Περιοδικό ΚΤΕΛ Ηρακλείου Λασιθίου Απρίλιος 2012

Page 1



3


Editorial

Α

ντιλαμβάνεσαι την αξία μιας στιγμής της ζωής σου,από το πόσες έντονες αναμνήσεις απ’ αυτήν υπάρχουν μέσα σου..

Ποιος δε θυμάται τα παιδικά του χρόνια τον καιρό που πλησίαζε το Πάσχα Ο καιρός είχε την τιμητική του με τις υπέροχες και ηλιόλουστες μέρες,ενώ η γη μας μάγευε με τα υπέροχά της χρώματα..Σαν παιδιά που ήμασταν ξετρύπωναμε από τα σπίτια μας και γέμιζαμε τις αλάνες και τους δρόμους με τις φωνές μας..Με λαχτάρα μαζεύαμε ξύλα και ετοιμάζαμε τον Ιούδα,ενώ οι μεγαλύτεροι έκαναν τις απαραίτητες προετοιμασίες των ημερών.Καθάριζαν και άσπριζαν τα σπίτια τους,έσφαζαν το αρνί,πήγαιναν στην εκκλησία,προετοίμαζαν το γιορτινό τραπέζι και άνοιγαν το σπιτικό τους για να υποδεχτούμε φίλους και συγγενείς.. Στις μέρες μας ακόμα κάπως έτσι γίνονται όλα αυτά.. Το Πάσχα σηματοδοτεί τον ερχομό της Άνοιξης,η φύση ανθίζει,ο κόσμος χαλαρώνει τους ρυθμούς του και όλοι,μικροί και μεγάλοι, περιμένουμε το καλοκαίρι που εδώ στην Κρήτη άπαντες πιστεύουμε ότι είναι η καλύτερη εποχή του χρόνου!Τα παραθαλάσσια γραφικά χωριουδάκια όλου του νησιού από τις πρώτες κιόλας μέρες του Πάσχα γεμίζουν με τουρίστες-Έλληνες και ξένους-, οι παραλίες δέχονται σιγά-σιγά τους επισκέπτες τους και το υπέροχο νησί μας σφύζει από ζωή. Φίλοι και φίλες μας αναγνώστες και ταξιδιώτες, το Πάσχα έφτασε και το καλοκαίρι πλησιάζει.Έτσι όπως λάμπει ο ήλιος, ας λάμψει η αγάπη μέσα μας και ας αφήσουμε την ψυχή μας να ”αναστηθεί“ μακριά από μίση και κακίες, που δεν ταιριάζουν με το κλίμα της εποχής! Με εκτίμηση,

Σταματάκη Δήμητρα

Y

ou realize the value of a moment of your life by the quality of memories you have inside you.

Who doesn’t remember his/her childhood, when Easter time was near? The weather was great full of sunny days while the land and the farmlands were enchanting us with their amazing colors. We were digging out the house and were filling the streets with our songs and voices. Wistfully, we were gathering woods and were preparing the “Iouda”- Ioudas is an old Greek custom where all the children of a neighborhood gather woods and put them in a specific point.They also take old clothes and make a scarecrow which is called Ioudas(is the name of the man who betrayed Jesus).They put Iouda on the woods and put fire on it at Easter’s eve. We also remember our parents clean and paint the house,go to the church,prepare the festive table and welcome friends and family for celebrating all together Easter! Nowadays, there are almost the same customs and habits.Easter signifies the arrival of Spring,the nature blossoms,people-old and young- relax their daily rythms while all of us wait for the summer,the best season of the year!The seaside picturesque villages of Crete welcome their tourists-Greek and foreigners-, the beaches welcome their suimmers and the entire Crete is full of life and energy! Dear readers and passengers..Easter is here and summer is approaching..As the sun shines in the sky,let’s love shines in our hearts and let’s our souls rise up far away from hate and badness! Sincerly,

Stamataki Dimitra



ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ/GREETINGS Dear readers,

Αγαπητοί αναγνώστες,

T

o 2012 μας βρήκε όλους βαθιά προβληματισμένους για όσα συμβαίνουν στην χώρα μας. Μια χώρα με ένδοξο παρελθόν αλλά αβέβαιο μέλλον … Δύσκολες μέρες, μήνες και ίσως και χρόνια μας περιμένουν αλλά μέσα από όλες αυτές τις δυσκολίες πρέπει να προσπαθήσουμε για τον τόπο μας το καλύτερο. Έτσι και εμείς συνεχίζουμε τις δραστηριότητες μας με σύνεση, αγάπη και μεράκι και κυρίως με την γνώση ότι ο κόσμος που μας τιμάει και μας εμπιστεύεται τόσα χρόνια, θα συνεχίσει να είναι δίπλα μας και εμείς δίπλα σε αυτόν.

2

012 found us all deeply concerned about what is happening in our country. A country with a glorious past but an uncertain future ... difficult days, months and perhaps years ahead, but through all these difficulties we have to try for our best. So we continue our activities with care, love and care especially with the knowledge that the people we honor and trust us so many years, will continue to be beside us and we beside them. Happy journeys

Καλές διαδρομές Μανώλης Χαχλιούτης

Manolis Hahlioutis

Πρόεδρος & Δ. Σύμβουλος

President & Board of Chief Executive Officer

Αγαπητοί φίλοι,

Τ

Dear Friends,

ρίτη έκδοση του περιοδικού μας, τρίτη προσπάθεια από εμάς να σας ενημερώσουμε, να σας ψυχαγωγήσουμε να σας ταξιδέψουμε … Προσδοκούμε ξεφυλλίζοντας τις σελίδες του περιοδικού μας, να ξεφύγετε λίγο από τα προβλήματα της καθημερινότητας, που το τελευταίο διάστημα είναι για όλους μας ακόμα περισσότερα. Συνοδοιπόροι πάντα στα ταξίδια σας, κοντινά και μακρινά, εξυπηρετούμε τις μεταφορικές σας ανάγκες, πάντα φιλικά, με σοβαρότητα και ασφάλεια. Καλή ανάγνωση και καλά ταξίδια!!!!! Γιώργος Χαλεπάκης Γενικός Διευθυντής

Συναντησεισ Διοικητικου Συμβουλιου

ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ Δ.Σ. ΤΗΣ ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥΛΑΣΙΘΙΟΥ Α.Ε. ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΤΕΛ ΧΑΝΙΩΝ-ΡΕΘΥΜΝΟΥ Α.Ε.

T

hird edition of our magazine, third

attempt by us to inform you, entertain you to to travel you ... We hope that leafing through the pages of our magazine, we will get you away from everyday problems, which this period are even more for us all .

Always companions in your travels, near or distant, serving your transportation needs with seriousness in a friendly atmosphere. Enjoy your reading and have good travels. George Halepakis General Manager

ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΗΤΕΙΑΣ

ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΠΕΡΑΤΩΣΗ ΤΟΥ ΝΕΟΥ ΕΠΙΒΑΤΙΚΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ ΣΤΗ ΣΗΤΕΙΑ.



ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ INDEX

10

ΝΟΜΟΣ ΛΑΣΙΘΙΟΥ PREFERATURE OF LASITHI

26

18

Easter in crete Κρητικο Πασχα

58

Πάσχα στην Κέρκυρα Easter in Corfu

to kλιμα αλλαζει cLiMate chanGe the threat to Life and a new energy future

30

ΦΟΔΕΛΕ FODELE

36 EL GRECO Δομήνικος Θεοτοκόπουλος


44

ΕΚΔΟΣΗ DS&PARTNERS ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Κοκκολογιάννης Στέφανος ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ Σταματάκη Δήμητρα ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ Πάτερς Χριστίνα ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΥΝΤΑΞΗΣ-ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ Σταματάκη Γιάννα ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟ Χριστοφοράκη Όλγα

1866

HERAKLION

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΚΗΣ ΟΜΑΔΑΣ Λασπά Φωτεινή ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ ΑΘΗΝΑ Φάκα Κατερίνα ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ ΚΤΕΛ Μεσσαριτάκη Γιούλη ΕΙΔΙΚΟΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΞΕΝΑΓΟΙ Στολίδου Κατερίνα, Πάτερς Μαριλίνα ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΟ Σταματάκη Γιάννα ΝΟΜΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ Ιωάννης Καραϊσκάκης ΑΤΕΛΙΕ-ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Γρηγόρης Κληρονόμος

ΒΛΑΤΟΣ VLATOS

Πανέμορφα Χωριά της Κρήτης Βeautiful villages of Crete

65 WINE GUIDE ΜΕΡΟΣ Β PART B

ΡΕΠΟΡΤΑΖ Εύα Καμπουράκη Επικοινωνία: bybusmag@ktelherlas.gr 6975927368 6947810361 6972332981 Οι απόψεις των συντακτών των δημοσιευμάτων δεν αποτελούν αναγκαία απόψεις του εκδότη και ιδιοκτήτη του περιοδικού. Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, αναπαραγωγή όλου ή μέρους του περιοδικού χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη.


Της Γιάννας Σταματάκη

ΝΟΜΟΣ ΛΑΣΙΘΙΟΥ

By Joanna Stamataki

10

μέρη να επισκεφτείς

places to visit

Λίμνη Αγίου Νικολάου,Βουλισμένη

Lake St. Nicholas - Lake Voulismeni

Σήμα κατατεθέν της πόλης του Αγίου Νικολάου είναι η λιμνοθάλασσα που κοσμεί το κέντρο του και έχει συνδεθεί με πλήθος αρχαίων και σύγχρονων αστικών μύθων, οι αρχαιότεροι από τους οποίους θέλουν τις θεές Αθηνά και Άρτεμη να λούζονται σε αυτή. Άλλοι, μεταγενέστεροι, αστικοί μύθοι υποστηρίζουν ότι η λίμνη συνδέεται με το ηφαίστειο της Σαντορίνης και ότι δεν είχε πάτο, μύθος βέβαια που διαψεύστηκε το 1853. Συγκεκριμένα η λίμνη είναι κυκλική με διάμετρο 137 και βάθος 64 μέτρα, ενώνεται με τη θάλασσα με ένα στενό κανάλι και είναι περιτριγυρισμένη με καφετέριες και εστιατόρια, που προσφέρουν τη θέα της.

This lagoon adorns the center of Saint Nicolas and has been linked with many ancient and modern urban myths, the oldest of whom want the goddesses Athena and Artemis bathed in it. Other, later, urban legends claim that the lake is connected to the volcano and didn’t have bottom. That is of course only a myth as it was proved in 1853. The lake is circular with a diameter of 137 and 64 feet deep, connected to the sea by a narrow channel and is surrounded by cafes and restaurants, offering views of.

Δικταίο Άντρο – Σπήλαιο Ψυχρού Ένας από τους σημαντικότερους λατρευτικούς χώρους της Κρήτης επί αιώνες ήταν το Δικταίο Άντρο ή σπήλαιο Ψυχρού. Το συγκεκριμένο σπήλαιο βρίσκεται στο όρος Δίκτη, στο οροπέδιο Λασιθίου, μετά το ομώνυμο χωριό Ψυχρό και η ανάβαση γίνεται με τα πόδια. Το Δικταίο Άντρο βρίσκεται σε υψόμετρο 1.052 μέτρων, είναι διαμορφωμένο σε 2 επίπεδα και η εμπειρία της κατάβασης στα έγκατα του σπηλαίου είναι ξεχωριστή, καθώς διαθέτει εντυπωσιακούς σταλαχτίτες και σταλαγμίτες και μια υπέροχη λίμνη στο νότιο τμήμα του. Σύμφωνα με τη μυθολογία εκεί γεννήθηκε ο πατέρας των θεών, Δίας, ενώ λίγο αργότερα μεταφέρθηκε και μεγάλωσε στο Ιδαίον Άντρο στο όρος Ίδη.

Dikteon Cave - Cave Cold Diktaion Cave (or known also as cavern Cold) has been and still is one of the most important religious places in Crete for centuries . This cave is located in Dikti, Lassithi Plateau, after the Cold village where you can only climb on foot. The cave is located at an altitude of 1,052 meters above sea level and is arranged on 2 levels .Into the depths of the cave you will see impressive stalactites and stalagmites and a lovely lake in the southern part. Myth says that is the birthplace of the father of the gods, Zeus, who later moved and grew up in the Ideon Andron on Mount Ida.



PREFERATURE OF LASITHI

Σπιναλόγκα Το πασίγνωστο νησί της Σπιναλόγκας βρίσκεται 800 μέτρα απέναντι από το χωρίο Πλάκα, στον κόλπο του Μιραμπέλλου και η ιστορία του απλώνεται στο χρόνο. Το νησί, που αρχικά ονομαζόταν Καλυδών, μετατράπηκε σε ενετικό φρούριο κατά την ενετοκρατία και ονομάστηκε Σπιναλόγκα από τα λατινικά spina lunga (μακρύ αγκάθι). Από το 1905 έως το 1957 η Σπιναλόγκα λειτούργησε ως λεπροκομείο της Κρήτης. Οι επισκέπτες μεταφέρονται ως εκεί με καραβάκια που εκτελούν τακτικά δρομολόγια από τον Άγιο Νικόλαο, την Ελούντα και την Πλάκα. Η επιβλητική είσοδος, τα γραφικά δρομάκια, τα ακατοίκητα σπίτια, τα μεγάλα κτίρια η μοναδική θέα και η ιστορία του νησιού μεταφέρουν τον επισκέπτη σε μια άλλη εποχή.

Φαράγγι Ορεινού (Φαράγγι των Κόκκινων Πεταλούδων) Το όνομά του οφείλεται στις κόκκινες πεταλούδες που ξεπετάγονται μέσα από τους θάμνους και τα λουλούδια αποτελώντας ένα πραγματικά σπάνιο θέαμα. Το φαράγγι ξεκινά από το καταπράσινο χωριό Ορεινό και καταλήγει στον Κουτσουρά μετά από 3-4 ώρες πορεία. Στην αρχή της διαδρομής, κατά την περίοδο του χειμώνα, υπάρχουν πηγές και μικροί καταρράκτες. Η βλάστηση στην περιοχή είναι έντονη και το φαράγγι αποτελεί ένα από τα ομορφότερα φαράγγια σε ολόκληρο το νησί.

Mountain Canyon (Canyon of the red butterflies) The canyon is named after the red butterflies that pop up from the bushes and flowers making it a truly rare sight.!The canyon starts from the village Oreino and ends at Koutsouras after 3-4 hours of walking. At the beginning of the route during the winter, there are springs and small waterfalls. The vegetation in the region is lush and the gorge is one of the most beautiful canyons in whole Crete.

Spinalonga The famous island of Spinalonga is located 800 meters across from the village of Plaka, in the Gulf of Mirabello . The island( called Kalydon in ancient times) became a Venetian fortress and named by Venetians as Spinalonga from the Latin spina lunga (long spine). Later and by order of the Greek state became a leper colony and remain as such until 1957. Since then it has remained uninhabited with restoration work on the buildings having started recently. It is a very popular destination for visitors and is a short boat ride from Plaka and/or Elounda.

Γαϊδουρονήσι Νήσος Χρυσή. Το Γαϊδουρονήσι βρίσκεται 8 ναυτικά μίλια νότια της Ιεράπετρας από όπου και ξεκινάει το καράβι προς τον επίγειο παράδεισο που πλέει στο Λιβυκό πέλαγος. Το νησί αυτό, με τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του, δεν θυμίζει σε τίποτα ότι ήδη έχετε δει. Τα γαλαζοπράσινα κρυστάλλινα νερά, οι άσπρες αμμουδιές, ο τεράστιος αριθμός κοχυλιών, καθώς επίσης και οι κέδροι που απλώνονται σε όλο το μήκος του νησιού και σχηματίζουν ένα κεδρόδασος στο κέντρο του , μαγεύουν και παραπέμπουν σε κάτι τόσο εξωτικό, που κινδυνεύετε να το ερωτευτείτε.

Gaidouronisi – Tha island of Chrisi The uninhabited islet of Chrisi (which means “Golden Island” in Greek) lies in the Libyan Sea, at a distance of 8 nautical miles from Ierapetra town. The crystal clear turquoise waters, white sandy beaches, the huge number of shells, and the cedars that spread along the island and form a cedar forest in the center, charm and refer to a tropical paradise , that are likely to fall in love.


NOSTOS CRUISES Travel & Shipping co.

Daily cruises to

Spinalonga BOAT CHARTERING - FISHING TRIPS B.B.Q. TRIPS - NIGHT CRUISES R.Koundourou 30 - 72100 Ag.Nikolaos - Crete Tel: 28410 22819 .Fax : 28410 25336 .Email: nostos@agn.forthnet.gr Web: www.nostoscruises.gr


Μονή Τοπλού – Μονή Παναγίας Ακρωτηριανής Μινωικό ανάκτορο Ζάκρου Στο ανατολικότερο σημείο του νομού βρίσκεται το ανάκτορο της Ζάκρου, απέχει 8 χιλιόμετρα από το ομώνυμο χωριό και περίπου 38 χιλιόμετρα από τη Σητεία. Πρόκειται για ένα από τα τέσσερα Μινωικά παλάτια που έχουν ανασκαφεί μέχρι σήμερα και αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους της Κρήτης. Το ανάκτορο της Ζάκρου μαζί με την αρχαία πόλη καλύπτει 8.000 τετραγωνικά μέτρα και ήταν το 4ο σε μέγεθος Μινωικό παλάτι. Κτίστηκε το 1900 π.Χ, ξανακτίστηκε το 1600 π.Χ και καταστράφηκε ολοκληρωτικά το 1450 π.Χ μαζί με τα υπόλοιπα κέντρα του Μινωικού πολιτισμού.

Minoan palace of Zakros In the eastern part of the prefecture is the Palace of Zakros, is 8 km from the village and about 38 km from Sitia. This is one of the four Minoan palaces have been excavated so far and is one of the most important archaeological sites in Crete. The Palace of Zakros with the ancient city covers 8,000 square meters and was the fourth largest Minoan palace. Built in 1900 BC, was rebuilt in 1600 BC and completely destroyed in 1450 BC along with other centers of Minoan civilization.

Κριτσά. Ο παραδοσιακός αυτός οικισμός βρίσκεται 10 χιλιόμετρα νοτιοδυτικά της πόλης του Αγίου Νικολάου. Πρόκειται για ένα από τα πιο όμορφα και γραφικά χωριά του νομού. Ο επισκέπτης μπορεί να απολαύσει την πανοραμική θέα του χωριού, να περιπλανηθεί στα στενά σοκάκια του με τα παραδοσιακά σπίτια, τα καφενεδάκια και τις ταβέρνες. Από το χωρίο οι επισκέπτες μπορούν εύκολα να φτάσουν στην εκκλησία Παναγιά Κερά του 15ου αιώνα καθώς και στα ερείπια της Δωρικής πόλης «Λοτούς της Ετέρας»

Η Μονή Τοπλού βρίσκεται 10 χιλιόμετρα ανατολικά από την πόλη της Σητείας και αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα, ομορφότερα και μεγαλύτερα μοναστήρια της Κρήτης με εξαιρετικό ενδιαφέρον. Κατά την τουρκοκρατία λειτούργησε ως κρυφό σχολειό και καταφύγιο για τους επαναστάτες, ενώ κατά την Γερμανική κατοχή διέθετε μυστικό ασύρματο και έπαιξε σημαντικό ρόλο στον απελευθερωτικό αγώνα. Η επιβλητική Μονή έχει τετραγωνικό φρουριακό σχήμα, με τείχη που φτάνουν τα 10 μέτρα, διαθέτει μουσείο και τις τελευταίες δεκαετίες παράγει εξαιρετικά προϊόντα βιολογικής καλλιέργειας «Τοπλού» και μπορεί κανείς να τα αγοράσει, αν επισκεφτεί το μοναστήρι.

Toplou - Monastery of Panagia Akrotiriani About 10 km east of Sitia stands the historic Toplou Monastery, one of the most important, religious, historic and cultural monuments of Crete. During the Ottoman occupation there was a secret school in the monastery, and a refuge for the rebels, while during the German occupation rebels managed to hide a secret radio which played an important role in the liberation struggle. The impressive monastery has square-shaped fortress, with walls that reach 10 meters and in our days houses a museum. The monastery in recent decades is a centre of organic olive oil and of ther organic products “Toplou” which you can buy, if you visit the monastery.

Kritsa This traditional village is located 10 kilometers southwest of the city of Saint Nicholas. This is one of the most beautiful and picturesque villages of the county. Visitors can enjoy the panoramic view of the village, walk in the narrow streets with traditional houses, cafes and taverns. From there you can easily visit the famous church of Panagia Kera of 15th century and the ruins of the Doric city of “Lotus of the Eteras”(means Lotus of the Other)


• LOCAL DELIGHTS • GAEA PRODUCTS • WINE • DRINKS • JUICES-DRINKS • SUPER FOOD • MASTIC DELIGHTS • HERBS • ESSENTIAL OILS • COSMETICS WITH ORGANIC OLIVE OIL • MASTICSPA PURE COSMETICS • ΤΟΠΙΚA ΠΡΟΪΌΝΤΑ • ΠΡΟΙΟΝΤΑ GAEA • ΟΙΝΟΣ • ΠΟΤΑ • ΧΥΜΟI ΡΟΦHΜΑΤΑ • SUPER ΤΡΟΦΕΣ • ΜΑΣΤΙΧΑ • ΒΟΤΑΝΑ • ΑΙΘΕΡΙΑ ΕΛΑΙΑ • ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΑ ΜΕ ΕΛΑΙΟΛΑΔΟ • MASTICSPA ΑΓΝΑ ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΑ • ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ

15


Φαράγγι των Πεύκων Πρόκειται για ένα μικρό φαράγγι στην νοτιοανατολική Κρήτη. Το φαράγγι των Πεύκων κατηφορίζει από το χωριό Πεύκοι προς το Μακρύ Γιαλό. Είναι ένα όμορφο φαράγγι γεμάτο με το άρωμα των πεύκων να σας συντροφεύει σε κάθε σας βήμα. Το μήκος του φαραγγιού είναι 7 χιλιόμετρα, και οι λάτρεις της πεζοπορίας μπορούν να το περπατήσουν αντίστροφα, δηλαδή να ανηφορίσουν από το Μακρύ Γιαλό προς το χωριό Πεύκοι, ένα ημι-ορεινό χωριό χτισμένο αμφιθεατρικά στην πλαγιά της χαμηλής οροσειράς Ρομανάτη,σε ύψος 420μ.

The Canyon pines This is a small canyon in southeast Crete. The Canyon of pines runs from Pefki village to Makrigialos. It’s a pretty canyon, full of the scent of pine which accompanying your every step. The length of the canyon is 7 km, and hikers can walk the reverse, ie to ascend from Makrigialos to Pefki, a semi-mountainous village built above the low slope of the mountain Romanati at height of 420 m.

Φοινικόδασος Βάι

Palm Vai.

Το φοινικόδασος Βάι, είναι ένα από τα πιο δημοφιλή αξιοθέατα του νομού και μια από τις πιο όμορφες και ιδιαίτερες τοποθεσίες σε ολόκληρη την Κρήτη. Το Βάι ανακαλύφθηκε από τους χίπις που διώχτηκαν στις αρχές του ΄70 από τα Μάταλα και βρέθηκαν στην περιοχή, αναζητώντας νέο καταφύγιο. Ο συνδυασμός της μαγευτικής παραλίας με τα κρυστάλλινα νερά παράλληλα με το σπάνιο φοινικόδασος δίνουν μια εξωτική νότα στο τοπίο, που ξεπερνά κάθε προσδοκία. Το φοινικόδασος του Βάι βρίσκεται 24 χιλιόμετρα ανατολικά της Σητείας και απέχει μόλις 8 χιλιόμετρα από την Μονή Τοπλού.

The palm forest of Vai, is one of the most popular attractions of the county and one of the most beautiful and special places in Crete. Vai was discovered by the hippies who were persecuted in the early ‘70’s from Matala and found in the region, seeking new shelter. The combination of beautiful beach with crystal clear waters along with the rare palm gives an exotic touch to the landscape beyond all expectations. The palm forest of Vai lies 24 km east of Sitia and is just 8 kilometers from Toplou.


17


ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ

Κρητικο Πασχα

Easter in crete

Text : Maria Sorou

Πάσχα – Ανάσταση- Λαμπρή. Η μεγαλύτερη ανοιξιάτικη γιορτή του χριστιανισμού, η γιορτή που χαρίζει στους πιστούς την ελπίδα για τη νίκη της ζωής και την ήττα θανάτου. Με πανηγυρικό τρόπο κάθε χρόνο, στη μέση περίπου της Άνοιξης, μετά την πρώτη πανσέληνο της εαρινής ισημερίας, οι χριστιανοί γιορτάζουν τη θεϊκή ανάσταση, από το 325 μ.Χ. Γιορτές της Άνοιξης, της αναγέννησης της φύσης και της ζωής υπήρχαν πολλές πριν την καθιέρωση του χριστιανικού Πάσχα. Πριν τη γέννηση και το θάνατο του Χριστού στην Παλαιστίνη οι Εβραίοι γιόρταζαν το «Πασσάχ»(= πέρασμα), τη φυγή τους από τη δουλεία των Αιγυπτίων, τη διάβαση της Ερυθράς θάλασσας και τη δική τους «ανάσταση».

Editor: Chr.Kouloumbraki Translation: Patricia Kelly & Al. Kondolemakis Photography: A. Smaragais & G. Augustinatos

Από την εβραϊκή αυτή γιορτή δανείστηκαν οι Χριστιανοί μόνο το όνομα. Για να τιμήσουν

This is the greatest festival in spring and of the Orthodox world, a movable feast celebrated annually on the first Sunday after the spring equinox, as decided by the First Ecumenical Council of 352 A.D. The Christian Easter has its roots in the Jewish Easter, which was a sequel to the Egyptian festival was adopted by the Jews during their their stay in Egypt and they continued to celebrate it on their return to Palestine on the anniversary of their crossing of the Red Sea. The Christians took this festival and gave it new content by connecting to the unprecedented event of the Resurrection of Christ, and associating it together with the hope and anticipation of the resurrection of the dead. It is the most important milestone of the spring season and from this point the religious calendar


τα πάθη του Χριστού και να γιορτάσουν την Ανάστασή του. Της γιορτής του Πάσχα προηγείται μακρά προετοιμασία. Από την επόμενη κιόλας του αποκριάτικου ξεφαντώματος, από την «Καθαρή Δευτέρα» ξεκινά η συμμετοχή των πιστών με συνεχόμενη νηστεία 48 ημερών, τη «Μεγάλη (Τεσ)Σαρακοστή»,με τακτικοί εκκλησιασμό και με τους «Χαιρετισμούς» που ψάλλονται στον εσπερινό κάθε Παρασκευή. Το τελευταίο πριν το Πάσχα Σάββατο είναι αφιερωμένο στην Ανάσταση του Λαζάρου. Παλιότερα συνήθιζαν τα παιδιά να περιφέρουν από πόρτα σε πόρτα ένα λουλουδένιο στεφάνι και να αναγγέλλουν τραγουδώντας την ευχάριστη είδηση. Μπορεί να δούμε σήμερα μερικά παιδιά να ακολουθούν το έθιμο, που τείνει να εξαφανιστεί.

Την Κυριακή των Βαΐων

εορτάζεται η θριαμβευτική είσοδος του Χριστού στα Ιεροσόλυμα, όπου έγινε δεκτός «μετά βαΐων και κλάδων». Οι εκκλησίες στολίζονται με βάγια (κλαδιά φοινικιάς), δάφνη και μυρτιές και μοιράζονται στους πιστούς σταυροί από βάγια στο τέλος της λειτουργίας. Φαγητό της ημέρας στα περισσότερα σπίτια είναι τα θαλασσινά.

Τη Μεγάλη Δευτέρα

ξεκινούν πιο εντατικά οι προετοιμασίες για τη μεγάλη γιορτή: γενική καθαριότητα και νηστίσιμη κουζίνα στα περισσότερα σπίτια, 15ήμερες διακοπές για τα σχολεία όλων των βαθμίδων. Η παρακολούθηση των θρησκευτικών τελετών είναι πιο μαζική. Το βράδυ της Δευτέρας ψάλλεται η Ακολουθία του Νυμφίου. of the Christian is determined. From the next day after the revelry of Carnival (Apokries), measures which contrast sharply to the crowning event of the Easter are put into place a period which lasts for forty days, called “ The Great Lent”.During this period, Christians fast and obtain from products of of animal origin, and eachFriday evening participate in the “Hail Mary”at the church as part of the preparation of the body and soul for Easter, the highlight of which are the preparations for Holy Week. Holy week begins on Palm Sunday. The triumphant entrance of Christ into Jerusalem in celebrated. The churches are decorated with branches of palm, laurel and myrtle arranged in crosses made from palm, which are distributed together with the Holly Eucharist amongst the faithful at the end of the Liturgy. On this day, the fasting is somewhat relaxed, and people usually eat fish or seafood.

On Great Holy Monday the ‘’Service of Nymphios’’ is chanted at church.

Fasting becomes more severe during all the following week, attendance at religious ceremonies becomes more frequent, while at the same time more practical preparations for the celebration of Easter begin.

19


Η Μεγάλη Τρίτη

είναι αφιερωμένη στις «Δέκα Παρθένες». Στον εσπερινό μνημονεύεται η πόρνη γυναίκα που άλειψε με μύρο τα πόδια του Ιησού, λίγο πριν τη σταύρωση του και ψάλλεται το περιώνυμο τροπάριο της Κασσιανής, της γυναίκας που «τιμωρήθηκε» για την ευφυΐα της και έγινε γνωστή ως «η εν πολλαίς αμαρτίαις περιπεσούσα γυνή».

On Great Holy Tuesday, during evening prayer, one of the most beautiful of Byzantine musical creations ‘’The Hymm of Cassiane’’, is heard.


Η Μεγάλη Τετάρτη

είναι ημέρα αυστηρής νηστείας για τους πιστούς προκειμένου να μεταλάβουν το πρωί της επόμενης μέρας. Στον εσπερινό γίνεται «ευχέλαιο» και οι ιερείς αλείφουν με λάδι το μέτωπο των πιστών.

On Great Holy Wednesday, a day of strict fasting and general church-going, the ‘’Mystery of the Holy Unction’’ is celebrated at churches, and the priest anoints the foreheads of the faithful, who have followed the liturgy, with Holy Oil.


Η Μεγάλη Πέμπτη

είναι η μέρα του «Μυστικού Δείπνου» και της Σταύρωσης. Στη νυχτερινή ακολουθία διαβάζονται οι δώδεκα ευαγγελικές περικοπές, όπου περιγράφονται τα πάθη του Ιησού. Γίνεται εικονική αναπαράσταση της Σταύρωσης και περιφορά του Σταυρού μέσα στην εκκλησία. Στα σπίτια συνεχίζονται εντατικά οι προετοιμασίες. Φτιάχνονται πασχαλινά γλυκά, όπως τα τσουρέκια και τα καλιτσούνια, ένα ιδιαίτερο τοπικό γλυκό με πρώτη ύλη τη μυζήθρα. Βάφονται κόκκινα αυγά για να τα τσουγκρίσουν το βράδυ του Μ.Σαββάτου μετά την Ανάσταση. Το κόκκινο χρώμα, χρώμα του αίματος, συμβολίζει το θάνατο και τη ζωή, τη Σταύρωση και την Ανάσταση. Είναι και το χρώμα της χαράς. Είναι, λέγεται, και το χρώμα που μπορεί να αποτρέψει το κακό.

Η Μεγάλη Παρασκευή

είναι η μέρα της ταφής και του Επιτάφιου Θρήνου. Οι καμπάνες των εκκλησιών χτυπούν πένθιμα από το πρωί, οι ιερείς αποκαθηλώνουν και τοποθετούν τον «Νεκρό Ιησού» μέσα σε ξυλόγλυπτο κουβούκλιο, τον Επιτάφιο, που τον στολίζουν με πολύχρωμα λουλούδια και λεμονανθούς. Ακολουθεί λαϊκό προσκύνημα που διαρκεί όλη μέρα. Στη βραδινή ακολουθία ψέλνονται από τους ψάλτες ή από χορωδία πιστών τα «Εγκώμια»,οι θρηνητικοί ύμνοι για το νεκρό Χριστό. Πλήθος κόσμου, επίσημοι και απλοί άνθρωποι, συγκεντρώνονται στις εκκλησίες και συμμετέχουν στην περιφορά του Επιταφίου στους κεντρικούς δρόμους.

Great Holy Thursday is the day of the Last Supper and the Nailing of Christ to the Cross. During the night, following the reading of exerts from The Twelve Gospels which describe The Holly Passion of Christ, a mock reconstruction of the Nailing to the Cross and the procession of the Crucifixion is staged. It is on this day that the Easter sweets are usually made such as sweetbread and ‘’kalitsunia’’ (a local sweet whose principal ingredient is a type of unsalted cheese called ‘’mizithra’’), and eggs are dyed red. Many people say the red colour represents the blood and is associated with the Crucifixion and The Holy Passion of Christ. Others claim it is the colour of joy and symbolizes The Resurrection, whilst some more believe it to represent the power to avert the force of evil, each belief according to the traditions of the races of the East.

Good Friday is the day of the burial of christ and the Funeral Lament.The church bells intone mournfully,and inside the churches priest re-enact the removal of the body of Christ from the Cross,and symbolically place the dead Jesus inside a carved wooden flower-decorated sepulcher called Epitaphios representing the bier or tomb of the Jesus,to which subsequently the laity make pilgrimage during the entire day.In the evening the Odes of (Lamentation eulogy) are chanted,hymns which are the most moving and methodic of the Orthodox Church.A procession of the Epitaphios is made through the streets of the town, escorted by members of the faithful.


23


Μεγάλο Σάββατο

Το είναι η τελευταία μέρα των παθών και η αρχή της χαράς. Οι προετοιμασίες για τη γαστριμαργική πανδαισία που θα ακολουθήσει τη μεταμεσονύκτια γιορτή της Ανάστασης και τις επόμενες δυο μέρες κορυφώνονται. Λίγο πριν τα μεσάνυχτα οι καμπάνες κτυπούν χαρμόσυνα. Οι αυλές των εκκλησιών και οι κοντινοί ανοικτοί χώροι γεμίζουν κόσμο που κρατάει στα χέρια του λαμπάδες και φαναράκια. Θα τα ανάψουν, όταν ακουστεί το «Δεύτε, λάβετε φως» και θα προσπαθήσουν να τα πάρουν μαζί τους στο σπίτι τους αναμμένα για να διατηρήσουν το «Άγιο φώς»μέχρι την ημέρα της Ανάληψης. Η τελετή κορυφώνεται όταν ο ιερέας αναγγέλλει τη χαρμόσυνη είδηση, το «Χριστός Ανέστη». Οι πιστοί ξεσπούν σε εκδηλώσεις χαράς και ενθουσιασμού, ανταλλάσσουν ευχές και το «φιλί της αγάπης». Χιλιάδες κροτίδες και βεγγαλικά συνοδεύουν τη χαρούμενη είδηση. Η είδηση της Ανάστασης θα μεταφέρεται για πολλές μέρες με το χαιρετισμό «Χριστός ανέστη»και την απάντηση-επιβεβαίωση «Αληθώς ανέστη».

On the Holy Saturday

in the morning ,the Resurrection of Christ is announced in the churches.The greatest celebration of the anniversary of this Joyous news however,happens late in the evening.A little before midnight,the church bells ring out Joyously and Christians gather in the churches.The greatest celebration of the anniversary of this Joyous news however,happens late in the evening.A little before midnight,the church bells ring out joyously and Christians gather gather in the churches carrying then them large candles and latterns from the Holly Light when the psalm Come,Receive The Light is heard,and will then transfer this light to their homes. The celebration of the Resurrection, which reaches its peak when the priest chant the jubilant news Christos Anesti or Christ is Risen takes place in the yards of churches or in nearby open spaces and is accompanied by noisy demonstrations of joy and great enthusiasm. It is a brilliant celebration with thousands of firecrackers,fireworks and an enormous burning pyre where where “the traitor”(Judas)is being symbolically burned.


Η πιο εντυπωσιακή γιορτή της Ανάστασης στον Άγιο Νικόλαο γίνεται στη Λίμνη. Στην εξέδρα ψέλνονται οι αναστάσιμοι ύμνοι από τους ιερείς, ενώ ολόγυρα είναι συγκεντρωμένοι χιλιάδες κόσμου με αναμμένα κεριά και στη μέση της λίμνης, πάνω σε ειδική σχεδία, ανάβει μια μεγάλη φωτιά, όπου καίγεται συμβολικά η «προδοσία». Με το τέλος της τελετής όλοι φεύγουν για το οικογενειακό τραπέζι, όπου τρώνε την ειδική πασχαλινή σουπίτσα, τη μαγειρίτσα και τσουγκρίζουν τα κόκκινα αυγά. Ο νικητής, αυτός που το αυγό του θα σπάσει όλα τα άλλα, θεωρείται τυχερός.

During this celebratory atmosphere people give one another like “kiss of the friendship”,exchange good wishes and then leave to join the family dining table where they chink the red eggs and eat an Easter soup called “mageiritsa”.

γιορτάζεται, από τους Η περισσότερους, στην εξοχή με πλούσιο φαγοπότι, με σουβλιστό, ψητό ή αντικριστό αρνί, με γλέντι, χορό και τραγούδι. Το απόγευμα γιορτάζεται η «Δεύτερη Ανάσταση». Παλιότερα ήταν η κεντρική αναστάσιμη γιορτή και σε μερικά χωριά εξακολουθεί να έχει ακόμη πανηγυρικό χαρακτήρα. Μπορεί πολλά από τα παραπάνω έθιμα να συναντώνται κι αλλού, σ’ άλλα μέρη της Ελλάδας και όπου υπάρχουν χριστιανοί. Εδώ όμως βιώνονται με ένα ιδιαίτερο τρόπο σ’ έναν ξεχωριστό τόπο και αυτό κάνει το Αγιονικολιώτικο Πάσχα να είναι διαφορετικό και μοναδικό.

To this short description of the Easter customs of the Orthodox religion we must add that for many days after the announcement of the Resurrection, the words ‘’Christos Anesti’’ or ‘’Christ is Risen’’, and the response ‘’Alithos Anesti’ or ‘’Truly He is Risen’’ are exchanged as an everyday greeting.

Κυριακή του Πάσχα

Καλή Ανάσταση

On Easter Sunday the majority of people celebrate out

of doors in the countryside,with an abundance of food,slowroasted lamb on the spirit,and with “raki”and wine.In the evening,churches celebrate the Second Resurrection”which in some villages still has a festive character, as it was in older times.

The Orthodox Easter can be celebrated in any of the parishes of Agios Nikolaos, from the smallest village to the great spectacular festival at the lake of Agios Nikolaos which is surrounded by thousands of lighted candles, with a blazing fire at its centre.

Happy Easter

25


Της Ευδοκίας Κοντογιώργη By Eudocia Kontogiorgi

Πάσχα στην

Easter in

Κέρκυρα Corfu Σίγουρα υπάρχουν πάρα πολλοί λόγοι για να επισκεφτεί κάποιος το παραδεισένιο νησί των Φαιάκων, την Κέρκυρα, αλλά αν υπάρχει μόνο μια ευκαιρία, για να το κάνετε, τότε επιλέξτε την εποχή της Άνοιξης και συγκεκριμένα την περίοδο του Πάσχα. Certainly there are too many reasons to visit the paradise island of Corfu, but if there is only one chance to do it, then prefer the season of spring, and specifically the Easter period


Ο εορτασμός αυτής, της παγκόσμιας θρησκευτικής γιορτής, στην Κέρκυρα αποτελεί μια πρωτόγνωρη, διαφορετική και μοναδική εμπειρία, που αξίζει, πραγματικά, να ζήσει κάποιος. Τ α κερκυραϊκά ήθη και έθιμα του Πάσχα παράλληλα με την πολυφωνική εκκλησιαστική μουσική των φιλαρμονικών θα πλημμυρίσουν τον εσωτερικό σας κόσμο με αισθήματα ευλάβειας, μετάνοιας, πίστης και δέους σε μια ατμόσφαιρα έντονα θρησκευτική και συγκινητική καθ’ όλη τη διάρκεια της Μεγάλης Εβδομάδας. Το Μεγάλο Σάββατο η χαρμόσυνη μελωδία των κονσέρτων και τα πανηγύρια, που ξεκινούν με την πρώτη Ανάσταση και συνεχίζονται μέχρι αργά το βράδυ, οπού τα βεγγαλικά και τα πυροτεχνήματα κάνουν τη νύχτα μέρα, θα σας χαρίσουν χαρά, ελπίδα και μια υπέροχη εμπειρία. Στην Κέρκυρα η Λαμπρή είναι τόσο λαμπρή όσο δε φαντάστηκε ποτέ κάνεις. Ας ρίξουμε μια σύντομη μάτια στις θρησκευτικές εκδηλώσεις, στα ήθη και στα έθιμα του ξακουστού κερκυραϊκού Πάσχα. The celebration of this global religious holiday in Corfu is unusual, different and unique experience, worth, really, to live one. The Corfiot traditions and customs of Easter along with the choral church music of the bands will flood the world with your inner feelings of piety, repentance, faith and awe in an atmosphere of intense religious during all of the Holy Week. On Holy Saturday the joyous melody of concerts and festivals, starting with the first Resurrection and continuing until late at night, where fireworks make night into day, will give you joy, hope and a wonderful experience. Easter in Corfu is as brilliant as it ever imagined doing. Let’s take a brief look at religious events, customs and traditions of the famous Corfiot Easter.

Κυριακή των Βαΐων,

Οι εκδηλώσεις ξεκινούν την των ¨Βαγιώνε¨, όπως συνηθίζεται να λέγεται στην Κέρκυρα, που συμπίπτει με την ημέρα σωτηρίας του νησιού από τη φοβερή αρρώστια της πανώλης χάρη στην επέμβαση του Aγ. Σπυρίδωνα το 1630. Έτσι την ημέρα αυτή κάθε χρόνο στις 11:00 το πρωί γίνεται η λιτάνευση του σεπτού σκηνώματος του Αγίου Σπυρίδωνα με τη συνοδεία χιλιάδων πιστών και τη συμμετοχή και των 15 φιλαρμονικών του νησιού, οι οποίες δίνουν πανηγυρικό χαρακτήρα στη μέρα. Το μεσημέρι στα σπίτια και στις ταβέρνες σερβίρεται το παραδοσιακό φαγητό της ημέρας: στακοφίσι ή μπακαλιάρος σκορδαλιά.

Τη Μεγάλη Δευτέρα

οι Κερκυραίοι ξεχύνονται στους δρόμους για ψώνια, ενώ μια γλυκιά μυρωδιά από «Φογάτσα», «Μαντολάτο» και «Κολομπίνα» κυριαρχεί σε κάθε καντούνι. Το απόγευμα στις εκκλησίες ακούγεται το υποβλητικό “Κύριε, η εν πολλαίς αμαρτίες περιπεσούσα γυνή”.

Τη Μεγάλη Τρίτη

μετά τη λειτουργία, γύρω στις 9:00 το βράδυ στο περιστύλιο των παλαιών ανακτόρων ο Οργανισμός Κερκυραϊκών Εκδηλώσεων (ΟΚΕ) διοργανώνει την καθιερωμένη πλέον μουσική ποιητική βραδιά με θέμα «Από το Γολγοθά στην Ανάσταση».

Τη Μεγάλη Τετάρτη το μεσημέρι οι πιστοί πηγαίνουν

στις εκκλησίες για τα Ευχέλαια, ενώ στις 8:30 το απόγευμα κόσμος πλημμυρίζει το Δημοτικό Θέατρο για να ακούσει τη Δημοτική Χορωδία στην καθιερωμένη συναυλία Εκκλησιαστικής Μουσικής και Μεγαλοβδομαδιάτικων Μελωδιών, που προσεγγίζει το Θείο Δράμα μέσα από εκκλησιαστική μουσική Ανατολική και Δυτική.

Palm Sunday

, the “Vagionia”as is The events begin on customary to say in Corfu, which coincides with the day of salvation of the island from the terrible disease of swine due to the intervention of Saint Spyridon in 1630. So on this day every year at 11:00 am is the procession of the holy relics of St. Spyridon accompanied by thousands of believers and the participation of all 15 bands of the island, which give a festive feel to the day. At noon, in homes and taverns is served the traditional meal of the day: “stackofishi”or salt cod.

On Holy Monday

the locals pour into the streets for shopping and a sweet smell of “Fogatsa”, “Nougat” and “columbine” dominates in every Kantouni.

On Holly Tuesday

evening in the churches is heard the Hymn of Kassiani “which praises the woman who had fallen into many sins, perceiving God’s divinity and asks for forgiveness. After the operation, the Agency Corfu Events organizes around 9:00 in the evening the most established music evening of poetry entitled “From Golgotha to the Resurrection” in the cloisters of the old palace.

On Holy Wednesday afternoon, people go to church for Holy Unction, and at 8:30 in evening they go to the Municipal Theatre to honor the Municipal Choir that gives a concert based on Holly Week’s Church Music and melodies. That tradition approaches the Holy Drama through the music of both the Eastern & Western Church.

27


mini guide

Τη Μεγάλη Πέμπτη

η Κέρκυρα μπαίνει στην τελική ευθεία για τις εορταστικές εκδηλώσεις. Την ημέρα οι νοικοκυρές, όπως και στην υπόλοιπη Ελλάδα, βάφουν τα αυγά, ενώ στην Πιάτσα Πίνια και στα στενά σοκάκια γύρω από αυτήν οι μπάντες κάνουν τις τελευταίες πρόβες. Το βράδυ καθώς τα δώδεκα Ευαγγέλια διαβάζονται, μια μικρή ιεροτελεστία λαμβάνει χώρα στην Καθολική Μητρόπολη της Πλατείας Δημαρχείου, στο Duomo. Υπάρχουν 12 κεριά αναμμένα και κάθε φορά που τελειώνει ένα Ευαγγέλιο σβήνουν και ένα κερί.

Τη Μεγάλη Παρασκευή

γίνεται η περιφορά των Επιταφίων, όπως σε όλη την Ελλάδα, μόνο που στην Κέρκυρα η παρουσία των φιλαρμονικών, των χορωδιών και των χιλιάδων Κερκυραίων και ξένων, δίνει άλλη διάσταση σ’ αυτή τη μέρα και είναι αναμφισβήτητα η πιο εντυπωσιακή στην Ελλάδα. Oι περιφορές στην πόλη ξεκινούν από το μεσημέρι, για να προλάβουν οι φιλαρμονικές να συνοδεύσουν τους επιτάφιους όλων των εκκλησιών. Μέχρι αργά το βράδυ δεκάδες επιτάφιοι θα διασταυρωθούν στο ιστορικό κέντρο του νησιού με χιλιάδες πιστούς να κρατούν τις «τόρτσες» (μεγάλα κεριά), τα «μανουάλια» (βενετσιάνικα φανάρια) και τα «φλάμπουρα» (λάβαρα, που ειδικά αυτό το βράδυ όλα φέρονται στο πλάι σε ένδειξη πένθους.

Το Μεγάλο Σάββατο,

στις 6:00 το πρωί στην Παναγία των Ξένων πραγματοποιείται το έθιμο του τεχνητού σεισμού ως αναπαράσταση του σεισμού που έγινε μετά την Ανάσταση

On Holy Thursday, housewives, like the rest of

Greece, dye red eggs, while the bands rehearsal for last time in Piazza Pinia and narrow alleys around. The evening as the Twelve Gospels are read, a small ritual takes place in the Duomo, the Catholic Cathedral in the Town Hall Square. There they light 12 candles and extinguish them one by one as the reading of each gospel is completed.

On Holy Friday is the day of the Epitaphios (the fu-

neral of Christ) ,as all over Greece. In Corfu however, the attendant philharmonic orchestras and choirs, the presence of thousands of Corfiots as well as foreign visitors, give another dimension to the gravity of the occasion. The town processions start in the afternoon to give the orchestras time to escort “Epitaphios” of all churches. By late evening dozens of epitaphios will cross the historic center of the island with thousands of believers holding the “tortses” (large candles), the “manualia” (venetian lights) and ‘Flampoura “(banners), as a sign of mourning.

On Holy Saturday, at 6 a.m. in the morning, the

custom of the “earthquake” is carried out at the Church of the Blessed Virgin of Strangers. This is a re-enactment of the earthquake which took place after the Resurrection, as described in the Bible. Later the procession of Saint Spiridon, which was consecrated when the Saint saved the


του Χριστού, όπως περιγράφεται στο Ευαγγέλιο. Κατόπιν, ακολουθεί περιφορά του Επιταφίου του Αγίου Σπυρίδωνα, που συνοδεύεται από λιτάνευση του Ιερού Λειψάνου σε ανάμνηση της σωτηρίας του νησιού από το λιμό. Στις 12:00 ακριβώς πραγματοποιείται η πρώτη Ανάσταση και ένα άλλο έθιμο έρχεται να πλημμυρήσει με χαρά το πλήθος του κόσμου που έχει συγκεντρωθεί στη μεγάλη πλατεία και στο Λιστόν. Οι Κερκυραίοι βγαίνουν στα μπαλκόνια τους και εκσφενδονίζουν πάνω από τα κατακόκκινα λάβαρα, που στολίζουν τα κιγκλιδώματα , τους «μπότηδες», τα περίφημα μεγάλα κανάτια με το στενό στόμιο και τη διπλή λαβή. Μετά το σπάσιμό των κανατιών (των οποίων τα θραύσματα αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι των σουβενίρ από την επίσκεψη στην Κέρκυρα),οι φιλαρμονικές ξεχύνονται στους δρόμου. Το βράδυ ντόπιοι και επισκέπτες συρρέουν κατά χιλιάδες στις κεντρικές πλατείες της πόλης και των χωριών για την Ανάσταση, που γιορτάζεται με ξεχωριστή λαμπρότητα και παραδοσιακά, γραφικά έθιμα.

Την Κυριακή του Πάσχα, νωρίς το πρωί κάθε εκκλησία κάνει περιφορά της εικόνας της Ανάστασης στους κεντρικούς δρόμους της πόλης με φιλαρμονικές, σχολεία, προσκόπους και χορωδίες και η μεγάλη γιορτή της Λαμπρής συνεχίζεται μέχρι αργά το βράδυ. Στην Κέρκυρα, σε αντίθεση με την υπόλοιπη Ελλάδα, το σούβλισμα του αρνιού εμφανίστηκε τα τελευταία χρόνια και δεν αποτελεί μέρος της παράδοσής της. Το μεσημέρι της Λαμπρής, σε αντίθεση με την υπόλοιπη Ελλάδα, τρώνε σούπα αυγολέμονο με 2-3 κρεατικά και συνήθως αφήνουν το αρνάκι για τη δεύτερη μέρα.

Το Πάσχα

island from famine, takes place. At 12:00 the First Resurrection and the “Pot Throwing” custom take place and the local people throw pots(called botis) out of their windows and balconies (which are decorated with red flags),smashing them onto the streets below. These pots are filled with water to make a louder crash, flooding with joy the crowd that has gathered in the great square and the Liston. After breaking the pots (whose fragments are a piece of souvenir from a visit to Corfu), the philharmonic orchestras tours the streets playing joyful songs. At night, locals and visitors flock by the thousands in the central city squares and villages for the Resurrection which is celebrated with great splendor and traditional, quaint customs.

On Easter Sunday,

early in the morning, churches in town which possess an icon of the Resurrection parade it around the central streets, accompanied by bands, schools, scouts, and choirs, and the great feast of Easter continues until late at night. In Corfu, unlike the rest of Greece, the spit-roasted lamb is a recent introduction as a custom and is not traditionally part of the Easter menu. On Easter, unlike the rest of Greece, they eat egg and lemon soup (avgolemono) at lunchtime, made with 2 or 3 different kinds of meat and they leave the lamb for the next day.

Easter in Corfu

is certainly the most spectacular and unique experience, completely different from anywhere else in Greece. Certainly a visit will convince even the most discerning travelers. Source: corfuvisit.net

στην Κέρκυρα είναι σίγουρα το πιο φαντασμαγορικό στην Ελλάδα. Όλα τα έθιμα, που κράτησαν οι Κερκυραίοι, συντέλεσαν στην ιδιαίτερη αίγλη του. Σίγουρα μια επίσκεψη θα πείσει και τους πιο απαιτητικούς ταξιδιώτες. Πηγή: corfuvisit.net

29


πρoσωπικοτΗτεσ

E L GRECO

Δομήνικος Θεοτοκόπουλος


Η Παλέτα Της Ζωής Του Κρητικού Ζωγράφου The Palette of Life of the Cretan painter Της Γιάννας Σταματάκη By Joanna Stamataki

Ο

κορυφαίος ζωγράφος παγκόσμιας φήμης Δομίνικος Θεοτοκόπουλος, γνωστός και ως “El Greco, γεννήθηκε στη βενετοκρατούμενη Κρήτη το 1541 και συγκεκριμένα στο Φόδελε, ένα χωρίο 28 χιλιόμετρα δυτικά του Ηράκλειου. Ο Δομίνικος Θεοτοκόπουλος εκπαιδεύτηκε αρχικά ως αγιογράφος επηρεασμένος από την περίφημη Κρητική σχολή, αλλά και από τον αναγεννησιακό αέρα που φύσαγε στην βενετοκρατούμενη Κρήτη και ήδη από το 1563 εξασκούσε επίσημα το επάγγελμα του ζωγράφου. Το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του το έζησε μακριά από την πατρίδα του, οπού και δημιούργησε το κύριο σώμα των έργων του. Το 1567, θέλοντας να συνεχίσει τις σπουδές του, μεταβαίνει στη Ιταλία, μαθαίνει τις βασικές τεχνικές της σύγχρονης ζωγραφικής και έρχεται σε επαφή με τους μεγαλύτερους ζωγράφους και δασκάλους της ιταλικής τέχνης, όπως ο Τιντορέτο και ο Τιτσιάνο, του οποίου υπήρξε μαθητής, υιοθετώντας στοιχεία από τον μανιερισμό του και τις απόψεις του για την αξία του χρώματος. Ωστόσο επαγγελματικά δεν μπορούμε να πούμε ότι στην Ιταλία είχε κάποια ιδιαίτερη τύχη και σταδιοδρομία, παρόλο που είχε αποκτήσει ένα εργαστήριο και είχε αρχίσει να γίνεται γνωστός. Λίγα χρόνια αργότερα, γύρω στο 1577 πηγαίνει στην Ισπανία, αρχικά στην Μαδρίτη και έπειτα στο Τολέδο, θρησκευτικό και πολιτικό κέντρο της Ισπανίας εκείνη την εποχή, οπού έμελλε να γίνει η δεύτερη πατρίδα του, αφού έζησε εκεί μέχρι το τέλος της ζωής του, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι απαρνήθηκε τις ελληνικές του ρίζες. Στην Ισπανία, απαλλαγμένος από τις ιταλικές επιδράσεις φιλοτέχνησε τα σημαντικότερα και γνωστότερα έργα της ώριμης περιόδου του και καθιερώθηκε, αφού για 30 περίπου χρόνια τον θεωρούσαν ως τον μεγαλύτερο καλλιτέχνη της Ισπανίας. Συνεργάστηκε με παραγγελιοδότες και καταξιώθηκε καλλιτεχνικά, επαγγελματικά και κοινωνικά. Είναι γνωστό ότι κατά την περίοδο της ζωής του στη Μαδρίτη και στο Τολέδο ενεπλάκη αρκετές φορές σε δικάστηκες διαμάχες, κυρίως επειδή οι πελάτες του αρνούνταν να πληρώσουν την πραγματική αξία των πινάκων του. Διάσταση απόψεων επικρατεί, όμως, στο αν και κατά πόσο ο Δομίνικος Θεοτοκόπουλος βρέθηκε ενώπιον της Ιεράς Εξέτασης, επειδή προκαλούσε με τα έργα του ζωγραφίζοντας γυμνές παραμορφωμένες μορφές, αγγέλους χωρίς φτερά και ένα ιερωμένο(πιθανότατα τον Φερνάνδο Νίνιο δε Γκεβάρα) φορώντας γυαλιά, επιλογές ασυνήθιστες κατά την εποχή εκείνη. Πάντως

T

he top world-renowned artist Dominicos Theotokoulos, aka “El Greco”, was born in Venetian Crete in 1541 and specifically in Fodele, a village 28 kilometers west of Heraklion. Dominicos Theotokoulos was trained initially as a hagiographer influenced by the famous Cretan School and Renaissance by “air” which was “blowing” in Venetian Crete and since 1563 officially he practiced the profession of painter. The most of his life lived away from home, where he created the main body of his works. In 1567, wanting to continue his studies, travels to Italy, learning the basic techniques of modern painting and comes in contact with the leading painters and masters of Italian art, such as Tintoretto and Titian, whose was an apprentice, taking elements from the mannerism and his views on the value of color. But in profession cannot say that in Italy he had some great luck and career, although he had acquired a laboratory and he started to became known. A few years later, around 1577 went to Spain, first in Madrid and then to Toledo, the religious and political center of Spain at the time, where it was to become his second home, having lived there until the end of his life, without this meaning that he denied his Greek roots. In Spain, free from Italian influences, he created the most important and famous works of his mature period and became established, since for almost 30 years, considered him as the greatest artist of Spain. He worked with senders orders and became established artistically, professionally and socially. It is known, that during his life in Madrid and Toledo was involved several times in litigations, mainly because his customers refused to pay the full value of his paintings. However, prevails conflict of opinion, whether and how Dominicos Theotokopoulos was brought before the Inquisition, because he had provoked by his works, by painting of naked contorted forms, wingless angels and a priest (probably Fernando Ninio de Guevara) wearing glasses, which were unusual choices at that time. However, there are many researchers who deny this claim. In Toledo had his only son, Jorge Manuel (Emmanuel George), with Jeronima de Las Cuevas (Doña Jerónima de Las Cuevas). Theotokopoulos never married with Jeronima de Las Cuevas, but acknowledged Jorge Manuel and included her in his will. It is believed that choosing not to marry may be due to a failed marriage experience he had during his youth in Crete. Generally there is little information about his personal life, rather than piecemeal infor-

31


mation and a myth that surrounds his name and his work. The great Cretan painter died when was about 74 years old, on April 7, 1614 and was originally buried in the church of St. Dominic in Toledo, later in 1619 his son moved the remains of his father in the church of San Torkouato, which was demolished and that had as result be lost his coffin. After his death, his work received many negative comments, mainly because El Greco had not Hispanic origin. In inventory, prepared by Jorge Manuel, reported 143 accomplished paintings, 45 clay or plaster models, 150 projects, 30 projects for retample and 200 engravings.

El Greco δεν είναι λίγοι οι μελετητές που αρνιούνται αυτόν τον ισχυρισμό. Στο Τολέδο απέκτησε το μοναδικό παιδί του, τον Χόρχε Μανουέλ (Γεώργιος Εμμανουήλ), με την Χερόνιμα ντε λας Κουέβας (Doña Jerónima de Las Cuevas) .Ο Θεοτοκόπουλος δεν παντρεύτηκε ποτέ την Χερόνιμα ντε λας Κουέβας, ωστόσο αναγνώρισε τον Χόρχε Μανουέλ και συμπεριέλαβε την ίδια στη διαθήκη του. Πιστεύεται ότι η επιλογή του να μην παντρευτεί ίσως να οφείλεται στην εμπειρία ενός αποτυχημένου γάμου στη διάρκεια των νεανικών του χρόνων στην Κρήτη. Γενικότερα δεν υπάρχουν πολλά στοιχεία για την προσωπική του ζωή παρά αποσπασματικές πληροφορίες και ένας μύθος περιβάλει το όνομά και το έργο του. Ο σπουδαίος Κρητικός ζωγράφος πέθανε περίπου 74 ετών, στις 7 Απριλίου του 1614 και αρχικά θάφτηκε στην εκκλησία του Αγίου Δομίνικου στο Τολέδο, αργότερα το 1619 ο γιος του μετέφερε το λείψανο του πατέρα του στην εκκλησία του Σαν Τορκουάτο, η οποία κατεδαφίστηκε με αποτέλεσμα να χαθεί το φέρετρό του. Μετά το θάνατό του, το έργο του δέχτηκε πλήθος αρνητικών σχολίων, κυρίως επειδή ο El Greco δεν ήταν ισπανικής καταγωγής. Στην απογραφή, που συνέταξε ο Χόρχε Μανουέλ αναφέρονταν 143 ολοκληρωμένοι πίνακες, 45 γύψινα ή πήλινα προπλάσματα, 150 σχέδια, 30 σχέδια για ρετάμπλ καθώς και 200 χαρακτικά έργα.

El Greco Ο Δομίνικο Θεοτοκόπουλος έμεινε γνωστός στην ιστορία ως “El Greco”, προσωνύμιο για το οποίο οι απόψεις των μελετητών διίστανται, αφού κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν ότι ο ίδιος ο Θεοτοκόπουλος το χρησιμοποίησε για πρώτη φορά στην Ισπανία, διότι το όνομά του ήταν μεγάλο και δεν μπορούσαν να το προφέρουν. Αποτελείται από το ισπανικό άρθρο el και το ιταλικό Greco, El Greco, δηλαδή ο Έλληνας. Κάποιοι άλλοι μελετητές θεωρούν πως το προσωνύμιο αυτό του δόθηκε στην Ιταλία σύμφωνα με τη διαδεδομένη πρακτική της εποχής να δίνονται ονόματα βασισμένα στον τόπο καταγωγής. Οι υπόλοιποι υποστηρίζουν ότι ο Θεοτοκόπουλος ήταν γνωστός τόσο στην Ιταλία όσο και στην Ισπανία ως “Dominico Greco”, δηλαδή Δομίνικος ο Έλληνας, και το προσωνύμιο “El Greco” επικράτησε μετά το θάνατό του. Όπως και να έχει όμως, ο κρητικός ζωγράφος υπέγραφε τα έργα του πάντοτε στα ελληνικά ως «Δομίνικος Θεοτοκόπουλος»

Dominicos Theotokopoulos became known as “El Greco”, nickname for which the opinions of researchers differ, as some of them argue that Greco himself used it for the first time in Spain, because his name was big and people could not to pronounce it. It consists of the Spanish article “El” and the Italian “Greco”, El Greco, which means, “The Greek”. Some other researchers believe that this nickname was given to Italy in accordance with the widespread practice of the time to be given names based on place of origin. The others argue that Theotokopoulos was known both in Italy and Spain as “Dominico Greco”, ie Domingo the Greek, and the nickname “El Greco” prevailed after his death. Either way, however, the Cretan painter signed his works always in Greek as “Dominicos Theotokopoulos” and beneath the name was noting “Kris” (Cretan), underlining his Greek and Cretan origin, which never forgot.


και κάτω από το όνομά του σημείωνε «Κρης», τονίζοντας έτσι την Ελληνική αλλά και Κρητική καταγωγή του, που ποτέ δεν ξεχνούσε.

Τεχνοτροπία. Η μοναδικότητα της τεχνικής του Δομίνικου Θεοτοκόπουλου έγκειται στην επιτυχημένη αφομοίωση και σύνθεση των αισθητικών επιτευγμάτων των τριών κουλτούρων που ήρθε σε επαφή, αλλά και στο γεγονός ότι στην τέχνη του υπήρξε φιλελεύθερος και αποδέσμευσε τη ζωγραφική του από τους κανόνες, που επέβαλε η παράδοση. Κράτησε μόνο τα αναγκαία και ταυτόχρονα διαφοροποιήθηκε από όλα τα άλλα δημιουργώντας τη δική του, πρωτότυπη και μοναδική τέχνη, με την προσωπική σφραγίδα του. Η παραμόρφωση, η επιμήκυνση και η μεγέθυνση των μορφών – οι έντονες διαβαθμίσεις των χρωμάτων – τα μεταφυσικά τοπία γεμάτα μυστικισμό και θρησκευτική κατάνυξη- το μεγαλειώδες, υπερκόσμιο και εξωπραγματικό φως - οι συστρεφόμενες στάσεις, που θυμίζουν γλώσσες φωτιάς - τα λευκά χέρια, που αποδίδονται με λεπτές γραμμές- οι πλούσιες πτυχώσεις των ρούχων- η δυνατή και πυκνή πινελιά- η πνευματικότητα- η εσωτερική αγωνία, που εκφράζεται με παράφορο πάθος είναι τα κυρίαρχα γνωρίσματα της μοναδικής του τέχνης. Επειδή πολλοί κριτικοί της τέχνης δεν μπορούσαν να καταλάβουν και να ερμηνεύσουν την τεχνική του Θεοτοκόπουλου έσπευσαν να τον χαρακτηρίσουν ψυχασθενή, άλλοι πάλι είπαν ότι έπασχε από αστιγματισμό και για αυτό το λόγο ζωγράφιζε με αυτές τις ιδιαιτερότητες τις μορφές των έργων του. Σήμερα δεν είναι λίγοι αυτοί που τον χαρακτηρίζουν μεγαλοφυή και που τον θεωρούν έναν από τους μεγαλύτερους ζωγράφους της τέχνης.

Style. The uniqueness of El Greco’s art lies in the successful assimilation and synthesis of aesthetic achievements of three cultures that came into contact, but also in the factor, that in his art was liberal and freed painting from the norms imposed by tradition. He kept only what was necessary and also differed from all others by creating his own, original and unique art with his personal stamp. The deformation, the elongation and growth forms - the wide gradations of color - the metaphysical landscapes full of mysticism and religious devotion, the magnificent, unearthly and unreal light - the twisted poses, reminiscent of tongues of fire - the white hands, attributed to thin lines, the rich folds of the clothes-loud and thick touchspirituality-the internal agony, expressed with furious passion are the dominant traits of his unique art. Because many art critics could not understand and interpret the technique of Greco, they rushed to called him psychopath, while others said that he suffered from astigmatism and for this reason he painted with these peculiarities his forms of his works. Today they are not few that characterize him as genius and consider him one of the greatest painters of art.

33


Μεταθανάτια φήμη και αναγνώριση.

Posthumous fame and recognition

Μετά το θάνατο του Δομίνικου Θεοτοκόπουλου και για 3 περίπου αιώνες το έργο του ξεχάστηκε τελείως, για να ανακαλυφθεί πάλι στις αρχές του 20ου αιώνα. Από τη μια η τεχνική του, που δεν βρήκε μιμητές την εποχή εκείνη και από την άλλη η μπαρόκ τεχνοτροπία, που διαδέχτηκε το μανιερισμό, έριξαν το έργο του El Greco στην αφάνεια και στο σκοτάδι για περίπου 300 χρόνια. Όμως, αυτό το ξεχωριστό έργο και αυτή η πρωτοποριακή τεχνική ήταν και είναι εκείνα που χρόνια αργότερα τον έκαναν διάσημο σε όλο τον κόσμο. Από τον 20ο αιώνα και μετά, το έργο του επανεκτιμήθηκε και ο ίδιος αναγνωρίστηκε ως πρόδρομος την μοντέρνας τέχνης, που αξιοποίησε στοιχεία της Ανατολικής και Δυτικής παράδοσης. Από τότε οι Ισπανοί μελετητές θέλουν τον Θεοτοκόπουλο Ισπανό ζωγράφο, μαθητή του ιταλικού μανιερισμού, ενώ άλλοι ιστορικοί της τέχνης θεωρούν πως είναι απόγονος της Βυζαντινής ζωγραφικής και κατ’ επέκταση της Ελληνικής. Στις μέρες μας ο Δομίνικος Θεοτοκόπουλος ή Dominico Greco ή El Greco κατέχει δεσπόζουσα θέση ανάμεσα στους μεγαλύτερους ζωγράφους όλων των εποχών και θεωρείται ένας από τους σπουδαιότερους έλληνες και κρητικούς, που κάνουν περήφανο το έθνος μας.

After the death of El Greco and for three centuries his work was forgotten completely, to be discovered again in the early 20th century. From one-hand, the technique that has not found imitators at that time, and at the other-hand the Baroque style, which succeeded the mannerism, threw the work of El Greco in obscurity and darkness for about 300 years. But this special work and that innovative technique were those who years later made him famous around the world. Since the 20th century, his work reassessed and he was recognized as the forerunner of modern art, because he utilized elements of Eastern and Western tradition. Since then, Spanish researchers they like El Greco to be a Spanish painter, student of Italian mannerism, and other art historians believe that is a descendant of Byzantine art and by extension of Greek. Nowadays, Dominicos Theotokopoulos or Dominico Greco or El Greco has dominant place among the greatest painters of all time and is considered one of the greatest Greek and Cretan, who make our nation proud.

w

Source http://el.wikipedia.org


35


Πανέμορφα Χωριά της Κρήτης

Φόδελε Έρευνα Χριστίνα Πάτερς By Christina Paters

Το ειδυλλιακό Φόδελε, όαση πρασίνου, λουλουδιών, χρωμάτων, αρωμάτων και νερών, αναπτύσσεται στη στενή κατάφυτη με πορτοκαλιές και λεμονιές ομώνυμη κοιλάδα, που διασχίζεται από το ποταμό Παντομάντρη και περιβάλλεται από ψηλά, γεμάτο αγριόδενδρα, νερά σπηλιές και βουνά. Τόπος πανέμορφος, με ιστορία, γεμάτος θρύλους, γεμάτος μύθους και παραδόσεις. Τόπος, που χάρισε το φως στο μεγαλύτερο ζωγράφο της Κρήτης, τον El Greco.

The idyllic Fodele, is an oasis of green, with flowers, colors, flavors and water, which develops in a narrow namesake valley, full covered with orange trees and lemon trees, which crossed by the river Pantomantris and is surrounded by higher ground, with wild trees, water, caves and mountains. It is a beautiful place, with a history full of legends, full of myths and traditions. It is the place, which gave light to the greatest painter of Crete, El Greco.

Το τοπωνύμιο σχετίζετε πιθανότατα με το οικογενειακό όνομα τον οικιστών Fodelle επώνυμο που απαντά συχνά σε έγγραφα της ενετοκρατίας. Το χωριό αποτελεί μια όαση δροσιάς, ειδικά τις ζεστές καλοκαιρινές μέρες. Η πλατεία, προσφέρεται για χαλάρωση και δίνει την ευκαιρία στους επισκέπτες να απολαύσουν τον καφέ ή το φαγητό τους δίπλα στο ποτάμι, κάτω από τα αιωνόβια πλατάνια. Εκτός από το Παντομάντρη, το ποταμό του χωριού, αναβλύζουν από τα γύρω βουνά, κυρίως τους βροχερούς μήνες, πλήθος από ρυάκια και καταρράχτες που κυλούν μουρμουρίζοντας από ψηλούς, στολισμένους με αρωματικούς θάμνους και κυκλάμινα βράχους, δημιουργώντας πανέμορφες λιμνούλες. Οι κάτοικοι είναι απλοί, ζεστοί, φιλόξενοι, με κύρια ενασχόληση τη κτηνοτροφία, τη καλλιέργεια κηπευτικών, ελιάς και κυρίως εσπεριδοειδών, έχουν όμως αναπτυχθεί και αξιοπρόσεκτες δραστηριότητες στον τομέα της χειροτεχνίας και της λαϊκής τέχνης.

The place name it is probably related to the family name of the settlers “Fodele”, a surname which occurs often in documents of the Venetian domination times. The village is an oasis, especially on hot summer days. The square is offered for relaxation and gives visitors the opportunity to enjoy their coffee or their lunch next to the river, beneath the age-old plane trees. Besides Pantomantris, the river of the village, especially the rainy months there is a number of streams and waterfalls that comes down from the surrounding mountains, and flows muttering from tall rocks, decorated with aromatic bushes and cyclamens, creating beautiful lakes. The inhabitants of Fodele are simple, warm and hospitable and their main occupations is livestock-farming, the horticultural, the olive trees and mainly citrus fruits, but also have developed a remarkable activity in the field of handicrafts and folk art.


37


FODELE

Φυσιολατρικές διαδρομές 1. Ξεκινώντας από την είσοδο του χωριού και

Νature loving routes

1.

στρίβοντας δεξιά στο πρώτο γεφυράκι, ακολουθώντας τη πορεία του ποταμού μέσα από ένα πανέμορφο, καταπράσινο δρόμο φτάνει κανείς σε 15 λεπτά στη εκκλησιά της Παναγίας, ένα αληθινό κόσμημα της βυζαντινής ναοδομίας και τέχνης. Συνεχίζει με την επίσκεψη του μουσείου του Θεοτοκόπουλου ενώ παράλληλα μπορεί να ξεκουραστεί στη δροσιά των δένδρων του αναψυκτηρίου.

Starting from the entrance of the village and turning right at the first bridge, then following the course of the river through a beautiful, leafy street, can reach someone in 15 minutes in the church of Our Lady, a true jewel of Byzantine church architecture and art. The rout continues by visiting the Theotokopoulos (El Greco) Museum while somebody can rest in the shade of the trees at the refreshment canteen.

2.

2. Having visited the plane

Έχοντας επισκεφθεί τον πλάτανο με την αφιερωματική πλάκα στο κέντρο του χωριού, μπορεί κανείς να ακολουθήσει τη προτεινόμενη φυσιολατρική διαδρομή παράλληλα στο ποτάμι έως το κοινοτικό πλυσταριό των αρχών του αιώνα.

3.

Ξεκινώντας από το δεύτερο γεφυράκι, δεξιά, μπορεί κάποιος μέσα από συμπαθητικά στενά σοκάκια του χωριού να καταλήξει στη κεντρική εκκλησία του χωριού, αφιερωμένη στο Μιχαήλ Αρχάγγελο, καθώς και τη παλαιότερη και μικρότερη του προστάτη του χωριού Αι Γιώργη.

4.

Αφήνοντας το αυτοκίνητο στην έξοδο του χωριού και ακολουθώντας ένα δρόμο πνιγμένος στις πορτοκαλιές, μανταρινιές, λεμονιές και αργότερα πλατάνια, κουμαριές, κατσοπρίνους, αγρελιές, χαρουπιές και αρωματικούς θάμνους μπορεί μετά από διαδρομή μιας ώρας να επισκεφθεί το μοναστήρι του Αγίου Παντελεήμονα.

5. Για τους τολμηρούς προτείνεται η ανάβαση στους

Κουλέδες στις κορυφές των λόφων και η εξερεύνηση των καταρραχτών της περιοχής.

tree with the dedicatory plaque in the center of the village, if someone likes so, can follow the naturalistic route that is proposed, which is parallel to the river down to the laundry room of Community, that is there from the beginning of the century.

3. Starting from the second bridge at the right, can someone cross through the nice narrow streets of the village and reach to the village’s main church, dedicated to the Archangel Michael and the oldest and smallest church of Saint George, who is called as the protector of the village.

4. Leaving the car at the exit of the village and following along a road full of orange, tangerine, lemon and later trees, arbutus, katsoprinous, wild olive trees, carob trees and aromatic shrubs, maybe

after one hour journey, you can visit the monastery of St. Panteleimon.

5.

For the adventurous proposed the ascent to the Kouledes on the tops of hills and exploration of the area’s waterfalls.


39


Μουσείο Δομήνικου Θεοτοκόπουλου

El Greco Museum

Στο μαγευτικό κάδρο της Σκοτεινής, κοντά στη βυζαντινή Παναγιά, στη θέση «αρχοντικά» λειτουργεί το μουσείο του Δομήνικου Θεοτοκόπουλου, του «αρχοντόπουλου» του Φόδελε. Το μουσείο στεγάζεται σε αναστηλωμένο υπό την εποπτεία του Υπουργείου Πολιτισμού κτίριο μεταβυζαντινού οικιστικού συνόλου και λειτουργεί από το 1998 με έκθεση αντιγράφων έργων του μεγάλου ζωγράφου. Παραμένει ανοικτό από τη πρώτη Απριλίου έως το τέλος Οκτωβρίου καθημερινά από τις 9π.μ έως 7μ.μ και το επισκέπτονται περίπου δέκα χιλιάδες άτομα ετησίως. Δίπλα στο μουσείο στη σκιά αιωνόβιων δένδρων καφενεδάκι προσφέρεται ως χώρος ανάπαυσης των επισκεπτών ενώ λίγο πριν ανεβαίνοντας αριστερά βρίσκεται πετρόκτιστο πηγάδι με μηχανισμό άντλησης νερού μέρος της μεταβυζαντινής αγροικίας.

In the enchanting frame of Skotini, near the Byzantine Madonna and in the area “mansions” is the Dominikos Theotokopoulos museum, or else EI Greco the “noble” of Fodele. The museum is housed in a restored, under the supervision of the Ministry of Culture, post-Byzantine residential complex building and operates exhibition since 1998 with copies paintings of the great painter. It is open from April 1 until the end of October daily from 9p.m to 7m.m and visiting it about 10.000 people per year. Next to the museum, in the shadow of old trees, there is a café that offered for visitors to rest and just before that at your left is a stone well with water pumping mechanism of the post-Byzantine farmhouse.

Που μπορείτε να μείνετε: Το ξενοδοχείο Fodele Beach & Water Park Holiday Resort, βρίσκεται σε μία ξεχωριστή τοποθεσία, με θέα που…κόβει την ανάσα. Το Fodele Beach & Water Park Holiday Resort, απλώνεται πάνω από τη μοναδική αμμώδη παραλία μήκους 400 μέτρων της περιοχής του Φόδελε.

Where to stay: The hotel Fodele Beach & Water Park Holiday Resort, situated in a prominent location with views ... that is breathtaking. The Fodele Beach & Water Park Holiday Resort, lies above the magnificent sandy beach of Fodele, which is 400 meters in length.

Που μπορείτε να φάτε: Η επίσκεψη του χωριού δεν νοείται χωρίς τη δοκιμή των νοστιμότατων μεζέδων, του ντόπιου κρέατος και της εξαιρετικής ρακί, του χωριού. Υπέροχα ταβερνάκια θα βρείτε ανοικτά όλο το χρόνο τόσο στη μεσοποταμιά, από τη μια και την άλλη πλευρά του ποταμού, όσο και στη παραλία του χωριού, πεντακάθαρα και με τιμές εξαιρετικά φιλικές.

Where to eat: The visit of the village for being real, requires tasting the delicious snacks, the local meat and the excellent raki. You will find wonderful taverns, which are open all year, in Mesopotamia, on both sides of the river and on the beach too, very clean and with exceptional friendly prices.

Πηγή: el-greco-museum-birthplace-fodele.gr

Source: el-greco-museum-birthplace-fodele.gr


41


VLATOS

Το χωριό Βλάτος βρίσκεται στη διαδρομή από Καστέλι προς Παλαιόχωρα περίπου στο κέντρο του νομού Χανίων, σε υψόμετρο 380μ από τη θάλασσα, 54χλμ από τα Χανιά και 18χλμ από το Καστέλι. Το χωριό είναι χτισμένο σε καταπράσινη κοιλάδα με ελιές, καστανιές και άγρια βλάστηση κοντά στο πανέμορφο δάσος της “Ειρήνης”. Πρόκειται για ένα πανέμορφο χωριό, όπου μπορείτε να απολαύσετε μερικές στιγμές χαλάρωσης και να δοκιμάσετε κρητικές λιχουδιές στις ταβέρνες κάτω από τα πλατάνια. Οι κάτοικοι της περιοχής είναι αγρότες και κτηνοτρόφοι παράγοντας κυρίως εξαιρετικό λάδι και κάστανα. Το αποτελούν παραδοσιακοί οικισμοί, όπως τα Μπερτιανά, τα Κορακιανά, η Κουτσουνάρα και τα Αρχοντικά. Λίγο μακρύτερα βρίσκεται και ο παραδοσιακός και αναπαλαιωμένος με σεβασμό οικισμός της Μηλιάς πού λειτουργεί σαν ξενώνας και εκτιμάται ιδιαίτερα από τούς φυσιολάτρες. The village Vlatos is located on the route from Kastelli to Paleochora, about at the center of Chania County, at an altitude of 380m from the sea, 54 km from Chania and 18km from Kastelli. The village is built in a green valley with olive trees, chestnut trees and wild vegetation close to the beautiful forest of “Peace”. It is a beautiful village, where you can enjoy relaxation and try Cretan delicacies in taverns under the plane trees. The locals are farmers and pastoralists mainly producing excellent oil and chestnuts. It consists of traditional settlements like the Bertiana, Korakiana, Koutsounari and the Mansions. A little farther is the traditional and with respect renovated settlement of Milia, which operating as a hostel and appreciated by nature lovers.

ΒΛΑΤΟΣ ΙΝΝΑΧΩΡΙΟΥ

VLATOS VILLAGE OF INNACHORIO


FOUNTAIN AT ROGDIA

ΜΙΛΙΑ

ΤΟPOLIA CANYON

Αξιοθέατα :

Το δάσος χαρακτηρισμένο σαν Εθνικό Πάρκο προστατευόμενο από το κράτος, ιδρύθηκε το 1970 από τον Πολιτιστικό Σύλλογο Βλατους με συνεργασία του Ινστιτούτου Γκαίτε. Το μονοπάτι από το Βλάτος στη Μηλιά και μέσα από το δάσος προς το Λαγο και Ρογδιά. Οι παραδοσιακοί οικισμοί - συνοικίες του χωριού. Ο πλάτανος στα Μιχελιανά, ένα μνημείο της φύσης. Οι Βυζαντινές εκκλησιές του Αγίου Γεωργίου και της Αγίας τριάδας με αξιόλογο καμπαναριό. Συνδυάστε την επίσκεψή σας στο χωριό Βλάτος με μια εξόρμηση στο Τοπολιανό φαράγγι.

Attractions

The forest, which is designated as a National Park, protected by the State and is founded in 1970 by the Cultural Association of Vlatos with collaboration of the Goethe Institute. The path from Vlatos to Milia and through the woods to Lagos and Rogdia. Traditional settlements - neighborhoods of the village. The plane tree in Micheliana, a natural monument. The Byzantine churches of St. George and the Holy Trinity with remarkable belfry. Combine your visit to the village of Vlatos with a dash to the Topolia canyon. Source: interkriti.org

43


nomoσ ηρακλειου

1866

HERAKLION

Ο Δρόμος είχε την δική του Ιστορία…

The street has its own history...

Της Κατέρινας Στολίδου By Katerina Stolidou

Η κεντρική αγορά στο Ηράκλειο βρίσκεται στην οδό 1866 που ξεκινά από το Μεϊντάνι και προχωρά προς την Πλατεία Κορνάρου. Το όνομα του δρόμου (οδός 1866) αναφέρεται σε μια από τις σημαντικότερες επαναστάσεις της Κρήτης για να ελευθερωθεί από τον τούρκικο ζυγό.

The Heraklion central market is on the 1866 Street, running from the Meidani to Kornarou Square. The street name (Street 1866) refers to one of the most important Cretan risings to overthrow the Turkish occupation.


45


Η κεντρική αγορά του Ηρακλείου φιλοξενεί καταστήματα με τουριστικά είδη, φτηνά ρούχα και παπούτσια, φρούτα, λαχανικά, βότανα, μπαχαρικά, τυροκομία, κρεοπωλεία, τσαγκάρηδες, όπως και μικρά καφέ και εστιατόρια. Κοντά στο τέρμα της, στην οδό Καρτερού, είναι η αγορά με τα ψαράδικα της πόλης.

The central market of Heraklion is lined with shops selling cheap clothes and shoes, fruits, vegetables, herbs, spices, cheese, butchers, cobblers, along with small cafes and restaurants. Near the top of the market on the Kraterou Street, there are the fishmongers of the city.

Η κεντρική αγορά βρίσκεται στην καρδιά της πόλης και είναι από τα σημεία με συνεχή κατοίκηση εδώ και πολλούς αιώνες. Κάποτε η κεντρική αγορά του Ηρακλείου ήταν ο τόπος απ’ όπου οι κάτοικοι της πόλης προμηθεύονταν ότι χρειάζονταν καθημερινά. Ανάμεσα ή μέσα στα καταστήματα κρύβονται απομεινάρια από το παλιό Ηράκλειο, όπως μια ενετική καμάρα μέσα στο καφεκοπτείο Κουδουμά, ή παλιά εκκλησία του 16ου αιώνα που έχει περικυκλωθεί από τα κτίρια και η μόνη δίοδος σήμερα είναι μέσα από το φούρνο του Τούλη.

The central market is in the heart of the city and is one of the areas that has been inhabited continually for many centuries. Once, the central market of Heraklion was the place from where the townspeople were supplied daily what they needed. There are remnants of old Heraklion hidden between or even inside the shops such as the Venetian archway in the Koudoumas coffee shop,or the 16th-century church enclosed by buildings, which only access to it is now through Touli’s bakery.

Η εκκλησία του Αγίου The church of Ονούφριου St. Onoufrios Mια μονόκλιτη βασιλική με τρούλο, βρισκόταν στην συμβολή των οδών 1866 και Τσικριτζή γνωστή ως Λαδάδικα. Ήταν ορθόδοξη εκκλησία που χτίστηκε το 15ο αιώνα. Σήμερα ο ναός σώζεται σε πολύ καλή κατάσταση αλλά είναι εγκλωβισμένος ανάμεσα στα σύγχρονα κτίσματα και παραμένει κλειστή στους επισκέπτες. Ο μόνος τρόπος για να τον δει κανείς, είναι από την ταράτσα κάποιου ψηλού γειτονικού κτιρίου, όπου διακρίνεται και ο εντυπωσιακός τρούλος του.

Is a single-aisled,domed basilica, which was located at the intersection of 1866 and Tsikritzi Street known as Ladadika. It was an Orthodox church, which was built in the 15th century. Today the church remains in very good condition but is trapped between modern buildings and remains closed to the public. The only way to see it is from the rooftop of a nearby tall building where you can see its impressive dome.


47


Το σεμπίλ του Χατζή The Sebil of Hajji Ibrahim Ιμπραχίμ Αγά Agha Τα σεμπίλια ήταν δημόσιες κρήνες στο δρόμο, χτισμένες από επιφανείς Κρήτες μουσουλμάνους, ώστε ο διψασμένος διαβάτης να βρίσκει πόσιμο νερό, να δροσίζεται και να μακαρίζει αυτόν που το έχτισε. Το σεμπίλ του Χατζή Ιμπραχίμ αγά βρίσκεται ακριβώς δίπλα από την κρήνη Μπέμπο και χτίστηκε το 1776. Ο Χατζή Ιμπραήμ αγάς, που χρηματοδότησε το χτίσιμό του, αναφέρεται ότι επιθυμία του ήταν το καλοκαίρι να μεταφέρεται χιόνι από τον Ψηλορείτη, ώστε το σεμπίλ να προσφέρει κρύο νερό στους διψασμένους Ηρακλειώτες. Σήμερα το σεμπίλ έχει μετατραπεί σε καφενείο, από τα γραφικότερα στο Ηράκλειο, όπου ο επισκέπτης μπορεί να καθίσει για να ξεκουραστεί και να δροσιστεί παίρνοντας ένα αναψυκτικό ή καφέ.

The Sebil’s were public fountains on the street, built by eminent Muslim Cretans, so that the thirsty passer to find drinking water, cooled and blessed him that he built. The Sebil fountain of Hajji Ibrahim Agha is situated right next to the fountain Bembo and was built in 1776. Hajji Ibrahim Aga, who funded the building of the fountain, it is believed that his wish was to move snow from Psiloritis to Sebil during the summertime , so the sebil would offer cold water to the thirsty people of Heraklion. Today the Sebil has become a coffee house, the most picturesque in Heraklion, where visitors can sit to rest and refresh themselves by having a drink or coffee.


Τρεις χώροι γνωστοί για την υψηλή αισθητική τους, το φιλικό και έμπειρο προσωπικό, την κουζίνα με τα πιο εκλεκτά υλικά & την επιλεγμένη μουσική.

Isla.

Dish Bar. Αγορά.

Ο συνδυασμός του ιδανικού καλοκαιρινού τοπίου με πιάτα εμπνευσμένα από τη θάλασσα και όχι μόνο Αγαπημένο fashion party restaurant με νέες γευστικές προτάσεις έτοιμες να σας ξαφνιάσουν ευχάριστα Γνωστό παραδοσιακό Κρητικό στέκι με λαχταριστές νοστιμιές του τόπου μας

Στους χώρους μας μπορείτε να πραγματοποιήσετε ένα επαγγελματικό γεύμα ή να γιορτάσετε με αγαπημένα πρόσωπα κάθε ξεχωριστή σας στιγμή. Η ομάδα μας είναι έτοιμη να σας παρέχει τις ίδιες υπηρεσίες στο χώρο σας (private catering) ή ακόμα να σας προτείνει υγιεινές & νόστιμες λύσεις για ένα γρήγορο σνακ στο γραφείο. Ο συνδυασμός γαστρονομίας και διασκέδασης μας κάνει ξεχωριστούς στο χώρο μας. Γιατί τελικά όλα είναι θέμα διάθεσης.... της δικής σας διάθεσης..!

49


Η Κρήνη Μπέμπο The Bembo Fountain Η Κρήνη Μπέμπο βρίσκεται στο τέλος της αγοράς, στην πλατεία Κορνάρου. Το όνομά της το πήρε από τον Ενετό Γενικό Προβλεπτή Κρήτης Gian Matteo Bembo, ο οποίος την έχτισε το 1552-1554. Τότε ήταν η πρώτη φορά που οι Ηρακλειώτες είδαν τρεχούμενο νερό στην πόλη, γεγονός που σηματοδοτεί την αξία της κρήνης. Αποτελείται από έναν κρουνό και μία μικρή ορθογώνια δεξαμενή. Πάνω από τον κρουνό έχει τοποθετηθεί ένα ακέφαλο άγαλμα Ρωμαίου αξιωματούχου από την περιοχή της Ιεράπετρας, στη Νοτιοανατολική Κρήτη, ενώ το όλο μνημείο κοσμείται με οικόσημα ενετικών οικογενειών. Ακόμα και σήμερα η περιοχή σφύζει από ζωή και αποτελεί το hot spot της πόλης τόσο για τους επισκέπτες όσο και για τους ντόπιους. Τα μικρά εστιατόρια και τα καφέ, γεμίζουν και αδειάζουν καθ’ολη τη διάρκεια της ημέρας καθώς και τη νύχτα μιας και όλα μετατρέπονται σε μικρά μπαράκια με ελληνική μουσική μετά τη δύση του ηλίου.

The Bembo fountain is at the end of the market in Kornarou Square. It is named after the Venetian General Proveditor of Heraklion Gian Matteo Bembo, who built it in 1552-1554. It was the first time that the people of Heraklion saw running water in the city, which showing how important the fountain was. The fountain consists of a spout and a small, rectangular basin. Over the spout is set the headless statue of Roman official from the area of Ierapetra, in south-eastern Crete, while the whole monument is decorated with coats of arms of Venetian families. Even today the area is full of life and is the city’s hot spot for both visitors and locals. Small restaurants and cafes filled and emptied throughout the day and night, since all converted into small bars with Greek music after sunset.


Daily boat trips to crystal clear waters of Dia island

Daily departures from Heraklion Veneteian Castle at 11:30 and return from Dia at 17:30

Tel.: +30 6973 478970

51


γνωμικα θεμα ιssue

Κρίση Αξιών και Οικονομίας

Crisis in values of life and economy

Το οικονομικό μοντέλο των τελευταίων δεκαετιών στηριζόταν στον υπερδανεισμό της χώρας μας και στις επιδοτήσεις ανάπτυξης. Ανάπτυξη που τελικώς δεν έγινε.

The economic model of the past decades in our country was based on over lending and on development grants. A development which eventually didn’t happen.

Όποιοι είχαν προνομιακές σχέσεις με το υπερτροφικό, υπεράριθμο, φαύλο και σπάταλο κράτος, προόδευσαν. Τους βοηθούσε και η παράλογα υπεράριθμη νομοθεσία να μείνουν ατιμώρητοι. Εκατοντάδες χιλιάδων νόμων, παρά-Νόμων, υπό-Νόμων, Προεδρικές Διατάξεις… Είμεθα μία χώρα με την πρωτοφανή ‘’ιδιαιτερότητα’’.

Who ever had a special relationship with the hypertrophic, redundant, wasteful and vicious State, had progress. These people were helped also by the absurdly and redundant law so to stay unpunished. There exists hundreds of thousands of laws, even laws in the Law and Presidential Orders ... We are a country with an unprecedented “particularity”.

Το κλεπτοκρατικό και σπάταλο μοντέλο κυβέρνησης, που κυριάρχησε επί πολλά χρόνια, δημιούργησε μια φούσκα ψευδοευφορίας. Οι πόροι δεν τοποθετήθηκαν σε παραγωγικές επενδύσεις, αλλά λεηλατήθηκαν και σπαταλήθηκαν κομματοκρατικά. Έτσι τώρα, ζούμε την χρεοκοπία της οικονομίας μας, την διάλυση του κράτους και την εξευτελιστική κατάρρευση του πολιτικού συστήματος. Η πραγματική ανάπτυξη μιας οικονομίας, εξαρτάται πρώτιστα από την πειθαρχημένη και παραγωγική εργατικότητα, τις νέες ιδέες και κυρίως τις επενδυτικές πρωτοβουλίες. Η εφαρμογή μιας νέας πρωτοβουλίας, οικονομικής, ανταγωνιστικής, αναπτυξιακής, απαιτεί κεφάλαια. Τα κεφάλαια όμως προϋποθέτουν εμπιστοσύνη επενδύσεων. Εμπιστοσύνη που δεν έχουμε πια. Μέχρι τώρα, ανάπτυξη στην χώρα μας σήμαινε κυρίως να παράγουν οι άλλοι προϊόντα και εμείς να τα διακινούμε και να τα καταναλώνουμε μεταξύ μας, ( Δείτε στα Σούπερ-μάρκετς…., μας ταΐζουν οι ξένοι, ακόμα και τα σκυλιά μας…) ενώ το 23% του πληθυσμού είναι δηλωμένοι γεωργοί, οι πλείστοι γεωργοί των επιδοτήσεων … Έτσι δαπανούσαμε επί δεκαετίες πάνω από τις δυνάμεις μας, δανειζόμενοι και πάλι δανειζόμενοι, για εξόφληση των δανείων… Καταλήξαμε χάριν στους ανίκανους ηγέτες μας σε Μνημόνια δανειοδοτήσεων, που και σ’αυτά δεν εφαρμόσθηκαν οι όροι εγκαίρως και σωστά. Διεθνή έλλειψη εμπιστοσύνης.* ‘’Δεν αποτέλεσε, .., έκπληξη το γεγονός ότι η Ελλάδα ήταν η πρώτη που δέχθηκε επίθεση. Οι κερδοσκόποι προτιμούν τις μικρές χώρες - μπορούν να εξαπολύουν επιθέσεις με λιγότερο χρήμα…, η Ελλάδα είχε επιδοθεί σε παραπλανητική λογιστική, με συνδρομή και υποκίνηση χρηματοπιστωτικών εταιρειών .’’ Και τώρα γκρινιάζουμε για την ωμότητα συμπεριφοράς των δανειοδοτούντων και την ταπείνωσή μας. Άραγε έχουμε γνώση της ρύσης του Σωκράτη, ‘’ Γνώθει σ’ αυτόν’’ ; Τα πράγματα βρίσκονται πλέον σχεδόν εκτός ελέγχου και οι εξελίξεις προκύπτουν όχι μόνον επειδή άλλοι τις δρομολογούν έσωθεν και έξωθεν της χώρας, αλλά επειδή κανείς δεν μπορεί πλέον να τις αποτρέψει πλήρως, λόγω της εξάπλωσης της κρίσης σ’ όλο τον δυτικό κόσμο. Τίθεται το δίλημμα. Μεταξύ Σκύλας και Χάρυβδης, Δραχμή ή Ευρώ; Άτακτη χρεοκοπία ή ελεγχόμενη χρεοκοπία εντός Ευρωζώνης; Το μη χείρον βέλτιστον… Το μέλλον της χώρας μας εξαρτάται από την δυνατότητά μας να ανατρέψουμε τον κακό εαυτό μας. Η μέχρι τώρα κάλπικη μορφή Καπιταλισμού ή Σοσιαλδημοκρατίας, δεν ταιριάζει πλέον στον κόσμο που μας περιβάλει. Χρειαζόμαστε ένα χαρισματικό Ηγέτη. Χρειαζόμαστε εσωτερική πειθαρχία και κατανόηση της κρίσιμης εποχής που ζούμε για να βγούμε μακροχρόνια από τον εφιάλτη της κρίσης. Αυτή η κρίση θα μπορούσε να εκμεταλλευθεί, ως άμεση αναπόφευκτη ανάγκη, μιας νέας σωστής Διοικητικής Δόμησης. Θα είναι ή άλλη όψη (η θετική) του ιδίου νομίσματος (της κρίσης). Από εμάς εξαρτάται.

The notorious and wasteful model of governance that prevailed for many years, created a “bubble” of a false prosperity. The resources were not placed into productive investments, but they were plundered and wasted also from the favorite ones of the political parties. That’s why now we live in the bankruptcy of our economy, the disintegration of the State and the humiliating collapse of the political system. The real growth of an economy depends primarily on the disciplined and productive hard work, from new ideas and especially from investment initiatives. The implementation of a new economic and competitive initiative requires development funds. However the funds require investment trust. A trust that we have not anymore. Until now, growth in our country was meant to consume what other countries produced, (take a look at the supermarkets... we feed even our dogs with imported foods...) and 23% of our population is registered as farmers, just and only for subsidies... So we spent over decades by the forces of our borrowers and borrowers again, for repayment of loans ... So for decades we spent over of our capabilities and we borrowed and then borrowed again, for repayment of loans... We have led to Memorandums, which neither of these have applied to the terms as properly nor as sufficient was needed. International mistrust.* “There was not surprising that Greece was the first that attacked. Speculators prefer small countries - can launch attacks with less money ..., Greece had engaged in misleading accounting, by subscription and inciting financial companies’’. And now we grumble about the brutal behavior of our lenders and our humiliation. Do we remember what Socrates told? “Know thyself “! Things are now almost out of control and escalating not only because others now they rule the “game” inside and outside the country, but because nobody can prevent what is happening, because of the crisis that spread all around the Western world. This raises the dilemma. Between Scylla and Charybdis, Euro or Drachma? Default or selective default but in eurozone? The less harmful is the best... The future of our country depends on our ability to defeat our bad selves. The past and fake form of capitalism and of social democracy, is no longer fits in the world that surrounds us. We need a charismatic leader. We need discipline and understanding of the crucial times we live, as long we need to get out of the crisis nightmare. We can take an advantage of this crisis as a direct and unavoidable correction of our whole administrative structure. It is the other side (the positive one) of the same coin (the crisis). That depends on us. If this crisis bring west in an international financial crash, then we will find ourselves with a hidden ace in our sleeves. Starting again all nations - Europe and America, back to the beginning, but unfortunately, then, with increased risks of war. *Nobelist Prof. Of Economics Joseph E.Stieglitz, from his book “The triumph of greed” Papadopoulos Publishes (www.peopleneedtoknow.gr)

Εάν η παρούσα δυτική κρίση καταλήξει σε ένα διεθνές Οικονομικό Κραχ, τότε, εμείς θα βρεθούμε με ένα Άσσο κρυμμένο στο μανίκι. Αρχίζοντας πάλι όλα τα έθνη –Ευρώπη και Αμερική, από μηδενική βάση, δυστυχώς όμως, τότε, με αυξημένους κινδύνους πολέμου.

Επιμέλεια Ροβέρτος Πάτερς

* Νομπελίστας Οικονομολόγος Joseph E. Stieglitz, στο βιβλίο του « Ο Θρίαμβος της Απληστίας» Εκδόσεις Παπαδόπουλος. (www.peopleneedtoknow.gr)

By Robert Paters



Urban Utopias Αστικές Ουτοπίες

Της Κωσταντίνας Ιερωνυμάκη Βy Kostadina Ieronimaki

Hydropolis is not a project, it’s a passion! Το υπό κατασκευή Hydropolis, που βρίσκεται στο Ντουμπάι, θα είναι το πρώτο πολυτελές υποβρύχιο ξενοδοχείο του κόσμου! Το Hydropolis περιλαμβάνει τρία τμήματα: το σταθμό εδάφους, όπου θα καλωσορίζουν τους επισκέπτες, τη σήραγγα σύνδεσης, η οποία θα τους μεταφέρει με το τρένο στον κεντρικό χώρο του ξενοδοχείου, και οι 220 σουίτες στο υποβρύχιο συγκρότημα αναψυχής. Είναι ένα από τα μεγαλύτερα σύγχρονα κατασκευαστικά έργα στον κόσμο, που καλύπτει έκταση 260 εκταρίων, περίπου δηλαδή το μέγεθος του Hyde Park του Λονδίνου!

Currently under construction in Dubai, Hydropolis will be the world’s first luxury underwater hotel. It will include three elements: the land station, where guests will be welcomed, the connecting tunnel, which will transport people by train to the main area of the hotel, and the 220 suites within the submarine leisure complex. It is one of the largest contemporary construction projects in the world, covering an area of 260 hectares, about the size of London’s Hyde Park!!


Physalia Amphibious Garden Πρόκειται για ένα σκάφος σχεδιασμένο για την εξοικονόμηση νερού και για τον καθαρισμό των ευρωπαϊκών θαλάσσιων οδών. Το τεραστίων διαστάσεων σκάφος θα περιηγείται μεταξύ του Δούναβη και του Βόλγα, μεταξύ του Ρήνου και Γουαδαλκιβίρ, ή και μεταξύ Ευφράτη και του Τίγρη. Με επιφάνεια, 2.000 τμ, η Physalia διαθέτει ενσωματωμένο εργαστήριο, μουσείο, και φόρουμ. Το σχήμα της μοιάζει με φάλαινα και πρόκειται για ένα από τα μεγαλύτερα δημιουργήματα που συνδυάζει τη φύση και τη βιοτεχνολογία. Is a vessel designed to save water by cleaning European waterways. It will navigate on the main extra-European rivers between Danube and Volga, between Rhine and Guadalquivir, or also between Euphrates and Tiger. With 2000 sqm of surface area, the Physalia also incorporates laboratories, museum, and forum. It is a whale-shaped design and it is the greatest creation combining the nature and the biotechnologies.

Lilypad - Floating City Η Lilypad, είναι ένα concept για μια εντελώς αυτάρκεις πλωτή πόλη, που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως καταφύγιο στους πρόσφυγες των μελλοντικών κλιματικών αλλαγών! Σαν πρόταση είναι αξιέπαινη, αλλά αυτό που αιχμαλωτίζει τη φαντασία μας είναι η καταπληκτική σχεδίαση.

The Lilypad, is a concept for a completely self-sufficient floating city intended to provide shelter for future climate change refugees. The intent of the concept itself is laudable, but it is Callebaut’s phenomenal design that has captured our imagination.

55



57


o πλανήτης αλλάζει Κλιματική αλλαγή και ένα νέο ενεργειακό μέλλον

ΕΚΘΕΣΗ + ΕΝΥΔΡΕΙΟ

2

Προνομιακό εισιτήριο: Έκθεση και Ενυδρείο Κρήτης με κοινό προνομιακό εισιτήριο.

ΣΕ

Χώρος Έκθεσης: Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο Κρήτης, ΔΕΚΚ, στις Γούρνες Ηρακλείου Διάρκεια: Aπρίλιος ως Σεπτέμβριος 2012

1

Ημέρες και ώρες: Ανοιχτά καθημερινά από 09:30 μέχρι 21:00 ε θείτ ερω ις μ η τ Εν για ς και ήλε λ αλ ρ α ε π σ ις ηλώ εκδ

Πληροφορίες και προγραμματισμός επισκέψεων: Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Ενυδρείο Κρήτης Τηλ. +30 2810 337788

www.cretaquarium.gr

η ατμόσφαιρα αλλάζει

οι ωκεανοί αλλάζουν

η στεριά αλλάζει


www.cretaquarium.gr

Η έκθεση «Ο πλανήτης αλλάζει: Κλιματική αλλαγή και ένα νέο ενεργειακό μέλλον» του Αμερικανικού μουσείου φυσικής ιστορίας της νέας Υόρκης, φιλοξενείται για πρώτη φορά στην Ελλάδα και στην ελληνική γλώσσα από το Ενυδρείο Κρήτης στο Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο Κρήτης (ΔΕΚΚ), στις Γούρνες Ηρακλείου, από τον Απρίλιο μέχρι τον Σεπτέμβριο 2012.

Η έκθεση «Ο πλανήτης αλλάζει: Κλιματική αλλαγή και ένα νέο ενεργειακό μέλλον» είναι δημιουργία του Αμερικανικού μουσείου φυσικής ιστορίας της νέας Υόρκης, σε συνεργασία με τα: Abu Dhabi Authority for Culture & Heritage, United Arab Emirates; The Cleveland Museum of Natural History; The Field Museum, Chicago; Instituto Sangari, São Paulo, Brazil; Junta de Castilla y León, Spain; Korea Green, Foundation, Seoul Natural History Museum of Denmark, Copenhagen; Papalote Museo, del Niño, Mexico City, Mexico, και το Saint Louis Science Center.

www.amnh.org Photo credits: AMNH Photo Studio - Σχεδίαση εντύπου: Νίκος Ντρετάκης - Εκτύπωση ΤΥΠΟΚΡΕΤΑ

59


cLiMate chanGe

the threat to Life and a new energy future


ΜΕ ΜΙα ΜατΙα The exhibition will be hosted at : International exhibition center of crete-Gournes-heraklion

When: april to september 2012 Days and hours: open daily

from 09:30 to 21:00 more info: for more information please contact cretaquarium at tel. +30 2810 337788 www.cretaquarium.gr

Η έκθεση «ο πλανήτης αλλάζει: Κλιματική αλλαγή και ένα νέο ενεργειακό μέλλον» παρουσιάζει ένα από τα πιο περίπλοκα και επείγοντα επιστημονικά και κοινωνικά προβλήματα του 21ου αιώνα. Η έκθεση εξηγεί τα επιστημονικά δεδομένα σχετικά με την κλιματική αλλαγή με τρόπο κατανοητό για τους επισκέπτες όλων των ηλικιών και διερευνά τις επιπτώσεις ανεξέλεγκτων κλιματικών αλλαγών για τις μελλοντικές γενιές. Αν και στην έκθεση γίνεται σαφές ότι δεν υπάρχει μία και μοναδική λύση, ο επισκέπτης μπορεί να δει πως ατομικές, συλλογικές, κοινωνικές και κυβερνητικές δράσεις μπορούν να συμβάλλουν ουσιαστικά στην μείωση της υπερ θέρμανσης του πλανήτη.

overvieW

Climate change: the threat to Life and A new energy future addresses one of the most complex and urgent scientifi c and social issues of the 21st century. The exhibition explains the science of climate change to visitors of all ages and explores the implications of unchecked climate change for future generations. While climate change makes clear that there is no single solution, it allows visitors to see how individual, collective, communal, and governmental actions can make a meaningful impact in reducing global warming.

climate change:

The threat to life and a new energy future cretaquarium in collaboration with the American museum of natural history proudly presents a unique interactive exhibition for the first time in Greece. international exhibition center of creteGournes-heraklion . April to september 2012. Climate change is organized by the American museum of natural history, New York (www.amnh.org), in collaboration with the Abu Dhabi Authority for culture & heritage, united Arab emirates, the cleveland museum of natural history, the field museum, Chicago, instituto Sangari, São Paulo, Brazil, Junta De Castilla y León, Spain, Korea Green foundation, Seoul, natural history museum of Denmark, Copenhagen, Papalote museo del niño, Mexico city, Mexico and saint Louis science center.

61


ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ INTERVIEW

ΣΥΖΗΤΩΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟ ΒΑΣΙΛΑΚΗ…

Της Γιούλης Μεσσαριτάκη By Giouli Mesaritaki

Με μια πορεία 49 ετών στις υπεραστικές συγκοινωνίες, πέραν από μιας μικρής διακοπής και με την πείρα όλων αυτόν των ετών ο Κύριος Βασιλάκης μας κάνει μια αναδρομή στην καριέρα του, αφήνοντας μας την αίσθηση ότι αν γύριζε τον χρόνο πίσω, θα ακολουθούσε τα ίδια ακριβώς βήματα… Θα επέλεγε το ίδιο επάγγελμα και τέλος θα άνηκε και πάλι στην οικογένεια της ΚΤΕΛ. Μόνιμος κάτοικος Αγίου Νικολάου, με καταγωγή από τις Σέλλες Μιραμπέλου, ο κύριος Βασιλάκης επιτελεί Αντιπρόεδρος του ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΛΑΣΙΘΙΟΥ από το 1983 έως και σήμερα. Having a 49 years experience in long-distance transport, apart from a short break, Mr. Vassilakis talks about his career and assuring us, that if he could turn the time back he wouldn’t have changed his lifetime decision and he would choose the same profession and at the end he would belong again to the family of the K.T.E.L. Mr. Vassilakis,is permanent resident of St. Nicholas, originating in Selles Mirabelo and Vice President of K.T.E.L in Heraklion-Lasithi since 1983 till now.

INTERVIEWING Mr. VASILAKIS

Κύριε Βασιλάκη πότε ξεκινήσατε να εργάζεστε για τις υπεραστικές συγκοινωνίες; Η οικογένεια σας είχε σχέση με την ΚΤΕΛ;

When did you start working for long distance transport? Did you inspired to follow this specific profession by someone else in your family?

Ήμουν ο πρώτος από την οικογένεια μου που εργάστηκε στην εταιρία. Ξεκίνησα τον Απρίλιο του 1963, μαθητής γυμνασίου, ως εισπράκτορας στο 38ο ΚΤΕΛ Νομού Λασιθίου και εργάστηκα σε αυτή την θέση ως το 1967, με μια μικρή διακοπή για να εκτελέσω την στρατιωτική μου θητεία. Σαν οδηγός άρχισα μετά την αποστράτευση μου, αφού μετέτρεψα το δίπλωμά μου σε πολιτικό, πάλι στο 38ο ΚΤΕΛ με μόνιμο δρομολόγιο έως και το 1968, Σικολόγο – Βιάννο. Έπειτα διέκοψα την συνεργασία μου με το ΚΤΕΛ και εργάστηκα ως οδηγός σε μεταφορική εταιρεία με δρομολόγια εντός Ελλάδος. Επέστρεψα το 1979 ως ιδιοκτήτης λεωφορείου πλέον όπου είμαι και δραστηριοποιούμαι μέχρι και σήμερα.

I was the only one in my family who worked for the company. I started in April 1963,when I was still a high school student, as a ticket collector in the 38th K.T.E.L Lasithi bus and worked in that position until 1967, with a pause to perform my military service. I started as a driver after my demobilization, having converted my military driving license to a civilian’s one, again in the 38th with a permanent bus route until 1968, Sikologo - Vianno. Then I resigned and worked in a transport company with routes within Greece. I returned in 1979 as owner of the bus where I am active till this day.

Πείτε μας πως ήταν τα πράγματα τότε στις μεταφορές. Οι συνθήκες ήταν πολύ δύσκολες, το οδικό δίκτυο σχεδόν ανύπαρκτο, οι ώρες εργασίας πάρα πολλές και ο μισθός πολύ μικρός, 10 δρχ την ημέρα, παρόλα αυτά όλοι εμείς που κάναμε αυτό το επάγγελμα το αγαπούσαμε και το αγαπάμε ακόμα και την εποχή αυτή την θυμόμαστε με νοσταλγία.

Πότε ασχοληθήκατε πρώτη φορά με τα κοινά; Στο διοικητικό συμβούλιο πότε αναλάβετε; Υπήρξα ένα από τα ιδρυτικά μέλη του σωματείου εργαζομένων του νομού Λασιθίου και από το 1983 ανέλαβα πρόεδρος του ασφαλιστικού συνεταιρισμού, θέση την οποία διατηρώ έως και σήμερα. Στο διοικητικό συμβούλιο, κατέχω τη θέση του Αντιπροέδρου του ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ – ΛΑΣΙΘΙΟΥ από το 1985.

How would you describe transports the past years? Conditions were very difficult, the roads were almost non-existent, we had too many working hours and very small salary, 10 drachmas per day, however, all of us who did this profession, we loved it and we still love and this times we remembered with nostalgia

When did you get involved in politics for first time? When did you take over you duties at the board? I was one of the founding members of the union workers of Lasithi and I became president of the insurance association in 1983, a position that I maintain up to this day. In the board I hold the position of Vice President of K.T.E.L Heraklion - Lasithi since 1985.


Μπορείτε να μας αναφέρετε κάποια σημαντικά γεγονότα στην πορεία της εταιρίας; Αρχικά να σας πω ότι η πρώτη ενοποίηση της ΚΤΕΛ έγινε το 1968 με στρατιωτική διοίκηση και πρόεδρο τον Κύριο Παπαδημητράκη από την Βιάννο, η οποία διήρκησε έως και το 1974. Με την μεταπολίτευση έγινε και ο διαχωρισμός της ΚΤΕΛ σε δύο, Χανιά –Ρέθυμνο και Ηράκλειο – Λασίθι. Βέβαια το 2003 έγινε και πάλι ενοποίηση των δυο ΚΤΕΛ και δημιουργήθηκε η ΚΤΕΛ ΚΡΗΤΗΣ Α.Ε. αυτό κράτησε έως το 2005 που έγινε η διάσπαση για να έχουμε σήμερα την ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ – ΛΑΣΙΘΙΟΥ Α.Ε. Το 1982 άρχισε η αντικατάσταση των λεωφορείων από 32 θέσεις σε 50 και 75 αντίστοιχα (των 75 θέσεων είναι λεωφορεία της επιχείρησης και όχι ιδιοκτητών). Η ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ – ΛΑΣΙΘΙΟΥ ήταν από τα πρώτα ΚΤΕΛ της Ελλάδος που απέκτησε στον στόλο του λεωφορείο 75 θέσεων, επί της προεδρίας του Κυρίου Χειρακάκη.

Όντας τόσα χρόνια αντιπρόεδρος, με πόσους προέδρους έχετε κληθεί να συνεργαστείτε και πως ήταν η συνεργασία σας; Στα χρόνια που κατέχω αυτή την θέση οι πρόεδροι ήταν ο Κύριος Χειρακάκης, ο Κύριος Καλιτσουνάκης και ο πρόεδρος που έχουμε σήμερα ο Κύριος Χαχλιούτης. Με όλους τους παραπάνω Προέδρους είχα άψογη συνεργασία γιατί όλοι είχαμε κοινό στόχο και όραμα, την εξέλιξη της εταιρείας μας έτσι ώστε να προσφέρουμε την καλύτερη δυνατή εξυπηρέτηση στο επιβατικό μας κοινό, σεβόμενοι όλους τους μετόχους μας, αλλά και τους εργαζόμενούς μας.

Θα μας αναφέρετε κάτι από το έργο σας ως διοίκηση με τον εκάστοτε Πρόεδρο; Επιγραμματικά να σας αναφέρω ότι το οικόπεδο στην περιοχή Λαγκος που βρίσκετε σήμερα ο σταθμός του Αγίου Νικολάου αγοράστηκε το 1996, επί της προεδρίας του Κυρίου Χειρακάκη, και κατόπιν δικής μου προτάσεως. Οι εργασίες άρχισαν το 2000 και το 2003 άρχισε να λειτουργεί ο σταθμός. Επί της προεδρίας

Can you highlight significant events that took place in the company the past years? The first unification of K.T.E.L was in 1968 under a military command and Mr. Papadimitraki from Vianno as President, which lasted until 1974. Then the regime changed and K.T.E.L was separated in two. The one was, Chania - Rethymnon and the other was Heraklion - Lasithi. Of course, in 2003 the two K.T.E.L. were consolidated again and was created K.T.E.L CRETE SA .This lasted until 2005, and then there was a new split that led to today’s K.T.E.L. Heraklion - Lasithi SA .In 1982 began the replacement of buses from 32 seats to 50 and 75 (the 75 bus seats belong to the firm and not to the owners). The K.T.E.L Heraklion - Lasithi was the first in Greece that acquired a fleet of buses with 75 seats, on the presidency of Mr. Cheirakakis.

As a Vice President for so many years with how many Presidents have you been cooperate and how was your cooperation with all of them? In all these years that I hold this position they were presidents, Mr. Cheirakakis, Mr. Kalitsounakis and our present president Mr. Chachlioutis. I had excellent cooperation with all these Presidents because we all had a common goal and vision, the development of our company and our wish to offer the best possible service to our traveling public, respecting to all our shareholders and our employees.

Would you like to tell us something about your work during each President’s administration? I would like to inform you that the land in Lagos area, where stands today the station of Saint Nicholas, was proposed by me and purchased in 1996 by President Mr. Cheirakaki. The constructions began in 2000 and the station began operating in 2003. During Mr.’s. Kalitsounakis presidency was bought the land near Heraklion airport, which is now used as storage facil-

63


του Κυρίου Καλιτσουνάκη αγοράσαμε το οικόπεδο στην περιοχή του Αεροδρομίου Ηρακλείου, το οποίο σήμερα χρησιμοποιούμε ως χώρος φύλαξης των λεωφορείων μας αλλά με μελλοντικό όραμα ενός συγχρόνου σταθμού, όπου θα ενώνει όλο το οδικό δίκτυο της Κρήτης. Επί της προεδρίας του Κυρίου Χειρακάκη το 1989 άρχισαν τα πρώτα δρομολόγια εκτός Κρήτης δύο φορές την εβδομάδα για να φτάσουμε σήμερα να έχουμε ένα για Θεσσαλονίκη και ένα για Γιάννενα κάθε μέρα (με Πρόεδρο τον Κύριο Καλιτσουνάκη). Το 2009 άρχίσαμε και τα δρομολόγια εκτός Ελλάδας με πρώτο προορισμό την Βουλγαρία για να έρθει να προστεθεί αργότερα και η Αλβανία. Τέλος, επί της προεδρίας του Κυρίου Χαχλιούτη έχουμε αρχίσει τις εργασίες μας για ένα νέο σταθμό στην Σητεία, ένα σταθμό που θα ανταποκρίνεται στις ανάγκες του επιβατικού κοινού.

H ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΛΑΣΙΘΙΟΥ δραστηριοποιείτε και στον τομέα του τουρισμού, με την θυγατρική της εταιρία ΚΡΗΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ C.TR.S, η οποία μάλιστα το τελευταίο καιρό μπαίνει δυναμικά στον χώρο. Μιλήστε μας για τους στόχους της. Το ΚΤΕΛ διατηρούσε ένα από τα πρώτα τουριστικά γραφεία το FESTOS με 20 ιδιόκτητα λεωφορεία και αργότερα την ΚΤΕΛ TOURS, η οποία όμως ήταν ανενεργή. Οι ΚΡΗΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ C.TR.S δημιουργηθήκαν το 2010 και η ανταπόκριση του κόσμου ήταν μεγάλη και άμεση. Με τα ιδιόκτητα λεωφορεία μας και με μια άριστα καταρτισμένη ομάδα έχουμε στόχο την ικανοποίηση των αναγκών των πελατών μας με την ίδια σοβαρότητα και συνέπεια που διακρίνει την ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ – ΛΑΣΙΘΙΟΥ Α.Ε.

Διανύουμε μια περίοδο οικονομικής κρίσης, κατά πόσο νομίζετε ότι θα επηρεάσει τον όμιλό σας αυτό; Παρά την δύσκολη εποχή, η ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΛΑΣΙΘΕΙΟΥ είναι ένας μεγάλος οργανισμός ή καλύτερα μια μεγάλη οικογένεια με απασχολούμενους τους ίδιους της τους μετόχους, οι οποίοι έχουμε σκοπό να δουλέψουμε σκληρά, παρά το όποιο κόστος, προκειμένου να διατηρήσουμε τον οργανισμό μας, την οικογένεια μας γερή δυνατή και ενωμένη.

Τι έχετε να πείτε στους νέους ανθρώπους αυτού του ομίλου; Να αγαπάνε την δουλειά τους και να προσπαθούν καθημερινά για το καλύτερο, να παλέψουν και στο τέλος θα τα καταφέρουν.

Αν γύριζε ο χρόνος πίσω, θα αλλάζατε κάτι στην επαγγελματική σας πορεία; Έκανα και κάνω μια δουλειά που αγαπούσα και αγαπώ, έκανα μια όμορφη οικογένεια και ανήκω και σε μια άλλη εξίσου ενωμένη και δυνατή. Την Οικογένεια της ΚΤΕΛ.

ity for our busses, but our future plans are to create a modern station which will unite the entire road network of Crete. During Mr’s. Cheirakakis presidency in 1989 began the first routes out of Crete twice a week and now in our days we managed to have one in Thessaloniki and Ioannina, one for each day (chaired by Mr. Kalitsounakis). In 2009 we started routes and abroad, with Bulgaria as first destination and later we added as second route, Albania. Finally, in our days, on Mr.’s. Chachlioutis presidency, we create a new station in Sitia, a station that will meet the needs of the traveling public.

K.T.E.L Heraklion - Lasithi activates now and in the tourism sector by its subsidiary company CRETAN TRANSPORT SERVICES C.TR.S.,which enters dynamically in that field. Could you please tell us about their future plans? The K.T.E.L had one of the first tourist offices, the “PHAISTOS”, with 20 privately owned buses and K.T.E.L TOURS, which was inactive. The CRETE TRANSPORT SERVICES C.TR.S created in 2010 and people’s response was great and immediate. With our own buses and our highly professional team we aim to meet the needs of our customers with the same seriousness and consistency that distinguishes K.T.E.L Heraklion - Lasithi SA

We are in a time of economic crisis, do you think that this will affect your group of companies? Despite difficult times, the K.T.E.L HERAKLION- LASITHEIOU is a large organization, or rather a large family, its employees are also its shareholders, who always work hard, in order to keep our body, our family strong and united.

What would you like to tell to the young people of this group? To love their work, to try daily for the best, to struggle and some day they will succeed.

If you could turn back in time, would you change something in your career? I did and I keep on doing a job, that I loved and I still love, I made a beautiful family and I belong to another one equally united and strong as mine, the K.T.E.L’S FAMILY.


WINE GUIDE

ΜΕΡΟΣ B PART B ΒΥΖΑΝΤΙΝΟΙ & ΟΘΩΜΑΝΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ Byzantine and Ottoman times 19ος & 20ος ΑΙΩΝΑΣ 19th & 20th CENTURY Ποικιλίες οινοποι ήσιμων σταφυλιών Wine grape varieties

65


meΡΟΣ β PART B

ΒΥΖΑΝΤΙΝΟΙ kai ΟΘΩΜΑΝΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ

Σ

το Βυζάντιο, παρά τις ιστορικές αναταραχές και την απαγόρευση της διονυσιακής λατρείας, οι μοναχοί διαδραμάτισαν σπουδαίο ρόλο, διότι, όλο και μεγαλύτερες καλλιεργήσιμες εκτάσεις περιέρχονταν στη μοναστηριακή και εκκλησιαστική περιουσία. Οι μοναχοί είχαν έτσι την άνεση να κατασκευάζουν μεγάλα και σύγχρονα για την εποχή οινοποιεία, βελτιώνουν τις τεχνικές παραγωγής και την ποιότητα του κρασιού. Μεταξύ των πραγμάτων που άλλαξαν είναι η συνήθεια της ανάμειξης του οίνου με νερό (άκρατος οίνος), που εγκαταλείφθηκε οριστικά. Κρασί παραγόταν σε όλη τη βυζαντινή επικράτεια, αλλά τα πιο ξακουστά κρασιά παρέμεναν αυτά των περιοχών που είχαν και στην αρχαία Ελλάδα αντίστοιχη φήμη. Νέο “αστέρι” της ελληνικής οινοποιίας αναδείχθηκε από εκείνα τα χρόνια και μέχρι τον 19ο αιώνα, ο “Μαλβαζίας” -το όνομά του το οφείλει μάλλον στη Μονεμβασιά, παραγόταν όμως κυρίως στην Κρήτη. Η περίοδος της τουρκοκρατίας, παρά τις δυσκολίες της -κυρίως την υψηλή φορολογία-, δεν περιόρισε την ελληνική αμπελουργία. Ευνοημένα βρέθηκαν τα μοναστηριακά κτήματα, αλλά και οι νησιωτικές περιοχές, όπου η περίοδος της τουρκικής κυριαρχίας σε πολλές περιπτώσεις ήταν συντομότερη και η επιβολή φόρων κάπως πιο χαλαρή. Την ίδια περίοδο στη Δύση, η τέχνη του κρασιού γνώρισε τη μεγάλη ανάπτυξη που οδήγησε στη σημερινή της ακμή. Από το 13ο αιώνα οι Άραβες προώθησαν την αμπελουργία στην κατεκτημένη Ιβηρική χερσόνησο, έτσι το 16ο αιώνα έχει πλέον εξαπλωθεί σχεδόν παντού στην Ισπανία και τη Γαλλία, στην οποία η σημαντικότατη ανάπτυξη οδήγησε (1730) ακόμα και σε νόμους για τον περιορισμό της καλλιέργειας. Η εποχή αυτή έφερε αρκετές τεχνικές καινοτομίες, όπως τη χρήση της γυάλινης φιάλης και του φελλού (17ο αιώνα) και την παρασκευή σαμπάνιας, που αποδίδεται στον Γάλλο Βενεδικτίνο μοναχό Περινιόν. Με την εξερεύνηση των θαλασσίων οδών από τους μεγάλους Ισπανούς και Πορτογάλους εξερευνητές, άνοιξαν νέοι ορίζοντες και γεννήθηκαν νέοι τύποι, όπως το Μπράντι, το Πόρτο, το Σέρρυ, το Μαδέρα, ενώ επιχειρήθηκε η αμπελοκαλλιέργεια στη Νότιο Αφρική, την Αυστραλία και το Νέο Κόσμο.

Byzantine and Ottoman times

I

n Byzantium, despite historical turmoil and the prohibition of the Dionysian worship, monks played an important role, because more and more farmlands came under the monasteries and church property. The monks were so comfort to construct large and modern wineries at the time, improving production techniques and quality of wine. Among the things that changed is the habit of mixing wine with water (ultra-wine), which was finally abandoned. Wine produced throughout the Byzantine territory, but the most famous wines remained at the areas, which were in ancient Greece and had corresponding reputation. New “star” of the Greek wine industry emerged from those years and until the 19th century, the “Malvasias”- his name probably derives from Monemvasia, however, produced mainly in Crete. At the period of Turkish rule, despite its difficulties, especially the hightax, was not limited the Greek viticulture. The monastic estates and the islands found favored, where the period of Turkish domination in many cases was shorter and the taxes were less stringent. During the same period in the West, the art of wine has experienced the growth that led to the current prosperity. From the 13th century, the Arabs promoted viticulture at the conquered Iberian peninsula, so in the 16th century has now spread almost everywhere in Spain and France, which led to significant growth (1730) and even in laws to limit the crop. This era brought several technical innovations like the use of glass bottle and cork (17th century) and the manufacture of champagne, which attributed to the French Benedictine monk Perinion. With the exploration of sea routes of the great Spanish and Portuguese explorers, opened new horizons and new born types, such as Brandy, Porto, Sherry, the Madeira, and attempted to viticulture in South Africa, Australia and the New World. The Cretan wine and exports flourish under the rule of the Venetians. In 1415 exported more than 20.000 barrels of high quality wine every year. A half century later exports reached the 60.000 barrels.


Έρευνα Χριστίνα Πάτερς By Christina Paters Η κρητική οινοποιία και οι εξαγωγές ανθούν υπό την κυριαρχία των Βενετών. Το 1415 εξάγονται περισσότερα από 20.000 βαρέλια οίνου εξαιρετικής ποιότητας κάθε χρόνο. Ενάµιση αιώνα αργότερα οι εξαγωγές φθάνουν τα 60.000 βαρέλια. Το 1669 η Κρήτη κατακτάται από τους Οθωμανούς. Για τους επόμενους δύο αιώνες η απαγόρευση της κατανάλωσης αλκοόλ από το Ισλάμµ δεν μπορεί παρά να είχε αρνητικές συνέπειες. Η παραγωγή μειώνεται, ενώ η επαφή µε τις αγορές της Δύσης γνωρίζει φθίνουσα πορεία. Παρ’ όλα αυτά, δεν είναι λίγες οι φορές που ακόμη και οι ανώτατοι θρησκευτικοί και πολιτικοί ηγέτες των Οθωμανών, υποκύπτουν στα

Οινοποιείο Διαμαντάκης Κάτω Ασίτες Ηρακλείου Κρήτης, Τ.Κ. 70013, Τ: 2810 861 137, 6949198350, diamantakiswines@yahoo.gr

θέλγητρα αυτού του εξαιρετικού ποτού. In 1669 Crete was conquered by the Ottomans. For the next two centuries, the prohibition of alcohol from Islam could only cause negative consequences. The production is reduced and contact with the markets of the West knows decline. Nevertheless, there are few times when even the highest religious and political leaders of the Ottomans, succumb to attraction

of this exquisite drink.

Το οινοποιείο ΔΙΑΜΑΝΤΑΚΗΣ ιδρύθηκε το 2007.Αποτελεί μια νέα σύγχρονη μονάδα παραγωγής ποιοτικών οίνων στην Κρήτη. Βρίσκεται στην καρδιά της επαρχίας Μαλεβυζίου έξω από το χωριό Κάτω Ασίτες νοτιοδυτικά της πόλης του Ηρακλείου ,περιοχή με μεγάλη ιστορία στην καλλιέργεια της αμπέλου και την παραγωγή κρασιών και αποσταγμάτων. Η αγάπη για το ποιοτικό κρασί και η μακρόχρονη παράδοση της οικογένειας στην αμπελουργία οδήγησαν στην δημιουργία του μικρού οινοποιείου στην περιοχή για την αξιοποίηση των σταφυλιών από τα 95 ιδιόκτητα στρέμματα. Από αυτά τα στρέμματα τα 25 βρίσκονται γύρω από το οινοποιείο και έχουν διαμορφωθεί σε πεζούλες. Η πρώτη εμφιάλωση έγινε το 2008 με 2 κρασιά με την επωνυμία ΠΡΙΝΟΣ (ΛΕΥΚΟ MALVASIA DI CANDIA AROMATICA-CHARDONNAY και ΕΡΥΘΡΟ SYRAH) τα οποία απέσπασαν ήδη τα πρώτα τους μετάλλια σε διαγωνισμό που συμμετείχαν στην Βιέννη. Σκοπός της οικογένειας είναι η δημιουργία εκλεκτών κρασιών που να συνδυάζονται αρμονικά με το μοναδικό μικροκλίμα της περιοχής.Η αξιοποίηση τοπικών ποικιλιών αμπελιού όπως το βιδιανό και το μαντηλάρι αποτελούν στόχο του οινοποιείου και πιστεύουμε στην μελλοντική ανάπτυξη και την δημιουργία εξαιρετικών κρασιών από αυτές.

67


19ος & 20ος WINE GUIDE ΜΕΡΟΣ B’

Η

ΑΙΩΝΑΣ

Κρήτη απελευθερώνεται από τον Οθωμανικό ζυγό στα τέλη του 19ου αιώνα. Η νέα και αρκετά προοδευτική, ανεξάρτητη διοίκηση του νησιού προωθεί µε όλες τις δυνάμεις της την αναδιοργάνωση και τον εκσυγχρονισµό της αγροτικής παραγωγής. Έτσι, ξεκινά και η αναγέννηση της οινοπαραγωγής. Στη διεθνή έκθεση που οργανώνεται στα Χανιά στις αρχές του 20ού αιώνα για να προβάλει τα νέα κρητικά προϊόντα στις αγορές της Δύσης βραβεύονται για την ποιότητα των κρασιών τους 18 οινοποιοί. Το 1913 η Κρήτη προσαρτάται στο ελληνικό κράτος. Όµως η ταραγμένη ιστορία της Ελλάδας τις επόµενες δεκαετίες, µε τους αλλεπάλληλους πολέµους, δεν ευνοεί τις εξαγωγές, γεγονός που επηρεάζει ιδιαίτερα το κρασί. Παρά τις δύσκολες συνθήκες Όμως, η κρητική οινοποιητική παράδοση επιβιώνει στα δύσκολα αυτά χρόνια μέσα από τη βασική της μονάδα, την οικογένεια. Ακόμη και σήμερα πολλές από τις σύγχρονες επιχειρήσεις που φτιάχνουν και εξάγουν τα κρασιά αυτά, που γίνονται ολοένα και πιο γνωστά στις ξένες αγορές και βραβεύονται σε διεθνείς διαγωνισμούς, προέρχονται από οικογένειες μεγάλων και μεσαίων γαιοκτημόνων που κράτησαν ζωντανή όλα αυτά τα χρόνια τόσο την παράδοση, όσο και την αγάπη για το κρασί.

Ποικιλίες οινοποι ήσιμων σταφυλιών Ο κρητικός αμπελώνας χρησιμοποιεί κατά βάση τη Βιλάνα για τα λευκά κρασιά, το Κοτσιφάλι, το Μαντηλάρι και το Λιάτικο για τα ερυθρά και τα ρόζε. Τα τελευταία χρόνια αναβιώνουν και χρησιμοποιούνται και άλλες γηγενής ποικιλίες όπως επίσης και οι κυριότερες κοσμοπολίτικες ποικιλίες. Οι κυριότερες ποικιλίες που καλλιεργούνται στη Κρήτη είναι:

19th & 20th CENTURY

C

rete was liberated from Ottoman rule in the late 19th century. The new and quite progressive, independent administration of the island promotes with all the powers, reorganization and modernization of agricultural production. So starts the regeneration of wine production. In the international exhibition which organized in Chania in the early 20th century to highlight the new Cretan products in western markets, are rewarded for the quality of their wines 18 winemakers. In 1913 Crete was annexed to the Greek state. But the troubled history of Greece in the coming decades, with successive wars, is not conducive to exports, which particularly affects the wine. Despite the difficult conditions, the Cretan tradition of wine production survives in these difficult years through its basic unit, which is family. Even today many of the modern companies that produce and export these wines, which are becoming more familiar to foreign markets and rewarded in international competitions, come from families of large and medium landowners who kept alive all these years tradition as and love for wine.

Wine grape varieties

The Cretan vineyard uses basically the Vilana for white wines, the Kotsifali, the Mandilari and the Liatiko for red and rosé. In recent years revived and used and another indigenous varieties, as well as the main cosmopolitan varieties. The main varieties grown on Crete are:

The predominantly white Cretan variety, with Βηλάνα: Η κατ’ εξοχήν λευκή κρητική ποικιλία, με Vilana: highly aromatic character and good acidity. ιδιαίτερα αρωματικό χαρακτήρα και καλή οξύτητα.

Βιδιανό: Πολλοί τη χαρακτηρίζουν ως το Chardon-

nay της Κρήτης! Έχει δώσει εξαιρετικά αποτελέσματα σε λευκά μονοποικιλιακά κρασιά, αλλά και ως συνδυασμός με άλλες τοπικές ποικιλίες, όπως Πλυτό, Θραψαθήρι και Βηλάνα.

Πλυτό:

Vidiano: many characterize it as the Chardonnay of Crete! He has given excellent results in white single variety wines, but also in combining with other local varieties, such Plyto, and Thrapsathiri Vilana. Plyto: Variety extremely balanced and robust. It distinguishes by moderate balanced acidity and fine, fruity aromas.

Ποικιλία εξαιρετικά ισορροπημένη και αυτοδύναμη. Τη διακρίνει μέτρια ισορροπημένη οξύτητα και λεπτά, φρουτώδη αρώματα.

Daphne:

Δαφνί:

Thrapsathiri: Rare variety, cultivated in few acres

Πήρε το όνομά του από τη συγγένεια των αρωμάτων του με το φυτό της δάφνης. Είναι συγγενική ποικιλία με το Μοσχοφίλερο.

It took its name from its affinity with the fragrance of laurel plant. It is relative by the variety Moschofilero.

and has as its basic characteristics of the particular flavors, good acidity and stability in color.


69


Θραψαθήρι:

Kotsifali: It has characteristic aromatic potential and

Κοτσιφάλι: Το Κοτσιφάλι έχει χαρακτηριστικό αρωματικό δυναμικό και ισχυρό αλκοολικό τίτλο. Συνδυάζεται με το Μανδηλάρι λόγω της έλλειψής του σε τανίνες και χρωστικές ουσίες, τις οποίες διαθέτει απλόχερα το Μανδηλάρι.

Mandilari: The variety, which gives a deep red color

Σπάνια ποικιλία, καλλιεργείται σε λίγα στρέμματα και έχει βασικά της χαρακτηριστικά τα ιδιαίτερα αρώματα, την καλή οξύτητα και τη σταθερότητα στο χρώμα.

Μανδηλάρι:

Η ποικιλία που χαρίζει βαθύ κόκκινο χρώμα στο κρασί, προσδίδει όγκο στο σώμα του, αλλά θέλει ιδιαίτερη καλλιεργητική προσπάθεια για να φτάσει τα απαραίτητα σάκχαρα και άρα την επιθυμητή αλκοόλη. Το κρητικό κρασί εδώ και χρόνια έχει κερδίσει και συνεχίζει να κερδίζει την προσοχή και την προτίμηση της ευρύτερης κοινής γνώμης. Τα κρητικά κρασιά αποτελούν πολύτιµη παρακαταθήκη παραδοσιακών ποικιλιών, εναρμονισμένων απολύτως στις κλιματολογικές συνθήκες του νησιού. Το πλήθος των ντόπιων ποικιλιών, η ποικιλομορφία και η μοναδικότητα των διαφόρων οινοπεριοχών, αλλά και η μεγάλη παράδοση των Kρητικών στο κρασί είναι οι βάσεις για το σημερινό ποιοτικό πρόσωπο του κρασιού της Κρήτης και τη συνεχή ανοδική του πορεία. Η παράδοση αυτή όμως δεν θα μπορούσε να αποδώσει καρπούς χωρίς τη γνώση και την τεχνολογία. Οι Κρήτες οινοπαραγωγοί έλαβαν σοβαρά υπόψη τους τις νέες εξελίξεις, αλλά και τις προτιµήσεις των καταναλωτών. Σε αυτό συνέβαλε πολύ η ύπαρξη μιας νέας γενιάς οινοπαραγωγών, οινολόγων, και αμπελουργών που προσπαθούν να βελτιώσουν την εικόνα του κρητικού κρασιού σε όλες του τις συνιστώσες, µε γνώσεις, όραμα και όρεξη. Νέες ποικιλίες δοκιμάζονται, νέα αρώματα και γεύσεις αναδεικνύονται, προσφέροντας στον καταναλωτή εκλεκτά κρασιά που μπορούν να ικανοποιήσουν όλα τα γούστα και όλες τις απαιτήσεις. Αξιοποιώντας τις παραδοσιακές ποικιλίες του σταφυλιού και τη συσσωρευμένη εδώ και αιώνες πείρα, οι σημερινές οινοβιομηχανίες της Κρήτης έχουν καταφέρει να ανεβάσουν το κρητικό κρασί στη θέση που δικαιωματικά του ανήκει.

strong alcoholic. It is combined with Mandilari due to its lack of tannins and pigments, which has generously Mandilari.

in wine, it adds bulk to its body, but wants a particular growing effort, so as to reach the necessary sugars and thus the desired alcohol. The Cretan wine for years has earned and continues to gain attention and loyalty of the general public. The Cretan wines constitute invaluable heritage traditional varieties, perfectly harmonized with the climate of the island. The number of local varieties, the diversity and uniqueness of different wine regions, but the great tradition of the Cretan wine is the foundation for today’s image of quality wine of Crete and the continuing upward trend. This tradition, however, could not come to fruition without the knowledge and technology. The Cretans wine producers took seriously into account new developments, and consumer preferences. This was helped by the very existence of a new generation of wine producers, oenologists and growers who trying to improve the image of Cretan wine, in all its aspects, with knowledge, vision and appetite. New varieties are tested, new aromas and flavors emerge, offering fine wines to the consumer that can satisfy all tastes and all requirements. Utilizing the traditional grape varieties and the accumulated experience of centuries, today’s wineries of Crete have managed to raise the Cretan wine in the position that rightfully belongs.

source: www.winesofcrete.gr


71


ΑΤΟΜΙΚΑ INDIVIDUAL ΜΑΛΔΙΒΕΣ 7 Ημέρες In MALDIVES for 7 Days Στο Sun Island Resort 4*, για 5 διανυκτερεύσεις σε beach villa, αεροπορικά εισιτήρια Qatar Airways, ημιδιατροφή και μεταφορά από Μάλε με υδροπλάνο. Ταξιδέψτε από 12 Μαΐου και μέχρι 25 Ιουλίου και κερδίστε δωρεάν νύχτες η μέχρι και 20% έκπτωση στην τιμή της διαμονής. Ισχύει από 01/03 με επιβάρυνση ναύλου για την περίοδο από 07-16 /04 35,00 ευρώ ανά άτομο

Τιμή κατ άτομο σε δίκλινο δωμάτιο από 1295,00 ευρώ In the Sun Island Resort 4 *, for 5 nights in a beach villa, flight with Qatar Airways, half board and transfers from Male by seaplane. Travel from May 12 until July 25 and earn free nights or up to 20% discount at stay. Valid from 01/03 with freight charges for the period 07-16 / 04. 35.00 € per person. Price per person in a double room starts at1295.00

ΣΕΥΧΕΛΛΕΣ 7 Ημέρες In SEYCHELLES for 7 Days Στο Constance Ephelia Resort , 5* για 5 διανυκτερεύσεις σε junior suite με Qatar Airways , με ημιδιατροφή και μεταφορές . Ταξιδέψτε από 01 Μαρτίου μέχρι και 01 Αυγούστου και κερδίστε δωρεάν νύχτες η μέχρι 50% έκπτωση στην διαμονή της νύφης για το ταξίδι του μέλιτος.

Τιμή κατ άτομο σε δίκλινο δωμάτιο από 1550,00 ευρώ In the Constance Ephelia Resort 5*, for 5 nights in a junior suite, flight with Qatar Airways, transfers and half board are included. Travel from 01 March until 01 August and earn free nights or up to 50% discount at stay for the bride on their honeymoon. Price per person in a double room starts at 1550.00 €

ΕΥΡΩΠΗ EUROPE ΚΥΠΡΟΣ 4,5 ΗΜ ΣΕ ΞΕΝ 4* & 5* CYPRUS 4.5 days in a 4 *& 5 *HOTEL Στις ομορφότερες πόλεις του νησιού της Αφροδίτης. Πάσχα στην Λεμεσό, την Πάφο και την Λευκωσία. Τιμή κατ άτομο σε δίκλινο δωμάτιο από 410,00 ευρώ In the most beautiful places on the island of Aphrodite. Easter in Limassol, Paphos and Nicosia. Price per person in a double room starts at 410.00 €

ΛΟΝΔΙΝΟ 4,5 ΗΜ ΣΕ ΞΕΝ 4* & 5* LONDON 4.5 days in a 4 *& 5 *HOTEL Αξέχαστες εμπειρίες έχει να σας προσφέρει το Λονδίνο, μια από τις πιο πλούσιες πολιτισμικά και πιο ζωντανές πόλεις του κόσμου Τιμή κατ άτομο σε δίκλινο από 495,00 ευρώ London offers memorable experiences, in one of the most culturally vibrant cities on the world. Price per person in a double room starts at 495.00 €

ΠΑΡΙΣΙ - DISNEYLAND 4,5 ΗΜ ΣΕ ΞΕΝ 4* & 5* PARIS – DISNEYLAND 4.5 days in a 4 *& 5 *HOTEL Θαυμάστε το παλάτι του Λούβρου, τον πύργο του Αίφελ, την όπερα, τις Βερσαλίες, την Παναγία των Παρισίων και ολοήμερη εκδρομή στην Disneyland Τιμή κατ άτομο σε δίκλινο από 545,00 ευρώ Admire the Louvre Palace, the Eiffel Tower, Opera House, Versailles, Notre Dame and have a day trip to Disneyland. Price per person in a double room starts at 545.00 €


C.TR S. ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΕΝΙΚΟΥ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ

Αεροπορικά Εισιτήρια Ακτοπλοϊκά Εισιτήρια Πακέτα Διακοπών Οργανωμένα Πακέτα (οδικά & Αεροπορικά) Γαμήλια Ταξίδια Πακέτα για Μεμονωμένους Συμβουλές ταξιδιών Τσάρτερ Πτήσης

ΓΑΜΗΛΙΑ HONEYMOONS Ντουμπάι 5 Ημέρες In Dubai for 5 Days Ένας συναρπαστικός προορισμός στις ακτές του Περσικού Κόλπου , μείγμα μοντέρνας πόλης και απέραντης ερήμου Ανατολής και Δύσης

Τιμή κατ άτομο σε δίκλινο δωμάτιο από 550,00 ευρώ An exciting destination on the shores of the Persian Gulf. It is a mixture of modern city and a vast desert of East and West. Price per person in a double room starts at 550.00 €

Νέα Υόρκη 7 Ημέρες In New York for 7 Days

Εισιτήρια Λεωφορείου για Θεσσαλονίκη /Γιάννενα Εισιτήρια Λεωφορείου για Σόφια και Τίρανα Κεντρικό : Αβέρωφ 23 , 712 01 Ηράκλειο Τ: 2810 300374 F: 2810300274 Υποκ/μα 1 : Περιοχή Λιμένος Ηρακλείου, 712 02 Τ: 2810 246530 F: 2810 285275 Υποκ/μα 2 : Περιοχή Λαγκός νέου ΚΤΕΛ, 72100 ‘Αγιος Νικόλαος Τ/ F: 28410 90581 e-mail : sales@ctrs.gr web site: www.ctrs.gr

C.TR S.

Επισκεφθείτε το άγαλμα της Ελευθερίας , τη Γουόλ Στριτ , τα θέατρα του Μπροντγουέι και το Σέντραλ Παρκ

GENERAL OFFICE OF TOURISM

Τιμή κατ άτομο σε δίκλινο δωμάτιο από 1310,00 ευρώ

Air tickets

Visit the Statue of Liberty, the Wall Street, the Broadway theaters and Central Park. Price per person in a double room starts at 1310.00 €

Σιγκαπούρη - Μπαλί 10 Ημέρες In Singapore - Bali for 10 Days Τιμή κατ άτομο από 1350,00 ευρώ Price per person starts at 1350.00 €

Ferry tickets Travel - Packages Organized Packages (Road trips & Flights) Honeymoons Individual Packages Travel tips Charter Flights Bus tickets to Thessaloniki / Ioannina Bus tickets to Sofia and Tirana Head Office: Averof 23, 712 01 Heraklion T: 2810 300374 F: 2810300274

Μπανγκόκ - Πουκέτ 9 Ημέρες In Bangkok - Phuket for 9 Days

Branch 1: Area Port of Heraklion, 712 02 T: 2810 246530 F: 2810 285275

Τιμή κατ άτομο 1090,00 ευρώ

Branch 2: Location of new Lagos Bus Station, 72100 Agios Nikolaos (Saint Nicolas) T / F: 28410 90581

Price per person starts at 1090.00 €

e-mail: sales@ctrs.gr web site: www.ctrs.gr

73


Μέρος b΄

Strange

Ερευνα Κατερίνα Φάκα Research Katerina Faka

HOTELS

Tree Hotel Αυτό το τελείως ασυνήθιστο ξενοδοχείο ονομάζεται Treehotel και βρίσκεται σε ένα μικρό Σουηδικό χωριό, το Harads. Αποτελείται από 6 δενδρόσπιτα, καθένα εκ των οποίων έχει μοναδικό σχεδιασμό και διακόσμηση. This ultimate unusual hotel called Treehotel and is located in a small Swedish village, which is the Harads. It consists of 6 treehouses, each of which has unique design and decoration. www.treehotel.se

Whitepod Στο γοητευτικό χωριό Les Cerniers στη Σουηδία, περιβαλλόμενο από μια λευκή κουβέρτα χιονιού και πανοραμική θέα στο βουνό, το Whitepod προσφέρει μια αξέχαστη εμπειρία στην καρδιά των ελβετικών Άλπεων. Το Whitepod αποτελεί ένα μοναδικό concept, σχεδιασμένο να είναι σε αρμονία με το περιβάλλον, ενώ ταυτόχρονα προσφέρει μια πολυτελή και άνετη διαμονή. Το θέρετρο Whitepod είναι η απόλυτη απόδραση στα βουνά για τους λάτρεις της φύσης και της περιπέτειας. In the charming village of Les Cerniers in Sweden, surrounded by a white blanket of snow and panoramic mountain views, the Whitepod offers an unforgettable experience in the heart of Swiss Alps. The Whitepod is a unique concept, designed to be in harmony with the environment, while offering a luxurious and comfortable stay. The Whitepod resort is the ultimate getaway in the mountains for nature lovers and adventure. www.whitepod.com


Εξόρμηση στο βουνό! Το Μαγικό Βουνό της Χιλής, έχοντας ένα καταρράκτη στην κορυφή της στέγης, είναι πράγματι κάτι ξεχωριστό. Όπως θα περιμένατε, μένοντας κάπου απομακρυσμένα, οι αισθήσεις σας συντονίζονται με τη ζωντανό παλμό του δάσους. Στον αέρα κόνδορες και αετοί, στο έδαφος πούμα.

Excursion to the mountain! The Magic Mountain, with a waterfall cascading from the pinnacle of the roof, is indeed a special place. As you’d expect from staying somewhere remote, your senses become tuned to the vibrant ecosystem of the forest. Condors and eagles in the air, pumas on the ground www.huilohuilo.com

Στα έγκατα της γής! Τέρμα στις πολυτελείς σουίτες με θέα τη θάλασσα, τα βουνά και τα αξιοθέατα κάθε πόλης. Τώρα ένα ξενοδοχείο προσφέρει στους καλεσμένους του μοναδικές βραδιές σε βάθος 1523 μέτρων! Ο λόγος για το Sala Silvermine Hotel που βρίσκεται στη Σουηδία και διαθέτει ένα δωμάτιο τόσο βαθιά στα έγκατα της γης που η πρόσβαση γίνεται μόνο μέσω ενός φρεατίου ορυχείου!

The earth! No more to the luxury suites overlooking the sea, mountains and attractions of each city. Now, a hotel offers its guests unforgettable nights at a depth of 1523 meters! The reason for the Sala Silvermine Hotel, which located in Sweden and has a room so deep in the bowels of the earth, which is accessible only through a shaft of a mine! www.salasilvergruva.se

Ποιο είναι το αγαπημένο σας αυτοκίνητο? Το V8! Αυτό το ενδιαφέρον ξενοδοχείο βρίσκεται στη Στουτγάρδη της Γερμανία και αποτελεί έναν πραγματικό παράδεισο για τους λάτρεις των αυτοκινήτων, μιας και όλα τα κρεβάτια και τα δωμάτια είναι διακοσμημένα με θέμα αυτοκίνητα κάθε είδους. Οι επισκέπτες μπορούν να κοιμηθούν σε ένα Morris Minor ή σε μια Mercedes ή σε κάποιο άλλο αγαπημένο τους αμάξι.

What is your favorite car; The V8! This interesting hotel is located in Stuttgart, Germany and is a real paradise for lovers of cars, because all the beds and rooms are decorated on all kinds of cars. Guests can sleep in a Morris Minor or in a Mercedes or in an another favorite for them car. www.v8hotel.de

75


MAKEUP TRENDS

SPRING SUMMER 2012 Η φετινή μόδα για την άνοιξη του 2012 επιβάλει απαλές αποχρώσεις, πλούσιες υφές και λίγο από την αγαπημένη λάμψη!

This year’s fashions for spring 2012 impose soft colors, rich textures and some of the favorite sparkle!

Παστέλ φωτινά χρώματα στα μάτια.

Pastel, bright colors on eyes

Το Eyeliner, προσθέτει βάθος και μυστήριο στα μάτια, καθιστώντας τα πιο δραματικά. Τα χρώματα που επιβάλλονται είναι το κλασικό μαύρο, καφέ και ανθρακί. Ωστόσο και οι παστέλ αποχρώσεις του πράσινου, λιλά, μαλακού μπλε, απαλού πορτοκαλί και ελαφρύ κίτρινου έκαναν την εμφάνισή τους στις πασαρέλες. Τα φρύδια τονίζονται, μεγαλώνουν και γίνονται πιο τολμηρά, ενώ κυριαρχούν τα έντονα ματ χρώματα στα χείλη, ροδαλά δροσερά ζυγωματικά, με χάλκινες και ροζ αποχρώσεις

Make-up Artist Χριστίνα Πάτερς | 6972332981

The Eyeliner, adds depth and mystery on the eyes, making them look more dramatically. The colors that applied are classic black, brown and charcoal. However, and pastel shades of green, lilac, soft blue, pale orange and yellow light appeared on the “catwalks”. The eyebrows are highlighted, grow and become more bold and bold, matte colors are dominate on the lips, rosy cheeks cool, with bronze and pink shades


77


ΓΥΝΑΙΚΕΣ

Οι φετινές τάσεις της μόδας Άνοιξη-Καλοκαίρι προστάζουν εκκεντρικά prints,αποκαλυπτικά υφάσματα και σχέδια με πολυτελή υλικά, συνθέτοντας έτσι το πάζλ της σεζόν. Έντονα χρώματα Μια τάση του χειμώνα που εξακολουθεί να κυριαρχεί και το καλοκαίρι. Ασημί, χρυσό, φούξια, μπλε, πορτοκαλί ξανά στο προσκήνιο, ενώ το κόκκινο είναι ο κύριος πρωταγωνιστής της τάσης αυτής, διεκδικώντας τα πρωτεία από την κλασική αξία του μαύρου.. Φορέματα με έναν ώμο Μία από τις κυρίαρχες τάσεις στις πασαρέλες της Ευρώπης. Για άλλη μια χρονιά τα αέρινα, χυτά φορέματα σε όλα τα μήκη, εμπνευσμένα από την αρχαία Ελλάδα, είναι must. Ρίγες Κυριαρχούν για συνεχόμενη χρονιά όχι μόνο σε πλεκτά ναυτικά τοπ αλλά και σε φορέματα, τσάντες ακόμα και παπούτσια. Floral υφάσματα Θα φορεθούν φέτος από παστέλ μέχρι και σε έντονες αποχρώσεις. Τα φετινά floral δεν είναι απλά κομμάτια ύφασμα αλλά έργα τέχνης που αποθεώνουν την κομψότητα και το στυλ σας. Άσπρο-Μαύρο Κλασικός και διαχρονικός συνδυασμός που κρατάει κυρίαρχη θέση και αυτή τη σεζόν. Είναι ένα στιλιστικό βήμα που σας βγάζει πάντα ασπροπρόσωπες. Πρωταγωνιστεί σε πολλές εκδοχές, όχι μόνο σε σακάκια αλλά παντελόνια, φουστάνια, τσάντες και παπούτσια.

WOMEN

SPRING SUMMER 2012

fashiion Trends

This year’s fashion trends Spring-Summer is characterized by quirky prints, revealing fabrics and designs with luxurious materials.

Bright colors: A trend of winter that still prevails in the summer. Silver, gold, fuchsia, blue, orange back in the spotlight, while red is the main protagonist of this trend, asserting the primacy of the classical value of the black .. Dresses with one shoulder : One of the major trends in the catwalks of Europe. For another year the airy, cast dresses in all lengths, inspired by ancient Greece, is a must.

Stripes:They’re popping everywhere, and represent one of the trendiest looks for this spring/summer .Find them in knitted tops , dresses, handbags and even shoes. Floral fabrics:The catwalks were covered in fabrics featuring pretty blossoms, bold blooms and delicate petals.Wearing this summer floral patterns will give you a youthful, chic look that is elegant and appropriate for the heat. White-Black: Classic and timeless combination that holds dominant position this season. It is a stylistic step that never disappoints you. You can wear it in many versions, not just in jackets but pants, dresses, handbags and shoes.


ΑΝΤΡΕΣ

Τα βασικά trends για την ανδρική μόδα αυτής της σεζόν είναι ροκ και συντηρητικά,casual και επίσημα σε κομψές γραμμές με δημιουργικές λεπτομέρειες για να επιλέξετε ανάλογα με το στυλ που επιθυμείτε.

Της Όλγας Χριστοφοράκη By Olga Christoforaki

Αθλητικό στυλ Το στυλ που χειμώνα-καλοκαίρι έχει την τιμητική του. Έντονα χρώματα Μία τάση που κυριαρχεί και στους άντρες το φετινό καλοκαίρι σε παντελόνια, σακάκια, κοστούμια. Σορτς-Βερμούδες Σταθερή αξία για ένα καλοκαιρινό look. Jackets Το απόλυτο κομμάτι της σεζόν με το navy blue να είναι το ιδανικότερο χρώμα για να το φορέσετε.

MEN

The key trends for men’s fashion this season is rock and conservative, casual and formal to elegant lines with creative details to choose from depending on the style you want. Sporty style: It is always the trend in menswear for summer and winter Bright colors: The male fashion world has finally accepted bright colours as an acceptable part of the perfect wardrobe. Wear this year colourfull pants, jackets and suits. Bermuda-shorts: These are the official clothes for a summer look. Jackets:One of classic menswear’s outerwear pieces in navy blue

79


ΤΕΣΤ

ΤΕΣΤ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑΣ :// ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΤΗΤΑΣ

ΚΑΙ

ΨΥΧΟΛΟΓΙΑΣ

ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΤΗΤΑΣ Της Ευάς Καμουράκη By Eva Kabouraki

ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΟ ΤΕΣΤ

ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ: 1. Ποιο άτομο θα θέλατε να είναι έξω από το δωμάτιο 2.Ποια λέξη θα επιθυμούσατε να ακούσετε από το στόμα του 3.Τι ρούχα φαντάζεστε ότι φοράτε μέσα στο δωμάτιο 4.Πώς φαντάζεστε το δωμάτιο 5.Έξω είναι μέρα ή νύχτα ντιστοίχισε μια λέξη ή ένα χαρακτηρισμό για κάθε μια από τις παρακάτω: ΠΗΓΗ:www.lovepoint.gr

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Προσπαθώντας να εξηγήσετε πώς βρεθήκατε εκεί και γιατί,βάζοντας κάτω τη λογική σας, συνειδητοποιείτε ότι στο βάθος του τεράστιου δωματίου,πάρα πολύ μακριά από σας,εμφανίζεται ένα ανεπαίσθητο φως,μέσα στο απόλυτο σκοτάδι,από τη χαραμάδα μιας πόρτας προφανώς.Νιώθετε,χωρίς να μπορείτε να εξηγήσετε το γιατί,ότι εκεί κάθεται ένα και μόνο άτομο το οποίο αγαπάτε και έχει έρθει εκεί για ένα και μόνο σκοπό..όχι για να σας ελευθερώσει αλλά για να σας πει μία και μόνο λέξη και μετά να εξαφανιστεί.Δε σας αγχώνει όμως το γεγονός ότι θα φύγει,γιατί πολύ απλά εσείς θέλετε να ακούσετε αυτή τη λέξη..Αυτή η λέξη θα είναι η λύτρωσή σας,η ελευθέρωσή σας.. Αυτή η λέξη θα σας εξαφανίσει κάθε σας φόβο..

1. Το άτομο Είναι αυτός-ή που αγαπάτε και εμπιστεύεστε όσο κανέναν άλλο.Είναι το μοναδικό άτομο που θα θέλατε να συναντήσετε σε αυτή τη φάση της καινούρια σας “ζωής” έστω και για μόνο μία φορά. 2. Η λέξη που περιμένετε να ακούσετε δηλώνει α)Αυτό που λαχταρούσατε να ακούσετε από το συγκεκριμένο άτομο αλλά ο εγωϊσμός του-της ή οι συγκυρίες δεν επέτρεψαν να το ξεστομίσει. β)Αυτό που ακούγατε και νιώθατε από το συγκεκριμένο άτομο και σας άρεσε τόσο πολύ που θα θέλατε νά’ναι και το τελευταίο πράγμα που θα ακούγατε από αυτό. γ)Αυτό που θα έπρεπε να είχατε πει εσείς στο συγκεκριμένο άτομο αλλά δεν το είπατε ποτέ. 3. Τα ρούχα Εκφράζουν το οικονομικό επίπεδο της μέχρι τότε ζωή σας,όπως επίσης και το πόσο κακομαθημένοι και σπάταλοι ήσασταν. 4. Το δωμάτιο Έχει να κάνει με το “καλό” και το “κακό” που κρύβετε μέσα σας.Το δωμάτιο είναι το αποτέλεσμα των τύψεων που είχατε στη ζωή που ζούσατε. 5. Μέρα ή νύχτα Το “έξω” δηλώνει τη ζωή και πώς τη βλέπατε μέχρι τότε.Αν κάποιος έχει επιλέξει έξω να είναι μέρα,σημαίνει ότι η ζωή του ήτανε φωτεινή,είχε νόημα,σκοπό και θεωρεί ότι είναι άδικο να είναι κλεισμένος στο σκοτάδι.Όποιος επέλεξε τη νύχτα σημαίνει ότι είτε είναι κλειδωμένος σε εκείνο το δωμάτιο είτε ζει τη ζωή του απέξω δεν αλλάζει κάτι,δεν υπάρχουν διαφορές, γιαυτό και πρέπει να βρει περισσότερα ενδιαφέροντα στην καθημερινότητά του.

Ενώ έχετε πέσει για ύπνο στο ζεστό σας κρεβατάκι,ξαφνικά ξυπνάτε σ’ένα μεγάλο και απόλυτα σκοτεινό δωμάτιο.Δε θυμάστε, ούτε και ξέρετε πώς και για ποιο λόγο βρεθήκατε εκεί.Τα ρούχα που φοράτε δεν είναι τα δικά σας αφού νιώθετε ότι είστε πιο ελαφριά ντυμένοι και ενώ το δωμάτιο είναι παγωμένο είστε πάρα πολύ ιδρωμένοι.


Της Όλγας Χριστοφοράκη By Olga Christoforaki

Γνώριζες ότι…

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Στη Νέα Υόρκη, όποιος βάλει την τσάντα του σε άδεια θέση λεωφορείου πληρώνει πρόστιμο. Το 1997, οι αμερικάνικες αεροπορικές εταιρίες γλύτωσαν 40.000$ βάζοντας μια ελιά λιγότερο σε κάθε σαλάτα.

Εκατομμύρια δέντρα ανά τον κόσμο φυτεύονται κατά λάθος από σκίουρους, που θάβουν σπόρους και μετά ξεχνάνε πού τους έχουνε κρύψει. Το να φας ένα μήλο είναι πιο αποτελεσματικό από το να πιείς έναν καφέ, προκειμένου να κρατηθείς ξύπνιος. Οι δεξιόχειρες ζουν κατά μέσο όρο 9 χρόνια περισσότερο από ότι οι αριστερόχειρες. Ο πιο δυνατός μυς του ανθρώπινου σώματος είναι η γλώσσα.

Μια μόνο σταγόνα λάδι μηχανής είναι ικανή να μολύνει και να κάνει 25 λίτρα νερού μη πόσιμο. Οι χιμπατζήδες και τα δελφίνια είναι τα μόνα ζώα που μπορούν να αναγνωρίσουν τον εαυτό τους στον καθρέπτη.

H ψηλότερη γυναίκα, που μετρήθηκε ποτέ, είναι Κινέζα με ύψους 2.47 μέτρα.

Τα χαρτονομίσματα δεν κατασκευάζονται από χαρτί, όπως πιστεύουν οι πιο πολλοί από μας. Στην πραγματικότητα αποτελούνται από 74% βαμβάκι και 25% λινό.

Did you know that...

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10

In New York, if someone puts his bag upon to an empty seat of a bus, pays a fine. In 1997, U.S. airlines spared 40,000 $, by putting less an olive on each salad. Millions of trees planted around the world accidentally by squirrels that bury seeds and then forgot where have they hidden. To eat an apple is more effective than to drink a coffee, so to keep you awake.

The right-handed live on average 9 years longer than the lefthanded. The strongest muscle in the human body is the tongue.

Just only a single drop of engine oil is able to infect and make 25 liters of water undrinkable. Chimpanzees and dolphins are the only animals that can recognize themselves in the mirror.

The tallest woman has ever measured, is a Chinese woman with a height 2.47 meters. . The paper money are not made of paper, as most of us think. Actually consist of 74% cotton and 25% linen.

Πηγές: www.newsbeast.gr

81


Συνταγές recipes

Συνταγή Καρυδόπιτας (16 Μερίδες) Υλικά • • • • • • • • • • • •

500gr ζάχαρη 300gr γάλα 250gr λάδι 8 άυγα 1 κουταλάκι σόδα 400gr άλευρι 250gr ψιλοκομμένο καρύδι 1 κουταλάκι κανέλα Μισό κουταλάκι βανίλια Μισό κουταλάκι μοσχοκάρυδο Μισό κουταλάκι γαρύφαλλο 1 κουταλάκι μπέικη παουντερ

εκτέλεση χτυπάμε στο μίξερ τη ζάχαρη, το γάλα, το λαδί, τα αυγά, με τη σόδα. μόλις γίνουν μια μάζα ρίχνουμε κ τα υπόλοιπα υλικά. ανακατεύουμε καλά. απλώνουμε το μείγμα σε μέτριο ταψί. ψήνεται στους 160ο βαθμούς για 45 λεπτά περίπου. απολαύστε τη τους καλοκαιρινούς μήνες μαζί με παγωτό. αρτοζαχαροπλαστειο μελισσα σ. χαλκιαδακη- κοκκινη αγιος νικολαος κρητη

Σαλάτα γιαουρτιού με αμύγδαλο Αποτελεί εξαιρετικό συνοδευτικό για το πασχαλινό τραπέζι, ιδιαίτερα με αρνάκι στη σχάρα.

Υλικά • • • • • •

1 κιλό γιαούρτι σουρωτό 250γρ μαγιονέζα 8 φέτες ζαμπόν κομμένο σε κύβους 2-3 κ.σ. μουστάρδα 2-3 κ.σ. άνηθο 200γρ αμύγδαλο (ασπρισμένα και χονδροκομμένα)

Προσθέτουμε στο γιαούρτι τη μαγιονέζα και ανακατεύουμε μέχρι να γίνουν ένα ενιαίο μίγμα. Προσθέτουμε το ζαμπόν, τον άνηθο, τη μουστάρδα και τα αμύγδαλα..

Yogurt salad with almonds It is an excellent accompaniment for the Easter table, especially with grilled lamb

Ingredients • • • • • •

4 cups plain yogurt 1 cup mayonnaise 8 slices prosciutto (cut in cubes) 2-3 teaspoons mustard 2-3 teaspoons dill 1 cup almonds(coarsely chopped)

Stir yogurt and mayonnaise and then add prosciutto,dill, mustard and almonds and mix gently together the ingredients . Tης Μαρίας Μαρκάκης

Walnut Pie Recipe

(Karidopita 16 Portions)

Ingredients • • • • • • • • • • • •

500gr ζάχαρη 300gr γάλα 250gr λάδι 8 άυγα 1 κουταλάκι σόδα 400gr άλευρι 250gr ψιλοκομμένο καρύδι 1 κουταλάκι κανέλα μισο κουταλάκι βανιλια μισο κουταλάκι μοσχοκάρυδο μισο κουταλάκι γαρύφαλλο 1 κουταλάκι μπεικη παουντερ

Ingredients Mix the sugar in the mixer with milk, oil, eggs and baking soda. When it becomes one we mix it with the remaining ingredients. Stir well. Spread the mixture in a medium-sized pan. Bake it to 160 for 45 minutes.


83


Προσεχώς Ταίνιες coming soon Titanic in 3D Υπόθεση: Η ταινία δε διαφέρει σε τίποτα από εκείνη που σημείωσε πρωτοφανή εισπρακτική επιτυχία και απέσπασε 11 Όσκαρ το 1997 οπού προβλήθηκε. Δεκαπέντε χρόνια μετά την πρώτη προβολή του, ο Τιτανικός του James Cameron επιστρέφει στις κινηματογραφικές οθόνες σε νέα 3D έκδοση, δίνοντας στους θεατές την ευκαιρία να βιώσουν ακόμα πιο έντονα τη μοναδική αυτή εμπειρία. Ο ίδιος ο James Cameron υπόσχεται πως η εικόνα δεν θα έχει προηγούμενο και πως θα ενθουσιάσει κοινό και Director: James Cameron. Stars : Leonardo DiCaprio, Kate κριτικούς. Winslet and Billy Zane

STORYLINE:The film is not different than that which recorded an unprecedented box office success and won 11 Oscars in 1997 where it was raised. Fifteen years after its premiere, the Titanic’s James Cameron returns to movie screens in the new 3D version, giving viewers the chance to experience even more intense this unique experience. He is James Cameron promises that the image will not have last and that will delight audiences and critics.

The Lucky One Υπόθεση: Πρόκειται για μια κινηματογραφική μεταφορά του λογοτεχνικού βιβλίου του Nicholas Sparks («The Notebook», «Dear John»). Στη συγκεκριμένη ταινία ένας πεζοναύτης, ο Λόγκαν, αφού εξέτισε τρεις θητείες στο Ιράκ, ταξιδεύει ως τη Βόρια Καρολίνα ψάχνοντας μια άγνωστη γυναίκα, της οποίας τη φωτογραφία κρατάει σαν φυλακτό. Ο Λόγκαν πίστευε ότι η φωτογραφία της άγνωστης γυναίκας τον έσωσε από βέβαιο θάνατο κατά τη διάρκεια του πολέμου. Η μοίρα θα παίξει ένα σκληρό Director: Scott Hicks παιχνίδι στους δυο νέους. Stars : Zac Efron, Taylor Schilling, Blythe Danner, Jay R. Ferguson,

Based on Nicholas Sparks’ bestseller The Lucky One («The Notebook», «Dear John») U.S. Marine Sergeant Logan Thibault (Efron) returns from his third tour of duty in Iraq, with the one thing he credits with keeping him alive—a photograph he found of a woman he doesn’t even know. Learning her name is Beth (Schilling) and where she lives, he shows up at her door, and ends up taking a job at her familyrun local kennel. Despite her initial mistrust and the complications in her life, a romance develops between them, giving Logan hope that Beth could be much more than his good luck charm.

Snow White and the Huntsman

Director: Rupert Sanders Stars : Kristen Stewart, Chris Hemsworth, Charlize Theron,

Director: Jon Hurwitz και Hayden Schlossberg Stars : Alyson Hannigan, Mena Suvari, Seann William Scott, Shannon Elizabeth, John Cho, Jason Biggs, Jennifer Coolidge,, Eddie Kaye Thomas.

Υπόθεση: Η διαβολική βασίλισσα διατάζει έναν κυνηγόo να πάρει τη Χιονάτη στο δάσος και να την δολοφονήσει. Αυτός, όμως, δεν μπορεί να το κάνει και παίρνει την Χιονάτη υπό την προστασία του. Ως μέντορας της, της μαθαίνει να πολεμάει και να επιβιώνει. Η ιστορία της ταινίας, γνωστή σε όλους μας, δεν θα είναι και τόσο παραμυθένια όπως την γνωρίζουμε. Πρόκειται για ένα φιλμ δράσης οπού η Χιονάτη μετατρέπεται από μικρή και αθώα, σε πολεμίστρια με πανοπλία και ξίφος και αποζητά της συντριβής της κακιάς βασίλισσας.

Evil Queen orders a hunter to take Snow White into the forest and to kill her. But he cannot do it and gets the Snow White under his protection. As becoming her mentor, he teaches her to fight and to survive. The story of the film, which is known to us all, will not look like a fairy tale, as we know it. This is an action movie, where the Snow White turns from a little and innocent girl to a warrior with armor and sword and seeks the crash of Evil queen.

American Reunion

In the comedy American Reunion, all the American Pie characters we met a little more than a decade ago return to East Great Falls for their high-school reunion. In one long-overdue weekend, they will discover what has changed, who hasn’t and that time and distance can’t break the bonds of friendship. It was summer 1999 when four small-town Michigan boys began a quest to lose their virginity. In the years that have passed, Jim and Michelle married while Kevin and Vicky said goodbye. Oz and Heather grew apart, but Finch still longs for Stifler’s mom. Now these lifelong friends have come home as adults to reminisce about--and get inspired by--the hormonal teens who launched a comedy legend.

Υπόθεση: Η παρέα του «American Pie» ξανασυγκεντρώνεται δέκα χρόνια μετά σε ένα high school reunion. Σε ένα Σαββατοκύριακο θα ανακαλύψουν όσα έχουν αλλάξει όλα αυτά τα χρόνια και ότι η απόσταση δεν μπορεί να σπάσει τους δεσμούς φιλίας. Στα χρόνια που πέρασαν ο Jim και η Michelle έχουν παντρευτεί, ενώ ο Kevin και η Vicky παίρνουν διαζύγιο. Ο Oz και η Heather μεγάλωσαν χώρια, ενώ ο Finch αναζητά ακόμα την μητέρα του Steve Stifler. Τώρα αυτοί οι φίλοι επιστρέφουν ως ενήλικες, αναπολούν την εφηβική τους ζωή και εμπνέονται από αυτή.


85


ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΚΤΕΛ

ΤΗΛΕΦΩΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ: 2810 246034 - 246532 ΠΙΝΑΚΑΣ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΩΝ ΥΠΕΡΑΣΤΙΚΩΝ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ ΣΤΑΘΜΑΡΧΕΙΟ ΛΙΜΕΝΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΤΗΛ: 2810 245019, 2810 245020, 2810 246530 ΣΤΑΘΜΑΡΧΕΙΟ ΧΑΝΙΩΠΟΡΤΑΣ ΤΗΛ: 255 965

ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΠΌ ΔΕΥΤΕΡΑ - ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ

α/α ΑΦΕΤΗΡΙΑ ΩΡΕΣ 1 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6.30-7.00-7.30-8.15-9.00- 10.00-11.00-12.00-13.00- 16.00-17.00-19.00-20.00-21.30 2 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 12.00-14.00-(16.30ΠΑΡ) 4 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 9.30 - 13.15 - 15.00 5 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 7.00-9.30-11.00-12.15 -13.15 -15.00(-20.15 ΠΑΡ) 6 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6.45-10.00-11.45-13.30-14.30-19.00 7 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 12.45 8 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6.50-13.00-14.30 9 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 13.00-15.00 10 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 15,00 11 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 13.00 (ΔΕΥΤΕΡΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ) 12 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6:30-07:00-07:30-08:15-09:00- 09:45-10:45-11:15-12:15-12:45-13:15- 13:45-14:15-14:45-15:45-16:45- 17:45-18:45-19:45-20:30-21:30-22:30 13 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 5.30-6.30-7.30-8.30-9.30-10.30- 11.30-12.30-13.30-14.30- 15.30-16.30-17.30-18.30- 20.00-21.00-22.00(ΡΕΘΥΜΝΟ)

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΠΑΤΣΙΔΕΣ Κ.ΑΡΧΑΝΕΣ ΛΙΓΟΡΤΥΝΟΣ-ΠΥΡΓΟΣ-ΡΟΤΑΣΙ ΑΡΚΑΛΟΧΩΡΙ ΠΕΖΑ-ΜΕΛΕΣΣΕΣ ΠΕΖΑ-ΑΓΙΕΣ ΠΑΡΑΣΚΙΕΣ ΣΤΑΜΝΟΙ-ΕΠΙΣΚΟΠΗ ΠΟΤΑΜΙΕΣ-ΓΩΝΙΕΣ ΚΟΥΤΟΥΛΟΥΦΑΡΙ ΚΟΚΚΙΝΙ-ΓΟΥΡΝΕΣ-ΓΟΥΒΕΣ- Λ.ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΥ-ΣΤΑΛΙΔΑ ΡΕΘΥΜΝΟ

ΤΕΡΜΑ ΩΡΕΣ Α.ΑΡΧΑΝΕΣ 7.00-7.30-8.15-9.00-10.00- 11.00-12.00-13.00-14.00-15.00 14.00-15.00-16.00-17.00-19.00-21.00 ΜΕΣΟΧΩΡΙΟ 6.45-7.40 ΒΙΑΝΝΟ 7.00 - 13.00 - 17/45 ΑΡΚΑΛΟΧΩΡΙ 7.30-8.00-9.00-11.00-14.00-18.45 ΚΑΣΤΕΛΙ 7.00-7.30-8.45-12.00-15.00-20.00 ΜΥΡΤΙΑ 8.00 ΣΓΟΥΡΟΚΕΦΑΛΙ 7.30-13.40-15.10 ΜΟΧΟΣ 6.45-7.45 Μ.ΧΕΡΣΟΝΗΣΟ 7.00 ΛΑΣΙΘΙ 6.00 (ΔΕΥΤΕΡΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ) ΜΑΛΛΙΑ 6:45-7:30-8:00-8:30-9:00-10:00 10:45-11:45-12:45-13:15-13:45 14:15-14:45-15:15-15:45-16:45 -17:15-17:45-18:45-19:15-19:45-21:30 ΧΑΝΙΑ 6.30-8.30-9.30- 10.30-11.30-12.30 -13.30-14.30-15.30 16.30-17.30-18.30-20.00-21.00

ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΣΑΒΒΑΤΟΥ

α/α ΑΦΕΤΗΡΙΑ 1 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 2 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 3 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 4 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 5 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 7 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 8 ΗΡΑΚΛΕΙΟ

ΩΡΕΣ ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΤΕΡΜΑ ΩΡΕΣ 7.00-7.30-8.30-9.00-10.00- ΠΑΤΣΙΔΕΣ-Κ.ΑΡΧΑΝΕΣ Α.ΑΡΧΑΝΕΣ 7.30-8.15-9.00-10.00-11.00-13.0012.00-13.00-14.00-15.00-17.00-19.00 14.00-15.00-16.00-18.00-20.00 12.00-14.00 ΤΕΦΕΛΙ-ΧΑΡΑΚΑ ΜΕΣΟΧΩΡΙΟ 6.45-13.30 9.00-12.00-14.00-19.00 ΠΕΖΑ-ΑΓΙΕΣ ΠΑΡΑΣΚΙΕΣ ΚΑΣΤΕΛΙ 7.15-11.30-13.15-20.00 7.00-9.30-11.00-13.30-15.00 ΠΕΖΑ-ΜΕΛΕΣΣΕΣ ΑΡΚΑΛΟΧΩΡΙ 8.00-10.00-12.00-14.00-18.45 6.50-14.30 ΣΤΑΜΝΟΙ-ΕΠΙΣΚΟΠΗ ΣΓΟΥΡΟΚΕΦΑΛΙ 7.30-15.10 15.00 ΑΒΔΟΥ-ΓΩΝΙΕΣ-Μ.ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΜΟΧΟΣ 6.45 6:30-07:00-07:30-08:15-09:00- ΚΟΚΚΙΝΙ-ΓΟΥΡΝΕΣ-ΓΟΥΒΕΣ- ΜΑΛΛΙΑ 09:45-10:45-11:15-12:15-12:45- Λ.ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΥ-ΣΤΑΛΙΔΑ 6:45-7:30-8:00-8:30-9:00-10:0013:15-13:45-14:15-14:45-15:45- 10:45-11:45-12:45-13:15-13:4516:45-17:45-18:45-19:45-20:30- 14:15-14:45-15:15-15:45-16:4521:30-22:30 17:15-17:45-18:45-19:15-19:45-21:30 ΡΕΘΥΜΝΟ ΧΑΝΙΑ 6.30-8.30-9.30-10.305.30-6.30-7.30-8.30-9.30 11.30-12.30-13.3010.30-11.30-12.30-13.30 14.30-15.30-16.30-17.3014.30-15.30-16.30-17.3018.30-20.00-21.00 18.30-20.00-21.00-22.00(ΡΕΘΥΜΝΟ)

ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΚΥΡΙΑΚΗΣ-ΑΡΓΙΩΝ

α/α ΑΦΕΤΗΡΙΑ 1 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 2 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 3 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 5 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 7 ΗΡΑΚΛΕΙΟ

ΩΡΕΣ 7.00-11.00-14.00-17.00 7.30 7,30 7.30 7.30 6:30-07:00-08:15-09:45-10:45 11:15-12:15-13:15-13:45 14:45-15:45-16:45-17:4518:45-19:45-20:30-21:30-22:30

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΠΑΤΣΙΔΕΣ-Κ.ΑΡΧΑΝΕΣ ΛΙΓΟΡΤΥΝΟ-ΧΑΡΑΚΑ-ΠΥΡΓΟ ΠΕΖΑ-ΜΕΛΕΣΣΕΣ ΑΡΚΑΛΟΧΩΡΙ-ΒΙΑΝΝΟ ΚΟΥΝΑΒΟΥΣ-ΑΓΙΕΣ ΠΑΡΑΣΚΙΕΣ ΚΟΚΚΙΝΙ-ΓΟΥΒΕΣ- Λ.ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΥ-ΣΤΑΛΙΔΑ

5.30-6.30-7.30-8.30-9.30 ΡΕΘΥΜΝΟ 10.30-11.30-12.30-13.3014.30-15.30-16.30-17.3018.30-20.00-21.00-22.00(ΡΕΘΥΜΝΟ)

8

ΗΡΑΚΛΕΙΟ

ΤΕΡΜΑ Α.ΑΡΧΑΝΕΣ ΜΕΣΟΧΩΡΙΟ ΑΡΚΑΛΟΧΩΡΙ ΣΥΚΟΛΟΓΟΣ ΚΑΣΤΕΛΙ ΜΑΛΛΙΑ

ΧΑΝΙΑ

ΩΡΕΣ 7.30-12.00-15.00-18.00 15,45 15,00 14.00 15.00 7:30-8:00-9:00-10:0010:45-11:45-12:45-13:1513:45-14:15-14:45-15:4516:45-17:15-17:45-18:4519:15-19:45-21:30 6.30-8.30-9.30-10.30 11.30-12.30-13.3014.30-15.30-16.3017.30-18.30-20.00-21.00


ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΠΌ ΔΕΥΤΕΡΑ - ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ

α/α ΑΦΕΤΗΡΙΑ 1 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 2 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 3 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 4 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 5 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 7 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 8 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 9 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 10 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 11 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 12 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 13 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 14 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 15 ΗΡΑΚΛΕΙΟ

ΩΡΕΣ 6.30-9.00-12.00-14.30-20.00 6.30-14.30 6.45-11.00-13.00-14.30-16.30 6.45-13.00 13.00 5.30-13.30 13.00 9.00-13.00-15.30 7.30-9.00-12.30-14.00 7.00-9.00-12.00-14.30 6.45-8.30-12.00-14.30 9.00-12.00-14.15-16.30 6.15-14.30 6.45-14.45 6.30-7.30-7.45-8.15 8.45-10.15-11.45-13.4515.15-16.30-19.15

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΜΑΛΑΔΕΣ ΒΟΥΤΕΣ-ΠΥΡΓΟΥ ΒΟΥΤΕΣ-ΑΣΙΤΕΣ ΑΓΙΟΣ ΘΩΜΑΣ ΓΕΡΓΕΡΗ-ΖΑΡΟΣ ΜΙΑΜΟΥ-ΚΡΟΤΟ ΜΟΙΡΕΣ-ΠΙΤΣΙΔΙΑ ΜΟΙΡΕΣ-ΤΥΜΠΑΚΙ ΚΟΡΦΕΣ ΑΡΟΛΙΘΟΣ-ΤΥΛΙΣΣΟΣ-ΓΩΝΙΕΣ ΑΓΙΑ ΠΕΛΑΓΙΑ - ΑΧΛΑΔΑ ΜΟΙΡΕΣ

ΤΕΡΜΑ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΗΛΙΑΣ ΣΤΑΥΡΑΚΙΑ ΑΣΙΤΕΣ ΠΡΙΝΙΑΣ ΜΕΓ.ΒΡΥΣΗ ΚΑΜΑΡΕΣ ΛΕΝΤΑΣ ΜΑΤΑΛΑ ΑΓΙΑ ΓΑΛΗΝΗ ΚΑΛΕΣΣΑ ΚΡΟΥΣΩΝΑΣ ΑΝΩΓΕΙΑ ΦΟΔΕΛΕ ΡΟΔΙΑ ΤΥΜΠΑΚΙ

ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΣΑΒΒΑΤΟΥ

α/α ΑΦΕΤΗΡΙΑ 1 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 2 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 3 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 4 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 5 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 7 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 8 ΗΡΑΚΛΕΙΟ

ΩΡΕΣ 7.00-14.30 05.30-13.30 6.45-14.30 7.30-11.30-13.00-15.30 7.30-9.00-12.30-14.00 7.00-12.00-16.30 8.30-14.30 6.30-7.30-9.00 10.30-12.30-14.0016.30-18.30-20.00

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΜΑΛΑΔΕΣ ΓΕΡΓΕΡΗ-ΖΑΡΟΣ ΒΟΥΤΕΣ-ΑΣΙΤΕΣ ΜΟΙΡΕΣ-ΠΙΤΣΙΔΙΑ ΜΟΙΡΕΣ-ΤΥΜΠΑΚΙ ΑΡΟΛΙΘΟΣ-ΤΥΛΙΣΣΟΣ-ΓΩΝΙΕΣ ΚΟΡΦΕΣ ΜΟΙΡΕΣ

ΤΕΡΜΑ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΗΛΙΑΣ ΚΑΜΑΡΕΣ ΠΡΙΝΙΑΣ ΜΑΤΑΛΑ ΑΓΙΑ ΓΑΛΗΝΗ ΑΝΩΓΕΙΑ ΚΡΟΥΣΩΝΑΣ ΤΥΜΠΑΚΙ

ΩΡΕΣ 7.00-9.30-12.30-15.00-20.30 7.15-15.00 7.30-13.50-15.10-17.15 7.30-13.45 7.30 6.50-15.00 6.30 7.00-11.30-15.00-17.30 7.20-10.00-11.30-15.00-16.15 7.30-9.30-12.30-15.00 7.20-9.10-12.40-15.10 7.30-10.00-14.00-17.30 7.00-15.15 7.10-15.15 6.30-7.30-9.0010.30-11.30-12.3014.00-16.30-18.30-20.00

ΩΡΕΣ 7.30-15.00 06.50-15.00 7.45-15.15 7.00-9.30-14.30-17.30 8.00-10.00-11.30-15.00-16.15 8.00-13.30-17.30 9.10-15.10 6.30-8.15-9.1510.15-11.45-13.4515.15-16.30-19.15

ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΚΥΡΙΑΚΗΣ-ΑΡΓΙΩΝ

α/α ΑΦΕΤΗΡΙΑ ΩΡΕΣ 1 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 7.30-14.00 2 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 15.30 3 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 7.00 4 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 14,00 5 ΗΡΑΚΛΕΙΟ 6.30-7.30-9.00-10.30-12.30-14.00-16.30-20.00

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΑΓΙΟΙ ΔΕΚΑ-ΜΟΙΡΕΣ-ΤΥΜΠΑΚΙ ΑΓΙΟΙ ΔΕΚΑ-ΜΟΙΡΕΣ-ΠΙΤΣΙΔΙΑ ΓΕΡΓΕΡΗ-ΖΑΡΟΣ ΑΡΟΛΙΘΟΣ-ΤΥΛΙΣΣΟΣ-ΓΩΝΙΕΣ ΜΟΙΡΕΣ

ΤΕΡΜΑ ΑΓΙΑ ΓΑΛΗΝΗ ΜΑΤΑΛΑ ΚΑΜΑΡΕΣ ΑΝΩΓΕΙΑ ΤΥΜΠΑΚΙ

ΩΡΕΣ 10.00-16.15 17.30 15.00 15,00 8.15-10.15-11.45-13.45-15.15-16.30-19.15

ΔΙΑΝΟΜΑΡΧΙΑΚΑ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣ ΛΑΣΙΘΙ

α/α ΑΦΕΤΗΡΙΑ 1 ΗΡΑΚΛΕΙΟ

2

ΗΡΑΚΛΕΙΟ

3 4 5 6

ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟ

ΩΡΕΣ 6:30-07:00-08:15-09:45 10:45-11:15-12:15-12:4513:15-13:45-14:45-15:4516:45-17:45-18:45-19:4520:30-21:30-22:30 6:30-07:00-08:15-09:45 10:45-11:15-12:15-13:1513:45-14:45-15:45-16:4517:45-18:45-19:45-20:3021:30-22:30 07:00-08:15-9:45-11:15-13:45-15:45-17:45-19:45 07:00-9:45-11:15-13:45-15:45-17:45-19:45 07:00-10:45-13:15-16:45-18:45 07:00-10:45-13:15-16:45-18:45

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΤΕΡΜΑ ΜΑΛΛΙΑ-ΝΕΑΠΟΛΗ ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ (ΔΕΥΤΕΡΑ-ΣΑΒΒΑΤΟ)

ΜΑΛΛΙΑ-ΝΕΑΠΟΛΗ

ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ (ΚΥΡΙΑΚΗ)

ΝΕΑΠΟΛΗ-ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΝΕΑΠΟΛΗ-ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΝΕΑΠΟΛΗ-ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΝΕΑΠΟΛΗ-ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΙΕΡΑΠΕΤΡΑ ΙΕΡΑΠΕΤΡΑ (ΚΥΡΙΑΚΗ) ΣΗΤΕΙΑ (ΔΕΥΤΕΡΑ - ΣΑΒΒΑΤΟ) ΣΗΤΕΙΑ (ΚΥΡΙΑΚΗ)

ΩΡΕΣ 06:15- 7:00-07:30-08:309:30-10:15-11:15-12:1512:45-13:15-13:45-14:1515:15-16:15-16:45-17:1518:15-18:45-19:15-21:00 7:00-07:30-08:30-9:3010:15-11:15-12:15-12:4513:15-13:45-14:15-15:1516:15-16:45-17:15-18:1518:45-19:15-21:00 6:30-8:30-11:15-12:4514:15-16:15-17:45-20:00 6:30-8:30-11:15-12:455:30-8:30-11:30-14:30-17:30 6:45-11:30-14:30-17:30

ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΠΌ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΣΤΙΣ 20,00

ΑΠΌ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΣΤΙΣ 12.00 ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ: ΑΡΚΙΤΣΑ-ΛΑΜΙΑ-ΛΑΡΙΣΑ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΠΌ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΣΤΙΣ 20,00 ΑΠΌ ΙΩΑΝΝΙΝΑ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΣΤΙΣ 12.00 ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ: ΚΟΡΙΝΘΟΣ-ΠΑΤΡΑ-ΑΓΡΙΝΙΟ-ΑΡΤΑ ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΟΥΝ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΛΕΣΤΕ ΣΤΟ ΚΤΕΛ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΛΑΣΙΘΙΟΥ ΚΑΙ ΣΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ: 2810 246034 - 246532 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΤΑ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΚΤΟΣ ΚΡΗΤΗΣ ΘΕΣ/ΝΙΚΗ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΙΝΑ (ΚΑΙ ΟΙ ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ) ΤΗΛΕΦΩΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΩΝ: 2810 300374, 2810 246530, 28410 90581

87







Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.