Reeperbahn Festival Arts Pocket Guide 2011

Page 1

22.– 24. Sept. 2011

www.reeperbahnfestival.com

deutsch english


03 ………………………… Welcome 04 ………………………… Flatstock 07 ………...………………… Tour 08 ………………………… Comic 10 ……………………… EXHIBITIONs 14 ………………………… Timetable 16 …………………… LiteraturE 19 ………………………… Film 22 ………………………… Street Art 24 ………………………… Location Map 26 ………………… Imprint & Thanks

ADVERTISING IS MISSING

www.rocketandwink.com


Neben dem Entdecken von spannenden Acts geht es beim Reeperbahn Festival immer auch um das Bergen wahrer Kunstschätze. Reeperbahn Festival Arts bietet ein buntes und ambitioniertes Programm aus Film, Street Art, Bildender Kunst und neuerdings auch Literatur. Dabei dreht sich alles um die Themen Musik und Kiez. So kommen neben Türstehern und Kneipenwirten auch Club-Besitzer zu Wort, treffen Street Art-Koriphäen auf Flatstock-Künstler, um ihre ganz eigenen künstlerischen Visionen auf einem Plattencover zu verwirklichen, tun sich die Experten zweier renommierter Hamburger FilmProjekte zusammen, um Euch ein maßgeschneidertes musikalisches Kurzfilmprogramm zu präsentieren und das Comicfestival entert wieder die Galerien auf dem Kiez, um echte Comic-Perlen auszustellen. Mit der Reeperbahn Festival-App (für Android und iPhone) könnt ihr euch euren persönlichen Timetable zusammenstellen und habt das komplette Programm immer bei euch. Das Faltblatt Daily Programme liefert euch täglich spezielle Tagestipps und einen aktuellen Timetable, der auch das Programm von Reeperbahn Festival Music und weitere Special-Events einbezieht. Viel Spaß beim Entdecken der über 20 Programmpunkte und denkt dran: Das Abenteuer beginnt damit schon am Nachmittag! Euer Reeperbahn Festival Team The Reeperbahn Festival is not only about discovering exciting acts. It’s also a true treasure trove of arts events. Reeperbahn Festival Arts offers a rich and ambitious programme of film, street art, fine art, and, this year, literature as well. And everything revolves around the themes of music and the Kiez St. Pauli. Here’s just a taste of what you can expect: bouncers, barkeepers and club owners speaking up and having their say; street art luminaries and Flatstock artists realising their own unique artistic visions on a record cover; the experts behind two acclaimed Hamburg film projects joining forces to bring you a tailor-made programme of short films about music; and the Comicfestival taking over galleries in the Kiez to exhibit genuine masterpieces of the comic medium. By means of the Reeperbahn Festival App (for iPhones and Android mobiles) you can arrange your own personal schedule and you’ll have the complete programme with you. A daily flyer called Daily Programme will provide special tips for the day as well as the current timetable which includes the Reeperbahn Festival Music programme and further special events, too. Have fun discovering the over twenty offerings, and remember: the adventure gets under way in the afternoon! Your Reeperbahn Festival Team


Flatstock Europe ist seit der ersten Ausgabe des Reeperbahn Festivals ein fester Bestandteil und mittlerweile auch eine liebgewonnene Tradi­tion im Pro­gramm geworden. Norma­ler­ weise gastiert die Rock-Art-Poster-Convention ausschließ­lich auf den großen Musikfestivals Nordamerikas, daher ist die Flatstock-Ausstellung im Rahmen des Reeperbahn Festivals einzigartig in Europa. In Zusammenarbeit mit dem American Poster Institute und mit Unterstützung von Feinkunst Krüger bringt das Reeperbahn Festival dieses Jahr bereits zum sechsten Mal internationa­le Flatstock-Künstler nach Hamburg, die sich in Zelten auf dem Spielbudenplatz mit feinster Sieb­druckkunst und ausgefallenen Konzertankündigungsplakaten präsentieren. Unter den limitierten, handsignierten Siebdrucken lässt sich die eigene Lieblingsband ebenso auffinden wie das persönliche Konzerthighlight des Vorjahres – all das in Postergestalt zum nach

Hause Mitnehmen. Sowohl Reeperbahn Festival-Besucher als auch Posterliebhaber, Sammler und Neuentdecker werden auf der Suche nach ihrem Lieblingsmotiv auf eine spannende Reise geschickt, inmitten von explodierenden Farben und artifiziellen Designs wahre Posterschätze zu erforschen. Flatstock Europe has been an integral part of the Reeperbahn Festival since the festival’s first year and has become, in the meantime, a cherished tradition in the festival schedule. Usually the Flatstock rock art poster convention only makes the rounds of the major North


American music festivals – meaning the Flatstock exhibition in conjunction with the Reeperbahn Festival is a one-of-a-kind event in Europe. In cooperation with the American Poster Institute and with the support of gallery Feinkunst Krüger the Reeperbahn Festival is bringing international Flatstock artists to Hamburg for the sixth time. The artists will showcase the very finest silkscreen art and off-beat concert posters in tents on Spielbudenplatz.

Flatstock Poster: Lars P. Krause | Flatstock Pictures: Damien Tran, monkeyink, Crosshair

Find your favourite band or personal concert highlight from years past among the limitededition, signed silkscreens on display – all in a poster format you can take home with you. Reeperbahn Festival goers, poster lovers, collectors, and firsttime discoverers can embark on a thrilling journey in search of their favourite motif, exploring the true treasures of poster art amongst exploding colours and masterful designs. Wann/When: Donnerstag bis Samstag, 15.00-23.00 / Thursday to Saturday, 15.00-23.00 Wo/Where: Spielbudenplatz

Folgende Künstler sind in diesem Jahr dabei: This year’s participating artists include: Crosshair (US), Piccione Illustration & Art (NL), Lil Tuffy (US), FugScreens Studios (US), Mark McCormick Art (US), Scrawled Design (GB), Damien Tran (DE), Adam Pobiak (GB), Grace Helly Graphics (DE), Pink Slip Press (US), Handcooked Posters (GB), Michael Cowell (GB), tattoo freestyle (DE), Douze Studio Dresden (DE), Kevin Tong Illustration (US), Tara McPherson (US), ARMY of CATS (GB), Luke Drozd (GB), monkeyink (US), The Comet Substance (CH), Strawdogs (NL), IdleBeats (DE/CL), Atzgerei (AT), clockwork pictures (IT), horse (GB), Slowboy (DE), Zeloot (NL), Fritte (DE), Mitchum d.a. (DE), Voodoo Catbox (US), The Red Can Co. (DE), PopFuel (CA), Boss Construction (US), Methane (US), Sean Mort (GB), Workspace (US), Walking Bodybag (DE), Arrache Toi un Oeil (FR), Rocket & Wink (DE).


Falls euch die Namen bekannt vorkommen, liegt das wahrscheinlich daran, dass die beiden schon beim letzten Reeperbahn Festival Teil der Flatstock-Ausstellung „Rocker’s Original“ waren, wo sie als die

heimlichen Stars galten. Dieses Jahr zeigen Ryan und Santora gemeinsam jene Zeichnungen, die häufig als Vorlage für ihre Siebdrucke dienen und stimmen damit ideal ein auf die Flatstock Poster-Convention auf dem Spielbudenplatz. In addition to the Flatstock Europe 6 poster convention an exhibition devoted to two Flatstock artists will be mounted at the Feinkunst Krüger gallery. Jay Ryan and Justin Santora are the artists and their original works can be seen at Feinkunst Krüger from September 10th until October 1st. If their names ring a bell it’s probably because at last year’s Reeperbahn Festival they both participated in the Flatstock exhibition “Rockers’ Original”, where they were quite the talk of the show. This year Ryan and Santora are exhibiting drawings that frequently serve as models for their silkscreens – a perfect tune-up for the Flatstock poster convention on Spielbudenplatz. Wann/When: Donnerstag und Freitag, 12.00-19.00, Samstag, 12.00-18.00 / Thursday and Friday, 12.00-19.00, Saturday, 12.00–18.00 Wo/Where: Feinkunst Krüger, Ditmar-Koel-Straße 22

Pictures: Jay Ryan / the bird machine

Zusätzlich zur Flatstock Europe 6 Poster-Convention findet in diesem Jahr in der Galerie Feinkunst Krüger eine Ausstellung statt, die sich zwei FlatstockKünstlern im Speziellen widmet. Jay Ryan und Justin Santora heißen die beiden Herren, deren Originale von 10.09. bis 01.10. bei Feinkunst Krüger zu sehen sind.


Hamburg trug entscheidend zum persönlichen Stil und Image der Beatles bei. Hierher kamen sie als unerfahrene Teenager, entwickelten sich zu einer professionellen Live-Band und verließen die Stadt ein paar Jahre später als lokale Berühmtheiten. Die Musikerin und Songwriterin Stefanie Hempel ist die Erfinderin der musikalischen Beatles-Tour in Hamburg. Die Beatles-Expertin führt Touristen und Fans auf den Spuren der Fab Four durch St. Pauli und zu all jenen Orten, an denen Beatles-Geschichte geschrieben wurde. Die Tour bietet anhand vieler Bilder, Zitate und lustiger Anekdoten einen lebendigen Eindruck vom Rock ´n´ RollLeben der Beatles in Hamburg. Hamburg had a decisive influence on The Beatles’ personal style and image. They arrived as inexperienced teenagers, matu-

red into a professional live band, and left the city a few years later as local stars. Musician and songwriter Stefanie Hempel is the originator of the musical Beatles Tour in Hamburg. As an expert in everything Beatles, she’s guiding tourists and fans on the trail of the Fab Four through St. Pauli and to the places where Beatles history was made. With the help of heaps of pictures, quotations, and amusing anecdotes the tour brings The Beatles’ Rock ’n’ Roll days in Hamburg to life. Wann/When: Freitag und Samstag, 17.00-18.30 / Friday and Saturday, 17.00-18.30 Wo/When: Treffpunkt Info-Desk auf dem Spielbudenplatz / Meet at the Info-Desk on Spielbuden­ platz


sents

sentiert pre Comicfestival Hamburg prä

Grundthema des diesjährigen Programms ist das Fanzine, laut Definition ein Magazin, das von Fans für Fans produziert wird, sei es DIY-Heft oder semi-professionelle Fachzeitschrift. Small Press Explorer schickt die Besucher auf eine Entdeckungsreise in die Produktions-Zusammenhänge der unbekannten, fern von kommerziellen Systemen arbeitenden Zeichner aus aller Welt.

The main theme of this year’s programme is the fanzine – by definition a magazine produced by fans for fans, be it a do-ityourself mag or a semi-professional journal. Small Press Explorer sends its visitors on a voyage of discovery – into the production worlds of unknown illustrators from around the globe working at a far remove from commercial systems. Strips & Stories Small Press Expo Wann/When: Vernissage Donnerstag, 19.00-open end, Ausstellung Freitag und Samstag, 14.00-21.00 / opening Thursday, 19.00-open end, exhibition Friday and Saturday, 14.00-21.00 Wo/Where: Strips & Stories, Seilerstraße 40

Die Comiczeitung Kuti gilt in der finnischen Independent-Szene als das wichtigste Organ der Macher rund um die in Helsinki angesiedelte Ateliergemeinschaft Kutikuti. Die Idee hinter Kuti ist denkbar einfach: auf Zeitungspapier reproduziert und kostenlos verteilt, bleibt die Ausrichtung trotz Finanzierung via Anzeigen und Kulturförderung kompromisslos schrill, nichtkommerziell und abseitig.

Within the Finnish independent scene the comics newspaper Kuti has been considered the most important mouthpiece of the innovators behind the Helsinki-based studio community Kutikuti. The idea behind Kuti is very simple: printed on newsprint and distributed free of charge the orientation remains – despite financing via adverts and cultural sponsors – uncompromising, brash, noncommercial, and esoteric. Wann/When: Vernissage Donnerstag, 19.00-open end, Ausstellung Freitag und Samstag, 14.00-21.00 / opening Thursday, 19.00-open end, exhibition Friday and Saturday, 14.00-21.00 Wo/Where: Galerie Auf Halb Acht, Hein-Hoyer-Straße 16


Eines der interessantesten deutschen Fanzines der letzten Jahre ist das in Bielefeld stationierte Biologisch Abbaubare Illusionen. Die Inhalte der bislang klassisch im Copyshop reproduzierten Hefte, mit der vierten Ausgabe erscheint das Fanzine erstmals im Digiprint, changieren zwischen absurden Fantasywelten, juvenilen Tagträumen und ironischen Selbstreflexionen. One of the most interesting German fanzines in recent years is the Bielefeld-based Biologisch Abbaubare Illusionen (Biodegradable Illusions). The content of their publications – previously in classic copy-shop format; the fourth issue is the first of their fanzines to be published in digiprint – oscillates between absurd fantasy worlds, juvenile daydreams, and ironic self-contemplations.

The Treasure Fleet ist ein Zusammenschluss der vier ComicSelbstverleger Édition Biografiktion, My Own Press, Salmiak und Ulama. Die Idee der kleinen Verlagsflotte ist, den zumeist in Kleinstauflagen erscheinenden, in großer Perfektion hergestellten Produkten bessere Vertriebswege zu erschließen. The Treasure Fleet setzt neben avancierter Grafik auf Siebdruck, Copyshop und Handarbeit. The Treasure Fleet is a merger of four independent comics publishers: Édition Biografiktion, My Own Press, Salmiak, and Ulama. The small publishing fleet aims to develop better distribution channels for their products,

Wann/When: Vernissage Donnerstag, 19.00-open end, Ausstellung Freitag, 14.00-21.00, und Samstag, 14.00-open end / opening Thursday, 19.00-open end, exhibition Friday, 14.00-21.00, and Saturday, 14.00-open end Wo/Where: Galerie Linda e.V., Seilerstraße 36

which for their (usually) small print runs are big on perfection. The Treasure Fleet is focusing on advanced graphic arts, silkscreen, copy-shop, and handcrafted work. Wann/When: Vernissage Donnerstag, 19.00-open end, Ausstellung Freitag, 14.00-open end, und Samstag, 14.00-21.00 / opening Thursday, 19.00open end, exhibition Friday, 14.00-open end, and Saturday, 14.00-21.00 Wo/Where: Magazin, Teilfeld 8


BEATLEMANIA stellung: präsentiert die Sonderaus ion: ibit presents the special exh

Während des Reeperbahn Festivals stellt BEATLEMANIA rund 400 Cover-Artworks in ihren Son­d er­a usstellungsräumen aus. Zudem werden am 23. und 24.09. von 16 bis 19 Uhr LiveKunst-Events mit ausgewählten „Showtime“-Künstlern geboten. Ganz im Sinne des DIY-Gedankens des Projektes haben die Besucher dann auch die Möglichkeit, ihr eigenes „Showtime“Cover zu gestalten. Danach läuft die Ausstellung noch bis 31.12. regulär weiter. Amos wird am Donnerstag um 21.00 auf der SpielbudenplatzBühne West auch live auftreten. “Showtime” is musician and entertainer Amos’ newest rock album. The Hamburg label Sounds of Subterrania initially released Amos’ album on vinyl with a white cover. Subsequently more than 400 visual artists from 40 different countries working in all conceivable genres designed original works of art for the album – meaning each individual record got its own personal look. In addition to designers, graphic artists, and visual artists, well-known

Cover: Marcel Bontempi, Hannes Pasqualini, LET

„Showtime“ ist das neueste Rock-Album des Musikers und Entertainers Amos. In Zusammenarbeit mit dem Hamburger Label Sounds Of Subterrania erschien Amos’ Album zunächst auf Vinyl mit weißem Cover. Daraufhin gestalteten mehr als 400 visuelle Künstler aus 40 verschiedenen Ländern und aus allen nur denkbaren Genres individuelle Artworks für diese Platte – jede Schallplatte erhielt somit ihr persönliches Äußeres. Neben Designern, Grafikern und bildenden Künstlern beteiligten sich auch renommierte Flatstock- und Street Art-Künstler an dem Projekt, unter anderem Michael Hacker, Justin Santora, Fritte und Groningen Siebdruck Kollektiv. „Showtime“ bot dadurch nicht nur Gestaltern, Designern und Grafikern eine neue Form, um sich und ihr künstlerisches Können zu präsentieren, sondern schafft auch die Visualisierung kreativen Potentials.


Flatstock and street art artists participated in the project, including Michael Hacker, Justin Santora, Fritte, and the Groningen Siebdruck Kollektiv. As a result “Showtime” provided creators, designers, and graphic artists with a new format to showcase themselves and their artistic abilities and has also managed to visualize creative potential. During the Reeperbahn Festival BEATLEMANIA will exhibit around 400 cover artworks in its special exhibition spaces. In addition, live art events with selected “Showtime” artists will be happening at 23. and 24.09., from 16.00 to 19.00. In keeping with the project’s do-it-yourself idea visitors will have a chance to design their own “Showtime” covers. The exhibition will then have its regular run, closing on 31.12. Amos will also play a live set at Spielbudenplatz’ Stage West on Thursday at 21.00.

Viva con Agua eröffnet mit der Millerntor Gallery außergewöhnliche Ausstellungsräumlichkeiten unter den Zuschauertribünen des Millerntor-Stadions. Dort kann man eine Mischung aus Fussball, Musik, Literatur, Party, bildender Kunst, St. Pauli und Wasser-Entwicklungsarbeit erwarten. Als Künstler wirken Rebelzer, Holzweg, Paul Ripke, John Brömstrup, Guido Schröter, Guaia Guaia, Los Piratos, strassenkoeter, Henning Heide, Low Bros, Greis, Mittenimwald, Nagel, Demba und noch einige mehr an dieser genreübergreifenden Ausstellung mit, die teilweise auch zur Vernissage anwesend sein werden.

Wann/When: Vernissage Samstag, 17.09., 19.00, Konzert 21.30. Ausstellung Donnerstag bis Samstag, 10.00-20.00 (letzter Einlass 19.00) / opening Saturday, 17.09., 19.00, concert 21.30. Exhibition Thursday through Saturday, 10.00-20.00 (last entry 19.00) Wo/Where: BEATLEMANIA, Nobistor 10

Viva Con Agua is inaugurating a most likely one-of-a-kind exhibition space: the Millerntor Gallery at the corridors beneath the Millerntor-Stadion’s stands – for that’s where you’ll find an assortment of football, music, literature, parties, fine art, St. Pauli, and, clean drinking water development work. Participating artists in this cross-genre exhibition include Rebelzer, Holzweg, Paul Ripke, John Brömstrup, Guido Schröter, Guaia Guaia, Los Piratos, strassenkoeter, Henning Heide, Low Bros, Greis, Mittenimwald, Nagel, Demba and many others. Wann/When: Vernissage Don­ ners­tag, 18.00-open end / opening Thursday, 18.00-open end Wo/Where: Millerntor Gallery / Millerntor-Stadion auf St. Pauli


by Sonja Niemeier

Musik als Inspirationsquelle ist der Ausgangspunkt für Sonja Niemeiers Ausstellung 6 Questions About Music. Kleine Momente voller musikalischer Sinneseindrücke werden in Bildern reflektiert und zeigen, was nur Musik fähig ist darzustellen. 6 Questions About Music sieht sich selbst dabei als ein Konglomerat aus den Faktoren Körper, Verstand und Seele: Von jedem der porträtierten Künstler werden drei Bilder zur Schau gestellt, jeweils eine Live-Aufnahme (sinnbildlich für die Seele), eine Fotografie sei­ nes Fragebogens (gleichzusetzen mit dem Verstand) und ein Schnappschuss während des Ausfüllens ebenjenes Vordrucks (als körperlicher Akt). Paul Simonon, Peter Hook und Jarvis Cocker sind nur drei der über 60 Musiker, die sich auf dieses Experiment eingelassen haben und uns an ihrem Innersten teilhaben lassen. Als Lektüre zur Ausstellung wird ein Katalog erscheinen, in dem die Porträts und Fotografien 20 ausgewählter Künstler abgebildet sein werden.

Music. An ever-present source of inspiration in our lives, or to put it in Fran Healy’s words, the oldest form of communication. Its power to stir emotions and set energies free is unique and unexplored. Sonja Niemeier’s exhibition doesn’t aim to find answers or express personal views on this energy, nor does it dare to explain it. It is only a small glimpse, a tiny moment captured in images that reflects what only music can do. 6 Questions About Music could be described as the combination of body, mind and soul, or inspiring, being inspired and creating: there is one live shot of each artist, his hand-written answers to the six questions about music as well as a picture of him signing them. There will also be a book that portraits 20 artists displayed at this exhibition, including Peter Hook, Paul Simonon and Jarvis Cocker. In total there are over 60 artists who have agreed to be part of this experiment. Wann/When: Vernissage Mittwoch, 21.09., 19.00, Ausstellung Donnerstag und Freitag, 15.0017.00, Samstag, 12.00-17.00 / opening Wednesday, 21.09., 19.00, exhibition Thursday and Friday, 15.00-17.00, Saturday, 12.00-17.00 Wo/Where: PROJEKTOR | kultureller Raumteiler, Sternstraße 4



Für einen noch genaueren Überblick em­pfeh­len wir euch das Daily Program me und die Reeperbahn Festival-App: Das Daily Programme – ein Faltblatt mit speziellen Tagestipps und dem ak tuellen Timetable – findet ihr am InfoDesk auf dem Spielbudenplatz, an den Ticket-Countern und in allen Reeper bahn Festival-Locations. Mit der kostenlosen Reeperbah n Festival-App (läuft sowohl auf dem iPhone als auch auf Android-Handys) kann man sich seinen persönlichen Timetable zusammenstellen und ist via Push-Nachrichten minutenaktuell über Programmänderungen informiert. So that you always have the most upto-date information, we’re recommen ding Daily Programme and Reeper bahn Festival-App: Daily Programme is a daily flyer, whic h can be found at the Spielbudenplat z Info-Desk, at the ticket counters and at all Reeperbahn Festival locations, and contains special tips for the day as well as the current timetable. For those who prefer to do things the digital way there’s the free-of-charge Reeperbahn Festival App. It runs on the iPhone and on Android mobile phones. The app lets you make your own personal timetable. Push notifi cations provide up-to-the-minute in formation about programme changes.

SATURDAY 10.09. FLATSTOCK Flatstock Extended: Das Pferd aus Illinois Feinkunst Krüger Vernissage 20.00

SATURDAY 17.09.

DONNERSTAG/THURSDAY EXHIBITIONS AMOS Showtime Beatlemania 10.00-20.00 Amos Live Spielbudenplatz-Bühne West 21.00-22.00 6 Questions About Music PROJEKTOR 15.00-17.00 Millerntor Gallery Millerntor-Stadion Vernissage 18.00-open end

COMIC Strips & Stories Small Press Expo Strips & Stories Vernissage 19.00-open end Kuti Galerie auf Halb Acht Vernissage 19.00-open end Biologisch Abbaubare Illusionen Galerie Linda e.V. Vernissage 19.00-open end The Treasure Fleet: Kampf Kolosse Magazin Vernissage 19.00-open end

FILM Kurzfilme im PROJEKTOR PROJEKTOR Einlass 17.00, 17.30-19.15 reservierungen@flexiblesflimmern.de Hafenstraße im Fluß Makrele-Bar 19.00-20.30 Jimi – Das Fehmarn-Festival Makrele-Bar 21.30-23.00

FLATSTOCK

WEDNESDAY 21.09.

Flatstock Extended: Das Pferd aus Illinois Feinkunst Krüger 12.00-19.00 Flatstock Europe 6 Spielbudenplatz 15.00-23.00

EXHIBITION

LITERATURE

6 Questions About Music PROJEKTOR Vernissage 19.00

Türsteherlesung Pearls Table Dance Club 18.00-19.00

EXHIBITION AMOS Showtime Beatlemania Vernissage 19.00


FREITAG/FRIDAY

SAMSTAG/SATURDAY

EXHIBITIONS

EXHIBITIONS

AMOS Showtime Beatlemania 10.00-20.00 6 Questions About Music PROJEKTOR 15.00-17.00

AMOS Showtime Beatlemania 10.00-20.00 6 Questions About Music PROJEKTOR 12.00-17.00

COMIC

COMIC

Strips & Stories Small Press Expo Strips & Stories 14.00-21.00 Kuti Galerie auf Halb Acht 14.00-21.00 Biologisch Abbaubare Illusionen Galerie Linda e.V. 14.00-21.00 The Treasure Fleet: Kampf Kolosse Magazin 14.00-open end

Strips & Stories Small Press Expo Strips & Stories 14.00-21.00 Kuti Galerie auf Halb Acht 14.00-21.00 Biologisch Abbaubare Illusionen Galerie Linda e.V. 14.00-open end The Treasure Fleet: Kampf Kolosse Magazin 14.00-21.00

FILM

FILM

Kurzfilme im PROJEKTOR PROJEKTOR Einlass 17.00, 17.30-19.15 reservierungen@flexiblesflimmern.de

Kurzfilme im PROJEKTOR PROJEKTOR Einlass 17.00, 17.30-19.15 reservierungen@flexiblesflimmern.de A Wall Is A Screen: St.Pauli Start Spielbudenplatz Reeperbahn Campus-Lounge 20.00-22.00

FLATSTOCK Flatstock Extended: Das Pferd aus Illinois Feinkunst Krüger 12.00-19.00 Flatstock Europe 6 Spielbudenplatz 15.00-23.00

LITERATURE John Niven Imperial Theater 19.00-20.15 Wahre Worte weiser Wirte Makrele-Bar 19.00-21.00

STREET ART Street Art Walk Start Spielbudenplatz Info-Desk 17.30-18.30

TOUR Hempel’s Beatles-Tour – das Original Start Spielbudenplatz Info-Desk 17.00-18.30

FLATSTOCK Flatstock Extended: Das Pferd aus Illinois Feinkunst Krüger 12.00-18.00 Flatstock Europe 6 Spielbudenplatz 15.00-23.00

LITERATURE Tino Hanekamp Imperial Theater 19.00-20.30 Kampf der Künste presents: Poetry-Slam St.Pauli Kirche 23.00-24.00

STREET ART Street Art Walk Start Spielbudenplatz Info-Desk 17.30-18.30 Dave The Chimp Vicious Gallery Vernissage 20.00-24.00

TOUR Hempel’s Beatles-Tour – das Original Start Spielbudenplatz Info-Desk 17.00-18.30


Tino Hanekamp, Motor hinter dem Hamburger Bunkerklub Uebel&Gefährlich, liest aus seinem Roman „So was von da“. Das Milieu, das er darin beschreibt, ist ihm bestens vertraut: Seine Hauptfigur Oskar ist ein Klubbetreiber in Hamburg, Romanpersonal sind Musiker, Lebedamen und andere Nachtgestalten. Für Hamburger hat die fiebrig erzählte Geschichte einen hohen Wiedererkennungswert. Tino Hanekamp, a driving force behind the Hamburg bunker club Uebel&Gefährlich, will read from his novel “So was von da”. The milieu he describes in his book is one he’s quite fami-

Souveräne Einschätzungen in unübersichtlichen Situationen, rasche Entscheidungen, konziliantes Durchsetzen des Hausrechts gegenüber alkoholisierten Gästen – das sind nur einige der Aufgaben, die Türsteher während einer langen Nacht zu leisten haben. Henning Geisler, Mark Büttner und Viktor Hacker sind ehemalige Türsteher und entführen das Publikum während ihrer Lesung in das Paralleluniversum des Hamburger Nachtlebens. Der Reiz für den Zuschauer bzw. Zuhörer besteht in der Konfrontation vom verbreiteten Image des Türstehers als stumpfsinnigem Haudrauf mit den gewitzten, neue Perspektiven bietenden Texten von Viktor, Mark und Henning.

liar with. His protagonist, Oskar, is a club operator in Hamburg. Other characters include musicians, their girls, and other creatures of the night. For Hamburg residents the feverishly paced story has high recognition value. Wann/When: Samstag, 19.0020.30/ Saturday, 19.00-20.30 Wo/Where: Imperial Theater, Reeperbahn 5

Make confident assessments in confusing situations, take quick decisions, enforce the house rules on drunken customers in a friendly manner – those are just some of the things bouncers have to do during a long night of work. During this reading, exbouncers Henning Geisler, Mark Büttner, and Viktor Hacker will whisk the audience off into the parallel universe of Hamburg’s night life. The event will prove fascinating for spectators and listeners alike, as the clever texts of Viktor, Mark, and Henning and the new perspectives they offer challenge the widespread image of the bouncer as mindless brute. Wann/When: Donnerstag, 18.0019.00 / Thursday, 18.00-19.00 Wo/Where: Pearls Table Dance Club, Reeperbahn 56


Beim Kampf der Künste treten im Poetry-Slam Wort-Akrobaten und gestandene Literaten mit jeweils fünf Minuten langen Wort- oder Lese-Beiträgen gegeneinander an. Eine willkürlich aus dem Publikum rekrutierte Jury entscheidet via Punktesystem über Sieg und Niederlage. Als Teilnehmer beim PoetrySlam auf dem Reeperbahn Festival konnten unter anderen vier der größten norddeutschen Slam-Stars gewonnen werden: Bente Varlemann (Hamburgs erfolgreichste Slammerin), Meral Ziegler (Jahressiegerin des Lautsprecher-Jahresfinales), Rasmus Blohm (SchleswigHolsteinischer Landesmeister 2011) und Schriftstehler (Hamburger Stadtmeister 2010). At Kampf der Künste’s poetry slam word-acrobats and seasoned literati compete against one another with fiveminute-long spoken-word texts. A jury chosen at random from the audience is awarding points and thereby deciding victory and defeat. At the Reeperbahn Festival poetry slam, participants will include four of the biggest north German slam stars: Bente Varlemann (Hamburg’s most successful female slammer), Meral Ziegler (winner of the Lautsprecher year-end final), Rasmus Blohm (Schleswig-Holstein’s state champion in 2011), and Schriftstehler (Hamburg’s city champion in 2010). Wann/When: Samstag, 23.0024.00 / Saturday, 23.00-24.00 Wo/Where: St. Pauli Kirche, Pinnasberg 81

Der schottische Autor John Niven wird gemeinsam mit dem Hamburger Original Bernd Begemann eine Lesung seines neuesten Romans „Gott Bewahre“ abliefern. Niven weist dem Musikbusiness in seinem Werk eine gewichtige Rolle zu, in seinem Roman erzählt er von einem Musikwettbewerb der besonderen Art: Gottes Sohn nimmt an einer Casting-Show teil – natürlich mit höheren Zielen. Scottish author John Niven will read from his most recent novel “The Second Coming” alongside the Hamburg personality Bernd Begemann. Niven assigns the music business a major role in his novel. He tells the story of a music contest of a special sort: the son of God enters a casting show – with higher objectives, of course. Wann/When: Freitag, 19.0020.15 / Friday, 19.00-20.15 Wo/Where: Imperial Theater, Reeperbahn 5


„Wahre Worte weiser Wirte“ ist rein deskriptiv eine Sammlung von Bildern, Fotos und O-Tönen von 21 Hamburger Wirten in Buchform. Überdies hinaus ist das Buch jedoch vielmehr als eine Verneigung vor den Menschen auf der anderen Seite des Tresens zu sehen. Auf 144 Seiten lässt Autor Ulli Müller Hamburger Wirte zu Wort kommen – unkommentiert, unzensiert und mit hohem Unterhaltungswert. Dieses Buch ist gleichermaßen Milieustudie und Hommage an den unterschätzten Berufsstand der Gastronomen.

The book “Wahre Worte weiser Wirte” is, in plain language, a collection of images, photographs, and direct quotes of 21 Hamburg barkeepers in book form. Beyond this, the book is to be understood as a salute to the people on the other side of the bar. In his 144-page book, author Ulli Müller lets Hamburg barkeepers have their say – uncensored and without commentary. The result is high in entertainment value. This book is social environment study and homage to the underappreciated profession of barkeeper rolled into one.

Auf dem Reeperbahn Festival werden Horst Schleich aus dem Crazy Horst und Mathias Storm aus dem Freudenhaus, zwei Kiez-Ikonen aus der Hein-Hoyer-Straße, eine kabarettartige Multimedia-Show präsentieren. Im Verlauf des Programms werden die beiden Helden auch durch einen (zum Teil gereimten) Vortrag, Fotos und Videos von Autor Ulli Müller vorgestellt. Höhepunkt dieses Auftritts ist eine Lesung mit vertauschten Rollen. Spielraum für Improvisation lassen sich die drei offen.

At the Reeperbahn Festival Horst Schleich from Crazy Horst and Mathias Storm from Freudenhaus, two icons from St. Pauli’s Hein-Hoyer-Straße, will present a witty, Kabarettlike multimedia show. In the course of the programme the two will be introduced by author Ulli Müller via a speech (which will have rhyming parts), photographs, and videos. The highpoint of the performance will be a reading in which there’ll be a reversal of roles – with room left for improvisation. Wann/When: Freitag, 19.0021.00 / Friday, 19.00-21.00 Wo/Where: Makrele-Bar, Talstraße 29


Picture: Stefan Malzkorn

Seit 2003 nutzen die Mitglieder der Hamburger Künstlergruppe A Wall Is A Screen Häuserwände als Leinwand, Straßenpflaster als Kinosessel und dieses Jahr beim Reeperbahn Festival ganz St. Pauli als Kino. Ein Kurzfilm-Rundgang mit A Wall Is A Screen ist eine Kombination aus Kurzfilm-Abend und Stadtrundgang, wobei die Umgebung eine große Rolle spielt. So entsteht der verblüffende Effekt, dass Umfeld und Film miteinander korrespondieren und zufällig stattfindende Dinge scheinbar Bestandteil des Films werden. Beim Rundgang im Rahmen des Reeperbahn Festivals liegt der Schwerpunkt auf dem Thema Musik: Es wird Filmisches aus der Schnittstelle von Musik und St. Pauli bzw. Musik und Reeperbahn gezeigt.

Since 2003 the members of the Hamburg artists’ group A Wall Is A Screen have been using building facades as movie screens, streets as theatre seats, and at this year’s Reeperbahn Festival, all of St. Pauli as cinema space. A “short-film tour” with A Wall Is A Screen is an evening of short films combined with a guided city tour, with setting playing a major role. And the results are astounding: films and screening environments exist in dialogue and chance happenings seemingly become parts of the films. The A Wall Is A Screen tour during the Reeperbahn Festival will focus on the subject of music, featuring films at the intersection of music and St. Pauli – or rather, of music and the Reeperbahn. Wann/When: Samstag, 20.0022.00 / Saturday, 20.00-22.00 Wo/Where: Treffpunkt Reeperbahn Festival Campus-Lounge auf dem Spielbudenplatz (gegenüber vom Schmidt Theater) / Meet at the Reeperbahn Festival Campus-Lounge on Spielbudenplatz (opposite Schmidt Theater)


Am Donnerstag Abend wird die Makrele-Bar zum Kinosaal. Der Grundtenor der beiden gezeigten Filme ist ähnlich: Es geht um Rebellion und Unruhen. On Thursday night Makrele-Bar will turn to cinema. The basic gist of both screened films is the same: they’re about rebellion and unrest. „Hafenstraße im Fluß“ beschäftigt sich mit Hamburger Hausbesetzern an der Hafenstraße, die einstmals als linke Querdenker Kämpfe mit der Polizei austrugen, und ihrem Weiterleben 30 Jahre später. Ein Dokumentarfilm als Aufbewahrungsform, die sowohl Vergangenheit zu bergen, als auch Neues aufzunehmen vermag. Regie: Th. Tode, R. Gerlach, DE 2010 “Hafenstrasse im Fluss” turns the camera on Hamburg’s Hafenstrasse squatters – those leftwing non-conformists who once fought with the police – and their continued existence 30 years later. This is documentary film as custodian, capable of both salvaging the past and incorporating the new. Directed by: Th. Tode, R. Gerlach, DE 2010 Wann/When: Donnerstag, 19.00 -20.30 (anschließend Diskussion in Anwesenheit der Regisseure) / Thursday, 19.0020.30 (followed by a discussion with the directors) Wo/Where: Makrele-Bar, Talstraße 29

„Jimi – Das Fehmarn-Festival“ dokumentiert den Mythos eines Open Air-Festivals auf Fehmarn, des Festivals, auf dem Jimi Hendrix vor 40 Jahren seinen letzten Auftritt vor seinem Tod gespielt hat. Das Fehmarn-Festival ging vor allem wegen seines katastrophalen wirtschaftlichen Ausgangs in die Geschichte ein, für andere jedoch gilt es als die letzte Sternstunde des Jimi Hendrix. Regie: R. Gerlach, W. Neitzel, P. Kulms, DE 2010 “Jimi – Das Fehmarn-Festival” documents the legend of the open air festival on the island of Fehmarn – the very festival where 40 years ago Jimi Hendrix played his final concert performance before his death. The Fehmarn Festival went down in history mostly because of its catastrophic financial demise. For others, however, it is Jimi Hendrix’s last great moment. Directed by: R. Gerlach, W. Neitzel, P. Kulms, DE 2010 Wann/When: Donnerstag, 21.3023.00 / Thursday, 21.30-23.00 Wo/Where: Makrele-Bar, Talstraße 29


Picture: „Love you More“ by Sam Taylor-Wood. Photo: Niall O‘ Brien

Flexibles Flimmern & Internat ionalesKurzFilmFestival Hamburg present

Das Flexible Flimmern ist ein mo­ biles Kino – es gibt keine feste Adresse, denn für die Screenings werden jeweils passende Orte gesucht. Für das Reeperbahn Festival wandert das Flexible Flimmern in den PROJEKTOR und zeigt in Kooperation mit dem Internationalen KurzFilmFestival Hamburg Kurzfilme zum Thema Musik. Wenn der Langfilm das Album ist, dann ist der Kurzfilm die EP. Kürzer, knackiger und ohne Füller. Passend dazu spielt Musik immer wieder eine abendfüllende Rolle im Kurzfilm: Sei es die erste Rock ’n’ Roll-Liebe, die beim Kauf einer BuzzcocksSingle gefunden wird, oder musikalische Darbietungen an ungewöhnlichen Orten – all das gab es schon mal in filmischer Form. Und wie der kompetente Plattenladen eures Vertrauens stellen das Flexible Flimmern und das Internationale KurzFilmFestival Hamburg ein Programm aus kurzen (Musik-)Filmen in Albumlänge zusammen.

Flexibles Flimmern is a mobile cinema. It has no fixed address – suitable locations are sought for each separate screening. For the Reeperbahn Festival Flexibles Flimmern is heading over to PROJEKTOR where, in cooperation with the International Short Film Festival Hamburg, it will show short films on the subject of music. If the feature-length film is the album, then the short film is the EP. Shorter, sweeter, and without filler. Appropriately, music often plays a feature-length role in the short film: be it the first Rock ‘n’ Roll love discovered with the purchase of a Buzzcocks single, or music performances in unusual places – it’s all been done on film. And like your trusty and capable record shop, Flexibles Flimmern and the International Short Film Festival Hamburg can be counted on to draw up a programme of short (music) films with fulllength album duration. Wann/When: Donnerstag bis Samstag, 17.30-19.15 (Einlass 17.00) / Thursday to Saturday, 17.30-19.15 (doors open 17.00) Wo/Where: PROJEKTOR | kultureller Raumteiler, Sternstraße 4 Um Reservierungen wird gebeten unter reservierungen@ flexiblesflimmern.de / Reservations are requested: reservierungen@ flexiblesflimmern.de


Abseits von Ausstellungen und Filmen raten wir euch, immer schön mit offenen Augen durch die Straßen von St. Pauli zu gehen! Street Art ist schon lange fester Bestandteil des öffentlichen Raumes, die illegale Kunst macht die Straße zur dauerhaften Ausstellung und die Stadt zum Spielplatz für alle. Subversive Eingriffe in die Normen des städtischen Alltags sind an jeder Ecke zu sehen, also guckt euch um und lasst euch bei einem geführten Spaziergang mit dem Autor des Street Art-Blogs urbanshit.de inspirieren.

Street Art: Alias

Leave the exhibitions and films behind for a bit, take a pleasant walk through St. Pauli’s streets and keep your eyes peeled! Street art has long been an integral part of the public space. Illegal art turns the street into permanent exhibition and the city into a playground for all. Subversive interventions into the norms of everyday urban life can be seen on every corner. So have a look around and let yourself be inspired during a guided walk with the author of the street art blog urbanshit.de. Wann/When: Freitag und Samstag, 17.30-18.30 / Friday and Saturday, 17.30-18.30 Wo/Where: Treffpunkt InfoDesk auf dem Spielbudenplatz / Meet at the Info-Desk on Spielbudenplatz

29. Mai – 4. Juni 2012

28. internationales

Kurz FilM Festival HaMburg

14. Mo&Friese Kinder Kurz FilM Festival

Flotter dreier WettbeWerb tHeMa reMaKe einreicHungsFrist 15. noveMber – 1. april

Veranstalter

www.shortfilm.com


Dave The Chimp ist einer der vielseitigsten Street ArtKünstler der Gegenwart. Der kreative Kopf malt und sprüht nicht nur, sondern dreht auch Videos, designed Schuhe und Magazine und hat sich bereits als Herausgeber von zwei Büchern einen Namen gemacht. Am bekanntesten sind jedoch immer noch seine Straßenmalereien, die in vielen von ihm bereisten Städten aufzufinden sind. Chimp, der außerdem unter dem Pseudonym Ape Graffiti sprüht, bringt, beeinflusst von seinem Leben in London und Berlin, persönliche Eindrücke in seine Kunst ein und entwickelte seine Arbeiten über die Jahre zu immer komplexeren Werken. Dabei legt er vor allem auf die „one line“-Arbeiten Wert und weniger auf die figurativen Malereien, die sein früheres Ouevre bestimmt haben. Auch seine Liebe zur Literatur setzte er in die Tat um und brachte sowohl das Malbuch „Street Art Doodle Book: Drawing Outside The Lines” heraus als auch seine erste Einzelpublikation „Part Of Rebellion 2 – Dave The Chimp“.

Dave The Chimp is one of the most versatile street art artists working today. He not only paints and sprays but shoots videos, designs shoes and magazines, and has even made a name for himself as a publisher of two books. What he’s still most famous for, however, are his street paintings, which can be found in many of the cities he has visited. Influenced by his life in London and Berlin, Dave The Chimp – who also sprays under the pseudonym Ape Graffiti – introduces personal experiences into his art. Over the years his work has become more and more complex. He attaches great importance to his “one line” works, less to the figurative paintings that characterised his early oeuvre. And his love of literature finds its full realisation in his books: the colouring book “Street Art Doodle Book: Drawing Outside The Lines”, and “Part Of Rebellion 2 – Dave The Chimp, his first monographic work. Wann/When: Vernissage Samstag, 20.00-24.00, Ausstellung bis 22.10.2011 / opening Saturday, 20.00-24.00, exhibition until 22.10.2011 Wo/Where: Vicious Gallery, Kleine Freiheit 46


Spielbudenplatz REEPERBAHN

STAGE WEST

LIVE-ACTS

INFO-DESK

MERCH

voli ter lon s Ti t Thea ersa un ie‘s lub idt d ir AngNightc Schm Schmi On A Somm kuku

NDR-BUS

BÜHNE OST

VINYL MASCHINE

TICKETCOUNTER

AREA

TAUBENSTRAßE

BÜHNE WEST

FLATSTOCK EUROPE 6

SKA-BUS

STAGE EAST

UNPLUGGEDSESSIONS

RELENTLESS-BAR

STRESE

MANNS

ks

Doc

TR.

Molotow / Molotow Bar

LOCATION

LOCATION

Ticket-Counter Spielbudenplatz

LOCATION

Ticket-Counter Karostar / Große Freiheit 36

Donnerstag und Freitag, 13.30-01.00, Samstag, 15.00-01.00 Thursday and Friday, 13.30-01.00, Saturday, 15.00-01.00

WO

HLW

ILLS

TR.

(kein Eintausch von Print@Home Tickets in Wristbands) (no Print@Home ticket to wristband exchange) Freitag und Samstag, 18.00-01.00 Friday and Saturday, 18.00-01.00

PAUL-ROOSEN-

STR.

<< ALTONA Vicious Gallery

Indra

HEIN-HOYE

Gruenspan SIMON-VON-UTRECHT-S

HOLSTENSTR

.

TR.

HAMBURGER BERG

TICKETCOUNTER

Makrele-Bar TALSTR.

BEATLEMANIA

GROßE FREIHEIT

Große Freiheit 36

Pooca Bar

Haspa Filiale

Moondoo

REEPERBAHN SILBERSACKSTR .

HANSALBERSPLATZ

Reeperbahn Campus-Lounge

S REEPERBAHN

Hasenschauke

VIDSTR.

l

HEINKÖLLISCHPLATZ

Silber

St. Pauli Kirche

PARK FICTION

BERNHARD-NOCHT-STR.

PINNASBERG ST. PAULI HAFENSTR.

ST. PAULI HAFENST

ST. PAULI FISCHMARKT

ELBE

Frau He


>>

PROJEKTOR

STERN SCHANZE

MARKTSTR.

Hanseplatte Knust

TICKETCOUNTER

Grüner Jäger

NEUER KAMP

ERDEMAR

Uebel&Gefährlich

Millerntor Gallery

CIS CH A

. TR RS TE ES AP

HEILIGENGEISTFELD

P

Fliegende Bauten

CLEMENS-SCHULTZ

ER-STR.

-STR.

P

Galerie Strips & auf Halb Stories Acht Galerie LINDA

ST. PAULI

Pearls Table Dance Club

t Bühne Wes tclub oli v igh ts Ti TICKETN ‘s id COUNTER gie chm n A S

Cafe Keese

REEPERBAHN

Imperial Theater

P

Bühne Ost

Docks

Molotow /

Bar

Prinzenbar

>> >>

E

KASTANIENALLE

Magazin

DE RA

LLE

E

TEILFELD 8

Feinkunst Krüger

LG

OL

ÄN

SEEWARTENSTR.

A

O R-K

TR. BRÜCKE 10

LANDUNGSBRÜCKEN IETM D BEI DEN LANDUNGSBRÜCKEN

R.

ST

EL-

HE

D

SIMON-VON-UTRECHT-STR.

edi

US SEE .

FELDSTR.

D BU

>>

ST. PAULI

FELDSTR:

U

KT

GLA

NEUER PF


Veranstalter des Reeperbahn Festivals und Herausgeber des Arts Pocket Guides: Reeperbahn Festival GbR, Oberstr. 14b, 20144 Hamburg, Tel. +49-40-431795917, Fax. +49-40-431795926, rfkontakt@reeperbahnfestival.com, www.reeperbahnfestival.com Persönlich haftender Gesellschafter: Inferno Events GmbH & Co. KG und Karsten Jahnke Konzertdirektion GmbH V.i.S.d.P.: Alexander Schulz Auflage: 20.000 Redaktion: Ann Forker Texte: Ann Forker, Eva Zimmermann Übersetzungen: Alison Gallup Street Art Visual Cover: El Bocho Design Reeperbahn Festival 2011 / Grafik Arts Pocket Guide: Melanie Böttner und Sandra Karl Weitere Infos zu Programm/Tickets findet ihr unter For further information on programme/tickets please visit www.reeperbahnfestival.com.

Unterstützer/Supporter

Partner/Friends

Ralf Krüger, Dan McAdam, Lars P. Krause, Rudolf Klöckner, Michael Fritz Comicfestival Hamburg: Haina Fischer, Türsteherlesung: Viktor Hacker Locations BEATLEMANIA, Feinkunst Krüger, Galerie auf Halb Acht, Galerie Linda e.V., Magazin, Imperial Theater, Makrele-Bar, Millerntor Gallery, Pearls Table Dance Club, PROJEKTOR | kultureller Raumteiler, St. Pauli Kirche, Strips & Stories, Vicious Gallery



Organizer: Reeperbahn Festival GbR


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.