Le GUIDO N° 30 - Printemps 2011

Page 1

Le GUIDO

numéro 30 - printemps

2011

le magazine d’Essaouira

éditions média business - Essaouira

Photo : Zaïna Belem



es dernières pluies tardives du mois de mars ont balayé la ville occasionnant tous les débordements qui vont avec, rues inondées, problèmes d’égouts, infiltrations dans les maisons… Mais un bienfait pour la campagne.

sommaire

focus : un nouveau directeur à l’AFME 5 focus : Essaouira la mutante 7 focus : Belaïd Belhaoui 14 histoire : le Café-Hôtel Aabdi 16 architecture : échauguette-moucharabieh-judas 20 histoire de mots : Zellige 24 tourisme : tourisme vert à Ida Ougourd 26 tourisme : zapping en ville 30 nature : la fève 33 Directeur de publication : André EUGENE. Imprimerie : Somadi / Pipo - Casablanca Rédaction : Sylvie BRIGNON Traduction : Kastin Mattern Photos : S. BRIGNON, A. EUGENE Réalisation : André EUGENE Assistante : Maryam ELKOURCHI Dépôt légal / ISSN : 2008PE0021 / En cours Contacts : Tél: +212 (0)661 138 324 - Fax: +212 (0)524 474 685 email:infos@leguido.com - Web: www.leguido.com Tous droits réservés. Toute forme de reproduction, des textes et photos, intégrale ou partielle, est interdite sans autorisation de l’éditeur.

Le printemps s’installe avec les Alizés de la culture et un vent chargé de nouveaux projets sur la ville. Les initiatives fleurissent à la municipalité pour les 5 années à venir ou encore à l’AFME (Alliance Franco Marocaine d’Essaouira). Aménagement d’infrastructures et consolidation des réseaux dont la ville a un grand besoin, en médina ainsi que dans la ville nouvelle. Des projets tous très attendus par les habitants. Avec l’ouverture de nouveaux grands hôtels et des golfs, le tourisme est appelé à prendre de l’ampleur et la ville se doit d’améliorer ses conditions d’accueil. Souhaitons le désenclavement d’Essaouira avec la fin des travaux de la 2 X 2 voies qui relie Marrakech à Essaouira ainsi qu’avec l’agrandissement de l’aéroport et les futures lignes supplémentaires, théoriquement au mois d’avril. Mais l’histoire et la tradition perdurent, des bâtiments disparaissent ou sont vendus, d’autres se construisent, la ville subit nécessairement des mutations modernes. L’histoire suit son cours. Belaïd Belhaoui fixe le temps et la mémoire à travers ses croquis, ethnologue d’une région, d’un pays. Mais la culture a l’air de vouloir s’installer au premier plan, pour la plus grande satisfaction de tous. Un printemps encore avec le Festival des Alizés en musique classique, celui de la magie, des expositions d’art très contemporain à l’AFME etc. Les Alizés de la culture sur la ville ?

le guido [3]

edito

L


agenda ALLIANCE FRANCO-MAROCAINE D’ESSAOUIRA Derb Lâalouj, 9, rue Mohamed Diouri - 44000 Essaouira Tél: 024 47 62 14/61 97 - Fax: 024 47 25 93 mail: afme@menara.ma

AVRIL FILM 1er et 2 avril, 19h : Festival du Court-Métrage de ClermontFerrand 2011. Cycle des courtsmétrages primés au festival (public enfant, jeunes et adultes) EXPOSITION 9 avril, 19h : RESIDENCE 1 Alexine Chanel et Sébastien Para, «NOMBRE». Vernissage de l’exposition de fin de résidence LITTERATURE 20 avril, 19h : «Rencontredébat» avec Mohamed Hafdi (Maroc), chercheur en didactique des langues, directeur de «La Revue des Arts de l’Oralité» et auteur. Envisageant l’écriture comme une porte sur l’aventure, il écrit aussi bien en arabe qu’en français. Cette rencontre se tient dans de cadre la manifestation «le français dans tous ses états», initiée par l’Institut français de Rabat, dont cette 7e édition est consacrée aux «écritures théâtrales contemporaines»

le guido [4]

JUIN EVENEMENT / DANSE 1er juin au soir, Place Moulay Hassan, Métamorphoses de Frédéric Flamand, Humberto & Fernando Campana. Par le Ballet National de Marseille, d’après «Les Métamorphoses» d’Ovide. Manifestation organisée conjointement par l’AFME, en lien avec la Municipalité d’Essaouira, et les Instituts français de Marrakech et d’Agadir. (Création mondiale : grand

théâtre de la Ville de Luxembourg, décembre 2007. Première française : Théâtre national de Chaillot, janvier 2008). Ce spectacle du Ballet national de Marseille, est sans conteste l’événement-phare de la programmation de l’AFME pour la 1ère moitié de l’année 2011.

MERCREDI 25 MAI Anne la magicienne : 10h. Anne a des doigts de fée et un talent de magicienne : tout ce qu’elle touche devient magique ! Stages d’initiation enfants & adolesscents de 6 à16 ans : 14h. A l’aide d’objets simples, les enfants et les adolescents découvrent « l’intelligence de leurs mains » et réalisent leurs propres tours de magie pour étonner et distraire leurs amis et leur famille. Animation de rue et Place Moulay Hassan : 16h00. Des magiciens du festival, proposent leurs meilleures routines aux passants et aux clients des terrasses. JEUDI 26 MAI Championnat de magie du Maroc : 15h. Close-up au restaurant Le Taros. L’art du close-up est le plus pratiqué par les jeunes générations de magiciens, au Maroc et partout dans le monde.

Six candidats présenteront leurs routines de close-up à la table d’un jury composé de personnalités de la culture et des médias. Le gagnant se voit remettre des cadeaux d’une valeur de 5000 dh. Féerie aquatique Place Moulay Hassan : 21 h. Une création artistique autour de la thématique de l’eau : plus de dix personnages et magiciens sur scène. VENDREDI 27 MAI Championnat de magie du Maroc : 17h Finale sur scène. Les six candidats sélectionnés à la semifinale de Marrakech proposent leur numéro de scène devant un jury de personnalités de la culture et des médias. 10.000 dirhams de prix au gagnant. Les 2ème et 3ème prix obtiennent un diplôme et un trophée. Dîner close-up : 20h au restaurant Taros qui réserve un salon spécial et un menu «Festival» pour une soirée animée par les magiciens du gala international. Soirée prestigieuse sur réservations. SAMEDI 28 MAI Souffle d’illusions : 18h. Gala international avec la participation de nombreux magiciens mondiaux. DIMANCHE 29 MAI Méli-mélo : 10h00. Un spectacle familial, drôle et magique, avec une brochette savoureuse de magiciens du Festival.


focus

Alliance franco-marocaine d’Essaouira Un nouveau directeur, Mickaël Faure

C

hacun dans la ville est heureux d’accueillir le encore les Antiquités islamiques, dont la splendeur nouveau directeur de l’AFME et lui souhaite la mérite à elle seule une visite à Paris et au Louvre. Rédacteur en chef « hors-série » à Beaux Arts bienvenue ainsi qu’une bonne installation. Magazine au début des années 2000, il est ensuite Mickaël Faure est né en 1968 à Lorient, en Bretagne. nommé Directeur du Bureau des Arts Plastiques Après des études d’allemand, de philosophie, de de l’Ambassade de France en Allemagne et assure sciences politiques et d’histoire de l’art, il débute à cette fonction, durant cinq années, la promotion sa carrière professionnelle dans le domaine de la de la scène artistique française en Allemagne, communication, pour le compte d’un grand groupe sous forme de commissariat d’expositions, privé de services, Cap Gemini. Puis il est appelé par de coopérations artistiques entre la France et le musée du Louvre, qui le nomme responsable des l’Allemagne et d’intensification des relations publications. Il est l’auteur, à ce titre, en lien avec d’échange professionnel entre les acteurs français une graphiste parisienne d’origine argentine, Bettina et allemands de l’art contemporain. Pell, du « Plan/Information du musée du Louvre », Fondateur, en 2007, d’une agence de production et qui, depuis maintenant près de 15 ans, accompagne de diffusion artistique à Berlin (MARS), qui multiplie les visiteurs du Louvre dans leur parcours de visite les actions et projets entre l’Allemagne et la France, et les aide à atteindre, dans l’immense dédale de il rejoint, en janvier 2011, Essaouira, à l’appel de la salles du Palais du Louvre, la Joconde, le Pierrot Fondation Alliance française et du ministère français de Watteau, la Vénus de Milo, l’intendant de Mari, des Affaires étrangères, en tant que Directeur de chef-d’œuvre de la sculpture mésopotamienne, ou l’Alliance Franco-Marocaine.

le guido [5]


focus Commissaire d’expositions, critique d’art et septembre 2011 ou encore à Smimou et Birkouat consultant artistique, Mickaël Faure est l’auteur en 2011/2012. de nombreux textes, articles et entretiens publiés - Le second pan d’activités de l’AFME s’attachera régulièrement dans la presse artistique et généraliste (Art Press, Beaux Arts Magazine, Connaissance des Arts, à maintenir les différentes manifestations catalogues d’expositions, etc.). Il est aussi engagé, à culturelles préexistantes, lectures, conférences, titre privé, dans une activité d’écriture, sous forme concerts etc. tout en renforçant la programmation d’essais artistiques (livre en cours : MARS 2.0.). des arts pastiques. Un programme de résidences Nageur régulier et féru d’équitation, le nouveau d’artistes plasticiens est déjà en place mais Directeur de l’Alliance Franco-Marocaine trouve, concernera également les écrivains ou les poètes. à Essaouira, un cadre idéal pour l’exercice de ses La première résidence est en cours, deux artistes passions, près de l’Atlantique dont il est originaire… contemporains de Berlin exposeront au mois d’avril un peu plus au sud, au Maroc ! dans les locaux de l’AFME : Alexine Chanel et Sébastien Para offriront une expo commune sous Mickaël Faure souhaite poursuivre l’essor des forme de dialogue entre peinture, photographie et activités de l’Alliance composées de trois pans son, intitulée « Nombre ». La seconde résidence se principaux : déroulera fin juin 2011 avec un artiste Parisien. - le premier concerne les cours de langue avec le département CDL. Il est à noter que les apprenants, au nombre de 400 en 2009, a été multiplié par deux en 2011, grâce notamment au concours de Patricia Finel qui a assuré l’intérim de la direction en 2010. Développer les partenariats avec différents organismes de la ville tels que l’ANAPEC ou la délégation à l’éducation, multiplier les échanges en signant des conventions avec de grands hôtels pour des cours collectifs et particuliers, ou encore élargir les antennes de l’Alliance déjà présente à Talmest à 60 Km de la ville seront les objectifs pour cette année 2011.Ce développement des classes hors les murs devrait se concrétiser à Ghazoua en

le guido [6]

- Le troisième pan d’activités sera le développement de la coopération artistique avec les autorités locales, municipalité, province et autres responsables, avec pour objectif d’ouvrir de nouveaux lieux d’exposition et d’étendre les activités culturelles. Tous les artistes peuvent se présenter à Mickaël Faure pour lui soumettre leurs projets. L’AFME relance une campagne d’adhésion. Venez nombreux, prenez ou reprenez votre adhésion afin de contribuer et de participer à sa nouvelle politique culturelle ! Vous êtes tous attendus ! ALLIANCE FRANCO-MAROCAINE D’ESSAOUIRA Derb Lâalouj, 9, rue Mohamed Diouri - 44000 Essaouira Tél: 024 47 62 14/61 97 - Fax: 024 47 25 93 - mail: afme@menara.ma


focus

ESSAOUIRA la mutante

L

ors de la réunion des résidents étrangers à la municipalité d’Essaouira qui s’est tenue le 20 janvier 2011, un état des lieux des différentes réalisations ou projets a été présenté. Cette réunion est une première, qui sera suivie d’autres, destinée à faire participer l’ensemble de la population locale et étrangère ainsi que les services extérieurs au développement d’Essaouira et de sa zone urbaine. Il s’agit de confronter les idées et les propositions. 80 personnes étaient présentes dont la moitié habite Essaouira ville, un quart à Ghazoua et le quart restant se répartissant entre Douar Larab, Diabat, Ida Ougourd ou Sidi Kaouki. M. Abderrahim Ezzaher, premier Vice Président de la Municipalité et

Essaouira, the « ever-changing »

D

uring a meeting with foreign residents in the Essaouira municipality, held the 20th of January, 2011, the state of different activities or projects was presented. This meeting, which will be followed by others, is the first one designed to make the local and foreign residential ensemble participate, as well as exterior services for development in Essaouira and its urban zone. Its purpose was to discuss ideas and propositions. 80 people were present, half of which live in Essaouira city, one quarter in Ghazoua and the other quarter distributed between Douar Larab, Diabat, Ida Ougourd and Sidi Kaouki. Mr. Abderrahim Ezzaher, first Vice President of the Municipality and owner of Villa Maroc, congratulated the number of people present, and therefore sensitive to this issue. Those present were invited to express the problems with which they are regularly confronted. The hall focused on the different problems related to the old and the new medina. Poor general maintenance, lighting, signage, sewage, parking, and tourists’ first contact with the city. In the

le guido [7]


focus

E propriétaire de la Villa Maroc se félicite du nombre de personnes présentes et donc sensibles à ce sujet. Les personnes présentes sont invitées à exprimer les problèmes auxquels elles sont régulièrement confrontées. La salle soulève différents problèmes liés à l’ancienne et à la nouvelle médina. Mauvais entretien général, éclairages, signalétique, égouts, parking, premier contact des touristes avec la ville. Sont évoqués également l’absence de jardins pour la promenade ou les enfants ainsi que la circulation des 2 roues dans la médina, théoriquement interdite, véritable nuisance pour les piétons. La suggestion est faite d’embaucher une partie des jeunes chômeurs et de les former à l’entretien de futurs jardins. Ghazoua rencontre le même type de problèmes, électricité, déchets ménagers, eau courante ou encore état de la piste principale au Km8. Le reproche sera fait à la municipalité d’un manque

le guido [8]

ntre terre et mer, sur le nouveau domaine de Mogador, le Sofitel Essaouira Mogador Golf & Spa, dernier né de la Collection Sofitel Maroc, s’inscrit depuis le 1er Mars 2011 dans un environnement naturel préservé, face à l’océan atlantique et sa plage sauvage, au coeur du très spectaculaire Golf de Mogador, un 18 trous dessiné par Gary Player. Architecture et décoration résolument contemporaines mâtinées de touches traditionnelles marocaines, confort absolu, cuisines aux saveurs d’ici et d’ailleurs signées par des chefs de haut vol… Ce 5 étoiles luxe au raffinement et à la sobriété ultimes est une pure invitation à la détente, à la vitalité, à la fête, au bien-être. Ses 147 chambres et suites sont semblables à des cocons avec une vue panoramique unique sur Mogador. Et la touche d’exception, les 28 villas privées : avec leur jardin et piscine à débordement, ces véritables ilôts de lumière assurent intimité et confort au coeur d’un paradis de nature.



focus

de transport en direction du village de Diabat alors que se développe aux portes de la ville la nouvelle station touristique. Le président du conseil municipal informe l’assemblée que plus de 500 étrangers résident à Essaouira et pose la question de savoir si les habitants souhaitent qu’Essaouira devienne une ville « à l’européenne » (comprendre : aseptisée ??) Divers projets de développement pour 2011 sont présentés : généralisation de l’éclairage, adduction au réseau d’eau pour le douar de Ghazoua, et épuration des eaux usées. Prévue initialement à proximité des habitations en bout de la piste du Km8, elle sera déplacée significativement, suite à des remarques des habitants concernés. Dans la nouvelle Médina d’Essaouira le travail de mise à niveau est considérable et il a été décidé de procéder quartier/quartier en commençant par les plus miséreux, les quartiers Est (160 Ha et 25 000 hab.) et Nord : assainissement, évacuation des eaux pluviales, restauration et mise à niveau urbain des chaussées, trottoirs, parcs publics et jardins. M. El Faraa rappelle que la Médina d’Essaouira a une triple appartenance : à sa communauté, son pays, et au patrimoine de l’Humanité, ce qui suppose à l’évidence des contraintes, notamment celle de la sauvegarder. Toutes les autorisations de réhabilitation sont aujourd’hui signées, toutefois cette réhabilitation dans des normes de sauvegarde du patrimoine va générer les conséquences suivantes : arrêt de toutes les autorisations de construire/améliorer/restaurer, mise au point d’une charte architecturale spécifique et réouverture des autorisations sur la base de la charte ci-dessus. Il a été demandé aux promoteurs de respecter l’environnement et de veiller à

le guido [10]


focus

same way, the absence of gardens for strolling was evoked, and children as well as circulation on the two streets in the medina, theoretically prohibited, a true nuisance for pedestrians. The suggestion was made to hire some of the young unemployed and to train them to maintain future gardens. Ghazoua faces the same sort of problems: electricity, household waste, running water, or even the state of the main road at Km8. The lack of transportation toward Diabat village, while the new tourist station is being developed at the city gates, will be brought to the municipality’s attention. The president of the municipal council informed the assembly that more than 500 foreigners live in Essaouira, and asked if the inhabitants wish for Essaouira to become a ¨European¨ city (to wit, aseptic?). Several development projects for 2011 were presented: generalization of lighting, connecting the Ghazoua Douar to the water network, and purification of waste water. Initially planned to be nearby dwellings at the end of the Km8 road, it will be significantly removed out of respect for remarks made by concerned inhabitants. Within the new Medina of Essaouira, upgrading work is considerable, and it has been decided to go quarter by quarter, beginning with the most destitute, the East and North quarters (160 acres and 25,000 inhabitants) : clean-up, evacuation of rain water, and restoration and urban upgrading of roadways, sidewalks, and public parks and gardens. Mr. El Faraa reminded that the Medina of Essaouira has triple ownership: its community, its country, and World Heritage, which

le guido [11]


focus

équilibrer la pression commerciale et démographique dans la Médina (la construction de nouveaux souks est prévue à l’extérieur).

implies certain constraints, most notably its conservation. Today, all rehabilitation authorisations have been signed; nonetheless, this rehabilitation under the standards for heritage conservation will generate the following consequences: stopping all construction/improvement/restoration authorisations, finalising a specific architectural chart, and re-opening of authorisations based on said chart. Promoters have been requested to respect the environment, and to ensure balanced commercial and demographic pressure within the Medina (the construction of new souks is planned outside).

Projets de développement pour la médina : charte architecturale, qualification et requalification des bâtiments en ruine (quartier du Mellah), rénovation urbaine de la Médina, rénovation du réseau d’assainissement (coût 40 M de Drh supportés par l’ONEP), mise à niveau urbain électrique, rénovation du réseau d’adduction d’eau potable.

Development projects for the medina: architectural chart, qualification and re-qualification of buildings in ruin (Mellah quarter), urban renovation of the Medina, renovation of sanitation lines (cost : 40 M Drh, paid by the ONEP), electric urban upgrading, and the renovation of the potable water hook-up network.

Quelques projets annexes sont exposés : mise à niveau de la plage et de la promenade du front de mer, réalisation d’une double voie qui reliera Essaouira à son aéroport, réalisation d’une zone d’activité économique, rénovation urbaine du quartier industriel appelé à devenir une zone d’activité touristique, transformation de la bibliothèque municipale en médiathèque, transformation de la salle de basket en salle d’activité culturelle et artistique, rénovation de l’Hôpital et mise à niveau du plateau technique. De même la « ceinture verte » lien naturel entre le périmètre urbain et la nature sera aménagée.

Some annexed projects were addressed: upgrading the beach and the beachfront walkway, a two-lane road linking Essaouira with its airport, making an economic activity area, urban renovation of the industrial quarter, destined to become a tourist activity area, transforming the municipal library into a media centre, transforming the basketball court into a cultural and artistic cultural activity hall, and renovating the Hospital and upgrading its technical capacity. Additionally, the ¨green belt¨, a natural link between the urban perimeter and nature, will be developed.

Ces changements devraient intervenir dans les cinq années à venir. Il a été proposé de constituer un comité organisé qui serait un organe de discussion et d’échanges avec la municipalité.

These changes should take place within the upcoming five years. It was proposed to set up an organized committee, which would be an entity for discussion and exchange with the municipality.

le guido [12]


le guido [13]


focus

BELAID BELHAOUI dessinateur du vivant

L

a main courre sur le papier, Depuis toujours il saisit le vivant, transmet sa quelques traits précis et la vie passion aux plus jeunes afin que rien ne se perde de la vie du pays, de ces années. Inciter les artistes est croquée. Marocains à faire de même, pour ne pas laisser la Personnages, animaux, nature, tout ce qui bouge mémoire s’enfuir. Sur les souks, dans les ruelles, et qui vit, du soleil à la lune, Belaïd fixe le temps, les ports, les campagnes, tout doit être transcris, authentique ethnologue. Laisser une trace de son retranscris, offert à tous, témoignage indispensable pays, une mémoire dessinée du temps qui passe. de notre époque. Des croquis contre l’oubli. Matérialiser sur du papier les traditions, les coutumes et les costumes, la vie de la ville, celle des campagnes ou de la mer. Une démarche humaniste qu’il cultive et qu’il aime. Une envie, un besoin et un amour irrépressibles de dessiner, de croquer le monde, une force intérieure qui le pousse à rendre compte de ce qui l’entoure, des pulsions qui existent depuis toujours, et plus encore après ses études d’art dans les années 60 en région parisienne. Trente années passées en France et une installation à Essaouira voici 13 ans.

le guido [14]


œuvres de bois et métal avec un artisan d’Essaouira. Toujours du figuratif. Ici une chorégraphie sur la plage, un danseur, une vendeuse… des sujets représentations de la vie. Il y a 3 ans, il a suivi une transhumance du Moyen Atlas jusque dans le Haut Atlas. 300 Km à pieds pour fixer la vie des bergers, leur quotidien. Une bergère qui le soir se change et danse. Toujours en mouvement, fixe ceux des autres mais les siens ne cessent jamais. Cours, interventions dans les classes, soutien à d’autres artistes, transmettre, représenter le vivant, tout ce qui bouge l’intéresse, empreinte de la vie qui passe.

Des dessins, des peintures, des sculptures par milliers, des femmes, des hommes, de la vie, du mouvement. Un maître mot, le vif, sur le vif toujours et encore. Des pauses dans son atelier pour rajouter le détail, passer de la couleur et recréer une ambiance. Une main qui se lève, un âne qui se roule sur la terre, des poules qui piaillent, vendeurs, plis de djellabas, nattes d’osier, toile de tente et barbiers, un mouvement dansant, un échange, rien ne lui échappe l’œil toujours aux aguets et la main agile. Au hasard des balades dans la ville on le croise seul ou avec des élèves à prendre sur l’instant ces scènes du quotidien, carnet et crayon en main. Belaïd ne copie jamais, ne travaille pas d’après photo. Simplement sur l’instant il se saisit ce qu’il veut de la vie qui se déroule. Un reflet du réel, des empreintes de mémoire pour les futures générations.

Belaïd expose souvent, ici à Essaouira dans le cadre des festivals, ailleurs à Casablanca ou encore à La Rochelle. Certaines de ses œuvres sont en exposition permanente au restaurant « Chez Françoise » dans la médina d’Essaouira.

Pour sa lutte contre l’oubli Belaïd Belhaoui réalise des croquis, au pastel, à l’aquarelle, huile, mine de plomb ou fusain. Il sculpte aussi, bois, métal, modelage, terre, moulage et prépare des

le guido [15]


The Café-Hôtel Aabdi and the Aabda tribe building has been catching the eye for years in the city, at the little Bab Doukkala gate, in the North of the Medina, to the right.

to pink, and its large doors give a peek of the bar counter and hotel room doors on the ground and first floors. A strange place, an immense garage apartment, with no exterior announcement sign.

Frequently repainted, it regularly changes colour, from yellow to blue and from red

Here, all the inhabitants know it: the least expensive café-hotel in the city,

A

histoire

le Café-Hôtel Aabdi caravanserai or fondouk of modern times. No one can exactly say for how long it has existed. Everyone has always known it. Just like the traditional fondouk, some rooms serve as stockrooms and others as hotel rooms for travelling merchants. Oftentimes, the fondouk has one or several floors, identical to the ground floor, which is the case in this establishment. Its purpose has scarcely changed: it is designed for people from the countryside who come to sell or purchase merchandise in Essaouira, and has small rooms and dormitories, as well as a common area. The night costs around 10 DH. As of today, trucks or buses bring people from the countryside and leave the mat Bab Doukkala. In other times, not so long ago, Kissaria square, located between the little Bab Doukkala gate the Massira street, outside the ramparts, served as a

le guido [16]


n bâtiment intrigue le regard depuis des années dans la ville, à la petite porte de Bab Doukkala au Nord de la médina, sur la droite. Fréquemment repeint, il change régulièrement de couleur, du jaune au bleu et de rouge au rose, et ses grandes portes laissent voir comptoir de bar, portes de chambres en rez-de-chaussée et en étage.

Etrange endroit, immense garage aménagé, qui ne s’annonce avec aucun panneau extérieur. Ici tous les habitants le connaissent, café-hôtel le moins cher de la ville, caravansérail ou fondouk des temps modernes. Nul ne peut dire exactement depuis quand il existe. Tous le connaissent depuis toujours. Tout comme dans le

et la tribu des aabda fondouk traditionnel des salles servaient d’entrepôts, d’autres d’hôtellerie pour les marchands itinérants. Souvent le fondouk comprend un ou plusieurs étages dont la disposition est identique à celle du rez-de-chaussée, ce qui est le cas dans cet établissement. Sa fonction n’a que peu changé : il est destiné aux gens de la campagne qui viennent vendre ou acheter des marchandises à Essaouira et propose des petites chambres et des dortoirs ainsi qu’un espace commun et la nuit revient à environ 10 DH. A l’heure actuelle ce sont les camions ou les autobus qui amènent les gens de la campagne et les déposent à Bab Doukkala. Autrefois, et il n’y a pas si longtemps, la place Kissaria située entre la petite porte de bab Doukkala et la rue Massira, à l’extérieur des remparts, servait de « parking » pour

le guido [17]

histoire

U


histoire

parking space for donkeys, camels, and all other animals of transport. Now, it is utilised for commercial purposes: for selling fabrics, mats and other domestic products. It is a charming little wind-protected square with a Southern aspect, painted pink and yellow. The grain square, being occupied by cafés, is now the Kissaria Square, where we place raffia to dry on dyeing days at the beginning of the week. The hotel takes its name from the owner, originally from Abdi country, a south-Atlantic region located to the north of Essaouira, in Safi’s surroundings and up to the south of Doukkala. The Abda countryside is widely grain-producing, as is the countryside of other Atlantic plains, essentially with barley cultivation. However, Abda’s economy largely relies on the exploitation of the Atlantic Ocean, just like the Essaouira region: fishing, fish processing and port activities. Though it forms part of the Abda country, the capitol of the region, Safi, is neglected. Abda’s two main towns are Jamaat Shaïm, a city of 14,000 inhabitants, and Sebt Gzoula, with 11,000 inhabitants Hôtel Aabdi, a typical place to go discover. Those in charge are delightful and will answer your questions.

le guido [18]


Bien que faisant partie du pays abda, la capitale de la région, Safi est délaissée. Les deux principales agglomérations des Abda sont Jamaat Shaïm, ville de 14 000 habitants ainsi que Sebt Gzoula avec 11 000 habitants. L’hôtel Aabdi, un endroit typique à aller découvrir. Les personnes qui s’en occupent sont charmantes et répondront à vos questions.

les ânes voire les chameaux ou tout autre animal porteur. Elle est maintenant utilisée à des fins commerciales, vente de tissus, de nattes ou de produits domestiques, charmante placette aux allures de Sud et à l’abri du vent, peinte en rose et jaune. La place aux grains étant occupée par les cafés c’est maintenant sur la place Kissaria que l’on met le raphia à sécher les jours de teinture en début de semaine. L’hôtel tient son nom du propriétaire, originaire du pays abdi, région sud-atlantique située au Nord d’Essaouira, dans les environs de Safi et jusqu’au Sud de Doukkala.

le guido [19]

histoire

La campagne des Abda est fortement céréalière, comme celle des autres plaines atlantiques, avec essentiellement la culture de l’orge, mais l’économie des Abda repose largement sur l’exploitation de l’océan Atlantique, tout comme dans la région d’Essaouira : pêche, traitement du poisson et activités portuaires.


architecture

échauguette-moucharabieh-judas, ou voir sans être vu.

D

ans toutes les civilisations et déjà au Moyen-âge, l’on a voulu surveiller, défendre, protéger son territoire, sa maison, ou son château de toute intrusion extérieure. Echauguette sur les bâtiments militaires, moucharabieh pour les demeures des pays arabes devenus judas, vitres sans tain ou caméra de surveillance pour toutes les portes d’immeuble ou de

maison tant en Orient qu’en Occident. A des fins militaires ou domestiques, un même désir de voir sans être vu ! A Essaouira nombreuses sont les maisons équipées de judas mais au détour des ruelles, en levant le nez, des petites boites de bois, saillies sur les murs, ou des moucharabiehs attirent le regard.Une tradition qui se perd au fil des destructions, constructions ou rénovations mais la ville en possède encore quelques spécimens. Echauguettes sur les fortifications à la manière de Vauban sur le port, bel élément architectural en maçonnerie sur les bâtiments du commissariat dans le quartier du méchouar ou petits vestige de ces traditions, sortes de pavillons carrés de bois, dans les venelles de la médina.

le guido [20]


watchtower-moucharabieh-peephole, or seeing without being seen.

In

all civilisations, and already in the Middle Ages, we have wanted to keep watch on, defend and protect our territory, our home, or our castle from all exterior intrusions. Watchtower on military buildings, moucharebieh for dwellings in Arab countries. have become peepholes, two-way mirrors or surveillance cameras for all building or house doors, both in the Orient and the West. For military or domestic purposes, the same desire to see without being seen! In Essaouira, there are several houses equipped with peepholes, but in passing by the back streets, raising your gaze, little wooden boxes jutting out from the walls, or moucharabiehs call your attention. A tradition which is being lost along with destructions, constructions or renovations, but the city still possesses some specimens. Vauban-style watchtowers on the fortifications at the port, a beautiful masonry architectural element on the commissary buildings in the MĂŠchouar quarter, or small vestiges of these traditions, a type of square wooden

le guido [21]


L’échauguette désignait, du XIVe au XVIe siècle, la sentinelle. Le terme désigne de nos jours la petite construction destinée à abriter, dans un château fort, le veilleur surveillant le pays sur un large horizon. Le moucharabieh possède les mêmes fonctions que l’échauguette et presque tous les pays d’Islam en offrent des exemples à usage religieux ou profane. Dérivé du mot arabe machrabiyyah, le moucharabieh est un treillage d’ébénisterie constitué par un assemblage de balustres,

architecture

de bobines et de baguettes retenus par des chevilles. L’arrangement des éléments présente des combinaisons géométriques variées. Dans certaines mosquées funéraires, le moucharabieh se présente sous la forme d’un grillage façonné et sert à isoler le cénotaphe d’un défunt vénéré ; il s’apparente alors à la maksoura qui est une grande cloison de bois ajourée. Les plus anciens exemples remontent aux cénotaphes ayyoubides du XIIIe siècle. Dans les maisons privées, ce sont des loggias, en surplomb sur la rue, d’où l’on peut voir sans être vu. Le terme désigne aussi les tourettes polygonales saillantes où l’on place les cruches poreuses servant à rafraîchir l’eau par évaporation. La ville en possède quelques jolis exemples mais probablement certains ont échappé à notre recherche. Une bonne raison de découvrir les rues de la ville en regardant la tête levée vers les terrasses mais en faisant bien attention de voir où l’on pose les pieds.

le guido [22]


pavilions, in the medina’s alleyways. From the 14th to the 16th century, the watchtower meant the sentinel. Today, the term means the small construction designed to shelter the look-out in a fortified castle, watching over the country’s long horizon. The moucharabieh has the same purposes as the watchtower, and almost all Islamic countries offer examples, either for religious or secular use. Derived from the Arab word « machrabiyyah », the moucharabieh is a woodwork trellis made up of an assembly of balusters, coils and moulding, retained by pegs. The arrangement of elements offers varied geometric combinations. In certain funerary mosques, the moucharabieh is a sort of moulded screen and acts to insulate the cenotaph from the revered deceased; it resembles the maksoura, which is a large partition made of pierced wood The oldest examples stretch back to Ayyoubide cenotaphs from the 13th century. In private homes, we can see without being seen in the loggias overhanging the street. The term also signifies the polygonal little towers that jut out, where we place the porous jugs to cool water by evaporation. The city has some lovely examples, but certain ones have most likely escaped our research. A good reason to discover the city’s streets, raising your head toward the terraces, but while paying careful attention to where you put your feet

le guido [23]


histoire de mots

Zellige

l’histoire d’un mot

Il

s’agit d’un mot arabe entré au début du 20e siècle dans la langue française et qui désigne un type de décoration orientale, très prisée au Maroc. Le zellige est un petit carreau de faïence décorée, de céramique émaillée ou d’argile. Son origine proviendrait de l’arabe zellij, « petite pierre polie », formé à partir du mot

zelij ou « endroit verni et glissant ». Passé par l’espagnol azulejo ou « marqueterie de faïence » et héritage de l’occupation arabomusulmane (711-1492). Une autre hypothèse inverse le sens de l’emprunt. L’arabe maghrébin zulleidj serait lui-même pris à l’espagnol azul lequel signifie « bleu », lui-même emprunté au persan lazward, « bleu clair et intense », voir lapislazuli. Au Maroc, Fès passe pour la cité historique des plus belles réalisations, telles la médersa Es-Saffarin construite entre 1321 et 1323. Le Portugal, peut être plus que l’Espagne, développera cet art et l’exportera jusqu’au « Nouveau Monde ». Au milieu du XVIe siècle, Lisbonne avait déjà ses propres ateliers.

le guido [24]

Signe de hiérarchie sociale, le zellige orne les palais, les maisons, les mosquées et les médersas depuis le XIIe siècle. Le zellige est un carreau d’argile émaillée dont le décor reproduit l’assemblage géométrique des tesselles de mosaïques posées sur un lit de plâtre. Le zellige, utilisé principalement sur les bâtiments, est un composant caractéristique des architectures marocaines, algériennes et tunisiennes. Venu de la Berbérie orientale vers le Maroc au Xe siècle dans des nuances de blanc et de brun, l’art du zellige y est retourné au XVe siècle après s’être épanoui au XIVe sous la dynastie des Mérinides, avec l’utilisation du bleu, du vert et du jaune; le rouge ne sera utilisé qu’à partir du XVIIe siècle. Aujourd’hui, la palette des couleurs du zellige s’est singulièrement enrichie de couleurs vives qui permettent de multiplier les compositions à l’infini. La forme la plus courante du zellige est le carré dont les dimensions sont variables. D’autres formes sont également possibles en composition : l’octogone combiné avec un cabochon, l’étoile, la croix. La fabrication des zelliges perdure et se retrouve sur les tables, les fontaines, les murs etc.


L

e Golf de Mogador se situe à 3 km au sud de la ville, dans la nouvelle station de Mogador, au cœur d’un magnifique domaine dunaire et forestier de 600 hectares, bordé par une dune naturelle spectaculaire et 4km de plage vierge et sauvage. Le Golf de Mogador, avec ses 2 parcours de 18 trous dessinés par Gary Player, une des légendes vivantes de la discipline, a été implanté avec un réel souci d’intégration du parcours à son environnement naturel ; il serpente entre les dunes et la végétation et offre des vues magnifiques sur l’Atlantique et l’Ile de Mogador. Il s’agit d’un parcours dans la tradition des « links », ce type de parcours que l’on retrouve à l’origine de la discipline, en Ecosse, et qui fait la part belle à la nature, à la proximité de l’Océan et à l’importance des éléments climatiques tels que le vent, pour offrir l’expérience de jeu la plus pure, la plus authentique pour le plus grand plaisir des joueurs professionnels comme des amateurs. Le Golf de Mogador, avec ses premiers 18 trous (Parcours Nord) ouvert au jeu depuis le mois de juin 2009, s’est déjà taillé une solide réputation parmi les golfeurs du Royaume.

Les greens, grands et rapides, ont déjà testé l’adresse des joueurs professionnels du circuit européen lors d’une compétition internationale organisée au début de cette année. Ils sont magnifiquement entretenus par une équipe de 80 jardiniers. Une trentaine de caddies ont également été recrutés localement et formés afin d’aider les joueurs à déchiffrer les difficultés du parcours. Depuis le mois de Septembre 2010, la Mogador Golf Academy est opérationnelle (salle de visionnement vidéo, atelier de fitting, 8 zones de practice couvertes, chipping & putting green) ; elle est placée sous la direction de Benoît Willemart, créateur de la méthode « Square&Swing » , dédiée à l’enseignement amateur et professionnel. Ce coach réputé, s’occupe notamment de plusieurs joueurs professionnels évoluant sur le Tour Européen ; il a entraîné les champions de France amateur par équipe 2010. Plusieurs joueurs du Tour Européen ont d’ores et déjà adopté le Golf de Mogador comme base d’entraînement. Avec l’ouverture programmée du clubhouse fin 2010 ainsi qu’un calendrier de compétitions qui s’enrichit de jour en jour, tout se met en place pour que le Golf de Mogador devienne un des « must » golfique du Maroc et, à terme, une destination golfique de référence à l’échelle internationale ; le 2ème parcours de 18 trous (Le Parcours Sud) sera opérationnelle fin 2011.

Les Villas Mogador

Le programme résidentiel de Mogador est composé de 7 « quartiers résidentiels », harmonieusement disséminés au cœur du domaine, offrant une diversité de vues (mer, golf, forêt, lacs,…) et disposant chacun de sa propre identité naturelle et architecturale. Conçu dans un style contemporain et épuré, l’architecture utilise la pierre sèche d’Essaouira, fil conducteur des constructions à Mogador, avec un souci d’intégration à l’environnement naturel. « Le Hameau de la Forêt des Lacs », premier quartier de Mogador a avoir été commercialisé à l’automne 2009, avec une quarantaine de villas ; la plupart sont vendues à ce jour et seront livrées à partir du mois de Septembre 2011. Le 2ème quartier résidentiel, « Mogalto », précommercialisé depuis mi-novembre 2010, offre un choix diversifié de résidences : villas et appartements, tous bénéficiant d’une orientation privilégiée sur l’Ouest. Ce quartier, perché sur les hauteurs de Mogador, offre des perspectives dégagées sur la mer végétale, l’océan, l’île de Mogador et la médina d’Essaouira.. E-mail :contact@villasdemogador.com Site web :www.villasdemogador.com

le guido [25]

golf

Le Golf de Mogador

Le magazine « GOLF WORLD UK », version britannique du prestigieux « Golf Digest », a classé le Golf de Mogador parmi les 20 meilleurs nouveaux parcours dans le monde (15ème position) dans un article paru dans son édition du mois de janvier 2011. E-mail :contact@golfdemogador.com Site web : www.golfdemogador.com


tourisme

Tourisme vert à Ida Ougourd & développement immobilier

A

une vingtaine de kilomètre d’Essaouira vers le sud-est le petit village d’Ida Ougourd se niche dans un écrin de verdure. Les vallons se succèdent dans une région riche en eau à proximité de l’oued Ksob. Depuis quelques années

un véritable engouement pour la région est né. Pour qui ne s’y rend pas fréquemment il sera surpris de découvrir les nouvelles constructions, maisons particulières, maisons d’hôtes, restaurants ou projets touristiques qui y ont fleuri. Délaissée jusqu’à il y a peu de temps la région vit un véritable essor. Une région qui reste authentique, fleurie, parsemée de marabouts tels que celui de Sidi Yassine ou de Sidi Ibrahim ou Aïssa deux saints, petit marabout étonnant, perché sur une colline dont les herbes et fleurs cachent un ancien cimetière, composé d’un mur d’enceinte chaulé et

le guido [26]

des deux tombes à l’intérieur, d’un blanc éclatant. Les anciennes sucreries, toutes proches, arborent leurs grands murs de terre ocre et se visitent, vestige d’un temps passé. Les lits des oueds ou les innombrables sentiers de muletiers offrent de belles randonnées dans un environnement d’arganiers, d’oliviers, de figuiers et de multiples autres plantes.


Au printemps des tapis multicolores tapissent la campagne. Le mercredi se tient le souk traditionnel, perché au milieu du village, d’où l’on a une vue sur l’ensemble de la région. Un véritable océan de verdure à une quinzaine de kilomètres de la mer dont les habitants et les promeneurs apprécient le calme et la sérénité. La région est bien irriguée et, plus haut en amont à environ dix kilomètres, le nouveau barrage Zirrar y est en construction, destiné à alimenter toute la région d’Essaouira et les centres avoisinants. Des petites oasis parsèment les bords des rivières. La route qui mène à Ida Ougourd, à la sortie de Ghazoua, ville nouvelle d’Essaouira, traverse une forêt d’arganiers. Des espaces de stationnement y ont été aménagés pour le confort des promeneurs et pour éviter les parkings sauvages sous ces arbres protégés. Une belle initiative à saluer ! Pour les randonneurs avertis il est possible de démarrer une balade à la sortie Sud d’Essaouira et de remonter l’oued Ksob vers Ida Ougourd. Il n’est pas rare de trouver, quelques kilomètres en amont, des ammonites ou des troncs d’arbres fossilisés. Les tortues occupent aussi la région et en période humide l’oued offre par endroits des retenues d’eau claire. Rien n’y manque ! L’eau y est très présente, celle qui alimente Essaouira vient de là, la terre est fertile et tout y pousse, et surtout, ses habitants sont d’une extrême gentillesse. La valeur des terrains grimpe mais attire de plus en plus en plus particuliers ou investisseurs. Une belle région qui a su allier tourisme vert et développement immobilier de manière harmonieuse, un endroit à visiter absolument à quelques minutes de la ville !

le guido [27]


G

tourisme

reen tourism in Ida Ougourd & real estate development

T

wenty kilometres from Essaouira, toward the south-east, the small village Ida Ougourd is nestled in a green setting. There is one dale after another in a water-rich region, near the Oued Ksob. For some years now, a true passion for the region has been born. For those who do not go there frequently, they will be surprised to discover the new constructions, individual houses, guest hotels, restaurants or tourist projects that have blossomed. Neglected up until not so long ago, the region is living a true boom. A region that remains authentic, flowered, sprinkled with saint shrines, such as the ones for Sidi Yassine or Sidi Ibrahim, or the two-saint A誰ssa one, a small, astonishing shrine, perched on a hill where the plants and flowers hide an old cemetery made up of a whitewashed wall and two tombs inside, all in dazzling white. The old sugar refineries nearby display their large ochre earthen walls and may be visited, a vestige of times past. The riverbeds or uncountable mule tracks offer beautiful hikes in an environment full of argan trees, olive trees, fig trees and several other plants. In springtime, multi-coloured rugs carpet the countryside. The traditional souk is held on Wednesday, in the middle of the village, from whence we have a view of the entire village. A true ocean of greenery at fifteen kilometres from the sea, where inhabitants and strollers appreciate the calm and serenity. The region is well-irrigated, and around ten kilometres higher uphill, the new Zirrar dam is under construction, designed to supply the entire Essaouira region and

le guido [28]


neighbouring centres. Small oases dot the riverbanks. The route leading to Ida Ougourd, at the exit of Ghazoua, a new city of Essaouira, traverses an argan tree forest. Parking spaces have been created there for hiker comfort and to avoid wild parking under these protected trees. A laudable initiative! For informed hikers, it is possible to take a hike from the southern Essaouira exit, and to go up the Oued Ksob toward Ida Ougourd. It is not at all uncommon to find ammonites or fossilized tree trunks a few kilometres uphill. Tortoises also occupy the region, and during the wet season, the Oued offers fresh water reservoirs. Nothing is missing! There is a lot of water; the water supplying Essaouira comes from there. The earth is fertile and everything grows, but above all, its inhabitants are extremely kind. The value of terrains is rising, but attracts more and more individuals and investors. A beautiful region that has known how to ally green tourism and real estate development in a harmonious fashion; at a few minutes from the city, a place to absolutely be visited!

le guido [29]


Zapping en ville L’

ancien fondouk de la rue Zerktouni, du nom de el Karma (traduction de figuier), après le souk aux légumes et à la viande en remontant vers Bab Doukkala et situé sur la gauche, bâtisse à la disposition traditionnelle des pièces et dont la grande cour abrite un figuier bien connu des habitants de la ville sera à vendre aux enchères prochainement. Depuis environ six mois ses portes sont closes et il n’est plus possible d’y faire griller du poisson

tourisme

ou d’y savourer un thé à l’ombre de son personnes du bureau ont chacune une fonction bien précise en plus des salariés, figuier plus que centenaire. au nombre de deux, une cuisinière et un Essaouira plus de deux cents homme qui s’occupe des multiples tâches enfants vivent dans la rue ou dans de la maison ainsi que de la formation des conditions extrêmement précaires. des enfants et de leur accompagnement L’association « Au cœur de l’amitié », à la médiathèque de l’AFME avec qui méconnue des habitants de la ville, l’association a développé un partenariat. effectue un important travail auprès d’une Les enfants se rendent aux séances de cinquantaine d’enfants dont les parents cinéma, à la médiathèque et trois d’entre sont en grandes difficultés en mettant en eux y suivent des cours de français. Les œuvre des actions enfants en plus forte difficulté scolaire de solidarité en bénéficient du soutien d’une institutrice direction de ces rémunérée au siège de l’association. enfants. L’association Une bénévole rejoint l’équipe selon fonctionne tous les les périodes de l’année. Une mission jours de l’année d’éducation, de scolarisation, d’accès depuis 2002 avec aux soins et aux loisirs. Des évènements régularité, efficacité sont réalisés parallèlement en France et et en toute discrétion. au Maroc en vue de récolter les fonds La maison qui abrite nécessaires à toutes ces actions. Dons ou l’association offre parrainage, tout est possible, vous pouvez à déjeuner tous les les contacter. midis à ces enfants Bureau : Françoise Belhaoui (068 16 40 87), Aasma qui y reviennent à Talbi, Marie Claude Zursatz (062 49 56 91), Ilham Allach, Fouad Takni. 16 heures pour un 1 rue Chaouia – BP. 608-44 000 Essaouira goûter et du soutien Email : aucoeurdelamitie2002@yahoo.fr scolaire. Les cinq

A

www.au-coeurdelamitie.org

le guido [30]


Il

est à signaler l’essor récent du quartier d’Azlef dans la ville d’Essaouira, vers la sortie en direction de Marrakech. Les immeubles se sont construits, les rues s’aménagent, un rond point également pour une meilleure sécurité des usagers, et les nouvelles boutiques s’y multiplient : boulangeries, charcuteries, supermarchés, restos, offre de services et brocantes ou objets de déco, nouvelle clinique médicale encore ou agences variées. Des offres et des endroits à découvrir ou redécouvrir dans un quartier rendu plus vivant.

L’

exposition collective Mosaïque qui rassemble une dizaine de plasticiens se poursuit au bastion de Bab Marrakech.

E

n cette saison les fraises affichent leur sensualité, rouges, de belles tailles et bien appétissantes sur les étals de nombreux marchands ambulants. A vos assiettes ! Les desserts ou les smoothies à réaliser avec ces beaux fruits sont multiples et variés, tous aussi bons les uns que les autres.

B

ruit qui court ? Il semblerait que quasiment la moitié des menuisiers ou ébénistes stoppent leur activité pour prendre des emplois comme celui de chauffeur de taxi. La raison en serait la forte hausse de leur matière première ainsi que sa raréfaction. Plus de bois, plus de travail !

le guido [31]


In-city zapping

T

he old fondouk on Zerktouni street, named el Karma (translation of fig tree), after the vegetable and meat souk, going up toward Bab Doukkala, on the left-hand side, a building with traditional room arrangement, the large court sheltering a fig tree well-known by the city’s inhabitants, will soon be for sale to bidders. For around six months, its doors have been closed and it is no longer to grill fish there or savour a tea under the shade of its more than one-hundred-year-old fig tree.

I

n Essaouira, more than two hundred children live on the street or in extremely precarious conditions. The association « Au cœur de l’amitié (At the Heart of Friendship) », little known by the city’s inhabitants, is carrying out important work with around fifty children whose parents have great difficulty, performing solidarity work for these children. The association has been working every day of the year since 2002 with regularity and effectiveness with the utmost discretion. The house sheltering the association offers lunch every midday to these children, who come at 16h for a snack and scholastic support. The five people at the office

tourisme

each have a precise function, in addition to the two salaried workers, a chef and a gentleman who takes care of the multiple tasks at the home, in addition to training the children and accompanying them to the AFME media centre, with whom the association has developed a partnership. The children attend cinema sessions at the media centre, and three of them follow French courses. Children with the most scholar difficulty benefit from the support of a paid teacher at the association’s headquarters. A volunteer worker joins the team, depending on the period of the year. A mission for education, for scholarization, and for access to care and leisure. Events are held in parallel fashion in France and Morocco in order to raise the funds necessary for all of these actions. Donations or sponsorship, it is all possible. You may contact them at : Office: Françoise Belhaoui (068 16 40 87), Aasma Talbi, Marie Claude Zursatz (062 49 56 91), Ilham Allach, Fouad Takni. Morocco Headquarters - 1 rue Chaouia – BP. 608-44 000 Essaouira www.au-coeurdelamitie.org - Email : aucoeurdelamitie2002@yahoo.fr

T

he recent blossoming of the Azlef Quarter in the city of Essaouira, toward the exit in the direction of Marrakech, is noteworthy. Buildings are constructed, the streets cleaned, and even a roundabout for greater user safety, and the new boutiques are multiplying : bakeries, butcher shops, supermarkets, restaurants, service offers and brick-a-brack or decoration objects, another new medical clinic and varied agencies. Offers and places to discover or re-discover in a quarter made more alive.

T I

he collective exhibition Mosaïque, assembling around ten artists, continues in the Bab Marrakech bastion.

n this season, strawberries show their sensuality; red, good-sized and highly appetizing on several travelling merchants’ stands. Time to eat! The desserts or smoothies that can be made with this beautiful fruit are multiple and varied, each one just as good as the other.

S

ounds of silence ? It looks like almost half of joiners and cabinet makers are quitting their profession to take on employment such as taxi driving. The reason must be the sharp increase in their first profession, as well as its rarefaction. No more wood, no more work!

le guido [32]


Sa forme, sans doute, enflamma l’imaginaire des hommes, qui dans l’Antiquité la chargèrent de bien des méfaits tout en sachant en tirer tous les avantages. La fève a toujours nourri les hommes, les animaux et les sols. Comme d’autres légumineuses elle contient 25% de protéines, et, grâce à ses racines qui portent des nodosités pouvant fixer l’azote atmosphérique, elle fertilise les sols. Sa culture en alternance avec des céréales économise l’usage d’engrais.

N

ourriture ou poison ? Bénéfique ou maudite ? Les mythes, symboles et croyances rattachées à l’une des plus anciennes légumineuses de l’humanité sont souvent ambivalents et contradictoires.

au Maghreb, au Machrek et surtout en Egypte, où il est connu et cultivé depuis les pharaons, si ancien qu’on le retrouve près de 1900 ans avant notre ère dans des fouilles archéologiques comme offrandes funéraires. Longtemps la fève reste considérée comme produit maudit car associé aux morts : de ce fait, les prêtres s’abstenaient d’en consommer. Au VIe siècle av. J.C. un courant religieux en Grèce, l’orphisme,

Paysans et botanistes constatent depuis toujours qu’elle est la légumineuse qui retourne le plus ce qu’elles ont pris au sol. La fève (foûl) est un aliment très populaire dans le monde arabe,

le guido [33]

nature

La fève, sacrée plante !


nature considère que la forme creuse de la tige de cette plante, dépourvue de nœuds, l’assimile symboliquement a un lieu de passage entre le monde des vivants et celui des morts : aussi l’ingestion, de cette légumineuse était considérée comme du cannibalisme. Pythagore qui reprendra les thèses orphistes dira : « c’est un crime légal de manger des fèves et la tête de ses parents ». On ne traversait jamais un champ de fèves pour ne pas risquer d’écraser les défunts. Les papyrus eux aussi, confirment sa culture et sa consommation et des jarres pleines de fèves écossées offertes aux dieux du Nil par Ramsès III sont en nombre impressionnant. Les préparations culinaires à base de fèves font l’unanimité de toutes les classes sociales, tant en milieu rural que urbain. Des recettes extrêmement anciennes telle que le ful mudamas

(fèves assaisonnées de cumin, de sel, arrosées d’huile et accompagnée d’oignons crus) ou la bissara (purée de fèves) traversent les siècles

sans aucune variation.

En médecine populaire les Marocains utilisent une pâte à base de fèves séchées pour soigner l’hydrocéphalie des jeunes enfants. En se solidifiant, la pâte, posée sur la fontanelle comme un serre-tête, fortifie l’ossification de cette partie du crâne du nourrisson. La fève gonfle démesurément dans l’eau : cette aptitude fait d’elle un fruit lié à la fécondité, au même titre que la figue, la calebasse ou le melon d’eau.

le guido [34]


LE GUIDO ET SES PARTENAIRES : BEACH & FRIENDS: 0524.474.558 - Plage d’Essaouira DAR BAOUSSALA: 0524.792.345 - Douar El Ghazoua DAR KENAVO: 0661.207.069 - Route d’Ounagha-Ghazoua DAR LAULIVIER: 0524.474.119 - Km 16, Route d’Agadir DAR LIOUBA: 0524.476.297 - 28 impasse Moulay Ismail DAR LOULEMA: 0524.475.346 - 2, rue Souss - Médina DAR L’OUSSIA: 0524.783.756 - 4, Rue Mohamed Ben Messaoud DAR NAFOURA : 0524.472.855 - 30, rue Ibn Khaldoun DAR NESS: 0524.476.804 - 1, rue Khalid ben Walid GIPSY SURFUR : 0524.783. 268 - 14 rue Tetouan HOTEL EMERAUDE: 0524.473.494 - 228 rue Chbanate HOTEL OCEAN VAGABOND: 0524.479.222 - 4 bd Lalla Aïcha JARDIN DES DOUARS: 0524.792.492 - Route d’Ounagha-Ghazoua ISFAOUN RENT A CAR: 0661.207.156 - 62 Bd Mohamed V LABO PHOTO AMSGUINE: 0524.475.324 - 6 Place My Hassan LE BASTION: 0524.476.791 - 2, rue du Yamen LE COIN DES ARTISTES: 0524.474.847 - 21,Rue Sidi Abdesmih LES TERRASSES D’ESSAOUIRA: 0524.475.114 - 2, rue Med Diouri MADADA MOGADOR: 0524.475.512 - 5, Rue Youssef El Fassi PALAZZO DESDEMONA: 0524.472.227 - 12 & 14, rue Y. El Fassi POUPALITZA : 0524.476.928 - 135 bis rue Mohamed El Kpry RESTAURANT AFTER 5 : 0524.473.349 - 7, Rue Youssef El Fassi RESTAURANT LA DECOUVERTE: 0524.473.158 - 8 rue El Fatouaki RIAD ALKHANSA: 0524.476.617 - 60,62 rue Touahen RIAD AL ZAHIA: 0524.473.581 - 4, rue Med Diouri RIAD ASMITOU: 0524.473.726 - 32 rue Bagdad RIAD LE GRAND LARGE: 0524 472 866 - 2 Oum-Rabia Riad Sidi Magdoul : 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih

RIAD WATIER: 0524.476.204 - 16 rue Ceuta RIAD ZAHARA: 0524.474.822 - 90, Quartier des Dunes STYLE VALMER : 0524.472.109 - 14, rue Sidi Ben Abdellah TAMAYOURT: 0619.567.769 - Km 7, route d’Agadir VILLA DE L’Ô: 0672.847.791 - 3, rue Mohamed Ben Messaoud VILLA QUIETA: 0524.785.004 - 86 Bd Mohamed V

VOUS RECOMMANDENT : BEACH & FRIENDS Plage d’Essaouira Tél : 0524 474 558 COTE PLAGE Sofitel, Bd Mohamed V QUADS Tél : 0524 479 000 QUAD PRO ISFAOUN DAR DADA Tél : 0661 207 156 Sofitel, Bd Mohamed V Tél : 0524 479 000 IMMOBILIER M. ROUSSEAU IMMOBILIER LE TAROS Place My Hassan Lotissement Azelf Tél : 0524 476 407 Tél : 0615 563 309 LE SIROCCO EQUITATION 15 rue Ibn Rochd RANCH DE DIABAT Tél : 0524 472 396 Tél : 0662 297 203 LES 3 PALMIERS Place du 11 Janvier NAUTISME Tél : 0524 474 240 OCEAN VAGABOND OCEAN VAGABOND Plage d’Essaouira Plage d’Essaouira Tél : 0524.783.934 Tél : 0666 378 551 CUISINE SHOPPING L’ATELIER MADADA HISTOIRE DE FILLES 7 bis, rue Y. El Fassi 28, Rue Laâlouj Tél : 0524 475 512 TRANSPORTS ISFAOUN RENT A CAR 62 Bd Mohamed V Tél : 0661 207 156

Tél : 0524 785 193

RESTAURANTS COOPERATIVE TAMOUNTE LA TABLE DES DOUARS 6 rue Souss Tél : 0524 474 003 Tél : 0524 785 611

Pour être membre GoldPass, téléphonez au 0661 13 83 24

AMEUBLEMENT & DECO ARDEVIVRE Borj 1, rue Elkairaouane Tél : 0524 475 522 RELAXATION LES FLEURS DE LUNE Tél : 0661 249 307 MASSAGES HAMMAM MOUNIA Medina Essaouira Tél : 0526 334 983 MASSAGES BERBERES 135 Av Med El Quorry Tél : 0524 473 130 MASSAGE DU MONDE 260, Azlef - Essaouira Tél : 0677 542 888 THALASSO - SPA LUXPA 12 rue Draâ Tél : 0524 476 044 THALASSA Sofitel, Bd Mohamed V Tél : 0524 479 050

le guido [35]

loisirs

GOLD PASS


numéros utiles URGENCES

Plus de numéros sur www.essaouiratour.com

Hôpital Essaouira Hôpital Marrakech Police Protection civile Gendarmerie royale Mondial assistance

0.524.475.716 0.524.448.585 19 15 177 0.522.442.150

METEO

Essaouira Marrakech

ASSOCIATIONS

0.524.784.066 0.524.430.409

AFME 0.524.476 214 Essaouira Mogador 0.524.475.268 Ass. de lutte Sida 0.524.476.063 PHARMACIES Au coeur de l'amitié 0.662.495.691 Bab Marrakech 0.524.472.307 Espace Afoulki 0.667.184.526 Chifaa 0.524.783.895 Rotary Club d’Essaouira 0.655.091.844 De la gare 0.524.472.750 El Bohaira 0.524.472.568 DIVERS El Borj 0.524.783.438 OFFICE DU TOURISME 0.524.783.522 0.524.475.895 El Haddada 0.524.473.714 EGLISE 0.524.476.083 El Massira 0.524.475.996 ECOLE FRANCAISE Hamad 0.524.475.163 NOTAIRES La Kasba 0.524.475.151 Maître Ali Aït-LAHCEN 0.524.475.100 La plage 0.524.785.848 Maître N. EL MAGOURI 0.524.474.540 Les Dunes 0.524.473.003 Najib 0.524.474.226 HEBERGEMENTS Populaire 0.524.474.474 AUBERGE DE LA PLAGE 0.524.476.600 Mellah Kdim/Homéopathie 0.524.476.022 AUBERGE TANGARO 0.524.784.784 Sidi Mogdoul 0.524.472.935 AZZOUZ 7 0.524.472.850 Tagharte 0.524.473.443 CAMPING DES OLIVIERS 0.613.954.382 CAMPING ESPRIT NATURE 0.653 051 755 BANQUES 0.678.961.880 Attijariwafa Bank 0.524.474.805 CASA NAIMA 0.524.475.354 Banque Populaire 0.524.475.216 CAVERNE D’ALI BABA 0.524.783.543 BMCE 0.524.475.905 DAR ACHAY DAR ADUL 0.524.473.910 CIH 0.524.475.224 DAR AL BAHAR 0.524.476.831 Crédit agricole 0.524.472.703 0.524.792.345 Crédit du Maroc 0.524.475.819 DAR BAOUSSALA 0.661.238.895 SGBM 0.524.475.201 DAR BOUSSLAM 0.524.479.000 Wafabank 0.524.475.664 DAR DADA DAR DAYANA 0.678.961.977 TRANSPORTS ROUTIERS DAR EL PACHA 0.524.473.724 CTM 0.524.784.764 DAR HALIMA 0.524.476.017 SUPRATOUR 0.524.475.317 DAR KENAVO 0.661.207.069 DAR LALLA 0.524.476.744 TRANSPORTS AERIENS DAR LATIGEO 0.618.267 607 Aéroport Essaouira 0.524.476.705 0.524.474.119 Aéroport Marrakech 0.524.447.910 DAR LAULIVIER 0.524.476.297 Air France 0.522.294.040 DAR LIOUBA 0.524.475.346 Alitalia 0.522.314.181 DAR LOULEMA 0.524.475.934 British Airways 0.522.229.464 DAR MIMOSAS DAR NAFOURA 0.524.472.855 Iberia 0.522.279.600 0.524.476.804 Klm 0.522.203.222 DAR NESS 0.524.474.323 Lufthansa 0.522.312.402 DAR SALSA Royal Air Maroc 0.890.000.800 HEURE BLEUE PALAIS 0.524.783.434 0.524.475.126 RAM Essaouira 0.524.785.385 HOTEL AGADIR Safar Tours (Casa) 0.802.003.020 HOTEL AL ANDALOUS 0.524.472.951

le guido [36]

HOTEL AL JASIRA 0.524.475.956 HOTEL ARGANA 0.524.475.975 HOTEL ATLAS & SPA 0.524.479.999 HOTEL BAHJA MOGADOR 0.524.473.078 HOTEL BEAU RIVAGE 0.524.475.925 HOTEL CAP SIM 0.524.785.834 HOTEL CENTRAL 0.524.475.291 HOTEL CHAKIB 0.524.475.291 HOTEL CHÂTEAU MOGADOR 0.524.476.900 HOTEL DAR LOUSSIA 0.524.783.756 HOTEL DES ILES 0.524.783.636 HOTEL DEUX MARS 0.524.475.122 HOTEL EL QDIMA 0.524.473.858 HOTEL EMERAUDE 0.524.473.494 HOTEL GNAOUA 0.524.475.234 HOTEL IBIS 0.524.479.280 HOTEL LALLA MIRA 0.524.475.046 HOTEL LE DAUPHIN 0.524.476.732 HOTEL LE MECHOUAR 0.524.475.828 HOTEL LES AMIS 0.524.476.188 HOTEL LES MATINS BLEUS 0.524.785.363 HOTEL MAISON DU SUD 0.524.474.141 HOTEL MAJESTIC 0.524.474.909 HOTEL MELILIA 0.524.473.264 HOTEL ORSON WELLS 0524.474.574 HOTEL RIAD AL MADINA 0.524.475.907 HOTEL RIAD NAKHLA 0.524.475.230 HOTEL RIAD SIDI MAGDOUL 0.524.474.847 HOTEL RIAD ZAHRA 0.524.474.822 HOTEL RIAD MIMOUNA 0.524.785.753 HOTEL RYAD MOGADOR 0.524.783.555 HOTEL SAHARA 0.524.475.292 HOTEL SHAHRAZADE 0.524.476.436 HOTEL SMARA 0.524.475.655 HOTEL SOFITEL 0.524.479.000 HOTEL SOUIRI 0.524.475.339 HOTEL TAFOUKT 0.524.784.504 HOTEL VILLA MAROC 0.524.476.147 HOTEL VILLA SOLEIL 0.524.472.092 JARDIN DES DOUARS 0.524.792.492 LA CASA DEL MAR 0.524.475.091 LE BASTION 0.524 476.791 LE CALME 0.524.476.196 LE DOUAR DES ARGANIERS 0.613.206.042 LUNETOILE 0.524.474.689 MADADA MOGADOR 0.524.475.512 MAISON DES ARTISTES 0.662.605.438 MAISONS D’ESSAOUIRA 0.661.895 311 MAISON DU CHAMEAU 0.524.785.962

OCEAN VAGABOND 0.524.479.222 PALAZZO DESDEMONA 0.524.472.227 RESIDENCE DAR CARLO 0.524.783.685 RESIDENCE EL MEHDI 0.524.475.943 RCE ESSAOUIRA MOGADOR 0.524.473.667 RESIDENCE LE KAOUKI 0.524.783.206 RIAD AL ARBOUSSAS 0.524.472.610 RIAD AL KARAM 0.667.059.684 RIAD AL KHANSA 0.524.476.617 RIAD AL ZAHIA 0.524.473.581 RIAD ASMITOU 0.524.473.726 RIAD BALADIN 0.642.448.136 RIAD BLEU MOGADOR 0.524.784.128 RIAD CHAKIR 0.524.473.309 RIAD CASA LILA 0.524.475.545 RIAD L’AYEL 0.661.838 798 RIAD LE GRAND LARGE 0.524.472.866 RIAD LES TERRASSES 0.524.475.114 RIAD LOTUS 0.524.476.665 RIAD LYON MOGADOR 0.650 952 426 RIAD MALAIKA 0.524.473.861 RIAD MAROSKO 0.524.475.409 RIAD WATIER 0.524.476.204 RIAD ZELAKA 0.524.784.794 TAMAYOURT 0.619.567.769 VAGUE OCEAN BLEU 0.524.472.324 VENT DES DUNES 0.524.475.391 VILLA ALLUN 0.677.324.594 VILLA DAMONTE 0.524.474.732 VILLA DE LÔ 0.524.476.375 VILLA FLORA 0.524.473.946 VILLA GARANCE 0.524.473.995 VILLA QUIETA 0.524.785.004 VILLA SAADA 0.678.012.050 VILLA SARAH 0.524.472.494 WINDY KAOUKI 0.661.256.383

RESTAURANTS

AFTER 5 AL FERDAOUSS BAB LAACHOUR BEACH AND FRIENDS BEAU RIVAGE BELDY CASA BELLA CHALET DE LA PLAGE CHEZ FRANCOISE CHEZ MERMOUZ CHEZ SAM COTE PLAGE

0.524.473.349 0.524.473.655 0.524.476.670 0.524.474.558 0.524.475.925 0.524.476.712 0.524.472.502 0.524.475.972 0.668.164.087 0.524.476.485 0.524.476.238 0.524.479.000

CREPERIE MOGADOR DAR AL HOUMA DAR BABA DAR LOUBANE DAR SALTANE DE LA BAIE EL KHAIMA EL MENZAH EL YAKOUT ELIZIR HEURE BLEUE IL MARE LA DECOUVERTE LA LICORNE LA MOUETTE D’ESSAOUIRA LA PETITE PERLE LA RENCONTRE LA TOLERANCE LA TABLE DES DOUARS LAAYOUNE L’EAU A LA BOUCHE LE CHRYSALIS LE COQUILLAGE LE DAUPHIN LE PATIO LE SIROCCO LE TAROS LES 3 PALMIERS LES ALIZES MOGADOR LES CHANDELIERS OCEAN VAGABOND RIAD AL BARAKA VILLAGE HOTEL MEZIANE

0.524.783.096 0.524.783.387 0.524.476.809 0.524.476.296 0.524.475.973 0.524.474.076 0.524.476.052 0.524.475.308 0.524.476.249 0.524.472.103 0.524 783.434 0.524.476.417 0.524.473.158 0.524.473.626 0.524.474.705 0.524.475.050 0.524.476.617 0.524 474 326 0.524.474.003 0.524.474.643 0.524.784.520 0.524.472.663 0.524.476.655 0.524.476.732 0.524.474.166 0.524.472.396 0.524.476.407 0.524.474.240 0.524.476.819 0.524.475.827 0.524.783.934 0.524.473.561 0.661.096.591

Pour figurer sur cette liste, veuillez nous appeler au:

0 661 138 324

Avertissement: Les établissements cités dans ce numéro, le sont à titre d’information. L’éditeur ne peut en aucun cas être tenu pour responsable ni de la qualité, ni d’une quelconque homologation ou certification de ceux-ci. Seule la délégation du tourisme (0524.783.522) ou l’administration concernée peut vous informer plus précisément.


le guido [37]



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.