__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

FREE • BILINGUAL | GRATIS • BILINGÜE | TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY

AÑOS

YEARS

N.º 1251 • 06.06.2021

LaPrensaLatina.com

BETTER BUSINESS BUREAU

LA EXPOSICIÓN “DENTRO DE LOS ARCHIVOS DE WALT DISNEY” VENDRÁ A GRACELAND

Junio es proclamado como el Mes Nacional del Inmigrante por Biden

Biden Proclaims June as National Immigrant Heritage Month

p19


Always Fresh & Best Prices Siempre Fresco y los mejores precios

International

FARMER’S MARKET

Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso.

RAMBUTAN

DOMINICAN MANGO

GREEN SQUASH CHAYOTE

YELLOW MANGO BABY

WATERMELON

GREEN ONION (SCALLION)

GREEN BABY MANGOES

SALE

SALE

$0.99 lb

SALE

SALE

3 X $0.99

SALE

ACEITE 1-2-3 33.8 OZ

AZÚCAR MORENA ZULCA 4 LB

JUGO TAMPICO 1 GALÓN

MASECA REGULAR 4.4 LIBRAS

HARINA PAN 2LBS

MALTIN POLAR 12 OZ SIX PACK

SUERO ORAL 33.8 OZ

2 X $5.00

CONSOMÉ DE POLLO MALHER 32 OZ

$2.99

CARBÓN DEL SUR 5.5 LBS

$2.29

Especial

2 x $5.99 KINDER EGG

$6.99

QUEEN COCONUT MILK 16.4 OZ

2 x $5.00

$5.99

$4.99

COOKED SHRIMP 100/200

$3.99

SHRIMP JUMBO HEADLESS

2 X $ 5.00

$1.99 ea

2 x $4.00 YOGO 1.5 LTS

STAR MANGO DRINK 50.70 OZ

$5.99lb $4.99lb

$7.49 lb

$11.99 lb

$ 5.99 lb FAJITA NATURAL

Especial

CARNE PREPARADA PARA TACOS

2 X $ 4.99

2 X $ 4.99

Especial

$1.49 lb

Especial CHAPAGETTI

Especial

NONGSHIM SOO DRIED NOODLES

Especial

2 x $0.99

to $16.99

$0.99

$4.99

$2.99

2 X $5.00

to $6.99

HEAD OFF 36-40

HEAD ON 70-80

COLA DE RES

CLORALEN 121 OZ

PIERNA DE PUERCO

PORK BELLY

DETERGENTE TIDE CON DOWNY 9 KG

WEI-CHUAN DRINK WITH PULP

$1.49 PORTABLE STOVE

ESTUFA DE GAS

TORTIMASA 4.4 LBS

SHRIMP 30-40 HEAD ON

LECHE DE COCO KUII

COLD BREW

KAL GUK SU NOODLES

BUBBLE TEA

SAMYANG 2X SPICY

JOYCOOK PANS OF DIFFERENT SIZES

MARTY’S CRACKLIN’

$6.99

Special

$0.99

PREMIUM BUTANE FUEL

TOILET PAPER 30 ROLLS

PAPER TOWELS 6 ROLLS

SHRIMP CRACKER

$0.99

Kirby Pkw

Cordova Road

International

y

CVS

2 x $3.00

BIG SELECTION OF POTS

FARMER’S MARKET

Winchester Road

TOSTADAS D’SABOR 12.3 OZ

Especial

6616 Winchester Road • Memphis

(901) 795-1525

Especial

Especial

Especial

Contratando a personal para trabajar en ambas locaciones de Winchester y Cordova.

Germantown Pkwy

SHRIMP

2

¡Especiales del 06/04/21 - 06/10/21!

PARTY CITY International

FARMER’S MARKET

1150 N. Germantown Pkwy. • Cordova

(901) 417-8407

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Junio es proclamado como el Mes Nacional del Inmigrante por Biden

June Is Proclaimed as National Immigrant Month by Biden El presidente Joe Biden firmó el martes, 1 de junio, una proclama declarando junio como el Mes Nacional de la Herencia del Inmigrante a tiempo que reiteró la necesidad de que el Congreso termine por debatir y aprobar una reforma migratoria. “Estados Unidos es, ha sido y siempre será una nación de inmigrantes”, se lee en la proclama publicada por la Casa Blanca. “Fue la premisa de nuestra fundación, se refleja en nuestra Constitución y está grabado en la Estatua de la Libertad”, agrega. El mandatario dijo que durante este mes, la nación celebrará “la historia y los logros de las comunidades de inmigrantes”. El documento señala además que “a lo largo de cada generación, a lo largo de nuestra historia, ola tras ola de inmigrantes han enriquecido a nuestro país y nos han hecho mejores, más fuertes, más innovadores y más prósperos”. También rinde tributo no sólo a los inmigrantes que se aventuraron hace siglos para establecerse en Estados Unidos, sino incluso a aquellos “que sólo este año, de todas partes del mundo, llegaron para buscar nuevas posibilidades y ayudar a forjar nuestra nación”. Pandemia y “tolerancia cero” La proclama presidencial menciona además que en años recientes los inmigrantes han vivido “un período especialmente difícil marcado tanto por la pandemia del COVID-19 como por la demonización demasiado frecuente”, esto último en alusión a la política migratoria de tolerancia cero implementada por el gobierno anterior. “Es vital que nuestra nación reflexione sobre el liderazgo, la resistencia y el coraje mostrados por generaciones de comunidades de inmigrantes, y volvamos a comprometernos con nuestros valores como país acogedor”, indicó. El mandatario resaltó además el aporte de los inmigrantes en la lucha contra la pandemia, en especial a los trabajadores esenciales que laboran en las áreas de salud y la red alimenticia. “Han sido estas mismas familias inmigrantes y comunidades de color las que fueron desproporcionadamente afectadas por el virus”, apuntó. “En honor a los que hemos perdido, dediquémonos como nación a protegernos unos a otros y a hacer nuestra parte para ponerle fin a esta pandemia para siempre”. Reforma pendiente Como parte de la proclama, Biden insistió en “reducir” las barreras para lograr la “ciudadanía y la igualdad” para los inmigrantes, en alusión al plan de reforma migratoria presentado el 20 de enero y que se encuentra estancado en el Congreso. La iniciativa incluye, además de un componente de seguridad ciudadana, un camino hacia la ciudadanía para la mayoría de los 11 millones de indocumentados que viven en el país, carecen de antecedentes

A migrant family from Chiapas, Mexico, awaits asylum at a makeshift migrant camp in Matamoros, Mexico, on Tuesday, June 1, where thousands of migrants wait in worsening conditions. Witnesses report Mexican officials destroyed the camps early Tuesday morning. (Miguel Roberts/The Brownsville Herald)

criminales y pagan impuestos. Durante la campaña, Biden prometió introducir el proyecto en ambas cámaras del Congreso en los primeros 100 días de su mandato, pero ante el rechazo republicano de apoyarlo hasta no ver solucionada la crisis en la frontera sur, el pasado 18 de marzo los demócratas de la Cámara de Representantes aprobaron dos planes incluidos en el proyecto, pero sólo para regularizar la permanencia de “dreamers”, beneficiarios del TPS y trabajadores del campo. Si bien ambas iniciativas cuentan con respaldo bipartidista, los republicanos del Senado insisten en que no aportarán votos porque la situación de la frontera es una crisis que amenaza la seguridad nacional; y que, hasta no verla controlada, no respaldarán ningún tipo de beneficio de inmigración. Plan paralelo Biden, sin embargo, no se ha quedado de brazos cruzados. Mientras las conversaciones migratorias permanecen detenidas en el legislativo, el mandatario ha ordenado a las agencias federales “que reconstruyan la confianza en nuestro sistema de inmigración”, y para ello ha anulado gran parte de la política de tolerancia cero heredada del gobierno anterior, sobre todo en la frontera. Entre las medidas se incluye la eliminación del Programa de Protección del Migrante (MPP), la recuperación del sistema de asilo, el cambio de las prioridades de deportación y un trato más humano a los inmigrantes que llegan al país en busca de protección. El fin de semana también se reportó la existencia de un documento con recomendaciones para proteger y mejorar el siste-

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

ma de inmigración legal, iniciativas que se encuentran en manos de la Casa Blanca para ser implementadas en el curso de este año. En concreto, el proyecto de Biden, de acuerdo con lo señalado en la proclama, es “volver a ofrecer una mano humanitaria de bienvenida a los perseguidos y oprimidos, y que reduzcan las barreras para lograr la ciudadanía y la igualdad”. Biden también dijo que su plan de reforma “proporcionaría un camino hacia la residencia permanente legal y la ciudadanía para los inmigrantes indocumentados, incluidos los ‘dreamers’, las personas con estatus de protección temporal, los trabajadores agrícolas y otros trabajadores esenciales que contribuyen a nuestra nación todos los días”. Univisión

A continuación, la carta del presidente Joe Biden: “Una proclamación sobre el Mes Nacional de la Herencia del Inmigrante, 2021” Estados Unidos es, ha sido y siempre será una nación de inmigrantes. Fue la premisa de nuestra fundación; se refleja en nuestra Constitución; está grabado en la Estatua de la Libertad, que “de su mano como faro brilla la bienvenida mundial”. Durante el Mes Nacional de la Herencia del Inmigrante, reafirmamos y sacamos fuerza de esa identidad perdurable y celebramos la historia y los logros de las comunidades de inmigrantes en toda nuestra nación. A lo largo de cada generación, a lo largo de nuestra historia, ola tras ola de inmigrantes han enriquecido a nuestro país y

nos han hecho mejores, más fuertes, más innovadores y más prósperos. La historia estadounidense incluye la historia de familias valientes que se aventuraron al venir hasta aquí, ya sea hace siglos o sólo este año, de todas partes del mundo para buscar nuevas posibilidades y ayudar a forjar nuestra nación. En todas las épocas, los inmigrantes innovadores, trabajadores, empresarios y líderes comunitarios nos han fortalecido y defendido, nos han alimentado y cuidado, han avanzado los límites de nuestro pensamiento y han abierto nuevos caminos. Después de un período especialmente difícil marcado tanto por la pandemia del COVID-19 como por la demonización demasiado frecuente de los inmigrantes, es vital que nuestra nación reflexione sobre el liderazgo, la resistencia y el coraje mostrados por generaciones de comunidades de inmigrantes, y volvamos a comprometernos con nuestros valores como una nación acogedora. Reconocemos a todos los trabajadores, muchos de los cuales son inmigrantes, que han contribuido a la seguridad alimentaria, la salud y la seguridad de todos los estadounidenses durante este año desafiante, y todos los años. Y honramos los sacrificios hechos por los inmigrantes que sirven en la primera línea de la pandemia como proveedores de atención médica, socorristas, maestros, trabajadores de supermercados, trabajadores agrícolas y otros trabajadores esenciales. Fueron estas mismas familias inmigrantes y comunidades de color las que fueron desproporcionadamente afectadas por el virus. En honor a los que hemos perdido, dediquémonos como nación a protegernos unos a otros y a hacer nuestra parte para ponerle fin a esta pandemia para siempre. La promesa de nuestra nación es que cada estadounidense tenga una oportunidad justa y la misma oportunidad de salir adelante, sin embargo, el racismo sistémico y las barreras persistentes han negado esta promesa a demasiados inmigrantes a lo largo de nuestra historia y en la actualidad. He colocado la equidad en el centro de la agenda de mi administración. Desde el primer día, prometí que mi administración reflejaría la diversidad total de nuestra nación, y hoy, casi un tercio de los 1.500 designados políticos de mi administración son ciudadanos estadounidenses naturalizados o hijos de inmigrantes. He ordenado a las agencias federales que reconstruyan la confianza en nuestro sistema de inmigración –que se ha perdido–, que se acerquen a las comunidades desatendidas que no pueden acceder a las oportunidades que les ofrece nuestra nación, que vuelvan a ofrecer una mano humanitaria de bienvenida a los perseguidos y oprimidos, y que reduzcan las barreras para lograr la ciudadanía y la igualdad. Continúa en la página 4

3


Viene de la pág. 3

Vivian Fernández-de-Adamson Editora | Editor

Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator

Pedro Acevedo Editor Asociado | Associate Editor

Miguel A. Cardozo David Alba Mercadeo | Marketing

Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design

Dawn Ellis Administración | Administration

Jairo Arguijo Director de Operaciones | Operations Director

Sidney Mendelson Director

Published by:

Minority Media USA 995 South Yates, Suite 3 Memphis, TN 38119 (901) 751-2100

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.

LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEDIA

4

Es un honor para mí servir junto con la vicepresidenta Harris, la primera hija de inmigrantes en ocupar el cargo de vicepresidente, y trabajar con tantos servidores públicos dedicados que son inmigrantes y que llevan consigo todos los días el legado de sus familias en cuanto a sacrificios y resiliencia. A pesar del progreso que ha logrado nuestra nación desde su fundación, hay más trabajo por hacer para extender la promesa completa de Estados Unidos a toda nuestra gente. Casi 11 millones de personas en este país son indocumentadas, y es hora de que el Congreso actúe y apruebe la Ley de Ciudadanía de los Estados Unidos del 2021, el plan de reforma migratoria que presenté el primer día de mi presidencia. Mi plan proporcionaría un camino hacia la residencia permanente legal y la ciudadanía para estos inmigrantes indocumentados, incluidos los “dreamers”, las personas con estatus de protección temporal, los trabajadores agrícolas y otros trabajadores esenciales que contribuyen a nuestra nación todos los días. La vicepresidenta Harris y yo afirmamos que históricamente los inmigrantes han fortalecido a nuestra nación, y lo siguen haciendo. Insto a mis conciudadanos a que se unan a nosotros este mes para celebrar la herencia, las historias y las culturas de los inmigrantes. AHORA, POR LO TANTO, yo, JOSEPH R. BIDEN JR., presidente de los Estados Unidos de América, en virtud de la autoridad que me confieren la Constitución y las leyes de los Estados Unidos, proclamo junio del 2021 como el Mes Nacional de la Herencia del Inmigrante. Hago un llamado a la gente de los Estados Unidos para que aprenda más sobre la historia de las comunidades de inmigrantes a lo largo de las generaciones posteriores a la fundación de nuestra nación y que todos observen este mes con la programación y las actividades adecuadas. EN TESTIMONIO DE LO CUAL, firmo la presente este día primero de junio del año dos mil veintiuno de Nuestro Señor, y el doscientos cuarenta y cinco de la Independencia de los Estados Unidos de América. JOSEPH R. BIDEN JR.

* Traducción hecha por Vivian Fernández-de-Adamson – LPL. ENGLISH:

President Joe Biden signed a proclamation on Tuesday, June 1, declaring June as National Immigrant Heritage Month while reiterating the need for Congress to finally debate and pass an immigration reform. “America is, always has been, and always will be a nation of immigrants. It was the premise of our founding; it is reflected in our Constitution; it is etched upon the Statue of Liberty,” he said. The president added that during this month, the nation will celebrate “the history and achievements of immigrant communities.” The document further notes that, “across each generation throughout our history, wave after wave of immigrants have enriched our nation and made us better, stronger, more innovative, and more prosperous.” It also pays tribute not only to immigrants who ventured centuries ago to settle in the United States, but even to

those who just this year came from every part of the world to seek new possibilities and help to forge our country. Moreover, the presidential proclamation mentions that in recent years many immigrants have lived “an especially difficult period marked by both the COVID-19 pandemic and the all-too-frequent demonization of immigrants,” the latter in reference to the zero-tolerance immigration policy implemented by the previous administration. “It is vital that our nation reflect on the leadership, resilience, and courage shown by generations of immigrant communities, and recommit ourselves to our values as a welcoming nation,” Biden said. A pending immigration reform As part of the proclamation, Biden insisted on “reducing” the barriers to achieve “citizenship and equality” for immigrants, alluding to the immigration reform plan that he introduced on January 20 and that is still stalled in Congress. The initiative includes, in addition to a citizen security component, a path to citizenship for the majority of the 11 million undocumented people who live in the country, have no criminal record, and pay taxes. Univisión/LPL

Below you can read the complete letter written by Biden: “A Proclamation on National Immigrant Heritage Month, 2021” America is, always has been, and always will be a Nation of immigrants. It was the premise of our founding; it is reflected in our Constitution; it is etched upon the Statue of Liberty — that “from her beacon-hand glows world-wide welcome.” During National Immigrant Heritage Month, we reaffirm and draw strength from that enduring identity and celebrate the history and achievements of immigrant communities across our Nation. Across each generation throughout our history, wave after wave of immigrants have enriched our Nation and made us better, stronger, more innovative, and more prosperous. The American story includes the story of courageous families who ventured here — be it centuries ago, or just this year — from every part of the world to seek new possibilities and help to forge our Nation. In every era, immigrant innovators, workers, entrepreneurs, and community leaders have fortified and defended us, fed us and cared for us, advanced the limits of our thinking, and broken new ground. After an especially difficult period marked by both the COVID-19 pandemic and the all-too-frequent demonization of immigrants, it is vital that our Nation reflect on the leadership, resilience, and courage shown by generations of immigrant communities, and recommit ourselves to our values as a welcoming Nation. We recognize all of the workers, many of whom are immigrants, who have contributed to the food security, health, and safety of all Americans during this challenging year — and every year. And we honor the sacrifices made by immigrants who serve on the front lines of the pandemic as health care providers,

first responders, teachers, grocers, farm workers, and other essential workers. It was these same immigrant families and communities of color who were disproportionately struck by the virus. In honor of those we’ve lost, let us dedicate ourselves as a Nation to protecting one another and doing our part to put an end to this pandemic for good. The promise of our Nation is that every American has a fair shot and an equal chance to get ahead, yet systemic racism and persistent barriers have denied this promise to far too many immigrants throughout our history and today. I have placed equity at the center of my Administration’s agenda. From day one, I promised that my Administration would reflect the full diversity of our Nation — and today, nearly one-third of my Administration’s 1,500 political appointees are naturalized U.S. citizens or children of immigrants. I have directed Federal agencies to rebuild trust in our immigration system that has been lost, to reach out to underserved communities unable to access the opportunities our Nation offers them, to offer again a welcoming humanitarian hand to the persecuted and oppressed, and to reduce barriers to achieving citizenship and equality. I am honored to serve alongside Vice President Harris, the first daughter of immigrants to hold the Office of the Vice President, and to work with so many dedicated public servants who are immigrants — and who carry with them every day the legacies of their families’ sacrifice and resilience. Despite the progress our Nation has made since our founding, there is more work to be done to extend the full promise of America to all our people. Nearly 11 million people in this country are undocumented — and it is time that the Congress acts by passing the U.S. Citizenship Act of 2021, the immigration reform plan that I introduced on day one of my Presidency. My plan would provide a pathway to lawful permanent residency and citizenship for these undocumented immigrants, including Dreamers, individuals with Temporary Protected Status, farm workers, and other essential workers who contribute to our Nation every day. Vice President Harris and I affirm that immigrants historically have made and continue to make our Nation stronger. I urge my fellow Americans to join us this month in celebrating immigrant heritage, stories, and cultures. NOW, THEREFORE, I, JOSEPH R. BIDEN JR., President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim June 2021 as National Immigrant Heritage Month. I call upon the people of the United States to learn more about the history of immigrant communities throughout the generations following our Nation’s founding, and to observe this month with appropriate programming and activities. IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this first day of June, in the year of our Lord two thousand twenty-one, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fifth. JOSEPH R. BIDEN JR

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


EE.UU. pone fin formal a política de “Permanecer en México” U.S. Ends Policy on Waiting in Mexico

WASHINGTON (AP) --- El gobierno del presidente Joe Biden puso fin el martes, 1 de junio, a una política migratoria implementada por el exmandatario Donald Trump que obligaba a los solicitantes de asilo a esperar en México sus audiencias en los tribunales de inmigración estadounidenses. Un memorándum de siete páginas del secretario de Seguridad Nacional, Alejandro Mayorkas, representó el fin de los “Protocolos de Protección al Migrante”, con los cuales unos 70.000 solicitantes de asilo fueron enviados de regreso a México desde enero del 2019 hasta que la práctica fue suspendida por Biden en su primer día como presidente dos años después. El anuncio parecía una conclusión inevitable después de que Biden prometió durante su campaña que iba a eliminar la política, conocida de manera informal como “Permanecer en México”, pero dejó abierta la posibilidad de mantenerla luego de que ordenó una revisión antes de ponerle fin permanentemente. Mayorkas dijo que mantener la política intacta o modificarla “no sería compatible con la visión y los valores de este gobierno, y sería un mal uso de los recursos del departamento”. Afirmó que los costos superarían con creces los beneficios. La implementación de la política coincidió con una fuerte disminución en las llegadas de solicitantes de asilo a la frontera, pero los críticos señalaron que la gente se vio afectada por las violentas condiciones en México, la falta de acceso a abogados y la dificultad para llegar a los tribunales. Mayorkas reconoció esas inquietudes, apuntando el alto índice de solicitudes rechazadas por no presentarse ante los tribunales y la falta de vivienda, ingresos y seguridad en México. Desde el 19 de febrero, unas 11.200 personas con casos activos han podido regresar a Estados Unidos para esperar la resolución de sus casos, un proceso que puede tardar años en las saturadas cortes de inmigración. El gobierno aún debe decidir si decenas de miles de casos adicionales que fueron desestimados o rechazados recibirán otra oportunidad. El principal republicano de la Comisión de Seguridad Nacional de la Cámara de Representantes criticó la medida y puntualizó que era “un error muy grave” que obstaculizaría las labores para reducir el número de inmigrantes que ingresan a Estados Unidos. Los comentarios del representante John Katko dejan de manifiesto el punto de vista del Partido Republicano sobre que la situación en la frontera sur del país sigue siendo una desventaja política para los demócratas. “El hilo conductor en las continuas acciones del presidente Biden es deshacer las políticas de seguridad fronteriza de sentido común, al tiempo que deja en segundo plano nuestra seguridad nacional”, señaló Katko en una declaración escrita. El gobierno de Biden ha mantenido en vigor varias facultades decretadas en marzo del año pasado por el entonces presidente Donald Trump para expulsar de manera expedita a la gente a México sin darles la oportunidad de solicitar asilo por cuestiones de salud pública. Mayorkas reconoció que planean eliminar esas medidas relacionadas con la pandemia, pero no dio muchos detalles al respecto. El secretario señaló la creación de un nuevo listado de casos de inmigración pendientes que

tiene como objetivo que los casos se decidan en un plazo de 300 días. Prometió “otros cambios normativos y en las políticas”, sin dar más detalles. ENGLISH:

WASHINGTON (AP) --- The Biden administration on Tuesday, June 1, formally ended a Trump-era immigration policy that forced asylum-seekers to wait in Mexico for hearings in U.S. immigration court. A seven-page memo by Homeland Security Secretary Alejandro Mayorkas marked the end of the “Migrant Protection Protocols,” which returned about 70,000 asylum-seekers to Mexico from January 2019 until it was halted on President Joe Biden’s first day in office two years later. The announcement appeared to be a foregone conclusion after Biden promised as a candidate to end the policy, known informally as “Remain in Mexico,” but he left a window open by ordering a review before shutting it down permanently. Mayorkas said keeping the policy intact or modifying it “would not be consistent with this Administration’s vision and values and would be a poor use of the Department’s resources.” He said the costs would far outweigh any benefits. The policy coincided with a sharp decline of asylum-seekers at the border, but critics noted that people were hampered by violent conditions in Mexico, lack of access to lawyers and difficulty making it to court. Mayorkas acknowledged those concerns by noting the high rate of denied claims for failing to appear in court and the lack of housing, income and safety in Mexico. Since Feb. 19, about 11,200 people with active cases have been allowed to return to the United States to wait for a ruling, a process that can take years in the backlogged court system. The administration has yet to say if tens of thousands more whose cases were either dismissed or denied will get another chance. The top Republican on the House Homeland Security Committee lambasted the move as “a very serious mistake” that would hinder efforts to curb the numbers of migrants entering the U.S. The remarks by Rep. John Katko, R-N.Y., underscored the GOP view that the situation at the border remains a political liability for Democrats. “The common thread across President Biden’s continued actions is unwinding commonsense border security policies while putting our homeland security on the back burner,” Katko said in a written statement. The administration has largely kept in place pandemic-related powers introduced by President Donald Trump in March 2020 to expel people to Mexico without an opportunity to seek asylum, justified on grounds of protecting public health. Mayorkas acknowledged planning for those pandemic-related powers to be lifted but was light on specifics. The secretary pointed to a new docket in immigration court that aims to decide asylum cases at the border within 300 days. He promised “additional anticipated regulatory and policy changes,” without elaborating.

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitud de propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del día miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la ciudad de Memphis lo siguiente:                 PRODUCTOS Y/O SERVICIOS    A SER ENTREGADAS PARA EL 16 DE JUNIO, 2021  (1)

RFQ #52230-2 PINTURAS, MATERIALES Y SUMINISTROS AUTOMOTRICES 

PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:   Todos los licitadores deben ser contratistas licenciados como es requerido por el Título 62, Capítulo 6, de Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, su fecha de expiración y esa parte de la clasificación solicitando la licitación debe aparecer en el sobre de la licitación; de no hacerlo la licitación no será abierta – excepto si el monto de la licitación es menor de $25,000.00.    LA CERTIFICACIÓN POR CADA LICITADOR DEBE SER HECHA CON RESPETO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL TRABAJO. LA CIUDAD DE MEMPHIS BUSCA LA PARTICIPACIÓN DE EMPRESAS PEQUEÑAS Y DE MINORÍAS EN EL PROCESO DE COMPRA.    A SER ENTREGADAS PARA EL 30 DE JUNIO, 2021    (2)        RFQ #3623  CONSTRUCCIÓN DE: EDIFICIO DE MANTENIMIENTO DEL CENTRO DE TRATAMIENTO MAYNARD STILES WWTP     PLANES, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES EN: KEVIN DUNCAN, ubicado en Renaissance Group, Inc., 9700 Village Circle, Ste. 100, Lakeland TN, 38002. Teléfono: (901) 332-5533    Nota(s) del proyecto de construcción: se llevará a cabo una conferencia obligatoria previa a la licitación el miércoles, 16 de junio del 2021, a las 11:00 a.m. en Stiles Waste Water Treatment Plant, ubicada en 373 Stiles Drive, Memphis TN 38127. Para obtener más información, comuníquese con Kevin Duncan con Renaissance Group, Inc, por correo electrónico a mterry@group.biz o por teléfono al (901) 332-5533.    (3)        RFQ #3624  CONSTRUCCIÓN DE: PROYECTO ESTACIONES DE BOMBEROS (5) Y (43) DESHUMIDIFICADORES    PLANES, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLE EN: STEVEN CHASTAIN, ubicado en 65 South Front Street, Memphis, TN 38103. Teléfono: (901) 489-7089 o (901) 636-5769.    Nota(s) del proyecto de construcción: se llevará a cabo una conferencia obligatoria previa a la licitación el jueves, 10 de junio de 2021, a las 10:00 a.m. en la sala de conferencias principal de Fire Training Academy, ubicada en 4341 Academy Drive, Memphis TN 38127. Para obtener más información, comuníquese con Steven Chastain, por correo electrónico a steven.chastain@memphinstn.gov o por teléfono al (901) 489-7089 o (901 ) 636-5703.                 Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee.                                                  Jim Strickland                                                  Alcalde    Tim Boyles, Agente de Compras de la Ciudad   

5


USCIS revisa la política sobre elegibilidad para la naturalización cuando se registra un votante en el DMV estatal USCIS Revises Policy on Naturalization Eligibility When Voter Registration Occurred at State DMV

El 27 de mayo de 2021, USCIS publicó una alerta de política con el asunto “Elegibilidad para la naturalización y registro de votantes a través del proceso de solicitud de beneficios del estado”. En la alerta de política se indica que el propósito Barry Frager era que “Los Servicios Immigration Attorney, Frager de Ciudadanía e InmigraLaw Firm, P.C. ción de EE. UU.(USCIS) están actualizando la guía de políticas en el Manual de políticas de USCIS con respecto al registro de los solicitantes para votar a través del departamento de vehículos motorizados de un estado u otro proceso de solicitud de beneficios estatales y los efectos en el buen carácter moral del solicitante (GMC)“. Los solicitantes de naturalización deben demostrar buen carácter moral (GMC) durante el período requerido inmediatamente antes de presentar la solicitud y hasta el momento en que prestan el juramento de lealtad. La política actual permite al USCIS encontrar que ciertos solicitantes no han cumplido con los requisitos de GMC si se han registrado ilegalmente para votar o votaron ilegalmente en los Estados

Unidos. Bajo la Ley Nacional de Registro de Votantes de 1993 (NVRA), los estados están obligados a brindar a los votantes elegibles la oportunidad de registrarse para votar al mismo tiempo que solicitan una licencia de conducir o una tarjeta de identificación (ID) estatal en la autoridad de vehículos motorizados del estado. Eso ha llevado a muchos estados a incorporar el registro de votantes en la solicitud de una licencia de conducir o tarjeta de identificación estatal nueva o renovada. Esto ha causado que algunos ciudadanos no estadounidenses se registren ilegalmente para votar, lo que tiene el efecto de afirmar falsamente la ciudadanía estadounidense durante este proceso, lo que puede afectar negativamente al buen carácter moral del solicitante. Este cambio enmienda la sección del manual de políticas que trata de las prohibiciones condicionales al buen carácter moral, que se requiere para la elegibilidad para la naturalización. Consulte el Volumen 12: Ciudadanía y Naturalización, Parte F, Buen Carácter Moral, Capítulo 5, Prohibiciones condicionales para actos en el período estatutario [12 USCIS-PM F.5]. Habrá un gran impacto en la forma en que USCIS adjudica el buen carácter mo-

ral en casos de naturalización para las personas que se registraron para votar. Esto aclara que USCIS no penalizará a un solicitante que, sin saberlo o sin querer, se registre para votar. USCIS no considerará que un solicitante se haya registrado ilegalmente para votar si el solicitante no completó o firmó la sección de registro de votante (incluida la firma electrónica, si corresponde) en el registro de la oficina de vehículos motorizados u otra solicitud de beneficios estatales. Debido a este cambio, USCIS no considerará que un solicitante haya reclamado ilegalmente ser ciudadano de los EE. UU. si el solicitante no indicó afirmativamente que es ciudadano de los EE. UU. Sin embargo, si el solicitante se registró para votar, el solicitante tiene la carga de probar que el formulario de registro no contenía una pregunta sobre si el solicitante es ciudadano estadounidense o que el solicitante no indicó, en respuesta a la pregunta, que él o ella es ciudadano estadounidense. Es importante tener en cuenta que se puede considerar que un solicitante ha afirmado falsamente que es ciudadano de los EE. UU. con el propósito de registrarse para votar y, por lo tanto, puede carecer de GMC porque cometió un acto

ilegal en violación de 18 U.S.C. 1015 (f), si el solicitante respondió “sí” a sabiendas a una pregunta en la que se preguntaba si era ciudadano de los EE. UU. para poder registrarse para votar. Esto puede aplicarse incluso si el registro del solicitante para votar se realizó simultáneamente con el proceso de una solicitud de licencia de conducir o tarjeta de identificación, o una solicitud para otros beneficios estatales. Esto no protege a quienes se registraron para votar a sabiendas e intencionalmente. USCIS ahora tendrá que determinar el hallazgo de buen carácter moral basado en este nuevo criterio. Esta aclaración de la política es una forma más justa para que USCIS decida casos futuros relacionados con el problema de GMC y la declaración falsa de ciudadanía estadounidense. * Esta columna contiene consejos generales sobre las leyes de inmigración. Nada en esta columna establece una relación de abogado-cliente. Si usted quiere saber de su situación específica, le invitamos hacer una cita con nuestra firma llamando al (901) 763-3188 ext. 221. Para más información, visite www.fragerlaw.com. Este es un publirreportaje pagado por Frager Law Firm Paid advertorial provided by Frager Law Firm

Centros de Pruebas de COVID-19 para la Comunidad/Current Community COVID-19 Testing Locations Location Case Management – Alliance Healthcare Frayser Case Management – Alice Ave Cherokee – Frayser Cherokee – Parkway Village Christ Community Health Services – Third Christ Community Health Services – Frayser Christ Community Health Services – Raleigh Christ Community Health – Orange Mound Christ Community Health Services – Broad Christ Community Health Services – Lamar Emissions Station Church Health – Crosstown Memphis Health Center – Crump Shelby County Health Department – Collierville Shelby County Health Department – Millington Tri-State – Pinebrook Tri-State – Knight Arnold UT – Cresthaven UT – Appling Emissions Station Wellness & Stress Clinic

Ages all ages all ages all ages all ages all ages all ages all ages all ages all ages all ages 5 yr + 1 yr +

all ages all ages all ages all ages all ages

Addresses 2100 Whitney 1087 Alice Avenue 2574 Frayser Blvd 4095 American Way, Suite 2 3362 S 3rd St 969 Frayser Blvd 3481 Austin Peay Hwy 2569 Douglass Ave 2861 Broad Ave 1720 RKS Commercial Cove 1350 Concourse Ave 360 E. H. Crump Blvd. 167 Washington Street 8225 US-51 1725 Pinebrook 4041 Knight Arnold Road 1068 Cresthaven 2355 Appling City Cove 3885 Tchulahoma Rd

Zip Code 38127 38106 38127 38118 38109 38127 38128 38114 38112 38114 38104 38126 38017 38053 38116 38118 38119 38133 38118

Days Tu, Th Fri, Sat Tu, Th Tu,, Th Mo-Fri Tu, Th Tu, Th Th, Fri Wed Mo-Fri Tu, Wed, Th Mo, Wed Tu Tu Fri Wed, Fri Mo, Tu, Wed Mo-Fri, Sat Mo

Times 3:00pm-5:00pm 9:00am-1:00pm 1:00pm-3:00pm 9:00am-11:00am 10:00am-12:00pm 3:00pm-4:00pm 4:00pm-5:00pm 11:30am-12:30pm 3:00pm-4:00pm Varies 8:00am-11:00am 5:30pm-7:00pm 8:30am-5pm 8:30am-5pm 9:00am-1:00pm Varies Varies Varies 4:00pm-6:00pm

Scheduling Instructions call (901) 821-5880 (All ages tested) call (901) 821-5880 (All ages tested) self-swabbing; no appointment necessary; call 901-302-4371 for questions self-swabbing; no appointment necessary; call 901-302-4373 for questions Text “Test2020” to 91999; all ages tested Text “Test2020” to 91999; all ages tested Text “Test2020” to 91999; all ages tested Text “Test2020” to 91999; all ages tested Text “Test2020” to 91999; all ages tested Text “Test2020” to 91999; all ages tested call (901) 272-0003 Call (901) 261-2042; all ages tested Call 901-222-9900, by appointment only Call 901-222-9949, by appointment only call (901) 572-1573 or text Cov2019 to 91999; all ages tested call (901) 572-1573 or text Cov2019 to 91999; all ages tested Text “covid” to 901-203-5526; all ages tested; By appointment only Text “covid” to 901-203-5526; all ages tested; By appointment only Call 901-306-5433, by appointment only

Centros de Pruebas Adicionales/Additional Testing Locations Location CVS – Union Ave CVS – Stage Rd CVS – Quince Rd Germantown pediatric and family medicine Medical Testing – American Way MedPost Urgent Care Centers – Bartlett (38134) MedPost Urgent Care – Cordova MedPost Urgent Care – East Memphis MedPost Urgent Care – Germantown MedPost Urgent Care – Collierville Walgreens – Shelby Drive Walgreens – Summer/Highland

6

Ages 18 yr + 18 yr + 18 yr + all ages 4 yr + 6 mo + 6 mo + 6 mo + 6 mo + 6 mo + 18 yr + 18 yr +

Address – – – 3180 professional plaza #111 4322 American Way – – – – – 6672 E Shelby Drive 3502 Summer Ave

Zip Code 38104 38134 38119 38139 38118 38134 38016 38117 38138 38017 38141 38122

Days Mo-Su Mo-Su Mo-Su Mon-Fri Mo, Fri Mo-Su Mo-Su Mo-Su Mo-Su Mo-Su Mo-Su Mo-Su

Times Varies Varies Varies Varies 11:00am-8:00pm 8am-8pm 8am-8pm 8am-8pm 8am-8pm 8am-8pm 9:00am-5:00pm 9:00am-5:00pm

Scheduling Instructions sign up on portal www.cvs.com/minuteclinic/covid-19-testing sign up on portal www.cvs.com/minuteclinic/covid-19-testing sign up on portal www.cvs.com/minuteclinic/covid-19-testing Call (901) 854-5455 for an appointment. No appointment necessary; Call 901-795-5905 for information find locations on medpost.com; call ahead or walk in for testing find locations on medpost.com; call ahead or walk in for testing find locations on medpost.com; call ahead or walk in for testing find locations on medpost.com; call ahead or walk in for testing find locations on medpost.com; call ahead or walk in for testing schedule online at walgreens.com/coronavirus schedule online at walgreens.com/coronavirus

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


La feria de salud “La seguridad no es un accidente” del Departamento de Salud tendrá lugar este fin de semana Health Department’s “Safety Is No Accident” Health Fair is this Weekend CONDADO DE SHELBY, TN (LPL/SCHD) --- El Departamento de Salud del Condado de Shelby está organizando una serie de ferias de salud en las comunidades de todo el condado de Shelby para este verano, con dos ferias programadas para el primer fin de semana de junio. El propósito de la serie de ferias de salud de verano es promover la salud y la seguridad de todos los que viven en nuestra comunidad. Los eventos de “La seguridad no es un accidente: la prevención es clave” incluirán mensajes, consejos útiles y recursos disponibles para que las familias protejan su bienestar. Los eventos contarán con exhibiciones, aprendizaje interactivo, oportunidades para hacer preguntas, recursos y muchos obsequios. “Garantizar la salud y la seguridad de las comunidades es una función fundamental de la salud pública”, dijo la Dra. LaSonya Hall, directora de salud interina. “El Departamento de Salud del Condado de Shelby está bien equipado con valiosos conocimientos e información para ayudar a las familias a acceder a programas y servicios para reducir su riesgo potencial de problemas de salud antes de que se desarrollen o empeoren y para ser parte de la construcción de una comunidad más saludable para todos”. Los eventos serán llevados a cabo en los siguientes lugares este mes: • Southland Mall, 1215 Southland Mall, 38116: Viernes, 4 de junio del 2021, de 10:00 a.m. a 2:00 p.m. • Pursuit of God Transformation Center, 3759 N. Watkins, 38127: Sábado, 5 de junio del 2021, de 10:00 a.m. a 2:00 p.m. • Centro de Desarrollo Juvenil de Vance, 670 Vance Ave., 38126: Sábado, 12 de junio del 2021, de 10:00 a.m. a 2:00 p.m. Para obtener más información sobre el Departamento de Salud del Condado de Shelby y sus programas y servicios, visitar el sitio web: www.shelbytnhealth.com.

ENGLISH:

SHELBY COUNTY, TN (SCHD) --- The Shelby County Health Department is hosting a series of health fair events in communities throughout Shelby County this summer, with two scheduled for the first weekend in June. The purpose of the summer health fair series is to promote health and safety for everyone who lives in our community. The “Safety Is No Accident – Prevention is Key” events will highlight messages, helpful tips and available resources to families protect their well-being. The events will feature displays, interactive learning, opportunities to ask questions, resources and many giveaways - including car seats, cribs and other safety items, for those who qualify. “Ensuring the health and safety of communities is a core function for Public Health,” said Interim Health Director Dr. LaSonya Hall. “The Shelby County Health Department is wellequipped with valuable knowledge and information to help families access programs and services to reduce their potential risk for health problems before they develop or worsen and to be a part of building a healthier community for everyone.” The events have been planned for these locations around the County this month: • Southland Mall, 1215 Southland Mall, 38116: Friday, June 4, 2021, from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. • Pursuit of God Transformation Center, 3759 N. Watkins, 38127: Saturday, June 5, 2021, from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. • Vance Youth Development Center, 670 Vance Ave., 38126: Saturday, June 12, 2021, from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. For more information about Shelby County Health Department and its programs and services, visit the website: www.shelbytnhealth.com.

Cartón de Barrabás, exclusivo de La Prensa Latina

¡Ni por 1 minuto!

NUNCA

dejes a un niño o mascota solo en el auto

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

7


SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES Números telefónicos de servicios 911 El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.  211 El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.  311 El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.  411 El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras. ----------------------------------------- 

Números importantes para su salud

Church Health Clinic: 901-272-0003 Christ Community Health Services: 901-701-2560 Memphis Health Center: 901-261-2000 Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 Shelby County Health Department: 901-222-9000 Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717 CHOICES - Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550 ----------------------------------------- 

Hospitales

St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000  Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120 Telf.:(901) 226-5000  Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000  Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000  Baptist Memorial Hospital-DeSoto

8

Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000  Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000  Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000  Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100  Delta Medical Center Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303  St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343  Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437 ----------------------------------------- 

Shelby County Schools

(School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112 Telf:  (901) 416-5447 Fax:  (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org ----------------------------------------- 

Otros números de importancia

Latino Memphis: 901-366-5882 Memphis Police Department: 901-526-2677 Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500 Ambulance-Memphis: 901-458-3311 Ambulance-Shelby County: 901-222-8000 Memphis Fire Department: 901-527-1400 Shelby County Fire Department: 901-222-8000 Animal Poison Control Center: 212-876-7700 FBI-Memphis: 901-747-4300 MLGW: 901-544-6549 Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500 Poison Help Hotline: 800-222-1222 TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477 National Suicide Prevention:

800-273-8255 Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900 ----------------------------------------- 

Estaciones del Departamento de Policía de Memphis División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599  Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199  Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500  Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400  Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399

South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000  Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600 ----------------------------------------- 

Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual CasaLuz: 901-500-8214 Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350

Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------

Números importantes para servicios comunitarios The Salvation Army: 901-543-8586

Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703   Memphis Crisis Center: - ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA? Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m. - ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza? Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 

-----------------------------------------

Refugios en Memphis

Abused Women Services of YWCA YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica. 766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org Alpha Omega Veterans Services, Inc. Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104 Voice: 901.726.6820 FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org Barron Heights Transitional Center Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 7285873 www.bhcdc.com Calvary Rescue Mission Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org Darkness II Light Shelters Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida. 1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com Door of Hope Memphis Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN

38105 - (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org Abierto hasta las 6:00 PM Dorothy Day House Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras. 1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760   www.dorothydaymemphis.org  Abre a las 4:00 PM Genesis House Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica. 5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200  www.cdom.org Memphis Child Advocacy Center Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos. 1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org Memphis Union Mission Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403 Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org MIFA (Metropolitan Inter-Faith Association) Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM Missionaries of Charity Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456 Porter Leath - Sarah’s Place Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107 901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016              www.porterleath.org Restoration House Living for Christ Ministries Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022   www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter

Salvation Army of Memphis Single Women’s Lodge El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126 www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor. 2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net Youth Villages - Safe Place Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104   901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place --------------------------------------

Consulados

Consulado de México en Little Rock, AR     (501) 372- 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462 Consulado de México en Atlanta, GA            (404) 266-2233 Consulado de Guatemala en Atlanta, GA      (404) 320-8805 Consulado de Colombia en Atlanta, GA        (404) 254-3206 / (404) 343-4541 Consulado de Argentina en Atlanta, GA       (404) 880-0805 Consulado de Ecuador en Atlanta, GA          (404) 841-2276 Consulado de Honduras en Atlanta, GA       (770) 645-8881 Consulado de Honduras en New Orleans, LA      (504) 522-3118 Consulado de Venezuela en New Orleans, LA      (504) 210-1020 Consulado de Venezuela en Houston, TX       (713) 974-0028 Consulado de Chile en Houston, TX                 (713) 621-5853 Consulado de Nicaragua en Houston, TX        (713) 789-2762  -------------------------------------United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) - Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Anexión ya es oficial en Olive Branch

Annexation Made Official In Olive Branch

OLIVE BRANCH, MS (LPL/DeSoto County News) --- La ciudad de Olive Branch dio la bienvenida a los nuevos miembros de la ciudad, ya que el fallo de anexión que amplía los límites de la ciudad se ha hecho oficial. El juez de la Corte de Cancillería Percy Lynchard Jr. escuchó en abril un desafío al intento de la ciudad de anexar secciones de las partes adyacentes no incorporadas del condado a los límites de la ciudad. El esfuerzo por anexar cerca de 50 millas cuadradas en las comunidades de Center Hill, Bridgetown, Cedar View y Pleasant Hill, sin embargo, se redujo a lo que oficialmente es 18.476 millas cuadradas en el fallo de Lynchard del 5 de abril. El mayor impacto se produjo en la parte de Center Hill de la propuesta de anexión de la ciudad, ya que toda esa área se incluyó en el decreto final de Lynchard. Los residentes de las áreas anexas tenían 30 días para apelar la orden de Lynchard, pero no se presentaron apelaciones. Así, a partir del viernes, 28 de mayo, los nuevos límites de la ciudad ya están trazados y los que viven en las áreas anexas ahora son residentes de Olive Branch. El gobierno del condado de DeSoto ha proporcionado una página web en su sitio web para que los residentes vean un mapa interactivo de las nuevas líneas trazadas y respondan cualquier pregunta que puedan tener sobre la anexión. Un elemento a señalar es que los nuevos residentes en Olive Branch no son elegibles para participar en las próximas elecciones municipales de este año el 8 de junio. Los votantes elegibles deben haber sido residentes de Olive Branch durante al menos 30 días y los nuevos residentes no alcanzan ese requisito. Sin embargo, serán elegibles para futuras elecciones municipales.

¡Únase a nuestra familia de voluntarios hoy! Cuando usted ayuda voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no solo está dando dinero, sino que está dándole a las familias "un hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.

ENGLISH:

OLIVE BRANCH, MS (DeSoto County News) --- The City of Olive Branch welcomed new members of the city as the annexation ruling expanding the city limits has become official. Chancery Court Judge Percy Lynchard Jr. in April heard a challenge to the city’s attempt that would annex sections of the unincorporated adjacent parts of the county into the city limits. The effort to annex close to 50 square miles in the Center Hill, Bridgetown, Cedar View, and Pleasant Hill communities, however, was reduced to what officially is 18.476 square miles in Lynchard’s April 5 ruling. The most impact came in the Center Hill portion of the city’s annexation proposal, as all of that area was included in Lynchard’s final decree. Residents in the annexed areas had 30 days to appeal Lynchard’s order, but no appeals were filed. Thus, as of Friday, May 28, the new city limits are now drawn and those who live in the annexed areas are now residents of Olive Branch. DeSoto County Government has provided a webpage on its website for residents to view an interactive map of the new lines drawn and to answer any questions they may have about annexation. One item to be pointed out is that the new residents in Olive Branch are not eligible to take part in the upcoming municipal elections this year on June 8. Eligible voters must have been residents of Olive Branch for at least 30 days and the new residents do not meet that threshold. They would be eligible for future municipal elections, however.

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Obrero

Arquitecto

Fotógrafo

Economista

Diseñador

Contador

Abogado

Jardinero

Gerente

¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo!

Doctor

Conductor

Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina.

Mira la lista de empleos disponibles en:

9


ESTING

TUESDAY, HURSDAY

Debate en EE.UU. sobre a quién darle vacunas contra el COVID-19

Who Benefits? The U.S. Debates Fairest Way to Share Spare Vaccine WASHINGTON (AP) --- En abril, el gobierno estadounidense anunció planes de compartir millones de vacunas contra el COVID-19 con el resto del mundo antes de fines de junio. Han pasado cinco semanas y las demás naciones siguen esperando con impaciencia quién recibirá y cómo serán distribuidas las inoculaciones. Para el presidente Joe Biden, las dosis constituyen “un arsenal de la democracia” que dará a Washington una manera de recompensar a aliados, pero también son una herramienta para mejorar la salud mundial al salvar millones de vidas y devolver una semblanza de normalidad a países amistosos y a los no tan amistosos también. La disyuntiva principal para Biden es, ¿cuántas vacunas dar a los que más las necesitan, y cuántas darles a los aliados de Estados Unidos? La respuesta, al menor por ahora, parece ser dejar el asunto mayormente en manos del COVAX, el programa de la Organización Mundial de

@ ry Hill ester

la Salud para entregar vacunas en los países pobres. Si bien el porcentaje no se ha decidido todavía, ello daría un impulso sustancial e inmediato al COVAX, que hasta ahora ha entregado sólo 76 millones de dosis a países necesitados. La administración de Biden planea reservar aproximadamente una cuarta parte de las dosis para entregar directamente a naciones individuales selectas. La creciente reserva de vacunas de Estados Unidos es considerada no sólo testamento de la ingenuidad estadounidense, sino también de su privilegio a nivel mundial. Más del 50% de los estadounidenses han recibido al menos una de las dosis, y más de 135 millones están totalmente vacunados, con lo cual las cifras de casos y decesos en Estados Unidos han caído a sus niveles más bajos desde los primeros días de la pandemia. Decenas de países le han pedido vacunas a Estados Unidos, pero has-

ta ahora sólo México y Canadá han recibido, un total combinado de 4,5 millones de dosis. Washington también ha anunciado planes de entregar suficientes dosis a Corea del Sur para poder vacunar a los 550.000 soldados que sirven junto con los militares estadounidenses en la península coreana. Estados Unidos todavía está elaborando sus planes definitivos, indicó un funcionario de la Casa Blanca, y el tema sigue siendo fuente de debate entre el equipo presidencial, entre distintas agencias públicas y con agencias externas y compañías manufactureras. “Nuestro país será el arsenal de vacunas para el resto del mundo”, declaró Biden el 17 de mayo al anunciar los planes estadounidenses de exportar más dosis. Añadió que, comparado con otros países como Rusia y China que imponen condiciones a la entrega de sus vacunas, “no usaremos nuestras vacunas para obtener favores de otros

países”. Aun así, la gestión con las fuerzas surcoreanas revela la capacidad estadounidense de beneficiar a sus aliados más cercanos. No queda claro si el gobierno surcoreano pagará por dichas dosis. Se estima que la mayoría de las dosis entregadas por Estados Unidos han sido donadas. ENGLISH:

WASHINGTON (AP) --- In April, the Biden administration announced plans to share millions of COVID-19 vaccine doses with the world by the end of June. Five weeks later, nations around the globe are still waiting — with growing impatience — to learn where the vaccines will go and how they will be distributed. To President Joe Biden, the doses represent a modern-day “arsenal of democracy,” serving as the ultimate carrot for America’s partners Continued on page 11

GET your COVID-19 VACCINE 3362 S. THIRD STREET Text “vaccine” to 91999 to register OPEN TO ALL ADULTS 18+ FIRST AND SECOND MODERNA VACCINES Please do not book an appointment for the COVID-19 Vaccine: • If you’ve had COVID-19 in the past 30 days OR • If you have received any vaccine in the last 14 days OR • If you have received passive therapy or any convalescent plasma or monoclonal antibodies in thelast 90 days. Persons under 18 years of age must be accompanied by a parent or guardian in order to be vaccinated. Parent or guardian will be required to show ID and complete and sign a consent form on-site for their child to be vaccinated. Please call our office at (901)842-3160 for more information.

10

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE

INMIGRACIÓN

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a) • Visas para Trabajadores • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales

901-377-9700

¡Hablamos Español! Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho m más

www.nainilaw.com • 6645 Stage Rd. Memphis,TN 38134 From page 10

abroad, but also as a necessary tool for global health, capable of saving millions of lives and returning a semblance of normalcy to friends and foes alike. The central question for Biden: What share of doses should be provided to those who need it most, and how many should be reserved for U.S. partners? The answer, so far at least, appears to be that the administration will provide the bulk of the doses to COVAX, the U.N.-backed global vaccine sharing program meant to meet the needs of lower income countries. While the percentage is not yet finalized, it would mark a substantial — and immediate — boost to the lagging COVAX effort, which to date has shared just 76 million doses with needy countries. The Biden administration is considering reserving about a fourth of the doses for the U.S. to dispense directly to individual nations of its choice. The growing U.S. stockpile of COVID-19 vaccines is seen not only as a testament to American ingenuity, but also its global privilege. More than 50% of Americans have received at least one dose of the vaccine, and more than 135 million are fully vaccinated, helping bring the rate of cases and deaths in the U.S. to the lowest level since the earliest days of the pandemic.

Scores of countries have requested doses from the United States, but to date only Mexico and Canada have received a combined 4.5 million doses. The U.S. also has announced plans to share enough shots with South Korea to vaccinate its 550,000 troops who serve alongside American service members on the peninsula. The broader U.S. sharing plan is still being finalized, a White House official said, having been the subject of policy debate inside the

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

White House and across the federal government, and also involving COVAX and other outside stakeholders like drug manufacturers and logistics experts. “Our nation’s going to be the arsenal of vaccines for the rest of the world,” Biden said on May 17, when he announced the U.S. pledge to share more doses. He added that, compared to other countries like Russia and China that have sought to leverage their domestically produced doses, “we will not use our

vaccines to secure favors from other countries.” Still, the partnership with the South Korean military points to the ability of the U.S. to use its vaccine stockpile to benefit some of its better-off allies. It was not clear whether South Korea would pay for its doses from the U.S. Most of the other doses were expected to be donated. Biden has committed to providing other nations with all 60 million domestically produced doses of the AstraZeneca vaccine. That vaccine has yet to be authorized for use in the U.S. but is widely approved around the world. The U.S.-produced doses will be available to ship as soon as they clear a safety review by the Food and Drug Administration. The president also has promised to share 20 million doses from existing production of Pfizer, Moderna and Johnson & Johnson vaccine stocks. Even more doses are expected to be made available to share in the months ahead. As part of its purchase agreements with drug manufacturers, the U.S. controlled the initial production by its domestic manufacturers. Pfizer and Moderna are only now starting to export vaccines produced in the U.S. to overseas customers. The U.S. has hundreds of millions more doses on order, both of authorized and in-development vaccines.

11


Plantan algodoncillo en California para mariposas monarca Milkweed Planted in California to Help Monarch Butterflies

SAN FRANCISCO (AP) --- Un grupo de conservación está plantando más de 30.000 plantas de algodoncillo en California con la esperanza de darles a las mariposas monarca del occidente un lugar para reproducirse. El grupo River Partners ha unido fuerzas con el Departamento de Pesca y Vida Silvestre de California, entre otros, para plantar algodoncillo a lo largo de los ríos Sacramento, Feather y Kern, reportó el periódico The San Francisco Chronicle. Las plantas son consideradas cruciales porque le dan a las mariposas un lugar para desovar y sirven de alimento para sus orugas. Cada invierno, las mariposas migran desde la región noroeste de Estados Unidos hacia California. En enero de este año, investigadores dijeron que un conteo de invierno anual registró menos de 2.000 mariposas, una enorme disminución. “No podría haber momento más crítico para hacer esto”, dijo el biólogo Francis Ulpe, de River Partners. Los científicos han indicado que la cantidad de mariposas está en un nivel críticamente bajo en los estados occidentales debido a la destrucción de su hábitat de algodoncillo en su ruta migratoria debido a la construcción de viviendas y al uso de pesticidas y herbicidas. ENGLISH:

SAN FRANCISCO (AP) --- A conservation group is planting more than 30,000 milkweed plants in California in the hope of giving Western monarch butterflies new places to breed. The San Francisco Chronicle reported that the River Partners group has joined with others and the California Department of Fish and Wildlife on the plantings along the Sacramento, Feather and Kern rivers. The plants are seen as critical because the orange-and-black butterflies lay their

12

eggs on them. Their caterpillars also eat them. The butterflies head south from the Pacific Northwest to California each winter. Earlier this year, researchers said an annual winter count recorded fewer than 2,000 of the butterflies — a massive decline. “There couldn’t be a more critical time to be doing this,” said restoration biologist Francis Ulep of River Partners. Scientists have said the butterflies are at critically low levels in western states because of destruction to their milkweed habitat along their migratory route as housing expands and use of pesticides and herbicides increases.

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Estados republicanos buscan limitar enseñanza sobre raza State GOP Lawmakers Try to Limit Teaching about Race, Racism

RALEIGH, Carolina del Norte (AP) --- A maestros y profesores en Idaho les impedirán “adoctrinar” a estudiantes sobre temas de raza. Los maestros de Oklahoma tendrán prohibido decir que ciertas personas son inherentemente racistas u opresivas, ya sea de forma consciente o inconsciente. Las escuelas de Tennessee corren el riesgo de perder el apoyo estatal si sus clases incluyen conceptos particulares sobre raza y racismo. Los gobernadores y legisladores en estados en el país controlados por republicanos se movilizan para definir qué ideas relacionadas con la raza pueden enseñarse en escuelas y universidades públicas, una reacción a la conciencia racial del país después de que el afroestadounidense George Floyd muriera el año pasado a manos de un policía de raza blanca. Las medidas fueron convertidas en ley en por lo menos tres estados y están siendo consideradas en muchos más. Los educadores y grupos educativos están preocupados de que las propuestas tengan un efecto escalofriante en el salón de clases y que los estudiantes reciban una versión de la historia de la nación que favorezca a los blancos. A los profesores también les preocupan las posibles repercusiones si se queja un estudiante o sus padres. “Una vez que quitamos a los profesores las opciones para que incorporen todas las partes de la historia, básicamente silenciamos las voces de quienes de antemano se sienten oprimidos”, afirmó Lakeisha Patterson, una maestra de inglés y ciencias sociales de tercer grado de primaria que vive en Houston y le preocupa una propuesta de ley que está bajo consideración en Texas. Por lo menos 16 estados consideran o han promulgado leyes que limitarían la enseñanza de ciertas ideas relacionadas con la “teoría crítica de la raza”, que intenta reformular la narrativa de la historia estadounidense. Quienes la proponen argumentan que la ley federal ha preservado un trato desigual hacia las personas con base en la raza y que el país fue fundado con el robo de tierra y trabajo. Entre estos estados están Arizona, Arkansas, Idaho, Iowa, Louisiana, Mississippi, Missouri, Nuevo Hampshire, Carolina del Norte, Ohio, Oklahoma, Rhode Island, Carolina del Sur, Tennessee, Texas y Virginia Occidental. ENGLISH:

RALEIGH, N.C. (AP) --- Teachers and professors in Idaho will be prevented from “indoctrinating” students on race. Oklahoma teachers will be prohibited from saying certain people are inherently racist or

Fotografía de archivo del 26 de abril del 2021 de un estudiante sosteniendo una bandera de Estados Unidos al revés en las escaleras del Capitolio de Idaho, en Boise. / In this April 26, 2021, file photo, a student holding a U.S. flag upside down stands atop the steps at the Idaho Capitol building in Boise. The Idaho Senate has approved legislation aimed at preventing schools and universities from “indoctrinating” students through teaching critical race theory, which examines the ways in which race and racism influence American politics, culture and the law. (Darin Oswald/Idaho Statesman via AP, File)

argue that federal law has preserved the unequal treatment of people on the basis of race and that the country was founded on the theft of land and labor. Those states include Arizona, Arkansas, Idaho, Iowa, Louisiana, Mississippi, Missouri, New Hampshire, North Carolina, Ohio, Oklahoma, Rhode Island, South Carolina, Tennessee, Texas and West Virginia. The latest state to implement a law is Tennessee, where the governor this past week signed a bill to ban the teaching of critical race theory in schools. The legislative debate over that bill caused a stir earlier this month when a Republican lawmaker who supports it, state Rep. Justin Lafferty, wrongly declared that the Constitution’s original provision designating a slave as three-fifths of a person was adopted for “the purpose of ending slavery.” Historians largely agree that the compromise gave slaveholding states more political power. Some other states have taken steps that fall short of legislative change.

oppressive, whether consciously or unconsciously. Tennessee schools will risk losing state aid if their lessons include particular concepts about race and racism. Governors and legislatures in Republican-controlled states across the country are moving to define what race-related ideas can be taught in public schools and colleges, a reaction to the nation’s racial reckoning after last year’s police killing of George Floyd. The measures have been signed into law in at least three states and are being considered in many more. Educators and education groups are concerned that the proposals will have a chilling effect in the classroom and that students could be given a whitewashed version of the nation’s history. Teachers are also worried about possible repercussions if a student or parent complains. “Once we remove the option of teachers incorporating all parts of history, we’re basically silencing the voices of those who already feel oppressed,” said Lakeisha Patterson, a third-grade English and social studies teacher who lives in Houston and worries about a bill under consideration in Texas. At least 16 states are considering or have signed into law bills that would limit the teaching of certain ideas linked to “critical race theory,” which seeks to reframe the narrative of American history. Its proponents

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

13


Biden le da prioridad a la ley del derecho de votar Biden Pushes for U.S. Voting Rights Law as Restrictions Mount

WASHINGTON (AP) --- El presidente de Estados Unidos aprovechó el centenario de la masacre racista de Tulsa para pedir al Congreso una ley amplia que proteja el derecho al voto, en momentos en que los gobiernos republicanos de Texas y otros estados aprueban restricciones que limitan la emisión del sufragio. Durante una ceremonia en Oklahoma el martes, 1 de junio, Joe Biden criticó a los legisladores en el Congreso —en particular a dos senadores de su partido— por frenar los proyectos. Recordó las palabras del difunto representante John Lewis al decir que el derecho de votar es “precioso” y que es necesario protegerlo. Prometió que junio será un “mes de acción” en el Capitolio y que el proyecto es una de las prioridades de su gobierno. “No nos rendiremos”, dijo Biden. “Voy a pelear como el demonio con todas las herramientas a mi disposición para que lo aprueben”. En las legislaturas estatales de todo el país, los legisladores republicanos impulsan lo que según los expertos es una ola sin precedentes de proyectos para limitar el derecho al voto. Los republicanos alegan que sólo tratan de prevenir el fraude electoral, pero los demócratas sostienen que el objetivo es socavar el voto de las minorías en

particular. La legislatura de Texas se acerca a aprobar un proyecto que reduciría las horas matutinas de votación, ajustaría los requisitos de identidad para los votos en ausencia y eliminaría los buzones y centros de votación de paso en auto. El proyecto quedó bloqueado cuando los demócratas abandonaron el recinto el domingo por la noche, pero el gobernador republicano Greg Abbott ha dicho que convocará a una sesión especial para garantizar la aprobación. Biden habló sobre su proyecto federal del derecho de votar durante un evento en ocasión del centenario de la masacre de Tulsa, cuando una turba blanca saqueó e incendió el distrito de Greenwood, conocido como la “Wall Street Negra”. Murieron hasta 300 personas negras en Tulsa y miles de sobrevivientes se vieron obligados a residir en campamentos especiales vigilados por la Guardia Nacional. Biden dijo que la nación debe reconocer ese capítulo casi olvidado de la historia para poder sanar y prometió medidas para resolver los problemas cruciales de los estadounidenses negros, como los abusos policiales y las restricciones al derecho de votar.

ENGLISH:

WASHINGTON (AP) --- President Joe Biden used the 100th anniversary of Tulsa’s race massacre to make a plea for sweeping legislation in Congress to protect the right to vote as Republican-led governments in Texas and other states pass new restrictions making it tougher to cast ballots. Biden, marking the centennial in Oklahoma on Tuesday, June 1, called out lawmakers in Congress — including two senators in his own party — for holding up action on voting bills. Invoking the words of the late Rep. John Lewis, Biden said the right to vote is “precious” and must be protected. He vowed that June will be a “month of action” on Capitol Hill as Congress considers the legislation, among the top priorities of his administration. “We’re not giving up,” Biden said about the bill, S.1. “I’m going to fight like heck with every tool at my disposal for its passage.” Republican legislators in state capitols across the nation are pushing what experts say is an unprecedented wave of bills aimed at restricting access to the ballot box. While Republicans say the bills are aimed at

preventing voter fraud, Democrats contend that the measures are aimed at undermining minority voting rights in particular. Most recently, the Texas legislature moved closer to passing a bill that would reduce early voting hours, tighten voter identification requirements for absentee ballots and eliminate ballot drop boxes and drive-thru voting centers. The bill was blocked only when Texas Democrats walked off the House floor on Sunday night, but Republican Gov. Greg Abbott has said he’ll order a special session to ultimately ensure its passage. Biden addressed the federal voting rights legislation during an event marking the 100th anniversary of the Tulsa race massacre, in which a white mob looted and burned Tulsa’s Greenwood district, which was known as “Black Wall Street.” As many as 300 Black Tulsans were killed, and thousands of survivors were forced for a time into internment camps overseen by the National Guard. Biden said the nation must acknowledge the long-forgotten chapter of history to fully heal from it, and he pledged action on key issues confronting Black Americans, including police misconduct and restrictions on voting rights.

¡Anuncia tus carros, casas para venta y renta, trabajos disponibles y más, gratis!

LaPrensaLatina.com/Cambalache 14

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


SUBEN ARRESTOS DE ESTADOUNIDENSES CON DROGA EN LA FRONTERA MORE U.S. CITIZENS APPREHENDED FOR MOVING DRUGS OVER BORDER pandemia del coronavirus, un repunte que surge en medio de las restricciones de viajes impuestas en la frontera con México. Durante más de un año, el cierre de los cruces fronterizos del sur del país para el tráfico no esencial ha limitado drásticamente la cantidad de extranjeros que ingresan a Estados Unidos vía terrestre. Las normas se han extendido al menos hasta el 21 de junio, si bien las autoridades mexicanas sí permiten que la mayoría de los ciudadanos estadounidenses entre a México a pie o en auto a través de los cruces con relativa facilidad. Las autoridades del orden público y expertos en el tráfico de drogas señalan que las rePHOENIX (AP) --- El número de aprehenglas en la frontera —que fueron siones de ciudadanos estadounidenses que implementadas en abril de 2020 a fin de tratan de ingresar a Estados Unidos con frenar la propagación del coronavirus— y droga ha aumentado desde el inicio de la su aplicación desigual están generando un

aumento en la cantidad de estadounidenses involucrados en arrestos por drogas en la franja fronteriza. Sin embargo, los traficantes mexicanos desde hace mucho tiempo reclutan a ciudadanos de Estados Unidos para esa función. La detención de estadounidenses fue casi siete veces mayor que la de mexicanos entre octubre del 2020 y el 31 de marzo del 2021 por tratar de ingresar a Estados Unidos con drogas ocultas en sus vehículos, de acuerdo con los datos de la Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza de Estados Unidos (CBP, por sus iniciales en inglés). Durante los años fiscales del 2018 y 2019, el número de estadounidenses que fueron sorprendidos tratando de cruzar la frontera con droga era cerca del doble que el de mexicanos. ENGLISH

PHOENIX (AP) --- An increasing number of American citizens have been apprehended as they have tried to smuggle illegal drugs into the U.S. since the start of the coronavirus pandemic, an uptick that’s come amid travel restrictions at the

border with Mexico. For more than a year, the closure of the southern border to nonessential traffic has sharply limited the number of foreign citizens entering the U.S. by land. The rules have been extended until at least June 21, but Mexican authorities have allowed most U.S. citizens to walk or drive south across the border with relative ease. Law enforcement officials and drug trafficking experts say the border rules — put in place in April 2020 to curb the spread of the coronavirus — and their lopsided enforcement are driving the rise in U.S. citizens involved in borderland drug busts. Mexican traffickers, however, have long recruited Americans for the job. U.S. citizens were apprehended nearly seven times more often than Mexican citizens between October 2020 and March 31 for trying to smuggle drugs in vehicles, U.S. Customs and Border Protection data shows. In the 2018 and 2019 fiscal years, Americans were caught roughly twice as often as Mexicans.

¿LASTIMADO por

CON S GRA ULTA TIS

NEGLIGENCIA? ¡Gracias al presidente del Heart Walk 2021, Doug McGowen, al equipo de liderazgo ejecutivo del 2021 y a nuestros patrocinadores! Gracias por ayudarnos a generar un impacto en cada paso del camino. LOS BENEFICIOS PUEDEN CUBRIR:

GRACIAS A NUESTROS PATROCINADORES

Facturas médicas, perdida de salarios, dolor y sufrimiento, y mas.

Nosotros manejamos las siguientes reclamaciones: Automobile, camión o motocicleta Heridas personales Negligencia Médica Fallecimiento por negligencia

Corey B. Trotz

Llame a NST ahora!

Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital

PATROCINADORES DE MEDIOS

Memphis

Jackson, TN

Knoxville

Jonesboro

Little Rock

Jackson, MS

Tupelo

901-683-7000 731-427-5550 865-684-1000 870-931-0500 501-891-5550 601-362-5222 662-840-9222

Cape Girardeau 573-381-0510

Llame al número gratuito 1.800.LAW.4004

SÍGUENOS PARA ACTUALIZACIONES:

/AHATennessee

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Llame en Español al:

901.259.0404 www.nstlaw.com 15


PENSILVANIA: CIUDAD APOYARÁ A HISPANOS QUE NO HABLEN INGLÉS DOJ Settles With Pennsylvania City Over Language Barrier

HAZLETON, PA (AP) --- El departamento de policía de una ciudad de Pensilvania tomará medidas para poder comunicarse con la creciente población de habla hispana de la ciudad, gracias a un acuerdo con el Departamento de Justicia de Estados Unidos anunciado. El Departamento de Justicia inició una investigación de derechos civiles al Departamento de Policía de Hazleton después de que un residente con dominio limitado del inglés informara que tuvo que depender de su hijo pequeño y un compañero de trabajo para poder comunicarse con los agentes. Según el acuerdo, la policía de Hazleton actualizará sus procedimientos operativos para que las personas que no hablen inglés tengan acceso a “asistencia lingüística adecuada”. La ciudad, a unas 80 millas (129 kilómetros) al noroeste de Filadelfia, también imprimirá formularios y avisos en inglés y español, evaluará las habilidades de sus policías bilingües y brindará capacitación al personal. La población hispana de Hazleton ha aumentado de menos del 5% en el 2000 a casi el 60% de la población de aproximadamente 25.000 personas en la actualidad. Con el anuncio del acuerdo se resolvió la investigación del Departamento de Justicia.

ENGLISH

HAZLETON, PA (AP) --- A Pennsylvania police department will be required to take steps to remove language barriers faced by the city’s large Spanish-speaking population under a U.S. Justice Department settlement announced. The Justice Department launched a civil rights investigation of the Hazleton Police Department after a resident with limited English proficiency reported having to rely on his young son and a co-worker to be able to communicate with officers. Under the settlement, the police department will update its operating procedures to require “appropriate language assistance” to people who don’t speak English. The city, about 80 miles (129 kilometers) northwest of Philadelphia, will also print forms and notices in English and Spanish, assess the skills of its bilingual officers and provide training to staff. Hazleton’s Hispanic population has swelled from less than 5% in 2000 to nearly 60% of the population of about 25,000 today. The settlement resolves the DOJ probe.

16

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Noticias del Mundo | World News

EL MAYOR BARCO DE LA ARMADA IRANÍ SE HUNDE TRAS UN INCENDIO Iran’s Largest Warship Catches Fire, Sinks in Gulf of Oman IRÁN (AP) --- El barco más grande de la armada iraní ardió y más tarde se hundió el miércoles, 2 de junio, en el Golfo de Omán bajo circunstancias que no estaban claras, según agencias de noticias semioficiales iraníes. Los esfuerzos por salvar el barco de apoyo Kharg fracasaron, según las agencias de noticias Fars y Tasnim. El buque llevaba el nombre de la isla que sirve como principal terminal de petróleo a Irán. El incendio comenzó en torno de la madrugada y los bomberos trataron de contenerlo, según la televisora estatal. El barco se hundió cerca del puerto iraní de Jask, a unos 1.270 kilómetros (790 millas) al sureste de Teherán, en el Golfo de Omán y cerca

del Estrecho de Ormuz, que da acceso al Golfo Pérsico. ENGLISH

IRAN (AP) --- The largest warship in the Iranian navy caught fire and later sank on Wednesday, June 2, in the Gulf of Oman under unclear circumstances, the latest calamity to strike one of the country’s vessels in recent years amid tensions with the West. The blaze began around 2:25 a.m. and firefighters tried to contain it, the Fars news agency reported, but their efforts failed to save the 207-meter (679-foot) Kharg, which was used to resupply other ships in the fleet at sea and conduct training exercises. State media reported 400 troops on board fled the vessel, with some 20 suffering injuries. The vessel sank near the Iranian port of Jask, some 1,270 kilometers (790 miles) southeast of Tehran on the Gulf of Oman near the Strait of Hormuz — the narrow mouth of the Persian Gulf. Satellite pho-

tos from Planet Labs Inc. analyzed by The Associated Press showed the Kharg off Jask with no sign of a fire.

CHINA REPORTA POSIBLE 1ER CASO HUMANO DE GRIPE AVIAR H10N3 China Reports Human Case of H10N3 Bird Flu, a Possible First CHINA (AP) --- Un hombre en el este de China ha contraído el que podría ser el primer caso humano de la cepa H10N3 de gripe aviar, aunque el riesgo de contagio a gran escala es bajo, dijo el gobierno. El hombre de 41 años, de la provincia de Jiangsu, al noroeste de Shangái, fue hospitalizado el 28 de abril y permanece estable, según el sitio web de la Comisión Nacional

de Salud. No se había reportado un caso humano de H10N3 en ningún sitio, según la comisión. “Esta infección es una transmisión accidental entre especies”, señaló el comunicado. “El riesgo de transmisión a gran escala es bajo”. ENGLISH

CHINA (AP) --- A man in eastern China has contracted what might be the world’s first human case of the H10N3 strain of bird flu, but the risk of large-scale spread is low, the government said. The 41-year-old man in Jiangsu province, northwest of Shanghai, was hospitalized April 28 and is in stable condition, the National Health Commission said on its website. No human case of H10N3 has been reported elsewhere, the commission said. “This infection is an accidental cross-species transmission,” its statement said. “The risk of large-scale transmission is low.”

Continúa en la pág. 18

Artículos de mayor necesidad: Leche Nido, pañales (todas las tallas), toallitas húmedas de bebé (baby wipes)

Enlace para donaciones: https://www.firstcongo.com/give Mensaje: Si desea participar o ser voluntario, siga a Mariposas Collective en Facebook y envíe un mensaje @MariposasCollective. Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

17


FREE CHICKEN!

Noticias del Mundo | World News

Viene de la pág. 17

OBTÉN UNA CENA “DARK” DE PIEZAS

GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón. Vence el 07.31.21

CANDIDATOS MILITARES, EXPERIMENTO DE UN CEUTA AFRONTA EL RETO DE ACOGER A CASI MUNICIPIO DE MÉXICO 1.000 MENORES MIGRANTES Memphis, TN • Since 1957 Restaurante y Autoservicio

3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah

Restaurante / Comida para Llevar

1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas

Pídale a nuestro cajero el cupón de pollo GRATIS para redes sociales al hacer su pedido.

All-Military Ticket Draws Attention Before Mexico Elections MÉXICO (AP) --- Un grupo de militares en retiro conformaron una planilla política para contender a todos los cargos públicos de un importante suburbio de Ciudad de México en las elecciones, algo inédito que tiene lugar en medio de una creciente presencia de las fuerzas armadas en la vida pública del país. Aunque los analistas estiman que se trata de algo meramente anecdótico y con pocas posibilidades de prosperar o reproducirse, el tema genera suspicacias en un momento en el que se habla de una creciente militarización de México y cuando el 40% de los ciudadanos dice estar algo o muy de acuerdo con un gobierno encabezado por militares, según una encuesta reciente sobre cultura cívica del Instituto Nacional de Estadística y Geografía. Con el lema “#FuerzaMilitar”, 28 militares en retiro -16 mujeres y 12 hombres- comenzaron a idear en marzo cómo incursionar en la política activa de su localidad, Naucalpan, un suburbio al noroeste de la capital con más de 800.000 habitantes. ENGLISH

¡Ni por 1 minuto !

NUNCA dejes a un niño o mascota solo en el auto

18

MEXICO (AP) --- A group of retired military personnel have created an all-military ticket to contend in the elections for a host of public offices in a populous Mexico City suburb. Campaigning under the slogan “Military Force,” the 28 candidates — 16 women and 12 men — promise to bring order to Naucalpan, a city of 800,000 residents. The military slate is believed to be an isolated effort, but it will be closely watched in a country where the military has been given more responsibilities under President Andrés Manuel López Obrador than at any other time in recent history. Forty percent of citizens say they would somewhat or very much agree with a government led by military officers, according to a recent survey by Mexico’s census agency, the National Institute of Statistics and Geography. According to the military candidates, their run is not a partisan effort — their slate was presented to a number of other parties before landing with PES — but rather an “apolitical” project aimed at responding to problems of security and corruption in Naucalpan. They say they would bring their military experience to bear in the form of management, order and hierarchy. If successful there, they say the experiment could expand.

Diplomatic Pressure Curbs Spain’s Migrant Crisis in Ceuta MARRUECOS (El País) --- La escalada de tensión entre Madrid y Rabat dificulta en Ceuta la vuelta a la normalidad. Al bloqueo impuesto por Marruecos a la devolución de sus nacionales desde la ciudad autónoma se suma el reto de acoger a casi 1.000 menores que entraron durante los dos días más tensos de la crisis fronteriza y que no desean regresar. La mayoría de las familias que han estado buscando a sus hijos durante días rechazan ahora su vuelta a Marruecos y prefieren que se queden en España, según reconocen desde el Gobierno ceutí. Las comunidades autónomas han aceptado acoger a unos 200 menores tutelados, al menos, desde el 2020 por el Ejecutivo local, que carece además de infraestructuras para atender a los recién llegados. ENGLISH

MOROCCO (El Pais) --- Morocco appeared to have succumbed to pressure from Spain and the European Union over the migrant crisis in the Spanish North African city of Ceuta. After allowing thousands of people to cross into the exclave city on foot or by sea, Moroccan authorities decided once again to impose control at the border, a move that dramatically reduced the number of arrivals. Given Morocco’s unpredictability, the Spanish government was unwilling today to say the crisis was over but the latest developments indicated that it had clearly subsided. The main problem remaining was how to deal with the minors who entered and continued to enter Ceuta. A total of 740 migrant teens and children have been recorded, but the final count could be as high as 1,000.

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA

LAPRENSALATINAMEDIA

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com LAPRENSALATINAMEDIA

Continúa en la pág. 20

19


Continued from page 19

La exposición “Dentro de los Archivos de Walt Disney” vendrá a Graceland Inside the Walt Disney Archives’ Exhibition Is Coming to Graceland Llegando al Graceland Exhibition Center el 23 de julio del 2021, la exposición “Inside the Walt Disney Archives” (“Dentro de los Archivos de Walt Disney”) celebra el legado de los archivos de The Walt Disney Company. La exhibición itinerante de 10.000 pies cuadrados, que se estrenó en la Expo D23 de Japón en el 2018, contará con artículos extraordinarios nunca antes vistos. Personas de todas las edades están invitadas a disfrutar de una deslumbrante exhibición que incluye más de 450 objetos, desde obras de arte originales hasta disfraces y accesorios que cuentan la historia de los archivos de Disney, así como la de The Walt Disney Company y la del propio Walt Disney. Desde clásicos nostálgicos –como bocetos raramente mostrados para “Fantasía” y los fantasmas de la atracción de la Mansión Embrujada (The Haunted Mansion)– hasta artículos de las historias más nuevas y los personajes favoritos de hoy día, esta encantadora exhibición es un tesoro para toda la familia. La exhibición abarca varias propiedades de Disney, incluyendo las películas animadas de Disney y las de acción en vivo. También hay artículos de varios parques de Disney, al igual que mercancía vintage de Disney, películas de 20th Century Fox y mucho más. Algunos de los aspectos más destacados de la exhibición incluyen: • La brújula de Jack Sparrow, de “Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl”. • El vestuario de “La Bella y la Bestia”, “101 Dálmatas”, “Pretty Woman”, “Walk the Line” y más. • El bolso de alfombra original de “Mary Poppins”. • Wilson, de “Cast Away”.

• Vehículos de las películas “Mr. Toad’s Wild Ride”, “Herbie: Fully Loaded” y “Tron: Legacy”. • La espada del “Zorro”. • El cuento de “Blancanieves y los siete enanitos”. • La figura de utilería Alien Xenomorph, de la atracción The Great Movie Ride en Disney’s Hollywood Studios. • Lápidas y fantasmas de la atracción “Haunted Mansion”. • La máquina electromagnética de “Honey, I Shrunk the Kids”. • El modelo del barco Congo Queen, de la atracción Jungle Cruise en Disneyland. La exhibición estará en Graceland hasta el 2 de enero del 2022. También habrá una amplia variedad de eventos especiales. Boletos: - Adultos (11 años en adelante): $15 - Niños (5-10 años): $8 - Los niños menores de 4 años entran gratis. - Grupos de 15+: 10% de descuento Los boletos VIP cuestan $50 e incluyen una visita guiada pro-

fesionalmente a la exhibición, acceso especial a una sala VIP, un lazo conmemorativo, un prendedor conmemorativo exclusivo y un vale de comida de $15. Para los fanáticos de Disney que planean visitar la exhibición con frecuencia, estará disponible un boleto de pasaporte de $50 que permite el acceso a las visitas autoguiadas tantas veces como sea posible en el período de seis meses. Para obtener más información sobre la exhibición o para comprar boletos, visitar https://www.graceland.com/exhibition-center. ENGLISH

Coming to the Graceland Exhibition Center on July 23, 2021, the exhibition Inside the Walt Disney Archives celebrates the legacy of The Walt Disney Company archives, with behind-thescenes access never before granted to the public. The 10,000-square-foot traveling exhibit, which premiered at D23 Expo Japan in 2018, will showcase extraordinary items on loan to Graceland. Guests of all ages are invited to step into the Walt Disney Archives as they walk through a dazzling display of more than 450 objects, including original artwork, costumes, and props that tell the story of the Archives, The Walt Disney Company, and Walt Disney himself. From nostalgic classics like rarely displayed sketches for Fantasia and ghosts from the Haunted Mansion attraction to modern-day favorites like a maquette Continúa en la pág. 21

20

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Continued from page 20

from Frozen and a Wolverine costume, this enchanting exhibition is an immersive treasure-trove the entire family will love. The exhibit spans multiple Disney properties including items ranging from Disney live action to animated films, Walt Disney’s personal effects, items from various Disney Parks, vintage Disney merchandise, 20th Century Fox films, and more. Some of the highlights of the exhibit include:

Beast,” “101 Dalmatians,” “Pretty Woman,” “Walk the Line,” and more.

• Jack Sparrow’s compass from “Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl.”

• Alien Xenomorph prop figure from the Disney’s Hollywood Studios attraction The Great Movie Ride.

• Costumes from “Beauty and the

• Tombstones and Hitchhiking Ghosts

• Mary Poppins’ original carpet bag. • Wilson from “Cast Away.” • Vehicles from “Mr. Toad’s Wild Ride,” “Herbie: Fully Loaded,” and “Tron: Legacy.” • The sword from “Zorro.” • Prop storybook from “Snow White and the Seven Dwarfs.”

from the Haunted Mansion attraction.

- Groups of 15+: 10% off

• Electromagnetic Shrinking Machine from “Honey, I Shrunk the Kids.”

VIP Tickets are $50 and include: a professionally guided tour of the exhibit, special access to a VIP lounge, a commemorative lanyard, an exclusive commemorative pin and $15 food voucher. For Disney enthusiasts who plan to visit frequently, a $50 Passport ticket will be available that allows guests to access the self-guided tours as many times as they would like during the six-month window. For more information about the exhibit or to purchase tickets, go to https:// www.graceland.com/exhibition-center.

• Congo Queen Model Boat from Disneyland’s Jungle Cruise. The exhibit will continue through January 2, 2022. There will also be a wide array of special events for people of all ages. Self-Guided Exhibit Tickets are: - Adults 11+: $15 - Children 5-10: $8 - Children 4 and under: Free

LPL/Graceland

CONCORDE.EDU/MEMPHIS

¡How I am learning to help save lives y mi familia esté orgullosa de mí!

200353 9.20

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

21


Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN

Por: @DoreenColondres www.LaCocinaNoMuerde.com

POR DOREEN COLONDRES @DoreenColondres

ENSALADA DE VERANO CON FARRO Y ATÚN FARRO SUMMER SALAD WITH TUNA

El farro es considerado un cereal ancestral, recientemente redescubierto por su versatilidad, buen sabor, textura y por ser una buena fuente de proteínas, fibra y hierro. Es fácil de preparar y el complemento perfecto para una ensalada refrescante en cualquier momento, pero en especial durante el verano. Lo que necesitas: • 2 latas de 5 oz (285 g) de Bumble Bee® Prime Fillet® Solid Light Tuna, Tonno in Olive Oil, escurrido • 1 taza de farro* • 1/4 taza de aceite de oliva • 1 diente de ajo • 1/2 cebolla blanca • 2 mazorcas de maíz frescas, cocidas (a la parrilla o hervidas); desgranar el maíz • 3 tazas de agua • Jugo y ralladura de 1 limón • 1 pepino, sin pelar, sin semillas y en cubos • 5 oz (142 g) de tomates cherry (unos 20) en cuartos (mejor orgánicos o heirloom) • Albahaca fresca (unas 10 a 15 hojas enteras) • Sal y pimienta al gusto Lo que tienes que hacer: 1. Enjuaga el farro con agua del grifo. En una olla mediana a fuego alto, agrega las 3 tazas de agua y el farro y calienta hasta que hierva. Luego, reduce el fuego a mínimo, agrega sal al gusto, cubre y cocina por 12 a 15 minutos. Una vez cocido, escurre el farro y reserva al lado. 2. En una sartén a fuego medio-alto, agrega el aceite y el ajo y saltea durante 1 minuto. Luego, agrega la cebolla y cocina hasta que esté transparente. Combina con el farro y el resto de los ingredientes. Agrega el atún y condimenta a tu gusto. 3. Refrigera o sirve de inmediato. Nota: *El farro se puede encontrar cerca

del arroz o de los ingredientes italianos en cualquier mercado. Puedes reemplazar el farro con quinua, cuscús perlado o pasta corta. El maíz fresco se puede hervir por 10 minutos o cocinar a la parrilla en una sartén de hierro, parrilla o comal. ¡Buen provecho! 25 minutos – 2-4 porciones

• • • • • •

ENGLISH

Farro is considered an ancient grain, recently rediscovered for its versatility, great flavor and texture. It is also a high source of protein, fiber and iron. Being easy to prepare, it is the perfect complement to a refreshing summer salad.

What you need: • 2 cans (5 oz) of Bumble Bee® Prime Fillet® Solid Light Tuna, Tonno in Olive Oil, drained. • 1 cup of farro* • 1/4 cup of olive oil • 1 clove of garlic

1/2 white onion 2 fresh ears of corn, cooked (grilled or boiled); cut kernels off the ears 3 cups of water Juice and zest of 1 lemon 1 cucumber, unpeeled, seedless and diced 5 oz of cherry tomatoes (about 20), quartered (better organic or heirloom) Fresh basil (about 10-15 leaves), keep whole Salt and pepper to taste

What you need to do: 1. Rinse farro with running water. In a medium pot on high heat, add the water and farro and heat until boiling. Then, reduce to low heat. Add salt to taste. Cover and cook for 12-15 minutes. Once cooked, drain the farro and set aside. 2. Using a sauté pan on medium-high heat, add the oil and garlic and sauté for 1 minute. Then, add the onion and cook until translucent. Combine with

the farro and the rest of the ingredients. Add the tuna and season to taste. 3. Refrigerate or serve immediately. Note: *Farro can be found near the rice or Italian ingredients aisles, or at any Italian market. You can substitute farro with quinoa, pearled couscous or short pasta. The fresh corn can be boiled for 10 minutes or grilled on a cast iron pan, grill or comal. Enjoy! 25 minutes – 2-4 portions

Doreen Colondres es nuestra “celebrity chef” latina y una viajera incansable, graduada y certificada en cocina y vinos. También es propietaria de la escuela Vitis House. Síguela en todas las redes @Doreen Colondres, visita su web en www.LaCocinaNoMuerde.com y www.TheKitchenDoesntBite.com o adquiere su libro en Amazon.

WWW.LACOCINANOMUERDE.COM • WWW.THEKITCHENDOESNTBITE.COM 22

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


¿QUÉ SE COCINA EN LA PRENSA?

PLÁTANOS FRITOS CON HELADO BANANA FOSTER

INGREDIENTES: • 6 plátanos (guineos o bananas, en inglés) •

½ taza de azúcar

½ barra de mantequilla

Licor al gusto

Canela en polvo al gusto

2 cucharas de helado de vainilla por porción

PROCEDIMIENTO: 1. En una sartén a fuego medio ponemos una cucharada de mantequilla derretida y colocamos trozos de plátano (guineo, cambur) previamente cortados, espolvoreamos el azúcar y salpicamos con licor. 2.

Freímos los plátanos (guineos) hasta que adquieran un color café oscuro.

3.

Repetimos el proceso hasta usar todos los plátanos (guineos).

4.

Colocamos los plátanos (guineos) fritos en un tazón e inmediatamente servimos el helado de vainilla, espolvoreamos la canela en polvo. ENGLISH

INGREDIENTS: • 6 bananas • ½ cup of sugar • ½ stick of butter • Liqueur (optional) • Ground cinnamon to taste • 2 tablespoons of vanilla ice cream per serving

WHAT TO DO: 1. In a pan we put a spoonful of melted butter and place previously cut banana pieces, sprinkle the sugar and liquor on the bananas.

SE HABLA ESPAÑOL

2.

Fry the bananas until they acquire a

4.

dark brown color. 3.

Repeat the process until all bananas are

Place the fried bananas in a bowl and immediately serve with vanilla ice cream.

used.

Especialista en paquetes de Disneyland, Europa, Cancún y más… 1-833-750-8500 Especiales increíbles en boletos de avión.

5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm

· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

El destino que sueñas Al precio que nunca imaginaste.

Vuelos

Hoteles

Carros

Paquetes

1-833-750-8500

TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL

WWW.ONZONETRAVEL.COM 23


¿Está embarazada? Tome estas medidas para protegerse y proteger a su bebé del COVID-19 Enlace a la versión accesible: https://espanol.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/need-extra-precautions/pregnancy-breastfeeding.html

Las personas embarazadas que tengan COVID-19 están en mayor riesgo de enfermarse gravemente o de morir a causa del COVID-19, en comparación con aquellas que tengan la enfermedad, pero no estén embarazadas. Cuando una persona con COVID-19 está gravemente enferma significa que podría necesitar: • Hospitalización • Cuidados intensivos • Un respirador para ayudarla a respirar Las personas embarazadas que tengan COVID-19 también podrían tener más probabilidades de tener un bebé prematuro.

Si está embarazada, esto es lo que puede hacer para protegerse: Evite interactuar con personas que podrían haber estado expuestas al COVID-19, o infectadas, lo más que pueda. Esto incluye a las personas que vivan con usted. Si sale de su casa o interactúa con personas que no vivan con usted, debe: • Ponerse una mascarilla. • Mantenerse a por lo menos 6 pies o 2 metros de cualquier persona que no viva con usted. • Lavarse las manos frecuentemente con agua y jabón por al menos 20 segundos. Si no hay agua y jabón disponibles, use un desinfectante de manos con al menos un 60 % de alcohol. • Evitar los lugares con mucha gente donde no se pueda mantener el distanciamiento social y los lugares interiores en los que no ingrese aire fresco de afuera.

Mantenga todas las citas de atención médica recomendadas durante y después del embarazo, incluidas las citas de atención prenatal. • Algunas de estas citas se pueden hacer de manera virtual, como por teléfono o computadora. Póngase las vacunas recomendadas, incluida la vacuna contra la influenza (gripe) y la vacuna contra la tosferina (Tdap). Si pertenece a un grupo al cual se le recomienda ponerse la vacuna contra el COVID-19, podría elegir vacunarse contra esta enfermedad. • Hable con su proveedor de atención médica para que la ayude a tomar una decisión informada. Pregúntele a su proveedor de atención médica si usted puede obtener un suministro de sus medicamentos para 30 días (o más), para que no tenga que ir tanto a la farmacia. • Si es posible, pídale a otra persona que vaya por usted. Llame a su proveedor de atención médica si tiene cualquier preocupación de salud. • Si necesita ayuda de emergencia, llame al 911 de inmediato. No se demore en conseguir atención de emergencia debido al COVID-19.

cdc.gov/coronavirus-es CS 321872-J

24

02/12/2021 MLS-322541

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Pregnant? Take these steps to protect yourself and your baby from COVID-19 Accessible Link: https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/need-extra-precautions/pregnancy-breastfeeding.html

Pregnant people with COVID-19 are at an increased risk for severe illness or death from COVID-19 compared to people with COVID-19 who are not pregnant. Severe illness means that a person with COVID-19 may need: • Hospitalization • Intensive care • A ventilator to help them breathe Pregnant people with COVID-19 might also be more likely to have a baby that is born premature.

If you are pregnant, here’s what you can do to protect yourself: Avoid interacting with people who might have been exposed to or infected with COVID-19 as much possible, including people that live with you. If you do go out or interact with people who don’t live with you, you should: • Wear a mask. • Stay at least 6 feet away from anyone who doesn’t live with you. • Wash your hands frequently with soap and water for at least 20 seconds. If soap and water are not available, use a hand sanitizer with at least 60% alcohol. • Avoid crowds where social distancing can’t be maintained and indoor spaces that do not offer fresh air from the outdoors. Keep all of your recommended healthcare appointments during and after your pregnancy including your prenatal care appointments. • Some of these appointments can be done virtually, like on a phone or on a computer. Get recommended vaccines, including the flu vaccine and the whooping cough (Tdap) vaccine. If you are part of a group recommended to receive the COVID-19 vaccine, you may choose to get vaccinated. • Talk to your healthcare provider to help you make an informed decision. Ask your healthcare provider if you can get a 30-day (or longer) supply of your medicines, so you can make fewer trips to the pharmacy. • If possible, ask someone to go to the pharmacy for you. Call your healthcare provider if you have any health concerns. • If you need emergency help, call 911 right away. Don’t delay getting emergency care because of COVID-19.

cdc.gov/coronavirus CS 321872-A

01/25/2021

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

25


Regalarán cerveza a quien se vacune contra el COVID-19 en EE.UU. Beer Is Latest Vaccine Incentive in the U.S. WASHINGTON (AP) --- La cerveza gratis es el más reciente incentivo respaldado por la Casa Blanca para que los estadounidenses se vacunen contra el COVID-19, luego de que el presidente Joe Biden anunció el miércoles, 2 de junio, un “mes de acción” para recibir más inyecciones antes del feriado del 4 de Julio, cuando el país celebra el Día de la Independencia. Hablando desde la Casa Blanca, Biden actualizó a la nación sobre la campaña de salud y sus planes de vacunar parcialmente al 70% de los adultos para el 4 de Julio, algo esencial para su objetivo de devolver a la nación a un sentido de normalidad este verano. El último incentivo, proporcionado por la empresa cervecera Anheuser-Busch, se une a otros obsequios como dinero en efectivo, boletos deportivos o vacaciones pagadas, para mantener el ritmo de los estadounidenses que reciben vacunas contra el coronavirus. La Casa Blanca dijo que el “mes de acción” que planea Biden continuará utilizando asociaciones del sector público y privado para alentar a los estadounidenses a vacunarse, atrayendo a empresas, influencers de las redes sociales, universidades, celebridades y organizaciones comunitarias para ayudar a difundir los beneficios de vacunarse. Hasta la fecha, el 62,8% de la población adulta ha recibido al menos una dosis de la

ENGLISH

vacuna contra el COVID-19 y 133,6 millones están completamente vacunados. La tasa de vacunas nuevas ha disminuido a un promedio de poco menos de 600.000 por día, comparado con más de 800.000 vacunas diarias cuando se anunciaron incentivos como loterías y mucho menos que las casi 2 millones diarias a principios de abril. Anheuser-Busch anunció el miércoles que “comprará a los estadounidenses mayores de 21 años una ronda de cerveza” una vez que se cumpla la meta del 70% de Biden a través de un sorteo promocional en su sitio web que proporcionará créditos de 5 dólares a las primeras 200.000 personas en responder cuando la nación llegue al umbral de la vacuna.

WASHINGTON (AP) --- President Joe Biden announced a “month of action” on Wednesday, June 2, to urge more Americans to get vaccinated for COVID-19 before the July 4 holiday, with an early summer sprint of incentives, including free beer, childcare, and sports tickets to convince Americans to roll up their sleeves. In an afternoon address from the White House, Biden announced a slew of new initiatives to ease barriers to vaccinations and to make getting shots more appealing to those who haven’t received a dose yet. It came as he is closing in on his goal to get 70% of adults partially vaccinated by Independence Day — essential to his goal of returning the nation to a pre-pandemic sense of normalcy this summer. The White House said Biden’s “month of action” will continue to use public and private-sector partnerships to encourage Americans to get shots, mirroring the “whole of government” effort Biden deployed to make vaccines more widely available once he took office. Anheuser-Busch announced a promotional giveaway Wednesday morning, saying it would “buy Americans 21+ a round of beer” once Biden’s 70% goal is met.

The fine print on the Anheuser-Busch promotion reveals the benefits to the sponsoring company, which will collect consumer data and photos through its website to register, and that it will only provide $5 credits to the first 200,000 people to respond once the nation reaches the vaccine threshold. Other new incentives include a $2 million commitment from DoorDash to provide gift cards to community health centers to be used to drive people to get vaccinated. CVS launched a sweepstakes with prizes including free cruises and Super Bowl tickets. Major League Baseball will host on-site vaccine clinics and ticket giveaways at games. And Kroger will give $1 million to a vaccinated person each week this month and dozens of people free groceries for the year. To date 62.8% of the adult U.S. population has received at least one dose of a COVID-19 vaccine and 133.6 million are fully vaccinated. The rate of new vaccinations has slowed again to an average below 600,000 per day, down from more than 800,000 per day when incentives like lotteries were announced, and down from a peak of nearly 2 million per day in early April when demand for shots was much higher.

¡TUS SUPERMERCADOS FAVORITOS! Contamos con un amplio inventario de productos hispanos de alta calidad y a los mejores precios… Válido del 04 al 10 de junio

$7.99

$1.49

FILETES DE SALMÓN ATLANTIC

LOMO DE MUSLOS DE POLLO CERDO REBANADO                           SANDERSON FARMS  

Por libra

Por libra

$0.99

Por libra

2 por $5.00 Docena

HUEVOS MARRONES LAND O LAKES                

$1.19

Por libra

SODA JARRITOS

TOMATES TIPO ROMA

C/U

AGUACATES

$1.19. $1.39

2 por $5.00

TOMATILLOS PLÁTANO

STRAWBERRIES

Por libra

¡EL USO DE MASCARILLAS ES OBLIGATORIO EN TODAS NUESTRAS TIENDAS

$1.09. $0.69

1.5 lt

Por libra

16 oz

Aceptamos

EBT

tiendas estras en nu

9 ubicaciones: 6532 Winchester • 2155 Covington Pike • 4744 Spottswood • 4571 Quince Rd 3071 S. Perkins Rd • 3942 Macon Rd • 3327 N. Watkins • 945 Goodman Rd (Southaven) • 2269 Lamar Ave 26

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


ISMAEL CALA, “AUTOR Y ESTRATEGA DE VIDA”

BIELORRUSIA: ¿ESCENARIO DE UNA NUEVA GUERRA FRÍA? BELARUS: THE SCENE OF A NEW COLD WAR?

La semana pasada, cuando leí la noticia de que un avión comercial había sido desviado por uno militar y lo habían hecho aterrizar en Bielorrusia solo para capturar a un periodista disidente al régimen de ese país, me pareció estar leyendo la trama de la próxima película de James Bond ambientada en la Guerra Fría. Al parecer, la detención del joven periodista Román Protasévich era un punto de honor para Aleksandr Lukashenko, quien le teme más a la prensa independiente y crítica que a las nuevas sanciones que parecieran estar en ciernes para él y sus colaboradores. Pero ¿qué se puede esperar después de este episodio por parte del resto de las naciones occidentales? La reacción ha sido de rechazo y pudiera ser un caso único que tendrá similares consecuencias (incluso a nivel de la aeronáutica civil por el grave precedente que este hecho representa). O al menos eso pareciera, ya que en la más reciente cumbre de países de la Unión Europea se ha debatido el tema a puerta cerrada y sin ningún tipo de teléfono móvil o dispositivo para evitar las filtraciones de información o declaraciones de lo que pasará a partir de ahora en las ya tensas relaciones

la libertad de expresión? ¿Es que acaso no existe manera de controlar esas malas prácticas de una forma entre Bielorrusia y el continente. efectiva? ¿Las sanciones de viaje y enajenaTodo parece indicar que este evento seción de bienes a los altos personeros que rería la ruptura definitiva del acercamiento de presentan estos grupos son suficientes más Lukashenko a Occidente y la apertura a una allá de la diplomacia de micrófono? posible adhesión a Rusia que siempre ha esPersonalmente, me gustaría ver más contado esperando esta oportunidad. tundencia en este y muchos otros casos En este punto no quisiera pecar de ingeque, en ocasiones, me hacen perder la fe en nuo, pero tampoco caer en el alarmismo inla justicia terrenal. necesario. Ni estamos en los años noventa ni existe el Muro de Berlín. Vivimos en un www.CalaBienestar.news mundo globalizado en el que en cuestión de https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com minutos las noticias vuelan y nos estallan en www.IsmaelCala.com la cara. WhatsApp: +1 305 360 9940 Mi gran pregunta es: ¿hasta cuándo sehttps://www.appescalameditando.com/ guirán existiendo regímenes que actúan con www.Cala.Academy total impunidad y van en contra de los más elementales derechos humanos como lo es

ACERCA DE ISMAEL CALA Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Facebook: Ismael Cala

Instagram: ismaelcala

27


EL SEXO ANAL VISTO POR UN PROCTÓLOGO Famous Dominican Proctologist Talks about Anal Sex

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

En un reciente programa sobre sexo anal, en dranancy.com, surgieron preguntas médicas para las cuales yo no tenía respuesta. Entonces me comprometí públicamente a invitar a un gran médico dominicano, que es cirujano proctólogo. Erick Cuesta, que era parte del panel, nos dio las estadísticas de EE.UU. sobre los hombres y mujeres que practican el sexo anal: el 38,5% de los hombres, ya sean homosexuales o heterosexuales, y el 36,2% de las mujeres. Entre los menores de 18 años, el 46%. Y viene la pregunta que más surgió en el programa: ¿Qué hay que hacer para que haya un sexo anal higiénico? El Dr. Eric Pimentel, cirujano proctólogo, contestó: “Para que podamos conseguir una higiene bajo esa modalidad, es imporTienda: https://tienda.nancyalvarez.com

28

porque de lo contrario la pareja contraerá uretritis. Y luego la infección e inflamación de la uretra provocará una prostatitis, que es un problema que merma la calidad de vida”. Además de provocar inflamación en uretra y próstata, el sexo anal puede traer algo peor y pasar el problema del ano a la vagina de la mujer. Los sexólogos recomendamos usar condón para el sexo anal, y retirarlo si se va a penetrar la vagina. Otra cosa: el ano es diferente a la vagina, y por ende no se distiende. Este tipo de relación debe tener previamente una dilatación del órgano, porque de lo contrario habrá lesiones que pueden llevar a la incontinencia fecal. tante tener en cuenta que el recto (o ano) El ano no lubrica. Necesita dilatadores un es el órgano con más bacterias por centímetro cuadrado. Estamos hablando de un momento antes, que ayuden a que se disórgano contaminado. Toda relación por esa tienda y facilite la penetración, sin causar vía debe ser con preservativo (condón), dolor. FB: DraNancyAlvarez

Twitter: @dranancyalvarez

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad. Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo. Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. Hay dilatadores en las farmacias, y se venden sin receta. Son los mismos que se usan para ciertos problemas médicos o sexuales. Un ejemplo son las mujeres que sufren dolor con la penetración y lo utilizan como ejercicio para perder el miedo. Es importante aclarar que todo condón o preservativo debe estar lubricado, y no debe usarse el mismo en ambos órganos. El sexo anal no tiene nada que ver con la orientación sexual, ya que lo practican tanto heterosexuales como homosexuales.

Instagram: dranancyalvarez

www.nancyalvarez.com

Youtube: nancyalvarez51

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


¿TIENE SOLUCIÓN LA ARTROSIS DE RODILLA? DOES KNEE OSTEOARTHRITIS HAVE A SOLUTION? ACERCA DEL DR. LUIS MONTEL RAMÍREZ El Dr. Luis Montel Ramírez es experto en medicina deportiva, traumatología, estética y antiedad. Toda su experiencia y formación está dirigida al estudio, diagnóstico y prevención de las enfermedades asociadas al envejecimiento, tales como las enfermedades degenerativas (artrosis reuma, Parkinson, enfermedades agudas y crónicas que causan dolor, invalidez o pérdida de la calidad de vida). Se ha desempeñado como médico traumatólogo y de medicina deportiva de la clínica New Vertebri, del club de fútbol Atlético de Madrid. Doctor en Medicina General (licenciatura en medicina y cirugía) –Instituto Superior de Ciencias Médicas, Universidad de Oriente, Cuba. Especialista en Medicina de Familia (Cuba) y Medicina del Deporte (Universidad Complutense de Madrid). Cuenta con maestrías en Medicina Labo-

Hoy día, el 60% de la población sufre de algún grado de artrosis. Pero, atención al dato: la articulación de la rodilla es la predilecta de dicha enfermedad. La artrosis de rodilla es una enfermedad del tipo degenerativo articular. Se produce la pérdida de cartílago articular, así como la inflamación y el engrosamiento de las estructuras que rodean la articulación. Esto provoca síntomas desagradables como dolor intenso y rigidez articular. En algunos casos se producen derrames. Es decir, un exceso de líquido que limita el movimiento. ¿Qué puede provocar la artrosis? Las causas pueden ser varias, pero mencionaré las más importantes: - Causas inmunológicas (se producen anticuerpos que atacan a la propia articulación). - Enfermedades sistémicas como el lu-

pus o el reuma. - Exceso de ácido úrico o la enfermedad de la gota, con acumulación de cristales de urato intraarticular. - Exceso de peso y sedentarismo.

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

- La diabetes. - La poca producción de líquido sinovial. - Problemas podológicos y la no alineación correcta de las piernas. - Los trabajos con mucho peso continuo y estar de pie largas horas. ¿Cómo puedo protegerme de la artrosis? Frente a antecedentes familiares, hay que vigilar la aparición de sintomatología articular. Debemos mejorar el estilo de vida en cuanto a la alimentación alcalina y aumentar la práctica deportiva. Sugiero realizarse chequeos con personal médico especializado al menor de los síntomas, así como minimizar el estrés, tomar el sol y consumir derivados fermentados de la leche, para el aporte de calcio, magnesio y otros suplementos. Lo mejor, ante cualquier síntoma, es comenzar un proceso de regeneración articular con un experto.

ral, Urgencias Médico-Quirúrgicas, Cuidados Paliativos en pacientes oncológicos, no oncológicos y geriátricos (Universidad San Pablo CEU-Universidad de Cambridge), Traumatología General y Nutrición. Actualmente es experto en terapias de rehabilitación post-COVID. Pertenece a la Sociedad Española de Urgencias y a la Sociedad Española de Cardiología. Es consejero médico de la Asociación Madrileña de Pacientes Afectados por COVID.

* Video del Dr. Montel sobre el tema: https://www.youtube.com/watch?v=RfdKQUiKEDs www.drluismontel.com

29


EN 10MO ÁLBUM, JUANES vuelve al “Origen” de su inspiración

Juanes Visits the Origins of His Inspiration in 10th Album NUEVA YORK (AP) --- Tras experimentar con diferentes tipos de música, Juanes regresa a sus raíces con un álbum de versiones en el que rinde homenaje a los artistas más influyentes en su vida y su carrera, desde Joe Arroyo y Bruce Springsteen, hasta Bob Marley y Juan Luis Guerra. A través de 12 canciones que incluyen “Volver” de Carlos Gardel, “Y nos dieron las diez” de Joaquín Sabina y “Could You Be Loved” de Bob Marley, el rockero colombiano viaja a su infancia y adolescencia en “Origen”, su 10mo álbum de estudio. “Yo creo que era algo que me estaba pidiendo el alma, sinceramente”, dijo Juanes en una entrevista reciente vía Zoom desde Miami. “Después de haber hecho muchos experimentos con diferentes tipos de música, como que en este momento de mi carrera y a mi edad también me doy cuenta de que regresar a ese origen era demasiado necesario”. El álbum, producido por Juanes y Sebastian Krys, abarca estilos tan diversos como el tango, el merengue, el heavy metal, el folk, el reggae, el vallenato, el pop y, por supuesto, el rock. Incluye los sencillos “El amor después del amor” de Fito Páez en una versión de rock y góspel, y el clásico “Dancing In The Dark” de Springsteen como un folk más lento, y en español. Lanzado el viernes, 28 de mayo, bajo Universal Music Latin, “Origen” está acompañado de un documental homónimo en Amazon Prime, producido por José Tillán y dirigido por Kacho López, en el que el astro colombiano explica por qué eligió cada uno de los temas, conversa con algunos de sus creadores (Guerra, Sabina, Páez) o sobrevivientes (Ziggy Marley), y reproduce actuaciones emblemáticas de los 60, 70 y 80, incluyendo la primera de los Beatles en “The Ed Sullivan Show”. Durante la entrevista con AP, Juanes, laureado con 23 Latin Grammy y dos Grammy, habló de la importancia que tuvo en su decisión de ser músico la banda de rock Kraken de su Medellín natal, recordó cómo conoció a sus difuntos compatriotas Arroyo y Diomedes Díaz (de quienes interpreta “Rebelión” y “Sin medir distancias”, respectivamente), y explicó cómo será su propia música en adelante. Las respuestas fueron editadas para mayor brevedad y claridad. AP: El álbum incluye 12 canciones. ¿Quedó alguna fuera que te hubiera gustado incluir? JUANES: ¡Muchísimas! Yo hice un playlist gigante de canciones que me habían conectado en la vida, pero escogimos estas 12 por muchas razones digamos poderosas, que realmente sí marcaron un momento clave en la memoria, desde Gardel de mi infancia, Julio Jaramillo

cuando yo tenía 7, 8 años... que tenían un impacto más significativo en la memoria de mi juventud, de mi adolescencia, de mi infancia. La verdad que fue un ejercicio increíble poder ponerme como el vestido de otra canción en mí como si fuera un actor, digámoslo así. Muy, muy especial. AP: No sólo te pones el vestido en términos metafóricos. En el documental te vemos disfrazado como los Beatles y otros músicos del pasado. ¿Qué tal estuvo eso? JUANES: Muy, muy divertido. Y era tan riesgoso como podría ser también que saliera bien. Era muy particular pensar o imaginarnos qué tal si estamos como los Beatles cuando fueron a tocar por primera vez al show de Ed Sullivan, pero cantando la canción de Juan Gabriel, o cantando la canción de Julio Jaramillo, o cantando un tango de Gardel. Y después ir a otra época digamos de los 70 y cantar una de Bruce Springsteen o una de Bob Marley. Todo ese ejercicio creativo fue muy chévere, además de la música llevarlo a la parte visual, hoy en día tan necesaria. AP: En el documental muestras las reacciones de algunos creadores de las canciones originales a tus versiones. ¿Cuál fue la respuesta de Bruce Springsteen a tu versión en español de “Dancing In The Dark”? JUANES: Demasiado positiva. Obviamente él escuchó la canción y la tenía que aprobar para poderla editar. Así que fue demasiado emocionante cuando recibimos el mail de que a él le encantó y que está “OK” (pulgares arriba). AP: “Could You Be Loved” la cantas en inglés. ¿Por qué decidiste traducir la de Springsteen al español?

JUANES: Yo conozco la canción desde que tenía 13 años y pues yo no sabía inglés — no es que sepa, pero sé más que antes (risas) — y en la época del COVID yo empiezo a ver esta letra y es demasiado vulnerable y poderosa. Incluso le bajamos el tempo a la canción, porque cuando ves el video de la original lo ves (a Springsteen) bailando como con energía y parece feliz; pero no es feliz, es una canción que muestra un lado humano y vulnerable. Quería que ese mensaje llegara a un público de habla hispana de alguna manera. AP: Sobre algunos de los músicos que ya no están, ¿llegaste a conocer a Joe Arroyo y a Diomedes Díaz? JUANES: Claro, claro, claro. Tengo unos recuerdos demasiado especiales, extraños y contrastantes, porque a Joe lo conocí en Cartagena en una fiesta y cuando ese señor llegó, o sea, ¡era como si hubiera llegado la luz! Era un tipo divertidísimo, muy talentoso. A Diomedes Díaz lo conocí en una situación muy vulnerable porque lo conocí en la cárcel. Yo fui

a Valledupar a tocar al festival de vallenato y él estaba en ese momento en la cárcel. Fui a visitarlo y haberme encontrado con Diomedes allí fue muy raro. Pero es su música la que me ha acompañado desde que yo recuerdo, ha estado conmigo siempre y hasta los días de hoy sigue siendo de mi banda sonora, entonces fue muy chévere poder en algún momento conocerlos, abrazarlos. AP: Jugaste bastante con los ritmos de las canciones. “La bilirrubina” ya no es tan sólo un merengue, por ejemplo. JUANES: Digamos que parte de la idea inicial era no acercarnos a la original porque competir contra esas versiones, eso es imposible. De alguna forma tenía cierto miedo. ¿Cómo hacer una canción de Gardel, por ejemplo? Y lo que hicimos fue alejarnos lo que más pudimos de ahí, respetando obviamente la melodía y el tempo de la canción y la tonalidad de la mayoría de las canciones. Este álbum lo coproduje con Sebastián Krys e hicimos una mancuerna muy especial. Era como cuando estábamos en Continúa en la pág.31

30

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Continued from page 30

el colegio que nos decía la profesora “dibujo libre”, o sea, hagan lo que quieran, sin importar. Y eso fue muy chévere, como la libertad creativa de poder irnos por la bachata, por el reggae, trayendo elementos de la percusión colombiana, el rock de la guitarra, la batería. Y la forma de grabar el álbum también, que fue digamos muy cuidadosa, manual, orgánica, porque acá no hay nada programado, son personas tocando. Y eso me hacía mucha falta también. AP: Sobre Kraken, cuentas que fue una gran influencia para ti. ¿Qué recuerdos tienes de esa época? JUANES: Bueno, Kraken, yo estaba en bachillerato y recuerdo que Hugo Restrepo iba al colegio y era como si el héroe llegara al colegio porque era el guitarrista de Kraken. Y en esa época había música, pero no había música rock que sonara en la radio comercial, era imposible. Kraken empezó siendo de esas primeras bandas sobresalientes. Por lo menos para mí fue el primer concierto de rock que yo vi... Y ver cómo me impactó este personaje y la banda en sí, en ese momento cuando yo veo eso digo: “¡No! ¡Yo quiero estar ahí! Yo quiero hacer eso para mi vida”. Me transformó. Tanto que el día de ese concierto lo tengo en mi memoria como si fuera ayer. AP: Después de haber vuelto a tus orígenes, ¿dónde te ves en adelante? JUANES: Definitivamente voy a seguir en la misma dirección, cerca de este sonido orgánico y orientado al rock, y también traeré elementos de la música folk como la percusión, toda la percusión del Pacífico y el Atlántico y el Caribe, que me encanta. Quiero tocar con músicos. Quiero sentir la batería detrás de mí y el bajo y la guitarra y los teclados, y quiero sentir eso en el escenario y también en la grabación, porque he estado experimentando con diferentes tipos de música y en realidad trabajo solo con una computadora la mayor parte del tiempo. Quiero volver a grabar con músicos. Realmente amo eso y lo extrañé mucho. ENGLISH

NEW YORK (AP) --- After experimenting with different types of music, Juanes returns to his roots with “Origen,” a covers album in

which he pays tribute to the most influential artists in his life and career, from Joe Arroyo and Bruce Springsteen to Bob Marley and Juan Luis Guerra. Through 12 songs including Carlos Gardel’s “Volver,” Joaquín Sabina’s “Y Nos Dieron Las Diez” and Bob Marley’s “Could You Be Loved,” the Colombian rock star travels to his childhood and adolescence for his 10th studio album. “I think it was something that my soul was asking for,” Juanes said in a recent video interview from Miami. “After experimenting with different types of music, at this point in my career and at my age I realized that returning to that origin was very necessary.” The album encompasses styles as diverse as tango, merengue, heavy metal, folk, reggae, vallenato, pop and, of course, rock. It includes the singles “El Amor Después Del Amor” by Fito Páez, in a rock and gospel version, and Springsteen’s classic “Dancing In The Dark” as a slower folk and in Spanish. Released on Friday, May 28, by Universal Music Latin, “Origen” is accompanied by a documentary on Amazon Prime, produced by José Tillán and directed by Kacho López, in which Juanes explains why he chose each of the songs. He also talks to Guerra, Sabina and Páez about their songs, and channels iconic performances from the ’60s through the ’80s including the first Beatles appearance on “The Ed Sullivan Show.” The two-time Grammy and 23-time Latin Grammy winner told the AP about the influence of Kraken — a rock band from his native Medellin — on his decision to be a musician and laid out how he plans to make music from now on. Answers have been edited from brevity and clarity. AP: The album includes 12 songs. Were any left that you would have liked to include? JUANES: So many! I made a giant playlist of songs that had connected with me in my life, but we chose these 12 for many powerful reasons. These are the ones that had more impact on the memory of my youth, my adolescence, my childhood. It was an

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

incredible exercise to put on another song sort of like a dress, as if I were an actor. AP: And you don’t only wear it metaphorically. In the documentary, you channel the Beatles and other artists, transforming yourself with wigs and make up and outfits. What was that like? JUANES: We had a lot of fun doing this documentary. We wanted to have that visual element and also we took a risk by doing this, because we said, “What if we are like the Beatles in ‘The Ed Sullivan Show’, when they came to the United States, but singing ‘Volver’ by Gardel, or Juan Gabriel?” It was so fun just to experience that kind of acting. AP: You also show in the documentary the reactions of some creators of the original songs to your covers. What was Bruce Springsteen’s response to your Spanish version of “Dancing In The Dark?” JUANES: He loved the song. We sent the song to his management months ago before we shot the documentary and he loved it. He said, “OK, this is good for me, you guys can release that.” And for me that was huge, you know? We got his OK and that was really important. Not just from him, but from all the other artists. AP: You sing “Could You Be Loved” in English. Why translate “Dancing In The Dark?” JUANES: You know, when I went to Bruce Springsteen’s song and I saw the lyrics, I found the song very powerful in a way that is very human and very vulnerable, and I think at that point — that was during COVID — I just wanted for all Spanish speaking people to understand it. And we take the song like to a mid-tempo, it’s more like a folk kind of vibe, but with the lyrics is Spanish it sounds so powerful. I just love it. AP: You played quite with the rhythms of the songs. Guerra’s “La Bilirrubina” is no longer only a merengue, for instance. JUANES: Part of the initial idea was not to stay close to the original because competing against those versions would be impossible. So, what we did was getting away as much as we could, while respecting the melody and the tempo of the song and the tonality of most of the songs. I co-produced

this album with Sebastián Krys and our work together was very special. It was like when we were in school and the teacher said, “free drawing,” that you could do whatever you wanted, and that creative freedom was very cool — being able to go for the bachata, the reggae, bringing elements of Colombian percussion, the guitar’s rock, the drums. And the way we recorded the album was very organic, there is nothing programmed here, these are people playing. I really needed that too. AP: You talk in the documentary about the band Kraken and what a great influence it had on you. What memories do you have of that time? JUANES: Well, with Kraken, I was in high school, and I remember Hugo Restrepo going to school and it was as if a hero came to school because he was Kraken’s guitarist. And at that time there was no rock music playing on commercial radio, it was something impossible. Kraken was one of those first outstanding bands. It was the first rock concert I went to and to see how this character and the band itself impacted me — when I saw them I said: “Wait! I want to be up there! I want to do that for life. It transformed me so much, that I remember that concert like it was yesterday. AP: Now that you’ve gone back to your origins, where do you see yourself moving forward? JUANES: I’m definitely gonna keep going in the same direction, close to this sound, you know, organic and rock oriented, and also bring elements from folk music like percussion, all the percussion from the Pacific and the Atlantic and the Caribbean, I really love that kind of thing. I wanna play with musicians. I wanna feel the drum behind me and the bass guitar and the guitar and the keyboards, and I wanna feel that on the stage and also on the recording studio, because I’ve been experimenting with different types of music and actually, I work by myself with a computer most of the time, but I wanna record again with musicians. I really love that, and I missed that a lot.

31


Better Business Bureau: Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur • Working Together with the Mid-South Hispanic Community

Cómo presentar una queja ante BBB sobre un negocio,, producto o servicio How to Complain to BBB about a Business, Product or Service

Todos hemos comprado algo en internet o en una tienda que, a la final, no cumplió con nuestras expectativas, o hemos tenido una disputa sobre un contrato con alguien que contratamos para proporcionar un servicio. Es frustrante, pero ¿qué se debe hacer cuando hay un malentendido con una empresa, tienda o proveedor de servicios? ¿Cuál es la forma correcta de quejarse? La mejor manera de resolver una disputa con una empresa es ser proactivo antes de hacer una compra o solicitar un servicio. Es muy posible que una empresa que no haya resuelto sus problemas con antiguos clientes tampoco sea de mucha ayuda si usted tiene un problema. Investigue antes de contratar a alguien o comprar un artículo. Si no entiende bien los términos de las ofertas, precios de venta, garantías, políticas de reembolso, etc., pregunte entonces antes de realizar una compra. Si su compra implica firmar un contrato u obtener una garantía, asegúrese de leer todo primero y entender muy bien cada detalle. Si no está seguro(a), haga preguntas. Obtenga todos los detalles por escrito, ya que los acuerdos verbales no aseguran que una empresa cumpla con lo acordado. Siga estos consejos de BBB para evitar o resolver disputas: Hable primero con el negocio. En estos días, es muy fácil poner un reclamo en las redes sociales para llamar la atención de la empresa; sin embargo, ese podría no ser el mejor método si intenta que la empresa trabaje con usted para resolver su problema.

32

mantener un registro detallado de su transacción, incluido con quién habló. Guarde todos los recibos y comprobantes de compra, incluidas fotos y descripciones de los artículos o el servicio recibido. Sea sincero(a) y preciso(a). Muchos recursos de quejas publican ahora reclamos o reseñas en línea, al igual que BBB. Recuerde que usted es legalmente responsable de lo que dice, así que sea sincero(a) y preciso(a). Los comentarios y acusaciones personales rara vez son útiles para llegar a una resolución. ¿Es una queja o una reseña? Cuando desee involucrar a la otra parte para resolver un problema difícil, es apropiado presentar una queja ante BBB. Si simplemente quiere desahogarse o contarles a otros sobre su experiencia, una reseña acerca del cliente puede ser más fácil e igual de efectiva. BBB publica en línea tanto las quejas como las reseñas de los clientes, pero enviaremos ambas a la empresa para que respondan antes de hacerlas públicas. ¿Quiere saber más sobre el proceso de reclamos con BBB? Visite https://www.bbb. org/consumer-complaints/file-a-complaint/ get-started o llame al 901-759-1300. ENGLISH

Intente hablar con el negocio/la compañía primero. Pida hablar con un gerente o con el propietario. La mayoría de las empresas quieren mantenerlo(a) como cliente y trabajarán con usted para encontrar una solución razonable. Mantenga la calma. No permita que sus emociones se interpongan en el camino para resolver el problema; esto a veces puede dificultar el proceso de resolución. Declare los hechos de una manera respetable y cortés. Hable con el gerente o propietario como le gustaría que se dirijan a usted para establecer un tono adecuado. Sepa lo que quiere. ¿Qué resolución espera? Debe estar listo(a) para responder esta pregunta y saber qué resultado desea. Sea razonable. Presente una queja ante BBB. Si ha intentado resolver el problema con la administración o el servicio al cliente y no ha tenido suerte ni respuesta alguna, entonces puede presentar una queja en bbb.org. BBB trabaja con ambas partes para intentar llegar a un acuerdo que sea justo y razonable. Mantenga copias de los recibos. Ayude a

We’ve all bought something online or in a store that didn’t meet our expectations or had a dispute over a contract with someone we hired to provide a service. It’s frustrating, but what do you do when you have a misunderstanding with a company, store or service provider? What’s the right way to complain? The best way to solve a dispute with a business is to be proactive before choosing someone to do business with. A business that hasn’t resolved issues with former customers may not be much help if you have a problem. Do your research before hiring someone or buying an item from a retailer. If you don’t fully understand the terms of any offers, sale prices, warranties, refund policies, etc., ask before you make a purchase. If your purchase involves a contract, guarantee, or warranty, be sure to read and understand the specifics. If you aren’t sure, ask questions. Get all the details in writing; verbal agreements can be hard to hold a company to.

Follow these BBB tips to help avoid or resolve disputes: Talk to the business first. These days, it easy to fire off an angry message on social media to get the company’s attention. But that might not be the best method if you’re trying to get the company to work with you to resolve an issue. Try talking to the business first. Ask to speak to a manager or owner. Most businesses want to keep you as a customer and will work with you to find a reasonable solution. Stay calm. Don’t allow your emotions to get in the way of resolving the issue; this can sometimes hinder the resolution process. State the facts in a respectable and polite manner. Speak to the manager or owner as you would like them to speak to you to set the tone. Know what you want. What resolution are you expecting? You should be ready to answer this question and know what outcome you want. Be reasonable. File a complaint with BBB. If you’ve tried to resolve the matter with management or customer service but couldn’t, you can file a complaint at bbb.org. BBB works with both parties to attempt to reach a resolution that both find fair and reasonable. Keep records. It helps to keep a detailed record of your transaction, including who you spoke with. Save all receipts and proof of purchase, including pictures and descriptions of the items or work. Be truthful and accurate. Many complaint resources now post complaints or reviews online, as does BBB. Remember that you are legally responsible for what you say, so be truthful and accurate. Personal comments and accusations are rarely helpful in reaching a resolution. Is it a complaint or a review? When you want to engage the other party to resolve a difficult issue, a complaint with BBB is appropriate. If you simply want to blow off steam or tell others about your experience, a customer review may be easier and just as effective. BBB posts both complaints and customer reviews online, but we’ll send both to the business for response before posting them publicly. Want to know more about BBB’s complaint process? Visit https://www.bbb.org/ consumer-complaints/file-a-complaint/ get-started or call us at 901-759-1300.

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


de Inmigración en America del Norte

No. 425

CELEBRANDO MÁS DE 20 AÑOS DE EXPERIENCIA

© 2021, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

Líos y desmadres

Another fine mess

Dear reader, Querida lectora o lector, The brilliant duo of Oliver Hardy (US) El gran duo comédico, “El Gordo y el Flaco” (Oliver Hardy y Stan Laurel, Laurel and Stan Laurel (England), “Laurel & Hardy” and Hardy en inglés), hicieron más de 100 (El Gordo y el Flaco, literally “Fat Guy and películas entre 1921–51 en que el gordo, que Skinny,” in the Hispanic world) made 100+ se creía muy astuto, y su amigo flacucho movies spanning 1921–51. Hardy, who (only) que no se engañaba en ese aspecto, se me- thought he was smart, and his kindly pal Laurel, who had no such illusions, got into tieron en mil y un enredos. Una frase que se hizo muy famosa la one hare-brained scheme after another. As yet another of their dim-witted indecía el exasperado Hardy cuando otro de los descabellados complots del duo fraca- trigues failed, Hardy would splutter the saba: “Another fine mess you’ve gotten us catch phrase: “Another fine mess you’ve gotten us into!” into!” (Otro lindo lío en que nos metiste.) “Mess” originally meant “a meal’s worth Mess viene del antiguo francés mes “porción de alimento”. Antes de Shakes- of provisions,” from Old French mes “porpeare, ya significaba “comedor común”, tion of food” (literally “put, placed”). Even acepción que conserva, por ejemplo mess before Shakespeare it came to mean “communal dining site,” a meaning it still has, as in hall “comedor de soldados”. Eventualmente devino la palabra prin- a military “mess hall.” It eventually it became the go-to word cipal por “confusión, desorden, situación complicacada”. La voz equivalente en es- for “a confusion, disorder, or complicated pañol, “lío”, viene del verbo “liar” que sig- situation.” The Spanish equivalent, lío, pronifica “atar, formar un paquete”. “Lío” pue- nounced LEE-oh, relates to liar, pronounced de significar “un paquete, por ejemplo de lee-ARR, “to tie, form a bundle.” A lío is “a bundle, as of clothes,” but can also mean ropa” o bien “confusión, desorden” etc. Los sinónimos abundan. Formal: “de- “mess” as in “confusion, disorder,” etc. Synonyms abound. Formal: Engl. “disassastre”, “enredo”, “caos”, ingl. disaster, disarray, chaos. Informal: “desmadre” (negación ter,” “disarray,” “chaos,” Sp. desastre, enredo, de “madre”, originalmente significaba “río caos. Informal: Engl. “bedlam” (from “Bethque se salía de su cauce”), “quilombo” (voz lehem,” an old insane asylum), and today’s de jerga rioplatense, muy usada, que tam- “cluster” (short for a compound whose bién significa “prostíbulo”), ingl. bedlam second, vulgar part starts with “f”), Sp. des(de Bethlehem, nombre de un antiguo ma- madre (a negation of madre “mother,” originicomio) y cluster (término vulgar de estos nally “river that flows off course”), quilombo días, abreviación de una palabra compues- (Río de la Plata slang; can also mean “brothta cuyo segundo elemento empieza en “f”). el”). Since human affairs are more often a Ya que los asuntos humanos tienden shambles than a well-oiled machine, it’s no más hacia lo desastroso que lo ordenado, accident there are so many terms. The funla profusión de sinónimos no sorprende. Tal vez el más cómico sea snafu, jerga militar niest might be “snafu,” originally Army slang de EEUU por “situación normal, total des- for “situation normal, all fouled up.” Except they didn’t say “fouled.” madre”. “Messes” and líos, of which we’ve had Eso sí, los “líos” y messes (de los que hemos tenido cantidad desde hace año y plenty over the past year-plus, do bring one pico) traen un beneficio: después se con- great benefit: they tend to make the best stories. vierten en las mejores historias para contar. ¡Buenas palabras/Good words! El Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) es abogado, historiador y traductor certificado por la ATA (ingl>esp). Muchas de estas columnas pueden accederse en http://interfluency.wordpress.com.

ABOGADOS DE INMIGRACIÓN 1028 Oakhaven Road Memphis 38119 901.682.645 Para Español 901.507.4271 CELEBRATING

Visas Familiares – Ciudadanía Certificados de Trabajo – Visas H-1B Visas H-2B (Trabajadores Temporales) TN Visas (Para profesionales Mexicanos) Visas de Inversión Visas de Prometidos/as Visas para Religiosos TPS - NACARA – DACA Asilos – Casos de Deportación y Remoción

YEARS

Servicio Legal para cualquier tipo de visa

www.visalaw.com

Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) is a lawyer, historian, and ATA-certified translator (Engl<>Span). Many of these columns are collected at http://interfluency.wordpress.com.

© 2021, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

33


¡QUE PA S A ! Por Vivian Fernández-de-Adamson

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Pink Palace Museum of Science & History - CUBA: Journey to The Heart of The Caribbean

El Museo de Ciencias Naturales e Historia - Pink Palace se complace en presentar la película “CUBA”, un viaje al corazón del Caribe. “CUBA” cuenta la poderosa historia de una tierra preservada en el tiempo, pero que se encuentra en la cúspide de un cambio dramático. La cultura vibrante de la nación, la arquitectura colonial meticulosamente mantenida y los ecosistemas prístinos brindan una imagen viva de la historia y el espíritu de la isla. “CUBA” transportará a los cinéfilos a través de paisajes impresionantes, bajo la superficie del océano a arrecifes iridiscentes y a calles vibrantes con música y mucho baile en el corazón de La Habana. * Las otras áreas del museo también están abiertas al público. Para más información, visita: https://www. memphismuseums.org/ Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Cazateatro Virtual

Mientras pasan estos días tan difíciles por el COVID-19, Cazateatro te invita a visitar sus páginas de Facebook e Instagram para que puedas disfrutar de sus eventos virtuales. Estos son: 1. Lunes: Mr. Doose aprende español. Estos videos son perfectos para que los niños aprendan español. 2. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook). 3. Todos los jueves, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “When I Grow Up”. Son videos de entrevistas a personas de la comunidad que comparten su experiencia laboral. 4. Cada viernes en Instagram, Cazateatro tendrá un live con sus amigos. Estarán conversando con diferentes artistas de cosas positivas. 5. Todos los sábados, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “Flavors of The Latinx Culture”. Para más información, visita: https://cazateatro.org

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Indie Movie Memphis Movie Club

“Indie Memphis Movie Club” ofrece oportunidades semanales de proyección virtual de películas (nuevas y clásicas). También tiene una sección de preguntas y respuestas en línea todos los martes por la noche con la participación de invitados especiales. Para más información, visita: https://www.indiememphis.org/movie-club

PRESENTE

Memphis Botanic Garden

Luego de un cierre temporal por el coronavirus (COVID-19), el Jardín Botánico de Memphis ha vuelto a abrir sus puertas. Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd, Memphis, TN 38117

PRESENTE

National Civil Rights Museum

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Clases Virtuales de Zumba

Si te gusta hacer ejercicio, anímate a tomar estas fabulosas clases de Zumba por medio de la internet con David Quarles, IV. Horario de las clases virtuales de Zumba: Lunes, a las 6:15 PM Miércoles, a la 1 PM Jueves, a las 6:30 PM Sábado, a la 1 PM Envía un correo electrónico a elmulatollego@gmail.com para indicar qué día(s) prefieres tomar la clase. Para pagar, ve a: Venmo: @DavidQuarlesIV CashApp: $DavidQIV

34

El Museo Nacional de los Derechos Civiles ha vuelto a abrir sus puertas luego de otro cierre temporal debido a la pandemia del COVID-19. El museo estará abierto al público los lunes, de 9:00 a.m. a 5 p.m., y de jueves a domingo, de 9:00 a.m. a 5 p.m. Estará cerrado los martes y miércoles. Los residentes de Tennessee tienen libre admisión los lunes, de 3:00 p.m. a 5:00 p.m. Los boletos deben ser comprados en internet para así poder mantener las pautas de distanciamiento social. También se recomienda pagar solamente con tarjeta de crédito o débito en la tienda del museo. Cabe mencionar que todavía es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información o comprar boletos, visita: https:// www.civilrightsmuseum.org Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103

PRESENTE

Memphis Zoo

Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis, con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. Además, es el cuarto mejor zoológico de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos pandas, y cuenta además con más de 4.500 animales, representando a más de 500 especies distintas. Aviso importante: El Zoológico de Memphis está implementando un protocolo nuevo para proporcionar el entorno más seguro posible para sus empleados, el público y los animales. La puerta principal será el único punto de entrada al zoológico. Para limitar el contacto personal, el zoológico sólo aceptará tarjetas de crédito, tarjetas de

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Viene de la pág. 34

¡QUE PA S A ! membresía con identificación adecuada, pago por medio de Apple Pay y boletos comprados a través del sitio web del zoológico o por teléfono. Aquellos que no sean miembros del Memphis Zoo pueden pagar el estacionamiento en el sitio web o en la puerta principal. El Zoológico de Memphis no permitirá alimentos ni bebidas que no sean comprados en el lugar. Se harán excepciones para aquellas personas que tengan restricciones dietéticas. Por la seguridad de los empleados, los animales y el público: • Es obligatorio usar una mascarilla o cualquier tipo de cubierta facial en todo momento mientras se está en el zoológico. • El público podrá ver que hay marcadores colocados alrededor del zoológico para asegurarse de que todos permanezcan a seis pies (dos metros) de distancia. • Se proporcionarán marcadores direccionales para guiar al público durante su visita. • Tanto el público como los empleados tendrán acceso a las estaciones de gel desinfectante para manos. • Se venderán diversos alimentos desde quioscos que estarán equipados con barreras de plexiglás para la protección de todos. • El personal del zoológico limpiará continuamente todas las superficies de alto contacto, como ventanas, máquinas expendedoras y más. Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org * Y no olvides visitar la nueva exhibición de “Kangazoo Experience”, la cual estará abierta hasta el 31 de octubre y en donde podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia.

PRESENTE

Stax Museum of American Soul Music

PRESENTE

Memphis Brooks Museum of Art

El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida. Por lo tanto, este museo realmente proporciona un pasaporte al mundo para todo el público en general. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Dirección: 1934 Poplar Ave, Memphis, TN 38104. Para más información, visita: www.brooksmuseum.org

PRESENTE

PRESENTE

El Dixon Gallery and Gardens está abierto nuevamente para que puedas disfrutar de sus jardines y exhibiciones de arte, siempre y cuando respetes las medidas de prevención por el COVID-19: uso de mascarillas, distanciamiento social, etc. Además, el Dixon sigue ofreciendo una serie de tours virtuales por medio de su programa #DixonFromHome. En estos tours podrás ver los hermosos jardines del lugar y exhibiciones del museo; también hay juegos divertidos para la familia, actividades educativas y de arte y mucho más. Para más información, visita: https://www.dixon.org

El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: http:// slavehavenmemphis.com Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107

Dixon Gallery and Gardens

PRESENTE

Graceland

4 DE JUNIO

Roar And Pour

El Zoológico de Memphis se enorgullece en presentar “Roar and Pour - Tennessee Whisky Trail”, con los Larkin Poe como invitados musicales y mucho más. Entradas: $100 (miembros); $125 (no miembros); $2,000 por mesa (incluye 8 boletos) El evento comienza a las 7:00 p.m. ¡Sólo para personas mayores de 21 años! Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org

Siendo el único museo del mundo dedicado a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense, el famoso Stax Museum of American Soul Music ha vuelto a abrir sus puertas al público. El horario es de martes a domingo, de 10 a.m. a 5 p.m. La entrada para los residentes del condado de Shelby es gratuita los martes por la tarde después de la 1 p.m. Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar. Para más información, visita: https://staxmuseum.com Dirección: 926 E McLemore Ave. Memphis, TN 38106

Graceland ha vuelto a abrir sus puertas para que los fans del “Rey del Rock and Roll” puedan tener la oportunidad de visitar tanto la mansión como el complejo de exhibición y entretenimiento de Elvis Presley. Se requiere cumplir con los nuevos protocolos de salud y seguridad de Graceland: usar mascarillas, practicar el distanciamiento social y lavarse las manos o usar un gel desinfectante para las manos (disponibles en varios puntos del lugar). Se recomienda comprar los boletos para el recorrido en la mansión con anterioridad, en https://www. graceland.com/ticket-information. Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322.

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Slave Haven Underground Railroad Museum

PRESENTE

Rock and Soul Museum

Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: https://www. memphisrocknsoul.org Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103 Continúa en la pág.36

35


Viene de la pág. 35

¡QUE PA S A ! HASTA EL 4 DE JUNIO

clima lo permite) y experimentar un espectacular resplandor del espectáculo de los globos en la noche”, dijeron los organizadores del evento.

“Candlelight Concerts”

No te pierdas estos conciertos bajo la romántica luz de las velas en un escenario especial ubicado entre el Orpheum Theatre y el Halloran Centre. El público puede entrar por Main Street o por Front Street. También habrá comida y bar. Las entradas se venderán en pares por $25 cada una, en www.orpheum-memphis.com. Entre los artistas que se estarán presentando en “Candlelight Concerts” están:

• Keia Johnson & the Xperience – 4 de junio (5 de junio en caso de lluvia)

11 DE JUNIO

Memphis Flyer Margarita Festival

Prueba las mejores margaritas de la ciudad y vota por tu favorita. Se elegirá al ganador al final del festival. Tu boleto te permite ingresar al evento y probar 12 margaritas diferentes de tus restaurantes favoritos. Además, habrá venta de comida, bebidas y entretenimiento en vivo. Este evento es sólo para personas mayores de 21 años. Hora: 5 p.m. – 8 p.m. Lugar: Overton Square en Midtown Memphis. Entrada General: $43. Para más información o comprar entradas, visita: https://www.memphismargaritafestival.com

24 DE JUNIO

Zoovie Night

El Zoológico de Memphis his trae de nuevo su evento “Zoovie Night”, en el que toda la familia podrá disfrutar de una película al aire libre y en la compañía de miles de animales. Pautado para ser llevado a cabo el jueves, 24 de junio, a partir de las 7 p.m., el evento de “Zoovie Night” tendrá lugar en la arboleda que está cerca de “Teton Trek” (sigue las señalizaciones hacia Wolf Gate) y constará de la presentación de la película “Kangaroo Jack”. También habrá acceso a la exhibición de canguros australianos en “Kangazoo”. Los boletos cuestan $20 para los miembros del zoológico y $25 para quienes no sean miembros. Estos deben ser comprados por adelantado en www.memphiszoo.org. El Zoológico de Memphis recomienda llevar sillas plegables de jardín o mantas para sentarse. Las cavas (coolers, en inglés) no están permitidas –habrá quioscos de comida y bebidas en el lugar. Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org

26 DE JUNIO

Nando de la Gente

¡Un show que te hará morir de la risa! Hora: A partir de las 9 p.m. Entradas: $40 - $60 Lugar: Soccer City 901 – 5560 Shelby Oaks Dr., Memphis, TN 38134 Para más información sobre este evento o comprar las entradas, visita: https://www.soynandodelagente.com

DEL 11 AL 17 DE AGOSTO

Elvis Week 2021

La “Semana de Elvis” (Elvis Week) es uno de los eventos más grandes del año en la ciudad. Miles de personas de todas partes del mundo vienen a Memphis para celebrar y recordar al Rey del Rock and Roll, Elvis Presley. Este año se conmemoran 44 años de su muerte. Lugar: Graceland - 3734 Elvis Presley Blvd., Memphis, Tennessee 38116 Para más información sobre este evento, visita: https:// www.graceland.com/elvis-week

19 Y 20 DE JUNIO

Bluff City Balloon Jamboree

Un evento como ningún otro llegará a Memphis y las entradas ya están a la venta. Como una presentación de Alston Construction, el primer “Bluff City Balloon Jamboree” será llevado a cabo en Maynard Way, en Collierville, los días 19 y 20 de junio. Los boletos cuestan $10 para adultos y $5 para niños de 4 a 14 años. Los niños menores de tres años no pagan nada. Los boletos deben ser comprados en línea, en el sitio web del “Bluff City Balloon Jamboree”. No se puede comprar boletos en la entrada del evento. “Los asistentes pueden participar en atracciones de feria como juegos mecánicos, comprar artesanías, disfrutar de una amplia selección de puestos de comida, escuchar entretenimiento de bandas locales de renombre, experimentar un viaje en globo (se aplican tarifas adicionales y si el

36

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Estrenos de la Semana

Spirit Untamed

(4 de junio del 2021)

The Conjuring: The Devil Made Me Do It (4 de junio del 2021)

Domino: Battle of the Bones

(11 de junio del 2021)

In The Heights

The House Next Door: Meet the Blacks 2

(11 de junio del 2021)

(11 de junio del 2021)

www.malco.com

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Queen Bees

(11 de junio del 2021)

Peter Rabbit 2: The Runaway

(11 de junio del 2021)

37


Diversión para todos • Fun for All

¡Estamos de vuelta y te hemos extrañado mucho!

¡HAZ DE MALCO TU PROPIO CINE! ¡Disfruta de una proyección de película privada con hasta 20 invitados! ¡Reserva en línea desde tan sólo $100! * Oferta válida en salas de cine participantes por tiempo limitado. La selección de películas puede variar según el teatro. También hay algunas restricciones que se aplican.

38

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Pasión

SPORTS La redención de Thomas Tuchel The Redemption of Thomas Tuchel

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

39


La redención de Thomas Tuchel, el nuevo campeón de Europa con el Chelsea

The Redemption of Thomas Tuchel, the New European Champion with Chelsea Tras la victoria del Chelsea (1-0) sobre el Manchester City en Oporto, el alemán Thomas Tuchel se convirtió en el nuevo monarca de Europa al alzar por primera vez la máxima competencia de clubes Pedro en el continente, la UEFA Acevedo Champions League (UCL), La Prensa Latina dando así cierre a una temporada increíble para él. Según contó, el director técnico de 47 años nunca imaginó hace un año que comenzaría la temporada 2020-21 con el todopoderoso Paris Saint-Germain y la finalizaría al frente del renovado y joven Chelsea, equipo que se consagró como el mejor de Europa. Tuchel perdió la final de la UCL 2019-20 en manos del Bayern Múnich, a pesar de contar con estrellas como Neymar, Kylian Mbappé, Ángel Di María, entre otros. Pocos meses más tarde, exactamente el 29 de diciembre del 2020, el PSG decidió su despido por resultados adversos. De estar a un gol de la gloria, el DT pasó al desempleo. Pero ello solo le duró un mes, porque el 29 de enero del presente año, el Chelsea lo anunció como reemplazante del ídolo inglés Frank Lampard. A partir de ese día, la suerte le sonrió a Tuchel y a los Blues, que estaban en el noveno lugar de la tabla y lograron escalar hasta el cuarto puesto, clasificando a la siguiente Champions League. Esto fue posible gracias a que fueron el segundo mejor equipo en los últimos cinco meses de competencia, solo superados por el Manchester City.

Una revancha La regularidad del Chelsea también se vio reflejada en la Champions, en donde eliminaron al campeón español Atlético Madrid y al propio Real Madrid. Además, llegaron a la final de la FA Cup, en donde perdieron frente al Leicester City. Por consecuencia, la última posibilidad de cerrar la campaña con un trofeo era a través de la UCL. Hasta abril, Tuchel se había visto las caras seis veces con Guardiola, resultando con cuatro victorias para Pep, un empate y solo un triunfo a su favor. Sin embargo, los últimos tres duelos entre ambos fueron victoriosos para el alemán en un plazo de apenas dos meses. El triunfo más importante fue el del pasado domingo en Do Dragao. Gracias a ese éxito, logró que por primera vez en la historia el DT ganador de la Champions sea alemán por tres años seguidos, tras Jürgen Klopp en 2019 y Hansi Flick en 2020. Un precedente similar solo había ocurrido entre 1980 y 1982, cuando tres entrenadores ingleses tocaron el cielo en la Copa de Europa. “Pasé una Navidad difícil, pero encontré el mejor regalo en el árbol de Navidad con el Chelsea”, declaró Tuchel a SKY, recordando su “sorprendente” giro a comienzos del 2021. Acompañando su camino estuvo el defensor brasileño Thiago Silva, quien el año pasado también se colgó la medalla de subcampeón a su lado en el PSG, no fue renovado y esta vez gritó “campeones” con el conjunto de Londres, el cual levantó su segunda Copa de Europa.

Mascarillas arriba 40

ENGLISH

Following Chelsea’s 1-0 win over Manchester City in Porto, German Thomas Tuchel became Europe’s new monarch by raising the continent’s top club competition for the first time, closing an extraordinary season. According to the coach, the 47-year-old technical director never imagined a year ago that he would start the 2020-21 season with the all-powerful Paris Saint-Germain and end it at the helm of the renewed and young Chelsea, crowning himself as the champions Europe. Tuchel lost the 2019-20 UCL final to Bayern Munich despite having stars like Neymar, Kylian Mbappe, and Angel Di Maria. A few months later, precisely on December 29, 2020, PSG decided to dismiss him due to adverse results. From being one goal away from glory, the DT went to unemployment. But this only lasted a month because, on January 29 of this year, Chelsea announced him as a replacement for English idol Frank Lampard. From that day on, luck smiled on Tuchel and the Blues, who were in ninth place in the table and managed to climb to fourth place, qualifying for the next Champions League. This was possible because they were the second-best team in the last five months of competition, only surpassed by Manchester City.

A rematch Chelsea’s regularity was also reflected in the Champions League, where they eliminated the Spanish champion Atletico Madrid and Real Madrid. In addition, they reached the FA Cup final, where they lost to Leicester City. Consequently, the last possibility of closing the campaign with a trophy was through the Champions League. Until April, the German had met six times with Guardiola: four victories for Pep, a draw, and only one victory in his favor. However, the last three duels between these two were wins forTuchel in just two months. The most important victory was last Sunday at Do Dragao. Thanks to this success, he achieved that for the first time in history, the Champions League-winning coach is German for three years in a row, after Jürgen Klopp in 2019 and Hansi Flick in 2020. A similar precedent had only occurred between 1980 and 1982 when three English coaches touched the sky at the European Cup. According to SKY, Tuchel recalled his “surprising” turnaround in early 2021, saying he had a problematic Christmas after his dismissal but found “the best gift on the Christmas tree with Chelsea.” Accompanying his path was Brazilian defender Thiago Silva, who last year also hung the runner-up medal next to him at PSG, was not renewed and this time shouted “champion” with the London team.

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Memphis 901 FC firma a Simeon Betapudi

Memphis 901 FC Signs Simeon Betapudi Las categorías inferiores del 910 FC continúan creciendo con el fichaje del extremo de 17 años Simeon Betapudi. El estudiante de último año en Memphis University School se unirá al equipo para la temporada 2021. “Es surrealista porque hace apenas uno o dos años era un recogepelotas [en AutoZone Park], y los veía jugar, y pensé que eran realmente buenos”, dijo Betapudi. “Es divertido, pero al mismo tiempo es motivador poder jugar con esos tipos que mirabas y que realmente querías emular. Ser un jugador local en la atmósfera de Memphis es realmente emocionante”. Betapudi practica el fútbol desde los cuatro años y juega en el Memphis FC desde el 2013, así como en el programa de Desarrollo Olímpico de la Región III desde el 2019. El extremo es el segundo jugador de la academia del 901 FC después de la incorporación de Tycho Collins.

ENGLISH

910 FC’s youth ranks continue to grow with the signing of 17-yearold winger Simeon Betapudi. The rising senior at Memphis University School will join up with the team for the 2021 season. “It’s surreal because just a year or two ago I was a ball boy [at AutoZone Park], and I would watch them play, and I thought they were really good,” said Betapudi. “It’s fun, but at the same time it’s motivating to get to play with those guys that you watched and really wanted to emulate. Just to be a homegrown player in the Memphis atmosphere is really exciting.” Betapudi has been playing soccer since he was four years old, and has played for Memphis FC since 2013, as well as the Region III Olympic Development program since 2019. The winger is 901 FC’s second academy player after the addition of Tycho Collins. LPL/Memphis Flyer

Cruz Azul puso fin a 23 años de espera para convertirse en el campeón de la Liga MX Cruz Azul Ends 23-Year Wait to Become Liga Mx Champions

Luego de 23 años de no levantar el trofeo de liga, Cruz Azul vuelve a ser el monarca del fútbol mexicano luego de derrotar en el marcador global a Santos Laguna en la cancha del Estadio Azteca y con ello bordar en su escudo la novena estrella. Esta es la primera vez que los cementeros se coronan en el Coloso de Santa Úrsula en más de cuatro décadas. Con el título obtenido en el inmueble de Calzada de Tlalpan, La Máquina rompió una sequía sin títulos en casa de casi 41 años, pues la última vez que se coronó la escuadra celeste en casa fue en la temporada 1980-81. El conjunto de La Noria ha ganado cinco títulos de Liga en el Estadio Azteca, venciendo al América (1970-71), Atlético Español (1973-74), UNAM (1978-79) y Tigres UANL (1979-80) y Santos Laguna (Clausura 2021). ENGLISH

Cruz Azul ended a 23-year wait to be crowned Mexican league champions after beating Santos Laguna 2-1 on aggregate. The Mexico City-based club went into

the final leading 1-0 from Thursday’s opening leg and managed to hold on for a 1-1 draw at the Azteca stadium on Sunday to clinch their ninth league title and a first since 1997. Cruz Azul fans were made to suffer after being runners-up 11 times, and Mexican president Andrew Manuel Lopez Obrador said in a tweet: “Congratulations to Cruz Azul, the spell is over...”. Diario AS/ESPN

Mascarillas arriba ¡Póngase la mascarilla, pero hágalo correctamente! ¡Salve vidas!

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

41


Belleza sobre nieve:

Mikaela Shiffrin

En esta semana, para nuestra edición de Bellas y Atletas nos dirigimos a climas frígidos para deleitarnos con la belleza y el talento de una esquiadora profesional conocida por sus múltiples victorias y por ser la atleta olímpica más joven en ganar en la categoría de eslalon, con tan solo 18 años: Mikaela Shiffrin. Nacida en Estados Unidos, Shiffrin ha triunfado en el deporte desde temprana edad, conquistando su primera victoria en la Copa del Mundo en el 2013 a sus 17 años; siguió esta victoria con 3 Copas

del Mundo en el 2017, 2018 y 2019, 2 medallas de oro Olímpicas en 2014 y 2018, y 6 Campeonatos del Mundo entre el 2013 y 2021. Sus victorias en el esquí han llamado la atención de múltiples medios, por lo que Mikaela ha aparecido en varios programas de televisión y especiales, hablando acerca de su carrera y sus metas. Si quieres saber más de ella, síguela en Instagram: @mikaelashiffrin.

Solo en

Winchester

ENGLISH

This week, for our edition of Bellas y Atletas, we head to frigid climates to delight ourselves with the beauty and talent of a professional skier known for her many victories and for being the youngest Olympic athlete to win in the slalom category at just 18 years old: Mikaela Shiffrin. Born in the United States, Shiffrin has triumphed in the sport from an early age, earning her first World Cup

victory in 2013 at the age of 17; she then followed this victory with 3 World Cups in 2017, 2018, and 2019, 2 Olympic gold medals in 2014 and 2018 and 6 World Championships between 2013 and 2021. Her victories in skiing have garnered multiple media attention, which is why Mikaela has appeared on various television shows and specials, speaking about her career and goals. If you want to know more about her, follow her on Instagram: @mikaelashiffrin.

¡Mira tus eventos deportivos en Pay-Per-View GRATIS! ¡Especiales de comidas y bebidas! ¡Los niños comen gratis!*

*Límite: un plato de niño por cada platillo de adulto.

¡Estamos contratando a cocineros! Hooters en 7535 Winchester Rd. 42

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Brasil será la sede de la Copa América 2021 Copa America 2021 to Be Held in Brazil

The Copa America was thrown into disarray after CONMEBOL removed Argentina on Sunday as hosts amid the country’s coronavirus situation. That decision was followed on Monday with con-

Llámenos y déjenos ayudarle. firmation that Brazil would take charge. Argentina were set to stage the showpiece South American tournament, starting 13 June in Buenos Aires, following the governing body’s decision to strip Colombia of co-hosting rights due to anti-government protests and covid-19 concerns in the nation. Instead, Argentina will not stage the Copa America – already pushed back a year due to the coronavirus pandemic – as CONMEBOL handed it to Brazil.

Obtenga respuestas a todas sus preguntas sobre Inmigración.

(901) 763-3188 • FRAGERLAW.COM

80 Monroe Ave, Suite 225 Brinkley Plaza • Memphis, TN

Diario AS

Thierry Henry se reincorporará al cuerpo técnico de Bélgica para la Eurocopa 2020

LAMAR SERVICE CARLOS

Thierry Henry to Rejoin Belgium Coaching Staff for Euro 2020

¡REPARACIÓN DE TRASMISIONES CON 1 AÑO DE GARANTIA! • Hacemos afinaciones de fallas mecánicas y eléctricas • Servicio completo de frenos • Aire acondicionado • Rectificación de rotores y tambores • Soldaduras de mufflers

El exinternacional francés Thierry Henry, que ya formó parte del equipo técnico de la selección de Bélgica hace dos años, ha vuelto a unirse a los “Diablos rojos” para la próxima Eurocopa como adjunto al seleccionador, Roberto Martínez. El exdelantero del Mónaco, Juventus, Arsenal y Barcelona calificó como “un honor y un privilegio” haber sido reclutado para “echarle una mano” al técnico y al resto del cuerpo técnico. “Es la continuación de una historia inacabada por la que daremos todo para que tenga éxito”, agregó el que fuera campeón del mundo en 1998 y de Europa en 2003 con Francia.

3506 Lamar Avenue • 901-644-5565

¡Se busca ayudante de mecánico! ¡Busca la edición digital de La Prensa Latina todos los viernes! OM TINA.C ENSALA W.LAPR S • WW LOS DÍA

Digital Edition published every Friday!

S TODOS NOTICIA

INGÜE TIS • BIL UAL | GRA BILING FREE •

ENGLISH

1130 Edición

2019 febrero, | 10 de

Latina.com .LaPrensa | www

LOS S TODOS NOTICIA

INGÜE TIS • BIL UAL | GRA BILING FREE •

ión 1135 A.COM ALATINEdic APRENS WWW.L DÍAS •

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Marca/Diario AS

UELA: VENEZ GUE? I ¿QUÉ S ? S NEXT IPPI WHAT’ SISS

SEE NES TEN S ES LUNE

53/50°F

AS ANS ARK

MARTES M 60/37°F Tuesday

MIS

Cortesía

LUNES

60/41°°F

Friday

el clima,

.com. alatina visita laprens

ve

r

1136 Edición

AS ANS ARK

MARTES M 59/42°F Tuesday

S MIÉRCOLE M °F 61/45

stivals

ring Fe

Best Sp

AS ANS ARK

phis

2019 marzo,

om aLatina.c .LaPrens | www

S TODOS NOTICIA

INGÜE TIS • BIL UAL | GRA BILING FREE •

ay day d W Wednes

á áss más ón m c ciiión ación ma orma for for inform a iin u una r un ra ara Para

d da detalla detalla

2019 marzo, | 31 de

om aLatina.c .LaPrens | www

KY TUC KEN íía de Cortesía

68/49°F Friday

64/43°F y Thursda

om. n .com. na.com ttiiin ala alatina ensal ensal rrens a laprens isitta isit visi visita a,, v ma li lim c clima, ell cli rre e sobre

Co

Saving

65/44°°F

Ch

AS ANS ARK S MIÉRCOLE M °F 66/46

MARTES M

ay day d W Wednes

57/38°F Tuesday

Para una

áss á más ón m ciión ci or ación orma inform

da allad det detalla

IPPI SISS MIS

s lar para la opción esco is Una nueva anas de Memph Memphis hisp familias for Hispanic Families in

Cortesía

de

VIERNES

JUEVES J 72/60°F

72/58°F Friday

y Thursda

a isi isittta visi visita a,, v ma li lim cli clima, ell c rre e sobre

c com .com. na.com attiiin al ala alatina ensal rens rens laprens

tion A New Op •

Monday

KY TUC KEN

S ES UEVE JU JUEV

NES RNES VIER V ° 54/39°F

www.LaPrensaLatina.com

SEE NES TEN LUNES

57/48°°F Monday

MARTES M 59/56°F Tuesday

S MIÉRCOLE M °F 65/50

61/43°F y T Thursda

a isitta isit visi visita a,, v lima lim c clima, ell cli rre e d da sobre detalla detalla

ay d day W Wednes

á áss más ón m ciión ci ación orma forma for iinform a in u una r un ra P Para Pa

.com. ina.com. attiin al ala alatina ensal rens rens laprens

Friday Frid

OM TINA.C ENSALA W.LAPR S • WW LOS DÍA

VIERNES V

S JUEVES J

LUNES

in Mem

IPPI SISS MIS

| 24 de

fantiles vidas in lvar más a Time udas a saes, One Ticket at ay KY t ke Liv TUC KEN n tu tic ildren’s

IPPI SISS MIS

SEE NES TEN

ay Monday

The 20

entos de

Monday

y Thursda

da sobre detalla

pam

OM TINA.C ENSALA W.LAPR S • WW LOS DÍA

1137 Edición

SEE NES TEN

de

°F 60/46

54/43°F

51/37

day Wednes

m ca

G U ID E

KY TUC KEN

VIERNES JUEVES

S MIÉRCOLE °F más ffor ación iinform a in un una r u ra P Para Pa

om aLatina.c .LaPrens | www

2019 marzo, | 10 de

om aLatina.c .LaPrens | www

2019 marzo, | 17 de

S TODOS NOTICIA

INGÜE TIS • BIL UAL | GRA BILING FREE •

o

1134 Edición

sion pundit in Britain. “We are delighted that Thierry can join us for the Euros,” a statement quoted Martinez as saying. The Belgian national team are drawn in Group B with Denmark, Finland and Russia.

S TODOS NOTICIA

INGÜE TIS • BIL UAL | GRA BILING FREE •

OM TINA.C ENSALA W.LAPR S • WW LOS DÍA

an

Thierry Henry is rejoining Belgium’s coaching staff for the European Championship where he will serve again as one of coach Roberto Martinez’s assistants, the Belgian football association said on Sunday. Henry, 43, worked on Martinez’s staff from mid-2016 until just after the World Cup in Russia, where Belgium finished third. The former World cup winner then went to Monaco as coach and later to Montreal Impact in Major League Soccer before returning to working as a televi-

Barry Frager

ad e

ENGLISH

¡Llame ahora, consulta gratis!

Guí

Si no hay nuevo capítulo, parece que se termina la novela: Brasil será sede de la Copa América 2021 tras la confirmación de la Conmebol a través de sus redes sociales. El máximo organismo sudamericano confirmó que se volverá a jugar la Copa América en el país carioca igual que en la última edición. Tras la negativa de Argentina y la cancelación en Colombia, las dos sedes iniciales, la confederación sudamericana tuvo que tomar una decisión de urgencia. Durante las últimas horas se había rumoreado que Chile, Estados Unidos, Ecuador, Paraguay o incluso Qatar tenían opciones, cada uno con sus pros y contras, pero finalmente el elegido fue Brasil, a pesar de la gran crisis sanitaria que sufre el país debido a la pandemia del coronavirus. La Conmebol confirmó que las fechas de inicio y finalización de la Copa América serán las mismas que estaban estipuladas -inicio 13 junio y finalización 10 julio.

SEE NES TEN LUNES

53/38°F

AS ANS ARK

rra Para P Pa

ación más una inform

da sobre detalla

Friday

y Thursda

el clima,

KY TUC KEN Cortesía

68/53°°F

72/60°F

71/55

day Wednes

66/46°F

VIERNES V

JUEVES J

S MIÉRCOLE M °F

MARTES M Tuesday

IPPI SISS MIS

.com. alatina visita laprens

Monday

43

de


El Barcelona ficha a Sergio Agüero con un contrato de dos años

Barcelona Signs Sergio Agüero with a Two Year Contract El FC Barcelona anunció de forma fulgurante y repentina el primer fichaje de cara a la próxima temporada. La sorpresa es que no se trataba del central Eric García, sino del delantero argentino, Sergio el Kun Agüero, que hizo un paréntesis por Barcelona para someterse a una revisión de control de su rodilla izquierda operada hace un año. El Kun ha aprovechado el poco tiempo que estará en la capital catalana antes de partir hacia Argentina para incorporarse con su selección, ya que aparte del chequeo, se marchará con un nuevo contrato bajo el brazo. El Kun ha firmado un contrato que le ligará para las dos próximas temporadas con el club blaugrana, con una cláusula de cien millones. “Sabemos todos que el Barça es el mejor equipo del mundo. Es una buena decisión estar aquí y ayudar al equipo a ganar cosas. Es un paso más. Estoy muy contento y ojalá que pueda aportar mucho. Primero intentaré jugar y dos. Daré lo mejor”, expresó. ayudar lo máximo que pueda. A nivel individual, si el equipo va bien es lo ENGLISH que sirve. Somos un equipo y yo siempre intento hacer lo mejor para ello. Les Barcelona have completed the mando un abrazo a todos los aficiona- signing of Manchester City legend

Sergio Agüero on a free transfer. The 32-year-old striker underwent medical tests in Spain on Monday, just two days after his last match for City ended in a 1-0 Champions League final defeat to Chelsea.

The Argentina international, who will link up with friend and international team-mate Lionel Messi at Camp Nou, has signed a two-year contract that contains a €100million buy-out clause. Agüero spent five years in LaLiga with Atlético Madrid until 2011, when he moved to City for a reported fee of £35m. Agüero, who famously secured City’s first Premier League title in 2011-12 with an injury-time winner against QPR on the final day of the season, won the top-flight title five times in England. He also won six EFL Cups and the FA Cup in 2018-19 as part of a domestic treble under Pep Guardiola, who described the forward as “a special person” who would be irreplaceable for the club. Agüero scored twice on his final league appearance for City in the 5-0 win over Everton this month. The goals took him to 184 in the Premier League – fourth in the all-time charts – and broke Wayne Rooney’s record for the most goals scored in the competition for a single club. Diario AS

¡AMBAS SUCURSALES ABREN LOS 7 DÍAS DE LA SEMANA!

Los precios más bajos en todas las partes usadas. Amplia Selección. Garantía de reembolso de dinero disponible para todos los repuestos. MEMPHIS

1515 NORTH WATKINS 44

¡HABLAMOS ESPAÑOL EN ESTE LUGAR!

VISÍTANOS EN

UPULLITAP.COM MILLINGTON

7710 RALEIGH-MILLINGTON La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Manchester City consideraría firmar a Sergio Ramos Manchester City Considers Real Madrid’s Sergio Ramos on Two-Year Deal

A falta de un mes para que finalice el contrato de Sergio Ramos con el Real Madrid, las partes no se ponen de acuerdo y las posibilidades de que separen sus caminos a partir de julio crecen día a día. Los grandes de Europa siguen de cerca la situación a la espera de una decisión oficial para ofertar por el central. Uno de ellos es el Manchester City, subcampeón de la Champions, que quiere reforzarse con un defensor veterano para la temporada que viene y al que la experiencia de Ramos al máximo nivel de la Copa de Europa le vendría de perlas para intentar lograr al fin el título. ESPN adelantó recientemente que el City ofrecerá a Ramos dos temporadas si finalmente llega el 30 de junio y no ha renovado su contrato con el Madrid, una información que AS pudo confirmar. La posible operación depende ahora de que Ramos y el Madrid no alcancen un acuerdo para prolongar el contrato en el mes exacto que queda de vinculación entre ambos. La oferta del City, además, incluiría un año más opcional en la franquicia que el City tiene en la MLS, el New York City. Aunque en el City valoran su rendimiento físico y no descartarían más temporadas en Inglaterra si sus actuaciones así lo acreditan. Y es que el City le ofrecerá a Ramos justo lo que el Madrid le viene negando: dos años de contrato. Las negociaciones entre el club blanco y el capitán están encalladas en ese punto: Ramos,

de 35 años, quiere dos temporadas más por considerar que su rendimiento físico lo merece, pero el Madrid considera que a su edad lo propio es renovar año a año, sobre todo a la vista del historial de lesiones que ha experimentado desde enero de 2021. ENGLISH

Manchester City are following Sergio Ramos’ situation closely and are considering offering him a two-year contract if the defender doesn’t renew at Real Madrid, multiple sources have told ESPN. City are looking at offering him a tailored deal based on the player’s form and own priorities: a two-year contract, with the possibility of a third if performance allows, or the alternative of a spell in Major League Soccer at City Football Group’s New York City FC. Ramos’ contract at the Bernabeu expires on June 30 and his priority is still to renew with Madrid, but he will move on if an agreement with President Florentino Perez cannot be reached. Sources told ESPN a meeting between the club captain and president is planned for the next few days when a definitive decision will be taken. Negotiations have been stalled since the start of the season, and ESPN reported in January that City had taken an interest in Ramos’ situation.

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Diario AS/ESPN Deportes

APPLY TODAY!

WWW.JOINMPD.COM 45


Blue Jays investiga nueva acusación de conducta sexual inapropiada contra Roberto Alomar

¡Hablamos español!

Blue Jays Investigating New Sexual Misconduct Allegation Against Roberto Alomar

OPCIÓN Déjanos ser tu

te podemos servir en las siguientes áreas:

,

• Consultas y recetas para métodos anticonceptivos

• Pruebas y tratamiento para ITU (Infecciones urinarias)

• Programa gratis de inserciones de DIU (Dispositivo Intrauterino)

• Servicios de fertilidad

• Pruebas de VIH y referencias para tratamientos

• Servicios perinatales • Opciones para tu embarazo • Terapias hormonales

Llámanos o visítanos hoy para más información

MemphisChoices.org

1203 Poplar Ave, Memphis • (901) 274.3550 46

Una segunda mujer alega conducta sexual inapropiada por parte de Roberto Alomar en 2014, lo que llevó a los Toronto Blue Jays a iniciar una investigación sobre lo que sucedió y cómo lo manejó el equipo. La mujer, Melissa Verge, alegó en una historia publicada el viernes por el Toronto Star que Alomar le propuso sexo y presionó su cuerpo contra el de ella sin consentimiento mientras trabajaba como voluntaria en un campamento de béisbol juvenil dirigido por los Blue Jays. Verge tenía 18 años en ese momento; Alomar tenía 46 años. Verge le dijo al Star que le contó a Rob Jack, un oficial del equipo en ese momento y amigo de Alomar, sobre lo que sucedió. Los Blue Jays dicen que Jack no informó a ningún otro miembro del equipo ni notificó a recursos humanos sobre las acusaciones. Fue despedido por el equipo un año después. En una declaración al Star, los Blue Jays dicen que estaban “preocupados al enterarse de la experiencia de la Sra. Verge en 2014 que involucró a Roberto Alomar y otro ex empleado” y que contrataron a una firma externa para llevar a cabo una investigación después de ser notificados por el Star sobre lo que supuestamente sucedió. Ni Alomar ni Jack respondieron para hacer comentarios, según The Star.

ENGLISH

A second woman is alleging sexual misconduct by Roberto Alomar in 2014, prompting the Toronto Blue Jays to launch an investigation into what happened and how it was handled by the team. The woman, Melissa Verge, alleged in a story published Friday by the Toronto Star that Alomar propositioned her for sex and pressed his body into hers without consent while she was working as a volunteer at a youth baseball camp run by the Blue Jays. Verge was 18 at the time; Alomar was 46. Verge told the Star that she told Rob Jack, a team official at the time and a friend of Alomar’s, about what happened. The Blue Jays say Jack did not inform any other members of the team or notify human resources about the allegations. He was fired by the team a year later. In a statement to the Star, the Blue Jays say they were “troubled to learn about Ms. Verge’s experience in 2014 involving Roberto Alomar and another former employee” and that they hired an outside firm to conduct an investigation after being notified by the Star about what allegedly happened. Neither Alomar nor Jack responded for comment, according to the Star. ESPN Deportes

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Ozuna sale de la cárcel tras pagar multa de $20,000 Ozuna was Released from Jail After Posting $20,000 Bond

El jardinero estelar de los Bravos de Atlanta, el dominicano Marcell Ozuna, salió de la cárcel después de haberle sido puesta una fianza de 20 mil dólares tras ser arrestado el pasado sábado y acusado de intento de estrangulamiento y agresión contra su esposa. Ozuna, de 30 años, fue encarcelado después de que agentes de la policía en el suburbio de Sandy Springs, en Atlanta (Georgia, EEUU), dijeron que lo vieron atacar a su esposa, Genesis, mientras respondían a una llamada al 911. Durante la vista en la corte, los abogados dijeron que la pareja estaba en proceso de divorcio. Genesis Ozuna fue arrestada por un cargo de violencia doméstica en Miami hace un año. ENGLISH

Marcell Ozuna of the Atlanta Braves was released from jail after posting $20,000 bond Monday on charges of aggravated assault by strangulation and battery against his wife. Ozuna was jailed Saturday after police officers in the Atlanta suburb of Sandy Springs said they witnessed him attack-

ing his wife, Genesis, while responding to a 911 call. During his initial appearance in Fulton County Magistrate Court on Monday, Ozuna was ordered to have no contact with his wife. He did not answer questions from the media after he was released from jail. In court, attorneys said the couple was in the process of divorce. Genesis Ozuna was arrested on a domestic violence charge in Miami a year ago. Yucatán.com.mx/ESPN Deportes

Los Cavaliers podrían considerar canjear a Collin Sexton Cavaliers Could Consider Trading Collin Sexton

En la carrera de cualquier joven que elegido a su favorito y no planea firmar llega a la NBA vía draft, su tercera tem- los dos máximos. porada es crítica para situar su estatus ENGLISH dentro de la liga. Una vez finalizado el tercer año, la franquicia tiene la ventaThe Cleveland Cavaliers could exja de atar a su jugador por cinco años plore trading guard Collin Sexton más ofreciéndole el máximo contrato posible e impidiendo cualquier tipo de this offseason if they prefer avoiding signing him to a long-term extension. negociación. Pero, esta no es la situación que envuelve a Cleveland Cava- Two executives floated the idea of moving on from Sexton when speakliers y Collin Sexton. El joven base ha terminado su tercer ing to Terry Pluto of the Cleveland Plain Dealer. curso con promedios de 24,3 puntos, On the surface, trading 22-year-old 4,4 asistencias y una eficiencia del 50,8% en tiros de campo. El paupé- Sexton seems like an odd choice. He led the Cavs in scoring at 24.3 points rrimo rendimiento de los Cavs incide per game this season and is shooting en los rumores que siempre rodean al jugador sobre su toma de decisiones a solid 38.5 percent from three for his en pista y las supuestas quejas de sus career. However, his tenure in Cleveland compañeros al respecto. Todo ello lleva a la razonable duda de la organización has not been all roses. Reports of frustration with Sexton’s ball-domsobre si lo correcto es apostar por Darius Garland o el propio Sexton en el inant style have been consistent throughout his career. largo plazo. Según cuenta Terry Pluto para CleNbamaniacs/ESPN Deportes veland Plain Dealer, la gerencia ya ha

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

47


AVISO LEGAL Solicitud de Ofertas  RFP Número 21-0011        Reparación y mantenimiento de ascensores, escaleras mecánicas y pasillos rodantes 

                                                                                                          Las propuestas selladas para los servicios de Reparación y Mantenimiento de Ascensores, Escaleras Mecánicas Y Pasillos Rodantes serán recibidas por la Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), Departamento de Adquisiciones, Aeropuerto Internacional de Memphis, 4150 Louis Carruthers Dr, Memphis, TN 38118 hasta las 2:00 p.m. hora local, 8 de julio del 2021. Se publicará una lista de todos los interesados que respondan en el sitio web de la Autoridad una (1) hora después de la fecha límite de respuesta. Las respuestas a las solicitudes de propuestas no se abrirán públicamente. En el sitio web de la Autoridad (www.flymemphis.com) se puede encontrar un paquete completo de solicitud de propuestas con instrucciones de envío, datos adicionales y formato de respuesta a partir del 28 de mayo de 2021.    Se llevará a cabo una conferencia obligatoria previa a la propuesta el 14 de junio de 2021 a las 11:00 a.m. a través de zoom: Únase a la reunión de Zoom  https://zoom.us/j/99496385471?pwd=M2NycHZvREY3NmVwdjJ0am5Ta2lnUT09    ID de reunión: 994 9638 5471  Contraseña: 030174  Teléfono  +13126266799,99496385471# US (Chicago)  +16468769923,99496385471# US (New York)    Marque por su ubicación          +1 312 626 6799 US (Chicago)          +1 646 876 9923 US (New York)          +1 301 715 8592 US (Washington DC)          +1 346 248 7799 US (Houston)          +1 408 638 0968 US (San Jose)          +1 669 900 6833 US (San Jose)          +1 253 215 8782 US (Tacoma)  ID de Reunión: 994 9638 5471  Encuentre su número local: https://zoom.us/u/abZ2FMfgWi    Solo los asistentes podrán enviar respuestas a esta RFP.    Todos los Licitantes son responsables de revisar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de presentación para obtener actualizaciones, adiciones o nueva información. De acuerdo con las políticas de compras de la Autoridad, la Autoridad dará preferencia a las empresas ubicadas en el condado de Shelby, Tennessee al otorgar contratos y realizar compras, a menos que lo prohíba la ley. El Licitante seleccionado debe firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación, si corresponde, con respecto a la Preferencia de Compra Estadounidense, Restricción de Comercio Exterior, Davis-Bacon, Acción Afirmativa, Inhabilitación y Suspensión, y Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todos los cuales se incorporan aquí como referencia.    La Autoridad se reserva el derecho de rechazar alguna o todas las respuestas a esta Solicitud de Licitaciones en su totalidad o en parte; renunciar a cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionados con esta Solicitud de Licitación y rechazar respuestas sobre cualquier otra base autorizada por las políticas de compras de la Autoridad.    La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, nacionalidad, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, y en la admisión y acceso o el funcionamiento de sus programas, servicios y actividades.    Por orden de:  Scott A. Brockman, A.A.E.  Presidente y Director Ejecutivo  Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby

Los Grizzlies se despiden de los Playoffs tras caer en el juego 5 Grizzlies Season Ends in NBA Playoffs Following Loss in Game 5

Photo by Alex Goodlett/Getty Images

El Utah Jazz derrotó a los Memphis Grizzlies 126-110 en el Juego 5 para cerrar la serie de primera ronda de postemporada 4-1 el miércoles por la noche en el Vivint Arena. Donovan Mitchell lideró al Jazz con 30 puntos, 10 asistencias y seis rebotes, mientras que Jordan Clarkson agregó 24 puntos desde el banco. Rudy Gobert anotó un doble-doble con 24 puntos y 15 rebotes. Royce O’Neale y Bojan Bogdanovich anotaron 17 puntos cada uno. Ja Morant registró un doble-doble con 27 puntos, 11 asistencias y siete rebotes mientras que Dillon Brooks anotó 27 puntos con cinco rebotes y tres asistencias. Jonas Valanciunas anotó 18 puntos y seis rebotes, mientras que Jaren Jackson, Jr., anotó 15 puntos y siete rebotes. Al Jazz no le tomó tiempo calentarse desde lo profundo, haciendo ocho de sus 10 intentos de 3 puntos en el primer cuarto para lanzar una carrera de 24-9, dándole al Jazz una ventaja de 45-27 después de un período. El Jazz terminó la mitad con una carrera de 10-2 coronada por un tiro de Mitchell para aumentar la ventaja 75-51. Mitchell sumó 26 puntos y cinco asistencias en la primera mitad, mientras que Utah disparó al 60 por ciento desde el campo. Morant y Brooks lideraron a los Grizzlies con 14 puntos cada uno. Los Grizzlies hicieron un último esfuerzo para cerrar la brecha con una carrera de 21-9 en el último cuarto detrás de 11 puntos de Jackson Jr., pero el déficit demostró ser demasiado para superar cuando el Jazz cerró la serie. La temporada de Memphis llegó a su fin en los playoffs, instancia que avanzaron por primera vez desde el 2017.

ENGLISH:

The Utah Jazz defeated the Memphis Grizzlies 126-110 in Game 5 to close out the first round series 4-1 on Wednesday night inside Vivint Arena. Donovan Mitchell led the Jazz with 30 points, 10 assists and six rebounds while Jordan Clarkson added 24 points off the bench. Rudy Gobert notched a double-double with 24 points and 15 rebounds. Royce O’Neale and Bojan Bogdanovich scored 17 points each. Ja Morant recorded a double-double with 27 points, 11 assists and seven rebounds while Dillon Brooks scored 27 points with five rebounds and three assists. Jonas Valanciunas notched 18 points and six rebounds while Jaren Jackson, Jr., scored 15 points and seven rebounds. It took the Jazz took no time to heat up from deep, making eight of their 10 first quarter 3-point attempts to launch a 24-9 run, giving the Jazz a commanding 45-27 lead after one period. The Jazz finished the half with a 10-2 run capped off by a buzzer beater from Mitchell to push the lead 75-51. Mitchell poured in 26 points and five assists in the first half as Utah shot 60 percent from the field. Morant and Brooks led the Grizzlies with 14 points each. The Grizzlies put together one last push to close the gap with a 21-9 run in the fourth quarter behind 11 points from Jackson Jr., but the deficit proved to be too much to overcome as the Jazz closed out the series. Memphis’ season came to an end in the playoffs for the first time since 2017. Memphis Grizzlies

48

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Naomi Osaka se retira del Abierto de Francia para “tomarse un tiempo” del tenis Naomi Osaka Withdraws from French Open to “Take Some Time Away” from Tennis

La japonesa Naomi Osaka, 23 años y número dos mundial, ha anunciado a través de las redes sociales que se da de baja de Roland Garros tras la polémica que se ha originado al anunciar que no atendería a los medios de comunicación durante el torneo parisino “por salud mental”. Los cuatro torneos de Grand Slam emitieron un comunicado conjunto el domingo reprobando la decisión unilateral de la deportista mejor pagada del mundo según la Lista Forbes (37,4 millones anuales), doble campeona del US Open y reina vigente asimismo del Open de Australia. Y avisaron que la multa inicial de 15.000 dólares era un castigo inicial que podría incrementarse, según las reglas, hasta la eliminación directa. “Creo que ahora lo mejor para el torneo, los otros jugadores y yo misma es que me retire para que todo el mundo se pueda centrar en el tenis en París”, manifiesta la nipona, que había derrotado en su estreno a la rumana Maria Patricia Tig por 6-4 y 7-6 (4). Debía medirse a la rumana Ana Bogdan en la segunda eliminatoria. “Nunca quise ser una distracción y acepto que el ‘timing’ no fue el ideal y que mi mensaje podría haber sido más claro. Más importante, nunca hubiera trivializado con la salud mental o hubiera utilizado el término a la ligera”, añade Osaka. Señala que “me tomaré algún tiempo

fuera de las pistas, y cuando sea el momento adecuado quiero trabajar con el Tour para tomar los caminos que ayuden a jugadores, prensa y fans”. ENGLISH

Naomi Osaka has withdrawn from the French Open, announcing Monday on social media that she will “take some time away from the court” one day after she was fined and threatened harsher sanctions for skipping her mandatory media obligations. Osaka, in a lengthy statement, said she “never wanted to be a distraction” and that her withdrawal is “the best thing for the tournament, the other players and my well-being.” “I think now the best thing for the tournament, the other players and my well-being is that I withdraw so that everyone can get back to focusing on the tennis going on in Paris,” Osaka wrote. “I never wanted to be a distraction and I accept that my timing was not ideal and message could have been clearer.” Osaka, 23, also revealed she has battled depression and anxiety since winning her first major at the 2018 US Open and explained speaking to the media often makes her nervous. She apologized to any media members she had impacted with her decision.

Aviso Legal Solicitud de Cualificaciones para El Programa de Calidad y Cantidad de Aguas Pluviales de Memphis (MSQ2) RFQ Núm. 21002 - Servicios Profesionales del Programa MSQ2 Allworld Project Management (AWPM), en su función como el Gerente de Programas y Construcción para el Programa de Calidad y Cantidad de Aguas Pluviales de Memphis (The Memphis Stormwater Quality & Quantity Program – MSQ2), solicita en nombre de la Ciudad de Memphis Declaraciones de Cualificación (Statements of Qualification – SOQ, por sus siglas en inglés) para los Servicios Profesionales del Programa. Las empresas calificadas seleccionadas pueden ser elegibles para trabajos asignados hasta el 30 de junio del 2023. Los servicios específicos serán contratados y negociados en base a las órdenes de trabajo. La intención de esta Solicitud de Cualificaciones (Request for Qualifications – RFQ, por sus siglas en inglés) es obtener cualificaciones para una amplia gama de servicios de aguas pluviales que el MSQ2 pueda necesitar para órdenes de trabajo específicas. Algunos de los servicios pueden incluir: 1. Servicios de Diseño y Planificación de Transporte de Aguas Pluviales. 2. Servicios de Diseño y Planificación de la Detención de Aguas Pluviales. 3. Servicios de Diseño y Planificación Estructural de Aguas Pluviales. 4. Servicios de Topografía y Servidumbre. 5. Servicios de Ingeniería Geotécnica. 6. Servicios de Prueba de Materiales. 7. Inspecciones de Prevención de la Erosión y Control de Sedimentos. A partir del 27 de mayo del 2021, los documentos que componen la Solicitud de Cualificaciones (RFQ) pueden ser obtenidos en el siguiente sitio web: www.memphistn.gov/business/rfps-rfqs/ Declaraciones de Cualificaciones: Las SOQ serán recibidas por correo electrónico hasta las 3:00 p.m. (hora local) del 17 de junio del 2021. Las SOQ que lleguen después de esa fecha/hora límite serán rechazadas y no serán consideradas para la adjudicación. En la RFQ se incluyen instrucciones adicionales para enviar la SOQ. Allworld Project Management no discriminará en las condiciones de contratación o empleo por motivos de raza, religión, color, sexo, nacionalidad, condición de veterano u otra condición según lo definido por todas las leyes, reglamentos y órdenes federales, estatales y locales aplicables, y sin límites a, la Orden Ejecutiva 11246. 41 CFR 60-250.4. 41 CFR 60-741.4 (F) y 41 CFR 60-l.4 (a), todos los cuales se incorporan aquí como referencia.

Mundo Deportivo/ESPN Deportes

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

49


Los Seattle Seahawks estarían interesados en adquirir a Julio Jones en intercambio Seattle Seahawks Interested in Acquiring Julio Jones in Trade

Hace apenas unos meses, Russell una selección de primera ronda por su Wilson era el protagonista de reportes receptor. y rumores de descontento, de hipotéENGLISH ticos paquetes que lo llevaban a continuar su brillante carrera profesional As the Falcons continue to field lejos de Seattle. Hoy, después de múltiples conversa- calls from teams interested in trading for Julio Jones, the Seahawks ciones e incluso más movimientos para have had discussions about a posdarle protección dentro del campo y seguridad fuera de él, los Seahawks sible trade with Atlanta for the wide quieren asegurarse de tener a su quar- receiver, sources told ESPN’s Dianna Russini. terback lo más contento posible y con Seattle already boasts a talented la mayor cantidad de armas a su diswide receiver corps led by DK Metposición. Con Julio Jones, debatiblemente uno calf and Tyler Lockett, who each had de los mejores receptores de la actua- 10 touchdown receptions and more than 1,000 yards receiving last sealidad, disponible al mejor postor, los Seahawks no quieren dejar pasar la son. Sources told Russini that the Faloportunidad de averiguar qué es lo que cons have an offer of a future firstrequerirían para llevar los servicios del round draft pick on the table for dos veces All-Pro. Pero en el mundo de la NFL, querer Jones. Atlanta has asked teams that no siempre es poder. Existen muchos have inquired about Jones for a firstround draft pick in return, sources obstáculos antes de que Wilson y Jotold ESPN’s Adam Schefter last Monnes puedan conformar una de las duday. plas más peligrosas de la NFL. The Seahawks do not have a firstPrimero que nada, Seattle ya cuenta con una de las mancuernas de recepto- round pick in 2022 after sending it to the New York Jets last year to acres más peligrosas de la NFL con D.K. Metcalf y Tyler Lockett, quienes fina- quire safety Jamal Adams. Jones, 32, requested a trade from lizaron la campaña anterior con más the Falcons at the beginning of the de 1,000 yardas y al menos 10 touchoffseason in March, but the organidowns cada uno. zation was trying to protect him and El otro obstáculo, quizá el más imwork quietly behind the scenes, a portante es que, según diversos reportes, los Falcons le fijaron un precio de source told Schefter, and has been talking to other teams for weeks. una selección de primera ronda por Jones. De hecho, ESPN reportó el dominDiario AS/ESPN Deportes go que Atlanta ya tiene sobre la mesa

50

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Influencer Jake Paul boxeará con el excampeón de peso welter de UFC Tyron Woodley Influencer Jake Paul to Box Former UFC Welterweight Champ Tyron Woodley

CONTRATANDO YA PARA TRABAJAR CON LA CIUDAD DE MEMPHIS Tripulante Temporal de Residuos Sólidos El próximo rival de Jake Paul será un excampeón de UFC. El YouTuber se enfrentará a Tyron Woodley en un combate de boxeo a finales de este verano, confirmaron Paul y Woodley a ESPN. El combate en 190 libras está programado tentativamente para el 28 de agosto, según las fuentes. Varias ciudades anfitrionas aún están bajo consideración, aunque se espera un anuncio oficial sobre la fecha y el lugar en breve. La pelea de boxeo profesional - la cuarta de Paul, la primera de Woodley - y se disputará en un ring de 20x20 con guantes de 10 onzas. El evento, que será distribuido por Showtime, se transmitirá en pay-per-view. Se espera que los fanáticos puedan asistir, dicen las fuentes.

ENGLISH

Jake Paul’s next foe will be a former UFC champion. Paul will meet Tyron Woodley in a boxing match later this summer, both Paul and Woodley told ESPN. The 190-pound match is currently slated for Aug. 28, sources say. Several host cities are still under consideration, per sources, though an official announcement on the date and location is expected shortly. The fight will be a pro bout -- Paul’s fourth; Woodley’s first -- and will be contested in a 20x20 ring with 10-ounce gloves. The event, which will be distributed by Showtime, will air on pay-per-view. Fans are expected to be in attendance, sources say. ESPN Deportes

Trabajo de Medio Tiempo Pago por Hora/Salario Anual Mínimo de $26,959.14 FUNCIONES ESENCIALES: Trabajar bajo la supervisión directa de un supervisor asignado mientras realiza trabajos manuales y laborales pesados en el Centro de Servicios de Manejo de Residuos Sólidos, incluyendo los servicios de recolección de basura residencial y comercial, reciclaje y recolección especial. Puede realizar diversas tareas, como recolectar basura, cargar, descargar y mover materiales manualmente y ayudar al personal comercial calificado. Utilizar varias herramientas manuales y motorizadas, como cortadora de césped, cortadora de malezas, pala, rastrillo, escoba y horquilla. OTRAS FUNCIONES: Realizar funciones adicionales (esenciales o de otro tipo) que puedan ser asignadas. CUALIFICACIONES – EXTERNAS: DEMANDAS FÍSICAS TÍPICAS: Se requiere el uso de herramientas y equipos manuales y motorizados para realizar varias funciones de trabajo asignadas. También se requiere tener la capacidad de realizar un trabajo manual pesado que implica arrodillarse, estirarse, tirar, empujar, agacharse y pararse durante períodos prolongados. Debe poder levantar de 50 a 100 libras con ayuda. Debe poder atravesar varias superficies. CONDICIONES TÍPICAS DEL TRABAJO: El trabajo se realiza al aire libre en condiciones climáticas a veces adversas. Puede estar expuesto a olores, ruido, polvo, polen, humos y productos químicos como pesticidas. Se requiere tener la capacidad de entender y seguir las instrucciones escritas y verbales. Es posible que deba trabajar por la noche y los fines de semana.

http://bit.ly/CoMsolidwaste

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

51


Gran oportunidad de trabajo durante todo el año para instaladores de pisos epoxi industriales y pulidores de concreto. El 99% del trabajo se realiza en interiores; es un trabajo constante que no depende del clima.

¡$500

DE BONIFICACIÓN PARA EMPLEADOS NUEVOS!

GRANDES OPORTUNIDADES DE TRABAJO EN EL MEMPHIS COUNTRY CLUB ¡CONTRATANDO AHORA MISMO! LAVANDERÍA: TIEMPO COMPLETO: El Memphis Country Club tiene vacantes que pueden ser ocupadas inmediatamente en su Departamento de Lavandería. No se requiere tener experiencia en lavandería, pero sí es necesario llevarse bien con los demás, así como poseer una buena ética de trabajo y seguir bien las instrucciones. El club ofrece paquetes de beneficios completos para los empleados de tiempo completo: seguro de salud y dental, plan de jubilación 401K y vacaciones pagadas después de un año de servicio. Se les dará comida a los empleados. Buenas condiciones de trabajo. Se requiere pasar la prueba de detección de drogas y el chequeo de antecedentes penales previo al empleo. Para responder a este anuncio, favor de llamar a Bob directamente al 901-452-2131. COCINEROS PARA EL ÁREA DEL BAR EN LA PISCINA: El Memphis Country Club tiene vacantes que pueden ser ocupadas inmediatamente para cocineros de pedidos cortos en el área del bar en la piscina (Pool Snack Bar). Esta posición es para trabajar durante el verano del 2021. Aunque es preferible tener algún tipo de experiencia en la cocina (preparando ensaladas, sándwiches, etc.), no es un requisito. Además de sus funciones en esta posición, la persona debe lavar los platos y ayudar a mantener limpias tanto las áreas de la cocina como las del comedor. También debe ser amigable, brindar un servicio cortés a los miembros, llevarse bien con los demás y poseer una buena ética de trabajo. Debe ser flexible con el horario de trabajo y estar dispuesto(a) a trabajar 5 días a la semana, incluyendo el Día de los Caídos (“Memorial Day”), el 4 de Julio y el Día del Trabajo (“Labor Day”). El pago es de $9 por hora, más las propinas (con un promedio de $11 a $12 o más por hora después de las propinas). Favor de llamar a Bob directamente, al 901-452-2131, para solicitar el empleo.

52

¿Por qué trabajar para Industrial Applications, Inc.? • Compañía altamente respetada con reputación estelar, expertos en la industria con 29 años en el negocio. • Cuenta con más de 200 años de experiencia combinada en el equipo. • Viaja por el este de los Estados Unidos desde Memphis hasta Virginia, Florida y todos los lugares intermedios. • Ofrece pago competitivo, pago semanal, viáticos, paquete de beneficios sólido. • Ofrece beneficios que incluyen seguro médico, dental y de vida; plan de jubilación con emparejamiento del empleador; vacaciones pagadas. • • • • • • • •

TRABAJO: Instalación de una gran variedad de sistemas de revestimiento de pisos epoxi en sitios comerciales e industriales. Preparar el piso y realizar reparaciones. Posibilidad de pasar a una posición de liderazgo después de completar con éxito un número significativo de proyectos. Trabajar con un equipo. Pago competitivo basado en la experiencia en la industria. Se paga semanalmente. Debe poder pasar una prueba de drogas. Licencia de conducir válida y CDL (preferible pero no obligatorio). PARA LLENAR UNA SOLICITUD DE EMPLEO: 901.834.1184 • ESPAÑOL 901.846.6010 (En persona) 5665 E. Raines Road, Memphis, TN 38115

¡Empieza a ganar desde

$17-$20 la hora!

En Newly Weds Foods los beneficios no se comparan: Se paga el doble los domingos, bono por asistencia, bono por turnos (2do turno, $.85 más por hora; 3er turno, $1.05 más por hora), vacaciones pagadas, días festivos pagados. Empieza tu carrera con un salario alto hoy mismo en Newly Weds Foods, el líder mundial en ingredients alimentarios. Para llenar una solicitud de empleo, visita newlywedsfoods.jobs.net o ve en persona al 5980 Hurt Rd., Horn Lake, MS 38637.

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


TM

G A T E W AY GROUP PERSONNEL

¿Eres bilingüe?

¡Gana hasta

$19

por hora!

Tenemos las próximas posiciones de trabajo de oficina disponibles: servicio al cliente, ventas y mercadotecnia. También tenemos posiciones de recepcionista, gerente de cuentas, personal de entrada de datos en cuanto a los pedidos y personal con experiencia en precios. Se requiere ser bilingüe y tener experiencia previa. Además, buscamos a profesionales de mercadotecnia con 1-3 años de experiencia en estrategia en contenido digital, contenido de mercadotecnia y mercadotecnia digital. Se requiere poder trabajar en equipo usando UX (User Experience), ser bilingüe y, de preferencia, tener experiencia con Photoshop, Fireworks y herramientas visuales de HTML.

Manda tu currículo a

jobs@gatewaypersonnel.com o llama al 901-756-6050

Estamos en la búsqueda de:

Técnico en irrigación ¡¡Pago de hasta $24 la hora dependiendo de la experiencia con FULL BENEFICIOS!! Responsabilidades: • Comunicarse con los clientes. • Realizar reparaciones sencillas, pruebas de Backflow y cierre de los sistemas de riego. • Realizar el servicio de propiedades de manera oportuna. El candidato ideal debe: • Tener 2 años de experiencia. Ser técnico es una ventaja pero no es obligatorio. • Tener licencia de conducir válida con MVR asegurable. • Tener una apariencia profesional. • Pasar un examen antidrogas. • Poder comunicarse en inglés de manera fluida. • Tener certificación de Backflow.

Llena tu solicitud de empleo en línea, en

careers.herbi-systems.com ¡Comience a trabajar ya mismo y gane $15-$20 por hora! CONTRATANDO INMEDIATAMENTE Empacadores, Conductores y Personal de Mudanzas --DEBE HABLAR ALGO DE INGLÉS-Trabajo a tiempo completo y parcial disponible. Comience a trabajar y gane entre $15 y $20 por hora. Solicite el empleo en persona de lunes a viernes, de 9 a.m. a 5 p.m., y los sábados, de 10 a.m. a 2 p.m.; o llame a Gara al 901-497-5611. Country Club Moving and Packing Inc en Cool Storage America 3473 Byhalia Rd. Barton MS, 38611

We will gladly accept your credit card on classified ads. Call us today! 901.751.2100

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

Ahora contratando a ayudantes de cocina, cocineros y meseras. Gran oportunidad de trabajo y excelente salario. Favor de llenar la solicitud de empleo en persona en 7535 Winchester Road de lunes a jueves, de 2 p.m. a 4 p.m. Es un requisito hablar inglés. 53


¡ESPECIALES DEL 06/04/21 - 06/10/21!

ESPECIALES

ESPECIAL

¡CHURROS EN ESPECIAL! CARNICERÍA

699

799

599

LB

LB

COSTILLA DE PUERCO ADOBADO

199

LB

LB

CHORIZO DE RES

TACO MIX

699

699

LB

TACO AL PASTOR

LB

AGUAYÓN DE RES

MOLLEJAS DE POLLO

PESCADOS Y MARISCOS

449

499 BAGRE (CATFISH) VIVO

599

139

LB

LB

PULPO ENTERO

299

LB

LB

OSTIÓN

499

LB

LB

BISTEC DE BÚFALO

TILAPIA VIVA

FILETE DE TILAPIA

VEGETALES Y FRUTAS

89¢

CALABACITA MEXICANA

299

379

LB

CU

CAJA DE FRESAS 1LB

PAQUETE

CULANTRO HOJA ANCHA

699

99 ¢

CAJA

CU

TOMATILLO

MANGO AMARILLO - CAJA DE 20

59 ¢

99 ¢

LB

CEBOLLA AMARILLA

LB

BRÓCOLI

ALIMENTOS

199

CU

TOSTADAS CHARRAS

ESPECIAL JARRITOS 12.5 OZ

ESPECIAL SUNNY D 1 GALON

2 X5 SUERO ORAL

999 SOPA DE FIDEOS TAPATÍO PAQUETE DE 6

LOS PRECIOS ESTÁN SUJETOS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.

299

2 X5 QUESO FRESCO NUESTRA COCINA

LB

CREMA MEXICANA

5110 Summer Ave, Suite 104 • 901-690-8018 54

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021


Gracias Construida por Southern Serenity Homes en la comunidad residencial Winstead Farms East en Lakeland, TN. Valor estimado: $475,0000.

Fecha del Sorteo: 27 de junio de 2021 Gracias, Memphis, por ayudar a recaudar $1,600,000 para los niños de St. Jude. Vea el sorteo en vivo en WMC Action News 5 para saber quién ganará. Abraham, St. St. St. St. St. St. St. Jude Jude Jude Jude Jude Jude Jude paciente patient patient patient patient patient patient patient de Morgan Woods Josiah Carlos Dallas Major Totti Tina Lea St. Jude

All tickets Todos los tickets hanout have sold sido vendidos dreamhome.org

WMC ACTION NEWS 5 LOGO STYLE SHEET Patrocinadores Nacionales BLUE

GOLD

RED

CMYK

C=98 M=79 Y=16 K=3

C=0 M=31 Y=95 K=0

C=0 M=95 Y=88 K=0

RGB

R=24 G= 77

R=253 G= 183

R=238 G= 49

PMS

287 C

B=140

123 CV

B=36

B=50

485 CV

Patrocinadores Locales

dreamhome.org

Arte creado por Marzavion, paciente de St. Jude

Del 06 al 12 de junio del 2021 • www.laprensalatina.com

©2021 ALSAC/St. Jude Children’s Research Hospital (EXPM-2434). El sorteo es llevado a cabo por, y a beneficio de, ALSAC/St. Jude Children’s Research Hospital®.

55


56

La Prensa Latina • Del 06 al 12 de junio del 2021

Profile for La Prensa Latina

La Prensa Latina 06.06.2021  

La Prensa Latina 06.06.2021

La Prensa Latina 06.06.2021  

La Prensa Latina 06.06.2021

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded