

Pro babičku, za to, že četla komiksy, které jsem kreslil jako malý, a probudila ve mně touhu věnovat se tomu celoživotně
Přeložila Martina Knápková
Originally published in the English language in 2025 as “Hilda and Twig: Wake the Ice Man” © Flying Eye Books Ltd, 27 Westgate Street E8, 3RL, London Translation © Martina Knápková, 2025
ISBN 978‑80‑7637‑587‑1
Už jde… Ale když budeš potichu, nevšimne si tě…
No teda, seš rychlá!
To nebyla ani minuta, ne?
Našla jsem i Větvíčka. Fakt? A kde je?
Fajn, teď jsem na řadě já .
O 45 VTEŘIN POZDĚJI
Schoval se mi do kožichu.
Asi si myslí, že o něm nevím. Tak to je trapas.
Uvidíme, kdo zvládne uniknout Bystrozraké Hildě!
Padesát, čtyřicet devět, čtyřicet osm…
Tři, dva, jedna…
Deset, dvacet, už jdu!
Chmm… kam se tak mohli schovat?
Tak pomalu končete, holky.
Prosím , tati, pozítří už se přece vracíme domů…
Ale já ji ještě nenašla!!
Ha ha ha
Tím pádem máte na hraní ještě celý zítřek.
POČKAT! Ještě jsme nenašly Větvíka!
Pokud zas není u tebe v kožichu.
Jo, ještě mě nenašla!
VĚTVÍKŮŮŮ!
Už můžeš vylézt!
Tady nahoře ho nevidím.
Vždyť neumí lítat, mami. Musíš se sehnout…
Počkat, tamhle je!
Kdepak jsi byl?
Brrr… dělá se nějaká zima.
I ten vítr je nezvykle chladný.
Kdo je to Ledouch?
Říká se, že odpočívá v útrobách hor.
…a kam vkročí, tam zmrzne zem a zavládne chlad.
Ledouch se letos asi probudil dřív.
A když nastane zima, prochází se po pláních…
Když se Ledouch probudí dřív, začne dřív sněžit. Polk.
Ale co toho
Ledoucha mohlo
vzbudit?
Tady by mohla být dobrá schovka.
Mrknu se. Brr… je tu lezavo. A taky klouzavo.
Jú! No to mě podrž.
Kde jsem se to ocitl?
Obří trumpeta?
No, když už tady je…
No, tady mě Hilda nenajde ani náhodou…
A co je tohle? —