Hallo Innsbruck autunno/automne 2018

Page 1

IT/FR

HALLO INNSBRUCK

RIVISTA UFFICIALE PER GLI OSPITI 2018 MAGAZINE OFFICIEL POUR LES HÔTES 2018

LL A E D A P P MA ERARI N I T I & CIT TÀ LA VILLE PLAN DE IRES A & ITINÉR

www.innsbruck.info


PREFAZIONE | PRÉFACE

32

Cari ospiti! Preparatevi ad un fervido autunno - per lo meno da un punto di vista sportivo. A settembre il campionato mondiale di ciclismo UCI e i campionati mondiali IFSC nello sport dell’arrampicata attirano a Innsbruck atleti di fama internazionale e i loro fan. Altrettanto di prima classe è naturalmente il programma generale che provvede a creare a Innsbruck un’allegra atmosfera da festival. Unitevi ai festeggiamenti e incitate gli atleti di fama! Preferite andare voi stessi in alto? Nella regione di Innsbruck le funivie e le sciovie facilitano la scalata delle vette, compresa la foto sulla vetta e l’inserimento nel libro delle vette. Inoltre, dovete assolutamente dare un’occhiata alla nuova Innsbruck Info al Burggraben - dopo ampi lavori di restauro il nostro Centro informazioni turistiche si presenta come un centro informazioni e assistenza altamente moderno in locali carichi di storia. Prendete un paio di occhiali della realtà virtuale e vivete Innsbruck da una prospettiva del tutto diversa! Godetevi un autunno bello e avvincente nella regione di Innsbruck.

Chers hôtes! Préparez-vous à vivre un automne chaud – tout au moins du point de vue sportif. Au mois de septembre, les Championnats du monde de cyclisme sur route UCI et les Championnats du monde d’escalade sportive IFSC vont attirer les athlètes internationaux de très haut niveau ainsi que leurs fans à Innsbruck. Le programme d’animation qui sera garant d’une atmosphère de festival débridée à Innsbruck est naturellement également de première qualité. Fêtez avec nous et encouragez les athlètes de très haut niveau ! Vous préférez prendre vous-même de la hauteur ? Au sein de la région d’Innsbruck, les téléphériques et remontées mécaniques permettent un bonheur de sommet rendu facile – y compris photo sur le sommet et inscription dans le livre de sommet. Vous devez en outre absolument passer au nouveau bureau Innsbruck Info situé sur le Burggraben. A l’issue d’importants travaux de rénovation, notre bureau d’information touristique se présente en tant que centre d’information et de service ultramoderne au sein de locaux riches en histoire. Saisissez-vous d’une paire de lunettes de réalité virtuelle et découvrez Innsbruck à partir d’une toute nouvelle perspective ! Savourez un bel et passionnant automne au sein de la région d’Innsbruck.

Karin Seiler-Lall Direktorin / General Manager Innsbruck Tourismus

2

4 ALLEZ, ALLEZ! Campionato mondiale per arrampicatori sportivi ALLEZ, ALLEZ! Championnats du monde d’escalade sportive

IMPRESSUM Hallo Innsbruck – Das vierteljährliche kostenlose Gästemagazin für die Region Innsbruck | Medieninhaber, Verleger, Herausgeber: Bezirksblätter Tirol GmbH, 6020 Innsbruck, Eduard-Bodem-Gasse 6 | Geschäftsführung: Gunther Sternagl, Fredy Pfurtscheller | Redaktion: Karl Künstner, Innsbruck Tourismus Layout: Bezirksblätter Tirol GmbH | Grafik & Produktion: Sarah Pfeifer | Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H. | Bildnachweise: TVB Innsbruck / Helga Andreatta, Alpine Luftbild, Kastl, Mario Webhofer, Christian Vorhofer, Andre Schönherr, Stefan Elsner, Erwin Haiden, Christof Lackner, Bernhard Aichner, Tommy Bause, Roger Rovira, Stefan Voitl, Edi Groeger, Tirol Werbung, Franz Oss, Audioversum, Tiroler Landestheater / Anzeigenannahme und Redaktion: Bezirksblätter Tirol GmbH, Tel. 0512-320 700, E-Mail: sond e r p r o d u k t e @ b e z i r k s b l a e t t e r. c o m , www.facebook.com/sonderprodukte


CONTENUTO | CONTENU

INHALT CONTENT

3 PREFAZIONE 18 CARTINE Mappa della città 21 ASSOCIAZIONE PER IL TURISMO DI INNSBRUCK Pagina assistenza 24 ITINERARI Shopping, giro turistico 35 A-Z Numeri d’emergenza, consolati

8

3 PRÉFACE 18 CARTES Plan de la ville 21 TOURIST INFORMATION INNSBRUCK Pages services 24 ITINERAIRES Shopping, tourisme 35 A-Z Numéros d’urgence, consulats

8

30

CAMPIONATO MONDIALE DI CICLISMO Innsbruck regione di ciclismo

I “MUST SEE” DI INNSBRUCK Le attrazioni turistiche più belle

CHAMPIONNATS DU MONDE DE CYCLISME SUR ROUTE Région de vélo de course d’Innsbruck

LES « MUST SEES » D’INNSBRUCK Les plus belles curiosités

16 FEELING BOLLYWOODIANO in mezzo alle Alpi BOLLYWOOD FEELING au milieu des Alpes

32 MOLTO SEMPLICE: VITTORIA IN VETTA Suggerimenti escursionistici con scalata della vetta TOUR SIMPLEMENT : VAINCRE DES SOMMETS Conseils de randonnée avec expérience de sommet

20

34

CULINARIO Löwenhaus

SCHEDA SEGNALETICA Patscherkofel

CUISINE Löwenhaus

PORTRAIT Patscherkofel 3


ALLEZ, ALLEZ!

In occasione dei campionati mondiali IFCS nello sport dell’arrampicata che si tiene dal 6 al 16 settembre 2018, a Innsbruck oltre 700 atleti lottano per aggiudicarsi le medaglie nell’arrampicata lead, nel bouldering, nell’arrampicata di velocità e per la prima volta anche in una combinazione di formato olimpico. In contemporanea si svolgono le lotte per il titolo nel paraclimbing presso le stesse sedi.

P

er dieci giorni a Innsbruck tutto ruoterà intorno allo spettacolare campionato mondiale di arrampicata. I miglior atleti internazionali si presentano al punto di partenza delle diverse gare. Oltre a prestazioni sportive di altissimo livello, ad attendere i fan c’è uno straordinario programma di eventi.

Tutte le finali all’Olympiaworld

Per i gironi della semifinale e della finale l’Olympiaworld è stata trasformata in un’arena per arrampicate per più di 5.000 spettatori. In occasione della prova generale del campionato mondiale del 2016, i fan hanno creato un’atmosfera unica trasformando il padiglione in un vero e proprio pandemonio. La combinazione di sportivi di levatura internazionale, grandiose pareti di arrampicata e un perfetto allestimento creerà un’atmosfera da campionato mondiale unica! Le decisioni finali nell’arena dell’Olympiaworld

4

si svolgono durante le ore serali e per la maggior parte nei due fine settimana del campionato mondiale.

Qualificazioni nel centro per arrampicate di Innsbruck I gironi di qualificazione hanno luogo nel nuovo centro per arrampicate di Innsbruck. L’impianto di arrampicata sulla riva del Sill è conforme agli standard più moderni e stabilisce nuovi criteri in termini di architettura, dimensione e qualità. Con un grande impianto interno ed esterno, una superficie di arrampicata utilizzabile di 5.900 m2 totali e oltre 700 percorsi e problemi di bouldering, esso va a concatenare lo sport di massa e quello agonistico in maniera unica. Il centro per arrampicate ha vissuto il suo battesimo del fuoco nell’estate del 2017 in occasione del campionato mondiale dei giovani e dei juniores al quale hanno partecipato addirittura quasi 1200 atleti.


CAMPIONATI MONDIALI DI ARRAMPICATA | LES CHAMPIONNATS DU MONDE D’ESCALADE

ULTERIORI LINK E INFORMAZIONI AUTRES LIENS ET INFORMATIONS Infos: www.innsbruck2018.com

Le discipline Les disciplines 1

Bouldering | Bloc

Il bouldering consiste nel superare singoli tratti complessi. L’arrampicata viene effettuata ad altezza di un salto e senza fune, ma con un pavimento morbido.

L’entrata per tutti i gironi di qualificazione nel centro per arrampicate di Innsbruck nonché per il programma generale al Marktplatz è gratuita! Il giorno del relativo evento i biglietti per il campionato mondiale di arrampicata valgono anche come biglietto di viaggio per i mezzi di trasporto pubblico della IVB nella zona centrale di Innsbruck. Lo shuttle gratis del campionato mondiale collega la sede dell’Olympiaworld, la stazione di Innsbruck, il Marktplatz e la sede del centro per arrampicate di Innsbruck.

L’entrée est libre pour toutes les épreuves de qualification au sein du centre d’escalade d’Innsbruck ainsi que pour le programme d’animation proposé sur la Marktplatz! Les tickets pour les Championnats du monde d’escalade sont valables comme billets pour les transports en commun IVB dans la zone centrale d’Innsbruck le jour de la manifestation respectif. La navette des Championnats du monde gratuite relie le site Olympiaworld, la gare centrale d’Innsbruck (Hauptbahnhof), la Marktplatz et le site du centre d’escalade d’Innsbruck.

Biglietti e punti di prevendita per i gironi di semifinale e di finale nell’Olympiaworld su innsbruck2018.com/tickets

Tickets et points de prévente pour les épreuves de demi-finale et de finale au sein de l’Olympiaworld sur le site innsbruck2018.com/tickets

Pour le bloc, il s’agit de surmonter des passages très complexes. L’escalade se pratique à une hauteur permettant de sauter sur le sol et sans corde mais avec un sol mou.

2

Arrampicata lead | Difficulté

Nell’arrampicata lead bisogna arrampicarsi il più lontano possibile in un percorso estremamente difficile entro 6 minuti. Pour la difficulté, il s’agit de grimper aussi haut que possible en six minutes dans une voie extrêmement difficile.

3

Arrampicata di velocità | Vitesse

Nell’arrampicata di velocità il fattore determinante è rappresentato dalla velocità. Il vincitore viene annunciato tramite diversi turni di KO. Lors de cette épreuve, c’est la vitesse qui est déterminante. Le vainqueur est déterminé à l’issue de plusieurs tours éliminatoires.

4

Combinazione | Combiné Per la combinazione i risultati vengono moltiplicati partendo dalle singole discipline.

Pour le combiné, les résultats des disciplines individuelles sont multipliés.

5

Paraclimbing | Para-climbing

... è l’arrampicata per persone con handicap fisici o visivi e componente integrativa di tutti i campionati mondiali di arrampicata. ... Il s’agit de l’escalade pour les personnes souffrant d’un handicap corporel ou visuel et il fait partie intégrante de tous les Championnats du monde d’escalade.

Intrattenimento alla piazza del mercato, il Marktplatz di Innsbruck Il Marktplatz è la base del campionato mondiale nel cuore della città e in egual misura punto di incontro per ospiti e locali in quanto “Climbers Paradise Village”. Il vasto programma generale viene allestito dall’imponente panorama della Nordkette e si prende cura di tutti gli sportivi di massa amanti delle arrampicate. Inoltre, tutti gli atleti del campionato mondiale sono a portata di mano: al Marktplatz si svolgono tutte le celebrazioni dei vincitori. I visitatori del campionato mondiale di arrampicata vengono anche invitati a partecipare attivamente! Proprio all’insegna dello slogan del campionato mondiale “Climb. Come together. Celebrate”. Oltre a concerti, interventi multimediali o proiezioni di film, i fan di tutto il mondo hanno la possibilità di praticare attivamente lo sport dell’arrampicata, ad es. nell’ambito di workshop o anche concorsi per hobby. Inoltre, vi è l’opportunità di conoscere l’arrampicata su una parete artistica al Marktplatz e nei giardini per ■ arrampicate circostanti nel Tirolo insieme a testimonial di alto rango.

5


CAMPIONATI MONDIALI DI ARRAMPICATA | LES CHAMPIONNATS DU MONDE D’ESCALADE

ALLEZ, ALLEZ! A l’occasion des Championnats du monde d’escalade sportive IFSC, qui auront lieu du 6 au 16 septembre 2018, plus de 700 athlètes masculins et féminins s’affronteront à Innsbruck pour conquérir des médailles dans les disciplines suivantes : difficulté, bloc et vitesse ainsi que pour la première fois également lors du combiné format olympique. Les championnats de para-climbing auront également lieu en parallèle sur les mêmes sites.

D

urant dix jours, tout va tourner autour des spectaculaires Championnats du monde d’escalade à Innsbruck. Les meilleurs athlètes internationaux masculins et féminins prendront le départ des différentes compétitions. Les fans peuvent s’attendre non seulement à des performances sportives maximales mais également à un programme de manifestations hors du commun.

Toutes les finales au sein de l’Olympiaworld

Pour les épreuves de demi-finale et de finale, l’Olympiaworld va être transformée en une arène d’escalade pouvant accueillir plus de 5000 spectateurs. Lors de la répétition générale des Championnats du monde en 2016, les fans ont créé une ambiance incomparable et ont transformé la salle en un véritable enfer. La combinaison entre sportifs de classe mondiale, extraordinaires murs d’escalade et mise en scène parfaite sera garante d’une atmosphère de championnats du monde unique en son genre ! Les épreuves de finale dans l’arène aménagée au sein de l’Olympiaworld auront lieu en soirée et en majeure partie lors des deux week-ends des Championnats du monde.

Qualifications au sein du centre d’escalade d’Innsbruck (Kletterzentrum) Les épreuves de qualification se dérouleront au sein du nouveau centre d’escalade d’Innsbruck. Le complexe d’escalade situé sur la rive de la Sill répond aux standards les plus modernes et définit de nouvelles références en matière d’architecture, de dimension et de qualité. Avec une grande installation intérieure et extérieure, d’une superficie d’escalade utile totale de 5900 m2 et plus de 700 variantes et problèmes, il combine le sport de masse et le sport de compétition d’une manière unique en son genre. Le centre d’escalade a vécu son baptême du feu durant l’été 2017 à l’occasion du Championnat du monde pour minimes et juniors auquel plus de 1200 athlètes masculins et féminins ont participé.

Entertainment sur la place Marktplatz à Innsbruck

La Marktplatz est la « Homebase » des Championnats du monde au coeur de la ville et, en tant que « Climbers Paradise Village », elle est le lieu de rendez-vous aussi bien pour les hôtes que pour les autochtones. Le vaste programme d’animation est mis en scène devant l’imposant décor de la Nordkette et veille à divertir tous les sportifs de masse férus d’escalade. En outre, les athlètes masculins et féminins des Championnats du monde sont à portée de la main : toutes les cérémonies de remise de médailles ont lieu sur la Marktplatz. Ici, les visiteurs des Championnats du monde sont invités à s’impliquer activement ! Fidèlement à la devise des Championnats du monde : « Climb. Come together. Celebrate ». En plus des concerts, exposés multimédias ou projections de films, les fans en provenance du monde entier bénéficient également de l’opportunité de pratiquer eux-mêmes l’escalade activement, par ex. dans le cadre d’ateliers ou de contest pour amateurs. Il y a par ailleurs la possibilité de découvrir l’escalade sur une paroi artificielle érigée sur la Marktplatz ou au sein des jardins d’escalade ■ tyroliens des environs en compagnie de pros de haut-niveau.

6


NORDKETTE DER BERG IN DER STADT Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 m. Sehenswerte Architektur, der einzigartige Alpenzoo, der Hotspot Seegrube zum Verweilen und Genießen, der Höhepunkt am Hafelekar – dem Top of Innsbruck – und die Felsen des Karwendels zum Greifen nahe.

NORDKETTE.COM

Top of Innsbruck – Hafelekar Das einzigartige Erlebnis – lassen Sie den Innsbruck- und Karwendelblick am Hafelekar auf sich wirken. Kombiticket Kombiticket Alpenzoo: Fahrt mit der Hungerburgbahn und Eintritt in Europas höchstgelegenen Zoo. Mit dem Picknickrucksack einzigartige Plätze erkunden Genießen Sie eine zünftige „Marend“ (Tiroler Brotzeit) inmitten des Karwendelgebirges.

NEU

Nordkette Perspektivenweg Der von Snøhetta entworfene Nordkette Perspektivenweg schafft in Verbindung mit philosophischen Zitaten Raum, die Landschaft aus unterschiedlichen Perspektiven zu betrachten.


CAMPIONATO MONDIALE DI CICLISMO | LES CHAMPIONNATS DU MONDE DE CYCLISME

CAMPIONATO MONDIALE DI CICLISMO UCI 2018 A INNSBRUCK

I

l “Who is Who” del ciclismo a Innsbruck/Tirolo si dà appuntamento dal 22 al 30 settembre 2018. Con Innsbruck come città ospitante, il Tirolo ospita per la prima volta il campionato mondiale di ciclismo UCI e può dare il benvenuto alle assolute star di alto livello della scena. In questo modo, per il periodo del campionato mondiale Innsbruck diventa il fulcro dell’élite di ciclismo. Per i ciclisti dotati di ambizioni sportive che vogliono correre sulle tracce delle top star, vale però la pena recarsi a Innsbruck per tutto l’anno. A livello internazionale i percorsi del campionato mondiale intorno a Innsbruck si sono fatti già un nome. Gli insider parlano di uno dei campionati mondiali di ciclismo più impegnativi e più ricchi in termini di altitudine di tutti i tempi. All’insegna dello slogan “Riding the Heart of the Alps”, gli spettacolari percorsi passano per ripide rampe e discese vertiginose attraverso l’imponente paesaggio montano del Tirolo mantenendo il traguardo nel cuore di Innsbruck direttamente davanti alla prestigiosa Hofburg. In questo modo la capitale del Tirolo diventa per il periodo del campionato mondiale il fulcro dell’élite di ciclismo e punto di incontro per circa 1.000 atleti e fino a 500.000 spettatori attesi.

Andata e ritorno per l’inferno

Dodici gare saranno giudicate nell’ambito del campionato mondiale di ciclismo. Tra queste vi sono corse a cronometro singole e di squadra nonché diverse gare per giovani talenti e naturalmente le corse di élite degli uomini e delle donne migliori del mondo. Il punto clou del campionato mondiale è il ciclismo di élite degli uomini l’ultimo giorno di corsa, ovvero il 30 settembre: attraverso 265 chilometri e circa 5.000 metri di altitudine la corsa porta da Kufstein a Innsbruck. Il giro di 24 km attraverso i villaggi turistici di Aldrans, Lans e Igls e il centro di Innsbruck deve essere superato nel complesso sette volte prima che nell’ultima salita sulla Hungerburg - attraverso la famigerata “Höttinger Höll” (Inferno di Hötting) - il grano si sceveri dalla pula. Con già oltre 4.000 metri di altitudine nelle gambe questo ultimo tratto del percorso con una pendenza del 28% è più che all’altezza del suo nome e porterà gli atleti ai limiti della loro capacità. Tutte le informazioni sui campionati mondiali di ciclismo UCI 2018 sono disponibili sul sito ■ www.innsbruck-tirol2018.com

8

INNSBRUCK REGIONE DI CICLISMO A LIVELLO DI CAMPIONE MONDIALE Ciò che l’élite di ciclismo da corsa vive in occasione del campionato mondiale, gli ambiziosi ciclisti per hobby possono scoprirlo andando in bici a Innsbruck per tutto l’anno. La capitale sportiva delle Alpi con il suo hinterland alpino offre ai ciclisti un terreno vario. A partire dalla storica città vecchia si lascia rapidamente alle spalle la pulsante vita di città. Purché non ci si sta spostando nella valle interna pianeggiante, i metri di altitudine intorno alla città all’Inn si accumulano rapidamente. Che si tratti di pedalare fino ad esaurire le energie verso il Kühtai situato a 2.020 m dal livello del mare, di accumulare con tranquillità metri di altitudine intorno a Innsbruck o di scendere con dolcezza sull’idilliaco altopiano di Mieming - strade in ottime condizioni, la varietà topografica e la bellezza paesaggistica della regione ciclistica di Innsbruck convincono in brevissimo tempo gli amanti della bicicletta. Info: www.innsbruck.info/rennrad.


CHAMPIONNATS DU MONDE DE CYCLISME SUR ROUTE UCI 2018 À INNSBRUCK

D

u 22 au 30 septembre 2018, le « Who is Who » du cyclisme sur route va se donner rendez-vous à Innsbruck/Tyrol. Le Tyrol avec la Host City Innsbruck sera pour la première fois l’hôte des « UCI Road World Championships » et va pouvoir souhaiter la bienvenue aux plus grandes stars du milieu du cyclisme. Durant la période des Championnats du monde, Innsbruck sera le pivot et la plaque tournante de l’élite du cyclisme sur route. Mais pour les cyclistes sur route sportifs et ambitionnés qui veulent faire du vélo sur les traces des super stars, Innsbruck vaut le voyage tout au long de l’année.Les différents itinéraires des Championnats du monde tout autour d’Innsbruck se sont déjà fait un nom sur le plan international. Les initiés parlent déjà de l’un des Championnats du monde de cyclisme sur route les plus exigeants et les plus riches en dénivelés de tous les temps. Fidèlement à la devise « Riding the Heart of the Alps », les spectaculaires itinéraires conduisent, via de raides montées et de vertigineuses descentes, à travers l’imposant monde de la montagne tyrolien avec l’arrivé toujours au cœur d’Innsbruck directement devant le prestigieux palais impérial de la Hofburg. Durant la période des Championnats du monde, la capitale du Land du Tyrol sera le pivot et la plaque tournante de l’élite du cyclisme sur route et le lieu de rendez-vous pour env. 1000 athlètes et jusqu’à 50000 visiteurs attendus.

Une fois l’enfer et retour

Douze compétitions se disputeront dans le cadre des Championnats du monde de cyclisme à Innsbruck. Parmi celles-ci, des courses contre la montre individuelles et par équipe ainsi que plusieurs courses pour juniors et naturellement les courses de l’élite des meilleurs athlètes masculins et féminins. Le point culminant des Championnats du monde sera la course de l‘élite masculine qui se déroulera le dernier jour des championnats, le 30 septembre. La course d’une distance de 265 kilomètres et présentant un dénivelé de 5000 mètres mènera de Kufstein à Innsbruck. Le circuit en boucle d’une distance de 24 kilomètres à travers les villages de vacances Aldrans, Lans et Igls et le centre-ville d’Innsbruck devra être surmonté sept fois avant que « le bon grain soit séparé de l’ivraie » lors de la dernière montée vers le plateau de la Hungerburg - à travers la célèbre et redoutée « Höttinger Höll » (l’enfer de Hötting). Avec déjà plus de 4000 mètres de dénivelé dans les mollets, cette dernière partie de l’itinéraire, avec une côte à 28%, porte bien son nom et amènera les athlètes à la limite de leur capacité physique. Toutes les infos relatives aux « UCI Road World Championships ■ 2018 » sur le site www.innsbruck-tirol2018.com

LA RÉGION DE VÉLO DE COURSE D’INNSBRUCK DIGNE D’ÊTRE CHAMPIONNE DU MONDE Ce que vit l’élite du cyclisme à l’occasion des Championnats du monde peut être également ressenti par les cyclistes amateurs tout au long de l’année lorsqu’ils font du vélo à Innsbruck. La capitale du sport des Alpes, avec son environnement alpin, offre aux cyclistes sur route un terrain diversifié. En partant de la vieille ville historique d’Innsbruck, on laisse rapidement la vie urbaine trépidante derrière soi. Dans la mesure où on ne reste pas dans la plate vallée de l’Inn, les dénivelés s’accumulent rapidement tout autour de la ville en bordure de l’Inn. Peu importe que l’on effectue une ascension astreignante à Kühtai à une altitude de 2020 mètres, que l’on collectionne d‘agréables mètres de dénivelé tout autour d’Innsbruck ou que l’on commence doucement par un petit tour sur l’idyllique plateau de Mieming – les routes en parfait état, la diversité topographique et la beauté des paysages de la région de vélo de course d’Innsbruck convainquent en peu de temps les férus de vélo. Infos: www.innsbruck.info/rennrad.

9


CAMPIONATO MONDIALE DI CICLISMO | LES CHAMPIONNATS DU MONDE DE CYCLISME

Cose da sapere

Tutti i percorsi del campionato mondiale di ciclismo UCI - a parte la zona del traguardo e l’area riservata ai VIP - sono liberamente accessibili a fan e spettatori.

Zona del traguardo

Nella grande zona del traguardo nel cuore di Innsbruck, sulla pista da corsa, i visitatori vivono da vicino non solo le decisioni. Tutte le corse vengono trasmesse live su grandi pareti video. La zona del traguardo con l’area riservata ai VIP si estende dal Landestheater fino all’Hofgarten e offre una vasta offerta gastronomica.

Biglietti

I biglietti per la zona del traguardo in tutte le giornate di corsa del campionato mondiale sono necessari tranne il lunedì 24/9/2018 (ingresso gratuito) e disponibili sul posto oppure online (www.innsbruck-tirol2018.com). I biglietti comprendono il programma generale completo nella zona del traguardo e autorizzano all’utilizzo del trasporto regionale (tutti i collegamenti bus, treno e tram nel Tirolo) nonché i mezzi di trasporto pubblici a Innsbruck nel rispettivo giorno.

Expo

Nel fine settimana di chiusura del campionato mondiale del 2730/09/2018, in occasione dell'Expo del campionato mondiale di ciclismo UCI 2018 diversi espositori presentano i loro prodotti e le loro innovazioni più recenti sul tema del ciclismo. L’Expo si tiene all’Eduard-Wallnöfer-Platz (10 minuti a piedi dall’area del traguardo).

Eventi complementari, concerti, esposizione

Mentre di giorno vengono celebrate le prestazioni sportive, di sera si fa sentire l’atmosfera da festival. Con un line up vario nella zona del traguardo davanti all’Hofburg di Innsbruck, con concerti Ö3 si va dritti al punto a livello musicale. Tra gli altri ci sono Culcha Candela, Seiler e Speer, Ofenbach & Lost Frequencies e LaBrassBanda.

Zone ufficiali riservate ai fan

Durante le corse ciclistiche su strada (27-30/09/2018) sono aperte anche tre zone ufficiali riservate ai fan con public viewing:  Landhausplatz di Innsbruck  il castello di Ambra tra Innsbruck e Aldrans – direttamente al giro delle corse su strada.  la stazione a valle del Patscherkofel al di sopra di Igls – direttamente al giro delle corse su strada.  Anche presso il public viewing al Marktplatz è possibile seguire tutte le corse live su grandi pareti video.

Carmen per tutti

Un giorno prima dell’inizio ufficiale del campionato mondiale di ciclismo, il 21/09/2018, gli ospiti del centro di Innsbruck si godono un evento molto particolare. Il Tiroler Landestheater apre la sua nuova stagione di spettacoli con la prima dell’opera “Carmen” e trasmette lo spettacolo dell’opera live sulle grandi pareti video nell’area del traguardo del campionato mondiale di ciclismo, direttamente davanti al teatro. Ad attendere gli spettatori ci sono grandi emozioni, quando Carmen intona al tramonto la sua famosa “Habañera” e canta di libertà illimitata. Ingresso gratuito!

10


CAMPIONATO MONDIALE DI CICLISMO | LES CHAMPIONNATS DU MONDE DE CYCLISME

Intéressant à savoir

Tous les circuits de course des Championnats du monde de cyclisme UCI – à l’exception de la zone d’arrivée et de l’aire VIP – sont accessibles gratuitement pour les fans et les spectateurs.

Zone d’arrivée

Dans la grande zone d’arrivée située au coeur d’Innsbruck sur le Rennweg, les visiteurs assistent non seulement de tout près aux moments décisifs. Toutes les courses sont également diffusées en direct sur des écrans géants. La zone d’arrivée avec l’aire VIP s’étend directement devant le Landestheater (Théâtre du Land) jusqu’au parc Hofgarten et propose une grande offre gastronomique.

Tickets

Des tickets pour la zone d’arrivée sont obligatoires pour tous les jours de compétition des Championnats du monde, à l’exception du lundi 24/9/2018 (entrée libre), et ils peuvent être acquis sur place ou en ligne (www.innsbrucktirol2018.com). Les tickets incluent également l’ensemble du programme d’animation dans la zone d’arrivée et permettent d’utiliser les transports publics régionaux (toutes les liaisons en bus, train ou tram au Tyrol) ainsi que les transports en commun d’Innsbruck le jour respectif.

Manifestations annexes, concerts, expo

Alors que les performances sportives sont célébrées durant la journée, une atmosphère de festival se crée en soirée. Avec un line up riche en variété dans la zone d’arrivée aménagée devant le palais impérial de la Hofburg, la musique bat son plein lors des concerts de la station de radio O3. Se produiront, entre autres, Culcha Candela, Seiler et Speer, Ofenbach & Lost Frequencies et LaBrassBanda.

Expo

BEST OUTLET IN THE ALPS

% 0 7 s i -30 b

Lors du dernier week-end des Championnats du monde, du 27 au 30/09, différents exposants présenteront leurs derniers produits et innovations en matière de vélos de course dans le cadre de l’expo des Championnats du monde de cyclisme sur route UCI 2018. L’expo se tiendra sur la place EduardWallnöfer-Platz (à 10 minutes à pied de l’aire d’arrivée).

Fan zones officielles

Durant les courses sur route des 27 au 30/09/2018, trois fan zones avec projections publiques seront également ouvertes :  Landhausplatz Innsbruck  Château d’Ambras entre Innsbruck et Aldrans – directement en bordure du circuit en boucle des courses sur route.  Station de départ de la télécabine Patscherkofel au-dessus d’Igls – directement en bordure du circuit en boucle des courses sur route.  Toutes les courses peuvent également être suivies en direct sur des écrans géants au sein du grand espace de projections publiques aménagé sur la Markplatz.

Carmen pour tous

Un jour avant le début officiel des Championnats du monde de cyclisme, le 21/9/2018, les hôtes du centre-ville d’Innsbruck bénéficieront d’un évènement tout à fait particulier. Le théâtre du Land du Tyrol inaugurera sa nouvelle saison avec la première de l’opéra « Carmen » et diffusera le spectacle en direct sur les écrans géants des Championnats du monde se trouvant dans l’aire d’arrivée située devant le théâtre. Les spectateurs peuvent s’attendre à de grandes émotions lorsque Carmen entonnera sa célèbre « Habañera » au coucher du soleil et chantera la liberté illimitée. Entrée libre!

70 internationale Markenshops

363 Tage geöffnet

von 10.00 - 19.00 Uhr 11


EVENTI S N O I T A T S E MANIF

ab 15.11.2018

12

NATALE IN MONTAGNA

NOËL EN MONTAGNE

A partire da metà novembre Innsbruck diventa un elegante punto di incontro per San Niccolò, Gesù Bambino & co. L’odore dei freschi “Kiachln” con crauti o mirtilli rossi, del ponce riscaldante e delle castagne calde fa riemergere i ricordi del Natale così come lo si sognava da piccoli. Le più belle possibilità per ridurre il tempo di attesa del Natale sono offerte dal Natale in montagna di Innsbruck.

A partir de mi-novembre, Innsbruck devient le rendez-vous évocateur pour Saint-Nicolas, l’Enfant Jésus et Cie. L’odeur des « Kiachln » (beignets) frais, garnis de choucroute ou d’airelles, du punch réchauffant ou des marrons chauds font revivre des souvenirs de Noël, tels qu’on en rêvait en tant qu’enfants. La Noël en montagne d’Innsbruck offre les plus belles possibilités d’écourter l’attente de cet évènement.

I sei mercatini di Natale di Innsbruck

Les six marchés de Noël d’Innsbruck

öIl mercatino di Natale nella città vecchia è il più grande della città e uno dei più belli e romantici in tutta la zona alpina. öElegantemente “giovane” e in un viale di “alberi di cristallo” scintillanti, è così che si presenta il mercatino di Natale nella Maria-Theresien-Strasse, via del lusso di Innsbruck. öCon il teatro dei burattini, il racconta-fiabe e lo zoo con animali da accarezzare il mercatino di Natale del Marktplatz è il paradiso dei bambini per antonomasia. öIl mercatino di Natale panoramico sulla Hungerburg offre una vista affascinante sulla città. öIl mercatino di Natale al Wiltener Platzl offre varietà culturale, prodotti culinari regionali e l’inconfondibile fascino tirolese. öAl piccolo mercatino di Natale a St. Nikolaus, il quartiere più antico di Innsbruck, i visitatori vivono un’atmosfera particolare.

öLe marché de Noël situé dans la vieille ville est le plus grand de la ville et l’un des plus beaux et des plus romantiques de l’ensemble de l’espace alpin. öLe marché de Noël situé dans la Maria-Theresien-Strasse, la rue la plus somptueuse d’Innsbruck, se montre jeune et élégant au sein d’une allée d’ « arbres de cristal » étincelants. öLe marché de Noël situé sur la place Marktplatz, avec théâtre de guignol, conteur et zoo caresse est le paradis pour enfants par excellence. öLe marché de Noël panoramique de la Hungerburg offre une vue fascinante sur la ville. öLe marché de Noël situé sur la place Wiltener Platzl propose une grande variété culturelle, de la cuisine régionale et une ambiance tyrolienne incomparable. öSur le plus petit marché de Noël, situé à St. Nikolaus, le quartier le plus ancien d’Innsbruck, les visiteurs vivent une atmosphère tout à fait particulière.

Altrettanto meritevole di essere vista e vissuta: la Märchengasse (via delle favole) addobbata con figure più grandi del naturale nella città vecchia e un viaggio con il nostalgico tram natalizio attraverso la città di Innsbruck illuminata a festa.

Valent également la peine d’être vus et vécus : les ruelles des contes de la vielle ville, décorées de figures plus grandes que nature ainsi qu’un voyage à bord du tram nostalgique de Noël à travers la ville d’Innsbruck festivement illuminée.


EVENTI | MANIFESTATIONS

LIGHTSHOW MAX 500

20.11.2018 - 20.01.2019 Variopinto e fulminante, è così che il 20 novembre 2018 alle ore 18 inizia l’anno di Massimiliano in occasione del 500° anniversario della morte dell’imperatore Massimiliano I. Nel cortile interno della Hofburg di Innsbruck fino al 20 gennaio 2019 viene mostrato più volte al giorno lo show di circa 20 minuti intitolato “Lightshow Max 500. Il viaggio nel tempo dell’imperatore Massimiliano I”. Il Tirolo

SETTEMBRE 15/09 Zirler Markttag (Giorno del mercato di Zirl), B4 centro eventi, Zirl 15/09 Giovani cantanti di Wilten: concerto alla Hofkirche, Hofkirche Festival “Klangspuren Schwaz”: Laute Bilder (Immagini rumorose), Treibhaus 15/09 bacon-pilots, ore 20:00, sala multiuso, Oberperfuss 15/09 Judas - teatro open air, chiesa parrocchiale di Axams, piazza antistante 16/09 Tag der Tracht (Giorno della divisa), padiglione musicale di Götzens 16/09 Processione del Lamberti & concerto in piazza, Lans, chiesa parrocchiale & Wilder Mann 17/09 Sessione di blues, Kulturgasthaus Bierstindl 19/09 Country Night, Kulturgasthaus Bierstindl 21/09 Prima: Carmen, Tiroler Landestheater 21/09 Festival “Klangspuren Schwaz”: Quatuor Bozzini, Haus Vier und Einzig 21/09 Serata tirolese con l’associazione corale maschile di Oberperfuss, Hotel Krone, Oberperfuss 22/09 Festa del vino con la cappella musicale di Mutters, padiglione musicale 22/09 Giovani cantanti di Wilten, concerto alla Hofkirche, ore18:30, Hofkirche 29/09 Patrocinio delle chiese, chiesa parrocchiale di Natters 29/09 Giovani cantanti di Wilten: concerto alla Hokirche, Hofkirche 29/09 7° corsa notturna di Innsbruck, alla Sparkassenplatz 29/09 Ringraziamento del raccolto, chiesa parrocchiale di Gries nel Sellrain 30/09 RatzFatz – Was klappert in der Kiste…? (RatzFatz - cosa sbatte nella cesta... ?) all’Audioversum

e la città di Innsbruck rendono omaggio “all’ultimo cavaliere” con un programma di eventi che guarda non solo alla storia ma anche al presente e al futuro. L’année Maximilien, commémorant le 500ème anniversaire de la mort de l’Empereur Maximilien Ier, débutera de manière colorée et fulminante, le 20 novembre 2018 à 18 heures. Le show « Lightshow Max 500.

Le voyage à travers le temps de l’Empereur Maximilien Ier », d’une durée d’env. 20 minutes, sera présenté plusieurs fois par jour au sein de la cour intérieure du palais impérial de la Hofburg jusqu’au 20 janvier 2019. Le Land du Tyrol et la ville d’Innsbruck rendent hommage au « dernier chevalier » avec un programme de manifestations qui jette un regard non seulement sur l’histoire mais également sur le présent et l’avenir.

GARA DI MUSICA POPOLARE ALPINA

CONCOURS DE MUSIQUE POPULAIRE DES PAYS ALPINS

25.-28.10.2018 Ogni due anni giovani musicisti popolari provenienti dall’Austria, dall’Alto Adige, dalla Baviera e dalla Svizzera si incontrano in occasione della gara di musica popolare alpina a Innsbruck. Sabato 27 ottobre 2018 il motto sarà “Aufg’horcht a Innsbruck”. Le compagnie di musica popolare e i cantanti suonano, cantano, danzano per le strade e per le piazze del centro di Innsbruck. Des jeunes joueurs et joueuses de musique populaire en provenance d’Autriche, du Tyrol du Sud, de Bavière et de Suisse se rencontrent tous les deux ans à Innsbruck pour participer au Concours de musique populaire des pays alpins. Le samedi, 27 octobre, la devise est « Aufg‘horcht in Innsbruck » (ouvrez les oreilles à Innsbruck). Les ensembles de musique populaire et les chanteurs et chanteuses jouent, chantent et dansent dans les rues et sur les places du centre-ville d’Innsbruck.

OTTOBRE 05/10 innsbruck@night, centro 06/10 Festa autunnale all’insegna del gusto della Nordkette, funivie della Nordkette di Innsbruck 06/10 Festa del teatro & inaugurazione della casa della musica, Tiroler Landestheater 06/10 ORF Lunga notte dei musei, diversi musei a Innsbruck 08/10 Il tradizionale Kirchtagsmarkt di Axams, centro del paese di Axams 10-14/10 86° fiera autunnale di Innsbruck 2018, Messe Innsbruck 12/10 Festa autunnale all’insegna del gusto della Nordkette, funivie della Nordkette di Innsbruck 13/10 6° giornata della cacciagione, centro di Innsbruck 14/10 Il tradizionale “Kirchtagsschnöllen” di Axams, padiglione musicale di Axams 5° concerto in abbonamento dell’accademia St. Blasius 2018, Casa della musica 18/10 1° concerto sinfonico Musica classica, Congress Innsbruck 19/10 Die kleine Hexe (La piccola strega), Audioversum Festa autunnale all’insegna del gusto della Nordkette, funivie della Nordkette 20-21/10 Fiera alpina invernale 2018, Messe Innsbruck 21/10 Giornata della chiesa di Zirl, piazza della chiesa - piazza del paese - B4 e chiesa parrocchiale, Zirl 21/10 Festa autunnale all’insegna del gusto della Nordkette, funivie della Nordkette di Innsbruck 25-28/10 23° gara di musica popolare alpina, Congress Innsbruck

13


EVENTI | MANIFESTATIONS

25/10 Ballo dei giovani contadini, centro del comune di Götzens 27/10 Aufg’horcht in Innsbruck – Volksmusik erobert die Stadt (Sentito ad Innsbruck - La musica popolare conquista la città), centro di Innsbruck

FESTA DEI SAPORI ‘AUTUNNO DELLA NORDKETTE

FETE D’AUTOMNE REGALDE LA NORDKETTE

NOVEMBRE 03/11 6° concerto in abbonamento dell’accademia St. Blasius 2018 Memento, Vier und Einzig 08-11/11 Agro Alpin 2018 – fiera specialistica per la tecnica agricola e forestale, Messe Innsbruck 10/11 Perfect Dinner for Love Barbara Balldini, Cafe Bar Lavendel 10/11 Ballo degli Schützen, sala del comune di Grinzens 16/11 Die kleine Hexe (La piccola strega), Audioversum 17/11 Giovani cantanti di Wilten: concerto alla Hofkirche (“Da Caecilia verso l’avvento”), Hofkirche 17/11 Concerto di Cäcilia della cappella musicale di Axams, chiesa parrocchiale di Axams 20/11 Lightshow Max 500. Il viaggio del tempo dell’imperatore Massimiliano I, prima, Hofburg di Innsbruck 22/11 Frajo Köhle e Marc Hess unplugged, Audioversum 24/11 Giovani cantanti di Wilten: concerto alla Hofkirche “Von Caecilia in den Advent” (“Da Caecilia verso l’avvento”), Hofkirche Festa di Cäcilia della cappella musicale di Lans, chiesa parrocchiale di Lans 25/11 Festa di Cäcilia della cappella musicale di Aldrans, chiesa parrocchiale di Aldrans 27/11 Julia Engelmann: album di poesie, Congress Innsbruck 29/11 Andreas Gabalier, Olympiaworld 30/11-02/12 Mercato dell’avvento di Axams, padiglione musicale di Axams 30/11 Workshop di jodel - preparazione all’avvento, Audioversum

6.–22.10.2018 (solo il fine settimana / uniquement le week-end) La festa dei sapori d‘autunno della Nordkette si tiene durante i primi tre fine settimana di ottobre (sabato e domenica), e propone musica dal vivo, prelibatezze, spettacoli della danza tradizionale „schuhplattler“ e suonatori di corno alpino. Ogni domenica è presente un programma gratuito di babysitting. Quindi, niente di meglio che salire sulla Seegrube per godersi il periodo dell‘anno più colorato davanti a una cornice da sogno con vista su tutta Innsbruck, e gustando anche del buon cibo, bevande e gioia di vivere!

La Fête d’automne régal de la Nordkette propose durant les trois premiers weekends d’octobre (samedi et dimanche) de la musique live, des délices culinaires, des Schuhplattler (groupe de danse folklorique) et des joueurs de cor des Alpes. Chaque dimanche, il y a un programme de garde d’enfants gratuit. Partons donc à l’assaut de la Seegrube pour profiter la saison riche en couleurs devant une coulisse de rêve et une vue sur l’ensemble d’Innsbruck tout en en savourant des mets, des boissons et la pure joie de vivre!

FIERA ALPINA | SALON ALPIN

DICEMBRE 01/12 Giovani cantanti di Wilten: concerto alla Hofkirche “Von Caecilia in den Advent” (“Da Caecilia verso l’avvento”), Hofkirche 02/12 Circolo di discussione della valle interna, sala del comune di Natters Sfilata dell’avvento, Alpenzoo di Innsbruck 02/12 Sfilata di San Niccolò e corsa dei Krampus, Igls, centro 05/12 Grande Tuifllauf di Axams, piazza del paese di Axams 06/12 Chiesa del Patrocinio di “San Niccolò”, chiesa parrocchiale di Mutters 07/12 Die SEER – STAD, Congress IBK 08/12 Musica natalizia del gruppo dei suonatori di strumenti a fiato di Patsch, Patsch, padiglione musicale 08/12 Concerto “Advent der Sinne” - Mensch Maria (“Avvento dei sensi” – Mensch Maria), santuario di Götzens 09/12 Mercatino di natale a Judenstein, Rinn, Judenstein 09/12 Presepe con assi all’Alpenzoo, sfilata dell’avvento, Alpenzoo Innsbruck 15-16/12 Arte di Igls – mostra artistica nel centro di Igls 15/12 Avvento dell’Alto Adige, Aldrans, piazza del paese

14

20.-21.10.2018 Nei due giorni della fiera a Innsbruck si riunisce tutto ciò che caratterizza lo sport di montagna: produttori, marchi, organizzatori, iniziative e istituzioni nonché molti nomi e volti conosciuti. 190 espositori informano circa i nuovi prodotti per lo sport estivo e invernale. Gli interventi invogliano a intraprendere nuove avventure e nei workshop vengono forniti suggerimenti preziosi per la sicurezza in montagna. In occasione della fiera alpina di Innsbruck, in città arrivano intorno ai 12.000 fan dello sport di montagna. Ci si confronta, si ricevono nuovi input, si discute, si parla di lavoro e si chiacchiera. Si incontrano persone affini, amici, avventurieri e colleghi.

Lors des deux journées de salon, tout ce qui est lié au sport de montagne se réunit à Innsbruck : fabricants, marques, organisateurs, initiatives et institutions ainsi qu’un grand nombre de noms et de visages connus. 190 exposants informent sur les nouveaux produits pour les sports d’été et d’hiver. Des exposés donnent envie de vivre de nouvelles aventures et des tuyaux utiles sur la sécurité en montagne sont conférés dans le cadre d’ateliers. Près de 12 000 fans de sport de montagne viennent en ville pour le Salon alpin d’Innsbruck. On procède à des échanges, bénéficie de nouvelles incitations, discute, parle boutique et bavarde. On rencontre des gens partageant les mêmes goûts, des amis, des aventuriers et des collègues.

15/12 Die Herren Wunderlich: Wunderliche Weihnacht (I signori Wunderlich, natale wunderlichiano), Casino 16/12 Sfilata dell’avvento, Alpenzoo

SEPTEMBRE 15/09 Jour de marché de Zirl, centre de manifestations B4, Zirl 15/09 Wiltener Sängerknaben (Chœur de garçons de Wilten) : concert de l’église Hofkirche 15/09 Klangspuren Schwaz : Laute Bilder (Images bruyantes), Treibhaus 15/09 bacon-pilots, 20 h 00, Mehrzwecksaal (salle polyvalente), Oberperfuss 15/09 Judas – Théâtre en plein air, église paroissiale d’Axams, parvis 16/09 Tag der Tracht (Journée du costume traditionnel), pavillon de musique de Götzens 16/09 Procession St. Lambert & Concert en plein air, Lans, église paroissiale & auberge Wilder Mann 17/09 Weibergschichtn & Weiberlieder (Histoires et chansons de femmes), Café Bar Lavendel 17/09 Blues Session, Kulturgasthaus (auberge culturelle) Bierstindl 19/09 Country Night, Kulturgasthaus Bierstindl 21/09 Première : Carmen, Tiroler Landestheater (Théatre du Land du Tyrol) 21/09 Klangspuren Schwaz : Quatuor Bozzini, Haus Vier und Einzig 21/09 Soirée tyrolienne avec la chorale d’hommes d’Oberperfuss, Hôtel Krone, Oberperfuss 22/09 Fête du vin avec l’orchestre de Mutters, pavillon de musique de Mutters 22/09 Wiltener Sängerknaben, concert de l’église Hofkirche, 18 h 30 22/09 Première « Quartetto » de Ronald Harwood, salle Leobühne 28-30/09 Rookie Tour Tirol, Bikepark 29/09 Fête patronale, église paroissiale de Natters 29/09 Wiltener Sängerknaben : concert de l’église Hofkirche 29/09 7ème Nightrun d’Innsbruck, place Sparkassenplatz 29/09 Action de grâce, église paroissiale de Gries im Sellrain 30/09 RatzFatz – Was klappert in der Kiste (Qu’est-ce qui cliquète dans la caisse) …? à l’Audioversum

OCTOBRE 05/10 innsbruck@night, centre-ville d’Innsbruck 06/10 Fête régal d’automne de la Nordkette, remontés mécaniques Nordkettenbahnen d’Innsbruck 06/10 Fête théâtrale & Inauguration Haus der Musik (Maison de la musique), Tiroler Landestheater Longue nuit des musées patronnée par l’ORF (office autrichien de radiodiffusion), différents musées à Innsbruck 08/10 Traditionnel marché de kermesse d’Axams, centre du village d’Axams 10-14/10 86ème Salon d’automne d’Innsbruck 2018, Messe Innsbruck 12/10 Fête régal d’automne de la Nordkette, remontés mécaniques Nordkettenbahnen d’Innsbruck 13/10 6ème Journée du gibier, centre-ville d’Innsbruck


EVENTI | MANIFESTATIONS

14/10 Traditionnel « Kirchtagsschnöllen » (claquage de fouet de kermesse) d’Axams, pavillon de musique d’Axams 5ème concert pour abonnés de l’Akademie St. Blasius 2018, Haus der Musik 18/10 1er concert symphonique classique, Congress Innsbruck 19/10 Die kleine Hexe (la petite sorcière), Audioversum 19/10 Fête régal d’automne de la Nordkette, remontés mécaniques Nordkettenbahnen d’Innsbruck 20.-21/10 Alpinmesse (Salon alpin) hiver 2018, Messe Innsbruck 21/10 Kermesse de Zirl, place de l’église – place du village - B4 et église paroissiale, Zirl 21/10 Fête régal d’automne de la Nordkette, remontés mécaniques Nordkettenbahnen d’Innsbruck 25-28/10 23ème Compétition de musique populaire des pays alpins, Congress Innsbruck 25/10 Bal des jeunes paysans, Gemeindezentrum (centre communal) Götzens 27/10 Aufg’horcht in Innsbruck (ouvrez les oreilles à Innsbruck) – La musique populaire conquiert la ville, centre-ville d’Innsbruck

NOVEMBRE 03/11 6ème concert pour abonnés de l’Akademie St. Blasius 2018 - Mémento, quatre et unique 08-11/11 Agro Alpin 2018 – Salon spécialisé pour technique agricole et forestière, Messe Innsbruck 10/11 Perfect Dinner for Love - Barbara Balldini, Café Bar Lavendel 10/11 Ball des « Schützen », Gemeindesaal (salle communale) Grinzens 15/11 Martin Kosch : Mit dem inneren Schweinehund Gassi gehen, Casino Innsbruck 16/11 Die kleine Hexe, Audioversum 17/11 Wiltener Sängerknaben : concert de l’église Hofkirche « Von Caecilia in den Advent » (De Saint-Cécile à l’Avent), église Hofkirche 17/11 Concert de Saint-Cécile de l’orchestre d’Axams, église paroissiale d’Axams 20/11 Lightshow Max 500. Le voyage à travers le temps de l’Empereur Maximilien Ier, Première, palais impérial de la Hofburg à Innsbruck 22/11 Frajo Köhle et Marc Hess unplugged, Audioversum

LA LUNGA NOTTE DEI MUSEI LA LONGUE NUIT DES MUSÉES

24/11 Wiltener Sängerknaben : concert de l’église Hofkirche « Von Caecilia in den Advent », église Hofkirche Fête de la Saint-Cécile de l’orchestre de Lans, église paroissiale de Lans 25/11 Fête de la Saint-Cécile de l’orchestre d’Aldrans, église paroissiale d’Aldrans 27/11 Julia Engelmann : Album de poésie, Congress Innsbruck 29/11 Andreas Gabalier, Olympiaworld Innsbruck 30/11-02/12 Marché de l’Avent d’Axams, Pavillon de musique d’Axams 30/11 Atelier yodel – Prélude à l’Avent, Audioversum

DÉCEMBRE 06.10.2018 È già la 18° volta che musei e gallerie aprono i battenti per il popolo della notte interessato alla cultura dalle ore 18.00 alle 01.00 del mattino. Oltre a mostre di vario genere, vengono offerti molti eventi avvincenti e manifestazioni speciali. A Innsbruck i visitatori possono scegliere ciò che più interessa loro partendo da una ricca offerta e possono visitare tutte le case e gli eventi partecipanti con un solo biglietto.

Pour la 18ème fois déjà, les musées et galeries d’art ouvriront leurs portes pour les noctambules intéressés par la culture de 18 h 00 à1 h 00 du matin. Un grand nombre de passionnants évènements et manifestations sont proposés en dehors des expositions variées. A Innsbruck, les visiteurs ont la possibilité de choisir leurs summums personnels au sein de l’offre riche et diversifiée et visiter tous les établissements participants ainsi que toutes les manifestations avec un seul ticket.

FIERA D‘AUTUNNO DI INNSBRUCK SALON D’AUTOMNE D’INNSBRUCK

La fiera d‘autunno è la più grande fiera rivolta al pubblico dell‘Austria occidentale e propone, oltre alle rinomate aree tematiche, anche highlight innovativi.

10.–14.10.2018

Le salon d’automne est considéré comme étant le plus salon public de l’ouest de l’Autriche et propose des summums innovants en plus des thèmes éprouvés.

Avventura sotterranea

nella “madre di tutte le miniere”

01/12 Wiltener Sängerknaben : concert de l’église Hofkirche « Von Caecilia in den Advent », église Hofkirche 02/12 Inntalerstammtisch (table des habitués de la vallée de l’Inn), Gemeindesaal Natters 02/12 Défilé de l’Avent, zoo alpin d’Innsbruck 02/12 Arrivée de Saint-Nicolas et course des pères fouettards, Igls, centre 05/12 Grande course des « Tuifl » (diables) d’Axams, place du village d’Axams 06/12 Fête de patronage « Saint Nicolas », église paroissiale de Mutters 07/12 Les SEER – STAD, Congress Innsbruck 08/12 Musique de Noël du groupe d’instruments à vent de Patsch, Patsch, Pavillon de musique 08/12 Concert « Advent der Sinne » (l’Avent des sens) - Mensch Maria (Marie être humain), église de pèlerinage de Götzens 09/12 Marché de Noël à Judenstein, Rinn, Judenstein 09/12 Alpenzoo-Bretterkrippe (Crèche de planches du zoo alpin), défilé de l’Avent, zoo alpin d’Innsbruck 15-16/12 Art d’Igls – Exposition artistique au centre d‘Igls 15/12 Aldiger Advent (Avent de l’orchestre d’Aldrans), Aldrans, place du village 15/12 Die Herren Wunderlich : Noël selon Wunderlich, Casino Innsbruck 16/12 Défilé de l’Avent, zoo alpin d’Innsbruck

“Glück Auf!“ - buona fortuna, come dicevano un tempo i minatori

Lanciatevi in un’affascinante avventura di un giorno nella miniera di argento Schwaz e scoprite quante fatiche dovevano affrontare i minatori per estrarre il prezioso metallo. In miniera c’è una temperatura costante di 12 gradi e sono presenti condizioni climatiche davvero salutari! L’aria priva di allergeni e l’alto tasso di umidità contribuiscono a lenire malanni in caso di malattie bronchiali e in presenza di asma! Se volete fuggire dalla pioggia, dal freddo o dalle torride temperature, questo è il posto che fa per voi! LA NOSTRA È UNA META PERFETTA PER OGNI CONDIZIONE ATMOSFERICA! Alta stagione: maggio - settembre, ogni giorno dalle 9 alle 17* Bassa stagione: ottobre - aprile, ogni giorno dalle 10 alle 16* (*inizio dell’ultimo tour guidato)

Schwazer Silberbergwerk Alte Landstraße 3a | 6130 Schwaz | Tirolo Tel.: +43 (0) 5242/72372 | info@silberbergwerk.at WWW.SILBERBERGWERK.AT

15


TOUR DI BOLLYWOOD | TOURS BOLLYWOOD

FEELING BOLLYWOOD IN MEZZO ALLE ALPI

A

desso a Innsbruck i fan dei film indiani possono scoprire ogni luogo in cui sono stati girati blockbuster Bollywood come “Tiger Zinder Hai”. Non solo ospiti indiani ma anche fan di Bollywood provenienti da tutto il mondo sono contenti di intraprendere un tour turistico leggermente diverso.

molto personali su Innsbruck e quindi sul Tirolo come set di riprese permettono in ■ via esclusiva di farsi un’idea degli eventi sul set cinematografico.

Set di ripresa romantici

La star cinematografica di Bollywood Arjun Biljani davanti alla funivia della Nordkette.

A partire da subito il tour “Bollywood” conduce verso i set di popolari proiezioni cinematografiche ma anche verso altri “hot spot” di produzioni indiane. Il tour accompagnato da una guida inglese inizia a Innsbruck, porta i partecipanti a Praxmar a visitare quella casa che ha fatto da sfondo al romantico pernottamento delle star di “Tiger Zinda Hai” e nella locanda Alpengasthof di Praxmar. Dopo una scappata sulla Seegrube sono in programma una visita all’Hofburg imperiale e una passeggiata per la città vecchia e la Maria-Theresien-Straße - anch’essi centrali set di ripresa Bollywood. Prima di cena si va a visitare ancora i Mondi dei Cristalli Swarovski. Il tour crea un impressionante connubio tra gli eventi cinematografici e la realtà: sul bus nonché sui tablet della guida turistica vengono mostrati film o meglio scene Bollywood indiane che sono state girate a Innsbruck - oltre a “Tiger Zinda Hai” ad esempio “Chal Mere Bhai”, “Yuvraaj”, “Action Jackson” nonché la serie TV di successo “Pardes mein hai mera dil”. I making-off e le interviste con gli attori che riportano anche impressioni

Arjun Biljan, star des films de Bollywood devant la remontée mécanique Nordkettenbahn.

Kranebitter Allee 199, Innsbruck-Kranebitten. Tel.: 0664 4365230

l’oasi alla periferia della città con atmosfera da vacanza allo stato puro!

D

urante giornate autunnali ancora calde, la nostra grande terrazza al sole offre riposo e relax dalla vita quotidiana in un’atmosfera realizzata in un nuovo stile raffinato. Inclusi l’accesso alla spiaggia all’Inn e un prato su cui stendersi. Concedetevi una pausa, tornate da noi e godetevi la nostra cucina tirolese locale! Ogni settimana vi aspettano varie offerte speciali a prezzi equi. La specialità della casa sono i famosi e tradizionali Kaspressknödel tirolesi (gnocchi di pane con formaggio). In questo caso a cucinare è la cuoca in persona! Ci serviamo di prodotti regionali, serviamo torte raffinate fatte in casa e deliziose creazioni di gelato. Fino a un massimo di 60 persone siamo perfettamente attrezzati per festeggiamenti di ogni tipo.Aperti da marzo a novembre dal giovedì alla domenica a partire dalle 10:00

l’oasis en bordure de la vil e avec pur sentiment de vacances !

L

ors des journées d’automne encore chaudes, notre grande terrassesoleil invite à la détente et à décrocher du quotidien au sein d’une cadre aménagé dans un nouveau style de bon goût. Accès à la plage en bordure de l’Inn et pelouse de repos inclus.

l’établissement sont les célèbres et traditionnels Tiroler Kaspressknödel (Knödel au fromage compressés) – ici, la patronne cuisine elle-même! Nous utilisons des produits régionaux et servons des gâteaux fins faits maison et de délicieuses créations de glace.

Accordez-vous un break, faites une halte-restauration chez nous et savourez notre cuisine du terroir tyrolienne! Des offres de plats changeant chaque semaine vous sont proposées à des prix équitables. La spécialité de

Nous sommes parfaitement équipés pour recevoir jusqu’à 60 personnes au maximum pour tous types de festivités. Ouvert de mars à novembre du jeudi au dimanche à partir de 10 h 00. WERBUNG


TOUR DI BOLLYWOOD | TOURS BOLLYWOOD

BOLLYWOOD FEELING

AU MILIEU DES ALPES

shserie televisive Dra La star indiana di di ripresa. ori lav i te ran du i ti Dham r de séries indiennes Drashti Dhami, sta ge. pendant un tourna

L

es fans de films indiens peuvent à présent partir à la découverte, dans la région d’Innsbruck, des sites sur lesquels des blockbusters de Bollywood, tels que « Tiger Zinder Hai », ont été tournés. Il n’y a pas que des hôtes indiens mais également des fans de Bollywood en provenance du monde entier qui se réjouissent de ce tour touristique d’un genre un peu différent.

Lieux de tournage romantiques

Le tour « Bollywood » conduit dès à présent sur les lieux de tournage de films célèbres mais également à d’autres « points chauds » de productions indiennes. Le tour, accompagné d’un guide parlant l’anglais, démarre à Innsbruck et conduit les participant(e) s à Praxmar pour visiter la maison qui a servi de coulisse pour la nuitée romantique des stars du film « Tiger Zinda Hai » ainsi qu’à l’auberge de montagne Praxmar. Après un crochet par la Seegrube, une visite du palais impérial de la Hofburg ainsi qu’une balade à travers la vieille ville et la Maria-Theresien-Strasse lesquelles sont également des lieux de tournage centraux de Bollywood - sont au programme. Les Mondes du cristal de Swarovski sont également visités avant le diner. Le tour associe de manière impressionnante la trame des films avec la réalité : des films indiens de Bollywood ou certaines scènes qui ont été tournées à Innsbruck sont montrés dans le bus et sur la tablette PC du guide touristique - en dehors de « Tiger Zinda Hai », par exemple « Chal Mere Bhai », « Yuvraaj », « Action Jackson » ou encore la série télévisée à succès « Pardes mein hai mera dil ». Des making-of et des interviews avec les acteurs qui font part de leurs impressions tout à fait personnelles sur Innsbruck et le Tyrol en tant que lieux de tournage confèrent des aperçus exclusifs sur ce qu’il se passe ■ sur les plateaux des films.

Explore the City

MAGGIORI INFORMAZIONI

INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES Innsbruck Information Burggraben 3, Innsbruck, Mo-So 09.00 - 18.00 Uhr T +43 512 / 53 56 0, info@innsbruck.info www.sightseer.at

Per ulteriori informazioni e prenotazioni andare al sito: www.innsbruck.info/bollywood Informations supplémentaires et réservations sur le site : www.innsbruck.info/bollywood

17 20180119_Inserat_Sightseer_HalloIBK_90x118+3mm.indd 1

19.01.18 08:33


20180212_TVB-SP-INNSBRUCK_GROSS_ENGLISCH_fuer_Hallo_Innsbruck.pdf

1

12.02.18

13:30

MAPPA DELLA CITTÀ | PLAN DE VILLE RASSE GERST

ERJÄ K AIS

EG

SILLG ASSE

LTW

-F.-MAIR-G.

ARA -

G

STR.

Gramartboden

MAP

3

38

100

Planötzenhof

Railway Station 200 m

RI

SS

TR

E

TR.

N

AI

NR

LERS

RKOF

R-

INB STE

25 State hospital

M

SCHÖPF

Westfriedhof WILT

FRAN

LI E NZ -

ST

ENDELSTR. KARW

Hafen P+R Park+Ride

SE

HTL

52

Westb

Westbahntheater

EXIT Innsbruck West

E ASS STR ER TR. . LS VÖ SEC KS RSTR FEL TERE AT STRA SSE G S S I E E W SE AS S RAS GSTR DS T MENTLBER WAL

KLOSTERANGER

Schloss Mentlberg

Klosterberg

G

NEU-G

Ö T Z N ER

NATTERS

E

Hst.

-ST R ASS E

Freizeitzentrum

Hst.

alb a

ub ait

GÄRBE BACH

MUTTERS

CK L NO CHU S

N

R. ST

Gewerbepark

Hst.

DORFSTRASSE

EN

St Hst.

783 WEINWEG MAG TR DAL RS EN EG RE EN E W SportTT W S EE S C E NA TRA S S E E G zentrum RI RCH E G LÄ OB E R R .BA Hst. D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE ILL

I NNSBRU CKE R

SEESTRASSE

ST

S WEG

Natterer See

ER

EG NO C K W

Edenhausen

ES

GRIES OSTERÄCKE R E

BR

IN D

NEU-GÖTZENS

OBERER PLUM

Landeskrankenhaus

Eichhof

Mobile Home

HEU WE

Natterer Boden 843

ASI

GEROLDSBACH

N

Eichleitegg 832

38 Innsbruck Main Station F4 39 Servite Church/art gallery F4 42 Patscherkofel cable cars G7–K8 Innsbruck F4 43 SKunstraum BÜHEL GEIER 44GÖTZENS Taxispalais gallery F4 EITEN architektur und tirol F4 M45 ÜHLLaut. 46 Radio museum G4 EESTRASSE S 47 Photo forum F4 48 Hofgarten art pavilion F4 49 Andechshof gallery F4 50 Innsbruck City Hall F4 51 Botanical garden E4 52 Innsbruck University E4 53 Eduard-Wallnöfer-Square F4 54 Audioversum F4

AS

F

Sonnenbur

Höllboden

7

Tierheim

TR

HIL

R

S RA ST B

University

HT

DE

E

RS

R IA

S

6

AN RL

E

STRASS

TR

R. ST

AS

NE G Ö TZ

SIEGLANGER

F-S

E ASS

PICHA CKER

ID

S AS

ARTNER

DR.-

MP STU

UFE

SIEGLANGERSTEG

WEING

VÖL SER

WIESLANDERWEG

FE

GRE

Untere Figge

E

TER

MIT

HO FW GA . SS E

VÖLS

SS

OCK

WEG

DOR F STR.

TRA

LD

HOF BAU

I N N SBRUCKER S

WEG

MA

G

UNIVERSITÄTSBRÜCKE

R

Blasiuskirchlein

N A 12

ST

SEE ST RA S S E

SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E

EN

S

FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E

E

VÖL

E

T GA R TIER

R RE FE

HTL .

SE

ASS

.

STR

HÖTTINGER AU -

ASS

Bhf. Völs STR

Universitätssportstätten

G ERG

HOF

Terminal

WE

GAS EXL

EN RST

PAM

ANG

Innsbruck Airport

Bhf. Hötting

WEG

EN RST

ER HN

Flugsportzentrum

T S EINGE

MARIAHILF

AU

HÖTTINGER

west

AS S E GG

INNE

SP E C K

LOHBACHSIEDLUNG

UR

S STRA Garden 51 IKER TAN BO S O NN E N S TR AS S E

G WE

ING.-SIGL-STRASSE

ER ALLEE

EB

LAYRS TR.

EG FW

HO

ER

STR A SSE

NE

Botanic

KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER

ENMS GE ASSE G

BAH N

AS S E

FISCHEREG W HÄUSL

KRANEBITT

RG G

BACH L E C

M STR. T

SCH

-

V.-F.STR.HESS-

KLA M

Technische Universität

EBU

HÖTTING

IN

SCHNE

PEERHOFSIEDLUNG

CYTA

5

SADRACH

ED

T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR

Buzihütte

C

Hst. Allerheiligenhöfe

TE CHN I K E R -

ST. NIK

170 m

ALLERHEILIGENHÖFE

LOHB A

LD T OW N

GE

85

OF O

T NS

EG

SSE0

Gramarthof

Höttinger Bild 905

HÖHE

BRUNE CKER

ASSE

0

B

Stadtwald

F S T IS C H R A NA S SE L E R

E

STRASS

WILHELM

ER STRA

2

SE Bezirksgericht

SE -GREIL -STRAS

ERLERSTRASSE

Umbrüggler Alm 1.123

E G ASS

STR.

ASSE

R.

EF-ST

SALURN

4

C

RFDO

STRASSE

ERAYER

ERSTR

R-JOS

To Zirl and Telfs

R STR

54

Casino

EXIT Kranebitten/Völs

To Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km

BOZNER PLATZ

Audioversum

KRANEBITTEN

R HA

B R I XN E

53

24

Hst. Kranebitten

Mobile Home

Rudolph’s Fountain

EDUARDWALLNÖFERSQUARE

Freiheitsdenkmal

Bo 1.

Höttinger Alm 1.487

STRAS

Achselkopf 1572

E

FALLM

BÜRG

Servitenkloster

44

E

Konservatorium Ferdinandeum Tyrolean State K L 16 Museum Cinematograph

ADAMGASS

EN-

21

Grubegg Seegrube 1.966 1.905

1

22 Synagogue

SÜDTIR OLER PL ATZ

R ES I

SSE

KAISE

Inn

To Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km

RASSE

ASSE ERSTR MERAN Former -

Triumphal Arch

4

GILMST

New Federal State Taxispalais Parliament

Servite Church 39

Kapuzinerkirche und -kloster

MEINHA RD

E

Art Centre 43 Innsbruck

ERLING SCHM R. ST

Standschützenkaserne

PROF.

ANGERZ ELLG.

SE

EN

N

AI

NR

IN

G AS

ASS

THE

TRA

STR

M-

CITY CENTRE

St. Anne’s PLATZ Column 20 Kaufhaus 50 TYROL City Hall

Rathausgalerien

Oberlandesgericht

MUSEU

SPARKASSEN-

ADOLFPICHLERPLATZ

H-

A To Zirl 6 km

R GG BUR

Treibhaus

Hafelekarhaus 2.269

41

PLATZ

WILHELM -GREIL -STR.

E

I

IA-

ASS

ST

MAR

RS ANIC

RIESENG.

. ED.-STR

E RG

ING COL

47

TR. RAYERS FALLME

Leokino

SE

STAINERSTR.

R. ST

Johanneskirche Photo Forum Kellertheater

HTL

E

M

HL

N-

IR

H J.-

IN

NR

SE

S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T G R ABEN Terminal Spitalkirche Main Post Office

market

N AI

GAS

OLD TOWN

R-

SS

55

SE

E IL

SC

IE -S OG RZ HEIndoor

Gallery ER

UF Edelweißgufel DUN 1830 GM

3

Hafelek 2.334

E

Police Headquaters

S T R A SS

TSRSITÄ KARL-RAHNER-

Old University 14 Jesuit Church Museum of Tyrolean Folk Art Volksgarten

9

City Tower

4

GA

4

House

49

UNIVE

Court 10 Church

HOFGASSE

RI HERZ.-F

I

5 Helbling HKIEBAC

M H PRO RIA IDLMAR-HA U TH AR nn

8

FT

TR

AD E

.

E CK RÜ NB IN

IL

FS

1 2

Seegrubenspitze 2.350

D

KAPUZINERG.

Frau Hitt

SOWI-Universität 2270

11

A BEN

G ASSE

BUS

RENNWEG

ST

RZ OG -

G

ER

13

Frau-Hitt-Kar

Kemacher 2.480

To the Innsbruck Trade Fair Centre

48 Imperial Gardens

Vordere BÖHM-BAWERKPLATZ Tyrolean 12Brandjochspitze State Theatre Imperial2559 Palace MCI

DOM-

CityHohe archiveWarte PLATZ 7 6 City museum 2597 Golden Roof

HE

IN TT HÖ

2637

OT TO -

Kleiner Solstein Metropolkino

F

OMENADE EUROPARATS-PR

E

RA

SS

Inn

EE INN AL L

15

HERR St. James ENGASSE Cathedral

Waltherpark

01 02 03 04

F

830

Oberer Berg

RAITIS

tze

Gö Hst.

ns Ca r (W

Ca

rera Mutte

Theiser

r)

LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA

DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO

Hst.

AUSSERKREITH

B

C

D

ba i

ahn S TB talb

A

Muttereralm 1.608

Pfriemesköpfl 1.801 Pfriemeskopf 1.887

U

Scheipenhof 1.139

Stu

ter) (Win

04/2016

RIEDBACH Hst.

Playground

inte

8

ars

ble C

lm Ca

ble

18

INN

HÖTTING

INNSBRUCK SIGHTSEEING Tettuccio d‘Oro F4 Museo del Tettuccio d‘Oro F4 Torre cittadina F4 Casa rinascimentale Helblinghaus F4 05 Castello Ottoburg – Aquila d‘Oro F4 06 Archivio della Città/ Museo Cittadino F4 07 Duomo di San Giacomo F4 08 Reggia Imperiale F4 09 Museo d‘Arte Popolare F4 10 Chiesa di Corte F4 11 Fontana di Leopoldo F4 12 Teatro F4 13 Giardino di Corte F4 14 Chiesa dei Gesuiti – Vecchia Università F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museo Ferdinandeum F4 17 Museo nell‘Arsenale G4 18 Tirolo panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Colonna di Santa Anna F4 21 Vecchia sede del Consiglio F4 22 Sinagoga F4 23 Museo dell‘Associazione Alpina F4 24 Arco di Trionfo F4 25 Museo dell‘Archeologia Classica E4 26 Museo Anatomico F4 27 Museo delle Campane F5 28 Basilica Wilten F5 29 Chiesa collegiata di Wilten – Museo del Convento F5 30 Impianti di risalita Muttereralmbahn D7-B8 31 Museo delle Linee Ferroviarie Locali F5 32 Museo dei Kaiserjäger F5 33 Stadio del trampolino di salto con gli sci Bergisel F5 34 Castello di Ambras I5 35 Stadio Olimpionico del Ghiaccio G5 36 Pista Olimpionica di Bob I7 37 Mondi di Cristallo Swarovski 38 Stazione F4 39 Chiesa dei Serviti – Camera dell‘Arte F4 40 Impianti di risalita Hungerburgbahn F4-F2 41 Impianti di risalita Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Impianti di risalita Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Galleria d‘arte Kunstraum Innsbruck F4 44 Galleria d‘arte nel Palazzo Taxis F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Museo della radio G4 47 Fotoforum F4 48 Galleria d‘Arte nel Padiglione del Giardino di Corte F4 49 Galleria d‘arte nel cortile Andechshof F4 50 Municipio di Innsbruck F4 51 Giardino Botanico E4 52 Università di Innsbruck E4 53 Piazza Eduard Wallnöfer F4 54 Audioversum F4 55 Markthalle A2

STR

AS

SE

Nordkettenbahnen 40 Cable Railways Hippenspitze Congress Station 2362 Congress Innsbruck

KREITH

E

UNTERBERG

Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO

SIGHTSEEING BUS „SIGHTSEER INNSBRUCK“ 33 SIGHTSEEING BUS “SIGHTSEER INNSBRUCK” BUS TOURISTIQUE « SIGHTSEER INNSBRUCK » AUTOBUS TURISTICO “SIGHTSEER INNSBRUCK”

SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE

INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI

KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO

ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI

CAMPINGPLATZ CAMP SITE CAMPING CAMPEGGIO


MAPPA DELLA CITTÀ | PLAN DE VILLE F

G

575 m / 1.882 Arzler Hornft 120.000 1717

H

Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel

odensteinalm .661

Enzianhütte 1.041

KÄ RN TN ER

TR.

JÄGERS

S

KA

J STRASS E

SE

U RG G

M OS E R F E L D W

EG

GARTENW E G

DÖRRSTRASSE JOSEF-

ER-STR WILBERG

ASSE

NEU-ARZL TZER S PONTL A

NAUER STRASSE HE

TR

T AUS

A SS E

RA

S

Hst. Rum

HALLER S TR AS

SE

A STR

SE

3

S

METRO

WE

GE R

L AN

EG

AUW

IES

GR

AU

HUNOLDSTR.

SILLUFER

ETRICHG.

RIN -

EL -

I N G. - E T Z

A H N TR. S

GW BUR G

E LI C K TSCHE RB G LE

HO

SS

G EG W

ER

RU

TIG L

EG

PI Z

FA M

OB

ACHWEG

E OF L ERK

RW

EG

EG

7

Campagne Reiter Bobsleigh 36 Olympic and Luge Track

Lanser Berg

AS

SE

Mittelstation Haltestelle Heiligwasser

G

To Brenner 30 km, Stubaital

C

A S T E N WE G

AC H

W

NS

LA E

SS

LA

EG

RÖMERST

G

KREUZ WE RN

AM BOGENWEG

EG SW

M

ER

Heiligwasser 1.234

Oly

mp

R ST

ia-E

xpr

ess

(W

inte

r)

8 Patscherkofel 2.248

Am oberen Berg

E

EUROPABRÜCKE

RA

RI

L

POLTE

HN

DB

ITN E ST RR.

-S C ST HE R. EL -

S.

K Ä RN

G

. R ENN WE

RGG R

BU

G

FALK-

INN SSE AL LE E

KAISER

SE

RA

ST

H OT ERZO TO G-ST R.

E

ah nS T

AS

TR

RS

FE

3

AS SE R STR RINNE EUZ L A KR

To Rinn 3 km, Tulfes 5 km

Schloss Taxburg

6

. HW

fel C

E

OlympiaableGolf Igls GW Car A S SE RW

erko

T NS

R

E

tsch

RI

PE

ASS

LI

Herzsee

NER ST R IN

G WE NN

SS

42Pa

WEG

Igls

RANS

LANS

SW HAU BAD

E

RA

NE

E

ALMW

- Congresspark

KUR

STR

Ullwald

To Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, to Wattens 12 km - Swarovski Crystal Worlds

W

W

G

RA

R

BADHA U S S TR.

EXIT Patsch-Igls

F

ST

919

T RR

GE

A1

G FW E

SISTRANS

CHH O G

GIRGLWE

R

KO

EG

N

DO R F

P FA

WEG

867 S ISTRANS ER S T RASSE

AS SE D OR F S TR

WE

BILG E RIS T R .

P

I HE

BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708

Mühlsee

Gesundheitszentrum Lanser Hof

E

E RL

Hst. Mühlsee

Hst. Lans-Sistrans

REHAZentrum

ER

G

UNTERBERG

AH

BED

HIN T E R

Seerosenweiher

IGLS

870

CH E ATS

Hst.

NS

SS

UN

Bhf. Igls

E

Hst. Aldrans

LZ

S ER

NW. NE

WEG

RA

ALDRANS AL

760

RASSE R ST

YR MA

BACH G A NG

Ahrenwald

RA UT OB

S B RUC KE HL

ls Linie 6

S T RA S SE Hst. Lanser See

ST

5

Hst. Schönruh

Golfclub Lans

Lanser See

Grillhof

A SS

nbahn Ig

37

N A1 2

BA

EG EG OGW S EEW LH

IGL

Fahrtechnikzentrum

Kläranlage

INNTALAUTOBAH

34

Hst. Tantegert aß e

Rasthaus

EG

R HA LL E

I NN

Str

G

UN BR

SE

EG NW

TR

Zenzenhof

R-W

Baggersee

Ambras Castle

Hst. STRASSE Tummelplatz

Hauptkraftwerk Untere Sill

817

EG LHOF W

US

Egerdach

Krematorium

Paschberg

4

F- M

IG L

T ER S

-N

LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie

VILL

NE

AMRAS

SE

EXIT Innsbruck Süd

EN

DEZ

AS

SSE

EG

EXIT Innsbruck Ost

RA SS E

S

BR

T

W GRABE N

TR

RS

Ostfriedhof

Lanser Kopf 930

l

E-S

DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S ER-S ELS G .- W WE PHIL HL BIC

Panoramic Painting Bergisel Stadium Panoramarunde

Sil

-SE

GRA

G B E NW E

SE RAS

SE

E

SE

RA

AM

SSE

SS

RA

AM

.

ER RAS

.

JO

ST

L

.

ENGA

YR

TR

ZS TRA

SE

RAS

ST ÖNS

EN

.

STR

NNS

STR

GE

R

PRADL

GR

TZGLA

32 18

Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal

ER-

WEG

INN

TZ

R.

E

AND

FMA

RST

ÖAMTC

S C H LO S S -

Kaiserjägermuseum

D HA N

N G-

DE

ST

ITTE

E ASS

EXIT Innsbruck Mitte

Stubaitalbhf. 31 Railway Museum

rgerhof B

ELFA

RA

NG

Wilten Basilica 28

NEW

AS S

WIES

Wilten Abbey Church

TR

RFLE KO STR.

DR.-

KAU

Olympic P+R Ice Sports Park+Ride Centre Tivoli-Stadion

29

bahnhof

DEN LIN TR. S

IAS

LA

STR.

LYMP Cine- O S T RASSE plexx 27

S TR

L GEN BUR

35

E TRASS

KRA

R.

RST

HE PAC

TR.

TAFFLER-

Firefighters TivoliSchwimmbad

R-S

E ASS

FISCHER- STR.

NZ-

G

EDE

R.

Railwaystation

ISTHEILIGGE 45 STR. . TLG N ME

ER

EGG

R DEF RASERapoldi PR UMP

ONANT

ST

AM

STR. SALURNER

STR LD PO

TEN

24

GA

BRIXNE STR. R-

LE O

26

F-

ERSEIENA-TH STR.

ANDREAS-HOFER-STRASSE

STR.

53

TR. LERS PRAD

I MAR

TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ

FALL

NSTR.

MAXIMILIA

MÜLLER-

STR

To Hall in Tirol 4 km

RB

RUM

Z

SC NEU-RUM SIC SERLE E Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE RE REICHENAU ASS R Sandwirt BRÜCKE STR ST EUG INZ ENS S I EM E E R E R H AN-D . AS NLE IRS ASSE B.-B . ER-L AN - S TRA S SE AL STR RSTR C SE RO Z- K ER CK GA HB MesseEGNE SS TN Imperial BO OL E YS H AU SS E . SS ERG N I A H OLYMPISCHES DORF gelände R G E 40 Gardens T S AN E - PP S G AS T RA ST TRIEN SE Station DE ER S SS TLGA LA RA ZeugKAPUZIN SSE NAU CH K ST E Congress 17 ERHE haus SS Radio 46 BUS . E IC DU R T R Theater . R T S S T Museum R S E RIG ITÄT TR. S an der Sill AS UNIVERS . S S INNSSE ROSSAU TR SE CHSTRA PS EG BRÜCKE ARC VALIE EGERDA NEW ORLEANS MP ER RGAS TR. Inn HEN GU 25 SE DA 55 M WEG BRÜCKE ORS H BE MUSEU C T L ARBÖ HS .AM ARK RN MSTRA H K T . Ö R R TG R. SSE AS FE HA ST SSE K A A R SILLR S R L E . Driving Range E YR ST -S DSTR PARK Stadtpark SW

STR.

BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. 13 STR.

INNSTEG

AS

To Hall in Tirol 6 km Old Mint Museum

SSE

E

Kalvarienberg 673

S TR A

AS S

. TR

ER

STR

AIER

EX

KUG

SAGGEN ER

GÄNSBACH

FUCHSRAIN DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG

H.-M

RUMER

ASS E

G

STR.

SE

Sanatorium

BR R. U OG STR CKN ST . LTR -E ASS ERZE -S T UG E E EL EN NG.- -ETZ . -S I G IN E TR . SS RA ST P

N IS

STR

M UR

SE

TRAS

TR. TT-S HRO SC

OFENWEG LK

2

G

NN

N RE ELISA BETH

Station Löwenhaus

ZH ST E - RZ

ER S

A RZLE R

CA

W EG

EG IUSW

WE

HE

HALL

EN

MS

EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S S A H O RN S T R A

IE R

NW

R.

F RA

RC H

Sanatorium „Kreuzschwestern“

ARZL

F

GW E U S TE R - B E R

ER EG

-STRAS S TON-RAU C H E AN

MÜHLAUER BRÜCKE

EG

Canisiusbrünnl

SCH

KOLAUS

EI

RW

B E RG W EG

RHE CC . -E TR G. S

W

HE

NS RHA NNE G E E PS ST

Schloss Büchsenhausen

HO

AS

KEN

W.

Alpenzoo

F RA CH F-S HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L

Station Alpenzoo

19 Schloss Weiherburg

E OS

FIN

E

EG

E

MÜHLAU FL-STR

S AS

PU RN HO

W

Station Hungerburg

Hungerburg 40 funicular

TRASSE

LandesSchießstand

KIRCHG.

SS

Rechenhof 869

WEG R E C HENH O F

Karmeliterkloster

n

GRAM A RT S T R A

INNSBRUCK SIGHTSEEING

1

Rumer Alm 1.243

Arzler Alm 1.067

HUNGERBURG

Thaurer Alm 1.464

SE

41

K

Thaurer Roßkopf 1.574

Kiechlberg

Herzwiese

Inn Ca sbr Rastlboden ble uck Ra No ilw rdk ay et ten s ba hn e

I Vintlalm 1567

A. -

karspitze

Patscher Alm 1.694

PATSCH 998 H

I

Hochmahdalm

K

Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH

To Ellbögen 2 km

PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO SOTTERRANEO

TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI

POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA

SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS

REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRÊTS UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI

ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI

THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO

HALLENBAD, FREIBAD, SEE INDOOR SWIMMING POOL, OPEN AIR SWIMMING POOL / LAKE PISCINE COUVERTE, PISCINE DÉCOUVERTE / LAC PISCINA COPERTA, PISCINA ALL´APERTO / LAGO

KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE

01 02 03 04 05 06

Petit toit d‘or F4 Musée du Petit toit d‘or F4 Beffroi de la ville F4 Maison Helbling F4 Ottoburg – Goldener Adler F4 Archives de la ville / Musée de la ville F4 07 Cathédrale Saint-Jacques F4 08 Palais impérial de la Hofburg F4 09 Musée des arts et traditions populaires F4 10 Hofkirche (église impériale) F4 11 Fontaine Leopold F4 12 Théâtre provincial F4 13 Hofgarten (jardin impérial) F4 14 Eglise des jésuites – Ancienne université F4 15 Palais des congrès Innsbruck F4 16 Musée Ferdinandeum F4 17 Musée de l‘arsenal G4 18 Tyrol panorama F5 19 Zoo alpin F3 20 Colonne Saint-Anne F4 21 Altes Landhaus (parlement) F4 22 Synagogue F4 23 Musée du club alpin F4 24 Arc de triomphe F4 25 Musée de l’archéologie classique E4 26 Musée anatomique F4 27 Musée de la cloche F5 28 Basilique de Wilten F5 29 Eglise collégiale de Wilten – Musée collégial F5 30 Remontées mécaniques Muttereralmbahn D7-B8 31 Musée des chemins de fer secondaires et tramways F5 32 Musée des chasseurs impériaux F5 33 Stade de saut à ski du Bergisel F5 34 Château d‘Ambras I5 35 Stade olympique de glace G5 36 Piste olympique de bobsleigh I7 37 Mondes du Cristal Swarovski 38 Central Station F4 39 Eglise des Servites – Chambre des arts F4 40 Funiculaire Hungerburgbahn F4-F2 41 Nordkettenbahnen – téléphériques Seegrube Hafelekar F2-E1 42 Remontées mécaniques Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (espace d’art) Innsbruck F4 44 Galerie d‘art du Taxispalais F4 45 aut. architecture et Tyrol F4 46 Musée della radio G4 47 Forum photo F4 48 Pavillon d‘art Hofgarten F4 49 Galerie d’art Andechshof F4 50 Hôtel de ville Innsbruck F4 51 Jardin botanique E4 54 Audioversum F4 55 Markthalle A2

19


CULINARIO | CUISINE

CULINARIO CUISINE L’osteria all’Inn dal 1979 con la più bella birreria all’aperto della città che grazie ai grandi castagni invita a fare una sosta anche nelle calde giornate estive.

G

20

L’auberge en bordure de l’Inn, agrémentée du plus beau « Biergarten » de la ville depuis 1979, lequel invite à s’attarder également les journées d’été torrides grâce à de grands châtaigniers.

S

odetevi una gustosa cucina genuina, la specialità della casa: croccanti Flammfladen guarnite con pietanze stagionali, deliziosi menu per il pranzo (sempre anche vegetariani), un grande menu per i bambini più un parco giochi per bambini,...

avourez la goûteuse cuisine bourgeoise, la spécialité de l’établissement : de croustillantes tartes flambées – garnies en fonction de la saison, de délicieux menus de midi (toujours également végétariens), une grande carte pour enfants plus une aire de jeux pour enfants,…

Il ristorante Löwenhaus è aperto ogni giorno dalla ore 10.00 per 7 giorni la settimana senza giorno di riposo. Cucina calda dalle ore 11.30 alle 22.00

Le Restaurant Löwenhaus est ouvert quotidiennement à partir de 10 h 00, 7 jours sur 7 sans jour de repos. Plats chauds entre 11 h 30 et 22 h 00.

Grazie alle stanze accoglienti, alla cantina degli eventi, al giardino per ospiti situato all’ombra e alla possibilità di parcheggiare direttamente davanti al locale il Löwenhaus si presta perfettamente anche come location per festività di ogni tipo.

Grâce aux agréables salles, à la cave pour manifestations, au jardin-terrasse ombragé et à la possibilité de se garer directement devant l’établissement, le Löwenhaus est particulièrement approprié pour les festivités en tous genres.

Non vediamo l’ora di ricevere la vostra visita!

Nous nous réjouissons de votre visite!

Restaunrant Löwenhaus | Rennweg 5 | 6020 Innsbruck Tel.: +43 (0) 512 585479 | info@loewenhaus.at www.facebook.com/LoewenhausInnsbruck


NUOVA INNSBRUCK INFO | NOUVEAU BUREAU INNSBRUCK INFO

NUOVA INNSBRUCK INFO La Innsbruck Info nuovamente aperta al Burggraben si presenta come un ufficio informazioni e assistenza altamente moderno in locali ricchi di storia che risplendono nella loro bellezza e chiarezza originarie.

La dirigente Karin Seiler-Lall (Innsbruck Turismo) (terza da sinistra) mostra ai primi visitatori i nuovi touchscreen.

La superficie delle due pareti con display è pari a circa 13m² anche se nel complesso vengono rappresentati oltre 45 milioni di singoli pixel (punti che compongono un’immagine).

La directrice Karin Seiler-Lall (Innsbruck Tourismus) (3ème à partir de la gauche) montre les nouveaux écrans tactiles aux premiers visiteurs.

La superficie des deux murs d’affichage s’élève à 13m², plus de 45 millions de pixel individuels (éléments d’image) étant représentés.

B

urggraben 3, direttamente all’ingresso della città vecchia, è il tradizionale indirizzo della Innsbruck Info. Circa 500.000 ospiti da tutto il mondo visitano ogni anno questo gioiello architettonico del rinascimento. Offrirvi un servizio di altissima qualità è la massima basilare dei qualificati competenti della Innsbruck Info. Dopo un restauro durato sette mesi, la storica loggia risplende nuovamente nella sua immagine originaria. Un contrasto riuscito è rappresentato dall’interno rettilineo, ridotto. Touchscreen e pareti con display consentono di vivere esperienze virtuali aggiuntive come giri turistici a tema, appositamente programmati incentrati sulle principali attrazioni turistiche della città. Tecnologie all’avanguardia nonché livelli di informazione integrativi e occhiali della realtà virtuale permettono di avere viste eccezionali e offrono ulteriori stimoli a scoprire Innsbruck. La Innsbruck Info è un importante punto di riferimento anche come centro per biglietti. Per tutti coloro che vogliono assicurarsi ancora dei biglietti per gli imminenti campionati mondiali - campionato mondiale di arrampicata IFSC 2018 e campionato mondiale di ciclismo UCI 2018 - o uno dei molti altri eventi in città, vale la pena farlo recandosi presso la Innsbruck Info ■ che ha nuovamente aperto i battenti.

Grazie ad un delicato lavoro di restauro, è stato possibile riportare alla luce e rendere visibili le belle e antiche strutture dell’edificio ricco di storia presso il Burggraben. Les belles et anciennes structures du bâtiment riche en histoire situé sur le Burggraben ont pu être dégagées et rendues à nouveau visibles grâce à une rénovation précautionneuse.

TOURISMUS INFO TICKET SERVICE Burggraben 3, am Eingang zur Altstadt Tel. +43 512 / 53 56-0 info@innsbruck.info Mo - Sa: 9:00 - 18:00 h So: 10:00 - 16:30 h

NOUVEAU BUREAU INNSBRUCK INFO Le bureau Innsbruck Info qui a rouvert sur le Burggraben se présente en tant que centre d’information et de service ultramoderne au sein de locaux riches en histoire qui resplendissent dans leur beauté et clarté originales.

B

urggraben 3, directement à l’entrée de la vieille ville, est l’adresse traditionnelle du bureau Innsbruck Info. Environ 500 000 hôtes du monde entier fréquentent annuellement ce joyau architectonique de l’époque de la Renaissance. La plus grande maxime des collaborateurs et collaboratrices très compétents du bureau Innsbruck Info est de vous offrir la qualité de service la plus élevée. A l’issue de sept mois de rénovation, la salle hypostyle historique resplendit de nouveau sous son aspect d’origine. L’intérieur rectiligne réduit constitue un contraste réussi. Des écrans tactiles et des murs d’affichage permettent de bénéficier d’expériences virtuelles supplémentaires, telles que des circuits à destination des super curiosités de la ville élaborés thématiquement et spécialement programmés. Des technologies « State-of-the-Art », de même que des niveaux d’information supplémentaires et des lunettes de réalités virtuelles permettent de bénéficier de vues hors du commun et fournissent des incitations supplémentaires à découvrir Innsbruck. Le bureau Innsbruck Info est également un point de contact important en tant que centre de vente de tickets. Pour tous ceux qui veulent être assuré d’avoir encore des tickets pour les prochains Championnats du monde – Championnats du monde d’escalade IFSC 2018 et Championnats du monde de cyclisme sur route UCI 2018 – ou pour l’une des nombreuses autres manifestations ayant lieu dans la ville, ceci vaut la peine d’associer ce souhait à une visite du bureau Innsbruck ■ Info qui vient de rouvrir.

21


INNSBRUCK ALL INCLUSIVE PREZZO

PRIX

24 ore | 24 heures 43,- € 48 ore | 48 heures 50,- € 72 ore | 72 heures 59,- € Bambini 6 – 15 50 % riduzioni Enfants 6 – 15 50 % réduction Informazioni e vendita carte: Informations et vente de la carte : Stadtturm (vedi box informazioni | cf. Infobox) Tel. +43-512-5356, www.innsbruck.info

L

a Innsbruck Card è il conveniente passepartout per tutto ciò che c‘è da vedere in città. Con la Innsbruck Card approfittate di „viaggi gratuiti“ su tutti i mezzi pubblici in città fino a Igls e Hall, ma anche con fino a sette (a seconda della stagione) ferrovie di montagna a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura (per ciascuna sono compresi nel prezzo un viaggio a monte e uno a valle). Compresi nei vantaggi della carta sono anche la visita al trampolino del Bergisel e ai scintillanti mondi di cristallo Swarovski a Wattens, e il viaggio fino a lì con il bus navetta. I titolari della carta possono viaggiare gratuitamente anche sull‘autobus „The Sightseer“, con il quale si raggiungono in tutta comodità tutte le attrazioni di Innsbruck. Compreso nelle prestazioni c‘è anche un emozionante giro della città attraverso le viette storiche di Innsbruck ■ (guide in tedesco e in inglese).

L

’Innsbruck Card est le passepartout à un prix avantageux pour l’ensemble des curiosités de la ville. L’Innsbruck Card donne droit au « voyage gratuit » avec tous les moyens de transport publics au sein de la ville et jusqu’à Igls et Hall, mais également avec (en fonction de la saison) jusqu’à sept remontées mécaniques à Innsbruck et ses villages de vacances (respectivement une montée et une descente sont comprises dans le prix). La visite du tremplin de saut à ski du Bergisel et des scintillants mondes du cristal Swarovski à Wattens ainsi que le transport à destinations de ces derniers avec le bus navette sont également « part of the card ». Les titulaires de la carte peuvent également emprunter gratuitement le bus « The Sightseer », avec lequel on peut rejoindre toutes les curiosités d’Innsbruck de manière confortable. Un passionnant tour de la ville à travers les ruelles historiques d’Innsbruck (visites guidées en allemand et en anglais) fait également partie des prestations. ■

WWW.INNSBRUCK.INFO #MYINNSBRUCK

EXPLORING unlimited

All inclusive

www.innsbruck.info

CARD

Foto: Innsbruck Tourismus / Lackner

Inserat kommt neu

INNSBRUCK CARD E L A CIT TÀ È TUA | ET L A VILLE T’APPARTIENT 24H-, 48H- & 72H

22

20180502_Hallo Innsbruck_Ibk-Card_184x118_D-EN_IT-FR_RZ.indd 2

03.05.18 12:13


INNSBRUCK INFORMATION 20180731__Karte_FeDoe+Erlebnisregion Innsbrucks Westen_RZ_NEU_CS6.pdf

1

06.08.18

12:13

INFORMAZIONI PER I TURISTI DALLA REGIONE DI INNSBRUCK INFORMATION DE TOURISME DE LA RÉGION INNSBRUCK TELFS

OBSTEIG INN

PFAFFENRIETZ HOFEN

MÖTZ

INN

OBERHOFEN FLAURLING

PETTNAU

POLLING

STAMS

HATTING

SILZ

ZIRL INZING UNTERPERFUSS KEMATEN

RANGGEN

RICHTUNG SILZ

OBERPERFUSS

SELLRAIN

HAGGEN ST. SIGMUND

Sel

lra

INN

GÖTZENS

LANS

NATTERS

RINN

SISTRANS

IGLS MUTTERS

GRINZENS

al int

ALDRANS

VÖLS

BIRGITZ

TULFES

AMPASS

INNSBRUCK

PATSCH AXAMER LIZUM SCHÖNBERG STUBAIER GLETSCHER

SILL

GRIES IM SELLRAIN

ME

INN

AXAMS

CH

LA

KÜHTAI

HALL IN TIROL

RUM L

WILDERMIEMING

SIL

MIEMING

ELLBÖGEN BRENNER

PRAXMAR LÜSENS

TOURISMUS INFORMATIONEN

➠ Tourismus Information Igls / Vill / Patsch / Ellbögen 6080 Igls, Tel. +43(0)512-377101 ➠ Tourismus Information Ober- / Unterperfuss / Ranggen 6173 Oberperfuss, Tel. +43-5232-81 4 89

➠ Tourismus Information Obsteig 6416 Obsteig, Tel. +43(0)5264 8106 ➠ Tourismus Information Mieming und Tirol Mitte 6414 Mieming, Tel. +43(0)5264 5274

➠ Tourismus Information Rum 6063 Rum, Tel. +43(0)512-26 32 35

➠ Tourismus Information Axams / Axamer Lizum / Birgitz / Grinzens 6094 Axams, Tel. +43(0)5234-68 1 78

➠ Tourismus Information Gries im Sellrain 6182 Gries im Sellrain, Tel. +43(0)52 36-224

➠ Tourismus Information Götzens 6091 Götzens, Tel. +43(0)5234-32 2 36

➠Tourismus Information Zirl 6170 Zirl, Tel. +43(0)5238-52 2 35

➠ Tourismus Information Kühtai 6183 Kühtai, Tel. +43(0)5239-52 22

➠ Tourismus Information Telfs 6410 Telfs, Tel.+43(0)5262 62245

➠ Tourismus Information Mutters / Natters 6162 Mutters, Tel. +43(0)512-54 84 10

INNSBRUCK INFORMATION Tel. +43 (0)512/5356 giornaliero I quotidien 9.00-18.00 Che cosa offriamo: Prenotazione camere, Cambio valute (anche domenica e giorni festivi) Prevendita biglietti per mezzi di trasporto pubblici e INNBRUCK CARD etc. Notre service: Réservations des chambres, Change (aussi dimanches et jours fériés), Tickets pour moyens de communi­­cations publiques et INNSBRUCK CARD etc.

23


C

Y

CM

MY

CY CMY

K

‰

€

€ „

€

Â?

ALPERITIF & ALPINE GIN 3

Œ

ŒŒŒ €

Kiebachgasse 2 | 6020 Innsbruck Tel. 0664/9593502 office@tee-kaffee-shop.com www.tee-kaffee-shop.com

€

‹ ‚

‹

Â…

 Âƒ

Au sein de la Markthalle (marchĂŠ couvert) Ă Innsbruck un grand nombre de paysans, de maraĂŽchers/de fleuristes, restaurants/ cafĂŠs ainsi que de commerçants proposent des produits de première classe en provenance de la rĂŠgion ainsi que des spĂŠcialitĂŠs triĂŠes sur le volet en provenance du monde entier. Des conseils avisĂŠs, de la fraĂŽcheur, de la rĂŠgionalitĂŠ et la qualitĂŠ la plus ĂŠlevĂŠe vous attendent! Cuisine chaque jour jusqu'Ă 22 h 00 avec grande terrasse-soleil au bord de l’Inn. Horaires d’ouverture: lun.-ven. de 7 Ă 18 h 30, sam. de 7 Ă 13 heures. LUN-SAM : le plus grand marchĂŠ paysan du Tyrol

Â

Â

€

� €

€

2

€

­

Alla Markthalle (mercato coperto) di Innsbruck una quantità di contadini, giardinieri/fioristi, ristoranti / cafÊs ma anche artigiani, offre prodotti di prima qualità dalla regione e specialità selezionate da tutto il mondo. Alta competenza nella consulenza, freschezza, prodotti regionali e massima qualità vi aspettano! Cucina tutti i giorni fino alle ore 22.00 con grande terrazza soleggiata sull’Inn. Orari di apertura: lun - ven ore 07.00 - 18.30, sab ore 07.00 -13.00. LUNSAB: il piÚ grande mercato contadino in Tirolo.

‰

‚

€

Â

Â?

� Š

…†

€

€

€

Š Herzog-Siegmund-Ufer 1 | Innsbruck Tel. 0512-584837 | www.markthalle-innsbruck.at

24

� 1 House of tea Š& coffee

ŒŒŒŒŒŒŒ

� ‡ ˆ

­

Â

La vieille ville d’Innsbruck peut ĂŞtre explorĂŠe de diffĂŠrentes manières. DĂŠcouvrez les petites boutiques dans les ruelles moyenâgeuses, dĂŠcorĂŠes avec amour et laissez-vous sĂŠduire par le charme des sympathiques cafĂŠs et, après avoir pris un rafraichissement, savourez les impressionnantes et romantiques curios de notre plan des itinĂŠraires. Restaurants, itĂŠs Ă l’aide tout ceci au coeur d’Innsbars, cafĂŠs, boutiques – et â– bruck sous la splendeur du petit Toit d’or.

Â? Â?

Â

Â

Â

‰

Vieille ville

� � ‡ � ˆ

Â?

Markthalle Innsbruck

Â?

†

„

Â?

Â? Â?

„

€

Â?

ˆ

Â

­Â‚ ­ „

Â

† ‡

€

Ci sono tanti diversi modi per andare alla scoperta della cittĂ vecchia Â‚ di Innsbruck. Scoprite i piccoli negozietti decorati con amore nelle viuzze medievali, fatevi in cantare dal fascino degli accoglienti caffè e, dopo esservi rinfrescati un po‘, godetevi le tante cose da vedere, romantiche e d‘effetto, con l‘aiuto del nostro itinerario. ‰ Ristoranti, caffè, boutique: tutto nel cuore di Inns Â‡ bar, † â– bruck, sotto lo splendore del Tettuccio d‘Oro.

� €

Â?

9 ­ 10 �

Â

1

Â

3

€

2

6 5

Centro Storico

8

Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck

ƒ ƒ  ƒ ‰ € 4 � � € €

Â? Â? Â?

7  � €

Route 1

€ƒ �

ƒ ƒ

„ ‚

‚

 Âƒ Â?

ƒ

� „

M

PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Una miniera d'oro per tutti gli amanti del tè e del caffè! Qui trovate oltre 350 qualitĂ di tè da tutto il mondo. Inoltre si possono trovare anche ricercati ervi da tè, nonchĂŠ eccellenti qualitĂ di caffè dall'Italia e dall'Austria. L'intero assortimento può essere ordinato anche comodamente online. Une mine d’or pour tous les amateurs de thĂŠ et de cafĂŠ ! Ici, vous trouverez plus de 350 variĂŠtĂŠs de thĂŠ du monde entier. Nous proposons ĂŠgalement des services Ă thĂŠ raffinĂŠs ainsi que d’excellents cafĂŠs italiens et autrichiens. Pratique : l’ensemble de notre gamme peut ĂŠgalement ĂŞtre commandĂŠ en ligne.

Â? GĂ–TSCH Andreas Kiebachgasse 6 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/584458 | www.alperitif.com

Due prodotti innovativi con “aromi alpiniâ€?. L’ALPERITIF è il primo liquore amaro delle Alpi alle erbe a base di gin. Un complesso estratto di radici alpine, erbe e bacche conferisce all’ALPERITIF e all’ALPINE GIN una varietĂ di aromi. Nel 2017 entrambi i prodotti sono stati insigniti della medaglia d’oro al World Spirits Award e provengono dalla Eagles Micro Distillery a Igls nei pressi di Innsbruck. Deux produits innovants avec des ÂŤÂ arĂ´mes alpins . L’A LPERITIF est la première liqueur amère aux herbes Ă base de gin des Alpes. Un extrait complexe de racines, d’herbes et de baies alpines confère Ă l’ALPERITIF et au GIN ALPIN une variĂŠtĂŠ d’arĂ´mes. Les deux produits ont obtenu la mĂŠdaille d’or en 2017 lors du World Spirits Award et proviennent de l’Eagles Micro Distillery, situĂŠe Ă Igls près d’Innsbruck.


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Helblinghaus

4

Herzog-Friedrich-Straße 10 6020 Innsbruck L’edificio prospiciente il Tetto d’oro mos­tra la facciata più sfarzosa tra le tante della via. Il prospetto a stucchi, eccezionalmente ricco, fu impiantato sul nucleo di una casa d’angolo tardogotica nel 1725. Cette maison vis à vis du Petit Toit d’Or possède la plus belle facade de la Herzog-Friedrich-Straße. Cette maison d’angle du gothique flamboyant fut ornée d’une facade en stuc extremement riche vers 1725.

Galerie Edition Flora 5

Herzog-Friedrich-Straße 5/III - Lift 6020 Innsbruck Tel. 0512-577402 galerie.flora@aon.at Öffnungszeiten: Di-Fr: 15.00 - 19.00 Uhr, Sa 10.00 - 13.00 Uhr

Goldenes Dachl

6

Herzog-Friedrich-Straße 15 | 6020 Innsbruck, Tel. 0512/581111 www.goldenes-dachl.at

Dom Cafe

7

Pfarrgasse 3 | Innsbruck Altstadt Orari di apertura: tutti i giorni a partire dalle ore 17.00, maggio - settembre a partire dalle ore 11.00 Tel. 0512/238551 | www.domcafe.at

Da noi troverete quadri e disegni di molti diversi artisti austriaci, nonché disegni a penna, acquaforti, libri e stampe a colori di Paul Flora, disegnatore di fama internazionale.

Balconcino a sporto tardo-gotico con 2657 lamine di rame dorato, costruito nel 1494-96 sotto l’imperatore Massimiliano I come loggia di corte. Affreschi, rilievi di stemmi e scene di danza sul ­balcone e sulla loggia.

Tradizione con stile nel cuore della città vecchia di Innsbruck, situata direttamente vicino al pittoresco Duomo di San Giacomo. Nella volta del 16° secolo con i caratteristici lampadari, un pubblico variegato si incontra in un’atmosfera rilassata.

Vous trouverez chez nous un grand choix de tableaux et d’oeuvres graphiques d’artistes autrichiens ainsi que des dessins à la plume, des gravures, des livres et des impressions en couleur du dessinateur Paul Flora de renommée internationale

Encorbellement gothique flamboyant recouvert de 2657 plaques de cuivre dorées, construit sous Maximilien Ier pour servir de loge princière (1494-96). Fresques sur l’encorbellement et dans la loge; bas-reliefs représentant des armoiries et des danseurs.

Tradition avec style au coeur de la vieille ville d’Innsbruck, directement à côté de la pittoresque Cathédrale St. Jakob. Un public varié se rencontre dans une atmosphère détendue dans la cave voutée datant du 16ème siècle et pourvue de lustres caractéristiques.

Dom zu St. Jakob

8

Acqua Alpes - Parfum

9

Hofkirche 10

Acqua Alpes Store Innsbruck: Hofgasse 2 | parfum@acquaalpes.com www.acquaalpes.com Il segreto delle fragranze Acqua Alpes si nasconde tra le vette incontaminate delle alpi. Lì vi è un’acqua che consente al meglio la creazione delle più pregiate essenze naturali. Il risultato è una linea di profumi unici sulla base di antiche ricette. Domplatz 6 | 6020 Innsbruck | Tel. 0512-583902 Costruzione barocca del 1717-24 ­s orta al posto di antiche chiese. Altare con il celebre quadro della Madonna di Lucas Cranach il V., cupole affrescate da C.D. Asam. Carillon de la pace.

Construction baroque de 1717-24 èrigée à la place de vieilles églises. Autel avec le célèbre tableau de la Vierge du Bon-Secours de Lucas Cranach l’A ncien, fresques de plafond de C.D. Asam. C­ arillon de la Paix d’Innsbruck.

Le secret des senteurs d’A cqua Alpes se cache entre les sommets vierges des Alpes. C’est là que se trouve une eau qui permet le mieux aux essences naturelles les plus raffinées de s’épanouir. Le résultat est une ligne de parfums uniques fabriqués selon des recettes anciennes.

Universitätsstr. 2 | Mo-Sa 9-17 Uhr, So und Feiertag 12.30-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at Con il famoso cenotafio dell’imperatore Massimiliano I., fiancheggiato da 28 figure di bronzo più grandi del naturale, create tra altri da Albrecht Dürer. Avec le célèbre tombeau de l’empereur Maximilien Ier, flanqué de 28 statues de bronze plus grandes que nature, crées, entre autres, par Albrecht Dürer.

25


­ ‚

‚

‡

†

‚

‚

Â…

„ ‚

‚

„

‚

Œ

‘ Universitätsstr. 2 | Mo-So 9-17 Uhr ‡ www.tiroler-landesmuseen.at

 Â‚

‚

ƒ ­

ƒ

”

­Â‚

Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstr. 15 | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at

Ospita una delle piĂš importanti colle

zioni di patrimonio culturale dalla zona ‘ Il giro del museo porta dalla preistoria del Tirolo antico. La mostra comprende al presente – un viaggio nel tempo tra altro artigianato artistico, costumi che porta attraverso 30.000 anni di tradizionali, camere storiche rivestite di Š storia dell‘arte e della cultura. Inoltre: legno (“Stubeâ€?), oggetti d’uso quotidiano e una grande mostra di presepi. Raccolta di artisti olandesi con opere ‚ ‚ di Rembrandt e Brueghel. ÂŒ HĂŠberge l'une des plus importantes collections de patrimoine culturel de Le tour du musĂŠe vous conduit de la l'ancien Tyrol. On peut y contempler, prĂŠhistoire Ă l’Êpoque contemporaine entre autres, de l'artisanat artis– un voyage dans le temps de _ 30000 tique, des costumes traditionnels, des annĂŠes Ă travers l’histoire de la culture salons historiques, des objets de tous et de l’art. En outre: collection des les jours et une grande exposition de NĂŠerlandais avec des oeuvres de Rembrandt et‚  de Brueghel. crèches.

€

�‚

† ‚

Â?

‚ ‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘

Â

”

Â…

€ €

‚

‚

�‚

Â?

Â?

‚

‡ ‘

‚

Â…

Â

Â’

�‚

­ ‚

€

‡Â

‚

‚

­Â‚

ˆ ‚

‹

•† ‚

„

… ‚

Œ

­

€

Â?

‘ ‹ ‘ ‚ ’

‚

‹

Â?

Â?

‡

„

‹

­ ‚

­Â‚

ƒÂ

 Â‚

€

‚

Â?Â

„

Â?Â

­

Â?

‚ ‚ ‚ ‡

„

Â?

•

‡

­Â‚

‡

Â?

‚

Â?

­

­

ÂŽ

‚

Â…Â

Â

‚ ­

‚

­

‚

„ ‚ ‚

Â?

Â

‡

‡

”

‡ Â’ ” ÂŒ ‘ ƒÂ

”

„

‚

Ferdinandeum 4

”

‚ ‚ ”  ”

„‚

‡

€‚

”

Â?

‰

”

Â?

Â

‚

‚

‚

­

”

‘

­

„

‚

‘ �

‰

”

‚

„

Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck

„

Â?

ƒ‚

ƒ‚ „

€

Â?Â?

ÂŽ

„

Â?Â

‚

‚

”

ƒ

‚ …

Construit en 1628-29 en tant que premier thĂŠatre de la Cour. Sous la domination bavaroise (1806-14), il fut transformĂŠ en salle douanière. Tout en conservant une partie des bâtiments d’origine, on en a fait un centre de congrès moderne qui fut inaugurĂŠ en 1973.

€

€

‡

ƒ

‡

Â?

‚

ƒ

Â?

„ ‚

ˆ

‚

Â

‡

Au sein du centre-ville moderne, d‘agrĂŠables restau rants, magasins et curiositĂŠs ainsi que des expositions

‚ et des musĂŠes attendent ‘„votre visite. Avec cet itinĂŠrai re, il n’est assurĂŠment pas ­ Â?difficile de garder une vue  â– d’ensemble sur toutes ces offres intĂŠressantes.

”

…‚

„ ‚

Â?

Centre-ville

„

‡„ ƒ

Œ

‚ „€ ˆÂ?€ Nel moderno centro cittĂ , accoglienti ristoranti, ne €

� ‚ gozi, attrazioni, ma anche mostre e musei non aspet ‘‘

‘‘‘‘ ‘‘ essere visitati. tano altro che E questo itinerario vi ‹

renderĂ anche semplicissimo  Â? ­ non perdere il filo tra â– tutte le interessanti proposte. ‡

€

Centro

‹

‡

Route 2

Tiroler Volkskunstmuseum 3

Œ Ž

‹

… ‚

‡ Â’ Â

”

Â’

26

‚  Œ ‘ Œ

ƒ

Rennweg 3 | 6020 Innsbruck

Autrefois l’arsenal de l’empereur Maxi ­ Ier – Aujourd’hui milien un musĂŠe de l’histoire culturelle du Tyrol. On peut y contempler, entre autres, la première carte routière murale d'Europe, les grands globes de Peter Anich et les "Re liques“ d'Andreas Hofer.

‘

Â?Â

Â

ƒ

‚

ƒ

Una volta era l’arsenale dell’imperatore Massimiliano I. - oggi è un museo sulla Eretto nel 1628-29 come primo Teatro storia culturale del Tirolo. Sono esposti di Corte. Adibito a ufficio del dazio nel tra l’altro la prima mappa stradale da periodo della dominazione bavarese ‚ parete dell’Europa, i grandi mappamondi (1806-14). Mantenendo il nucleo anti di Peter Anich e le “reliquieâ€? di Andreas co venne trasformato in moderno cenHofer. tro congressuale inaugurato nel 1973. Â?

‘

Â

ƒ

‹ ‚

‚

”

Â?

Â

­ Â

Â

‘

Zeughausgasse | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at

€

10

”

‹

ƒ

‚ ’ Ž ‰ � ” Œ

‡

‚

„

­

ÂŽ

‘

‘

 ÂŒ

Â…

ƒ

Â

TIROL PANORAMA

ƒ‚

‡

‚

Ž” � ” ’ ” ‰

Œ

8

‚

12

Congress 2

Œ  Œ ‚

‘ ‹

‚ ‚

Â

€ ‚

1

‘

‚

­ ƒÂ?€Â

‹

‚

‚ ‚

7

� ‚ ‚

9

‚–

‹‚

­

‚­ • ”

‰

Â?

”

Œ ‘ Œ

ƒ

ƒ‚

‰

Â?

Ž ‹ ‚ ‡

� ‚

5

…‚

ƒ ”

ƒ‚

4

‹

‡ …

‚

Museum im Zeughaus

€

‘ ”

‚

Â…

ruck  Probed

‹

­

3

‚ ‚

Â…

”

Â’

… –‚

‚ † ‚”

  ÂŒ

‚

‚

‚

Â…

‚

ˆ ‚

Â?

6

‘ ‘ Œ

… ‚

Ž ‹

‚

2

Â…

‚ ’ �‚

†

€

Â?

‚

… ‚

K

CM

Y

M

C

Â?

‹ ‚ ‚

  Â

CY CMY

‚

MY

‚

Â

Â?

CM

€

Â?

Â

ƒ

Y

– ‘ Œ

K

‚

CY CMY

‰

Â

† …

MY

 Â‰ CY ‘ K CMY MY ‘‘‘‘‘‘‘‘

”

‘

Â?

„ ‚

M

­ „‚ ‚ ‘ ” € ‚

€Â

CM

‚

Â?

‹

Y

Â?  ÂŒ ­ ”

„‚

EN ‹ VILLE

M

C

‹

Â’

C

‹

Â…

”

‡

€

Â

Â… PROMENADE

‚

K

ˆ

‚

CY CMY

ƒÂ

MY

€

‚

CM

”

Â… Â? Â Â

‚

Y

” ‘ ‘

PASSEGIATA IN CENTRO |

Â

M

Œ

C

­

 ÂŒ

Â


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Cafe Central

5

Erlerstraße 11 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/5920-0 | www.central.co.at Piacere senza fumo Savourer sans fumée Cafe Central – dal 1884 – con cucina tipica austriaca, dolci delicati e prodotti da forno freschi viziamo i nostri ospiti in modo tradizionale. Diamo una particolare importanza all’uso di prodotti di agricoltura, allevamento di bestiame e caccia propri,nonché di prodotti provenienti dalla regione! Café Central - depuis 1884 - Nous gâtons nos hôtes de manière traditionnelle avec de la cuisine autrichienne ancienne, des pâtisseries raffinées et des petits gâteaux secs pleins de fraicheur. Nous attachons une grande importance à l’utilisation de produits issus de notre propre exploitation agricole et de notre propre chasse ainsi qu’aux produits en provenance de la région!

Hauptbahnhof

Hard Rock Cafe

6

Wilhelm-Greil-Straße 23 6020 Innsbruck, Austria Tel. +43 (0)5 7788 99 office@audioversum.at www.audioversum.at

Maria-Theresien-Straße 16, 6020 Innsbruck | +43 /(0)512 319 777 0 www.hardrock.com/innsbruck/ | tell-me-more@hrcinnsbruck.com L’Hard Rock Café è situato proprio nel cuore di Innsbruck. Il Café è in grado di accogliere 250 ospiti su due piani; quando il tempo è bello, due spazi all’aperto riservati agli ospiti ampliano la capienza del locale offrendo altri 100 posti. Inoltre, si può trovare anche un bar moderno, il Rock Shop con merce esclusiva e un palco che ospita regolarmente band/artisti a ingresso libero. In tutto l’edificio sono appesi pezzi di esposizione di famosi musicisti del mondo pop e rock. Oltre ai classici popolari di stampo americano come l’Original Legendary Burger, l’offerta include anche pietanze di ispirazione locale come ad esempio un Fleischkasburger. Tutti i piatti vengono preparati in modo fresco e sostenibile con ingredienti locali.

8

Le Hard Rock Cafe est situé directement au coeur d’Innsbruck. Le café offre de la place pour 250 clients sur deux étages et deux jardins-terrasse agrandissent l’établissement de 100 places par beau temps. Tu y trouves en outre un bar ultramoderne, le rock shop proposant des articles exclusifs ainsi qu’une scène sur laquelle se produisent des groupes/ artistes avec entrée gratuite. Des pièces d’exposition de célèbres musicien(ne) s du monde du pop et du rock décorent l’ensemble du café. En sus des plats classiques populaires d’influence américaine, tels que l’authentique « Legendary Burger », des mets d’inspiration locale, comme par exemple un Burger au pain de viande, sont également proposés. Tous les plats sont préparés fraichement et durablement à base d’ingrédients locaux.

aDLERS Bar & Restaurant

9

Bruneckerstraße 1, 6020 Innsbruck Tel. +43 512 56 31 00 www.adlers-innsbruck.com Ristorante: tutti i giorni 08.00 – 22.00 Bar: Dom. – Gio. 08.00 – 24.00 Ven. – Sab. 08.00 – 01.00 Con la sua eccezionale vista panoramica, l’hotel aDLERS è il punto più vivo di Innsbruck: bar, ristorante e terrazza si trovano al 12° piano sopra i tetti della città. Una location da non perdere per tutti i visitatori di Innsbruck. Highlight: Brunch panoramico ogni domenica. Südtiroler Platz 7 | 6020 Innsbruck La stazione centrale di Innsbruck, ultimamente completamente rinnovata, non è solo il punto d‘arrivo di pendolari e viaggiatori, ma con molti interessanti negozi e diversi bar e ristoranti è divenuta interessante per tutti.

La toute nouvelle gare d’Innsbruck est non seulement le lieu de destination des banlieusards et des voyageurs, mais elle offre également un cadre riche en évènements grâce à ses attrayants magasins et nombreux établissements gastronomiques.

AUDIOVERSUM 7

Avec son panorama grandiose, l’hôtel aDLERS est l’un des points chauds à Innsbruck : le bar, le restaurant et la terrasse se trouvent au 12ème étage au-dessus des toits de la ville. Un must-see pour chaque visiteur d’Innsbruck. Point culminant : Brunch panoramique chaque dimanche.

L’AUDIOVERSUM ammalia i visitatori portandoli non solo in mondi uditivi interattivi - all’esposizione “Geruchswelten” (Mondi olfattivi) mettete alla prova il vostro naso e scoprite cosa succede nel cervello quando si sentono degli odori. Nella seconda mostra temporanea “Superhirn” (Super cervello) ruota tutto intorno alla sala di distribuzione umana. L’AUDIOVERSUM ne se borne pas à transporter ses visiteurs dans des mondes de l’ouïe interactifs - dans le cadre de l’exposition « Geruchswelten » (Mondes de l’odorat) vous testez votre nez et apprenez ce qu’il se passe dans le cerveau lorsque l’on sent. Lors de la seconde exposition spéciale « Superhirn » (Super cerveau) tout tourne autour du centre de réflexion humain.

Tirol Panorama mit KJM

10

Bergisel 1-2 | Mi-Mo 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at Il nuovo museo sul monte Bergisel offre un’avvincente messa in scena del Tirolo con il famoso gigantesco dipinto panoramico come attrazione principale, il museo tirolese sul battaglione alpino dei Kaiserjäger e una mostra permanente con materiale espositivo sul movimentato passato del Tirolo, sulla sua natura, cultura e le personalità più importanti. Le nouvel édifice érigé sur le Bergisel propose une passionnante mise en scène du Tyrol avec la célèbre fresque circulaire géante d'Innsbruck comme attraction principale, le musée des chasseurs impériaux tyroliens et une exposition permanente de pièces afférentes au passé mouvementé, à la nature, à la culture et aux personnalités du Tyrol.

27


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Route 3

Anpruggen 1

Mariahilf/St. Nikolaus

© Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck

2

6

Anpruggen est considéré comme étant l’origine d’Innsbruck et surprend avec son côté présent et créatif. Après avoir passé le pont de l’Inn vers le nord, on se retrouve au sein du quartier multiculturel. On est impressionné aussi bien par les joyeuses rangées de maisons multicolores bordant la Mariahilfstrasse que par les auberges traditionnelles tyroliennes anciennes, les bars alternatifs de ■ même que les restaurants internationaux.

3 4 5 7

9

Anpruggen rappresenta l‘origine di Innsbruck, e sorprende con il suo carattere attuale e creativo. Attraversando il ponte Innbrücke verso nord ci si ritrova nel quartiere multiculturale. Colpiscono sia le allegre, coloratissime file di case in Mariahilfstraße che le vecchie locande tradizionalar alternativi e i ristoranti ■ internazionali.

10

8

Restaurant Löwenhaus 1

Dürer‘s Blick

2

Rennweg 5 | 6020 Innsbruck | Tel: 0512/512585479 | www.loewenhaus.at aperto tutti i giorni/ouvert tous les jours: 10-24 h, cucina calda/repas chauds: 11-23 h

Waltherpark | 6020 Innsbruck

Cucina austriaca regionale e tradizionale. Specialità dalla griglia. 5 minuti a piedi dal centro di Innsbruck. Bellissimo giardino per mangiare direttamente sulla riva dell'Inn sotto imponenti castani. Parco giochi per bambini, parcheggio riservato per i nostri ospiti. Zona fumatori e non-fumatori.

Nel Waltherpark si trova il monumento “Dürers Blick”. Il padiglione in cemento è una cornice percorribile dalla quale è possibile ammirare la stessa veduta sulla città che il pittore tedesco Albrecht Dürer ha immortalato nel suo quadro “Innsbruck dal Nord”, durante una visita a Innsbruck.

Cuisine régionale et traditionnelle autrichienne. Spécialités de grillades. A 5 minutes à pied du centre d'Innsbruck. Magnifique jardin-terrasse directement en bordure de l'Inn sous de vieux châtaigniers. Aire de jeux pour enfants, propre parking pour nos hôtes. Zones fumeur et non-fumeur.

Au sein du Waltherpark, on trouve la curiosité « Dürers Blick ». Le pavillon en béton est un cadre de tableau praticable qui montre la même vue de la ville que celle que le peintre allemand Albrecht Dürer a reproduite dans son tableau « Innsbruck vue du nord » à l’occasion d’un séjour à Innsbruck.

28

M+M Cocktailbar

3

Walde Seifen

4

Innstraße 23 | 6020 Innsbruck Telefon: 0512/285810 www.walde.at (Negozio online/ boutique en ligne)

Innstraße 45 | 6020 Innsbruck Tel.: +43(0)699/15220139 www.mm-bar.at | Mi. - Sa. ab 19:00 M+M … l‘American Cocktail Bar di Innsbruck. Grande scelta di cocktail internazionali, creazioni proprie, cocktail analcolici e un’enorme proposta di distillati di qualità. Aspettiamo una vostra visita! M+M … le bar à cocktails américain à Innsbruck. Grand choix de cocktails internationaux, de propres créations, de cocktails sans alcool ainsi qu’une offre énorme de spiritueux de qualité. Nous nous réjouissons de votre visite !

Dal 1777, nella nostra azienda tutto ruota intorno alla cura e alla pulizia. Nel nostro storico locale con soffitto a volta, vi offriamo una vasta selezione di saponi e accessori, cosmetici e prodotti di bellezza per il bagno. Orari di apertura: Lu-Ve: 9.00 - 18.00, Sa: 09.00 - 13.00. Depuis 1777, tout tourne chez nous autour de l’entretien et de la propreté. Nos

voûtes historiques, nous vous proposons un choix riche et varié de savons et d’accessoires, de produits cosmétiques et de belles choses pour la salle de bain. Horaires d’ouverture : lun-ven : 9 h 00 18 h 00, sam : 09 h 00 - 13 h 00.


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Wessely Tracht & Mode Foto: Foto:Hammerschmid Hammerschmid

Restaurant Everest Inn 5

Innstraße 13 | 6020 Innsbruck Telefon/Phone: 0512/272665 www.everest-inn.at

De la cuisine raffinée innovante de l’Himalaya avec un charme incomparable. Nous proposons : de savoureux plats de viande (poulet ou agneau), de délicieuses variétés de poissons ou des « Momos » (ravioles), un grand choix de délices végétariens et de desserts népalais. Un séjour chez nous peut être parfaitement combiné avec une visite au cinéma.

9

Innside-Pilspub

7

di magazzino Grande svendita trepôt en Grand

Schneeburggasse 13 | 6020 Innsbruck Tel.: 0664/1134256 www.wesselymode.at

Innovativa cucina dell’Himalaya di gusto, dallo charme inconfondibile. Il nostro ristorante propone: gustosi piatti di carne (pollo o agnello), squisite specialità di pesce o i celebri “Momo” (ravioli), ampia scelta di prelibatezze vegetariane e dolci nepalesi. Venite a trovarci unendo poi una magnifica serata al cinema.

Innbrücke

6

Il segreto in fatto di moda e abiti tradizionali! Direttamente dal produttore a prezzi imbattibili e per tutta la famiglia. Anche come ricordo di una magnifica vacanza! Indossate un abito tradizionale e sarete sempre perfetti per ogni occasione! lun., mar., gio., ven. dalle ore 9.30 alle 12.30 e dalle ore 15.00 alle 18.00, sab. dalle ore 9.30 alle 12.30! Le bon tuyau en matière de costumes traditionnels et de mode ! Directement à partir des entrepôts de fabricants internationaux à des super prix pour l’ensemble de la famille. Egalement en souvenir de magnifiques vacances ! Portez un costume traditionnel et vous êtes bien habillé à toutes occasions ! Lun., mar., jeu., ven. 9 h 30 – 12 h 30 et de 15 h 00 à18 h 00, sam 9 h 30 à 12 h30.

Goldenes Dachl

10

Mariahilfstraße 6 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/22784-61 | www.innside.at www.facebook.com/innside.pilspub Vicino all’Hotel Mondschein si trova l’Innside Pilspub, che invita a trascorrere una bella serata davanti a un buon bicchiere di birra o di vino, a volte con l’accompagnamento di musica live jazz / blues, da soli o in buona compagnia. E per chi ha un po’ di fame: toast, pizza o torta salata “flammkuchen”. Agli innamorati si consiglia la proposta Cocktail Duo. Le Pilspub Innside, situé à côté de l’hôtel Mondschein, invite à passer une agréable soirée en dégustant un bon verre de bière ou de vin, parfois avec de la musique de jazz ou de blues live, seul ou en bonne compagnie. Pour la petite faim : croque-monsieur, pizza ou tarte flambée. L’offre Cocktail-Duo est à recommander pour les amoureux.

Faktorei 8

Mariahilfstraße 26 | 6020 Innsbruck Tel: +43 676 5805901 www.faktorei-innsbruck.com Il minimalismo è l’idea che sta dietro alla “Faktorei”. Nel nuovo alloggio nulla vi impedirà di vivere l'attimo, soprattutto non troverete televisori che vi possano distrarre. La mattina inizia con una gustosa colazione bio nel Café Mahü accanto alla Reception, la sera invece si conclude con un frizzante Gin Tonic. E la cosa migliore: non bisogna necessariamente alloggiare presso l’hotel per essere i benvenuti nel Café. Le minimalisme est le concept de la « Faktorei ». Au sein du nouvel hébergement, on ne trouve rien qui puisse détourner l’attention de l’ « Ici et maintenant », surtout pas un téléviseur. Le matin, on savoure un délicieux petit-déjeuner bio au sein du café Mahü à côté de la réception et le soir un piquant Gin-Tonic. Et le meilleur : il n’est pas nécessaire d’habiter l’hôtel pour être le bienvenu au café.

Mariahilf St.Nikolaus Nikolaus Mariahilfund e St.

I

Innbrücke mit Blick auf Mariahilf Il ponte sull’Inn dette il nome alla città. Da questo punto è assai suggestivo far spaziare la vista sull’opposta sponda del fiume, dal pittoresco agglomerato di colorate casette, che fronteggia la Mariahilfstraße, al suo ideale prolungamento, la Innstraße. Le pont de l’Inn a donné son nom à la ville. Il est particulièrement agréable de laisser glisser son regard de ce pont en amont, jusqu’aux maisons étroites de la Mariahilfstraße puis, en aval sur la Inn-straße par delà les façades colorées et uniformes des maisons sur l’autre rive de l’Inn.

Herzog-Friedrich-Straße 15 | 6020 Innsbruck, Tel. 0512/581111 www.goldenes-dachl.at Balconcino a sporto tardo-gotico con 2657 lamine di rame dorato, costruito nel 1494-96 sotto l’imperatore Massimiliano I come loggia di corte. Affreschi, rilievi di stemmi e scene di danza sul ­balcone e sulla loggia. Encorbellement gothique flamboyant recouvert de 2657 plaques de cuivre dorées, construit sous Maximilien Ier pour servir de loge princière (1494-96). Fresques sur l’encorbellement et dans la loge; bas-reliefs représentant des armoiries et des danseurs.

l quartiere di Mariahilf/St. Nikolaus reca il titolo di insediamento più antico di Innsbruck. Ancor prima che la città di Innsbruck venisse fondata, nel 1165 nacque St. Nikolaus con il nome di „Anpruggen“ (che significa „presso il ponte sul fiume Inn“). La sua insegna è la fila di case colorate sull‘Inn ai piedi della Nordkette. Su questo lato dell‘Innbrücke troverete tanti locali affascinanti e un po‘ meno conosciuti che non aspettano altro che di essere scoperti. Negli ultimi anni, Anpruggen è diventata addirittura una zona particolarmente vivace e culturale di Innsbruck È nota soprattutto per il fatto di ospitare artisti e creativi, così cultura e arte si fondono in ■ un ambiente stimolante.

Mariahilf et St. Nikolaus

L

e quartier de Mariahilf/St. Nikolaus porte le tire de plus ancien lotissement d’Innsbruck. Bien avant que la ville d’Innsbruck ne soit fondée, St. Nikolaus a vu le jour en 1165 sous le nom d’ « Anpruggen » (qui signifie « au bord du pont de l’Inn »). Son enseigne est la rangée de maisons multicolores située au pied de la Nordkette en bordure de l’Inn. De ce côté du pont de l’Inn, de charmants établissements un peu moins connus attendent avec impatience d’être découverts. Au cours de ces dernières années, Anpruggen est même devenu un espace de culture et de vie particulier à Innsbruck. Il est surtout célèbre pour héberger des artistes et des créateurs et c’est ainsi que la culture et l’histoire se fond■ ent dans une atmosphère attrayante.

29


I “MUST SEE” DI INNSBRUCK | LES « MUST SEES » D’INNSBRUCK

DA NONPERDERE: I “MUST SEE” DI INNSBRUCK  La città vecchia di Innsbruck

Quando l’imperatore Massimiliano I intorno al 1500 ha fatto coprire il Tettuccio d’Oro con 2.657 scandole di rame dorate a fuoco, l’azione serviva a fornire un posto in palco per tornei cavallereschi. Oggigiorno tra i portici gotici c’è uno stile di vita allegro nei caffè all’aperto, in uno stucco rosa e bianco la casa Helbling celebra sogni barocchi, tutto ciò che c’è di sontuoso nel duomo di San Giacomo con il dipinto di Maria di Lucas Cranach il Vecchio. E ora un bel respiro e via sulla Torre Civica, è da oltre 600 anni che promette le migliori viste.

 Vieille ville d’Innsbruck

Lorsque vers 1500, l’Empereur Maximilien Ier a fait recouvrir le Petit Toit d’or de 2657 tuiles en cuivre dorées au feu, ce dernier servait à l’époque de place de loge pour les tournois de chevaliers. De nos jours, c’est le joyeux style de vie régnant dans les cafés avec terrasse sous les arcades gothiques, la maison Helblinghaus ornée de stuc rose-blanc célébrant de manière enjouée des rêveries baroques et la somptueuse Cathédrale Saint-Jacques abritant le tableau de la vierge de Lucas Cranach l’ancien qui sont au premier plan.

Tiroler Volkskunstmuseum  Museo dell‘arte popolare tirolese

 (Musée des arts et traditions populaires)

Costumi storici, una notevole raccolta di presepi, figure dai riflessi sinistri dagli usi e costumi, l’avversità e la povertà della vita di una volta nelle montagne ... Allestito in modo divertente e ricco di avvenimenti. Il museo dell’arte popolare tirolese invita a fare un avvincente viaggio nel tempo ripercorrendo i secoli precedenti.

Des costumes traditionnels historiques, une remarquable collection de crèches, des figures chatoyantes qui sont issues des coutumes et donnent le frisson, la dureté et la pauvreté de la vie en montagne dans le passé… le tout mis en scène de manière aventureuse et divertissante. Le Tiroler Volkskunstmuseum invite à un passionnant voyage à travers le temps vers les siècles précédents.

 Funivie della Nordkette di Innsbruck In nessun’altra città europea di dimensioni simili la frenesia tipicamente urbana e la solitudine offerta dalle Alpi sono così vicine l’una all’altra come a Innsbruck. Ancora un espresso in uno dei caffè all’aperto nella città vecchia e 20 minuti dopo ci si ritrova nel regno di stambecchi e camosci a 2.300 metri di altitudine. Un fantastico panorama a 360 gradi, a tu per tu con la fauna e la flora alpine. Fare una sosta sulla Seegrube, 400 metri di altitudine in basso, nel locale Ride & Dine (sempre di venerdì). Vivere durante il tragitto un viaggio attraverso i gioielli dell’architettura del 20° e 21° secolo: le stazioni di Zaha Hadid della funivia della Hungerburg, le stazioni della funivia di Franz Baumann degli anni ‘20, gli elementi architettonici di Snøhetta sulla strada panoramica della Nordkette.

30

 Remonté mécaniques Nordkettenbahne d’Innsbruck

Dans aucune autre ville européenne de taille comparable, l’affairement urbain et la solitude de la haute altitude en montagne sont aussi proches qu’à Innsbruck. Encore un expresso vite fait dans l’un des cafés avec terrasse de la vieille ville et 20 minutes plus tard dans le royaume des bouquetins et des chamois à 2300 mètres d’altitude. Fantastique panorama à 360°, à tu et à toi avec la faune et la flore alpines. Se restaurer sur la Seegrube, 400 m d’altitude plus bas, lors du Ride & Dine (toujours le vendredi). Lors du trajet, vivre un voyage à travers des joyaux architecturaux des 20ème et 21ème siècle : les stations du funiculaire Hungerburgbahn de Zaha Hadid, les stations de téléphérique de Franz Baumann datant des années 1920, les éléments architecturaux de Snøhetta sur le chemin panoramique de la Nordkette.


A NE PAS MANQUER :

LES « MUST SEES » D’INNSBRUCK  Maria-Theresien-Straße

Fiancheggiata da palazzi barocchi e classicistici dai colori splendidi. Le gallerie del comune e il grande magazzino del Tirolo pongono accenti architettonici attuali e invitano a fare shopping. La colonna di Sant’Anna si erge con i suoi colori bianco e oro e proseguendo a sud l‘arco di trionfo delimita la via del lusso di Innsbruck. Una strada a mo’ di libro di storia vivente per passeggiare, guardare, fare una sosta, godere.

 Maria-Theresien-Strasse

Des palais baroques et classiques la bordent de manière colorée. La galerie marchande « Rathausgalerien » et le grand magasin « Kaufhaus Tyrol » donnent de nouvelles orientations architecturales contemporaines et invitent à faire du shopping. La Colonne Saint-Anne, de couleur blanche et jaune, s’élève en son milieu et plus au sud, l’arc de triomphe délimite la rue la plus somptueuse d’Innsbruck. Une rue en tant que livre d’histoire vivant pour flâner, contempler, séjourner et savourer.

 Alpezoo di Innsbruck

Orsi e civette nane, aquile reali e tartarughe di palude, stambecchi e lontre. In nessun altro zoo del mondo i visitatori si imbattono in una collezione altrettanto completa di animali selvaggi originari della zona alpina. Un’avvincente osservazione degli animali in un ambiente vicino alla natura.

 Castello di Ambra

Su un altura nel sud di Innsbruck troneggia il castello di Ambra, prova d’amore diventata di pietra dell’arciduca asburgico Ferdinando II che lo fece costruire per la moglie borghese Philippine Welser. Meraviglia infinita nella camera artistica e magica in cui il mondo del rinascimento si apre con tutto ciò che ha di curioso, prezioso e meraviglioso. Punto clou dai colori splendidi: la sala spagnola.

 Château d’Ambras

Le Château d’Ambras, preuve d’amour devenue pierre de l’archiduc habsbourgeois Ferdinand II qui a fait procéder à son extension pour son épouse roturière Philippine Welser. Stupéfaction sans fin au sein de la salle des arts et des merveilles où se présente le monde de la Renaissance avec des curiosités, des objets précieux et merveilleux. Un point culminant riche en couleurs : la salle espagnole.

 Zoo alpin d’Innsbruck

Ours et chevêchette d’Europe, aigle royal et cistude, bouquetin et loutre. Dans aucun autre zoo au monde, les visiteurs ne rencontreront une collection complète comparable d’animaux sauvages originaires de l’espace alpin. Une passionnante observation des animaux dans un environnement proche de la nature.

SCOPRITE IL GIGANTESCO DIPINTO CIRCOLARE DEL BERGISEL! Merc - Lun, ore 9 - 17 Bergisel 1 - 2, Innsbruck www.tiroler-landesmuseen.at

K03_093_013_AZ_Hallo_IBK_Ital_184x80_RZ.indd 1

03.11.14 16:05

31


VITTORIA IN VETTA | VAINCRE DES SOMMETS

MOLTO SEMPLICE: VITTORIA IN VETTA

TOUT SIMPLEMENT : VAINCRE DES SOMMETS Vetta del Patscherkofel – funivia del Patscherkofel

Sommet du Patscherkofel – Télécabine Patscherkofelbahn STAZIONE A MONTE DEL PATSCHERKOFEL STATION DE SOMMET PATSCHERKOFEL

2,5 h

6 km

VETTA DEL PATSCHERKOFEL SOMMET DU PATSCHERKOFEL

T

rovarsi per una volta su una vetta, avere quasi il mondo ai piedi e al di sopra sembra esserci soltanto il cielo. “Molto semplice: vittoria in vetta”, è così che si dice nella regione di Innsbruck quando si scalano le vette con l’aiuto di funivie e sciovie. Così le escursioni verso le vette più alte del Patscherkofel, dell’Hafelekar, del Nockspitze o del Rangger Köpfl diventano un gioco da ragazzi e offrono comunque viste spettacolari su circa 2.000 metri di altitudine. Programma escursionistico: Con il programma escursionistico gratuito la regione di Innsbruck offre a tutti gli uccelli migratori il sostegno ideale. Per maggiori informazioni e per iscriversi al programma escursionistico rivolgersi agli Informazioni turistiche oppure al centro turistico di Innsbruck. www.innsbruck.info ■

tour con splendida flora alpina per gli escursionisti di montagna

U

Excursion avec magnifique flore alpine pour randonneurs de montagne

Karwendel - cima dell’Hafelekar - funivia della Nordkette Karwendel – Pic Hafelekar – Téléphérique Nordkettenbahn breve tour escursionistico per gli escursionisti novelli Petite excursion pour novices en randonnée

ne fois arrivé sur un sommet, le monde est pour ainsi dire à vos pieds et au-dessus, il ne semble plus qu’y avoir le ciel. « Tout simplement : vaincre des sommets » est la devise de la région d’Innsbruck lorsqu’on se lance à l’ascension des hauteurs à l’aide des téléphériques et remontées mécaniques. De cette manière, les randonnées à destination des éminences les plus élevées, telles que Patscherkofel, Hafelekar, Nockspitze ou Rangger Köpfl, sont un jeu d’enfant – et offrent tout de même des vues spectaculaires à une altitude d’env. 2000 mètres. Programme des randonnées: Avec son programme des randonnées gratuit, la région d’Innsbruck apporte le soutien idéal aux randonneurs chevronnés. Informations et inscription auprès des bureaux de l’office du tourisme ou du ■ bureau Innsbruck Tourismus. www.innsbruck.info

STAZIONE A MONTE DELL’HAFELEKAR STATION DE SOMMET HAFELEKAR

Rangger Köpfl – funivia del Peter-Anich 1,5 km

Rangger Köpfl – Télécabine Peter-Anich

30 min CIMA DELL’HAFELEKAR PIC HAFELEKAR

Ambiziosa escursione per famiglie Ambitieuse randonnée familiale

Kalkkögel e Nockspitze – sciovia del Birgitzköpfl Kalkkögel et Nockspitze – Télésiège Birgitzköpfl

STAZIONE CENTRALE DEL STIGLREITH STATION INTERMÉDIAIRE STIGLREITH

CASA DEL BIRGITZKÖPFL REFUGE BIRGITZKÖPFLHAUS

3,5 h 7,2 km

4,0 h KALKKÖGEL, NOCKSPITZE

breve tour di vette per gli escursionisti di montagna Petite excursion au sommet pour randonneurs de montagne

32

10 km RANGGER KÖPFL


© Britta und Ralph Hoppe - www.FooTToo.de

Komm wandern! KOMPASS − mehr als eine Wanderkarte!

Die Landschaft genießen, Neues entdecken und sicher Ankommen mit der KOMPASS Wanderkarte. Besser informiert: zu unseren Wanderkarten gibt es den Active Guide mit Zusatzinformationen und Detailkarte. Einfacher orientieren: für das Smartphone gibt es die Karte gratis als Download für die KOMPASS Wander-App dazu.

www.kompass.de


SCHEDA SEGNALETICA | PORTRAIT

PATSCHERKOFEL I

l Patscherkofel si erge come un “mansueto gigante” di roccia di ardesia e quarzo nel sud di Innsbruck. Sulla montagna di casa direttamente davanti alle porte della città, generazioni degli abitanti di Innsbruck hanno imparato a sciare. Nel 1928, quindi esattamente 90 anni fa, è stata aperta la funivia del Patscherkofel. Il Patscherkofel è però anche una “Olympiaberg”. In occasione dei giochi invernali olimpici del 1964 e del 1976, qui sono state disputate diverse gare sciistiche. Fino ad oggi il “Kofel”, come viene amorevolmente chiamato, viene considerato in inverno una splendida area sciistica e in estate un’ideale zona escursionistica per giovani ed anziani. Circa 60 percorsi escursionistici contrassegnati tra i 1.009 e i 2.250 metri dal livello del mare promettono un dolce piacere escursionistico con una vista panoramica favolosa. Con la nuova funivia del Patscherkofel (inaugurata Cucina tradizionale tirolese con qualche intruso, specialità a base di formaggio di capra fatto in casa e jazz sotto la luna piena? - QUELLA MALGA UN PO' DIVERSA - Escursionisti, mountain biker ed e-biker saranno ben ricompensati con i (già leggendari) "Kaspressknödeln" (canederli tirolesi di formaggio), l'arrosto di maiale croccante, il piatto del giorno, la torta fatta in casa e lo strudel.

Aldranser Alm

Tel. +43 (0) 664 15 16 675

Cuisine traditionnelle tyrolienne avec quelques singularités, spécialités à base de fromage de chèvre fait maison et jazz de pleine lune ? – L’AUBERGE D’ALPAGE UN PEU DIFFERENTE – les randonneurs, les VTTistes et les cyclistes en vélo électrique sont récompensés avec les (déjà légendaires) knödel compressés au fromage, le rôti de porc avec croûte, les plats du jour, les gâteaux et le strudel faits maison. www.aldranseralm.at

nel dicembre del 2017) si riesce a percorrere senza difficoltà la strada che porta alla stazione di montagna, il punto di partenza di escursioni adatte alle famiglie e dal paesaggio impressionante come il sentiero dei Cembri. Il sentiero delle malghe 1600 è tra i giri più belli delle malghe intorno a Innsbruck. Ai piedi del Patscherkofel l’escursione verso il santuario di Heiligwasser si presenta ■ molto adatta alle esigenze delle famiglie.

L

e Patscherkofel s’élève au sud d’Innsbruck, en tant que « doux géant » composé de roches d’ardoise et de quartz. Des générations d’Innsbruckois ont appris à skier sur leur montagne maison, située directement aux portes de la ville. En 1928, il y a donc exactement 90 ans, le téléphérique du Patscherkofel a été inauguré. Mais le Patscherkofel est également une « montagne olympique ». Plusieurs compétitions de ski se sont disputées ici à l’occasion des Jeux olympiques d’hiver de 1964 et de 1976. Jusqu’à nos jours, le « Kofel », comme il est affectueusement appelé, est considéré comme étant, pour les jeunes et les seniors, un magnifique domaine skiable en hiver et un domaine de randonnée idéal en été. Environ 60 chemins de randonnée balisés situés à des altitudes entre 1009 et 2250 mètres sont garants de doux plaisirs de randonnée avec une vue panoramique de rêve. Avec la nouvelle télécabine du Patscherkofel (inaugurée en décembre 2017) le trajet à destination de la station de sommet, point de départ d’impressionnantes randonnées en matière de paysage et appropriées pour les familles, telles que le chemin Zirbenweg, peut être effectué sans le moindre effort. « Le chemin des alpages 1600 compte parmi les plus beaux circuits d’alpages tout autour d’Innsbruck. Au pied du Patscherkofel, la randonnée à destination de l’église de pèlerinage Heiligwasser se présente comme étant particulièrement ■ appropriée pour les familles.

Römerstraße 1 | A – 6082 Innsbruck-Patsch | Tel.: +43 512 377304 | info@gruenwalderhof.at | www.gruenwalderhof.at

34


INDIRIZZI IMPORTANTI | ADRESSES IMPORTANTES

Automobile Club – Assistenza in caso di guasti ai veicoli: › ARBÖ Stadlweg 7, tel. +43 (0)512/345123, Pannenhilfe, tel. 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tel. +43 (0)512/ 3320, assistenza in caso di guasti ai veicoli, tel. 120 Aeroporto di Innsbruck: › Fürstenweg 180, tel. +43 (0)512/22525, Linea autobus F: aeroporto, centro, stazione centrale „Hauptbahnhof“ Ufficio oggetti smarriti: › Servizio ai cittadini, municipio, Maria-Theresien-Straße 11, tel. +43 (0)5360/1001 Prevendita biglietti: › Biglietto Tourist Information Burggraben 3 tel. +43 (0)512/5356, www.webticket.at E-Mail: ticket@innsbruck.info Consolati: › Belgio: Andreas-Hofer-Straße 1, tel. +43 (0)512/589344 › Germania: Maria-Theresien-Straße 21–23, tel. +43 (0)512/570199 › Finlandia: Bozner Platz 6, tel. +43 (0)512/52094 › Francia: Maria-Theresien-Straße 24, tel. +43 (0)512/571811

› Gran Bretagna: Kaiserjägerstraße 1/1, tel. +43 (0)512/588320 › Paesi Bassi: Salurner Straße 1, tel. +43 (0)512/587492 › Norvegia: Erlerstraße/Gilmstraße, tel. +43 (0)505/3331001 › Polonia: Fallmerayerstraße 8/1, tel. +43 (0)512/346206 › Russia: Erlerstraße 10, tel. +43 (0)680/2259008 › Svizzera: Heiliggeiststraße 16, tel. +43 (0)512/53701500 Mercati: Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: ore 7–18:30, sab.: ore 7–13 Mercati degli agricoltori › Wiltener Platzl, sab.: ore 7.30–12 › Sparkassenplatz, ven.: ore 8:30–14:30 Mercatini delle pulci › Franziskanerplatz, sab.: ore 8–17 › Porto, Innrain 147 , sab.: ore 7–15 › Cyta Völs, dom.: ore 6:30–15 Numeri di emergenza: › Vigili del fuoco: 122 › Polizia: 133 › Salvataggio: 144 Informazioni sui treni: › Stazione centrale di Innsbruck: Tel. +43 (0)51717 Clubs automobiles – Dépannage : › ARBÖ Stadlweg 7, tél.+43 (0)512/345123, dépannage, tél. 123

› ÖAMTC Andechsstraße 81, tél. +43 (0)512/ 3320, dépannage, tél. 120 Aéroport d’Innsbruck : › Fürstenweg 180, tél. +43 (0)512/22525, Ligne de bus F : Aéroport, centre, gare centrale Bureau des objets trouvés : › Public services, Town Hall, Maria-Theresien-Straße 11, tél. +43 (0)5360/1001 Location de VTT › Bikebörse Leopoldstr. 4, tél. +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at › Free Ride Bike-Full Suspension Bike- Down Hill Bike, tél. +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at Consulats : › Belgique : Andreas-Hofer-Straße 1, tél. +43 (0)512/589344 › Allemagne : Maria-Theresien-Straße 21–23, tél. +43 (0)512/570199 › Finlande : Bozner Platz 6, tél. +43 (0)512/52094 › France : Maria-Theresien-Straße 24, tél. +43 (0)512/571811 › Grande-Bretagne : Kaiserjägerstraße 1/1, tél. +43 (0)512/588320 › Pays-Bas : Salurner Straße 1, tél. +43 (0)512/587492

› Norvège : Erlerstraße/Gilmstraße, tél. +43 (0)505/3331001 › Pologne : Fallmerayerstraße 8/1, tél. +43 (0)512/346206 › Russie : Erlerstraße 10, tél. +43 (0)680/2259008 › Suisse : Heiliggeiststraße 16, tél. +43 (0)512/53701500 Marchés : Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: 7 h 00–18 h 30, sam. : 7 h 00–13 h 00 Marchés agriculteurs : › Wiltener Platzl, sam. : 7 h 30–12 h 00 › Sparkassenplatz, ven. : 8 h 30–14 h 30 Marchés aux puces : › Franziskanerplatz, sam. : 8 h 00–17 h 00 › Port, sam. : 7 h 00–14 h 00 › Cyta Völs, dim. : 6 h 30–15 h 00 Numéros d’urgence : › Pompiers : 122 › Police : 133 › Ambulance : 144 Renseignements ferroviaires : › Innsbruck–gare centrale : Tél. +43 (0)51717

35


et!

eöffn g e g 365 Ta

Der centrale Treffpunkt in Innsbruck Erlerstraße 11 • 6020 Innsbruck • Tel: +43 512 5920 office@central.co.at • www.central.co.at


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.