Le GUIDO N° 28 - Automne 2010

Page 1

Le GUIDO

numéro 28 - automne 2010

le magazine d’Essaouira

éditions média business - Essaouira

Photo : Zaïna Belem - La vallée du Paradis



sommaire

festival : Andalousies Atlantiques 2010 : focus :« Petitartpetit » patrimoine : le musée d’Essaouira histoire de femmes : épilation à la cire et au fil histoire de mots : mots valise tourisme : zapping en ville tourisme : la vallée du paradis nature : le jacaranda

5 8 12 14 18 20 22 30

Directeur de publication : André EUGENE. Imprimerie : Somadi / Pipo - Casablanca Rédaction : Sylvie BRIGNON Traduction : Danièle LE GALL Photos : S. BRIGNON, A. EUGENE Réalisation : André EUGENE Assistante : Maryam ELKOURCHI Dépôt légal / ISSN : 2008PE0021 / En cours Contacts : Tél: +212 (0)661 138 324 - Fax: +212 (0)524 474 685 email:infos@leguido.com - Web: www.leguido.com Tous droits réservés. Toute forme de reproduction, des textes et photos, intégrale ou partielle, est interdite sans autorisation de l’éditeur.

La douceur du climat de la saison se prête également à la découverte de l’environnement de la Vallée du Paradis et à sa biodiversité, à deux heures et demie à vol de mouettes des portes d’Essaouira, ainsi qu’à des flâneries dans la ville. D’Essaouira à Marrakech il n’y a qu’un pas ou presque. Après de longs mois de travaux la voie express est en cours d’achèvement. Une liaison rapide et sûre qu’apprécieront tous les conducteurs. Une raison supplémentaire pour ne plus hésiter à se rendre à Marrakech si proche. Un vent de création y souffle ! Les arts s’affichent un peu partout, profitons donc de ce bel automne pour s’enrichir de ces évènements, nouvelles musiques, art moderne et contemporain ou cinéma plus tard encore, ici ou dans la Ville Rouge. Bonne lecture. Nous souhaitons également une bonne fête de l’Aïd El Kebir, qui interviendra cette année aux alentours du 17 novembre, à tous nos amis musulmans.

le guido [3]

edito

Ce numéro du magazine déroule son fil et tisse sa toile autour de l’art. Mots, chants, tableaux, sculptures, dessins, les arts se métissent. Plastiques, musicaux, cosmétiques ou naturels, les arts dans toute leur splendeur ! L’automne est l’occasion propice pour se laisser entrainer dans des lieux artistiques, avec la découverte de la musique judéo-arabe et araboandalouse à Essaouira durant le Festival des Andalousies Atlantiques ou dans la Ville Rouge avec celle de plasticiens méconnus.


agenda ALLIANCE FRANCO-MAROCAINE D’ESSAOUIRA Derb Lâalouj, 9, rue Mohamed Diouri - 44000 Essaouira Tél: 024 47 62 14/61 97 - Fax: 024 47 25 93 mail: afme@menara.ma Lauréat du Prix Institut du Monde Arabe (Paris, mai 2010)

OCTOBRE 2010 SPECTACLE MUSIQUE Samedi 2 octobre à 20h : Samira Brahmia (chant et guitare) et Amar Chaoui (percussions) EXPOSITION Du 12 au 30 octobre : Charles Kerivel « Aquarelles ». Vernissage le jeudi 28 octobre à 16h UN AUTEUR – UN LIVRE Jeudi 14 octobre à 17h : Rencontre avec Mahi Binebine « Les Etoiles de Sidi Moumen », Editions Fennec.

RENTREE DES CLASSES SESSION DE FRANÇAIS 2010-2011 Lundi 18 octobre pour l’Alliance d’Essaouira et l’antenne de Talmest. FESTIVAL DES ANDALOUSIES ATLANTIQUES Du jeudi 28 au dimanche 31 octobre 2010 matin UN ARTISTE – UN LIVRE Samedi 30 octobre à 17h : Rencontre avec Charles Kerivel « Itinéraire d’un peintre breton », ACR Editions.

NOVEMBRE 2010 EXPOSITION INTERACTIVE

(Culture Scientifique et Technique)

Du 1er au 30 novembre : « Quand les sciences rencontrent les arts » Exposition créée par Fouad Lahlou, Professeur à l’Université Ibn Tofail de Kénitra. EXPOSITION Du 2 au 27 novembre : Jacques Ferrandez « Carnets de voyages ». Vernissage le jeudi 4 novembre à 19h UN ARTISTE – UN LIVRE Mercredi 3 novembre à 19h : Rencontre avec Jacques Ferrandez. « L’Hôte », Gallimard (Adaptation en

DECEMBRE 2010 CONFERENCE Samedi 4 décembre à 19h : Daniel Herrero « L’esprit d’équipe… le lien, une grande aventure » FESTIVAL DE L’ETRANGE CONCOURS ET EXPOSITION BD de la nouvelle de Camus) D’ARTS PLASTIQUES : Concours international d’arts plastiques PROJECTION Mercredi 10 novembre à 19h : ouvert du 1er janvier au 16 octobre « Camus : La tragédie du bonheur » 2010. Exposition du 1er décembre au 22 janvier 2011 de Joël Calmettes et Jean Daniel L’art africain contemporain : présenté par Alain Magnin – ancienne agence de la Banque du Maroc – Place Jamaâ El Fna du 7 octobre au 7 novembre 2010.

A ne pas manquer ... à Marrakech

Au programme : art moderne et contemporain, parcours artistique dans la ville de Marrakech. www.marrakechartfair.com

Marrakech Art fair : le Maroc de l’art contemporain. La première édition de Marrakech Art Fair se déroule du 9 au 11 octobre 2010 au palace Es-Saadi. Une cinquantaine de galeries internationales donnent rendezvous aux collectionneurs et amateurs d’art.

Parcours artistiques Résonnances : artistes marocains Festival International du Film e du monde - Musée de Marrakech de Marrakech 2010 FIFM : 10 édition du 3 au 11 décembre du 7 octobre au 7 décembre 2010. 2010. Pour sa dixième édition Autour de l’arbre à palabres : prévue en Décembre 2010, le dialogue entre Farid Belkahia et Festival International du Film de Adonis – Fondation dar Bellarj du Marrakech a décidé d’honorer le 7 octobre au 7 novembre 2010. cinéma français.

le guido [4]

THEÂTRE Jeudi 11 novembre à 20h : « Le Premier Homme » d’après Albert Camus. Avec Jean-Paul Schintu UN AUTEUR – UN LIVRE Mercredi 24 novembre à 19h : Rencontre avec José Lenzini « Les derniers jours de la vie d’Albert Camus » - Ed. Acte Sud

Des frères Lumières aux derniers réalisateurs en vogue, c’est un hommage qui sera rendu au pays fondateur du 7e art. Les plus grands cinéastes passionnés ou influencés par les grands films français, ont programmé une rétrospective spéciale, qui mettra en avant tout le génie de ses chef d’œuvres de la Cinématographie Française...

sous réserve de modifications


7e édition du festival se tiendra cette année du 28 au 31 octobre 2010.

Françoise Atlan travaille à la programmation du Festival Des Andalousies Atlantiques d’Essaouira, dont elle a le plaisir et l’honneur d’assumer pour la seconde année consécutive la direction artistique. L’esprit de « convivencia » domine. Il s’agit de mettre en évidence la collaboration culturelle et affective des juifs et des musulmans. La philosophie du festival est ancrée dans le terreau du Maroc, populaire,

gratuit et ouvert à tous. Des concerts et des colloques auront lieu en matinée, espace de dialogue au travers de ces échanges dans lesquels chacun pourra intervenir.

festival

La

L’ambition du festival est axée sur l’échange et le renouveau. C’est un chemin qui continue et qui ne se veut surtout pas passéiste. Il s’agit d’œuvrer dans ce sens, vers demain, et sans nostalgie aucune. Le festival se veut ouvert vers l’avenir qui se concrétise par la présence de jeunes musiciens pour que perdure l’esprit araboandalou.

Festival des

Andalousies Atlantiques 2010 Festival of the Atlantic Andalusias 2010

T

he 7th edition of the Festival will take place this year from the 28th to the 31st of October.

Françoise Atlan is presently organizing the Essaouira Festival of the Atlantic Andalusias and she has the pleasure and the honour to take on the role of Art Director for the second time in a row.

The spirit of”convivencia” is predominant: the Festival is about putting the emphasis on the cultural and affectionate bond between Jews and Muslims. The festival philosophy is embedded in Moroccan soil: the event will be free, popular and open to all. Concerts and debates will take place in the mornings and will provide room for dialogues and exchanges where everyone will have a chance to participate.

le guido [5]


festival Un petit festival au petit budget mais avec une grande ambition humaniste ainsi qu’un hommage aux maîtres et à la relève qui est de toute évidence déjà assurée.

Moments forts à Bab El Menzeh:

Jeudi 28 octobre : soirée d’ouverture avec Haim LOuk et l’orchestre de Mohammed Briouel Vendredi 29 octobre : Françoise Atlan et Abderrahim Abdelmoumen, Los Jovenes Flamenco et Jalal Chkara Samedi soir 30 octobre : 45 musiciens pour une grande soirée Des musiques et des chants arabo andalouse, orchestrée par Mohammed Briouel, avec les pluriels, un peu à l’image de ce solistes Abderrahim Souiri, Haim Louk... et la remise des Prix Matrouz, point fort de l’édition Matrouz en début de soirée. du Festival Des Andalousies Atlantiques de cette année. Le Les concerts intimistes de Dar Souiri accueilleront Raymonde El prix Matrouz est un prix destiné Bidaouia, le chanteur Palestinien Moneim Oudwan ... à récompenser la coexistence Des Matinées-colloques et tables rondes seront également artistique qui prend appui sur organisées à Dar Souiri, avec entres autres, la participation de Photo: Alan Kelohane le quotidien partagé des juifs Leila Chahid, Edgar Morin, Jean Daniel, Jacques Chancel… et des musulmans, sur l’enrichissement philosophique et musical. Il s’agit là de renforcer l’idée de « Convivencia » très importante, dans un esprit de tolérance et d’enrichissement mutuel de ces Tout à fait dans l’esprit d’Al Andalous, donc tourné vers l’avenir. cultures qui ont façonné, et continuent de façonner, le Maroc. Le Matrouz, c’est la broderie linguistique, poétique, musicale, littéraire, à la croisée du sacré et du profane. Le Matrouz Quelques grands noms de la programmation : Raymonde El s’inspire de la tradition poétique judéo-arabe, et se rattache Bedaouia (Casablanca) revient cette année avec son répertoire au creuset hébraïque, musulman et chrétien de l’Andalousie chaabi, Mohammed Briouel : chef d’orchestre qui dirigera les pluriculturelle, ouvrant sur des passerelles artistiques pour un orchestres de Fès, Tanger, Tétouan et Meknès, soit 45 musiciens dialogue des cultures, dans le respect de leurs différences. et accompagnés de solistes, Abdelrahim Souiri, Haïm Louk (rabbin Leur coexistence des siècles durant a fait qu’il est simplement de Los Angelès d’origine marocaine et né au Maroc)... naturel que les juifs et les musulmans fassent de la musique ensemble. Toute l’équipe du Festival espère nombreux les participants cette année encore, afin de partager ces valeurs qui sont les leurs et La presse nationale et internationale sera présente, couvrira celles véhiculées par la musique arabo andalouse. Rendez vous l’ensemble de l’évènement et suivra pas à pas le festival. donc pris, le 28 octobre à Essaouira.

le guido [6]


It is a small budget Festival with a great humanistic ambition which pays tribute to the old masters and to the future generations of musicians already very well represented. Numerous songs and various kinds of music will be played reflecting the “Matrouz”, the culmination of this year’s edition of the Festival of the Atlantic Andalusias. The Matrouz prize is intended to reward the artistic coexistence of Jews and Muslims whose inspiration comes from a shared daily existence as well as to reward the enhanced philosophical and musical material. Being in perfect harmony with the spirit of El Andalusia which is turned towards the future, the Matrouz is a linguistic, poetic, musical and literary canvas, at the meeting point of the sacred and the profane. It takes its inspiration from the Jewish and Arabic poetic tradition, it finds its place in the Jewish, Muslim and Christian melting pot of multicultural Andalusia and it creates artistic bridges for a deeper dialogue in the respect of cultural differences. These people have coexisted for centuries and it seems quite natural that they would play music together. The national and international press will cover the entire event and report on the different stages of the Festival.

High moments at Bab El Menzeh:

Thursday 28th October: opening night with Haim Louk and Mohammed Briouel’s orchestra Friday 29th October: Françoise Altan and Abderrahim Abdelmoumen, Los Jovenes Flamenco and Jalal Chkara Saturday night 30th October: 45 musicians will be present for a great Arabic and Andalusian evening orchestrated by Mohammed Briouel with the soloists Abderrahim Souiri, Haim Louk…and the ceremony of the Matrouz prizes at the beginning of the evening. The intimate concerts at Dar Souiri will include Raymonde El Bedaouia, the Palestinian singer Moneim Oudwan…. Morning talks and round tables will also take place at Dar Souiri with the presence, among others, of Leila Chadid, Edgar Morin, Jean Daniel, Jacques Chancel… It is all about emphasizing the very important idea of “convivencia” in a spirit of tolerance and mutual enrichment within all these cultures who have moulded Morocco and continue to do so. A few great names on the programme: Raymonde El Bedaouia from Casablanca is coming back this year with her chaabi repertoire, Mohammed Briouel, conductor, will conduct the orchestras from Fez, Tangier, Tetouan and Meknes, i.e. 45 musicians accompanied by the soloists Abdelrahim Souiri, Haim Louk, who is a rabbi from Los Angeles but born and bred in Morocco …. The whole Festival team hopes for as many visitors to this year’s edition as there were last year in order to partake of their own values as well of those conveyed by the Arabic and Andalusian music. See you there then on October 28th in Essaouira.

le guido [7]

festival

The Festival ambition revolves around the axes of exchange and renewal: this ongoing course resolutely turns its back to the past; it leads us instead towards the future and leaves behind all kinds of nostalgia. The Festival openness to the future is brought to light by the presence of young musicians who perpetuate the Arabic and Andalusian spirit.


focus Une belle initiative !

« Petitartpetit » Atelier d’arts plastiques et boutique E

milie arrive à Essaouira voilà 3 ans avec un projet de peinture sur verre et de formation pour des femmes. Ce projet ne durera que 6 mois, elle ouvre les portes de l’atelier en septembre 2008. Originaire du centre Bretagne, elle s’ancre à Essaouira, pour son port, pour la mer, pour son côté breton et son atmosphère paisible. De l’âge de 2 ans à 7 ans elle passe sa vie avec ses parents sur un bateau en Méditerranée puis elle vit à Marseille 10 années. Avec une formation de peintre décoratrice, Emilie travaille pour le cinéma et la télévision pendant

le guido [8]

4 ans, tout en effectuant la décoration pour des spectacles ou de l’évènementiel. L’atelier offre des cours d’arts plastiques aux enfants : modelage, sculpture, peinture, gouache, acrylique, aquarelle, bricolage ou encore utilisation de matériaux recyclés tels que le plastique, les bois flottés, le papier mâché... Les petits artistes réfléchissent et construisent sur des thèmes : jardin, régions, pays, ville d’Essaouira, patrimoine, motifs de la ville. Ils dessinent dans les rues, illustrent la cité et se rendent aux expositions de l’Alliance régulièrement. Au 1er trimestre de cette année scolaire le thème de l’Afrique était à l’honneur, au programme confection de masques, d’animaux, dessins de savanes etc. Une autre saison, les recherches s’effectuent sur les Mayas ou les aztèques. Emilie assure et anime les cours avec une autre jeune femme française, éducatrice de formation, Adeline, depuis le début de l’année scolaire 2009/2010.


Emilie anime également des cours pour adultes, une quinzaine de participants de tous niveaux. Ses cours s’adaptent aux demandes : dessin, aquarelle, acrylique… certains possèdent déjà une maitrise de la peinture ou du dessin, d’autres veulent s’y initier. Dans l’immeuble où se déroulent les cours, Emilie a ouvert une boutique qui offre huiles, acryliques, pastels secs ou gras, aquarelles, papiers divers, carnets, toiles et châssis, ainsi que des fournitures scolaires, cahiers, stylos, crayons de qualité, stabilo, matériel de beaux arts scolaire, marque Clairefontaine, beaux arts adultes (Lefranc bourgeois…). Une comptable vient compléter l’équipe, Fatiha. Le samedi après midi les enfants sont nombreux chacune met la main à la pâte. L’atelier reçoit à l’année environ 50 à 60 enfants auxquels se rajoutent ceux qui ne viennent que pour les congés scolaires, enfants de touristes ou de résidents : les activités changent, les recherches en arts plastiques s’intéressent essentiellement au patrimoine local avec de longues balades d’observation dans la médina et retranscription sur papier. Le prix des activités qu’elle propose est peu élevé ce qui permet une mixité dans les cours ainsi qu’une accessibilité à tous. L’atelier « Petitartpetit » accueille les enfants de trois à douze ans, répartis sur trois groupes par tranche d’âge dans différents ateliers les jours ou après midi sans classe. Emilie tient aux mélanges, aux métissages. L’idée est de mettre tous les enfants

le guido [9]

focus

sur le même pied d’égalité et que tous se côtoient et échangent. Parmi les enfants qu’elle accueille, un tiers de marocains, un tiers d’européens et un tiers d’enfants issus de couples mixtes.


focus Il n’existait aucune vente de matériel de cette qualité pour les arts plastiques ni à Agadir ni à Marrakech. Les gens commencent à venir de loin. Une mine pour toute personne, artiste ou non, désirant acquérir du bon matériel ! Son souhait est de développer la boutique et de réaliser un catalogue en ligne. Si elle ne possède pas en boutique les besoins des clients elle effectue des commandes à Casablanca ou en France. Emilie complète ses activités avec des réalisations ou des créations pour les particuliers, restaurants etc., ici des étranges animaux marins en bois flotté que l’on peut admirer sur les murs de l’Océan Vagabond plage, là des panneaux publicitaires… Ateliers, boutique, réalisations diverses, de belles initiatives à faire connaître, à aller voir, à recommander, ne serait ce que pour rencontrer leur initiatrice, sa gentillesse et son sourire. L’atelier, une maison en fond d’impasse, se situe à l’extérieur de la médina, tout près de Bab Doukkala, dans le quartier de la rue Laayoune parallèle à la rue Massira. Les gens du quartier connaissent l’immeuble indiqué par un petit panneau. Pour les enfants, 35 DH pour une séance de deux heures trente, matériel compris. Pour les adultes, 55 DH la séance s’ils possèdent leur propre matériel, sinon 90 DH avec le matériel. L’assurance annuelle obligatoire pour tous est de 100 DH. Des prix tout doux, à avoir envie de se mettre aux beaux arts !

le guido [10]


le guido [11]


patrimoine

Le musée

Sidi Mohammed Ben Abdallah, symbole du patrimoine souiri

Le

le guido [12]

musée d’Essaouira a été inauguré à la fin de l’été 80 lors du premier Festival musical d’Essaouira, et, à cette occasion, Boujemaâ Lakhdar en a été nommé conservateur. Il en a fait un musée ethnographique des traditions et des arts populaires, encore très vivants au Maroc, ainsi qu’un lieu de rencontre culturel intense.

comme berceau des civilisations et de montrer les savoirs faire de tous ses groupes ethniques. Lors de cette restauration, notons tout particulièrement la mise en valeur de la porte principale et des éléments architectoniques en pierre de taille caractérisant l’architecture domestique dans la médina d’Essaouira, véritable musée d’histoire en plein air.

Ce monument, ancienne résidence du Pacha puis mairie sous le protectorat, daté du 19ème siècle, a été réhabilité et rénové durant six années afin d’offrir un nouveau parcours scénographique au musée, qui, enrichi par de nouvelles collections issues du patrimoine culturel et naturel de la médina et de sa région, présente un bel ensemble sur les arts berbères, arabes ou juifs, influencés par les différents apports européens. L’objectif du musée est de présenter Essaouira

Ses collections, à caractère ethnographique, datées du 17e au 20e siècle, sont riches et variées, mémoires des métiers traditionnels considérés comme spécifiques à la ville et à son aire culturelle régionale : bois, marqueterie, renommée de l’artisanat local, bijoux ciselés ou gravés, colliers qui se distinguent par la forme, les signes et la technique de fabrication, pendentifs en forme de main, bijoux de femmes berbères, boucles d’oreilles, colliers, boucles de ceinture, bagues, bracelets, khelkhales..., tissage, tenues traditionnelles, outils de travail du bois ou du tissage, ainsi que des armes, à la fois outils d’ornement et de protection.


patrimoine

Le patrimoine musical est largement présent avec une collection d’instruments de musique, exposés suivant leurs fonctions liturgiques et socio- religieuses, liés aux différentes confréries (Gnaoua, Hamadcha) et aux pratiques musicales traditionnelles (melhoun, musique andalouse, ahouach) qui accompagnent réjouissances et cérémonies partout dans le pays. Dans le patio, au rez-de-chaussée, Essaouira et sa région au début du 20e siècle se dévoilent par le biais de photographies anciennes. Le musée possède des documents-papier, pour certains très anciens, mais dans un tel état de conservation qu’il est impossible de les présenter au public. L’humidité, les mauvaises conditions de stockage ont eu raison des manuscrits, essentiellement des contrats de vente ou d’achat, des textes coraniques ainsi que des talismans juifs ou musulmans. Star du musée et unique au Maroc, une amphore complète datée du 3e ou 4e siècle AP J.C., issue de la mer Egée et découverte lors de fouilles archéologiques entre l’île du Pharaon et l’île de Mogador, partage la vedette avec les panneaux de bois peint et des meubles de thuya.

le guido [13]


histoire de femmes

Epilation à

la cire et au fil D

ans les pays du Moyen-Orient chaque quartier et chaque hammam a son épileuse, particulièrement en Tunisie où les femmes s’épilent intégralement, dos compris, dès l’âge de la puberté.

En Arabie, en Egypte, au Maroc… cela ne se pratique que lors de certaines occasions telles que les mariages ou d’autres grandes circonstances. La cire orientale permettant l’épilation au sucre ou épilation Halawa est née en Egypte au temps des Pharaons puis s’est rapidement répandue en Perse et dans tous les pays arabes. La cire orientale est une sorte de caramel, mélange de sucre (ou de miel), d’eau et de citron. On en fait une boule qui sera roulée sur les zones à épiler avec rapidité et dextérité par les esthéticiennes. La méthode a de nombreux avantages, la cire agit comme un exfoliant, elle élimine les cellules mortes. Le miel permet d’adoucir la peau et le citron désinfecte... C’est un vrai produit de beauté ! Que ce soit pour des raisons religieuses, esthétiques, hygiéniques ou même érotiques, l’épilation est une pratique quasiment universelle.

le guido [14]


En occident les esthéticiennes utilisent la cire chaude ou tiède appliquée avec du papier. A Essaouira, chez Natty, les filles pratiquent les deux types d’épilation pour le corps selon la demande des clientes, ainsi que l’épilation au fil. L’épilation au fil est une ancienne méthode d’épilation dont l’origine vient également de l’Empire Ottoman et qui se pratique en Syrie, en Inde, en Egypte etc. et qui rencontre un succès considérable dans les pays occidentaux. L’épilation au fil est une technique qui permet d’éliminer les poils au-dessous et au-dessus de la surface de la peau. Cette méthode d’épilation est très populaire chez les hommes comme chez les femmes en Extrême Orient, au Moyen Orient et dans les pays Arabes. Les coiffeurs pour hommes utilisent cette technique : ils tracent au rasoir et finalisent au fil. Le fil ne s’utilise que sur le visage et le cou et éventuellement pour les poils des orteils. Cette épilation a un avantage qui est de ne mettre aucun produit en contact direct avec la peau, avec le risque zéro d’irritation en cas d’acné sur la peau ou de coup de soleil.

le guido [15]


histoire de femmes

Cette technique d’épilation au fil est conseillée par les dermatologues, de plus le rendu est très précis. Les esthéticiennes utilisent un fil de coton de couture fin et torsadé, assez épais, qu’elle fait glisser entre les rangées de poils. Grâce au fil, elle coince les poils et les soulèvent hors du follicule. Cette procédure permet d’éliminer une bande entière de poils à la fois, en laissant des lignes très droites, contrairement à la pince à épiler qui supprime les poils de manière irrégulière. Globalement, l’épilation au fil est une des méthodes d’épilation les plus sûres et faciles. C’est une technique douce, précise et peu douloureuse, puisque l’on ne sent que quelques pincements au cours de l’épilation. Comme la couche supérieure de la peau n’est pas du tout traitée, il n’y a pas d’irritations ou de réactions cutanées. C’est une méthode d’épilation complètement naturelle, qui peut être pratiquée sur tous les types de peau. Sans étirement de la peau ce qui réduit les douleurs et les irritations. L’épilation au fil est une méthode très hygiénique.

le guido [16]


golf

Mogador Golf Academy Du nouveau au sein du golf de Mogador.

E

n effet depuis le mois de septembre, la Mogador Golf Academy est opérationnelle. Elle est placée sous la direction de Benoit Willemart, créateur de la méthode d’enseignement « Square & Swing » et entraineur sur le Tour Européen (le plus haut niveau professionnel). Plusieurs joueurs du Tour Européen ont d’ores et déjà adopté le Golf de Mogador comme base d’entraînement.

Il est assisté de Rémi Portal, professeur du club et responsable de l’Ecole de Golf. Rémi était auparavant pro au Paris Country Club, un des responsable de la section « élite », et a formé 3 champion(ne)s de France ces 4 dernières années. Faycal Serghini, Touring Pro du golf de Mogador, numéro 1 marocain est la troisième figure de la Mogador Golf Academy.

La méthode Square & Swing

« La liberté de mouvement dans un cadre précis » Les mots square et swing résument bien les deux qualités que doit marier le golfeur pour être efficace. D’une part une grande précision technique à l’adresse et dans le mouvement…se positionner square.

En respectant les lois techniques et mécaniques universelles. D’autre part en trouvant les sensations d’équilibre, de rythme et de plaisir indispensable à l’efficacité et la régularité d’un bon mouvement. Cette méthode s’applique donc à des joueurs de tous niveaux (du débutant au professionnel) et de tous âges. Tarifs - cours individuel 30 min : 300 dhs - cours individuel 1h : 600 dhs, - carnet de 10h : 4000 dhs - cours collectif, initiation : 1h30 (3 à 10 personnes), 300 dhs par personne - cours collectif à thème (putting, bunker, etc…) : 2h (3 à 10 personnes), 500 dhs/ personne - parcours accompagné, 9 trous : 1000 dhs - prêt du matériel pendant les cours Pour plus de renseignements, une réservation ou pour des formules « sur-mesure », contactez Rémi Portal au 0659215323 Venez partager notre passion du golf ! Vous progresserez et prendrez du plaisir à jouer grâce à une méthode simple adaptée à tous les niveaux. Mogador Golf Academy

le guido [17]


Des mots – valise,

histoire de mots

Histoire de rire

L

es mots-valise (aussi appelés mots portemanteau) sont des mots formés à

l’aide du début d’un mot avec la fin d’un autre mot. La fusion des deux termes peut alors donner lieu à des définitions assez farfelues basées sur des jeux de mots. Cadastrophe : découpage administratif d’un territoire municipal réalisé sans

discernement, ce qui a pour conséquence d’aboutir à de sanglantes querelles de voisinage. Caddie-yak : ruminant à long pelage, utilisé pour transporter les provisions dans les supermarchés himalayen. Au Tibet, les caddie-yak sont considérés comme des véhicules de luxe. Absenthéisme : doctrine religieuse qui affirme que Dieu existe mais qu’il n’est pas là en ce moment. Aérodromadaire : terrain d’aviation couvert de bosses Carabiniou : appareil à air comprimé, utilisé alternativement pour tirer des cartouches et pour jouer de la musique,

le guido [18]

dont sont équipés les gendarmes italiens affectés en Bretagne. Ex-pas-triée : ancienne petite amie, partie travailler à l’étranger, dont on se demande encore si on va la garder dans son carnet d’adresse. Floptimiste : qui a confiance en ses chances d’échec. Frigolade : manifestation d’hilarité qui se manifeste soudain au milieu d’une atmosphère glaciale. Gondoléances : paroles de circonstance en cas de mort à Venise. Hachitecture : art de bâtir des pâtés de maison. Hydraulatique : science ayant pour objet de canaliser les torrents de rire. Taxicardie : accélération anormale du rythme de défilement d’un compteur de taxi. Le pornithorynque est un salopare : Dictionnaire de mots-valises, Alain Créhange, Fayard, 2004.


focus

Chouf ma ville !!! Français du Monde a constitué son antenne d’Essaouira le 16 octobre 2009 Son équipe, le Gmf et l’Association Essaouira-Mogador ont organisé les journées de protection de l’environnement déclarées par l’UNESCO les 5 et 6 juin 2010 Les élèves du collège d’Had Dra ont donné le départ par le ramassage des ordures sur la plage, accompagnés des enfants de l’association Bayti et de l’école des Arganiers. Même les tous petits de la garderie de l’association féminine El Khir ont appris un poème sur la nature pour ces journées. Ils nous ont fait un beau cadeau avec leurs beaux visages radieux. Les animations sur la place Moulay Hassan et la participation de tous ces jeunes nous ont montré qu’il faut se mobiliser pour que notre belle ville donne l’exemple et pour qu’elle soit la plus propre et la plus fleurie. Oui ! Mais sans les « micas ».

le guido [19]


tourisme

Zapping en ville Place des artistes

La place des artistes et ses commerçants se mobilisent. Les boutiques sont réinvesties depuis peu de temps, surf, antiquités, peintures, produits dérivés de l’argan… De source sûre, après entretien avec monsieur André Azoulay, un projet de restauration de la place devrait débuter à l’automne dans le cadre des travaux de la réhabilitation du Mellah. La place, située à la sortie Nord de la ville à bab Doukkala, est à l’abandon depuis plusieurs années et livrée aux odeurs les plus nauséabondes. Nous souhaitons avec les commerçants qu’elle reprenne vie au plus vite.

Les barques du port

Cet hiver les barques bleues du port désertaient les bassins et se retrouvaient mises à sec et désossées pour cause d’invasion par les moussa, le taret en français, mollusque xylophage. Après avoir subi de considérables dégâts les palangriers semblent être sortis d’affaire pour cette fois encore. Le port était vide cet été, non pour cette raison mais parce que les propriétaires ont emmené leurs embarcations plus au Sud là où la pêche est meilleure. A ceux qui nous posaient la question concernant la fabrication des barques qui serait interdite, il s’avère simplement qu’elle est momentanément stoppée pour cause de quota atteint.

La ville en gris

Les habitants, les résidents, les touristes constatent chaque mois un peu plus que la ville devient grise et perd son côté pimpant et blanc. Il suffit de s’installer au centre de la place aux grains et de lever les yeux. Voilà peu de temps tous les murs étaient blancs, ils sont devenus gris et tristes, la chaux s’efface sous les pluies. L’ensemble de la médina est dans le même état. A quand la volonté de redonner de la lumière à cette si jolie ville et de rendre les rues de la ville nouvelle un peu plus praticables?

Artisanat

Un bon point à tous les bazars d’artisanat qui s’adaptent aux tendances de la mode dans les formes, les couleurs ou les matières, tant dans les vêtements, les accessoires, les bijoux ou les objets du quotidien.

le guido [20]


Town check

Handicraft Our congratulations to all the handicraft shops which are able The artist’s square to adapt to fashion tendencies whether in shapes, colours or The artist’s square and its shop keepers are getting involved: they materials in clothes, accessories, jewels or daily objects. have invested the little shops such as surfing material, antiques, paintings, products derived from argan…From a knowledgeable source, after a talk with Mr Andre Azoulay, a plan for the restoration of the square should start in the autumn in the context of the rehabilitation of the Mellah. The square situated at the North exit of the town at bab Doukkoula, has been abandoned for several years and retains all kinds of unhealthy smells. We do wish, like all the shop keepers, that the square can start its new life as soon as possible. The boats in the harbour Last winter the blue boats in the harbour deserted the basins and were dismantled and put to dry because of the invasion of the moussa – “taret” in French- a wood eating mollusc. After having suffered a lot of damage, the boats seem to come out all right once again. The harbour was empty last summer not because of the damage caused by the moussa but because the owners had taken their boats further south where the fishing is better. To those who asked us if the fabrication of new boats had been forbidden, we will simply say that the fabrication has been stopped because the quota was reached.

le guido [21]

tourisme

The town greyness Inhabitants, residents or tourists have noticed that the town becomes greyer and greyer a little bit more every month and loses its white and buoyant usual aspect. You just have to sit in the middle of the Grain Square and lift your eyes: a short while ago, all the walls were white and now they have become sad and grey: the lime has disappeared with the rains. The whole of the Medina is in the same state. When will people have the will to give back the light to this so pretty town and make the streets of the new town easier to walk in?


tourisme

La Vallée du Paradis La

région d’Agadir dévoile un autre visage sauvage et secret. A quelques mouettes des plages les plus courues s´ouvrent d´autres horizons : le fief berbère d’Imouzzèr–des–Ida Outanane et les cascades de la Vallée du Paradis. De son vrai nom « Taghrat Ankrim », cette vallée est un espace vert étroit qui longe l’oued Ankrim au bord de la route du miel. Vous y trouverez une végétation composée de palmiers dattiers, d’oliviers, de bananiers et de figuiers sous lesquels les habitants des douars avoisinants pratiquent des cultures annuelles. Dans les années 60, le lieu était un point de ralliement de nombreux hippies qui considéraient cet endroit comme privilégié. Le surnom paradisiaque ne viendrait pourtant pas de la génération « flower power » mais d’un couple d’Allemands, malades, venu y séjourner et repartis guéris six mois plus tard, ont parlé autour d’eux de cette « vallée du Paradis ». Une légende était née... Un petit havre de paix, loin de l’agitation d’Agadir,

le guido [22]

accessible à partir d’Aourir où il faut prendre la route en direction d’Imouzzèr des IdaOutananes. Depuis Aourir la route traverse des petites montagnes puis longe des gorges, passe par les villages d’Alma, de Tamzergoute et Taghzout n’Makhlouf. Arganiers, cactus, lauriers roses tout le long de l’oued. Les roches de la falaise abrupte chatoient de couleurs chaudes. Le long de la route, par endroit, il est possible de se baigner dans des trous d’eau, cascades ou jacuzzi naturels. L’eau y est limpide et saine. En saison chaude les promeneurs y font halte pour la journée. La route n’est pas large au fond des gorges et depuis les crues de l’hiver précédent les ponts sont en reconstruction. Les travaux nuisent à l’esthétique du décor mais pour peu de temps.


In the sixties, the valley was the rallying point of numerous hippies who thought this place was special. The nickname of “paradise” did not come from the generation “flower power” though but it seems to have been generated by a couple of German people who, when very sick, had come to this place and had left completely healed six months later; they, then, talked to many people about this ”Paradise” valley and so a legend was born…. It is a little haven of peace, far away from Agadir excitement and activity, which you can access from Aourir, where you need to take the road towards Immouzzer des Ida-Outananes.

T

From Aourir, the road passes through little mountains, along gorges and goes through the villages of Alma, Tamzergoute and Taghhzout n’Makhlouf. Argan trees, cactuses and pink laurels grow all along the wadi. Warm colours shimmer on the rocky slopes of the steep cliffs. It is possible in places, to stop along the road and bathe in water holes, waterfalls or natural jacuzzis where the water is clear and pure. In the hot season, many ramblers stop there for the day. The road can be narrow at the bottom of the gorges and since last winter’s floods, the bridges are being rebuilt. The reconstruction work spoils the landscape somewhat but it should not last too long.

Its real name being “Taghrat Ankrim”, this valley is a narrow green space following the Ankrim Wadi alongside the Honey Road. There, you will find abundant vegetation composed of palm trees,

The first footpath, 26km from Aourir, is not very taxing and you have to reckon on 20 minutes before reaching the natural pools. Another access is via the mountain slope and another path starts at the bottom and goes through the palm grove along the wadi.

Paradise Valley he area around Agadir reveals another secret and wild facet: at a few sea gulls flights from the most famous beaches, one can discover new landscapes, for example, the Berber country of Immouzzer-des-Ida Outananes and the waterfalls of Paradise Valley.

le guido [23]

tourisme

olive trees, banana and fig trees under which the inhabitants of the neighbouring douars do their annual plantations.


tourisme

Le premier sentier pédestre, à 26 km d’Aourir, ne demande pas une grande résistance physique. Compter plus ou moins 20 mn pour arriver aux piscines naturelles. Un accès à flanc de montagne et un autre dans le fond par la palmeraie, le long de l’oued. Des petites cabanes de bambou au milieu des palmiers, dont une sur les hauteurs, chez Hussein où il est possible de savourer un thé accompagné de pain tout chaud fabriqué par ses soins dans son four en terre traditionnel berbère et servi avec une huile d’olive très fine et de l’amlou maison. Il prépare également des tajines de légumes, car sans réfrigérateur pas de viande !

Comme la plupart des berbères des villages voisins, il aime sa région et tente de la préserver. Lui aussi, tout comme Rachid de l’hôtel Tifrit, est adhérent d’une association locale qui regroupe une dizaine de membres fixes pour la sauvegarde de la région et son développement social. Les membres de la tribu des Ida Outannane des villages voisins essaient de ne pas quitter leur région et vivent parfois de petits boulots, comme Ahmed le sculpteur. Rachid, personne ressource de la région et fervent défenseur de la culture berbère, vous donnera tous les renseignements concernant sa région ou les endroits à visiter.

Au fond dans la palmeraie une autre étonnante rencontre. Celle d’Ahmed qui sculpte dans des rondins de thuya des petits personnages ou animaux : porteurs d’eau, serpents, éléphants... Il travaille là au bord de l’eau sous un palmier et vend sur place aux visiteurs de la vallée.

Située au cœur d’une mosaïque de roches, de villages en pisé et de palmeraies, la Vallée du Paradis offre aux amateurs d’une nature riche et protégée, une aventure faite de randonnées, de baignades, de découverte de la flore et de la faune. Dans l’oasis qui mène aux piscines naturelles, les portions de la palmeraie sont irriguées, cultivées, entretenues. Palmiers, oliviers, figuiers, grenadiers, bananiers se mêlent et donnent une végétation luxuriante. Sur les falaises plus arides une végétation de caroubiers, de thuyas et d’arganiers. De grosses roches plates coulent de la montagne, l’eau s’y loge en cascades ou en retenues. Le dépaysement est garanti !

Infos pratiques et visites

Depuis Aourir au premier sentier pédestre de la Vallée du Paradis, compter 25 km. Un panneau d’information sur la vallée, en anglais et en français. Parking pour stationner les véhicules. 2e sentier 5 km plus loin puis deux autres accès à la vallée avant d’arriver sur Tifrit. Aourir à Imouzzer : 52 km Depuis Essaouira prendre la route côtière d’Agadir et compter environ 2H30 pour parvenir à Aourir. Un aller/retour est possible

le guido [24]


Situated at the heart of a mosaic of rocks, of villages with baked earth huts, of palm groves, Paradise Valley offers to those who enjoy a rich and protected environment, an adventurous trail of discovery of flora and fauna as well as baths. In the oasis

Small bamboo huts in the middle of the palm trees – one is on the top- welcome you: you can stop at Hussein’s where it is possible to enjoy some tea along with warm freshly baked home made bread from his Berber traditional earth oven: it is served with a very refined olive oil and with home made amlou. Hussein can also prepare a tagine – but only a vegetable tagine as no fridge means no meat! At the bottom of the palm grove another strange encounter awaits you: Ahmed who sculpts little people or animals in logs of thuja trees like water bearers, snakes, elephants… He works here beside the water under a palm tree and sells his objects in that very spot to the visitors of the valley.

le guido [25]

tourisme

Like most of the Berbers in the neighbouring villages, he likes his country and tries to preserve it: just like Rachid from the hotel Tifrit, he is a member of a local association which has about ten permanent members and whose aim is to protect the area and facilitate its social development. The members of the Ida Outananes’ tribe in the neighbouring villages try to remain in their country and sometimes have to make do with little jobs, like Ahmed the sculptor. Rachid, the main contact in the area and a staunch defender of the Berber culture, will give you all the information you need about the area and the places worth visiting.


tourisme

dans la journée. Le retour pourra se faire d’Imouzzer par le barrage Moulay Abdallah. La route récente serpente dans la montagne et longe les oueds laissant découvrir d’innombrables petits villages berbères aux constructions traditionnelles de pisé. Trajet un peu plus long mais qui vaut le coup d’œil ! Dans le village d’Asqri, à 33 km d’Aourir, une piste à droite, goudronnée, mène au village de Tizgui et à sa superbe palmeraie dans la vallée. De Tizgui une randonnée est possible vers la Vallée du Paradis. Les vallées communiquent entre elles. Les activités sont nombreuses : randonnées pédestre et muletière, découverte de la vie rurale, écotourisme, géologie et patrimoine rural, baignade et détente, histoire au travers des visites de villages, des agadir, pressoir à huile…

le guido [26]


In the village of Asqri, at 33km from Agadir, a tarred track on your right leads to the village of Tizgui and to its magnificent palm grove in the valley. From Tizgui, it is possible to trek towards Paradise Valley as all valleys communicate. There are numerous activities: walking or mule trekking, discovery of rural life, ecotourism, geology and rural heritage, bathing and relaxing, discovery of History through the visits of villages, of the Agadir and of the oil press‌.. leading to the natural pools, portions of the palm grove are irrigated, cultivated and well maintained. Palm trees mix with olive trees, with fig trees, with pomegranate and banana trees and make for luxuriant vegetation. On the more arid cliffs, one can see carob trees, thujas and argan trees. Big flat rocks come down from the mountain and water gets trapped in them forming waterfalls or natural pools: to the visitor, it makes for a complete change of scene!

Information and activities There are about 25 km from Aourir to the start of the first footpath in Paradise Valley: there you will find an information panel in French and in English. There is also a car park. The second footpath is at about 5 km further on and then two other accesses to the valley before coming to Tifrit.

le guido [27]

tourisme

From Aourir to Imouzzer there are 52 km. From Essaouira, take Agadir coastal road: the journey to Aourir will take about 2 hours and thirty minutes and the return can be done on the same day. You may come back from Imouzzer via the dam of Moulay Abdellah: the newly opened road meanders through the mountain and passes along the wadi where many small Berber traditional villages can be seen: it is a detour well worth the extra time!


tourisme Grenier collectif ou « agadir » Vous pourrez visiter l’agadir Ighargharene d’aksri. Malgré son nom, le grenier collectif n’est pas la mise en commun des récoltes. Il s’agit en fait de cases particulières appartenant aux chefs de famille du village qui sont réunies en un seul édifice gardé collectivement. Il peut être un lieu de stockage de denrées, d’objets de valeur, et parfois de ruches ou de réservoirs d’eau. Il représente le lieu le plus protégé dans plusieurs villages de la région du Souss. C’est pourquoi, il est souvent appelé grenier - citadelle. Un autre très joli agadir à découvrir dominant la petite palmeraie de Tifrit au pied de l’hôtel du même nom. L’architecture locale est bien visible dans tous les villages. Les maisons sont construites à base de matériaux locaux, comme des pierres sèches, du pisé ou terre crue ou encore des briques traditionnelles. Elles sont sobres d’apparence et sont percées de petites fenêtres en moucharabieh qui, comme les portes, sont très discrètes afin de favoriser l’intimité des familles.

Les souks ruraux En tant que vitrine véritable de la richesse du terroir, ils recèlent des caractéristiques attractives pour le tourisme rural. Le souk de Khemis Imouzzer, le jeudi, où l’on trouve miel, amlou, caroubier, argan, amandes, pierres et cristaux. La région est, en effet célèbre pour son ammonite. En août, un important festival du miel rassemble les apiculteurs des nombreuses variétés de miel produites par les Ida Outanane.

le guido [28]


tourisme

Collective loft or “Agadir� You could visit the Agadir Ighargharene of Asqri: in spite of its name, a collective loft does not mean that the harvest of the whole village is put together in one place. In fact, it consists in a series of individual huts belonging to the village’s heads of families that are gathered together in one building and which are guarded by the community. It can be a place for storing food or precious objects; sometimes they harbour bee hives or water tanks. It is the most protected place in several villages in the Souss area. This is why it is often called the fort loft. There is a lovely Agadir which stands over Tifrit small palm grove at the foot of the hotel of the same name. The local architecture can be admired in each village: houses are built with local material like dry stones, pise or baked earth or even traditional bricks. They look very sober and the small moucharabieh windows in the walls are just like the doors: very discreet so that the privacy of the family is well guarded.

The rural souks The souks are genuine shop windows for the display of the richness of the natural heritage and they are truly attractive for rural tourism: like the Khemis Imouzzer souk on Thursdays where one can find honey, amlou, carob, argan, almonds, stones and crystals, the whole area being famous for its ammonite. In August, a very big honey festival gathers all the bee keepers who bring in all the different varieties of honey made by the Ida Outanane.

le guido [29]


nature

Le Jacaranda,

le flamboyant bleu T

out comme à Essaouira on ne peut manquer de remarquer les araucarias très particuliers à la ville, à Marrakech les jacarandas font partie du décor et attirent le regard particulièrement en période de floraison à la fin du printemps et au début de l’été, grands parasols bleus couvrants les trottoirs de la ville. Au Maroc, les jacarandas sont souvent utilisés comme élément décoratif au bord des routes comme dans la ville de Fès qui voit ses allées se revêtir d’un tapis de fleurs bleu violet au printemps, mais également à Marrakech dans les rues de Guéliz et de l’Hivernage ou à Agadir. Ce sont les Français qui les importèrent au début du 20e siècle. Le Jacaranda mimosifolia aussi appelé naturellement jacaranda peut mesurer jusqu’à 15 m et est originaire d’Amérique du Sud, en particulier d’Argentine, de Bolivie et du Brésil. Sa floraison de couleur bleu-lavande lui vaut souvent le nom de flamboyant bleu. Le flamboyant bleu est un arbre ornemental, couramment cultivé en zone subtropicale. Il pourra cependant supporter quelques degrés de gel, et un arbre adulte résistera à des gels brefs de l’ordre de -5°C environ.

le guido [30]

Le feuillage du jacaranda est caduc, bipenné, et finement découpé semblable à celui de la fougère, ce qui donne à l’arbre un port très gracieux et aérien. Les fleurs de couleur bleu lavande sont groupées en panicules et recouvrent parfois l’arbre en totalité. Le fruit du jacaranda est une gousse aplatie pouvant mesurer jusqu’à 7 cm de diamètre environ, et de couleur marron. Arbre extrêmement décoratif, de nombreuses villes dans le monde en sont plantées. Pretoria en Afrique du Sud, est connue comme la ville du jacaranda en raison de la quantité importante de ces arbres plantés dans ses rues, parcs et jardins. Au moment de la floraison, la ville se teinte de bleu violet quand on la regarde des collines avoisinantes. En Europe, Lisbonne se pare de ce bleu violet flamboyant entre la mi-mai et début juin, tant certaines rues en sont bordées. Malaga, en Andalousie, contient elle aussi de très nombreux arbres de ce type, à Séville, en France dans les jardins de la Côte d’Azur ou encore à Katmandou au Népal dans l’ex-Palais royal.


LE GUIDO ET SES PARTENAIRES DAR BAOUSSALA: 0524 792 345 - Douar El Ghazoua DAR KENAVO: 0661 207 069 - Route d’Ounagha-Ghazoua DAR LAULIVIER: 0524 474 119 - Km 16, Route d’Agadir DAR LIOUBA: 0524 476 297 - 28 impasse Moulay Ismail DAR LOULEMA: 0524 475 346 - 2, rue Souss - Médina DAR L’OUSSIA: 0524 783 756 - 4, Rue Mohamed Ben Messaoud DAR NESS: 0524 476 804 - 1, rue Khalid ben Walid HOTEL EMERAUDE: 0524 473 494 - 228 rue Chbanate HOTEL OCEAN VAGABOND: 0524 479 222 - 4 bd Lalla Aïcha JARDIN DES DOUARS: 0524 792 492 - Route d’Ounagha-Ghazoua ISFAOUN RENT A CAR: 0661 207 156 - 62 Bd Mohamed V LABO PHOTO AMSGUINE: 0524 475 324 - 6 Place My Hassan LE BASTION: 0524 47 67 91 - 2, rue du Yamen LE COIN DES ARTISTES: 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih LES TERRASSES D’ESSAOUIRA: 0524 475 114 - 2, rue Med Diouri MADADA MOGADOR: 0524 475 512 - 5, Rue Youssef El Fassi PALAZZO DESDEMONA: 0524 472 227 - 12 & 14, rue Y. El Fassi RESTAURANT AFTER 5 : 0524 473 349 - 7, Rue Youssef El Fassi RESTAURANT LA DECOUVERTE: 0524 473 158 - 8 rue El Fatouaki RIAD ASMITOU: 0524 473 726 - 32 rue Bagdad RIAD LE GRAND LARGE: 0524 472 866 - 2 Oum-Rabia Riad Sidi Magdoul : 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih RIAD WATIER: 0524 476 204 - 16 rue Ceuta RIAD AL ZAHIA: 0524.473.581 - 4, rue Med Diouri RIAD ZAHARA: 0524 474 822 - 90, Quartier des Dunes TAMAYOURT: 0524 792 818 - Km 7, route d’Agadir VILLA DE L’Ô: 0672 847 791 - 3, rue Mohamed Ben Messaoud VILLA QUIETA: 0524 785 004 - 86 Bd Mohamed V

VOUS RECOMMANDENT : TRANSPORTS ISFAOUN RENT A CAR 62 Bd Mohamed V Tél : 0661 207 156 IMMOBILIER Michel ROUSSEAU IMMOBILIER Lotissement Azelf Tél : 0615 563 309 RANDONNEES ECOTOURISME ET RANDONNEES 8 rue houmman El Fatouaki Tél : 0650 232 247 EQUITATION RANCH DE DIABAT Tél : 0662 297 203 NAUTISME OCEAN VAGABOND Plage d’Essaouira Tél : 0524.783.934 CUISINE L’ATELIER MADADA 7 bis, rue Y. El Fassi Tél : 0524 475 512 RESTAURANTS COTE PLAGE Sofitel Essaouira Médina & Spa Tél :0524 479 000 DAR DADA Sofitel Essaouira Médina & Spa Tél :0524 479 000 LE TAROS Place My Hassan Tél : 0524 476 407

Pour être membre GoldPass, téléphonez au 0661 13 83 24

LE SIROCCO 15 rue Ibn Rochd Tél : 0524 472 396 LES 3 PALMIERS Place du 11 Janvier Tél : 0524 474 240 OCEAN VAGABOND Plage d’Essaouira Tél : 0618.569.863 SHOPPING

HISTOIRE DE FILLES 28, Rue Laâlouj Tél : 0524 785 193

COOPERATIVE TAMOUNTE 6 rue Souss Tél : 0524 785 611 THALASSO - SPA Sofitel Essaouira Médina & Spa Tél :0524 479 050 HAMMAM - MASSAGES HAMMAM MOUNIA Medina Essaouira Tél : 0526 334 983 MASSAGES BERBERES 135 Av Med El Quorry Tél : 0524 473 130 MASSAGE DU MONDE 260, Azlef - Essaouira Tél : 0677 542 888 QUADS QUAD PRO ISFAOUN Tél : 0661 207 156

le guido [31]

loisirs

GOLD PASS


numéros utiles URGENCES

Hôpital Essaouira Hôpital Marrakech Police Protection civile Gendarmerie royale Mondial assistance

PHARMACIES

Bab Marrakech Chifaa De la gare El Bohaira El Borj El Haddada El Massira Hamad La Kasba La plage Les Dunes Najib Populaire Mellah Kdim/Homéopathie Sidi Mogdoul Tagharte

Plus de numéros sur www.essaouiratour.com

BANQUES

Attijariwafa Bank Banque Populaire BMCE CIH Crédit agricole Crédit du Maroc SGBM Wafabank

0.524.475.716 0.524.448.585 19 15 177 0.522.442.150

0.524.474.226 0.524.474.474 0.524.476.022 0.524.472.935 0.524.473.443 0.524.474.805 0.524.475.216 0.524.475.905 0.524.475.224 0.524.472.703 0.524.475.819 0.524.475.201 0.524.475.664 0.524.784.764 0.524.475.317

TRANSPORTS AERIENS Aéroport Essaouira Aéroport Marrakech Air France Alitalia British Airways Iberia Klm Lufthansa Royal Air Maroc RAM Essaouira Safar Tours (Casa)

le guido [32]

Essaouira Marrakech

ASSOCIATIONS

AFME Essaouira Mogador Ass. de lutte Sida Au coeur de l'amitié 0.524.472.307 Espace Afoulki 0.524.783.895 Rotary Club d’Essaouira 0.524.472.750 0.524.472.568 DIVERS 0.524.783.438 OFFICE DU TOURISME 0.524.473.714 EGLISE 0.524.475.996 ECOLE FRANCAISE 0.524.475.163 0.524.475.151 NOTAIRES 0.524.785.848 Maître Ali Aït-LAHCEN 0.524.473.003 Maître N. EL MAGOURI

TRANSPORTS ROUTIERS CTM SUPRATOUR

METEO

0.524.476.705 0.524.447.910 0.522.294.040 0.522.314.181 0.522.229.464 0.522.279.600 0.522.203.222 0.522.312.402 0.890.000.800 0.524.785.385 0.802.003.020

0.524.784.066 0.524.430.409 0.524.476 214 0.524.475.268 0.524.476.063 0.662.495.691 0.667.184.526 0.655.091.844 0.524.783.522 0.524.475.895 0.524.476.083 0.524.475.100 0.524.474.540

CONSEIL JURIDIQUE & FISCAL Maria BENNANI

HEBERGEMENTS

AUBERGE DE LA PLAGE AUBERGE TANGARO AZZOUZ 7 CAMPING DES OLIVIERS CASA NAIMA CAVERNE D’ALI BABA DAR ACHAY DAR ADUL DAR AL BAHAR DAR BAOUSSALA DAR BOUSSLAM DAR DAYANA DAR EL PACHA DAR HALIMA DAR KENAVO DAR LALLA DAR LAULIVIER DAR LIOUBA DAR LOULEMA DAR MIMOSAS DAR NAFOURA DAR NESS DAR SALSA HEURE BLEUE PALAIS HOTEL AGADIR HOTEL AL ANDALOUS

0.642.117.832

0.524.476.600 0.524.784.784 0.524.472.850 0.613.954.382 0.678.961.880 0.524.475.354 0.524.783.543 0.524.473.910 0.524.476.831 0.524.792.345 0.661.238.895 0.678.961.977 0.524.473.724 0.524.476.017 0.661.207.069 0.524.476.744 0.524.474.119 0.524.476.297 0.524.475.346 0.524.475.934 0.524.472.855 0.524.476.804 0.524.474.323 0.524.783.434 0.524.475.126 0.524.472.951

HOTEL AL JASIRA 0.524.475.956 HOTEL ARGANA 0.524.475.975 HOTEL ATLAS & SPA 0.524.479.999 HOTEL BAHJA MOGADOR 0.524.473.078 HOTEL BEAU RIVAGE 0.524.475.925 HOTEL CAP SIM 0.524.785.834 HOTEL CENTRAL 0.524.475.291 HOTEL CHAKIB 0.524.475.291 HOTEL CHÂTEAU MOGADOR 0.524.476.900 HOTEL DAR LOUSSIA 0.524.783.756 HOTEL DES ILES 0.524.783.636 HOTEL DEUX MARS 0.524.475.122 HOTEL EL QDIMA 0.524.473.858 HOTEL EMERAUDE 0.524.473.494 HOTEL GNAOUA 0.524.475.234 HOTEL IBIS 0.524.479.280 HOTEL LALLA MIRA 0.524.475.046 HOTEL LE DAUPHIN 0.524.476.732 HOTEL LE MECHOUAR 0.524.475.828 HOTEL LES AMIS 0.524.476.188 HOTEL LES MATINS BLEUS 0.524.785.363 HOTEL MAISON DU SUD 0.524.474.141 HOTEL MAJESTIC 0.524.474.909 HOTEL MELILIA 0.524.473.264 HOTEL ORSON WELLS 0524.474.574 HOTEL RIAD AL MADINA 0.524.475.907 HOTEL RIAD NAKHLA 0.524.475.230 HOTEL RIAD SIDI MAGDOUL 0.524.474.847 HOTEL RIAD ZAHRA 0.524.474.822 HOTEL RIAD MIMOUNA 0.524.785.753 HOTEL RYAD MOGADOR 0.524.783.555 HOTEL SAHARA 0.524.475.292 HOTEL SHAHRAZADE 0.524.476.436 HOTEL SMARA 0.524.475.655 HOTEL SOFITEL 0.524.479.000 HOTEL SOUIRI 0.524.475.339 HOTEL TAFOUKT 0.524.784.504 HOTEL TAFRAOUT 0.524.476.276 HOTEL VILLA MAROC 0.524.476.147 HOTEL VILLA SOLEIL 0.524.472.092 JARDIN DES DOUARS 0.524.792.492 LA CASA DEL MAR 0.524.475.091 LE CALME 0.524.476.196 LE DOUAR DES ARGANIERS 0.613.206.042 LUNETOILE 0.524.474.689 MADADA MOGADOR 0.524.475.512 MAISON DES ARTISTES 0.662.605.438 MAISONS D’ESSAOUIRA 0.661 895 311 MAISON DU CHAMEAU 0.524.785.962

OCEAN VAGABOND 0.524.479.222 PALAZZO DESDEMONA 0.524.472.227 RESIDENCE DAR CARLO 0.524.783.685 RESIDENCE EL MEHDI 0.524.475.943 RCE ESSAOUIRA MOGADOR 0.524.473.667 RESIDENCE LE KAOUKI 0.524.783.206 RIAD AL ARBOUSSAS 0.524.472.610 RIAD AL KARAM 0.667.059.684 RIAD AL ZAHIA 0.524.473.581 RIAD ASMITOU 0.524.473.726 RIAD BALADIN 0.642.448.136 RIAD BLEU MOGADOR 0.524.784.128 RIAD CHAKIR 0.524.473.309 RIAD CASA LILA 0.524.475.545 RIAD L’AYEL 0.661 838 798 RIAD LE GRAND LARGE 0.524.472.866 RIAD LES TERRASSES 0.524.475.114 RIAD LOTUS 0.524.476.665 RIAD LYON MOGADOR 0.650 952 426 RIAD MALAIKA 0.524.473.861 RIAD MAROSKO 0.524.475.409 RIAD WATIER 0.524.476.204 TAMAYOURT 0.661 138 324 VAGUE OCEAN BLEU 0.524.472.324 VENT DES DUNES 0.524.475.391 VILLA ALLUN 0.677.324.594 VILLA DAMONTE 0.524.474.732 VILLA DE LÔ 0.524.476.375 VILLA FLORA 0.524.473.946 VILLA GARANCE 0.524.473.995 VILLA QUIETA 0.524.785.004 VILLA SAADA 0.678.012.050 VILLA SARAH 0.524.472.494 WINDY KAOUKI 0.661.256.383

RESTAURANTS

AFTER 5 AL FERDAOUSS BAB LAACHOUR BEACH AND FRIENDS BEAU RIVAGE BELDY CASA BELLA CHALET DE LA PLAGE CHEZ FRANCOISE CHEZ MERMOUZ CHEZ SAM COTE PLAGE CREPERIE MOGADOR

0.524.473.349 0.524.473.655 0.524.476.670 0.524.474.558 0.524.475.925 0.524.476.712 0.524.472.502 0.524.475.972 0.668.164.087 0.524.476.485 0.524.476.238 0.524.479.000 0.524.783.096

DAR AL HOUMA DAR BABA DAR LOUBANE DAR SALTANE DE LA BAIE EL KHAIMA EL MENZAH EL YAKOUT ELIZIR ESSALAM HEURE BLEUE IL MARE KM 8 LA DECOUVERTE LA LICORNE LA MOUETTE D’ESSAOUIRA LA PETITE PERLE LA RENCONTRE LAAYOUNE LE CHRYSALIS LE COQUILLAGE LE DAUPHIN LE PATIO LE SIROCCO LE TAROS LES 3 PALMIERS LES ALIZES MOGADOR LES CHANDELIERS OCEAN VAGABOND RAMSESS RIAD AL BARAKA VILLAGE HOTEL MEZIANE

0.524.783.387 0.524.476.809 0.524.476.296 0.524.475.973 0.524.474.076 0.524.476.052 0.524.475.308 0.524.476.249 0.524.472.103 0.524.475.548 0.524 783.434 0.524.476.417 0.666.252.123 0.524.473.158 0.524.473.626 0.524.474.705 0.524.475.050 0.524.476.617 0.524.474.643 0.524.472.663 0.524.476.655 0.524.476.732 0.524.474.166 0.524.472.396 0.524.476.407 0.524.474.240 0.524.476.819 0.524.475.827 0.524.783.934 0.524.472.139 0.524.473.561 0.661.096.591

Pour figurer sur cette liste, veuillez nous appeler au:

0 661 138 324

Avertissement: Les établissements cités dans ce numéro, le sont à d’information. L’éditeur ne peut en aucun cas être tenu pour responsable ni de la qualité, ni d’une quelconque homologation ou certification de ceux-ci. Seule la délégation du tourisme (0524.783.522) ou l’administration concernée peut vous informer plus précisément.


le guido [33]



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.