategic location in the town as well as the role it could have in the enhancement of the whole town of Essaouira.� The long term objective would be to transform this area into a residential area. The factories still in activity would therefore be transferred to a new industrial zone. Once this move accomplished, clearly defining the functional identity of this area would be at stake in as much as it occupies a strategic place at the foot of the Medina with rich sites and staggering views of the sea. The report plans, in particular, to link this area with the rest of the town, to develop its touristic potential and to schedule a range of living spaces which could welcome a big number of people. The setting up of social and cultural services in order to create a balance between various animations and to make this area a very attractive place would also be part of it. A new industrial zone? Will Essaouira have its new industrial zone? One reliable source told us that the project is right on track. Even though it is still at the early stages, one already knows that it will be led by the Chamber of Commerce, Industry and Services (CCIS), in partnership with the regional delegation of Commerce and Industry and with the support of the provincial and local authorities. Moreover, one knows that this new zone would be situated on the Safi road and would accommodate the transfer of Essaouira factories still at work as well as some craftwork activities.

le guido [11]


LES GRANDS MOULINS D’ESSAOUIRA

L

a minoterie de la ville ne peut échapper aux regards à l’extrémité Nord-ouest de la ville, dans le quartier industriel. En activité depuis 1981, la minoterie industrielle d’Essaouira produit et commercialise les marques Maymouna et Souiria avec une capacité de production de 1500 quintaux par jour.

Émanation du Groupe Forafric, MayMouna est une marque de semoules et de farines de blé tendre et de blé dur distribuée au Maroc. Si la marque voit le jour en 2003, c’est grâce à une stratégie d’intégration verticale opérée progressivement par le Groupe. En effet, Forafric est à l’origine une entreprise familiale spécialisée dans l’import-export de céréales et de divers produits de la terre (légumineuses, sucre, thé, plantes aromatiques…). Mais en 1997, le Groupe évolue vers la minoterie industrielle en rachetant puis en construisant ses propres Moulins. Suite à la libéralisation du secteur céréalier en 1996, Forafric élargit son champ d’activité et s’intéresse à la minoterie industrielle en rachetant Les Grands Moulins d’Essaouira. 2003 sera un tournant stratégique pour le Groupe qui développe son pôle minotier : MayMouna voit le jour. Les 70 ans d’expérience du Groupe Forafric dans le négoce de céréales, incitent les dirigeants à investir dans l’industrie céréalière. C’est la création des Grandes Semouleries du Maroc à Casablanca, un moulin à blé dur, d’une capacité de production de 2500 quintaux/jour.

le guido [12]

Le Groupe construit une semoulerie à Safi en 2005 afin de desservir la région du Sud en produits MayMouna, d’une capacité de production de 2500 quintaux/jour. 2006 verra la création de la société Tensift Céréales à Safi qui a pour vocation le stockage, la commercialisation et l’importation de céréales. En construisant des silos de stockage à plat d’une capacité totale de 30 000 tonnes, le Groupe peut ainsi faciliter le transit du port de Safi mais aussi acheter et stocker pour le compte des moulins du Groupe. La même année, MayMouna fait son entrée dans les grandes surfaces, puis en 2007, Les Grands Moulins du Tensift, moulin à blé tendre à Marrakech, permettent à MayMouna de compléter sa gamme de produits avec une capacité de production s’élèvant à 5000 quintaux/jour. Aujourd’hui, le Groupe dispose de quatre sites de production qui lui permettent de répondre à la demande croissante de la marque, et ce, sur l’ensemble du Royaume. Comme dans la plupart des pays méditerranéens et du Maghreb, le blé dur fait partie des traditions au Maroc. Naturellement riche en fibres, il bénéficie de vertus digestives reconnues. Le blé dur peut être transformé en semoules pour la production de pâtes alimentaires et couscous mais également en farine pour entrer dans la fabrication du pain.

focus

Au Maroc, l’utilisation principale du blé dur est la panification et le couscous. Le blé tendre est la variété de blé la plus répandue et la plus cultivée dans le monde. Il est employé pour produire la farine, utilisée notamment pour la fabrication du pain et des pâtisseries. Le groupe propose plus d’une douzaine de produits. 2 exemples de produits : MAYMOUNA semoule fine, produit phare de toute la gamme, idéale pour des préparations délicates, pour un pain maison doré et bien levé. MayMouna Finot permet également de réussir les msemens feuilletés et croustillants et MAYMOUNA farine complète, naturellement riche en fibres, avec la particularité de donner un pain complet de blé dur aux vertus digestives et diététiques reconnues. En arabe, le nom « MayMouna » tire son origine de « Youmn » qui renvoie à des valeurs de bonté et de baraka.


le guido [13]


Mohamed Tabal,

focus

peintre des Gnaouas

A

l’heure du festival consacré aux Gnaouas et musiques du consacrer aux couleurs. La galerie d’art d’Essaouira qui porte monde, un clin d’œil sur le travail de Mohamed Tabal, leur le même nom œuvrera durant des années pour faire émerger Tabal et ses disciples souiri, exposant leurs œuvres dans de peintre-émissaire. nombreux pays. A la suite du discours du roi Hassan II en 1988, qui rappelait qu’il n’y a pas dans le Coran un seul verset qui interdit la pratique de Tabal peint, sculpte et ne cesse jamais. De nombreuses séries sur la peinture et des arts plus généralement, un vent de liberté a les Gnaoua, collage et polychromie. Comme il a peint son père et soufflé sur les expressions d’art populaire et figuratif au Maroc. sa vie, il peint sa famille, la confrérie, les rites quotidiens, musiciens Dans ce nouveau mouvement d’artistes d’Essaouira, Mohamed au guembri, tambour ou krakeb, des personnages dansants, la cérémonie du thé et des fumigènes, la chèvre et le mouton pour la Tabal fait figure de proue. fête, sa maison, les animaux et les gens qui la peuplent. A Essaouira, on a vu alors apparaître de nombreux artistes autodidactes donnant libre cours à leur inspiration, leur fantaisie La vie nourrit sa peinture. « La peinture est comme un rêve », et leur imaginaire. Des œuvres extraordinaires, fortement dit-il et le « rêve est source d’inspiration ». imprégnées de la culture africaine de la région, ont été présentées par des artistes spontanés et indemnes de tout apprentissage ou académisme. Les œuvres de Tabal sont singulières et surprenantes, créatives, aux couleurs vives : bestiaires, scènes de la vie quotidienne transcendées, multiplicité de personnages aux mille couleurs et de créatures zoomorphes, peintes sur bois, sur peau ou sur toile. La sculpture, toujours dans ce même esprit est également un moyen d’exprimer et de représenter le monde gnaoua. C’est Fréderic Damgaard qui découvrira Tabal et sera émerveillé par son travail. Grâce à lui, il déposera son tambour pour se

le guido [14]


Sous ses doigts jaillissent les couleurs et les motifs d’Afrique, enfouis en lui. Une œuvre dite « naïve » aux milliers de détails à découvrir dans chacune de ses réalisations. « Issu des Ganga berbères par son père, Tabal fut, dans sa jeunesse, initié au culte des Gnaoua citadins. L’imaginaire des Ganga, fils du soleil et des saisons, s’associe chez lui à celui des Gnaoua, fils de la lune et de la nuit. Il crée l’harmonie entre les devises musicales, les puissances surnaturelles et les couleurs de l’arc-en-ciel. Tabal n’a pas appris l’art du guembri, contrairement aux Gnaoua de la ville. Le seul instrument qu’il ait vraiment maîtrisé, c’est le tambour, t’bal, dont il porte symboliquement le nom pour l’avoir hérité de son père : Tabal, qui signifie tambourinaire. La grand-mère de Tabal, était venue du Soudan dans les sillages des caravanes qui reliaient Tombouctou à Essaouira. » (Albdelkader Mana -

couleur foncée, ils captent un mystère, celui de la transe, de l’hypnose, pénètrent le spectateur. Mohamed Tabal expose régulièrement, nombreuses sont les villes du Maroc qui l’ont vu passé de Casablanca à Essaouira, à Saint-Malo en Bretagne avec les « peintres singuliers d’Essaouira lors d’un festival « Etonnants voyageurs » en juin 2009 à la galerie « les Naufragés du temps »… Paris encore en avril dernier avec Alain Gastaud, peintre français et éditeur, qui prépare un livre sur Mohamed Tabal et exposait, une vingtaine d’œuvres tableaux et sculptures De Tabal et Ali Maimoun, peintre dans la région d’Essaouira d’un bestiaire composé d’animaux à deux têtes. Mohamed Tabal a le sourire doux, ses mots sont posés et son regard nous renvoie des images lointaines aussi fraîches et gaies que ses premiers dessins d’enfants à l’école primaire.

http://abdelkadermana.wordpress. com/2010/04/27/mohamed-tabal-lepeintre-des-gnaoua)

Dans la peinture de Tabal, les yeux ont une grande importance, souvent soulignés par une

le guido [15]


nature

Esprit nature Q

uoi faire ce week-end pour passer un bon moment? Plus de problème.

Pour les enfants ou en famille une occasion d’activités dans la nature dans un lieu convivial et chaleureux ! Un concept, Jakady, espace naturel de jeux et d’animation dans un endroit appelé Esprit Nature. Qui n’a pas rêvé de cabanes dans les arbres avec ses copains, de faire de l’accro branche ou de fabriquer son pain pour le déguster ensuite ? Séverine et Patrice Arcas l’ont fait pour vos enfants et vous accueillent sur un domaine de 4 hectares au milieu d’une superbe forêt de thuyas, à deux encablures du poste forestier El Kouach et à une quinzaine de kilomètres d’Essaouira. Un espace naturel de jeux, une aire de camping de 34 emplacements fleuris et une piscine, Esprit Nature est né. Un espace de rencontres et de plaisir pour les

le guido [16]

juniors, ateliers jeux dans les arbres, mur d’escalade (à l’ombre d’un olivier, de 4,5 m X 3), plusieurs petits terrains

pour mini foot, mini volley ou jeu de quilles, grands jeux de piste et courses aux trésors, courses d’orientation, journées découvertes, ateliers arbres, de quoi ravir petits et grands. Une structure de pilotis pour des camps est en train de voir le jour et plusieurs projets s’articulent autour de la piscine avec de l’initiation à la plongée et des activités aquatiques ou subaquatiques. Ici les idées sont nombreuses et s’accordent aux sourires.


nature

Que les parents soient sereins et rassurés, Sandrine et Patrice sont tous les deux diplômés dans différents domaines du sport et de l’animation : éducateurs sportifs (Diplômé d’Etat), animateurs sociaux (Diplômé d’Etat), secouristes (CFAPSE), directeurs et animateurs de centres de vacances avec une formation sport et santé et instructeurs de plongée subaquatique (Diplômé d’Etat). Autant dire que les risques sont maîtrisés ! Avant leur arrivée dans notre région tous les deux avaient un centre d’apprentissage de la plongée à Cholet en France et effectuaient des sorties sous-marines pour les niveaux supérieurs en Méditerranée et en Atlantique. Les compétences sont incontestables, tous les éléments pour de bonnes journées ou de bons séjours sont réunis. Patrice et Sandrine s’occupent des enfants, environ une dizaine, et leur proposent différentes activités, le mercredi après midi, le samedi ou le dimanche comme le ferait un centre de loisirs mais ils proposent également des journées famille avec un forfait repas compris. Des mini camps sur 3 à 5 jours sont en gestation, sur place ou itinérants, avec des thèmes : ciel, étoiles, oiseaux, flore, nature, orientation… dont les objectifs sont de développer les aptitudes à la vie de groupe, l’organisation collective, la tolérance et l’esprit d’initiative. Une approche pédagogique et une démarche éducative autour de la nature, de la vie de groupe, l’autonomie, le respect, la responsabilité de la nature et des autres. L’espace de jeux constitués d’ateliers développe équilibre, force physique, aptitudes psychomotrices. L’organisation des grands jeux a quant à lui pour objectif le développement de l’organisation, la stratégie, la prise de décision. Les activités aquatiques sauront initier la gestion de l’aquacité, de l’effort et du stress.

le guido [17]


nature

Un centre d’accueil pour enfants et famille qui n’existait pas encore dans la région et que nombre de parents espéraient. L’occasion également de découvrir la magnifique forêt en prenant la piste qui y mène. Voici un lieu dans lequel on se sent bien. Toutes ces activités s’adressent aux jeunes de 6 ans à 14/15 ans mais ils reçoivent jusqu’à 99 ans ou plus ! Un camps est ouvert aux jeunes à partir de 8 ans du 11 au 16 juillet et du 25 au 30 juillet (pour plus d’informations rendez-vous sur le site internet)

Pour se rendre au camping Esprit Nature, prendre la route d’Ounagha au départ d’Essaouira. Passer le croisement de la route côtière de Safi et environ 5km plus loin, au niveau des associations d’huile d’argan qui se trouvent sur la gauche, prendre la piste. Le lieu est fléché et se trouve environ 3 km plus loin sur la piste qui est tout à fait praticable. Site internet : http:// www.jakady.com - Téléphone : 0653051755

le guido [18]


golf

Le Golf de Mogador Cet été, découvrez le Golf à Mogador Le Golf vous intrigue, vous intéresse, mais vous n’osez pas franchir le pas…. Trop cher ? Pas assez sportif ?

Open de Mogador

L

e parcours de Mogador se positionne de plus en plus comme une destination incontournable. Pour preuve, l’Open de Mogador, qui s’est déroulé du 20 au 22 avril, a clôturé en beauté le circuit de l’Atlas Pro Tour, un ensemble d’épreuves marocaines destinées à de jeunes professionnels. Réunissant une centaine de champions de plus de 10 nationalités, le tournoi a finalement couronné Alexander Knappe, un jeune allemand de 22 ans. Avec des scores de 70, 68, 68 pour un total de 10 endessous du par, il devance d’un point le

trio formé par José Filipe Lima (Portugal), Maximilian Glauert (Allemagne) et Reiner Saxton (Pays-Bas). Il est à noter que José Filipe s’est entraîné cet hiver au Golf de Mogador, sous la houlette des professeurs du club, Benoît Willemart et Rémi Portal. Le touring-pro du club, Fayçal Serghini, termine premier joueur marocain a une très belle 15ème place.

Cet été, la Mogador Golf Academy et le Golf de Mogador vous proposent de découvrir ce sport, l’un des plus pratiqué au monde, de façon décomplexée : des cours collectifs seront donnés tous les dimanches de 9h à 10h30, pour un tarif préférentiel de 150 dhs / cours (minimum de 8 participants). Le matériel est fourni, après inscription par email, avant samedi 16h à l’adresse suivante : - mogadoracademy@gmail.com - ou par téléphone au 0622262864, il vous suffira de venir avec des chaussures de sport et de laisser vos jean’s* et vos aprioris au vestiaire. * jean’s et t-shirts sont en effet interdits au golf, polos et pantalons en toile sont les bienvenus, c’est la touche british, comme à Wimbledon !

le guido [19]


tourisme

Azemmour S

e diriger vers le Nord du pays pour un weekend ne relève pas de l’impossible. Les routes pour y parvenir sont belles et les visites nombreuses sur le chemin : campagnes et vallons vert et rouge aux alentours de Talmest par l’intérieur en prenant la route de Casablanca à Ounagha ou encore la route côtière de Safi.

Azemmour se situe sur la côte atlantique à l’embouchure du fleuve mythique l’Oum er-Rbia ou « Mère du printemps » à 17 km au nord d’El-Jadida et à 80 km au sud de Casablanca. Azemmour est une ville ancienne, peut-être édifiée par les phéniciens ou les carthaginois, même si les berbères revendiquent aussi son origine. Cette petite cité blanche cernée d’une muraille est la ville des artistes comme le montrent ses façades peintes. Les fresques murales couvrent les murs des étroites ruelles. Vous pourrez découvrir l’ancienne kasbah, authentique et typique des médinas d’antan,

le guido [20]


T

ravelling towards the North of the country for a week end is quite feasible. The roads leading to it are beautiful and numerous visits are possible on the way: countryside and green and red vales around Talmest via the inner road to Casablanca from Ounagha or via the Safi coastal road. Azemmour is situated on the Atlantic Coast at the mouth of the mythical Oum er-Rabia (or Mother of Spring) river at 17kms north of El-Jadida and at 80kms south of Casablanca. It is an ancient town probably erected by the Phoenicians or the Carthaginians even if the Berber people have claimed its origin. This small walled in white city is an artists’ town as its painted fronts amply show. Mural frescoes cover the walls of narrow alleys. You will be able to discover the old Kasbah which is authentic and typical of a Medina of old and is still sheltered from tourism. An association for the preservation of the site has been active for the past six years: the little city is being renovated, footpaths along the wadi have been laid out and some houses have been spruced up and painted. From the ramparts the view on the wadi and its mouth is splendid. There are still too many abandoned and decrepit houses but efforts have been made towards speeding up renovations. Some famous people and artists have elected

le guido [21]


encore préservée du tourisme. Depuis 6 ans une association de sauvegarde pour la médina œuvre. La petite cité se rénove, des espaces de promenade le long de l’oued ont été aménagés, les maisons sont pimpantes et colorées. Des remparts, la vue sur l’oued et son embouchure est merveilleuse. Nombreuses encore sont celles qui sont abandonnées mais les efforts se poursuivent et les restaurations s’accélèrent. Des personnalités s’y sont installées, des artistes, une ou deux maisons d’hôtes et il y a fort à parier que la ville grimpera dans les destinations touristiques. Proche d’El Jadida, belle station balnéaire, la ville d’Azemmour est entourée de longues plages presque vierges. Pour la petite histoire, Driss Chraïbi, natif d’El Jadida, y situe l’action de son livre « La Mère du printemps ».

architecture

Les tazotas En quittant Azemmour, ou en y arrivant, laissez vous guider dans la campagne de cette région, celle de Doukkala, à la recherche de surprenantes constructions en pierre sèche, c’est-à-dire sans mortier, uniques au Maroc, appelées tazotas, circonscrites dans un territoire bien défini, dans un rayon d’environ une vingtaine de kilomètres entre Azemmour et El Jadida. On en dénombre près de 400 pour Oulad Rahmoun. La campagne est semée de petits monticules de pierres calcaires qui se dressent telles des sentinelles. Les paysans sont obligés d’épierrer les terres rocailleuses agricoles. Ces pierres sont utilisées pour l’édification de murs (stara), d’enclos (zriba), d’abris, de cabanes en pierre sèche à voûte d’encorbellement (tazota), et de silos enterrés (toufri).

le guido [22]


to live here, there are one or two little pensions and it is an easy bet to predict that the town will soon be a favoured tourist destination. Near El-Jadida, a beautiful sea resort, the town of Azemmour is surrounded with long hardly explored beaches. A little anecdote: Driss Chraïbi, a native of El-Jadida, has made of Azemmour the background of his book “The Mother of Spring”.

The tazota Leaving Azemmour or coming to it, follow your liking in the Doukkala countryside and search for surprising dry stone buildings, that is to say without mortar, unique in Morocco and called tazotas; they are circumscribed within a well defined territory, in a 20kms radius about between Azemmour and ElJadida. About 400 can be counted in Oulad Rahmoun. The countryside is littered with small mounds of limestone standing up like sentries and farmers have to remove the stones on this rocky agricultural land. These stones are used for the erection of walls or “stara”, for the building of enclosures or “zriba”, for shelters, for corbel-vaulted dry stone huts or “tazota” and for buried silos or “toufri”. As for the origin of the word tazota different ideas have been put forward but the most current one is the following: in the Berber or “amazight” dictionary, “tazudea or tazoda “ means “bowl”,” inverted bowl” and, by extension, “megalithic building”

le guido [23]


architecture

Différentes hypothèses sont données quant à l’origine du mot tazota, mais celle la plus couramment répandu reste celle-ci. Dans le dictionnaire amazight (berbère),Tazudea ou Tazoda signifie « bol », « écuelle renversée » et par extension « construction mégalithique » dans la région des Doukkala. En effet, les cabanes ont une forme qui peut rappeler un bol renversé. Les tazotas ont en général une hauteur de 2,5 à 3 mètres, mais on peut en trouver de plus hautes. D’une épaisseur de deux mètres environ pour le premier degré, le mur s’arc-boute légèrement au fur et à mesure qu’il monte pour former, à partir du deuxième degré, la coupole circulaire ou toiture en encorbellement dont le sommet est fermé par une dalle savamment taillée.La base est constituée de moellons pouvant supporter une charge de plusieurs tonnes.

le guido [24]


in the Doukkala area. In fact, the huts are somewhat shaped like upturned bowls. The tazota generally reach a height of between two and a half to three metres but it is possible to find higher ones. With a thickness of about two metres at the first level, the wall slants slightly forwards as it goes up to make on the second level a circular dome or arched roof whose top is closed with a craftily shaped slab. Its base is made of stone rubble capable of supporting a load of several tons. Bigger stones are used around the openings, for linkage as well as for the stairs. On the upper level the stone rubble are of a weight that a man is able to carry up the stairs; nevertheless some people say that they used to employ donkeys or a race of camels today extinct. The narrow entrance of about 70cms on 160cms is shaped like a trapeze. A corridor measuring 2ms at the maximum shelters the inside from winds and rain. The tazota have one or two flights of stairs on the side used for climbing on the ledge of the lower truncated cone and only one flight of stairs to reach the top of the upper truncated cone. Sometimes the stairs stand between semi-detached tazota. It is a rare architectural heritage to discover along roads or tracks. The UNESCO is in the process of protecting the tazota and declaring them World Natural Heritage.

le guido [25]


architecture

Des pierres plus grosses sont utilisées pour le tour des ouvertures et les chaînages ainsi que les marches des escaliers. Dans la partie supérieure, le poids des moellons est celui qu’un homme peut porter en montant des marches, cependant certains affirment que l’on se servait d’ânes, voire d’une race de chameau aujourd’hui disparue. L’entrée est étroite (environ 70 sur 160 cm), de forme trapézoïdale. Un couloir mesurant au maximum 2 m protège l’intérieur contre les vents et la pluie. Les tazotas comportent latéralement un ou deux escaliers pour monter sur le rebord du tronc-de-cône inférieur, et un seul pour monter au sommet du tronc-de-cône supérieur. Parfois, l’escalier est entre deux tazotas jumelées.Un patrimoine architectural rare à découvrir en se laissant porter au gré des routes ou des pistes. Les tazotas seraient en passe d’être protégés et classés au patrimoine mondial de l’UNESCO.

le guido [26]


littérature Charles Kerivel Grand Sud marocain

D

e ses innombrables voyages dans le Grand Sud marocain, Charles Kerivel rapporte des milliers de croquis, de dessins ou d’aquarelles régulièrement exposés en Bretagne ou au Maroc. Inlassablement il plie et déplie son chevalet dans les campagnes, les villages, souvent accompagné de peintres amateurs à qui il fait découvrir des régions qui n’ont plus de secrets pour lui. Le peintre breton finistérien retrouve à Essaouira une autre Bretagne, on dit d’ailleurs à Douarnenez qu’elle est le second Maroc à cause du teint hâlé des pêcheurs souvent venus sur les côtes marocaines. Il s’y pose régulièrement et les habitants de la ville connaissent bien sa silhouette. Il retrouve ici une authenticité et des traditions dans les bateaux chargés de sardines ou dans le savoir faire des gens d’ici. Les mêmes odeurs que celles de son enfance en Bretagne, le beurre rance, les poules, la terre batue…Voilà ce qu’il aime. Son très bel ouvrage, Maroc, itinéraire d’un peintre breton, publié chez ACR éditions, est une rétrospective de plus de vingt cinq ans de croquis et d’aquarelles réalisés au Maroc dans le Grand Sud et à Essaouira, un pays aux mille visages et mille couleurs. Des croquis réalisés dans l’instant, rapides et jamais repris sur des photographies. Charles Kerivel a publié de nombreux autres ouvrages sur la Bretagne et le Maroc dont Grand Sud marocain, publié aux éditions Gallimard.

le guido [27]


tourisme

Zapping en ville

Vu dans la presse au fil des jours Aéroport Essaouira-Mogador

L

e nombre de passagers ayant transité par l’aéroport international Essaouira Mogador a totalisé 4.191 en avril dernier, s’inscrivant en hausse de plus de 40 % par rapport à la même période de l’année précédente (2.987 voyageurs). Dans son rapport sur l’activité de l’aéroport au titre du mois d’avril 2011, la Direction de l’aéroport a indiqué que le mouvement des avions a connu également une augmentation de 12 %, précisant que le nombre des appareils qui ont atterri à l’aéroport, au cours de la période sous revue, a atteint 56 avions, contre 50 enregistrés en avril 2010.

le guido [28]

Le rapport a également souligné qu’au cours des quatre premiers mois de l’année 2011, un total de 10.049 passagers ont transité par l’aéroport, en hausse de plus de 19 % par rapport à la même période de l’année 2010, ajoutant que le mouvement d’avions a enregistré, quant à lui, une amélioration de plus de 16 %, passant ainsi de 134 à 156. Dans une déclaration à la MAP, le Directeur de l’Aéroport a expliqué que la tendance que connaît le trafic de passagers à l’aéroport actuellement s’explique notamment par l’ouverture de nouvelles lignes aériennes charters non réguliers, desservant Essaouira depuis Paris et Bruxelles. Il s’agit aussi des mesures incitatives prises par l’Office National des Aéroports (ONDA) pour la promotion du trafic passagers et la dynamique créée par l’ouverture de la station touristique Essaouira-Mogador, a-til ajouté.


INDH : Une enveloppe budgétaire de 386,5 millions de dirhams (MDH), a été allouée à la réalisation de 299 projets s’inscrivant dans la cadre de l’Initiative nationale pour le développement humain (INDH) dans la province d’Essaouira, depuis 2006.

SAEMOG Initiée par la Société d’aménagement de la station Essaouira Mogador (SAEMOG), en partenariat avec la Délégation provinciale du haut commissariat des eaux et forêts à Essaouira, l’Opération de sensibilisation à la protection de la forêt en faveur d’enfants démunis à Essaouira a été marquée par la plantation d’une centaine d’arganiers et de thuyas, ainsi que l’organisation d’ateliers pédagogiques portant sur les différents types d’arbres. Les enfants âgés de 9 à 17 ans, ont eu l’occasion de découvrir le monde des arbres à travers des fiches techniques alliant découverte pédagogique et divertissement ludique. M. Amyn Alami, président de la Société d’Aménagement d’Essaouira Mogador, a indiqué que l’organisation de cette manifestation sur le domaine de Mogador, s’inscrit dans le cadre de la célébration de 2011 année internationale des forêts. « L’objectif de cette opération est de rendre hommage aux forêts marocaines » a-t-il mentionné, précisant qu’une centaine d’enfants issus des principaux orphelinats et centres d’accueil pour les enfants en situation difficile dans la ville, vont planter une centaine d’arbres sur le domaine du Mogador principalement des arganiers et des thuyas.

le guido [29]


tourisme

Town zapping

Gathered in the papers as days went by

A

irport Essaouira-Mogador: last April, the total number of passengers having passed through Essaouira-Mogador international airport amounted to 4.191; it meant a rise of over 40% compared to the same time last year which totalled 2.987 travellers. In their report on the airport activity for the month of April 2011, the airport management indicated that the movement of planes increased as well by 12% and that the number of planes landing at the airport in this period reached 56 against 50 recorded last year. The report mentioned as well that during the first four months of the year 2011, a total of 10.049 travellers passed through the airport which meant an increase of over 19% compared to the same time last year 2010. They added that, as for the recorded movement of planes, it showed an increase of over 16%, going from 134 to 156 planes. In a declaration to the MAP, the Airport Manager said that the tendency shown by

le guido [30]

the passenger traffic at the airport today can be explained by the opening of new non-scheduled charter flights stopping at Essaouira from Paris and Brussels. It is also due to the incentives initiated by the National Bureau of Airports (ONDA) to promote passenger traffic and to the dynamics created by the opening of the tourist station of Essaouira-Mogador, he added.

INDH : since 2006, a financial envelope

of 386.5millions of dirham had been allocated for the implementation of 299 projects fitting in the framework of the national initiative for human development (INDH) in the province of Essaouira.

SAEMOG : Launched by the Company for the development of the EssaouiraMogador tourist station (SAEMOG) in partnership with the Provincial Delegation of the High Commission of Water and

Forests in Essaouira, the operation to have deprived children made aware that forests need to be protected was marked by the planting of a hundred of argan and thuja trees and by the setting up of workshops on the different types of trees. Children aged 9 to 17 had the opportunity to discover the world of trees through pedagogical leaflets mixing knowledge and games. Mr. Amyn Alami, director of the Company for Essaouira-Mogador Town Planning, indicated that the setting up of this manifestation was part of the celebration of the 2011 international year of forests. “The main objective of this operation is to pay tribute to Moroccan forests”, he said, adding that a hundred children coming from the main orphanages and shelters for children in need in the town are going to plant a hundred trees in the Mogador area, mainly argan and thuja trees.


tourisme le guido [31]


patrimoine

Fermeture du Musée de la ville ? U

n article du quotidien Libération Fermer le seul musée de cette ville classée patrimoine mondiale titrait ainsi le mois dernier : de l’Humanité est l’affaire de toute « Le bazar municipal d’Essaouira fait l’humanité et non pas uniquement recette, Le musée Sidi Mohammed celle d’une poignée de personnes dite Ben Abdellah condamné a mort ! » « élite politiques ». poursuivant par une incitation à une Après six années de travaux le musée mobilisation générale pour sauver avait rouvert ses portes en 2006 La cette institution muséale. bâtisse abritant ce monument, qui date du 19ème siècle, a été réhabilitée et rénovée pour offrir un nouveau parcours scénographique à ce musée. Les collections abritent des témoignages, riches et variés relatives notamment aux métiers traditionnels (bois, bijoux, tissage, couture), poteries anciennes, bois peints, meubles, et s’attache également au patrimoine musical représenté par une

le guido [32]

collection des instruments de musique liés aux différents confréries (Gnaoua, Hmadcha) et aux pratiques musicales traditionnelles (melhoun, musique andalouse, ahouach). La société civile souirie est vraiment scandalisée et bien horrifiée. Le bureau du Conseil Communal de la ville a programmé parmi les points de l’ordre du jour de sa session d’avril, la récupération du Musée de la ville pour en faire un siège communal. Pour tous, une injure à la culture, au tourisme, au patrimoine, aux habitants, à la société civile et à la bonne gouvernance de la part de ceux qui sont censés défendre le développement économique et culturel d’Essaouira. L’Association des lauréats de l’Institut National des Sciences de l’Archéologie et du Patrimoine a vivement réagi en saisissant le gouverneur de la province, le ministère de la Culture et


patrimoine

le président du Conseil Communal, début mai, juste après être au courant de cette mascarade communal. Il est à savoir que le Musée Mohamed Ben Abdellah d’Essaouira est l’objet d’une convention d’une convention, signée depuis 1981, entre le Conseil Communal et le Ministère de la Culture, pour sauvegarder, mettre en relief, à la fois le bâtiment et le contenu du musée. En effet le bâtiment qui abrite le musée fait partie lui-même du patrimoine de la Médina d’Essaouira. Une fermeture qui se ferait au détriment du développement touristique de la ville d’Essaouira et de sa région, en construction depuis des années et qui juste commence à donner de bons résultats. Une affaire à suivre … Pour en savoir plus se reporter à l’article du journal Libérationhttp:// www.libe.ma/Le-bazar-municipal-d-Essaouira-fait-recette-Le-museeSidi-Mohammed-Ben-Abdellah-condamne-a-mort_a18781.html

le guido [33]


L’épinard

nature

un mot, une plante

L’

épinard, spinacia oleracea, est une plante annuelle originaire d’Iran. Nom masc., plante herbacée de la famille des chénopodiacées dont on consomme les feuilles.

Pehlvi (moyen-persan) aspanag. Persan moderne espanay. Arabe isfanaay ou isfanakh. Castillan espinaccio. Italien spinaccio. Ancien français espinoche. Une tendre et fringante feuille native d’Iran s’en fut en Chine, puis à travers le monde arabe, prit ses aises en Andalus puis en Ifriqiyyâ, où elle se vit transformée en vieille racornie, principale ingrédient d’un ragout fort prisé des juifs de Tunisie : la pkaïla. Elle était si heureuse sur sa terre natale qu’elle fut longtemps sans chercher à en franchir les frontières, aussi demeura-t-elle ignorée de l’Ancien Monde.

le guido [34]

Mésopotamiens, Grecs, Romains, Egyptiens, Hébreux n’en entendirent jamais parler. Mais lorsque l’on grandit en un point névralgique de la route de la Soie, l’appel du monde finit par se faire entendre. Après une halte en Chine, la diffusion et la renommée de notre épinard se feront à partir du monde arabe. De Bagdad à l’Andalousie, il soulève l’enthousiasme des botanistes, des cuisiniers et des gourmets qui louent sa saveur délicate et sa légèreté. Il enchante les palais florentins et entre à la cour de France dans les valises de Catherine de Médicis. Peu élégant, son aspect n’est pas attrayant mais il fera les délices de multiples tables raffinées.


LE GUIDO ET SES PARTENAIRES : BEACH & FRIENDS: 0524.474.558 - Plage d’Essaouira DAR BAOUSSALA: 0524.792.345 - Douar El Ghazoua DAR KENAVO: 0661.207.069 - Route d’Ounagha-Ghazoua DAR LAULIVIER: 0524.474.119 - Km 16, Route d’Agadir DAR LIOUBA: 0524.476.297 - 28 impasse Moulay Ismail DAR LOULEMA: 0524.475.346 - 2, rue Souss - Médina DAR L’OUSSIA: 0524.783.756 - 4, Rue Mohamed Ben Messaoud DAR NAFOURA : 0524.472.855 - 30, rue Ibn Khaldoun DAR NESS: 0524.476.804 - 1, rue Khalid ben Walid GIPSY SURFUR : 0524.783. 268 - 14 rue Tetouan HOTEL EMERAUDE: 0524.473.494 - 228 rue Chbanate HOTEL OCEAN VAGABOND: 0524.479.222 - 4 bd Lalla Aïcha JARDIN DES DOUARS: 0524.792.492 - Route d’Ounagha-Ghazoua ISFAOUN RENT A CAR: 0661.207.156 - 62 Bd Mohamed V LABO PHOTO AMSGUINE: 0524.475.324 - 6 Place My Hassan LE BASTION: 0524.476.791 - 2, rue du Yamen LE COIN DES ARTISTES: 0524.474.847 - 21,Rue Sidi Abdesmih LES TERRASSES D’ESSAOUIRA: 0524.475.114 - 2, rue Med Diouri MADADA MOGADOR: 0524.475.512 - 5, Rue Youssef El Fassi PALAZZO DESDEMONA: 0524.472.227 - 12 & 14, rue Y. El Fassi POUPALITZA : 0524.476.928 - 135 bis rue Mohamed El Kpry RESTAURANT AFTER 5 : 0524.473.349 - 7, Rue Youssef El Fassi RESTAURANT LA DECOUVERTE: 0524.473.158 - 8 rue El Fatouaki RIAD ALKHANSA: 0524.476.617 - 60,62 rue Touahen RIAD AL ZAHIA: 0524.473.581 - 4, rue Med Diouri RIAD ASMITOU: 0524.473.726 - 32 rue Bagdad RIAD LE GRAND LARGE: 0524 472 866 - 2 Oum-Rabia RIAD LYON-MOGADOR : 0524 785 109 - 39 rue Ceuta Riad Sidi Magdoul : 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih RIAD WATIER: 0524.476.204 - 16 rue Ceuta

RIAD ZAHARA: 0524.474.822 - 90, Quartier des Dunes STYLE VALMER : 0524.472.109 - 14, rue Sidi Ben Abdellah TAMAYOURT: 0619.567.769 - Km 7, route d’Agadir VENT DES DUNES: 0524 475 391 - Quartier des Dunes VILLA DE L’Ô: 0672.847.791 - 3, rue Mohamed Ben Messaoud VILLA QUIETA: 0524.785.004 - 86 Bd Mohamed V

VOUS RECOMMANDENT : BEACH & FRIENDS Plage d’Essaouira Tél : 0524 474 558 COTE PLAGE Sofitel, Bd Mohamed V QUADS Tél : 0524 479 000 QUAD PRO ISFAOUN DAR DADA Tél : 0661 207 156 Sofitel, Bd Mohamed V Tél : 0524 479 000 IMMOBILIER M. ROUSSEAU IMMOBILIER LE MAMOUCHE 6 Av.Moukaouama Lotissement Azelf Tél : 0524 784 900 Tél : 0615 563 309 LE TAROS EQUITATION Place My Hassan RANCH DE DIABAT Tél : 0524 476 407 Tél : 0662 297 203 LE SIROCCO 15 rue Ibn Rochd NAUTISME Tél : 0524 472 396 OCEAN VAGABOND LES 3 PALMIERS Plage d’Essaouira Place du 11 Janvier Tél : 0524.783.934 Tél : 0524 474 240 CUISINE OCEAN VAGABOND L’ATELIER MADADA Plage d’Essaouira 7 bis, rue Y. El Fassi Tél : 0666 378 551 Tél : 0524 475 512 SHOPPING RESTAURANTS HISTOIRE DE FILLES LA TABLE DES DOUARS 28, Rue Laâlouj Tél : 0524 474 003 Tél : 0524 785 193 TRANSPORTS ISFAOUN RENT A CAR 62 Bd Mohamed V Tél : 0661 207 156

Pour être membre GoldPass, téléphonez au 0661 13 83 24

COOPERATIVE TAMOUNTE 6 rue Souss Tél : 0524 785 611 AMEUBLEMENT & DECO ARDEVIVRE Borj 1, rue Elkairaouane Tél : 0524 475 522 RELAXATION LES FLEURS DE LUNE Tél : 0661 249 307 MASSAGES HAMMAM MOUNIA Medina Essaouira Tél : 0526 334 983 MASSAGES BERBERES 135 Av Med El Quorry Tél : 0524 473 130 CENTRE AKI rue H. El Fatouaki Tél : 0661 411 685 THALASSO - SPA LUXPA 12 rue Draâ Tél : 0524 476 044 THALASSA Sofitel, Bd Mohamed V Tél : 0524 479 050

le guido [35]

loisirs

GOLD PASS


numéros utiles URGENCES

Plus de numéros sur www.essaouiratour.com

Hôpital Essaouira Hôpital Marrakech Police Protection civile Gendarmerie royale Mondial assistance

0.524.475.716 0.524.448.585 19 15 177 0.522.442.150

METEO

Essaouira Marrakech

ASSOCIATIONS

0.524.784.066 0.524.430.409

AFME 0.524.476 214 Essaouira Mogador 0.524.475.268 Ass. de lutte Sida 0.524.476.063 Au coeur de l'amitié 0.662.495.691 PHARMACIES 0.667.184.526 Bab Marrakech 0.524.472.307 Espace Afoulki Chifaa 0.524.783.895 Rotary Club d’Essaouira 0.655.091.844 De la gare 0.524.472.750 DIVERS El Bohaira 0.524.472.568 OFFICE DU TOURISME 0.524.783.522 El Borj 0.524.783.438 EGLISE 0.524.475.895 El Haddada 0.524.473.714 ECOLE FRANCAISE 0.524.476.083 El Massira 0.524.475.996 Hamad 0.524.475.163 NOTAIRES 0.524.475.100 La Kasba 0.524.475.151 Maître Ali Aït-LAHCEN 0.524.474.540 La plage 0.524.785.848 Maître N. EL MAGOURI Les Dunes 0.524.473.003 HEBERGEMENTS Najib 0.524.474.226 AUBERGE DE LA PLAGE 0.524.476.600 Populaire 0.524.474.474 AUBERGE TANGARO 0.524.784.784 Mellah Kdim/Homéopathie 0.524.476.022 AZZOUZ 7 0.524.472.850 Sidi Mogdoul 0.524.472.935 CAMPING DES OLIVIERS 0.613.954.382 Tagharte 0.524.473.443 CAMPING ESPRIT NATURE 0.653 051 755 CASA NAIMA 0.678.961.880 BANQUES 0.524.475.354 Attijariwafa Bank 0.524.474.805 CAVERNE D’ALI BABA 0.524.783.543 Banque Populaire 0.524.475.216 DAR ACHAY 0.524.473.910 BMCE 0.524.475.905 DAR ADUL DAR AL BAHAR 0.524.476.831 CIH 0.524.475.224 DAR BAOUSSALA 0.524.792.345 Crédit agricole 0.524.472.703 0.661.238.895 Crédit du Maroc 0.524.475.819 DAR BOUSSLAM 0.524.479.000 SGBM 0.524.475.201 DAR DADA 0.678.961.977 Wafabank 0.524.475.664 DAR DAYANA DAR EL PACHA 0.524.473.724 TRANSPORTS ROUTIERS DAR HALIMA 0.524.476.017 CTM 0.524.784.764 DAR KENAVO 0.661.207.069 SUPRATOUR 0.524.475.317 DAR LALLA 0.524.476.744 DAR LATIGEO 0.618.267 607 TRANSPORTS AERIENS DAR LAULIVIER 0.524.474.119 Aéroport Essaouira 0.524.476.705 0.524.476.297 Aéroport Marrakech 0.524.447.910 DAR LIOUBA 0.524.475.346 Air France 0.522.294.040 DAR LOULEMA 0.524.475.934 Alitalia 0.522.314.181 DAR MIMOSAS 0.524.472.855 British Airways 0.522.229.464 DAR NAFOURA DAR NESS 0.524.476.804 Iberia 0.522.279.600 0.524.474.323 Klm 0.522.203.222 DAR SALSA Lufthansa 0.522.312.402 HEURE BLEUE PALAIS 0.524.783.434 0.524.475.126 Royal Air Maroc 0.890.000.800 HOTEL AGADIR RAM Essaouira 0.524.785.385 HOTEL AL ANDALOUS 0.524.472.951 HOTEL AL JASIRA 0.524.475.956 Safar Tours (Casa) 0.802.003.020

le guido [36]

HOTEL ARGANA 0.524.475.975 HOTEL ATLAS & SPA 0.524.479.999 HOTEL BAHJA MOGADOR 0.524.473.078 HOTEL BEAU RIVAGE 0.524.475.925 HOTEL CAP SIM 0.524.785.834 HOTEL CENTRAL 0.524.475.291 HOTEL CHAKIB 0.524.475.291 HOTEL CHÂTEAU MOGADOR 0.524.476.900 HOTEL DAR LOUSSIA 0.524.783.756 HOTEL DES ILES 0.524.783.636 HOTEL DEUX MARS 0.524.475.122 HOTEL EL QDIMA 0.524.473.858 HOTEL EMERAUDE 0.524.473.494 HOTEL GNAOUA 0.524.475.234 HOTEL IBIS 0.524.479.280 HOTEL LALLA MIRA 0.524.475.046 HOTEL LE DAUPHIN 0.524.476.732 HOTEL LE MECHOUAR 0.524.475.828 HOTEL LES AMIS 0.524.476.188 HOTEL LES MATINS BLEUS 0.524.785.363 HOTEL MAISON DU SUD 0.524.474.141 HOTEL MAJESTIC 0.524.474.909 HOTEL MELILIA 0.524.473.264 HOTEL ORSON WELLS 0524.474.574 HOTEL RIAD AL MADINA 0.524.475.907 HOTEL RIAD NAKHLA 0.524.475.230 HOTEL RIAD SIDI MAGDOUL 0.524.474.847 HOTEL RIAD ZAHRA 0.524.474.822 HOTEL RIAD MIMOUNA 0.524.785.753 HOTEL RYAD MOGADOR 0.524.783.555 HOTEL SAHARA 0.524.475.292 HOTEL SHAHRAZADE 0.524.476.436 HOTEL SMARA 0.524.475.655 HOTEL SOFITEL 0.524.479.000 HOTEL SOFITEL GOLF 0.524.479.400 HOTEL SOUIRI 0.524.475.339 HOTEL TAFOUKT 0.524.784.504 HOTEL VILLA MAROC 0.524.476.147 HOTEL VILLA SOLEIL 0.524.472.092 JARDIN DES DOUARS 0.524.792.492 LA CASA DEL MAR 0.524.475.091 LE BASTION 0.524 476.791 LE CALME 0.524.476.196 LE DOUAR DES ARGANIERS 0.613.206.042 LUNETOILE 0.524.474.689 MADADA MOGADOR 0.524.475.512 MAISON DES ARTISTES 0.662.605.438 MAISONS D’ESSAOUIRA 0.661.895 311 MAISON DU CHAMEAU 0.524.785.962

OCEAN VAGABOND 0.524.479.222 PALAZZO DESDEMONA 0.524.472.227 RESIDENCE DAR CARLO 0.524.783.685 RESIDENCE EL MEHDI 0.524.475.943 RCE ESSAOUIRA MOGADOR 0.524.473.667 RESIDENCE LE KAOUKI 0.524.783.206 RIAD AL ARBOUSSAS 0.524.472.610 RIAD AL KARAM 0.667.059.684 RIAD AL KHANSA 0.524.476.617 RIAD AL ZAHIA 0.524.473.581 RIAD ASMITOU 0.524.473.726 RIAD BALADIN 0.642.448.136 RIAD BLEU MOGADOR 0.524.784.128 RIAD CHAKIR 0.524.473.309 RIAD CASA LILA 0.524.475.545 RIAD L’AYEL 0.661.838 798 RIAD LE GRAND LARGE 0.524.472.866 RIAD LES TERRASSES 0.524.475.114 RIAD LOTUS 0.524.476.665 RIAD LYON MOGADOR 0.650 952 426 RIAD MALAIKA 0.524.473.861 RIAD MAROSKO 0.524.475.409 RIAD WATIER 0.524.476.204 RIAD ZELAKA 0.524.784.794 TAMAYOURT 0.619.567.769 VAGUE OCEAN BLEU 0.524.472.324 VENT DES DUNES 0.524.475.391 VILLA ALLUN 0.677.324.594 VILLA DAMONTE 0.524.474.732 VILLA DE LÔ 0.524.476.375 VILLA FLORA 0.524.473.946 VILLA GARANCE 0.524.473.995 VILLA QUIETA 0.524.785.004 VILLA SAADA 0.678.012.050 VILLA SARAH 0.524.472.494 WINDY KAOUKI 0.661.256.383

RESTAURANTS

AFTER 5 AL FERDAOUSS BAB LAACHOUR BEACH AND FRIENDS BEAU RIVAGE BELDY CASA BELLA CHALET DE LA PLAGE CHEZ FRANCOISE CHEZ MERMOUZ CHEZ SAM COTE PLAGE

0.524.473.349 0.524.473.655 0.524.476.670 0.524.474.558 0.524.475.925 0.524.476.712 0.524.472.502 0.524.475.972 0.668.164.087 0.524.476.485 0.524.476.238 0.524.479.000

CREPERIE MOGADOR DAR AL HOUMA DAR BABA DAR LOUBANE DAR SALTANE DE LA BAIE EL KHAIMA EL MENZAH EL YAKOUT ELIZIR HEURE BLEUE IL MARE LA DECOUVERTE LA LICORNE LA MOUETTE D’ESSAOUIRA LA PETITE PERLE LA RENCONTRE LA TOLERANCE LA TABLE DES DOUARS LAAYOUNE L’EAU A LA BOUCHE LE CHRYSALIS LE COQUILLAGE LE DAUPHIN LE MAMOUCHE LE PATIO LE SIROCCO LE TAROS LES 3 PALMIERS LES ALIZES MOGADOR LES CHANDELIERS OCEAN VAGABOND RIAD AL BARAKA VILLAGE HOTEL MEZIANE

0.524.783.096 0.524.783.387 0.524.476.809 0.524.476.296 0.524.475.973 0.524.474.076 0.524.476.052 0.524.475.308 0.524.476.249 0.524.472.103 0.524 783.434 0.524.476.417 0.524.473.158 0.524.473.626 0.524.474.705 0.524.475.050 0.524.476.617 0.524 474 326 0.524.474.003 0.524.474.643 0.524.784.520 0.524.472.663 0.524.476.655 0.524.476.732 0.524.784.900 0.524.474.166 0.524.472.396 0.524.476.407 0.524.474.240 0.524.476.819 0.524.475.827 0.524.783.934 0.524.473.561 0.661.096.591

Pour figurer sur cette liste, veuillez nous appeler au:

0 661 138 324

Avertissement: Les établissements cités dans ce numéro, le sont à titre d’information. L’éditeur ne peut en aucun cas être tenu pour responsable ni de la qualité, ni d’une quelconque homologation ou certification de ceux-ci. Seule la délégation du tourisme (0524.783.522) ou l’administration concernée peut vous informer plus précisément.


le guido [37]



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.