

















































LosÁngeles se ha convertido en el epicentro de una creciente ola de protestas en todo el país en respuesta a las recientes redadas migratorias organizadas por el gobierno federal. Las manifestaciones comenzaron el pasado 6 de junio, cuando agentes del ICE llevaron a cabo operativos en almacenes, estacionamientos y comercios en el centro de la ciudad. La tensión se intensificó rápidamente, con disturbios, enfrentamientos con la policía y más de 300 personas arrestadas en solo tres días. En reacción a la magnitud de las protestas, el presidente Donald Trump desplegó 2,000 miembros de la Guardia Nacional sin consultar al gobernador Gavin Newsom. Al día siguiente, autorizó el envío de 2,000 efectivos adicionales, además de 700 marines, asegurando que era necesario “proteger a los
agentes federales y evitar la destrucción de la ciudad”. Trump ha descrito a los manifestantes como “enemigos extranjeros” y “animales” y advirtió que está dispuesto a invocar la Ley de Insurrección si los disturbios continúan.
La alcaldesa Karen Bass impuso un toque de queda nocturno el 10 de junio, tras actos de saqueo y la quema de vehículos en el centro. Según datos preliminares, al menos tres manifestantes han resultado heridos, así como seis agentes del orden y cinco caballos de la policía montada. A pesar de la presencia militar, cientos de personas siguen saliendo a las calles a exigir el fin de las redadas, la abolición del ICE y el respeto a los derechos de las comunidades inmigrantes.
En San Francisco, las protestas también han cobrado fuerza. Cientos de personas se reunieron frente al tribunal de inmigración el martes, muchas de ellas portando pancartas con lemas como “Abolish ICE” y “Libertad para to-
dos”. A diferencia de Los Ángeles, las manifestaciones allí han sido en gran medida pacíficas, aunque se han reportado algunos altercados menores y arrestos.
En Filadelfia, un grupo de manifestantes marchó desde el Centro de Detención Federal hasta las oficinas del ICE. Las tensiones aumentaron cuando algunos participantes intentaron bloquear las entradas del edificio, lo que resultó en al menos 15 arrestos. Dos agentes resultaron con heridas leves durante los enfrentamientos.
Mientras tanto, en Chicago, miles de personas tomaron el Loop, el corazón del centro de la ciudad. La marcha comenzó en Federal Plaza y avanzó por varias calles principales. La policía arrestó a 17 personas, acusadas de vandalismo y agresión a oficiales. En un incidente particularmente preocupante, un conductor atravesó brevemente una barricada e irrumpió en medio de la multitud, aunque no se reportaron heridos.
En el noroeste del país, Seattle vivió una jornada de protesta frente a la corte federal. Unas cincuenta personas se congregaron en silencio al principio, pero más tarde bloquearon los accesos al edificio con cánticos y pancartas. La policía intervino sin mayores incidentes y no se registraron arrestos de importancia.
Texas también ha sido escenario de movilizaciones. En Austin, la policía detuvo a ocho manifestantes que bloquearon el paso frente a una oficina federal. En Dallas, la manifestación fue dispersada por las autoridades bajo el argumento de que se trataba de una “asamblea ilegal”, luego de que un pequeño grupo rompiera vitrinas de negocios cercanos. Las protestas se han extendido a otras ciudades como Boston, Atlanta, Nueva York y hasta Lincoln, Nebraska. En Manhattan, una sentada frente a la
Continued on page 4
Torre Trump terminó con 24 personas arrestadas. En todas partes, los manifestantes denuncian lo que consideran una criminalización masiva de la inmigración y el uso excesivo de la fuerza por parte del gobierno federal. En respuesta a las críticas por la militarización, Trump ha reafirmado su decisión con tono desafiante. Durante un discurso conmemorando el 250 aniversario del Ejército, aseguró que “liberaría Los Ángeles” si fuera necesario y que “cualquier gobernador que interfiera podría enfrentar consecuencias”. Dijo también que quienes protestan contra las redadas están “saboteando al país” y amenazó con “mucha fuerza” a los que intenten interferir con el desfile militar planeado en Washington este fin de semana, en el marco de su cumpleaños.
El gobernador Newsom, por su parte, ha calificado estas acciones de “ilegales y autoritarias”, y presentó una demanda para frenar la intervención militar. “La democracia está bajo asalto”, advirtió, en declaraciones que reflejan el ambiente de confrontación entre los gobiernos estatales y la administración federal.
Para este fin de semana, agrupaciones activistas planean nuevas manifestaciones bajo el lema “No Kings”, en rechazo a lo que consideran tendencias autoritarias por parte del presidente. Las convocatorias coinciden con el desfile militar en Washington, y algunos temen que los enfrentamientos escalen aún más.
Lo que comenzó como un rechazo a las redadas migratorias ha evolucionado en una protesta nacional por los límites del poder presidencial, el uso del ejército dentro de las ciudades y el futuro de los derechos civiles en Estados Unidos.
Los Angeles has become the epicenter of a growing wave of protests across the country in response to recent immigration raids carried out by federal agents. The demonstrations began on June 6, when ICE agents conducted operations at warehouses, parking lots, and businesses downtown. Tensions escalated quickly, leading to clashes with police, widespread vandalism, and over 300 arrests in just three days.
In response to the unrest, President Donald Trump deployed 2,000 National Guard troops without consulting California Governor Gavin Newsom. The next day, he authorized another 2,000 troops along with 700 Marines, claiming the presence was needed to “protect federal agents and prevent the city from being destroyed.” Trump described the protesters as “foreign enemies” and “animals,” warning he was prepared to
invoke the Insurrection Act if disturbances continued.
Mayor Karen Bass imposed a citywide curfew on June 10 after reports of looting and vehicle fires in the downtown area. As of Tuesday, at least three protesters had been injured, along with six police officers and five mounted patrol horses. Despite the military presence, hundreds continued to march through the city demanding an end to the raids, the abolition of ICE, and the protection of immigrant rights.
In San Francisco, protests also gained momentum. Hundreds gathered peacefully in front of the immigration court on Tuesday, holding signs that read “Abolish ICE” and “Freedom for All.” The demonstrations remained mostly peaceful, with minor disruptions and a few arrests.
Philadelphia saw a march from the Federal Detention Center to ICE offices, where tensions rose as some protesters attempted to block entrances. At least 15 people were arrested, and two officers sustained minor injuries.
In Chicago, thousands marched through the Loop from Federal Plaza to nearby streets. Police made 17 arrests for vandalism and assaulting officers. In one alarming incident, a driver broke through a barricade and drove briefly into the crowd, though no injuries were reported.
Seattle saw roughly 50 people protest in front of the federal courthouse. Protesters blocked entrances while chanting and holding banners. Police intervened with minimal force, and no major arrests were reported.
In Texas, Austin police arrested eight demonstrators outside a federal building. In Dallas, protests were declared “unlawful assemblies” after a small group broke store windows, leading to arrests.
Other cities joined in as well. In New York, a sit-in outside Trump Tower resulted in 24 arrests. Demonstrations also took place in Boston, Atlanta, and even Lincoln, Nebraska, as communities across the nation condemned what many see as mass criminalization of immigrants and excessive use of federal force.
Trump has remained defiant in the face of criticism. Speaking at a military event marking the Army’s 250th anniversary, he said he would “liberate Los Angeles” if necessary, adding that any governor who interfered could “face consequences.” He claimed the protests aimed to sabotage the
country and warned of “great force” if demonstrators disrupt a planned military parade in Washington, D.C., coinciding with his birthday this weekend.
Governor Newsom, calling the federal deployment “illegal and authoritarian,” has filed a lawsuit to halt military involvement. “Democracy is under assault,” he declared, echoing growing tensions between state governments and the White House.
Activist groups are planning more protests under the slogan “No Kings” this weekend. With the president’s parade set to go forward and anger boiling in the streets, fears of deeper confrontation are rising.
What began as outrage over immigration raids has now evolved into a national showdown over presidential power, military use in civilian streets, and the future of civil liberties in the United States.
Marketing Innovation Agency
La Prensa Latina / Bilingual Media Group
Miguel A. Cardozo
Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Suzett Lopez
Content Creator Specialist
Dayana Dussan
Host/Hola in the Morning
René Mijares
Host/Hola in the Morning
Danielle Kirby
Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza
Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis
Administración |Administration Jose Cantillano
Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo
Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo
CEO
(LPL) - Un joven se encuentra tras las rejas tras dispararle a un hombre hasta la muerte en una fiesta en un Airbnb en East Memphis la madrugada del lunes 09 de junio, según informó la policía.
Jeremiah Tucker, de 18 años, está acusado de asesinato en segundo grado.
El 9 de junio, los agentes informaron que recibieron una llamada para atender un tiroteo en una vivienda ubicada en la cuadra 5000 de Flamingo Road alrededor de las 00:20. Los agentes informaron que se estaba celebrando una fiesta en un Airbnb.
Una víctima masculina fue encontrada en la entrada de la casa con múltiples heridas de bala. Fue trasladado al Hospital St. Francis, donde posteriormente fue declarado muerto.
La policía de Memphis identificó a la víctima como Cory Fields.
Durante la investigación, la policía afirma que Jeremiah Tucker fue identificado en una rueda de reconocimiento fotográfica de seis personas como el responsable del tiroteo.
Testigos afirman que alguien en la fiesta de Airbnb llamó a Tucker para vender marihuana a los asistentes. Cuando Tucker llegó, los testigos afirman que tuvo una discusión con la víctima en la entrada.
La discusión se tornó violenta cuando Tucker le disparó a la víctima varias veces antes de irse del lugar a pie, según los testigos.
(LPL) - A man is now behind bars
“Plough Towers se enorgullece al honrar y saludar a nuestros residentes. Nuestros residentes, así como nuestras personas de la tercera edad, son una inspiración para todos nosotros, y los honramos este mes y todos los días”.
(901) 767-1910 • www.ploughtowers.org
after shooting a man to death at a party in an Airbnb in East Memphis on Monday June 9, police said.
Jeremiah Tucker, 18, is charged with second-degree murder.
On June 9, officers say they were called to a shooting at a home in the 5000 block of Flamingo Road around 12:20 a.m. Officers say a party was ongoing at an Airbnb.
A male victim was found in the driveway suffering from multiple gunshot wounds. He was then taken to St. Francis Hospital, where he was later pronounced dead.
Memphis Police have identified
the victim as Cory Fields.
During the investigation, police say Jeremiah Tucker was identified in a six-person photographic lineup as the person responsible for the shooting.
Witnesses say someone at the Airbnb party called Tucker to sell marijuana to people at the party. When Tucker arrived, witnesses say he got into an argument with the victim in the driveway.
The argument became physical when Tucker shot the victim multiple times before leaving the scene on foot, witnesses say.
(LPL) - Una bebé de cinco meses fue hallada a salvo después de que, según la policía, su padre la arrebatara a su madre a punta de pistola el pasado miércoles por la mañana.
La madre declaró a la policía que el incidente comenzó cuando estaba en casa de una amiga con su hija, Amonye Avant. Afirma que el padre de su hija, Robert Avant, llegó sin ser bienvenido y comenzó a discutir con ella.
Cuando los transeúntes comenzaron a intervenir, Robert fue acusado de apuntarles con un arma, llevarse a la bebé de cinco meses y luego huir del lugar a pie.
Amonye llevaba pañal y estaba envuelta en una manta morada y rosa de la Patrulla Canina.
El padre, Robert Avant, de 31 años, portaba una pistola rosa de 9 mm en el momento del presunto secuestro. Desde entonces, ha sido puesto bajo custodia.
Los agentes fueron informados del secuestro alrededor de la 1:00 a. m. Amonye fue encontrada a las 5:30 a. m. en la cuadra 3400 de Southland Drive. El Departamento de Policía de Memphis compartió un video de Amonye
después de que la encontraran sana y salva.
(LPL) - A five-month-old baby was found safe after police say her father took her from her mother at gunpoint last Wednesday morning.
The mother told police it started when she was at her friend’s house with her daughter, Amonye Avant. She says the father of her child, Robert Avant, arrived unwelcome and began arguing with her.
When bystanders started to intervene, Robert was accused of pointing a gun at them, taking the five-monthold baby, and then leaving the scene on foot.
Amonye was wearing a diaper and was wrapped in a purple and pink Paw Patrol blanket.
The father, 31-year-old Robert Avant, was armed with a pink 9mm handgun at the time of the alleged kidnapping. He has since been taken into custody.
Officers were advised about the
reported kidnapping around 1 a.m. Amonye was found at 5:30 a.m. in the 3400 block of Southland Drive.
El Sueño Americano es posible con un préstamo de Great Choice Home Loan. Pregunte al prestamista si califica o visite GreatChoiceTN.com para más detalles.
Southwest Tennessee Community College receives $500,000 grant
estudio de grabación de última generación y alianzas con la industria local para ofrecer prácticas e instrucción práctica.
(LPL) - Southwest Tennessee Community College anunció que recibió una subvención de $500,000 de The Assisi Foundation of Memphis para impulsar su Iniciativa de Producción de Entretenimiento (SEPI). El anuncio se hará oficial el lunes 16 de junio en una conferencia de prensa en el campus Union Avenue, con la presencia del productor y ganador del Grammy Lawrence “Boo” Mitchell. El proyecto, valorado en $4 millones, busca modernizar los espacios de teatro y música, lanzar nuevos programas académicos y fortalecer la economía creativa de Memphis. Incluirá la renovación total del teatro, un
(LPL) - Southwest Tennessee Community College has announced it has received a $500,000 grant from The Assisi Foundation of Memphis to support its Southwest Entertainment Production Initiative (SEPI). The official announcement will take place on Monday, June 16, during a press conference at the Union Avenue campus, with Grammy Award-winning producer Lawrence “Boo” Mitchell in attendance.
The $4 million initiative aims to modernize the college’s theater and music spaces, launch new academic programs, and strengthen Memphis’ creative economy. Plans include a full renovation of the theater, a state-of-the-art recording studio, and partnerships with the local entertainment industry to offer internships and hands-on training.
Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas que se indican a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
Todos los licitantes, si se requiere, deben ser contratistas con licencia, según lo exige el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia, la fecha de vencimiento y la parte de la clasificación que corresponda a la oferta deben aparecer en el sobre que contiene la oferta; de lo contrario, no se abrirá la oferta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $25,000.00.
VENCIMIENTO 25 DE JUNIO DE 2025
(1) RFQ #296757 CONSTRUCCIÓN DE: GRUPO DE REPAVIMENTACIÓN 1 DEL AÑO FISCAL 26
PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE EL DEPÓSITO DISPONIBLES CON: Chris Harper, ubicado en 2599 Avery Ave., Mephis, TN 38112. Comuníquese con Chris Harper por correo electrónico a Christopher.Harper@Memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.
Nota(s) del Proyecto de Construcción: No se realizará una reunión previa a la licitación para este proyecto. Para obtener más información, comuníquese con Chris Harper al (901) 636-2462.
Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young
Alcalde
Chequita Crim, Agente Interina de Compras de la Ciudad
announced
(LPL) - El Salón de la Fama de la música de Memphis anunció oficialmente a sus miembros exaltados para 2025, sumando seis íconos musicales de gran impacto que reflejan la diversidad y el legado de la ciudad.
Los homenajeados de este año son: Art Gilliam, presidente de WLOK Radio y pionero como el primer afroamericano en ser dueño de una emisora en Tennessee y el sureste del país; Cordell Jackson, conocida como la “Abuela del Rock and Roll”, quien fue la primera ingeniera de grabación y fundadora de su propio sello discográfico, Moon Records, en 1956.
También fueron anunciados el legendario bluesman Robert Johnson, considerado uno de los más grandes del género; Denise LaSalle, apodada “La Reina del Blues”; Wendy Moten, cantante que ha brillado en solitario y como colaboradora de grandes estrellas, además de ser finalista en The Voice; y Johnnie Taylor, “El Filósofo del Soul”, quien pasó del góspel al éxito comercial en Stax Records.
La ceremonia de inducción se celebrará el jueves 25 de septiembre de 2025 en el Cannon Center for the Performing Arts.
ENGLISH:
(LPL) - The Memphis Music Hall of Fame officially announced its 2025 induction, adding six impactful musical icons who reflect the city’s diversity and heritage.
This year’s honorees are: Art Gilliam, president of WLOK Radio and pioneer as the first African American to own a radio station in Tennessee and the Southeast; Cordell Jackson, known as the “Grandmother of Rock and Roll,” who was the first female recording engineer and founded her own record label, Moon Records, in 1956. Also announced were legendary bluesman Robert Johnson, considered one of the greatest in the genre; Denise LaSalle, nicknamed “The Queen of the Blues”; Wendy Moten, a singer who has excelled solo and as a collaborator with major stars, and was a finalist on The Voice; and Johnnie Taylor, “The Philosopher of Soul,” who went from gospel to commercial success at Stax Records. The induction ceremony will be held on Thursday, September 25, 2025, at the Cannon Center for the Performing Arts.
CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 09.30.25.
Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas Memphis, TN • Since 1957
Highland
se aceptan fotocopias de este cupón!
Buc-ee’s founder celebrates Mississippi store opening
(LPL/WWL) - La cadena de tiendas de conveniencia Buc-ee’s, con sede en Texas, abrió su primer local en Mississippi, atrayendo a viajeros de toda la Costa del Golfo a uno de los centros turísticos más grandes del país.
El local de 74,000 pies cuadrados se encuentra junto a la Interestatal 10, en la salida de la Avenida Menge, en el condado de Harrison. Cuenta con 126 surtidores de gasolina, 24 estaciones de carga para vehículos eléctricos y 165 baños.
El proyecto representa una inversión de $80 millones, según las autoridades locales. Se espera que el sitio genere más de 200 empleos, ofreciendo beneficios completos, un plan 401(k) con un 6% de contribución y tres semanas de vacaciones para los empleados.
Las autoridades ampliaron un puente de dos carriles a cinco carriles con $15 millones en fondos del condado de Harrison para adaptarse al aumento previsto del tráfico. El local, ubicado a unos 96 kilómetros de Nueva Orleans, está abierto las 24 horas del día, los siete días de la semana.
Arch “Beaver” Aplin, fundador de Buc-ee’s anunció por primera vez sus planes para la sede de Mississippi tras abrir una sucursal fuera del estado en Robertsdale, Alabama.
(LPL/WWL) - The Texas-based convenience store chain Buc-ee’s opened its first location in Mississippi, attracting travelers from across the Gulf Coast to one of the nation’s largest tourist centers.
The 74,000-square-foot location is located off Interstate 10 at the Menge Avenue exit in Harrison County. It features 126 gas pumps, 24 electric vehicle charging stations, and 165 restrooms.
The project represents an $80 million investment, according to local officials. The site is expected to create more than 200 jobs, offering full benefits, a 401(k) plan with a 6% match, and three weeks of vacation for employees.
Officials widened a two-lane bridge to five lanes with $15 million in Harrison County funding to accommodate the anticipated increase in traffic. The store, located about 60 miles from New Orleans, is open 24 hours a day, seven days a week.
Buc-ee’s founder Arch “Beaver” Aplin first announced his plans for the Mississippi location after opening an out-of-state branch in Robertsdale, Alabama.
Junior League of Jackson donates $100k to future public park
(LPL/WLBT) - El pasado10 de junio, la Liga Juvenil de Jackson anunció una donación de $100,000 a la Fundación para la Historia de Mississippi para apoyar la construcción del Parque Margaret Ann Crigler.
Esta donación contribuye a la misión de mejorar la comunidad en general, ya que el proyectado Parque Margaret Ann Crigler proporcionará un nuevo espacio verde en el corazón del centro de Jackson, ubicado junto al Museo de Historia de Mississippi y el Museo de los Derechos Civiles de Mississippi.
“Es un honor para la Liga Juvenil de Jackson participar en el desarrollo del Parque Margaret Ann Crigler”, declaró Molly Griffin, presidenta de la Liga Juvenil de Jackson. “Como una extensión de los Dos Museos de Mississippi, esta innovadora aula al aire libre representa una inversión significativa en nuestra ciudad y estado. Creemos que contribuirá significativamente a nuestra misión de promover el crecimiento académico, así como la salud y el bienestar mental de nuestros niños y jóvenes”.
El Parque Margaret Ann Crigler está concebido y diseñado como un lugar que conecta la historia, la naturaleza y la comunidad, y se encuentra
ENGLISH:
(LPL/WLBT) - On June 10, the Junior League of Jackson announced a $100,000 donation to the Foundation for Mississippi History in support for the construction of Margaret Ann Crigler Park. This donation is in effort toward the mission of overall community improvement, with the projected Margaret Ann Crigler Park providing a new green space in the heart of downtown Jackson, located next to the Museum of Mississippi History and the Mississippi Civil Rights Museum.
“The Junior League of Jackson is honored to play a role in the development of Margaret Ann Crigler Park,” Molly Griffin, president of the Junior League of Jackson, said. “As an extension of the Two Mississippi Museums, this innovative outdoor classroom represents a meaningful investment in our city and state. We believe it will significantly support our mission to promote academic growth as well as the health and mental well-being our children and youth.”
• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)
• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1
• Visas U
• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS
• Visas de Esposo(a) e Hijos
• Trabajadores Profesionales o Temporales
(LPL/EN) - Continúa la búsqueda de Travis Decker, el padre sospechoso de asesinar a sus tres hijas pequeñas en el estado de Washington. Decker es buscado por tres cargos de asesinato en primer grado y secuestro.
El Departamento de Policía de Wenatchee informó que sus hijas —Paityn Decker, de 9 años, Evelyn Decker, de 8, y Olivia Decker, de 5— fueron encontradas muertas cerca del
campamento Rock Island el 2 de junio.
Las autoridades creen que fueron asesinadas por su padre durante una visita programada.
El forense dictaminó que las muertes de las niñas fueron homicidios, afirmando que murieron por asfixia.
Los registros indican que Decker, veterano de guerra, fue diagnosticado con trastorno límite de la personalidad, una enferme-
dad mental grave.
Arianna Cozart, abogada de Whitney Decker, madre de las niñas, declaró a KING que su diagnóstico probablemente estaba relacionado con su participación en combate. Comentó que intentó buscar ayuda, pero que había demasiados trámites burocráticos para acceder a los servicios para veteranos.
La abogada afirmó que Whitney Decker cree que el sistema ha defraudado a su familia.
“Ella realmente siente que el sistema defraudó a sus hijos. Fueron las deficiencias en los servicios para nuestros veteranos las que mataron a esos niños. Eso es todo”, dijo Cozart.
ENGLISH:
(LPL/EN) - The manhunt continues for Travis Decker, the father suspected of killing his three young daughters in Washington state.
Decker is wanted on three counts of
• Detenciones
• Fianzas ...y mucho más m
first-degree murder and kidnapping charges.
The Wenatchee Police Department said his daughters – 9-year-old Paityn Decker, 8-year-old Evelyn Decker, and 5-year-old Olivia Decker – were found dead near the Rock Island Campground on June 2.
Officials believe they were killed by their father during a planned visitation.
The coroner has ruled the girls’ deaths as homicides, saying they died from suffocation.
Records show that Decker, a combat veteran, was diagnosed with borderline personality disorder, a serious mental illness.
Arianna Cozart, attorney for the girls’ mother Whitney Decker, told KING his diagnosis was most likely related to his combat. She said that he tried to get help, but there was too much red tape to get veteran services.
(LPL/CNN) - Los republicanos de la Cámara de Representantes afirman que su amplio paquete de recortes de impuestos y gastos dejaría a muchos “inmigrantes ilegales” sin asistencia federal, cumpliendo así una de las principales prioridades del presidente Donald Trump.
El presidente de la Cámara de Representantes, Mike Johnson, ha enfatizado repetidamente que el proyecto de ley impediría que 1,4 millones de inmigrantes indocumentados accedieran a Medicaid. La sección fiscal del paquete incluye una sección sobre la eliminación de beneficios fiscales para los inmigrantes indocumentados.
Sin embargo, los inmigrantes indocumentados en EE.UU. no se verán
tan afectados por la legislación, ya que ya no pueden acceder a casi todos los programas de asistencia del gobierno federal, según los expertos. Quienes corren mayor riesgo de perder algunos beneficios son millones de inmigrantes legales, así como los niños que son ciudadanos pero cuyos padres pueden estar indocumentados o tener diversos estatus legales.
(LPL/CNN) - House Republicans claim their sweeping package of tax and spending cuts would leave many “illegal immigrants” without federal assistance, fulfilling one of President Donald Trump’s top priorities.
House Speaker Mike Johnson has repeatedly emphasized that the bill would prevent 1.4 million undocumented immigrants from accessing Medicaid. The fiscal section of the package includes a section on eliminating tax benefits for undocumented immigrants. However, undocumented immigrants in the U.S. will not be as affected by the legislation, as they are already ineligible for nearly all federal government assistance programs, according to experts. Those most at risk of losing some benefits are millions of legal immigrants, as well as children who are citizens but whose parents may be undocumented or have various legal statuses.
ragua y Venezuela.
A partir del 9 de junio, los funcionarios de USCIS pueden reanudar el análisis de los casos pausados, siempre que se completen los controles adicionales correspondientes.
(LPL/EN) - On Monday, June 9, the federal government announced the resumption of processing immigration applications under humanitarian parole programs. This decision responds to an order issued on May 28 by a federal court in Massachusetts, requiring the resumption of processing of applications that had been paused.
(LPL/EN) - El pasado lunes 09 de junio, el gobierno federal anunció la reanudación del procesamiento de solicitudes migratorias bajo los programas de “parole” humanitario. Esta decisión responde a una orden emitida el 28 de mayo por una corte federal en Massachusetts, que exige retomar el trámite de las solicitudes que habían quedado en pausa.
Kika Scott, subdirectora interina del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU. (USCIS), confirmó que se levantó la suspensión para las solicitudes de “parole” destinadas a personas de Cuba, Haití, Nica-
Kika Scott, Acting Deputy Director of U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS), confirmed that the suspension of parole applications for individuals from Cuba, Haiti, Nicaragua, and Venezuela has been lifted.
Starting June 9, USCIS officials may resume reviewing paused cases, provided the corresponding additional reviews are completed.
¡Su ciente barbacoa y ensalada de col para preparar 6 sándwiches! $20
Recorta y canjea este cupón en cualquiera de nuestras locaciones ubicadas en la Summer Avenue. Puedes ir al 3353 Summer o al 4183 Summer. El cupón es válido solamente hasta el 31 de julio 2025 en las locaciones ya mencionadas.
You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
Learn how to support families at rmhc-memphis.org ¡Paquete de Fiesta de
(LPL) - La American Heart Association (AHA) está trabajando para cambiar el panorama de salud cardiovascular en una de las industrias más esenciales y vulnerables del Medio-Sur: la construcción y servicios públicos. A través de su programa “Hard Hats with Heart”, la AHA está abordando de frente los retos de salud que enfrentan diariamente miles de trabajadores.
Los empleados de este sector, que enfrentan largas jornadas y tareas físicamente demandantes, tienen un 8% más de probabilidad de sufrir obesidad y casi el doble de probabilidades de usar productos de tabaco que otros trabajadores. Además, cerca de la mitad reporta no realizar suficiente actividad física, una tendencia alarmante que aumenta el riesgo de enfermedades cardiovasculares. La exposición constante a polvo, químicos y humo de segunda mano agrava aún más el panorama.
Las consecuencias son costosas: en 2022, las enfermedades cardiovasculares representaron $363 mil millones en gastos directos e indirectos para los empleadores en todo el país. Cada trabajador que sufre un ataque cardíaco pierde en promedio 177 días labo-
rales.
En respuesta, la AHA está tomando medidas concretas en Memphis y la región. Desde equipar a miles de personas con habilidades de RCP solo con las manos, hasta proporcionar kits de presión arterial a futuras madres en riesgo y mejorar el acceso a alimentos saludables en la comunidad, el enfoque es integral.
Además, han logrado que todas las escuelas y eventos deportivos en Tennessee cuenten con un plan de emergencia cardíaca. También están colaborando con hospitales y proveedores para garantizar una atención médica de calidad basada en buenas prácticas.
El mensaje es claro: proteger la salud del trabajador es proteger el bienestar de toda la comunidad.
ENGLISH:
(LPL) - The American Heart Association (AHA) is working to change the cardiovascular health landscape in one of the Mid-South’s most essential yet vulnerable sectors: the construction and utilities industry. Through its “Hard Hats with Heart” program, the AHA is directly ad-
dressing the health challenges faced by thousands of workers each day. Employees in this field, who endure long hours and physically demanding tasks, are 8% more likely to be obese and nearly twice as likely to use tobacco products compared to other workers. Additionally, nearly half report not getting enough physical activity—an alarming trend that increases the risk of cardiovascular disease. Constant exposure to dust, chemicals, and second-hand smoke further compounds these risks.
The consequences are costly: in 2022, cardiovascular disease accounted for $363 billion in direct and indirect expenses for employers nationwide. Each worker who suffers a heart attack misses an aver-
age of 177 workdays.
In response, the AHA is taking meaningful action in Memphis and across the region. From training thousands in Hands-Only CPR and providing at-home blood pressure kits to high-risk expectant mothers, to improving access to healthy food in underserved areas, the approach is comprehensive.
The organization has also successfully advocated for all Tennessee schools and athletic events to implement cardiac emergency response plans. At the same time, they continue to work with hospitals and care providers to ensure best-practice treatment and quality care.
The message is clear: protecting worker health means protecting the well-being of the entire community.
Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.
esnuestrasalud
Barry Frager
The Frager Law Firm, P.C.
EnTerry Smart
The Frager Law Firm, P.C.
nuestra comunidad, muchas personas tienen citas en el Tribunal de Inmigración programadas para los próximos años. Se ha corrido la voz entre la comunidad inmigrante de que ICE está deteniendo a personas en el Tribunal de Inmigración de Memphis, lo que ha infundido temor en algunas personas que tienen una cita próxima. Esta nueva situación se está produciendo en los Tribunales de Inmigración de todo Estados Unidos.
Esto contrasta con la historia del Tribunal de Inmigración, que anima a las personas a asistir a sus audiencias y presentar su caso ante un tribunal justo. Históricamente, el proceso solo ha castigado a quienes intencionalmente decidieron no asistir a sus audiencias, emitiendo una orden de deportación cuando no se presentaron. Ahora parece que quienes hacen lo correcto y asisten a las audiencias requeridas temen que las reglas cambien en medio del proceso. Algunos incluso están siendo castigados cuando el abogado de ICE busca que se desestime su audiencia judicial, lo que podría generarles arresto y detención. Esto ha planteado la pregunta de si deberían arriesgarse a ir a la corte.
Hemos sido testigos de que las redes sociales están teniendo un impacto negativo en la forma en que las personas toman decisiones cruciales en sus vidas al no presentarse a sus audiencias. Es importante que las personas consulten con un abogado para determinar qué recurso tienen ante el Tribunal y decidir cómo proceder con su caso. A diario vemos personas que desconocen las formas de alivio que pueden solicitar. Hacemos una larga lista de preguntas en nuestras consultas iniciales para determinar qué tipo de recurso puede solicitar cada persona. Seguimos viendo resultados positivos en nuestra oficina, tanto en el Tribunal de Inmigración como en el USCIS. Es importante saber que si una persona no se presenta a su audiencia en el Tribunal, está
renunciando a su derecho a defender su oportunidad de permanecer en Estados Unidos. Esta decisión puede afectar a la persona durante toda su vida en Estados Unidos. Instamos a las personas a buscar representación legal y a presentar sus solicitudes de alivio ante el USCIS o el Tribunal de Inmigración lo antes posible. El Bufete de Abogados Frager cuenta con tres oficinas en todo Tennessee: dos en el área de Memphis y una en Nashville. Estamos disponibles con cita previa y podemos reunirnos en la oficina que mejor se adapte a sus necesidades. Llevamos sirviendo a las comunidades inmigrantes en el área tri-estatal desde 1994. Si tiene alguna pregunta sobre su situación migratoria, llame al 901-7633188 para programar su cita hoy mismo. También contamos con un número de emergencia disponible las 24 horas: 901763-3180.
ENGLISH:
In our community, many people have court dates before the Immigration Court that are set in the upcoming years. Word has traveled through the immigrant community that ICE is detaining people at the Memphis Immigration Court and has struck fear into some people who have an upcoming court date. This new development is happening in Immigration Courts across the United States.
This contrasts with the history of the Immigration Court, which encourages people to attend their court hearings and present their case before a fair tribunal. The process has historically only punished those who intentionally chose not to attend their hearings by issuing a removal order when they failed to appear at their removal hearing. Now it appears that those who do the right thing and attend their required hearings are afraid that the rules are changing in the middle of the process. A few are even being punished when the ICE Attorney seeks to have their Court hearing dismissed and they may possibly face arrest and detention. This has presented the question to people of whether they should risk going to Court.
We have witnessed that social
media is having a negative impact on how people make life changing decisions by not showing up to their hearings. It is important for people to consult with an attorney to determine what remedy they may have before the Court and decide how to proceed on their case. We see people daily that are unaware of the forms of relief that they are eligible to file. We ask a long list of questions at our initial consultations to determine what each person is eligible to file.
We are still seeing positive outcomes in our office in Immigration Court and USCIS. It is important to know that if a person fails to appear at their Court hearing, then that person is giving up the right to defend their opportunity to stay in the Unit-
ed States. This decision can follow that person throughout their life inside the United States. We urge people to seek representation and get all applications for relief filed immediately before USCIS or the Immigration Court as soon as possible.
The Frager Law Firm has three offices throughout Tennessee. Two are in the Memphis area and one is in Nashville. We are available by appointment and can meet at an office most convenient for our clients. We have been serving the immigrant communities in the tri-state area since 1994. If you have any questions regarding your immigration situation, please call at 901-763-3188 to schedule your appointment today. We also have a 24 hour emergency number at 901 763 3180.
• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.
• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.
• Casos de asilo, DACA y TPS.
de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.
(LPL/EN) - Un atacante abrió fuego en una escuela secundaria en la ciudad austriaca de Graz, informaron las autoridades el pasado martes, matando a 10 personas, incluyendo adolescentes, en uno de los peores tiroteos en la historia del país.
La policía austriaca y funcionarios hospitalarios confirmaron las muertes, elevando la cifra de fallecidos desde un número anterior de nueve. El Ministerio del Interior del país dijo a CNN que las víctimas incluían niños de entre 14 y 18 años.
El ministro del Interior, Gerhard Karner, dijo en una conferencia de prensa que seis de las víctimas eran mujeres y tres hombres. 12 estudiantes resultaron heridos en el incidente, algunos de ellos de gravedad, agregó Karner. El Hospital Universitario de Graz informó más tarde que uno de los adultos gravemente heridos falleció en la noche.
El sospechoso, un ciudadano austriaco de 21 años que había asistido previamente a la escuela, pero no se graduó, utilizó dos armas, un rifle y una pistola, para perpetrar el ataque, antes de matarse en un baño.
(LPL/EN) - A gunman opened fire at a high school in the Austrian city of Graz, authorities reported Tuesday, killing 10 people, including teenagers, in one of the worst mass shootings in the country’s history.
Austrian police and hospital officials confirmed the deaths, raising the death toll from a previous figure of nine. The country’s Interior Ministry told CNN that the victims included children between the ages of 14 and 18.
Interior Minister Gerhard Karner said at a press conference that six of the victims were women and three were men. Twelve students were injured in the incident, some of them seriously, Karner added. Graz University Hospital later reported that one of the seriously injured adults died overnight. The suspect, a 21-year-old Austrian citizen who had previously attended the school but did not graduate, used two weapons, a rifle and a pistol, to carry out the attack before killing himself in a bathroom.
Jairo Arguijo
The young man who shot Miguel Uribe says the order came from a “pot” man
(LPL/EN) - Treinta segundos. Ese fue el tiempo exacto que se demoró el joven de 14 años de edad en acercarse, empuñar con ambas manos la pistola Glock 9 milímetros y dispararle el sábado 7 de junio al senador y precandidato presidencial Miguel Uribe Turbay.
Ya se sabe que 50 uniformados custodian al menor de edad en una clínica de Bogotá y que autoridades adelantaron operativos en las viviendas de allegados al joven en busca de pruebas que puedan dar con el paradero de la persona que lo contrató y de la cual él mismo dio pistas.
“Fue el man de la olla, yo digo quién fue, déjenme darle los números”, se le escucha decir al menor de edad tras ser reducido por el esquema de seguridad de la UNP y la Policía.
El objetivo es dar con el paradero del dueño de la olla de venta de droga del sector, que según el joven fue quien lo contrató para ejecutar el ataque.
(LPL/EN) - Thirty seconds. That was the exact time it took the 14-year-old to approach, brandish a 9mm Glock pistol with both hands, and shoot Senator and presidential candidate Miguel Uribe Turbay on Saturday, June 7.
It is already known that 50 uniformed officers are guarding the minor at a Bogotá clinic and that authorities have conducted operations at the homes of the young man’s relatives in search of evidence that could lead to the whereabouts of the person who hired him, about whom he himself provided clues.
“It was the drug dealer, I’ll tell you who it was, let me give you the numbers,” the minor is heard saying after being restrained by the UNP security detail and the police.
The objective is to locate the owner of the drug dealer in the area, who, according to the young man, was the one who hired him to carry out the attack.
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
Cadaverano, el Memphis Botanic Garden se transforma en un oasis de música y comunidad gracias a la serie de conciertos Live at the Garden, una tradición que combina grandes artistas, ambiente relajado y noches memorables bajo las estrellas. Este 2025, el ciclo vuelve con una cartelera diversa que promete ser una de las más vibrantes de los últimos años.
La serie comienza este 21 de junio con la presentación de Third Eye Blind, banda icónica del rock alternativo de los años 90, conocida por éxitos como “Semi-Charmed Life” y “Jumper”. Será el inicio perfecto para una temporada que celebra distintos géneros y generaciones.
El cartel de este año incluye nombres de peso. El 18 de julio, el joven fenómeno del country Parker McCollum traerá su característico estilo texano y una base de fanáticos en constante crecimiento. Luego, el 23 de agosto, el carismático Darius Rucker, exvocalista de Hootie & the Blowfish y figura destacada del country contemporáneo, se presentará ante miles de asistentes. Más adelante, el 6 de septiembre, los legendarios ZZ Top harán retumbar el escenario con su inconfundible mezcla de rock sureño y blues. Finalmente, el 19 de septiembre, la mítica Steve Miller Band cerrará la serie con una noche de clásicos inolvidables como “The Joker” y “Fly Like an Eagle”. Todos los conciertos se celebran en el Radians Amphitheater, un espacio al aire libre dentro del jardín botánico que ofrece tanto asientos en mesas reservadas como espacio general en el césped. Además de la música, el evento se caracteriza por su ambiente festivo, la opción de traer picnic, la presencia de food trucks locales y la posibilidad de ordenar comida con anticipación.
El lugar también cuenta con estacionamiento gratuito, acceso para personas con movilidad reducida, y un sistema de trans-
porte tipo shuttle desde el Hilton Memphis para mayor comodidad. Las puertas se abren a las 5:30 p.m. y los conciertos inician alrededor de las 8:00 p.m., ofreciendo una experiencia veraniega completa para disfrutar con amigos, familia o pareja.
Live at the Garden no es solo una serie de conciertos; es una experiencia social y cultural que une a Memphis en torno a la música. Para muchos, es una tradición imperdible que marca el ritmo del verano en la ciudad.
Con artistas de renombre, producción impecable y un entorno natural privilegiado, Live at the Garden 2025 promete ser una celebración inolvidable para los habitantes de Memphis y visitantes de toda la región.
Every summer, the Memphis Botanic Garden transforms into an oasis of music and community thanks to the Live at the Garden concert series—a beloved tradition that blends top artists, a relaxed atmosphere, and unforgettable nights under the stars. In 2025, the series returns with a diverse lineup that promises to be one of the most vibrant in recent years.
The season kicks off on June 21 with a performance by Third Eye Blind, the iconic ‘90s alternative rock band known for hits like “Semi-Charmed Life” and “Jumper.” It’s the perfect way to start a summer celebrating a wide range of genres and generations.
This year’s lineup includes major names. On July 18, rising country star Parker McCollum brings his signature Texas sound and ever-growing fanbase. On August 23, charismatic Darius Rucker, former frontman of Hootie & the Blowfish and a leading voice in modern country, takes the stage. On September 6, legendary ZZ Top
will shake the amphitheater with their distinctive blend of Southern rock and blues. Finally, on September 19, the legendary Steve Miller Band will close the season with timeless classics like “The Joker” and “Fly Like an Eagle.”
All concerts take place at the Radians Amphitheater, an open-air venue within the botanic garden that offers both reserved table seating and general admission lawn space. Beyond the music, the event is known for its festive atmosphere, with guests bringing their own picnics, enjoying local food trucks, or pre-ordering gourmet meals in advance.
The venue also features free parking, ADA accessibility, and shuttle service from the Hilton Memphis for added convenience. Gates open at 5:30 p.m., and music begins around 8:00 p.m., offering a full summer evening experience for friends, families, and couples alike.
Live at the Garden is more than a concert series—it’s a cultural tradition that brings Memphis together through music. For many, it’s a must-attend event that sets the rhythm of summer in the city.
With big-name performers, a beautiful natural setting, and a welcoming community vibe, Live at the Garden 2025 promises to be an unforgettable celebration for locals and visitors alike.
Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community
Casiel 90% de los consumidores leen reseñas en línea antes de comprar un producto o servicio, pero un alto porcentaje de ellas son falsas. Amazon bloqueó más de 250 millones de reseñas presuntamente falsas en 2023.
El Grupo de Interés Público de EE. UU. identificó cinco tipos de reseñas falsas:
1. Una reseña completamente falsa escrita por la propia empresa o por alguien que podría haber recibido un pago para inventarla.
2. Una reseña positiva escrita por un consumidor que recibió un producto gratis y no menciona haberlo recibido gratis.
3. Reseñas negativas generadas por la competencia.
4. La ausencia de reseñas negativas, cuando una empresa suprime las reseñas negativas y realza las positivas.
5. Reseñas recomendadas a cambio de una compensación u otros beneficios que no se divulgan.
La FTC ha adoptado una nueva norma que prohíbe todas estas prácticas. Amazon y el Better Business Bureau (BBB) presentaron una demanda contra una empresa que intentó vender reseñas positivas falsas a personas malintencionadas para su publicación en las páginas de productos de Amazon o en los perfiles comerciales del BBB. Estas son señales de alerta de que una reseña puede ser falsa.
• El autor de la reseña tiene un nombre muy común o genérico, como John Smith o Jane Doe, y no tiene foto de perfil.
• Se han publicado varias reseñas similares en poco tiempo.
• Se han hecho elogios entusiastas sin justificación.
• Hay errores gramaticales y ortográficos que sugieren que los vendedores han subcontratado la creación de reseñas a empresas de contenido extranjeras.
• Se utiliza jerga del sector y se describen las características y los beneficios, en lugar de la experiencia del autor de la reseña con el producto o la empresa, lo que sugiere que la reseña fue presentada por alguien con información privilegiada.
¿Tiene alguna pregunta? Contacte con su Better Business Bureau (BBB) al 901759-1300 o a info@bbbmidsouth.org
Nearly 90 percent of consumers read online reviews before buying a product or service, but a high percentage of reviews are fake. Amazon blocked more than 250 million suspected fake reviews in 2023.
The U.S. Public Interest Group identified five types of fake reviews:
1. An outright fake review written by the company itself or someone else who may be paid to fabricate it.
2. A positive review written by a consumer who received a product at no charge and doesn’t mention getting it for free.
3. Negative reviews generated by competitors.
4. The absence of negative reviews, when a company suppresses unflattering reviews while playing up positive ones.
5. Endorsements provided in exchange for compensation or other benefits that aren’t disclosed.
The FTC has adopted a new rule that prohibits all of these practices. Amazon and the BBB filed a lawsuit against a company that attempted to sell fake positive reviews to bad actors for publication on Amazon product listing pages or BBB business profile pages.
These are red flags that a review may be fake.
• The reviewer has a very common or generic name like John Smith or Jane Doe, with no profile picture.
• Multiple, similar reviews posted in a short period of time.
• Glowing praise with no supporting detail.
• Grammar and spelling errors suggesting sellers have outsourced creation of reviews to overseas content farms.
• Industry jargon and descriptions of features and benefits rather than the reviewer’s experience with the product or company, suggesting an insider has filed the review.
Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org
¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?
BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición
• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
Cuentas de cheques y ahorros
Préstamos
Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
(LPL/EN) - La presentadora venezolana Patricia Fuenmayor falleció el pasado lunes a los 51 años de edad, informó el programa Despierta América, del que era corresponsal en Nueva York.
“Lamentamos profundamente el fallecimiento de #PatriciaFuenmayor, nuestra colega y corresponsal en Nueva York. Que descanse en paz”, lamentó el programa de Univisión en sus redes sociales.
Hasta el momento, no se conoce la causa del repentino fallecimiento de la presentadora venezolana aunque fuentes cercanas a la cadena Univisión revelaron que padecía cáncer.
La noticia ha causado conmoción y tristeza entre sus colegas y seguidores, quienes recordaron en redes sociales su profesionalismo y carisma en la pantalla.
Patricia Fuenmayor inició su carrera en 1997 como finalista en el certamen Miss Venezuela. Un año después representó a Venezuela en Miss Su -
ramérica, donde resultó ganadora. Fuenmayor también fue locutora de radio. En 2003 la seleccionaron para conducir programas de entretenimiento en E! Televisión para América Latina y en 2004 tuvo su propio programa de entrevistas: De Boca en Boca.
Desde 2017 trabajaba como presentadora en el noticiero Edición Digital New York.
(LPL/EN) - Venezuelan tv hostess Patricia Fuenmayor passed away last Monday at the age of 51, according to the program Despierta América, for which she was a correspondent in New York.
“We deeply regret the passing of #PatriciaFuenmayor, our colleague and correspondent in New York. May she rest in peace,” the Univisión program lamented on its social media.
The cause of the Venezuelan presenter’s sudden death is unknown, although sources close to the Univisión network revealed that she was suffering from cancer.
The news has caused shock and sadness among her colleagues and fans, who on social media remembered her professionalism and charisma on screen.
Patricia Fuenmayor began her career in 1997 as a finalist in the Miss Venezuela pageant. A year later, she represented Venezuela in Miss South America, where she won.
Fuenmayor was also a radio host. In 2003, she was selected to host entertainment programs on E! Television for Latin America, and in 2004 she launched her own talk show, De Boca en Boca.
Since 2017, she has worked as a presenter on the news program Edición Digital New York.
No tengo ningún problema con que los transexuales avancen en la sociedad. Ahora, si se visten como mujer, pero son hombres, no creo que puedan entrar al ejército. ¿Por qué?
Evidentemente, estamos ante seres humanos, como cualquier otro, pero si se visten de mujer y son hombres, crearán un problema con los militares. Habrá un tema serio, porque ningún ejército acepta que un hombre se vista de mujer y conviva con los demás. Pienso que allí le harían muchísimo bullying.
Mucha gente me dirá: “bueno, Nancy, pero ellos no tienen la culpa de ser así”. Por supuesto, pero también tienen que respetar que los otros, es decir la mayoría, no se sientan cómodos ante esa situación. Insisto en el bullying que va a aguantar ese hombre. Meterlo en tal lío es exponerlo a una situación muy difícil, que lo va a dañar, emocionalmente hablando.
También es una forma de imponer algo a los militares, que tienden a ser muy machistas, mucho más que la mayoría. He conocido solamente a una transgénero que es bella y parece una mujer. Ella se operó la voz, y no parece un hombre al hablar. En su caso, podría pasar, porque de verdad no se ve que como un hombre.
En resumen, no hay que exponer a los transexuales a estos sectores. ¿Por qué? Porque recibirán mucho rechazo. No podemos obligar a un ejército entero a aceptar a una persona transexual o gay, porque crearemos más problemas. Un gay quizás pase, porque no tiene que ser, como la gente cree, amanerado. Debemos tener cuidado con esto. Mientras más queramos imponer a la gente una situación por la mala, más rechazo recibirá la persona afectada. Debemos hacer los cambios lentamente… siempre preparando a la sociedad. Estos problemas pueden ocasionar muchos conflictos, y hay casos que han terminado en muerte o suicidio. www.DraNancy.com
ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com
Esta semana, las imágenes de redadas, protestas y la militarización de barrios enteros en Los Ángeles —y en otras ciudades de Estados Unidos— nos han removido las entrañas. Las sirenas suenan como ecos de un miedo que creíamos haber superado. Pero no, el miedo regresa cuando olvidamos que detrás de cada estadística migratoria hay un rostro, una historia, una familia.
Muchos de los que hoy son perseguidos como si fueran amenazas son, en realidad, los mismos que construyen este país con sus manos, su sudor y su determinación. Yo mismo soy parte de esa historia. Llegué a Estados Unidos con una maleta cargada de sueños, con ganas de aportar, de trabajar con dignidad y construir un presente mejor. Como millones lo han hecho. Es fácil caer en narrativas de división cuando olvidamos algo esencial: ningún
ser humano es ilegal. Y nadie debería ser criminalizado por el simple hecho de buscar una vida más segura, más justa, más libre.
Las redadas, las deportaciones masivas, el miedo instalado en las calles, no solo dañan a quienes las sufren directamente. Erosiona el alma de un país. Porque una nación que no protege a los más vulnerables, que olvida su origen diverso, que cierra el corazón a quienes llegan con esperanza, está, sin saberlo, negando lo mejor de sí misma.
Estados Unidos fue edificado por inmigrantes. Desde sus raíces más profundas hasta su innovación más reciente. No hay empresa, arte, ciencia o barrio en este país que no lleve la huella de alguien que un día llegó de lejos con el alma abierta y las manos dispuestas. Eso no es una amenaza. Eso es una bendición.
Hoy más que nunca, el liderazgo verdadero no se mide por fuerza ni por control, sino por la capacidad de mantenernos humanos en medio del caos. Hacemos un llamado a todos los líderes —políticos, comunitarios, empresariales— a mirar más
allá del miedo y del ruido. A liderar desde el amor, no desde el prejuicio. A recordar que quien construye puentes, nunca será enemigo de nadie.
La historia juzgará estos días. Y mi esperanza es que los recordemos como el momento en que decidimos actuar desde la compasión, no desde el castigo.
Porque al final, lo que construye verdaderamente un país no son sus leyes. Es la manera en que tratamos a quienes tienen menos poder, menos voz, menos protección. Y en eso, todos somos responsables.
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
Por/by Miguel A. Cardozo, LPL
JUNETEENTH FEST
14 JUNIO
CORDOVA BRANCH LIBRARY
ENTRADA: GRATIS ¡Únase
15 JUNIO
DAVE & BUSTER’S
ENTRADA: $26
Ra nosotros en el cuarto Festival Anual de Juneteenth en la Biblioteca Cordova! Apoye a los negocios locales de Memphis que venden comida, bebidas, accesorios, decoración para el hogar y otros productos divertidos. También tendremos una hora de cuentos infantiles con temática de Juneteenth, bailarines y escritores locales de Memphis, presentaciones de poesía, una banda de tambores africanos y mucho más. La celebración comenzará a partir de las 11:00 de la mañana y se extenderá hasta las 3:00 de la tarde. Toda la familia está invitada a este importante evento.
14 JUNIO
RIVER GARDEN PARK
ENTRADA: GRATIS
eúne a tu familia, prepárense para la 2.ª Competencia Anual de JUEGOS PARA PAPÁS en Dave & Buster’s, Memphis, TN. Es hora de que los papás y sus familias se enfrenten en la batalla arcade definitiva. ¿Crees que tienes lo necesario para llevar a tu equipo a la victoria? ¡Esta es tu oportunidad de demostrarlo! Animamos a las familias a que se luzcan con camisetas a juego, colores de equipo, pintura facial o disfraces temáticos. ¡Cuanto más creativos, mejor! Entregaremos un premio especial a la Familia Más Animada, así que no se contengan. ¡Traigan energía, traigan diversión y demuéstrennos lo que tienen!
compáñenos al Día Mundial del Bienestar con Jasper Float Spa, un evento comunitario gratuito dedicado a promover el descanso, la paz y el bienestar holístico en el corazón de Memphis. Patrocinado por la Comisión del Centro de Memphis, este evento le invita a hacer una pausa y priorizar su salud con un día lleno de actividades rejuvenecedoras. Disfrute de masajes en silla gratuitos, tratamientos faciales, meditación guiada, pilates, demostraciones de bienestar, chequeos médicos en el lugar y actividades para niños, todo ello rodeado de algunos de los mejores negocios de Memphis centrados en el bienestar.
Esteviernes 14 de junio, el fútbol mundial vivirá un momento histórico con el inicio del nuevo Mundial de Clubes 2025, el primero con un formato ampliado de 32 equipos. Organizado por la FIFA, el torneo se disputará en Estados Unidos durante un mes, hasta el 13 de julio, y promete marcar el comienzo de una nueva era para el fútbol de clubes a nivel global.
El torneo tomará la estructura de una Copa del Mundo tradicional: ocho grupos de cuatro equipos, con los dos mejores de cada grupo avanzando a octavos de final. A partir de ahí, eliminación directa. Se jugarán 63 partidos en 12 ciudades sede, incluyendo Miami, Atlanta, Los Ángeles, Seattle, Dallas y Nueva York, que también será la sede de la gran final, en el MetLife Stadium. Equipos y figuras destacadas
Entre los clubes clasificados se encuentran campeones recientes de las principales competiciones continentales. Europa aporta a gigantes como el Manchester City, campeón de la Champions 2023 y liderado por Erling Haaland y Rodri, el cerebro del equipo. También estará el Real Madrid, con figuras como Luka Modrić y Kylian Mbappé, quien disputará su primer torneo con el club merengue.
El Paris Saint-Germain, reciente campeón de la Champions 2025, llega con un tridente ofensivo temible: Mbappé, Khvicha Kvaratskhelia y Ousmane Dembélé. Desde Alemania, el Bayern Múnich y la Juventus de Italia también buscan protagonismo.
Sudamérica no se queda atrás. Equipos como Palmeiras, Flamengo, Fluminense, River Plate y Boca Juniors representan a una región siempre competitiva. El joven talento Estevão Willian, del Palmeiras, será uno de los nombres a seguir. África tendrá a clubes históricos como Al Ahly y Mamelodi Sundowns, mientras que Asia contará con el poderoso Al-Hilal, que llega reforzado con estrellas como Mitrović y Koulibaly. Y como anfitrión, Inter Miami de Estados Unidos participará con un equipo liderado por el eterno Lionel Messi, en lo
que podría ser una de sus últimas grandes citas internacionales.
Más que un torneo: una apuesta global
Con premios que podrían superar los 100 millones de dólares para el campeón, y tecnologías como VAR avanzado y sensores de fuera de juego automáticos, el Mundial de Clubes 2025 es una apuesta de la FIFA para crear una competencia de clubes verdaderamente global y rentable.
La expectativa es alta. A partir de esta semana, el mundo del fútbol girará su mirada hacia Estados Unidos, donde los mejores clubes del planeta competirán por algo más que un trofeo: competirán por hacer historia.
This Friday, June 14, world football will witness a historic moment with the kickoff of the new 2025 FIFA Club World Cup, the first to feature an expanded format of 32 teams. Organized by FIFA, the tournament will take place across the United States over a month, ending on July 13, and promises to usher in a new era for
global club competition.
The tournament adopts a traditional World Cup structure: eight groups of four teams each, with the top two from each group advancing to the round of 16. From then on, it’s knockout rounds until the final. A total of 63 matches will be played in 12 host cities, including Miami, Atlanta, Los Angeles, Seattle, Dallas, and New York, where the final will be held at MetLife Stadium.
Top Teams and Star Players
Among the qualified clubs are recent champions of major continental competitions. Europe sends giants like Manchester City, winners of the 2023 Champions League, led by Erling Haaland and midfield maestro Rodri. Real Madrid joins the competition with stars like Luka Modrić and newcomer Kylian Mbappé, making his debut with the Spanish powerhouse.
Paris Saint-Germain, recent winners of the 2025 Champions League, arrive with a fearsome attacking trio: Mbappé, Khvicha Kvaratskhelia, and Ousmane Dembélé. Powerhouses like Bayern Munich and Juventus also look to leave their mark.
South America features fierce contenders such as Palmeiras, Flamengo, Fluminense, River Plate, and Boca Juniors. Rising talent Estevão Willian from Palmeiras will be one to watch. Africa brings historic clubs like Al Ahly and Mamelodi Sundowns, while Asia is represented by Al-Hilal, reinforced by stars like Mitrović and Koulibaly.
As host nation representative, Inter Miami joins the tournament with none other than Lionel Messi, possibly making one of his final appearances on the global stage.
More Than a Tournament: A Global Ambition
With prize money potentially exceeding $100 million for the champion, and cutting-edge technologies like enhanced VAR and automated offside detection, the 2025 Club World Cup is FIFA’s boldest attempt to launch a truly global and profitable club competition.
The expectations are sky-high. Starting this week, the football world turns its eyes to the U.S., where the best clubs on Earth will compete not just for a trophy, but to make history.
Anna Tkachenko
Futuro prometedor
Anna Tkachenko es una joven atleta ucraniana nacida el 9 de octubre de 2007, especializada en mediofondo, sobre todo en los 800 m y 1 000 m. Representa a Ucrania y ha logrado destacarse en competiciones de atletismo europeo y mundial.
En los 1 000 m, su mejor marca personal es de 2:51.08, establecida el 15 de julio de 2023, y en los 800 m de pista cubierta registró 2:15.06 en febrero de 2024, alcanzando además un tiempo de 2:13.51 en pista al aire libre en julio de 2023. Estas cifras la sitúan entre las promesas emergentes del atletismo juvenil europeo.
Edey will undergo ankle surgery and could miss the start of the season
A pesar de su corta edad, demuestra una combinación excepcional de resistencia y afán competitivo. Entrena con disciplina, probablemente bajo tutores del sistema deportivo ucraniano, con miras a avanzar hacia categorías mayores.
ENGLISH:
Anna Tkachenko is a young Ukrainian athlete born on October 9, 2007, specializing in middle-distance running, particularly the 800 m and 1,000 m events. She represents Ukraine and has stood out in European and international track compe-
titions.
In the 1,000 m, her personal best is 2:51.08, achieved on July 15, 2023. In indoor 800 m races, she clocked 2:15.06 in February 2024, and has an outdoor best of 2:13.51 from July 2023. These times place her among the emerging youth talents in European athletics. Despite her young age, she demonstrates an exceptional mix of endurance and competitive spirit. She trains with discipline, likely under the Ukrainian sports development system, aiming to progress to senior levels.
(LPL/ESPN) - El pívot novato de los Memphis Grizzlies, Zach Edey, se volvió a torcer el tobillo izquierdo en un entrenamiento de pretemporada a principios de esta semana, se someterá a una cirugía para reestabilizar el tobillo y probablemente se perderá el inicio de la temporada 2025-26, según informaron fuentes a ESPN.
“Tras consultar con los Grizzlies y varios especialistas, decidimos que este es el mejor enfoque para Zach a largo plazo, ya que le permite volver al 100 % sin limitaciones. Se recuperará por completo y volverá mejor que nunca”, declaró a ESPN el sábado Mark Bartelstein, representante de Edey, de Priority Sports.
Edey (73 votos para el primer equipo y 27 para el segundo) se unió a Stephon Castle, de San Antonio, y Zaccharie Risacher, de Atlanta, como los únicos jugadores que figuran en las 100 papeletas para el Equipo Ideal de Novatos de la NBA. Su compañero de los Grizzlies, Jaylen Wells, y Alex Sarr, de Washington, completaron el equipo ideal de novatos.
Edey terminó quinto en la votación al Novato del Año de la NBA, donde Castle ganó.
Novena selección general del draft de la NBA de 2024, Edey lideró a todos los novatos en porcentaje de tiros
de campo (58%) y rebotes por partido (8.3), además de ocupar el cuarto puesto en tapones.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) - Memphis Grizzlies rookie center Zach Edey re-sprained his left ankle in a preseason workout earlier this week. He will undergo surgery to restabilize the ankle and will likely miss the start of the 2025-26 season, sources told ESPN.
“After consulting with the Grizzlies and several specialists, we decided this is the best long-term approach for Zach, allowing him to return to 100% without limitations. He will make a full recovery and be better than ever,” Edey’s representative, Mark Bartelstein of Priority Sports, told ESPN on Saturday.
Edey (73 first-team votes and 27 second-team votes) joined San Antonio’s Stephon Castle and Atlanta’s Zaccharie Risacher as the only players to appear on the 100 ballots for the NBA All-Rookie Team. Grizzlies teammate Jaylen Wells and Washington’s Alex Sarr completed the All-Rookie Team.
Edey finished fifth in the NBA Rookie of the Year voting, with Castle winning.
(LPL/REUTERS) - Brasil y Ecuador aseguraron su lugar en el Mundial 2026 el pasado martes, obteniendo la segunda y tercera de las seis plazas de clasificación automática de Sudamérica, después de que Argentina, campeona del torneo, consiguiera su boleto en marzo.
Brasil venció a Paraguay por 1-0, mientras que Ecuador empató 0-0 con Perú. Ambos equipos subieron a 25 puntos con dos partidos por jugar, lejos del alcance de Venezuela, que ocupa el séptimo lugar.
Uruguay (24 puntos), Paraguay (24) y Colombia (22) ocupan las tres plazas restantes de clasificación automática antes de los dos últimos encuentros en septiembre. Venezuela (18) se aseguraría un lugar en el repechaje contra un equipo de otra confederación si termina séptimo.
Ecuador se clasificó para su segundo Mundial consecutivo al evitar la derrota en Perú.
El empate prácticamente acabó con las esperanzas de clasificación de Perú, dejándolos con 12 puntos, seis menos que Venezuela.
Por su parte Argentina, ya clasificado igualó 1-1 con Colombia. La albiceleste necesitó un gol del empate en el minuto 81 de Thiago Almada para anular el gol de Luis Díaz y asegurar el empate con los cafeteros, evitando una segunda derrota consecutiva ante el equipo de Néstor Lorenzo. Finalmente las esperanzas de Chile de clasificar al Mundial se vieron frustradas con una derrota por 2-0 en Bolivia. El seleccionador chileno, Ricardo Gareca, dimitió tras el partido.
(LPL/REUTERS) - Brazil and Ecuador secured their places in the 2026 World Cup last Tuesday, securing the second and third of South America’s six automatic qualification spots, after tournament champions Argentina secured their ticket in March.
Brazil defeated Paraguay 1-0, while Ecuador drew 0-0 with Peru. Both teams moved up to 25 points with two games remaining, far out of reach of seventh-place Venezuela.
Uruguay (24 points), Paraguay (24), and Colombia (22) occupy the three remaining automatic qualification spots ahead of the final two matches in September.
Venezuela (18) would secure a place in the playoff against a team from another confederation if it fin-
ishes seventh.
Ecuador qualified for its second consecutive World Cup by avoiding defeat in Peru.
The draw virtually ended Peru’s qualification hopes, leaving them with 12 points, six less than Venezuela.
Meanwhile, already qualified Argentina drew 1-1 with Colombia. The Argentines needed an 81st-minute equalizer from Thiago Almada to cancel out Luis Díaz’s goal and secure a draw with the Colombians, avoiding a second consecutive defeat against Néstor Lorenzo’s team.
Chile’s hopes of qualifying for the World Cup were ultimately dashed with a 2-0 defeat in Bolivia. Chilean coach Ricardo Gareca resigned after the match.
Cristiano Ronaldo after winning the Nations League: “This trophy gives us confidence for the World Cup”
(LPL/ESPN) - Cristiano Ronaldo, autor de un tanto en la conquista de Portugal de su segunda UEFA Nations League, aseguró que, a pesar de sus 40 años, mantiene “el hambre”, con el reto de llegar al Mundial 2026 con una selección que gana confianza tras superar a España.
“Hasta cuando me dé quiero estar con mi selección. Estoy feliz porque era algo que esta generación merecía, jugar ante España que es la mejor selección del mundo y ganar es un momento especial. Nos da la opción de pensar en cosas más grandes en el futuro”, aseguró en la zona mixta
del Allianz Arena.
“Estoy muy feliz, a pesar de la edad que tengo el hambre se mantiene. No pienso en la edad, solo en disfrutar cada momento. Ganar con la selección es siempre especial, juegas por tu nación, por tu familia y por tus hijos. Es muy especial ganar para Portugal más que para otros. Es siempre especial”, añadió.
Cristiano Ronaldo no valoró lo individual cuando fue preguntado y se quedó con lo colectivo. “Es más importante que Portugal juegue bien que yo marque. Hemos luchado bien contra España, estando dos veces por detrás en el marcador y en los penaltis tuvimos ese factor suerte que nos da confianza para el futuro”.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) - Cristiano Ronaldo, who scored a goal in Portugal’s second UEFA Nations League title, stated that,
despite his 40 years, he remains “hungry,” with the challenge of reaching the 2026 World Cup with a team that is gaining confidence after beating Spain.
“For as long as I can, I want to be with my national team. I’m happy because it was something this generation deserved. To play against Spain, which is the best team in the world, and winning is a special moment. It gives us the opportunity to think about bigger things in the future,” he said in the mixed zone at the Allianz Arena.
“I’m very happy; despite my age, my hunger remains. I don’t think about age, just about enjoying every moment. Winning with the national team is always special; you play for your nation, for your family, and for your children. It’s very special to win for Portugal more than for others. It’s always special,” he added.
(LPL/ESPN) - La final de Roland Garros 2025 no fue un partido más. Carlos Alcaraz (2° del ranking mundial) le ganó a Jannik Sinner (1°) por 4-6, 6-7 (4), 6-4, 7-6 (3) y 7-6 (2), en cinco horas y media de juego, es la final más larga en la historia del torneo.
Muchos se hicieron eco. Como Andre Agassi, encargado de entregar el trofeo. Y lo comparó con el Big 3.
“Este chico tiene defensa y velocidad como Novak (Djokovic), si no más. La siente (la pelota) como Roger Federer, incluso podrías discutir si no más algunas veces. Va a las mismas revoluciones por minuto de ritmo que Rafa Nadal. Podrías discutir que quizás más a veces”, manifestó de forma contundente Agassi sobre esa comparación de Alcaraz en algunos aspectos del juego con
los tres grandes del tenis.
“Carlos Alcaraz se mueve como un OVNI en la cancha. No juega a la defensiva, ni siquiera cuando está entre la espada y la pared. Tiene todas las cualidades de los Tres Grandes, quizá incluso más”, afirmó en TNT Sports el estadounidense, campeón del torneo en 1999 y poseedor de ocho títulos de Grand Slam.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) - The 2025 Roland Garros final wasn’t just another match. Carlos Alcaraz (world ranking 2) defeated Jannik Sinner (1) 4-6, 6-7 (4), 6-4, 7-6 (3), 7-6 (2) in five and a half hours of play, the longest final in the tournament’s history.
Many echoed this sentiment, including Andre Agassi, who pre-
sented the trophy. He compared him to the Big 3.
“This kid has defense and speed like Novak (Djokovic), if not more. He feels the ball like Roger Federer, you could even argue that sometimes he’s more. He’s moving at the same rpm as Rafa Nadal. You could argue that he might be more at times,” Agassi bluntly stated regarding Alcaraz’s comparison of some aspects of his game with the Big Three.
“Carlos Alcaraz moves like a UFO on the court. He doesn’t play defense, not even when he’s backed into a difficult position. He has all the qualities of the Big Three, maybe even more,” the American, the 1999 tournament champion and eight-time Grand Slam champion, said on TNT Sports.