Le GUIDO N° 29 - Hiver 2010 / 2011

Page 1

numéro 29 - hiver 2010 - 2011

Le GUIDO le magazine d’Essaouira

éditions média business - Essaouira

Photo : Zaïna Belem



edito sommaire

festival de l’étrange 2010 focus : Renzo Lulli patrimoine : l’horloge histoire : la fixation des dunes tourisme : le poste Watier histoire de femmes : secrets de beauté tourisme : zapping en ville cuisine : le kahkah écologie : les éoliennes nature : l’eucalyptus

5 6 8 10 16 18 22 26 28 30

Directeur de publication : André EUGENE. Imprimerie : Somadi / Pipo - Casablanca Rédaction : Sylvie BRIGNON Traduction : Danièle LE GALL Photos : S. BRIGNON, A. EUGENE Réalisation : André EUGENE Assistante : Maryam ELKOURCHI Dépôt légal / ISSN : 2008PE0021 / En cours Contacts : Tél: +212 (0)661 138 324 - Fax: +212 (0)524 474 685 email:infos@leguido.com - Web: www.leguido.com Tous droits réservés. Toute forme de reproduction, des textes et photos, intégrale ou partielle, est interdite sans autorisation de l’éditeur.

A l’heure où s’écrivent ces lignes la tempête souffle et mugit sur la ville et le pays. Les terres gorgées d’eau, les oueds charrient des eaux rouges chargées des débris de la nature, se jettent dans l’océan et la font couleur chocolat. Un spectacle de désolation sur les bords de mer. Cette année encore la ville semble s’enfoncer et disparaître sous l’eau. Après la tempête, le calme. La ville sèche, pour un moment c’est à souhaiter, chacun espère moins d’inondations calamiteuses que l’an passé. Petit zapping sur la ville et la région, les dunes et leur végétation, nature, art et sculpture, quelques coutumes, un peu d’histoire, des pages à l’humeur joyeuse. L’art s’expose et les talents aussi au bastion de Bab Marrakech, plus loin encore à Casablanca. Le cinéma a le vent en poupe avec le festival de Marrakech. Balade dans la ville, impressions des environs. L’Etrange reprend possession de la ville cette année encore, manifestations et expositions à découvrir à L’AFME. Bonne lecture, bon hiver et bonnes fêtes de fin d’année à tous.

le guido [3]


agenda exposition

mozaïque

M

osaïque est une rencontre artistique réunissant une pléiade de plasticiens (peintres, sculpteurs, calligraphes…) autour d’un thème « l’expression artistique plastique dans sa diversité ». Ils sont issus d’horizons géographiques différents (d’Essaouira, du reste du Maroc et de l’étranger) mais aussi de générations, de sensibilités de styles et de médiums multiples. Mosaïque est également une exposition/ occasion d’échange entre artistes exposants d’une part, et entre eux et le grand public autour des thèmes relatifs à l’art et les valeurs et messages véhiculés.

Drissi

le guido [4]

Iris

Mosaïque est organisée par la Délégation du Ministère de la Culture à Essaouira, et se tiendra dans un prestigieux monument historique, le Bastion de Bab Marrakech.

Artistes participants :

Amina Boukhabza (Essaouira, Maroc); Iris Schilcher ; (Allemagne) ; Dominique Langlois (France-Maroc) ; Ahmed Adallouch; (Essaouira, Maroc); Belaid Belhaoui ; (France-Maroc) ; Ahmmed Bennani; (Fès-Maroc) Abdellatif Drissi (Essaouira, Maroc); Anass El Boury (Rabat-Maroc); Mohammed El Mountassir (Essaouira, Maroc) Renzo lulli ; (Italy-Maroc) Mustapfa Rafik ; Casablanca-Essaouira);

Montassir

Rafik


e beau illumine notre quotidien, l’étrange donne à notre curiosité des habits de fête...Et conjugués, ils construisent ce festival, né de l’imaginaire d’un amoureux d’Essaouira. Cette fête de l’insolite savoureux s’harmonise avec notre ville, reine des beautés singulières, où l’air, la terre, la mer, les hommes, les oiseaux forment ensemble le kaleidoscope des lumières, de la vie.

Abdallah FAYAD

Yasmina Ziyat

Patrick SOUMET

Le festival de l’étrange rassemble aujourd’hui autour du thème de la surprise des artistes plasticiens, des musiciens, des gens du théâtre; dans l’avenir s’ajouteront des travaux d’artisanat

festival de l’étrange

4ème édition du 9 décembre 2010 au 22 janvier 2011 généraux capables d’offrir leur savoir faire profond et d’ouvrir des voies nouvelles : des tableaux et des statuesqui se mangent (pâtissiers), des fleurs dévoreuses d’images (miroitiers), des plantes exotiques (plombiers), des tours de Babel (maçons et travailleurs du bois), des habits futuristes (couturiers), des poèmes de terre (potiers), etc. Les rêves n’ont pas de limite Alain Billy

Abderrahim TRIFIS

Gérard OMEZ

ALLIANCE FRANCO-MAROCAINE D’ESSAOUIRA Derb Lâalouj, 9, rue Mohamed Diouri - 44000 Essaouira Tél: 024 47 62 14/61 97 - Fax: 024 47 25 93 mail: afme@menara.ma

le guido [5]

festival

L


focus

Renzo Lulli Sculpteur

feuilles, animaux marins naissent sous ses mains dans des essences variées, nobles et colorées : citronnier, acacia, acajou... Petits tabourets, sculptures, totems, superposables tout droit sortis d’un morceau de bois massif, posés à l’envers ou à l’endroit, antennes dressées, objets du quotidien sublimé.

C

aché dans un joli coin de campagne à 25 Km d’Essaouira au milieu d’arganiers centenaires et d’oliviers, Renzo Lulli sculpte. Renzo aime le bois, le travailler, et cela se voit, cela se touche. Ses sculptures, véritables odes à la nature sont sensuelles, lisses, douces, tout dans les courbes du bois nous le prouve. Graines,

le guido [6]

Ici encore des bancs de poissons vous regardent dans une douce lumière rouge dans un coin des profondeurs de son atelier. Ici tout respire l’amour du bois et de sa matière. Renzo expose régulièrement. Cette fin d’année il sera à Casablanca à la seconde foire d’art contemporain du 2 au 8 décembre prochain, combinaison d’œuvres présentées et de projections photographiques, ainsi qu’à Essaouira dans le cadre d’une exposition collective, Mosaïque,

du 18 décembre 2010 au 18 janvier 2011 au Bastion de Bab Marrakech. Son regard s’allume et pétille quand il évoque son travail et la douceur de ses œuvres : « ponçage, huile de coude, cire et surtout beaucoup d’amour ».


focus Renzo est né en Italie, à Pise, où il retourne régulièrement, chercher du matériel ou partager ses idées. Il travaille tout à la main à l’aide de ciseaux à bois, de couteaux, d’herminette… Il vit à Essaouira depuis 1997. En 1993 il rencontre Hassan, acacia man, qui sculpte d’étonnants animaux fantasmagoriques. Il commence le travail du bois avec lui. Ce vieux sculpteur de la région lui a transmis sa passion de la sculpture. Dans la campagne il partage un ensemble de maisons avec d’autres artistes et y a un atelier. Partager les idées, concevoir des projets. Les arbres qui l’entourent sont sources de son inspiration, troncs, branches, feuilles ou graines. Renzo travaille par série : Frutti de frutto, africa del mar, coronas portantes… De ces arbres, des légumes, il en extrait les graines de leur intimité profonde pour les rendre visibles et géantes. Un voyage au cœur de l’intime de la nature qui nous entoure dans des œuvres très contemporaines. Renzo Lulli, un monde à suivre. ww.renzolulli.it

le guido [7]


patrimoine

l’Horloge A

u cours de la deuxième décennie du 20e siècle, la ville de Mogador change d’aspect et de mode de vie. De nouvelles infrastructures voient le jour. L’horloge de la ville est installée, à la demande des notables de la ville, au dessus de la porte de Souk el Jadid à proximité de la mosquée d’El Haddada.

Un essai peu concluant. Le mécanisme fut retiré et la municipalité décide de construire une tour dans le Méchouar, appuyée aux remparts de la Casbah et d’y installer un carillon. Les travaux de construction et d’installation furent entrepris en 1926. Fin des travaux 1928. Des techniciens d’entreprises françaises se chargent de mettre le mécanisme en route : la ville résonne chaque quart d’heure de ces nouveaux coups de gong. L’horloge fonctionne jusqu’en 1998 et toutes les tentatives de la remettre en état de marche n’ont pas abouti.

le guido [8]

Comme souvent l’histoire n’est pas la même pour tout le monde ! Certains affirment que cette horloge date de 1913 et serait un présent du général Lyautey qui aurait demandé aux habitants de la ville ce qu’ils désiraient : la réponse aurait été « l’gana oul’magana » soit un endroit de détente, le chalet, et une montre, « l’horloge » ! Le « Chalet de la plage » est toujours sur la mer pour s’y détendre, l’horloge aussi mais sans carillon !


The Clock

patrimoine

The clock worked until 1998 and since then, all the attempts to set it to work again have failed. As usual, History changes according to the person who speaks: some say that this clock dates from 1913 and that it was a present from General Lyautey who is supposed to have asked the town inhabitants for what they wanted. The answer would have been: “l’gana oul’magana” i.e. “ a place of relaxation, a cottage and a watch” therefore “ a clock”! The beach cottage is still there on the sea for relaxation and the clock is still there…. but, without the chime!

D

uring the first two decades of the 20th Century, the town of Mogador changed in appearance and in lifestyle. New infrastructures were created and, at the request of the important people in the town, the town clock was first erected above the Souk El Jadid beside the El Haddada mosk. But the result was unsatisfactory. The mechanism was removed and the municipality decided to build a tower in the Mechouar, to have it leaning on the Kasbah ramparts and to put a chime in it. Building and setting up started in 1926 and the work ended in 1928. Engineers from French companies undertook to start the mechanism and the town resounded with the ringing of bells every quarter of an hour.

le guido [9]


histoire M

ogador used to be circumscribed in an area covered with woods of red juniper trees, argan trees and thuja trees. The geology of this area is quite simple and consists of: - live dunes with a first environment of dune vegetation - more or less consolidated quaternary sands with a second environment of woods of juniper trees - a limestone plateau dating from the Jurassic and the Cretaceous with a third environment of “tetraclinaie” or woods of thuja trees - Triassic sandstone cropping here and there with a fourth environment of argan tree groves

Fixation des dunes The Essaouiran climate is characterized by:

- a low rainfall with about 300mm a year, essentially between November and March - a constant temperature with a thermal amplitude of 5°C more or less the whole year round - the crucial importance of winds as they condition the degree of moisture in the air:

Essaouira is an upwelling region: cold water is drawn up from below the surface and its nutrient rich quality is essential for fish and birds. It enjoys a semi arid climate, very mild however: it has the same characteristics and is a bit similar to the climate of the Canary Islands or to the Chilean coast climate.

le guido [10]


ogador s’inscrivait autrefois dans une région recouverte de forêts de genévriers rouges, d’arganiers et de thuya.

La géologie de sa région est simple, elle est entourée de : - dunes vives : 1er milieu, végétation dunaire - sables quaternaires plus ou moins consolidés : 2e milieu, la junipéraie (genévriers) - plateau calcaire jurassique et crétacé : 3e milieu, la tétraclinaie (thuya) - des grès triasiques affleurent par endroit : 4e milieu, l’arganeraie (arganiers)

dans la région d’Essaouira Le climat d’Essaouira :

- Les précipitations sont faibles : plus ou moins 300 mm / an, essentiellement de novembre à mars. - La température est constante : amplitude thermique de plus ou moins 5,5°C sur l’année - Les vents sont des facteurs déterminants. Ils conditionnent l’humidité atmosphérique. Essaouira est une zone d’upwelling : les eaux froides remontent en surface, leur donnant une extrême richesse, primordiale pour le poisson ainsi que les oiseaux. Son climat est semi-aride mais très doux. Il ressemble à celui des îles Canaries ou à celui des côtes Chiliennes qui présentent les mêmes caractéristiques.

le guido [11]

histoire

M


histoire

Building work and town planning in the year 1760, led, little by little, to the deforestation of the area and dunes were formed from the sandy soil; they shifted endlessly according to the whims of the trade winds and they ended up threatening the town which also had to confront the ocean surges on the other side. The sand was accumulating, moving, constantly changing the landscape and surrounding the town more and more, thereby isolating it. Between foam and dunes, Essaouira tried to maintain a balance but, at the beginning of the 20th Century, the town was faced with its near total disappearance as the sand’s invasion was increasing at a fast worrying pace. Fighting this invasion became a necessity. The dune milieu and its vegetation present numerous constraints as this environment is very mobile and acidic: the soil does not drain and does not retain water and it is an open environment with spray, sand and wind as permanent aggressions. At the beginning of the Protectorate, just accessing the town was becoming near to impossible: big development work of the dunes was started then under the auspices of Dupuy and then of Watier, a forester who was summoned in 1915 from the region at the South of Bordeaux as he had done similar work in the dunes of Les Landes, a region in South West France. This stabilization work was experimented as soon as 1914 and then applied on a large scale from 1918 onwards, covering first a 14 000 hectare area going from the Chicht rock in the North to Sidi Kaouki in the South and going inland on a depth of 3 to 6 km.

le guido [12]


Les sables s’accumulaient, se déplaçaient et modifiaient sans cesse le paysage, encerclant toujours plus la ville et l’isolant. Entre dunes et écume, Essaouira tente de maintenir un équilibre mais au début du XXe siècle la ville est réellement menacée de disparition, l’envahissement des sables prenant une extension inquiétante chaque année, le combattre devenait une nécessité. Le milieu dunaire et sa végétation présentent de nombreuses contraintes car le milieu est mobile et acide. Le sol est très drainant, il ne retient pas l’eau. C’est un milieu ouvert : embruns, sable et vent l’agressent en permanence.

Ces travaux, par les services forestiers, s’échelonnèrent de 1918 à la fin des années 50. Le genévrier existait, à l’origine, dans les dunes. Au XVIIIe siècle il fut coupé en masse pour alimenter les fours et pour la construction de la ville. Cette déforestation ainsi que les vents forts et l’érosion des sols le fit disparaître, de là, l’apparition d’un système dunaire très important. Commencèrent alors de grands travaux d’aménagement des dunes. La fixation des dunes s’effectua en trois étapes : - construction d’un cordon littoral (dune artificielle destinée à casser le vent et à arrêter les sables marins)

Au début du protectorat l’accès à la ville allait devenir impossible. Commencèrent alors de grands travaux d’aménagement des dunes sous l’égide de Dupuy, puis de Watier, garde forestier que l’on fit venir de la région située au sud de Bordeaux, en 1915, qui avait entrepris des travaux similaires dans les dunes landaises du Sud-ouest de la France. Ces travaux de fixation des dunes ont été expérimentés dès 1914 et réalisés, à partir de 1918, à grande échelle, couvrant progressivement une superficie d’environ 14 000 hectares, allant du rocher de Chicht au nord, à Sidi Kaouki au sud, et s’enfonçant à l’intérieur des terres sur une distance de 3 à 6 Km.

le guido [13]

histoire

La construction et le développement de la ville, dans les années 1760, ont, peu à peu entraîné le déboisement de la région et, à partir du sol de sable, des dunes se sont formées, évoluant sans relâche au gré des humeurs des vents alizés, menaçant la ville qui, de l’autre côté, avait à contenir les agressions de l’océan.


This work by the forest department was spread from 1918 until the late fifties. Originally, juniper trees existed in the dunes but in the 18th century, they were all cut to feed the ovens and to be used in the construction work in the town. This deforestation as well as strong winds and soil erosion saw the disappearance of the tree and therefore the birth of a very important dune system. Big development work of the dunes was started then. The stabilization of the dunes was done in three stages: - building of a coastal belt : an artificial dune in order to break the wind and to stop the maritime sands - depositing of branches in order to stop the sand

histoire

- massive introduction of local or imported species like retem, mimosa, aizoaoeae from South Africa and eucalyptus from Australia The reforestation of the dunes took place with the contribution of various plants, some of which were local like cacti, tamarisk, trefoil, retem, juniper, thuja, acacia and mimosa. The eucalyptus is a plant that was introduced in the region at that time. The result was astonishing: in 1960, the whole of the dune surface was stabilized and the town was surrounded with a magnificent green belt. This big development work saw the regeneration of over 6000 hectares which became a biotope or a favourable environment for fauna and flora. Following this huge enterprise, the first of its kind, several countries that had similar problems showed a strong interest in the reforestation and of the stabilization of their own dune areas. Several problems have arisen in the last few years concerning the dunes which endanger the diversity and the richness of their flora: - logging - tipping - the extension of the town beyond the Green Belt - some tourist activities like quads and 4x4’s

le guido [14]


histoire

- dépôt de branchages afin de bloquer le sable - introduction massive d’espèces locales et importées : retem, mimosa, aizoaceae d’Afrique du Sud, eucalyptus d’Australie. Le reboisement des dunes s’effectua avec l’apport de diverses plantes, certaines locales telles plantes grasses, tamaris, lotier, « retem », genévrier, thuya, acacia et mimosa. L’eucalyptus est une plante qui fut introduite dans la région à cette occasion. Le résultat fut spectaculaire, en 1960 l’ensemble de l’aire dunaire fut fixé et la ville entourée d’une ceinture verte magnifique. Avec ces grands travaux s’effectua la régénération de plus de 6000 ha : création d’un biotope (milieu favorable) pour la faune et la flore. A la suite de cette gigantesque opération, première en son genre, plusieurs pays présentant le même type de problème, s’intéressèrent à la fixation et au reboisement d’aires dunaires. Des problèmes se posent depuis quelques années pour les dunes et mettent en péril la diversité et la richesse de sa flore. La pression humaine fragilise le système : - coupe du bois - décharge sauvage - extension de la ville au-delà de la ceinture verte - pratiques touristiques : quads, 4X4…

le guido [15]


tourisme

Le poste Watier Moulay Bouzerktoun L

es dunes qui entourent Essaouira sont à découvrir, à pied ou à cheval. De la ville sortir par la route de Marrakech puis quelques kilomètres plus loin prendre la route côtière de Safi. Moulay Bouzerktoun se trouve à 25 Km d’Essaouira, villagespot de kite-surf, planches à voile ou surf. Un petit village en devenir depuis que son plan d’aménagement urbain a changé. Les habitants obtiennent des autorisations de construire, les terrains pour les projets touristiques ou individuels se multiplient. Les autorités ont lancé un plan d’accélération des formalités afin que puissent se réaliser les constructions. La situation du village présente un intérêt écologique de par sa situation en bord de mer et son environnement dunaire. De longues balades sont à faire dans les environs, dans les

le guido [16]

dunes, sur les plages ou plus à l’intérieur des terres dans un environnement verdoyant. A l’heure actuelle, seuls quelques petits restaurants offrent des pauses boissons ou repas simples. Le marabout du village récemment repeint en rouge et en à-pic sur la plage, est un lieu de halte et de prière pour la confrérie des Regraga en avril de chaque année, occasion de grandes réjouissances. A mi chemin entre Essaouira et Moulay Bouzerktoun se trouve le poste des Eaux et forêts Watier. Une grande borne rouge marque l’entrée de la piste. Faire environ 3 kilomètres avant d’atteindre le poste situé sur les hauteurs. Il est possible de discuter avec le personnel. La vue y est admirable. Par temps clair on aperçoit Essaouira au Sud, la côte de Moulay Bouzerktoun au Nord. Des randonnées peuvent être envisagées en provenance d’Essaouira ou en direction de Moulay Bouzerktoun en passant par le bord de mer et dans les dunes, riches en végétation dunaire.


tourisme

The Watier station - Moulay Bouzerktoun

O

ne should explore the dunes surrounding Essaouira, either on foot or on horseback: leave the town by the road to Marrakech, then, after a few kilometres, take the coastal road to Safi. Moulay Bouzerktoun is at 25 km from Essaouira and is a villagespot for kite-surfing, windsurfing or surfing. It is a small village in the making since the urban development plan has been altered: its inhabitants can now get planning permission and more and more land is used for touristic or individual projects. The authorities launched an acceleration plan for administrative procedures so that the building work can go ahead faster. This village offers a definite ecological interest because of its situation beside the sea and of the surrounding dunes. Long strolls can be organised nearby either in the dunes or on the beaches or more inland in a green countryside. As of now, only a few small restaurants offer a break for drinks or for simple meals. The village marabout which was recently repainted in red and which overlooks the beach is a resting and worship place for the Brotherhood of the Regraga in April each year: an occasion of great rejoicing. Halfway between Essaouira and Moulay Bouzerktoun, one can find the Watier station of the Forestry Commission. A big red milestone marks the entrance to the track: the post can be reached on the heights after about 3km and it is possible to talk with the staff there. The view is phenomenal there: on a clear day, one can see Essaouira in the South and the coast of Moulay Bouzerktoun in the North. Numerous walks can be organised starting from Essaouira or going towards Moulay Bouzerktoun passing through the dunes and their particular vegetation.

le guido [17]


histoire de femmes

Secrets de beauté des femmes du Maroc I

ncontestablement l’Orient est à l’origine de maintes bonnes manières de vivre qu’il s’agisse des arts culinaires, vestimentaires, cosmétiques ou esthétiques. L’Orient inspire les créateurs, et, parmi eux, les couturiers et les parfumeurs figurent à une place de choix. Par ailleurs,

la femme orientale symbolise au mieux l’esprit de séduction. A ce sujet, il convient de noter, que contrairement à l’Occident judéo-chrétien, cette notion n’est pas marquée du sceau du péché. Au fil des siècles les femmes se sont transmis des recettes de beauté, de soins pour le corps ou le visage essentiellement à base de produits naturels et usuels.

Masque pour la peau anti-boutons et rougeurs – Utiliser du miel et du citron pour en faire un masque. Etaler sur le visage et particulièrement sur les zones à boutons. Leur action sèche la peau infectée.

le guido [18]

Laisser poser 15 mn puis rincer à l’eau tiède. Poursuivre par ce second masque afin d’éliminer toute reste d’impureté du visage - Faire un soin à base de riz non cuit et mixé en poudre auquel on rajoute une cuillère de yaourt nature sans sucre, du citron et un peu de lait pour rendre le mélange fluide. Laisser également poser en couche épaisse pendant 15 mn. Frotter cette première couche sur le visage et rincer. Laisser 5 ou 10 mn la couche restante, bien frictionner et rincer à plusieurs reprises. Après quelques jours la peau retrouve un aspect lisse et pur.

Lait démaquillant aux fleurs

Ingrédients : 175g d’eau distillée de leurs d’oranger 250g d’eau de rose 125g d’eau d’hamamélis

Mélanger le tout et ensuite, sans cesser d’agiter ajouter 50g de teinture de benjoin au goutte à goutte.


Beauty secrets from Moroccan women Undoubtedly, the East has been the origin of numerous ways of life, whether regarding culinary arts, clothing, cosmetics or aesthetics. The East has inspired all kinds of creators amongst whom stylists and fragrance manufacturers occupy a big place. Moreover, the oriental woman is the best symbol of the essence of seduction. Here it is important to note that, contrary to the Judeo Christian West, the notion of seduction has never been tainted with the idea of sin. All along the centuries, women have passed on to one another beauty recipes, body or face care treatments which were based essentially on natural and ordinary products.

Mask for red and spotty skin

1 - Use honey and lemon to make a mask. Spread on the face insisting on the spotty zones: both ingredients work by drying the infected zones. Leave on for 15mns then rinse with tepid water. Follow with this second mask so as to eliminate all kinds of impurities from the face. 2 - Prepare a face treatment with uncooked rice grounded into a fine powder to which you add one tablespoon of plain unsweetened yogurt, some lemon juice and some milk to make a paste. Leave on a very thick layer for 15mns. Rub out the first layer and rinse. Leave on the remaining layer for 5 or 10mns, rub well and rinse several times. After a few days, the skin will have recovered its smoothness and purity.

Floral make up remover

Ingredients: 175g of distilled orange flower water 250g of rose water 125g of witch hazel

Mix well and add 50g of tincture of benzoin, drop by drop, shaking all the time.

le guido [19]


Jour de fête au

Jardin des Douars

Pour ses 5 ans et l’inauguration de ses nouvelles extensions, le Jardin des Douars était en fête le Samedi 4 décembre dernier.

le guido [20]

De nouvelles chambres et suites sont mises à la disposition des visiteurs d’Essaouira, ainsi qu’un spa, un hammam et une nouvelle piscine chauffée.


L

e Golf de Mogador se situe à 3 km au sud de la ville, dans la nouvelle station de Mogador, au cœur d’un magnifique domaine dunaire et forestier de 600 hectares, bordé par une dune naturelle spectaculaire et 4km de plage vierge et sauvage. Le Golf de Mogador, avec ses 2 parcours de 18 trous dessinés par Gary Player, une des légendes vivantes de la discipline, a été implanté avec un réel souci d’intégration du parcours à son environnement naturel ; il serpente entre les dunes et la végétation et offre des vues magnifiques sur l’Atlantique et l’Ile de Mogador. Il s’agit d’un parcours dans la tradition des « links », ce type de parcours que l’on retrouve à l’origine de la discipline, en Ecosse, et qui fait la part belle à la nature, à la proximité de l’Océan et à l’importance des éléments climatiques tels que le vent, pour offrir l’expérience de jeu la plus pure, la plus authentique pour le plus grand plaisir des joueurs professionnels comme des amateurs. Le Golf de Mogador, avec ses premiers 18 trous (Parcours Nord) ouvert au jeu depuis le mois de juin 2009, s’est déjà taillé une solide réputation parmi les golfeurs du Royaume.

Les greens, grands et rapides, ont déjà testé l’adresse des joueurs professionnels du circuit européen lors d’une compétition internationale organisée au début de cette année. Ils sont magnifiquement entretenus par une équipe de 80 jardiniers. Une trentaine de caddies ont également été recrutés localement et formés afin d’aider les joueurs à déchiffrer les difficultés du parcours. Depuis le mois de Septembre 2010, la Mogador Golf Academy est opérationnelle (salle de visionnement vidéo, atelier de fitting, 8 zones de practice couvertes, chipping & putting green) ; elle est placée sous la direction de Benoît Willemart, créateur de la méthode « Square&Swing » , dédiée à l’enseignement amateur et professionnel. Ce coach réputé, s’occupe notamment de plusieurs joueurs professionnels évoluant sur le Tour Européen ; il a entraîné les champions de France amateur par équipe 2010. Plusieurs joueurs du Tour Européen ont d’ores et déjà adopté le Golf de Mogador comme base d’entraînement. Avec l’ouverture programmée du clubhouse fin 2010 ainsi qu’un calendrier de compétitions qui s’enrichit de jour en jour, tout se met en place pour que le Golf de Mogador devienne un des « must » golfique du Maroc et, à terme, une destination golfique de référence à l’échelle internationale ; le 2ème parcours de 18 trous (Le Parcours Sud) sera opérationnelle fin 2011.

Les Villas Mogador

Le programme résidentiel de Mogador est composé de 7 « quartiers résidentiels », harmonieusement disséminés au cœur du domaine, offrant une diversité de vues (mer, golf, forêt, lacs,…) et disposant chacun de sa propre identité naturelle et architecturale. Conçu dans un style contemporain et épuré, l’architecture utilise la pierre sèche d’Essaouira, fil conducteur des constructions à Mogador, avec un souci d’intégration à l’environnement naturel. « Le Hameau de la Forêt des Lacs », premier quartier de Mogador a avoir été commercialisé à l’automne 2009, avec une quarantaine de villas ; la plupart sont vendues à ce jour et seront livrées à partir du mois de Septembre 2011. Le 2ème quartier résidentiel, « Mogalto », précommercialisé depuis mi-novembre 2010, offre un choix diversifié de résidences : villas et appartements, tous bénéficiant d’une orientation privilégiée sur l’Ouest. Ce quartier, perché sur les hauteurs de Mogador, offre des perspectives dégagées sur la mer végétale, l’océan, l’île de Mogador et la médina d’Essaouira.. E-mail :contact@villasdemogador.com Site web :www.villasdemogador.com

le guido [21]

golf

Le Golf de Mogador

Le magazine « GOLF WORLD UK », version britannique du prestigieux « Golf Digest », a classé le Golf de Mogador parmi les 20 meilleurs nouveaux parcours dans le monde (15ème position) dans un article paru dans son édition du mois de janvier 2011. E-mail :contact@golfdemogador.com Site web : www.golfdemogador.com


tourisme

Zapping en ville

O

n aime la boutique d’épices qui s’est installée voilà quelques mois dans la rue Ibn Khaldoun. Ses couleurs et ses parfums s’étalent et s’exhalent dans la rue et l‘accueil y est charmant.

O

n regrette le retrait des sculptures édifiées devant les hôtels Sofitel et Atlas en juin dernier pour le festival gnaoua mais on apprécie celles qui en ont pris la place devant le Sofitel bien que moins visibles.

le guido [22]

L

oft expo : une friche industrielle a ouvert ses portes à des expositions de peinture, tout au fond de la ville derrière l’annexe de la mairie, au bout de l’autoroute au Nord de la ville. Bonne initiative !

oubliés à Essaouira. Il est dommage que l’autorisation d’exploiter se termine au 15 septembre alors que les touristes viennent toute l’année dans notre ville. Nous espérons un retour rapide de toutes ces animations.

L

U

es Rosalie : une initiative touristique a vu le jour l’été dernier sur la promenade du bord de mer. On ne sait quelle obscure raison l’a fait cesser. Les activités de ce type manquent à la ville. les Rosalie ont donné une ambiance estivale cet été avec les karts, les bicyclettes à 4 roues et les trampolines, les touristes marocains et européens étaient heureux de voir que les enfants n’étaient pas

n avis sur le golf - une touriste golfeuse de passage : « L’endroit est magnifique et la végétation intéressante, ces oliviers, ces griffes de belle-mère… D’un point de vue esthétique la vue est splendide pour les golfeurs et les promeneurs. Le parcours est entretenu, les trous sont protégés du vent ou non ce qui en fait leur intérêt, d’un point de vue du plan technique il est accessible à tous,


O

n éprouve de la colère devant l’emplacement des nouvelles constructions des restaurants de Sidi Kaouki en remplacement de ceux qui

ont brûlé en juillet 2009. Elles masquent le marabout du village posé sur la plage, raison d’être de la localité et très bel édifice, lieu de pèlerinage chaque année au mois d’août!

l’objet d’une destruction systématique par les chevaux, chameaux ou quads, ou marcheurs. Une bonne initiative des pouvoirs publics.

A

ne pas rater : l’exposition d’arts plastiques Mosaïque du 18 décembre 2010 au 20 janvier 2011 au Bastion de Bab Marrakech à Essaouira.

M U

n geste écologique…Afin lutter contre les incessants mouvements de la dune située à la sortie de la ville qui envahit les environs et recouvre parking, cabane ou route à chaque changement météorologique, des barrières de bois sont en cours d’édification. De la végétation y sera plantée par la suite pour maintenir les sables. De plus, cette dune faisait

de

agic Youssef Chouiter notre extraordinaire magicien local organise pour la deuxième fois un festival de la magie à Essaouira. L’an passé sa manifestation, (non seulement

festival mais également gala, conférences, concours, exposition) a reçu un franc

le guido [23]

tourisme

chacun peut s’y faire plaisir quel que soit son niveau de pratique. Peu fréquenté mais l’accueil y est bon, les caddies sont professionnels et l’on apprécie qu’ils proposent de l’eau à boire sur le parcours. Le vent est une autre manière d’appréhender le parcours, ce n’est pas un handicap mais un intérêt supplémentaire. Un trou, (le numéro est oublié) que l’on aurait aimé avoir à l’envers car tu ne vois le paysage que quand tu te retournes. Les trous 9 et 18, quant à eux, sont un peu trop éloignés du futur club house pour la pause déjeuner avant la reprise. Le puting green et le practice sont extra, il n’y à rien à en dire. Parfaits pour les essais et les échauffements. Un bon point pour les bassins de rétention aux plantes qui purifient l’eau. »


tourisme

Town zapping

succès en réunissant une cinquantaine d’illusionnistes du Maroc et d’ailleurs. Il lance un appel à tous les éventuels sponsors pour prolonger et réaliser à nouveau au printemps 2011 ce projet, et nous le soutenons. La première édition du festival Souffle Magique, du 18 au 21 mars 2010 à Essaouira a connu un succès phénoménal durant quatre jours. Les magazines Annassim (Maroc) et Magicus (France), tous deux organisateurs, ont réussi le pari ambitieux de la qualité artistique et de l’originalité de la programmation tout en innovant avec le Championnat de Magie du Maroc La 2ème édition, en mai 2011, donnera ses vraies marques à ce festival international qui a l’ambition d’apporter au public marocain et international une programmation originale et de qualité. Une affiche internationale : Flip (Hollande), Malin Nilsson (Suède), Tamariz (Espagne), Y o u s s e f

le guido [24]

W

e like the spice shop which opened a few months ago in the Ibn Khaldoun Street: colours and perfumes flow out of it and pervade the streets and one finds a very gracious welcome there.

Chouiter (Maroc), Tran (Chine), Olmac (France), CharlErick et Yo (France), Dion (Hollande), Noureddine Bellaoui (Maroc), Youssef Bennani (Maroc), Youssef Jilbal (Maroc), Norbert Ferré (France), Rolty (France), Alsen (Belgique), Anne (France), Xavier Constantine (France), etc.

Marrakech ouvrira le festival du 19 au 22 mai (création artistique, spectacles enfants, gala international, demi-finale Championnat de Magie, expositions affiches et peintures, etc.)

qui sera reconduit avec la même affiche à Essaouira, du 26 au 29 mai 2011.

Par la télévision, l’art magique connaît au Maroc une évolution fantastique. Le Souffle Magique va souffler sur les villes de Marrakech et Essaouira un vent d’illusions mélangé de rêves et de rires. Un évènement à ne pas manquer !

Contacts : Youssef +212 (0)671 491 646, Didier, président de Magicus +33(0)618 615 841

O

ne may regret that the sculptures erected in front of the Sofitel and the Atlas hotels last June for the Gnaoua festival were removed but we do appreciate the replacing ones in front of the Sofitel though they are not in full view.

L

oft-expo: a brownfield industrial zone is now hosting painting exhibitions; it is right at the end of town behind a City Hall annex, at the end of the motorway north of town: a very good initiative!

T

he Rosalie: an initiative for tourists was born last summer on the sea front walk, we are not aware of the reasons that stopped it. Activities of that type are in shortage in the town. The Rosalie gave the town a summer atmosphere with the karts, the four wheel bicycles, the trampolines and Moroccan and European tourists were happy to see that one did not forget children in Essaouira. It is a pity that the operating license ends on September 15 while tourists come all year round to our town. We are hoping for a quick return of these events.


dune, moreover, was systematically being destroyed by horses, camels, quads and ramblers. It is a good initiative from the public authorities.

N M

ot to be missed: visual arts gallery exhibition from December 18, 2010 to January 18, 2011 at the Fort Bab Marrakech in Essaouira.

agic Youssef Chouiter, our extraordinary local magician, is organizing for the second time a Magic Festival in Essaouira. This manifestation last year which included not only a festival but also a gala, conferences, a competition and an exhibition was a big success as he gathered about 50 illusionists from Morocco and elsewhere. He is now launching an appeal to any possible sponsor to repeat this event in the spring 2011: we fully support him. One can always attend one of his magic evenings or meet him at the Taros or at the Sirocco or you can also contact him at +212(0)671491646.

O

ne feels angry at the location chosen to build the Sidi Kaouki restaurants to replace those which burned in July 2009: they completely hide the town marabout set on the beach. This is a beautiful monument as well as being the raison d’être of the town and the place of a pilgrimage every year in August!

A

good environmental action: in order to stop the constant shifting of the dune located at the end of town which encroaches everywhere and covers parking lots, huts and roads at every change in the weather, wooden gates are presently erected and some vegetation will be planted later on to stabilize the sand. This

le guido [25]

tourisme

H

ere is one’s view on the golf course from a passing tourist: “The place is beautiful and the vegetation is very interesting: all these olive trees and these witch’s claws. Form the point of view of aesthetics, the view is magnificent for players and ramblers alike. The course is well maintained, some holes are protected from the wind, some are not, which gives the course an added interest; from a technical point of view, this course is accessible to all: everyone can enjoy themselves whatever their level of practice. There are not many patrons but the welcome is very good; the caddies are very well trained and we like the fact that one is offered water to drink all along the course. The wind makes for a different approach to the course: it is not a stumbling block but an added challenge. There is one hole, though (whose number we have forgotten) that we would have liked to see turned around as when we are facing it, we are turning our back to the landscape. As for the holes 9 and 18, they stand a bit too far back from the future club house where one will pause for lunch before going back on the course. The putting green and the practice are great and there is nothing to say about them: they are perfect for trials and warm ups. A good point for the retention ponds and their water purifying plants. “


cuisine

le Kahkah E

n arabe classique « kaake » signifie : « le gâteau ». Personne ne manquera de remarquer les gros sacs de ces gâteaux traditionnels et spécifiques d’Essaouira. Très anciens, ils existaient bien avant les gâteaux plus élaborés comme ceux aux amandes qui les ont remplacés pour les périodes festives. Ce sont des gâteaux secs agrémentés de graines de sésame, d’anis ou de chocolat. A l’origine ce biscuit sablé fait de farine, d’œufs, de sucre et fréquemment de zest d’orange, était servi lors des fêtes traditionnelles et tout particulièrement à l’heure du goûter pour les enfants. Ces biscuits sont composés d’une pâte extraite en longs rouleaux d’une machine. Ils sont ensuite découpés en tronçons et mis en forme d’anneau ou présentés en longueur, comme les chichis ou les churros. Ces gros anneaux ronds s’offrent au regard et retiennent l’attention du visiteur, présents en nombre dans de gros sacs plastiques chez les vendeurs d’amandes, noix ou raisins dans les souks. Il en existe quelques variantes dans les villes de Fès, Safi, Casablanca ou Oujda. La différence se situe dans la forme parfois changeante ou dans les ingrédients. Selon les régions les motifs se transforment. On le trouve par exemple à Fès plus décoré, sa pâte est « sculptée » et ornée en son centre par un fruit ou une boule de sucre de couleur. Vieux comme le monde, toutes les familles le consommaient. Aujourd’hui ce gâteau est toujours populaire et à la portée de tous car très peu coûteux. A déguster avec un bon thé à la menthe !

le guido [26]


le guido [27]


écologie

Les éoliennes permettra une économie de fioul de 28.000 tonnes et une réduction d’émission de gaz à effet de serre de 156.000 tonnes de CO2 par an.

C

ertains voyageurs qui découvrent la région d’Essaouira s’étonnent de cette immense forêt d’éoliennes au Sud de la ville sur le Cap Sim. Inauguré en avril 2007, le parc éolien Amogdoul est une station constituée de 71 aérogénérateurs d’une puissance globale de 60 mégawatt (MW), dont la réalisation s’inscrit dans le cadre de la stratégie nationale de promotion des énergies renouvelables, visant d’atteindre 1000 MW à l’horizon 2012. Erigé sur un site de 1600 ha réputé pour un gisement de vent important et régulier (une vitesse moyenne annuelle de 9 m/s), le parc « Amogdoul » a une productibilité moyenne annuelle de 210 Gwh. Il

le guido [28]

Il s’inscrit dans le cadre de la promotion des énergies renouvelables, de la participation du secteur privé dans le développement du secteur de l’énergie électrique et de l’émergence d’acteurs marocains expérimentés à travers un certain nombre d’actions. L’ONE prévoit, dans ce cadre, la réalisation de plusieurs autres parcs éoliens, dont ceux de Tarfaya et de Taza. Il a également identifié plusieurs autres sites à travers le Royaume pour l’installation de ce genre de stations, notamment à Dakhla, Laayoune, Moulay Bouzerktoun, .... La balade vers le Cap Sim présente de sublimes points de vue sur la côte et les contreforts de l’Anti-Atlas et les amateurs d’esthétique éolienne y verront une immense œuvre d’art à travers laquelle déambuler.


ĂŠcologie

The wind turbines Some travellers exploring the area around Essaouira are surprised to discover this huge forest of wind turbines, south of the town at Cape Sim. Inaugurated in April 2007, the Amogdoul wind farm is a station with 71 horizontal axis WTG with a global power of 60 megawatt (MW) whose construction is set within the framework of the national strategy to promote renewable energies aiming to reach 1000 MW around the year 2012. Erected on a 1.600 hectare site reputed for a deposit of important and regular wind (with an average yearly speed of 9m/s), the Amogdoul farm has an average yearly production of 210 GWh. This will save 28.000 tons of oil and allow for a reduction in greenhouse gas emissions of 156.000 tons of CO2 per year. This project is set within the framework of the promotion of renewable energies, of the participation of the private sector in the development of electric energy and of the emergence of professional Moroccan actors through various actions. The O.N.E. intends to have several other wind farms built, like in Tarfaya and Taza. They have also singled out a few other sites throughout the kingdom for the setting up of such stations, in particular at Dakhla, Laayoune, and Moulay Bouzerktoun... The ramblers towards Cape Sim will benefit from the magnificent views of the coast and of the slopes of the Anti-Atlas while people keen on the beauty of wind turbines will seize the opportunity to walk through a towering work of art.

le guido [29]


nature

L’Eucalyptus ou Gommier L

’Eucalyptus est présent en grand nombre dans toute la région d’Essaouira. Aux abords de la ville il se mêle aux mimosas dans les dunes, borde les routes ou véritables petites forêts par endroit comme sur la route du Sud vers Agadir. Il fut utilisé au 20e siècle pour participer à la fixation des dunes qui menaçaient d’ensevelir la ville. L’Eucalyptus est un arbre de la famille des Myrtacées. Eucalyptus vient du grec eu, « bon », et kalypto, « couvrir », car les pétales et les sépales sont soudés. « Gommier » fait allusion à la gomme résineuse rouge qu’ils exsudent quand ils sont blessés. Il tient son origine de l’Australie et fut introduit en France en 1828. Certaines espèces sont les plus grands arbres de la terre : l’Eucalyptus regnans atteint 100 mètres ! La litière de feuilles est toxique à la végétation. Son feuillage est persistant. Les jeunes feuilles ou celles situées sur les rejets et les branches basses sont différentes des feuilles adultes, plus hautes : les jeunes feuilles sont rondes et opposées, et assez grandes pour accumuler de l’énergie tandis que les feuilles adultes sont longues, effilées et alternes. Elles ont une couleur vert bleuté, surtout les plus jeunes, pour renvoyer la lumière et limiter l’évaporation.

le guido [30]

Les feuilles sont orientées vers le bas et présentent au soleil la tranche, là aussi pour limiter l’évaporation. Elles contiennent des essences parfumées utilisées en pharmacologie. L’écorce de l’eucalyptus s’exfolie en plaques. Les fleurs n’ont pas de pétale, mais un opercule qui protège les étamines, nombreuses, et s’éjecte quand la fleur est prête à recevoir les insectes. Son fruit est une capsule ligneuse, mûre au bout d’un an. Elle contient des graines minuscules, dispersées par le vent. La croissance rapide de l’Eucalyptus en fait une essence de choix pour le reboisement anti-érosion. Son bois ne se prête pas à la menuiserie car il se crevasse, mais il est utilisé en papeterie. Sa résine rouge sert de cirage. L’essence de ses feuilles a des pouvoirs désinfectant et décongestionnant des voies respiratoires : on en faisait des cigarettes pour les asthmatiques. L’eucalyptol se répand aux premières pluies pour chasser les plantes parasites.


LE GUIDO ET SES PARTENAIRES : DAR BAOUSSALA: 0524 792 345 - Douar El Ghazoua DAR KENAVO: 0661 207 069 - Route d’Ounagha-Ghazoua DAR LAULIVIER: 0524 474 119 - Km 16, Route d’Agadir DAR LIOUBA: 0524 476 297 - 28 impasse Moulay Ismail DAR LOULEMA: 0524 475 346 - 2, rue Souss - Médina DAR L’OUSSIA: 0524 783 756 - 4, Rue Mohamed Ben Messaoud DAR NAFOURA : 0524.472.855 - 30, rue Ibn Khaldoun DAR NESS: 0524 476 804 - 1, rue Khalid ben Walid GIPSY SURFUR : 0524. 783. 268 - 14 rue Tetouan HOTEL EMERAUDE: 0524 473 494 - 228 rue Chbanate HOTEL OCEAN VAGABOND: 0524 479 222 - 4 bd Lalla Aïcha JARDIN DES DOUARS: 0524 792 492 - Route d’Ounagha-Ghazoua ISFAOUN RENT A CAR: 0661 207 156 - 62 Bd Mohamed V LABO PHOTO AMSGUINE: 0524 475 324 - 6 Place My Hassan LE BASTION: 0524 47 67 91 - 2, rue du Yamen LE COIN DES ARTISTES: 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih LES TERRASSES D’ESSAOUIRA: 0524 475 114 - 2, rue Med Diouri MADADA MOGADOR: 0524 475 512 - 5, Rue Youssef El Fassi PALAZZO DESDEMONA: 0524 472 227 - 12 & 14, rue Y. El Fassi POUPALITZA : 0524. 476.928 - 135 bis rue Mohamed El Kpry RESTAURANT AFTER 5 : 0524 473 349 - 7, Rue Youssef El Fassi RESTAURANT LA DECOUVERTE: 0524 473 158 - 8 rue El Fatouaki RIAD ASMITOU: 0524 473 726 - 32 rue Bagdad RIAD LE GRAND LARGE: 0524 472 866 - 2 Oum-Rabia Riad Sidi Magdoul : 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih RIAD WATIER: 0524 476 204 - 16 rue Ceuta RIAD AL ZAHIA: 0524.473.581 - 4, rue Med Diouri

RIAD ZAHARA: 0524 474 822 - 90, Quartier des Dunes STYLE VALMER : 0524.472.109 - 14, rue Sidi Ben Abdellah TAMAYOURT: 0524 792 818 - Km 7, route d’Agadir VILLA DE L’Ô: 0672 847 791 - 3, rue Mohamed Ben Messaoud VILLA QUIETA: 0524 785 004 - 86 Bd Mohamed V

VOUS RECOMMANDENT : TRANSPORTS ISFAOUN RENT A CAR 62 Bd Mohamed V Tél : 0661 207 156 IMMOBILIER Michel ROUSSEAU IMMOBILIER Lotissement Azelf Tél : 0615 563 309 EQUITATION RANCH DE DIABAT Tél : 0662 297 203

RESTAURANTS LE TAROS Place My Hassan Tél : 0524 476 407 LE SIROCCO 15 rue Ibn Rochd Tél : 0524 472 396 LES 3 PALMIERS Place du 11 Janvier Tél : 0524 474 240 OCEAN VAGABOND Plage d’Essaouira Tél : 0666 378 551

NAUTISME OCEAN VAGABOND Plage d’Essaouira Tél : 0524.783.934

QUADS QUAD PRO ISFAOUN Tél : 0661 207 156

CUISINE L’ATELIER MADADA 7 bis, rue Y. El Fassi Tél : 0524 475 512

HISTOIRE DE FILLES 28, Rue Laâlouj Tél : 0524 785 193

SHOPPING

COOPERATIVE

Pour être membre GoldPass, téléphonez au 0661 13 83 24

TAMOUNTE 6 rue Souss Tél : 0524 785 611 AMEUBLEMENT & DECO ARDEVIVRE Borj 1, n°50 bis, rue Elkairaouane Tél : 0524 475 522 RELAXATION LES FLEURS DE LUNE Tél : 0661 249 307 MASSAGES HAMMAM MOUNIA Medina Essaouira Tél : 0526 334 983 MASSAGES BERBERES 135 Av Med El Quorry Tél : 0524 473 130 MASSAGE DU MONDE 260, Azlef - Essaouira Tél : 0677 542 888

le guido [31]

loisirs

GOLD PASS


numéros utiles URGENCES

Hôpital Essaouira Hôpital Marrakech Police Protection civile Gendarmerie royale Mondial assistance

PHARMACIES

Bab Marrakech Chifaa De la gare El Bohaira El Borj El Haddada El Massira Hamad La Kasba La plage Les Dunes Najib Populaire Mellah Kdim/Homéopathie Sidi Mogdoul Tagharte

Plus de numéros sur www.essaouiratour.com

BANQUES

Attijariwafa Bank Banque Populaire BMCE CIH Crédit agricole Crédit du Maroc SGBM Wafabank

0.524.475.716 0.524.448.585 19 15 177 0.522.442.150

0.524.474.226 0.524.474.474 0.524.476.022 0.524.472.935 0.524.473.443 0.524.474.805 0.524.475.216 0.524.475.905 0.524.475.224 0.524.472.703 0.524.475.819 0.524.475.201 0.524.475.664 0.524.784.764 0.524.475.317

TRANSPORTS AERIENS Aéroport Essaouira Aéroport Marrakech Air France Alitalia British Airways Iberia Klm Lufthansa Royal Air Maroc RAM Essaouira Safar Tours (Casa)

le guido [32]

Essaouira Marrakech

ASSOCIATIONS

AFME Essaouira Mogador Ass. de lutte Sida Au coeur de l'amitié 0.524.472.307 Espace Afoulki 0.524.783.895 Rotary Club d’Essaouira 0.524.472.750 0.524.472.568 DIVERS 0.524.783.438 OFFICE DU TOURISME 0.524.473.714 EGLISE 0.524.475.996 ECOLE FRANCAISE 0.524.475.163 0.524.475.151 NOTAIRES 0.524.785.848 Maître Ali Aït-LAHCEN 0.524.473.003 Maître N. EL MAGOURI

TRANSPORTS ROUTIERS CTM SUPRATOUR

METEO

0.524.476.705 0.524.447.910 0.522.294.040 0.522.314.181 0.522.229.464 0.522.279.600 0.522.203.222 0.522.312.402 0.890.000.800 0.524.785.385 0.802.003.020

HEBERGEMENTS

AUBERGE DE LA PLAGE AUBERGE TANGARO AZZOUZ 7 CAMPING DES OLIVIERS CASA NAIMA CAVERNE D’ALI BABA DAR ACHAY DAR ADUL DAR AL BAHAR DAR BAOUSSALA DAR BOUSSLAM DAR DAYANA DAR EL PACHA DAR HALIMA DAR KENAVO DAR LALLA DAR LAULIVIER DAR LIOUBA DAR LOULEMA DAR MIMOSAS DAR NAFOURA DAR NESS DAR SALSA HEURE BLEUE PALAIS HOTEL AGADIR HOTEL AL ANDALOUS HOTEL AL JASIRA HOTEL ARGANA

0.524.784.066 0.524.430.409 0.524.476 214 0.524.475.268 0.524.476.063 0.662.495.691 0.667.184.526 0.655.091.844 0.524.783.522 0.524.475.895 0.524.476.083 0.524.475.100 0.524.474.540 0.524.476.600 0.524.784.784 0.524.472.850 0.613.954.382 0.678.961.880 0.524.475.354 0.524.783.543 0.524.473.910 0.524.476.831 0.524.792.345 0.661.238.895 0.678.961.977 0.524.473.724 0.524.476.017 0.661.207.069 0.524.476.744 0.524.474.119 0.524.476.297 0.524.475.346 0.524.475.934 0.524.472.855 0.524.476.804 0.524.474.323 0.524.783.434 0.524.475.126 0.524.472.951 0.524.475.956 0.524.475.975

HOTEL ATLAS & SPA 0.524.479.999 HOTEL BAHJA MOGADOR 0.524.473.078 HOTEL BEAU RIVAGE 0.524.475.925 HOTEL CAP SIM 0.524.785.834 HOTEL CENTRAL 0.524.475.291 HOTEL CHAKIB 0.524.475.291 HOTEL CHÂTEAU MOGADOR 0.524.476.900 HOTEL DAR LOUSSIA 0.524.783.756 HOTEL DES ILES 0.524.783.636 HOTEL DEUX MARS 0.524.475.122 HOTEL EL QDIMA 0.524.473.858 HOTEL EMERAUDE 0.524.473.494 HOTEL GNAOUA 0.524.475.234 HOTEL IBIS 0.524.479.280 HOTEL LALLA MIRA 0.524.475.046 HOTEL LE DAUPHIN 0.524.476.732 HOTEL LE MECHOUAR 0.524.475.828 HOTEL LES AMIS 0.524.476.188 HOTEL LES MATINS BLEUS 0.524.785.363 HOTEL MAISON DU SUD 0.524.474.141 HOTEL MAJESTIC 0.524.474.909 HOTEL MELILIA 0.524.473.264 HOTEL ORSON WELLS 0524.474.574 HOTEL RIAD AL MADINA 0.524.475.907 HOTEL RIAD NAKHLA 0.524.475.230 HOTEL RIAD SIDI MAGDOUL 0.524.474.847 HOTEL RIAD ZAHRA 0.524.474.822 HOTEL RIAD MIMOUNA 0.524.785.753 HOTEL RYAD MOGADOR 0.524.783.555 HOTEL SAHARA 0.524.475.292 HOTEL SHAHRAZADE 0.524.476.436 HOTEL SMARA 0.524.475.655 HOTEL SOFITEL 0.524.479.000 HOTEL SOUIRI 0.524.475.339 HOTEL TAFOUKT 0.524.784.504 HOTEL TAFRAOUT 0.524.476.276 HOTEL VILLA MAROC 0.524.476.147 HOTEL VILLA SOLEIL 0.524.472.092 JARDIN DES DOUARS 0.524.792.492 LA CASA DEL MAR 0.524.475.091 LE BASTION 0.524 476.791 LE CALME 0.524.476.196 LE DOUAR DES ARGANIERS 0.613.206.042 LUNETOILE 0.524.474.689 MADADA MOGADOR 0.524.475.512 MAISON DES ARTISTES 0.662.605.438 MAISONS D’ESSAOUIRA 0.661 895 311 MAISON DU CHAMEAU 0.524.785.962 OCEAN VAGABOND 0.524.479.222

PALAZZO DESDEMONA 0.524.472.227 RESIDENCE DAR CARLO 0.524.783.685 RESIDENCE EL MEHDI 0.524.475.943 RCE ESSAOUIRA MOGADOR 0.524.473.667 RESIDENCE LE KAOUKI 0.524.783.206 RIAD AL ARBOUSSAS 0.524.472.610 RIAD AL KARAM 0.667.059.684 RIAD AL ZAHIA 0.524.473.581 RIAD ASMITOU 0.524.473.726 RIAD BALADIN 0.642.448.136 RIAD BLEU MOGADOR 0.524.784.128 RIAD CHAKIR 0.524.473.309 RIAD CASA LILA 0.524.475.545 RIAD L’AYEL 0.661 838 798 RIAD LE GRAND LARGE 0.524.472.866 RIAD LES TERRASSES 0.524.475.114 RIAD LOTUS 0.524.476.665 RIAD LYON MOGADOR 0.650 952 426 RIAD MALAIKA 0.524.473.861 RIAD MAROSKO 0.524.475.409 RIAD WATIER 0.524.476.204 TAMAYOURT 0.661 138 324 VAGUE OCEAN BLEU 0.524.472.324 VENT DES DUNES 0.524.475.391 VILLA ALLUN 0.677.324.594 VILLA DAMONTE 0.524.474.732 VILLA DE LÔ 0.524.476.375 VILLA FLORA 0.524.473.946 VILLA GARANCE 0.524.473.995 VILLA QUIETA 0.524.785.004 VILLA SAADA 0.678.012.050 VILLA SARAH 0.524.472.494 WINDY KAOUKI 0.661.256.383

RESTAURANTS

AFTER 5 AL FERDAOUSS BAB LAACHOUR BEACH AND FRIENDS BEAU RIVAGE BELDY CASA BELLA CHALET DE LA PLAGE CHEZ FRANCOISE CHEZ MERMOUZ CHEZ SAM COTE PLAGE CREPERIE MOGADOR DAR AL HOUMA

0.524.473.349 0.524.473.655 0.524.476.670 0.524.474.558 0.524.475.925 0.524.476.712 0.524.472.502 0.524.475.972 0.668.164.087 0.524.476.485 0.524.476.238 0.524.479.000 0.524.783.096 0.524.783.387

DAR BABA DAR LOUBANE DAR SALTANE DE LA BAIE EL KHAIMA EL MENZAH EL YAKOUT ELIZIR ESSALAM HEURE BLEUE IL MARE KM 8 LA DECOUVERTE LA LICORNE LA MOUETTE D’ESSAOUIRA LA PETITE PERLE LA RENCONTRE LA TOLERANCE LAAYOUNE LE CHRYSALIS LE COQUILLAGE LE DAUPHIN LE PATIO LE SIROCCO LE TAROS LES 3 PALMIERS LES ALIZES MOGADOR LES CHANDELIERS OCEAN VAGABOND RAMSESS RIAD AL BARAKA VILLAGE HOTEL MEZIANE

0.524.476.809 0.524.476.296 0.524.475.973 0.524.474.076 0.524.476.052 0.524.475.308 0.524.476.249 0.524.472.103 0.524.475.548 0.524 783.434 0.524.476.417 0.666.252.123 0.524.473.158 0.524.473.626 0.524.474.705 0.524.475.050 0.524.476.617 0.524 474 326 0.524.474.643 0.524.472.663 0.524.476.655 0.524.476.732 0.524.474.166 0.524.472.396 0.524.476.407 0.524.474.240 0.524.476.819 0.524.475.827 0.524.783.934 0.524.472.139 0.524.473.561 0.661.096.591

Pour figurer sur cette liste, veuillez nous appeler au:

0 661 138 324

Avertissement: Les établissements cités dans ce numéro, le sont à d’information. L’éditeur ne peut en aucun cas être tenu pour responsable ni de la qualité, ni d’une quelconque homologation ou certification de ceux-ci. Seule la délégation du tourisme (0524.783.522) ou l’administration concernée peut vous informer plus précisément.


le guido [33]



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.