Intown 36

Page 1

E-SHOPPING: HOW, WHAT, WHY

ITALIAN LIFESTYLE ESSENTIALS MILANO CITYGUIDE 米兰城市指南 Путеводитель По Милану

N°36 TRIMESTRALE

Inverno//Winter

2013 3,90 €

intown magazine/trimestrale/n°36/inverno 2013

ROMA CITYGUIDE 罗马城市指南 Путеводитель По РиМу




N°36 EDITORIALE // EDITORIAL inverno/winter 2013

Milano & Roma / shopping & food. Un numero quasi esclusivamente dedicato a questi due mondi e a come si manifestano in queste due città. Un’uscita speciale di Intown per guidarvi e raccontarvi come vivere e ottenere il massimo dalla vostra esperienza in queste metropoli che rappresentano il meglio del Made in Italy Non importa se turista o di casa. Tutti sappiamo che esiste sempre un luogo nuovo o ancora da scoprire, dove poter assaggiare una nuova ricetta, assaporare un vino pregiato o acquistare un oggetto particolare. La nostra guida vuole essere uno stimolo, una road map per scoprire e gustare piccoli o grandi piaceri quotidiani. Buon viaggio!

Milan & Rome / shopping & food. This issue of Intown is almost exclusively dedicated to these two worlds and how they manifest in these two cities. A particular issue to guide you on how to live and get the most out of your experiences in these two metropolises that represent the best of Made in Italy. No matter whether tourist or home. We all know that there is always a new place or to be discovered to taste a new recipe, savour a fine wine, or find a unique object. Our guide is meant to be a stimulus, a road map to unveil new and undiscovered hidden gems. Have a good trip!

Buona lettura Enjoy the read 很好看 ˎˏˇ˞ˑˌˍ˂ˍ ˖ˑ˄ˌˇ˞ EDOARDO CELA ecela@publibrands.it



SOMMARIO/CONTENTS inverno/winter 2013

JUST IN TOWN 08 QUIMONDO 27 QUIMILANO 58 QUIROMA RUBRICHE // COLUMNS 12 WHATS’UP 18 LET’S PARTY 92 EVENTS

SENZA TEMPO // TIMELESS 14 MEN IN BLACK 16 DONNE AL COMANDO // GIRL POWER

MILANO CITY GUIDE 米兰城市指南 γϗϖωφϒψόϖωϏϠ ϓϒ ΰόϏτϑϗ

32 TRENDSETTER 36 GLOBETROTTER 42 FOOD NERD 48 VINTAGE LOVER 52 KIDS ONLY ROMA CITY GUIDE 罗马城市指南 γϗϖωφϒψόϖωϏϠ ϓϒ δόϐϗ

62 TRENDSETTER 68 GLOBETROTTER 72 FOOD NERD 76 VINTAGE LOVER 80 KIDS ONLY


Big Bang Unico. UNICO column-wheel chronograph movement, 72-hour power reserve. Entirely manufactured in-house by Hublot. Case crafted in a new red gold alloy: King Gold, with ceramic bezel. Interchangeable strap by a unique attachment.

*,2,(//(5,$

0$57,1, 520$ 9,$ )5$77,1$ 7(/ ::: *,2,(//(5,$0$57,1, ,7

www.hublot.com t

UXJUUFS DPN IVCMPU t

facebook.com/hublot


- NUMERO 36 - TRIMESTRALE Direttore responsabile Edoardo Cela ecela@publibrands.it ANNO VIII

BEAUTY TIME & SPA A 88 FUGGIRE SI, MA DOVE? // ESCAPE YES, S, BUT WHERE?

Caporedattore Ilaria Maggi imaggi@publibrands.it Editorial assistant Chiara Durante redazione@publibrands.it A Direction Art thatsall.it Hanno collaborato Andrea Berton (food), Guido Biondi, Pietro Bonura (grafica), Samantha Colocci (beauty), Marco Ferrari (foto), Paolo Gobbi (rubrica orologi), Ilaria Gremizzi (traduzioni russo), Lorenzo Lippi, Lin Ma (traduzioni cinese), Andrea Orsi, Luigi Veronesi, Hannah Werntz (traduzioni inglese) Concessionaria Pubblicità

SHOPAHOLIC 20 SHOPPING 2.0 82 FEBBRE DA OUTLET VILLAGE // OUTLET VILLAGE FEVER ONSTAGE 98 ONSTAGEMILANO 100 ONSTAGEROMA 102 ONSTAGEMONDO

EMOTIONAL ADVERTISING SRL via Melzi d’Eril 29 - 20154 Milano - Italia tel. +39 0276318838 - fax +39 0233601695 info@emotionaladv.com www.emotionaladv.com Coordinamento di testata: Raffaella Romanenghi Marketing: Luana Bescapè Gestione materiali: Selene Merati selenemerati@emotionaladv.com

PUBLIBRANDS ITALIA SRL via Milazzo 6 - 20121 Milano - Italia tel. +39 0236636738 - fax +39 024983358 redazione@publibrands.it www.intown-magazine.it STAMPA Grafica Nappa srl - Industria Poligrafica via Gramsci 19, Aversa (CE) DISTRIBUZIONE (Italia) SO.DI.P.”Angelo Patuzzi” Spa, Via Bettola, 18 20092 Cinesello Balsamo (MI) Tel 02.660301 - Telefax 02.66030320 Testi, fotografie e disegni contenuti in questo numero non possono essere riprodotti, neppure parzialmente, senza l’autorizzazione dell’editore. Intown è registrato presso il Tribunale di Milano autorizzazione n. 127 del 21 febbraio 2005.



J

8

ustintown

Quimondo o a cura di // by Chiara Durante, Ilaria Maggi

LONDRA

Louis Vuitton Townhouse Selfridges, 400 Oxford Street St All’interno dello storico storico department store, nasce una struttura a tre piani, collegati da un ascensore di cristallo, intorno al quale si avvolge una straordinaria struttura a spirale. All’interno troverete tutte le collezioni e il primo atelier digitale della maison. // Inside the monumental department store, a three-story structure connected with glass elevators encircled by spiral architectural details has taken shape. Inside the shop you will find all the collections and the fashion house’s first interactive “digital atelier.” www.louisvuitton.it

VIENNA Valentino Goldenes Quartier, Tuchlauben 5, unità 4 Una boutique di 500 mq su due livelli dove ogni elemento richiama l’anima glamour ed elegante della maison: marmi di Carrara, moquette, legni pregiati e raffinati divani. Oltre alle collezioni di abbigliamento e accessori, sono esposte le linee beauty. // This boutique has 500m2 of surface space on two different levels, where each element recalls the glamourous spirit and style of the brand: Carrara marble, carpet, rich woods and elegant furniture. In addition to the collections of clothing and accessories, the beauty line is also on display. www.valentino.com

TOKYO Herno 5-4-48 Minamiaoyama, Minato-ku Nel quartiere più alla moda della città, il brand celebre per i suoi piumini ha dato il via a un flagship store dove i materiali naturali sono accostati tra di loro creando un ambiente coinvolgente. Vi sono esposte le collezioni donna, uomo e bambino. //In the most fashionable district of the city, this brand which is famous for its quilted jackets, has launched a flagship store that combines a range of natural materials to create an immersive environment. The men’s, women’s and children’s collections are on display. www.herno.it


9


10

NEW YORK PRAGA Harmont & Blaine 28 Rijna 14 Nello storico Palazzo della Lira d’Oro, il celebre brand del bassotto ha inaugurato uno store su quattro livelli che ospita le collezioni uomo, donna, bambino e calzature. È il negozio più grande dell’universo H&B. Moleskine 436 West Broadway, Soho Un nuovo store che rispecchia l’eleganza e la semplicità dei prodotti del brand. La classica copertina nera è immaginata come una piattaforma di creatività dove i clienti possono scoprire agende, quaderni, penne

// In the historic Palazzo della Lira d’Oro, the famous brand with the Dachshund logo has opened a store that is spread over four levels and which houses the men’s, women’s, children’s and footwear collection. It is the biggest H&B store in the universe! www.harmontblaine.it

e tanti altri accessori e scegliere quello che

VETTE di GUSTO // VETTE di GUSTO

più li rappresenta. // Now introducing a new store that reflects the elegance and simplicity of the products by this brand. The classic black cover was interpreted as a creative platform where customers can browse agendas, notebooks, pens and many other accessories and choose the one that best represents them. www.moleskine.com

Da Vittorio – St. Moritz Anche per questa stagione invernale i due

Parigi

fratelli Roberto ed Enrico Cerea, del tristellato Da Vittorio di Brusaporto (Bergamo), gestiranno il Ristorante Da Vittorio – St. Moritz presso il Carlton Hotel St. Moritz che si è aggiudicato la prima stella Michelin, grazie alla sua cucina creativa e d’eccellenza. // For this winter season, Roberto and Enrico Cerea, the team of brothers responsible for the three-starred Da Vittorio in Brusaporto (province of Bergamo), will manage the restaurant called Da Vittorio – St. Moritz, which is located in the Carlton Hotel St. Moritz and which has received a Michelin star thanks to its culinary excellence and creativity. www.carlton-stmoritz.ch Givenchy 36 Avenue Montaigne È dedicato alle collezioni donna la nuova boutique monomarca del brand. Il piano terra ospita la linea di accessori, mentre al piano inferiore si trova la collezione prêt-à-porter e una sala vip riservata agli abiti da sera. // The brand’s latest boutique is dedicated to the women’s line. On the ground floor is the prêt-à-porter collection and VIP saloon reserved for evening gowns. www.givenchy.com


più vicini di quanto pensi! 11

a soli 40 minuti da milano, con 400 slot, 18 tavoli da gioco e l’elegante Ristorante La Perla, al Casinò di Lugano il divertimento è assicurato! contatti Via Stauffacher 1 6901 Lugano T. +41 91 973 7111

Per le probabilità di vincita si rimanda alle normative svizzere in materia di case da gioco. Il gioco è vietato ai minori di 18 anni. informazioni per la prevenzione del gioco eccessivo: www.giocaresponsabile.it - www.giocoresponsabile.com


12

What’s

UP Food loves Ski Cosa // What : Audi Chef’s Cup Südtirol Dove/Quando // Where/When : sulle Dolomiti dell’Alta Badia, dal 19 al 24 gennaio // the Dolomites in Alta Badia, from January 19th-24th Perché //Why : s’incontrano 80 grandi chef, italiani e internazionali, pronti per degustazioni e corsi di cucina; ci saranno l’Audi Driving Experience sulla neve, tanti show cooking e gare di sci // to meet 80 great chefs, both Italian and international, offering tastings and cooking classes. Plus, there is the Audi Driving Experience in the snow, many cooking shows and ski contests. www.chefscup.it

Cosa // What : St. Moritz Gourmet Festival Dove/Quando // Where/When : al Kulm Hotel St. Moritz e al Grand Hotel Kronenhof di Pontresina, dal 27 al 31 gennaio //at Kulm Hotel St. Moritz and the Grand Hotel Kronenhof of Pontresina, from January 27th -31st Perché //Why : tanti eventi enogastronomici di alto livello con protagonisti i più grandi chef internazionali, ma anche trattamenti Spa e attività sportive invernali // many upscale food and wine events featuring the biggest international chefs; plus spa treatments and winter sports

L’INVERNO È ROCK // WINTER IS ROCKING Quanta musica vive dentro la moda? E quanta moda nella musica? Lo scopriremo durante Pitti Immagine Uomo, in scena dal 7 al 10 gennaio a Firenze. La manifestazione internazionale di riferimento per la moda maschile e per le tendenze del lifestyle contemporaneo ritorna con un nuovo tema guida, Rock me Pitti, con performance, installazioni e immagini, tutti legati, ovviamente, al mondo della musica! Qualche anticipazione? Alessandro dell’Acqua porterà sulla passerella la sua prima collezione uomo. // How much is music a part of fashion? And how much is fashion a part of music? We’ll find out during the Pitti Immagine Uomo on stage from January 7-10th in Florence. The international event, which is a benchmark for men’s fashion and contemporary lifestyle trends, is returning this year with a new theme - Rock me Pitti! There will be performances, installations and images all linked to the world of music. Want a preview? Alessandro dell’Acqua will take the catwalk with his first menswear collection. www.pittimmagine.com

www.stmoritz-gourmetfestival.ch

Cosa // What : Mountain Gourmet Ski Experience Dove/Quando // Where/When : Courmayeur, ristoranti La Chaumière e La Maison Vieille, dal 2 al 5 febbraio // Courmayeur, La Chaumière and La Maison Vieille restaurants, from February 2nd-5th Perché //Why : lo chef inglese 6 stelle Michelin, Heston Blumenthal, inviterà ad assaporare l’abbinamento tra la cucina valdostana e l’estro creativo degli chef Sat Bains e Marcus Wareing. // the British chef with six Michelin stars, Heston Blumenthal, invites you to taste a combination of the Aosta Valley cuisine and the creativity of the Chefs Sat Bains and Marcus Wareing. www.courmayeurmontblanc.it


13

MAPPAMONDO GOURMET // GOURMET AROUND THE WORLD La formula è semplice: uno chef e un Paese. Si chiama Epicurea ed è l’evento culinario, ospitato dal Bulgari Hotel, che una volta al mese, per due serate, vede protagonisti chef di fama mondiale che propongono ricette uniche in collaborazione con lo chef dell’Hotel Andrea Ferrero. Tra i prossimi appuntamenti: 13-14 gennaio, chef Daniel Patterson, Coï, San Francisco, ** Michelin 3-4 febbraio, chef Kobe Desramaults, In de Wulf, Dranouter, Belgio, * Michelin 3-4 marzo, chef Blaine Wetzel, The Willows Inn, Lummi Island, Washington // The formula is simple: one chef and one country. It’s called Epicurea and this culinary event, held two nights a week each month at the Bulgari Hotel, stars world-renowned chefs who prepare unique recipes in collaboration with the hotel’s chef, Andrea Ferrero. Upcoming events: January 13-14th, Chef Daniel Patterson, Coï, San Francisco, ** Michelin February 3-4th, Chef Kobe Desramaults, In de Wulf, Dranouter, Belgio, * Michelin March 3-4th, Chef Blaine Wetzel, The Willows Inn, Lummi Island, Washington www.bulgarihotels.com

MILANO EST PARFUME Eau de toilette ed eau de parfum, fragranze per la casa, trattamenti per il corpo e per i capelli, e, perché no, candele profumate: che sia Natale o un giorno come un altro, Diptyque è la profumeria artistica perfetta per uno shopping trés chic. Oggi Diptyque è approdata anche a Milano, nel cuore artistico della città, in via Brera 23, con uno store ispirato a quei valori nati al 34 di boulevard Saint-Germain, nella prima boutique parigina della maison. // Eau de toilette and eau de parfum, home fragrance, body and hair treatments, and scented candles too. Whether it’s Christmas or any other day, Diptyque an artistic perfumery is perfect for trés chic shopping. Today Diptyque has been introduced to Milan, in the artistic hub of the city - via Brera 23 - with a store inspired by the values founded at 34 Saint-Germain Boulevard, in the brand’s first Parisian boutique. www.diptyqueparis.fr

ALLA SCOPERTA DELL’INDIA // DISCOVERING INDIA

L’India, con capitale Nuova Delhi, è l’affascinante penisola di forma triangolare a sud dell’Asia, che ha le coste bagnate dall’Oceano Indiano e dal Mare Arabico a ovest, e dal Golfo del Bengala a est. Ma è la magica atmosfera che si respira in questo Paese ad attirare ogni anno una miriade di visitatori che optano di rivolgersi a Tour Operator esperti come Viaggindia, apprezzato da un pubblico attento ai dettagli, alla qualità e interesse degli itinerari, delle guide e dei servizi offerti. Perché i suoi viaggi sono pensati per soddisfare le esigenze più diverse dei viaggiatori, dai viaggi d’avventura fino ai soggiorni al mare. // India, with its capital in New Delhi, is the charming triangular peninsula in southern Asia whose coastline is lapped by the Indian Ocean, the Arabian Sea to the west and the Bay of Bengal to the east. But it is the magical atmosphere in this country that attracts a host of visitors every year. Many opt for help from expert tour agencies, like Viaggindia, which is popular among travelers who appreciate quality, details, interesting itineraries, guides and the services offered. This is because their trips are designed to meet the different needs of travelers, from adventure trips to seaside holidays. www.viaggindia.it


14

S

enzatempo // Timeless

MEN IN BLACK a cura di // by Paolo Gobbi

HAMILTON GIRARD-PERREGAUX

Per ri risalire alle origini dell’ultra moderno Hamilton Khaki Navy Sub Auto Chrono H occorre o sfogliare all’indietro le pagine della lunga storia del marchio fino all’anno 1928, con il celebre Piping

Elegante e moderno, il Chrono Hawkk di Girard-Perrgauxnon lascia nulla al caso. Né la progettazione della sua cassa,, che

Rock. Il Khaki Navy Sub Auto Chrono di

associa spigoli vivi e lunetta tonda, né

Hamilton s’ispira a un disegno tradi-

il suo volto, che celebra la misurazioio-

zionale degli anni ’20, attualizzando-

ne dei tempi brevi, né la sua affi-

lo, usando la tecnologia e i materiali

dabilità dimostrata. Il colore nero

di oggi. Con il suo quadrante rotondo,

domina incontrastato, senza però ò

racchiuso in una cassa tonneau che rracchiude agli angoli intriganti aperture, qu questo segnatempo sa esattamente come riaffermare i suoi punti di forza. Costa 1.595 euro // The inspiration for the ultramodern Hamilton Khaki Navy Sub Auto Chrono goes all the way back to the origins of the brand in 1928. And to the famous Piping Rock. The Khaki

compromettere la leggibilità. Costa 12.800 euro // Elegant and modern, the Chrono Hawk by Girard-Perrgaux has been thought through to the tiniestt detail. Meticulous is the design of the case, that blends angular elementss to a round bezel. Meticulous is the dial, l, that

Navy Sub Auto Chrono by Hamilton has the look and feel of the 1920s, but with

celebrates the measurement of time. me. And

todays technology and – most of all, today’s materials. The round dial is enclosed

of course, there is its proven trackk record

in a tonneau case with intriguing openings at the corners. This timepiece knows

in terms of reliability. The colourr blacks dominates the design, without sacrificing readability.

exactly how to flaunt its virtues.

Price: 12.800 euros

Price: 1.595 euros

TUDOR TCM TCM ha recentemente ampliato le sue collezioni con il Gran Maestro della collezione Ascari. Altamente tecnologica la cassa, rifinita a mano e realizzata in Avioral (materiale prodotto esclusivamente da TCM), una lega metallica che garantisce una grande resistenza e una leggerezza unica. Il Gran Maestro pesa infatti circa 45 gr, escluso il cinturino, e si posiziona tra i cronografi più leggeri attualmente in commercio. Costa 4.950 euro // TCM has recently expanded its range with the Gran Maestro in its Ascari Collection. The highly technological case is hand finished and made in Avioral (a material that is exclusive to TCM), a metal alloy that offers great resistance and an unparalleled light weight. The Gran Maestro weighs ca 45 gr, excluding the wrist strap, and is among the lightest on the market. Price: 4.950 euros

La cassa monoblocco in ceramica nera opaca del Fastrider Black Shield di Tudor, monolitica e antigraffio, è un’icona nel suo genere. Con un diametro di 42 mm, impermeabile fino a 150 metri e dotata di pulsanti a presa diretta e di corona a vite in acciaio trattati PVD, ospita un movimento cronografo meccanico a carica automatica che garantisce circa 46 ore di autonomia di funzionamento. Costa 3.939 euro // The monobloc matte black ceramic case of the Tudor Fastrider Black Shield was already an icon at its launch. The bezel has a diameter of 42 mm, and the watch is waterproof to 150 m. The chronograph pushers, located on the side of the case, are in black PVD treated steel. The calibre movement has a power reserve of roughly 46 hours. Price: 3.939 euros


15


16

S

enzatempo // Timeless

DONNE AL COMANDO // GIRL POWER Un tempo era l’uomo a scegliere il segnatempo da regalare alla propria compagna. Oggi, per fortuna, non è più cosi // Once it was the man who chose the watch to give to his partner. Luckily, today things are quite different a cura di // by Paolo Gobbi

Aquaracer Lady Steel

J12 White Phantom,

& Rose Gold di TAG

ultima versione

Heuer, in oro rosa

dell’iconico

e acciaio, con 47 diamanti Top Wesselton.

segnatempo di Chanel. Costa 4.200 euro

Costa 4.990 euro

// On the left, J12

// Aquaracer Lady

White Phantom,

Steel & Rose Gold

the latest version

by TAG Heuer, in

of Chanel’s iconic

pink gold and steel, with w 47 Top Wesselton

timepiece. Price: 4,200 Euros.

diamonds. Price: 4,990 Euros Gilda di Eberhard & Co.,, nella versione con quadrante Curvy in madreperla e cassa in acciaio.Costa 2.200 euro // Gilda by Ebergard & Co, in

Happy Sport Medium Automatic di Chopard. Cassa in acciaio, movimento a carica ca automatica, sette diamanti mobili sopra al quadrante. Costa 6.260 euro // Happy Sport Medium Automatic by Chopard.

the version with

Steel case, self-winding

mother of pearl

mechanical movement,

Curvy dial and metal case. It costs 2,200 Euros

with seven moving diamonds. Price: 6,260 Euros.

Grande Reverso Rev Lady Ultra Thin by Valextra OMEGA Ladymatic, cassa in acciaio e oro

di Jaeger-LeCoultre. Jaeger Cassa in acciaio,

da 34 mm, lunetta con pavé di diamanti

movimento movimen carica manuale, cinturino

e corona a vite lucida impreziosita da un

a doppio dop giro di Valextra. Prezzi da

diamante solitario “Taglio Brillante Omega”. Costa 18.550 euro // Omega Ladymatic, 34mm red gold and stainless steel case, with diamond-paved bezels. The dials are available with 11 diamond-set indexes. Price: 18,550 Euros

6.850 euro // Grande Grand Reverso Lady Ultra Thin by Valextra Valext from Jaeger-LeCoultre. Steel case, manually-wound man mechanical movement, men double-tour strap by Valextra. Prices from 6,850 Euros


17

Roma, via Aurelia 61/63 Arte Moderna e Contemporanea, 22-26 gennaio 2014

Selezioniamo beni singoli e intere collezioni per le nostre prossime aste. Disperdiamo opere di Antiquariato e di Arte Moderna e Contemporanea con cadenza mensile DAMS s.r.l. - Roma, via Aurelia 61/63 (zona San Pietro) tel. 06 45550729 fax 06 45550194 www.astedam.it info@astedams.it


18 LET’SPARTY

Champagne, per brindare a un incontro… cantava la canzone, ma oggi sempre più italiani scelgono le bollicine nostrane. Da Nord a Sud le migliori bottiglie per accompagnare la tavola delle feste // Champagne, to toast to a meeting… so went the song, yet today more and more Italians choose national bubbles. From North to South the best bottles for the holiday table

EMOZIONE BRUT MILLESIMATO 2009 Casa vinicola // Winery: Villa Franciacorta Regione // Region: Lombardia - Franciacorta Chef Bartolini consiglia // suggests : Patata soffice uovo e uova Caratteristiche: al naso sprigiona eleganti note floreali accompagnate da sentori delicati di frutta fresca e crosta di pane // Characteristics : the nose displays elegant floral accents, fresh fruit, and breadcrumbs www.villafranciacorta.it

BRUT METODO CLASSICO Casa vinicola // Winery: Donnafugata Regione // Region: Sicilia Perfetto con // Perfect with: una bruschetta di bottarga e basilico / bruschetta with bottarga and basil Caratteristiche: al palato sorprende per la linearità del carattere, un perlage fine, persistente, appagante // Characteristics : ample and clean on the palate, with surprising freshness, the perlage is thin and persistent www.donnafugata.it

FRANCIACORTA EXTRA BRUT EBB MILLESIMATO 2008 Casa vinicola // Winery: Il Mosnel Regione // Region: Lombardia - Franciacorta

PROSECCO SUPERIORE DOCG Casa vinicola // Winery: Valdo Regione // Region: Veneto Perfetto con // Perfect with: Aperol

Perfetto con // Perfect with: tagliolini all’a-

Caratteristiche: carattere fresco e vivace, adatto sia

stice // lobster noodles

alle occasioni più sofisticate che a quelle più semplici e

Caratteristiche: il profumo è ampio e ac-

informali

cattivante, con note di frutta matura e un

// Characteristics : fresh and lively, it is suitable for sophistica-

sottofondo di fiori gialli e vaniglia // Characteristics : ample, ripe fruit composes a complex, appealing bouquet, enriched with notes of spring blossoms and vanilla www.ilmosnel.com

MARCA ORO VALDOBBIADENE

ted occasions but also for more simple and informal settings www.valdo.com


19

FRANÇOIS I METODO CLASSICO Casa vinicola // Winery: Castello di Querceto Regione // Region: Toscana Perfetto per // Perfect for: durante l’aperitivo o abbinato ai formaggi / as an aperitif or combined with cheeses METODO CLASSICO BRUT ATHESIS Casa vinicola // Winery: Kettmeir Regione // Region: Trentino Alto Adige Perfetto per // Perfect for: l’aperitivo / aperitif Caratteristiche: il gusto è fresco, secco, di ottima persistenza, con

Caratteristiche: un metodo classico elegantissimo e delicato, 100% Chardonnay, con un gusto secco, vivo ed equilibrato // Characteristics : elegant and fruity, 100% Chardonnay, dry, lively and balanstructure ced with h a refined stru www.castellodiquerceto.it www.cast

un bel retrogusto di frutta secca // Characteristics : fresh, dry, harmonious palate showing good length, nice aftertaste of dried fruit www.kettmeir.com

ROSÉ METODO CLASSICO BRUT MILLESIMATO DI LUNGAROTTI BR Casa vinicola // Winery: Lungarotti Ca Regione // Region: Umbria Re Perfetto per // Perfect for: durante tutt il pasto Perf // during the entire meal Caratteristiche: femminile e deciso, si presenta limpido e brillante, con perlage fine e persistente e un profumo che richiama la mandorla e la nocciola // Characteristics : intense and feminine, it has an intense and enveloping bouquet that recalls almonds, hazelnuts http://lungarotti.it

Casa vinicola // Winery: Il Pollenza Regione // Region: Marche Perfetto con // Perfect with: salumi e risotti / cured meats, risotti Caratteristiche: 100% Pinot Nero che conquista con una consistenza quasi cremosa e un gusto secco, fruttato, di buona struttura // Characteristics : 100% Pinot Noir, seduces with an almost creamy consistency and a dry, fruity taste, fully structured www.ilpollenza.it


20 SHOPAHOLIC

SHOPPING 2.0

i numeri raccontano che l’e-commerce è un settore che non conosce crisi //The numbers say that e-commerce is a world that knows no recession


21

L’esercito degli shopaholic virtuali avanza. Hanno dimostrato che l’acquisto compulsivo online miete quasi più vittime che quello reale. Sarà per la facilità di accesso alle informazioni, sarà per la velocità e quel principio del “tutto e subito”, che è ormai imperante e contraddistingue i tempi moderni. Sarà perché ormai i siti di e-commerce non sono più, come agli albori, semplici piattaforme per l’acquisto. Ora offrono un’esperienza. Offrono consigli di stile. Si fanno raffinati, pur nella loro semplicità. Poiché semplicità, quando si tratta di acquisti, resta la parola chiave. Ecco come si arricchiscono allora di contenuti editoriali, da video a interviste, ad articoli e servizi fotografici creati ad hoc, il tutto per andare incontro al gusto e alle esigenze degli utenti, che si fanno più selettivi, a cui non basta più il prezzo – magari più basso – e la comodità, ma interessa il contesto. L’ultima trovata arriva, giusto giusto per Natale, da Yoox.com, tra i migliori siti di e-commerce del settore fashion, che realizza un cortometraggio con attori e personaggi piuttosto famosi, girato attorno alla classica tavola natalizia. Pochi minuti in cui si mescolano moda, accessori, cibo, design; dove tutto è immediatamente cliccabile e acquistabile. E l’acquisto diventa tutt’uno con l’esperienza di lifestyle all’italiana. Comodamente seduti sul divano di casa, in metro mentre si va al lavoro, ovunque, quando si ha voglia. Dal proprio computer, tablet o smartphone. Volete mettere il risparmio di tempo? E mai come oggi sappiamo che il tempo è il vero lusso. // The army of shopaholics is in full march. It is proven that compulsive online shopping makes more victims than real shopping. Maybe because of the ease of access to information. Or for the speed that satisfies the urge for the all and now, which dominates modern culture. Or maybe even because e-commerce sites are not, as they once were, simple buying platforms. They now offer a full scale user experience. They offer advice on style. Simple as they are, they have become sophisticated. Yet simple they must remain. Because simplicity seems to be the keyword for success. So they gain audience through editorial content, videos, interviews, stories and special images. They look to satisfy the needs of more demanding users, who now shop for more than a lower price or a simple user interface. They shop for context. The last offering – right inn time for Christmas – comes from Yook.com, one of the leading fashion sites, who has produced a short film with famous actors and personalities, on the theme of the Christmas table. A few minutes in which fashion, accessories, food and design all blend into a single message. After which a click becomes a statement of Italian lifestyle. Comfortably seated in one’s living room, in the underground on the way to work, anywhere, according to one’s desires. From one’s computer, tablet or smartphone. Is there any easier way to save time? Never like today has saving time become such an important luxury in our lives.


22

FASHION Una decolleté firmata a un prezzo conveniente? Spartoo.it è il sito per voi. Non solo scarpe, Zalando.it offre anche vestiti e accessori. Yoox.com è il partner di internet retail delle principali firme della moda e del design. Luxties.com rappresenta il modo nuovo di acquistare oggetti classici, come un’elegante cravatta o un introvabile papillon. // A designer décolleté at a convenient price? Spartoo.it is the site for you. Not only shoes. Zalando.it offers cliothes and accessories. Yoox.com is the internet retail partner of most lesading fashion houses. Luxties.com represents a new way tom buy classic apparel like ties or bow ties.

ARREDO E DESIGN Made.com ha reso il design internazionale a portata di click: un aspetto particolare è il coinvolgimento dei clienti che possono votare i prototipi da mettere in produzione. Arredaclick.com è il sito per chi sta arredando casa o l’ufficio. Componenti per interni ed esterni e un servizio di progettazione 3D per valorizzare lo spazio a disposizione. // Made.com has brought international design – literally – to your fingertips. A unique feature in the user engagement: buyers can vote the prototypes they see most fit for production. Arredaclick.com is the site for those who are setting up home – or office. It offers furniture for both home and garden and a 3D design service to maximise available space.

Pasta di kamut, sale marino rosso delle Hawaii, composte artigianali, salumi e formaggi dop, miscele di caffè pregiati. In una grande città si sa sempre dove trovare queste prelibatezze. Altrimenti, ci sono Cassandra.it e Peck.it, l’e-shop della storica boutique gastronomica di Milano. Vinoshop.it offre eccellenti etichette a un ottimo rapporto qualità/ prezzo. // Kamut pasta, red salt from Hawaii, homemade marmalades, salami and dop chees, exclusive coffee blends. In any big city all this is readily available. Or, alternatively, you can find it on Cassandra.it and Peck.it, the e-shop of this historical delicatessen from Milan. Vinoshop.it excellent wines at a great quality/price ratio.


23


e Blixten & Co con la collaborazione di General Entertainment Associates B.V.

presentano

ADV: Show Bees - Photogramma

24 24

ORI N I M AI N I O T A VIET DI 12 AN


25

Cityguide 米兰城市指南

γϗϖωφϒψόϖωϏϠ ϓϒ ΰόϏτϑϗ

Hanno collaborato // In collaboration with Samantha Colocci, Chiara Durante, Ilaria Gremizzi (traduzioni russo), Lorenzo Lippi, Lin Ma (traduzioni cinese), Luigi Veronesi, Hannah Werntz (traduzioni inglese)



J

ustintown

Quimilano 1

Giuseppe Zanotti Design via Montenapoleone 22 New look per la prima boutique dedicata all’uomo e allo

sneaker-lifestyle: 70 mq su due livelli, con uno spazio espositivo e di vendita piÚ ampio e un concept reinterpretato dall’architetto Gianluca Bonini.

via Landolfo 1 ang. via Ponte Vetero

// The ďŹ rst boutique dedicated to men and the sneaker lifestyle has a new look: 70 square meters on two levels, with a larger display and sales area based on a concept by architect, Gianluca Bonini.

Nuovo agship store per il brand to-

scano specializzato in accessori e pelletteria. Per l’occasione è stato arruolato il giovane

// čż™ć˜ŻčŻĽĺ“ ç‰ŒéŚ–厜çť?č?Ľç”ˇĺŁŤĺ’Œčż?动䟑闲鞋的粞ĺ“ ĺş—ďźšĺş—é?˘é?˘ç§Ż70

architetto Alessandro Fumagalli, che ha

ĺšłć–šçąłďźŒĺˆ†为两ĺą‚ďźŒćœ‰ć›´ä¸şĺŽ˝ć•žčˆ’é€‚çš„ĺą•示ĺ’Œé”€ĺ”ŽçŠşé—´ďźŒç”ąč‘—ĺ??ĺťş

creato la limited edition Brera, con 13 borse in

ç­‘ĺ¸ˆGianluca Boniniĺ…ˆç”&#x;čŻ é‡Šĺ…śčŽžčŽĄç?†ĺżľă€‚ ËŒ˭˥˺˨ ˪˲ˊ ËŁËŞËž ˎˤ˯˥˭ˢ˭ Ë Ë˛ËąË§ËŠË&#x; ˎ˭˰˥˞˸ˤˏˏ˭ˢ˭ ˍ˲˼˜˧ˏË&#x;ËŤ ˧ 6QHDNHU /LIHVW\OH ËŠËĄ ËŤ ËŹË&#x; ˣ˥˲˴ ˲˯˭˥ˏ˞˴ Ëœˊ˰ˎˤ˯˧ˍˤˏ˹Ë&#x;˪˝ˏ˺˨ ˊ˭ˏ˾ˤˎ˹ ˧ˏ˹ˤ˯˝ˤ˯Ë&#x; ËŽË­ ËŚË&#x;ˣ˲ˍˊˤbË&#x;˯˴˧˹ˤˊ˹˭˯Ë&#x; ËƒËĽË&#x;ˏ˪˲ˊ˧ Ë€˭ˏ˧ˏ˧ www.giuseppezanottidesign.com

3

Italian Independent via Montenapoleone 19 Lapo Elkann ha inaugurato

eyeware e lifestyle: uno spazio che si affaccia sulla sala esterna del Conti

Coming soon

Caffè, la famosa confetteria che si è unita alla boutique per creare la lounge Caffè Italia. //Lapo Elkann has inaugurated a new store for its brand of eyewear and lifestyle products; it is an elegant space that looks

Grande attesa per il megastore Bryan & Barry Building in via Durini angolo via Borgogna; un sogno verticale di 12 livelli, previsto al 9° piano il ristorante e al 10° la terrazza/lounge. I partner saranno Sephora e Eataly. // The much-anticipated Bryan & Barry Building megastore will be opening at the corner of Via Durini and Via Borgogna. It is a vertical dream that rises 12 oors, including a restaurant on the 9th level and terrace/lounge on the 10th. Partners include Sephora and Eataly. // 万䟗瞊盎的Brian & Barry大厌ä˝?于via Durini angolo via BorgognaďźŒčż™嚢12ĺą‚çš„粞çžŽĺťşç­‘ďźŒé˘„ĺŽšĺœ¨9幂埀莞é¤?ĺŽ…ďźŒ10幂埀 莞éœ˛ĺ?°/äź‘ć ŻĺŽ¤ă€‚ĺ?ˆä˝œć–šĺ°†为Sephora ä¸?čŠ™ĺ…°ĺ’ŒEataly瞎éŁ&#x;蜅市。 Ë€˭˪˝ˡ˧ˤ ËŹË&#x;ˣˤ˼ˣ˺ ËŹË&#x; ˍˤˢË&#x;˰˹˭˯ %U\DQ %DU U\ %XLOGLQJ ËŹË&#x; ˲ˢ˪˲ 9LD 'XULQL ˧ 9LD %RUJRJQD Տˣ˥ˤˏË&#x;ËŁËľË&#x;˹˧˟˹Ë&#x;ËĽËŹË&#x;Ëž ˍˤ˜˹Ë&#x; ËŒË&#x; Ë­ËŤ ˟˹Ë&#x;˼ˤ ËŚË&#x;ËŽËŞË&#x;ˏ˧˯˭˥Ë&#x;ËŹ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ Ë&#x; ËŹË&#x; Ë­ËŤ ˹ˤ˯˯Ë&#x;Ë°Ë&#x; ËŞË&#x;˲ˏ˼ ËŽË&#x;˯˹ˏ̀˯˺ Ë Ë˛ËŁË˛Ëą 6HSKRUD ˧ (DWDO\

materiali pregiati. // The Tuscan brand specialized in accessories and leather goods has opened a new agship store. For this special occasion, the help of a young architect was enlisted - Alessandro Fumagalli, who also created the limited edition Brera with 13 bags made

lo store del suo brand di prodotti

www.brianebarry.it

2

The Bridge

out onto the patio of Conti Caffè, the famous confectionery that has joined the boutique to create the Caffè Italia lounge. // č?˛äşšç‰šč´ľĺ…Źĺ­?Lapo Elkann的自 ä¸ťĺ“ ç‰Œä¸“ĺ?–ĺş—ďźŒé”€ĺ”Žçœźé•œĺ’Œć—śĺ°šĺ•† ĺ“ ďźšäź˜é›…çš„犺é—´ďźŒä¸ŽConti Caffè相 ćŻ—é‚ťďźŒä¸Žčż™厜ç&#x;Ľĺ??çš„çł–ćžœĺş—č ”ĺ?ˆć‰“é€ Caffè Italia。 ËŠË&#x;ËŽË­ ËœËŞËŠË&#x;ËŹËŹ ËŻË&#x;Ë°ËŽË&#x;˴ˏ˲˪ ˣ˥ˤ˯˧ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏË&#x; ˰˥˭ˤˢ˭ Ë ËŻË¤ËŹËŁË&#x; Ë ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ˥˰ˤ˥˭ˌˍ˭˼ˏ˺ˤ ˭˜ˊ˧ ˧ ˹˭˥Ë&#x;ËŻËşbËŠË&#x;˹ˤˢ˭˯˧˧ /LIHVW\OH Ë‹ˤ˰˹˭ ˡ˧ˊË&#x;˯ˏ˭ˤ ˟˹˭ ËŻË­ËŁ ËŹË&#x;˯˲˼ˏ˭ˢ˭bËŽË&#x;˹˧˭b&RQWL &D‍أ‏ª ˇˌ ˰˭ˤˣˏˤˏ˧˞ ˟˹˭ˢ˭ ˧ˌ˥ˤ˰˹ˏ˭ˢ˭ ˊ˭ˏˣ˧˹ˤ˯˰ˊ˭ˢ˭ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏË&#x; Ë° Ë Ë˛ËąË§ËŠË­ËŤ ˥˭ˌˏ˧ˊË&#x;ËŞ ËŞË&#x;˲ˏ˼ &D‍أ‏ª ,WDOLD www.italiaindependent.com

of ďŹ ne materials. // čż™个ć?Ľč‡ŞçžŽ丽çš„ć‰˜ć–Żĺ?Ąçşłĺ¤§ĺŒşçš„ĺ“ ç‰ŒďźŒĺ…ś ćœ€ć–°ć——čˆ°ĺş—丝打é…?äťśĺ’ŒçšŽĺ…ˇďźŒé‚€诡嚴轝坺ç­‘ĺ¸ˆ Alessandro Fumagalliĺ…ˆç”&#x;为兜莞莥é™?é‡?ç‰ˆçłť ĺˆ—â€œBreraâ€?ďźŒĺŒ…ć‹Ź13揞选用饜级ć??č´¨ĺˆśä˝œçš„ 玹ĺŒ…ă€‚ ËŒ˭˥˺˨ ˳˪Ë&#x;ˢˡ˧ˎ ˰˹˭˯ ˹˭˰ˊË&#x;ˏ˰ˊ˭ˢ˭ Ë ËŻË¤ËŹËŁË&#x; ˊ˭˼ˢË&#x;ËŞË&#x;ˏ˹ˤ˯ˤ˧b˧bË&#x;ˊ˰ˤ˰˰˲Ë&#x;ËŻË­ ËĄ bËŽË­ ˟˹˭ˍ˲ ˰˪˲˜Ë&#x;Ë˝b Ë ËşËŞbˎ˯˧ˢ˪Ë&#x;ˡˤˏ ˍ˭˪˭ˣ˭˨ Ë&#x;˯˴˧˹ˤˊ˹˭˯ ʿ˪ˤ˰˰Ë&#x;ËŹËŁËŻË­ Ë“˲ˍË&#x;ˢË&#x;˪˪˧ ˊ˭˹˭˯˺˨ Ë°Ë­ËŚËŁË&#x;ËŞ ˭ˢ˯Ë&#x;ˏ˧˜ˤˏˏ˲˽ ˰ˤ˯˧˽ Ë€˯ˤ˯Ë&#x; ˯˞ˣ ˰˲ˍ˭ˊ ˥˰ˤˢ˭ ˥˺˰˭ˊ˭ˊË&#x;˜ˤ˰˹˥ˤˏˏ˺˴ ËŤË&#x;˹ˤ˯˧Ë&#x;ËŞË­ËĄ www.thebridge.it


28

4

FontanaArte corso Monforte Un agship store che coniuga passato e futuro,

grazie alla presenza di lampade di grandi nomi del design e lampade contemporanee dell’ultima collezione. // This agship store unites the past and the future through lamps made by famous designers and contemporary lighting from the latest collections.  // 罎躍于FontanaArteçš„ć——čˆ°ĺş—ďźŒäťżä˝›游辰ĺœ¨čż‡ĺž€ä¸ŽćœŞć?Ľäš‹ é—´ďźŒčż™ĺ°¤ĺ…śĺ˝’ĺŠ&#x;于多ä˝?莞莥大ĺ¸ˆ莞莥çš„éĄśçş§ç Żĺ…ˇäťĽĺ?Šĺ“ ç‰Œćœ€ć–° çłťĺˆ—çš„产ĺ“ ă€‚ Ë“ËŞË&#x;ˢˡ˧ˎ F˹˭˯ ˊ˭˹˭˯˺˨ ˰˭˜ˤ˹Ë&#x;ˤ˹ ËĄ Ë°Ë¤Ë Ë¤ ˎ˯˭ˡ˪˭ˤ ˧ Ë Ë˛ËŁË˛Ë¸Ë¤Ë¤ Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˣË&#x;ËŻËž ËŹË&#x;˪˧˜˧˽ ËŞË&#x;ËŤËŽ Ë Ë­ËŞËťËˇË§Ë´ ˣ˧ˌË&#x;˨ˏˤ˯˰ˊ˧˴ ˧ˍ̀ˏ ˧ ˰˭˥˯ˤˍˤˏˏ˺˴ ËŞË&#x;ËŤËŽ ˎ˭˰˪ˤˣˏˤ˨ ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˧ www.fontanaarte.com

Blauer piazza XXV Aprile 1 Restyling e ampliamento per lo store che oltre alle collezioni adulto ospita la collezione Blauer Junior, Blauer Hi.Tech e Blauer Helmets. // The store that houses the collection for adults, as well as Blauer Junior, Blauer Hi.Tech and Blauer Helmets, has be expanded and restyled. // çť?过é‡?ć–°čŽžčŽĄĺ’Œć‰Šĺą•ďźŒBlauerĺ“ ç‰Œä¸“ĺ?–ĺş—ĺœ¨čż‘ćœ&#x;ç››大ĺź€ĺš•ďźŒĺş—ĺ†… 除了幕示ćˆ?äşşçłťĺˆ—ďźŒčż˜ćœ‰Blauer Junior, Blauer Hi.Tech ĺ’Œ Blauer Helmetsçłťĺˆ—ă€‚ Ë?ˤˊ˭ˏ˰˹˯˲ˊ˾˧˞ ˧ ËŻË&#x;˰ˡ˧˯ˤˏ˧ˤ ËŁËŞËž ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏË&#x; ˊ˭˹˭˯˭ˤ ËĄ ˣ˭ˎ˭˪ˏˤˏ˧ˤ ËŠ ˥ˌ˯˭˰˪˭˨ ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˧ ˎ˯ˤˣ˪Ë&#x;ˢË&#x;ˤ˹ ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˧ %ODXHU -XQLRU %ODXHU +L 7HFK ˧%ODXHU +HOPHWV b www.blauer.it

coming soon 5

LĂ˜v Organic via Victor Hugo 3 Lo store, tutto in materiali naturali, custodisce the e

tisane totalmente Bio del brand d’ispirazione nordica – LĂ˜v vuol dire foglia di the in danese – celebre per le sue latte colorate che ricordano i barattoli di caffè e si possono chiudere ermeticamente. // The store, made entirely from natural materials, houses the brand’s totally bio teas and infusions is inspired by the Nordic region. LĂ˜v means tea leaf in Danish and is known for its colorful tins that resemble coffee cans in that they can be closed tightly. // čż™ć˜Żä¸€厜夊ç„śćœ‰ćœşäş§ĺ“ ĺ’Œćœ‰ćœşčŒśĺ?śçš„专č?Ľĺş—ďźŒĺ“ ç‰Œ桹ĺ?—ĺŒ—揧ć–‡ ĺŒ–ç†?é™śďźŒL vĺœ¨ä¸šéşŚčŻ­ä¸­ć„?为čŒśĺ?śďźŒĺ…śĺ˝Šč‰˛ĺĽśčŒśčŽŠäşşč ”ćƒłĺˆ°čƒ˝ä¸Ľ ç´§ĺŻ†ĺ° çš„ĺ’–ĺ•Ąç˝?。 Ë•ˤ˪˺˨ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ ËŹË&#x;˹˲˯Ë&#x;˪˝ˏ˺˴ ËŤË&#x;˹ˤ˯˧Ë&#x;ËŞË­ËĄ Ë ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ˭˯ˢË&#x;ˏ˧˜ˤ˰ˊ˧ˤ ËśË&#x;˧ ˧ ˭˹˥Ë&#x;ËŻËş Ë ËŻË¤ËŹËŁË&#x; /šY ŐŹ ˪˧˰˹ ËśË&#x;Ëž ËŹË&#x; ËŁË&#x;˹˰ˊ˭ˍ ŐŹ ËĄËŁË­Ë´ËŹË­ËĄËŞĚ€ˏˏ˺ˤ Ë?ˤ˥ˤ˯˭ˍ ˧ ËĄ ˾˥ˤ˹ˏ˺˴ Ë Ë&#x;ËŹËŠË&#x;Ë´ ˊ˭˹˭˯˺ˤ ËŹË&#x;ˎ˭ˍ˧ˏË&#x;˽˹ Ë­ Ë Ë&#x;ËŹËŠË&#x;Ë´ ˊ˭˳ˤ ˧ ˎ˪˭˹ˏ˭ ËŚË&#x;ˊ˯˺˥Ë&#x;˽˹˰˞ www.lov-organic.com

Nuovo agship store per Roberto Cavalli in via Montenapoleone 6, su cinque piani affacciati anche su via Bagutta. Un piano sarĂ dedicato agli abiti da sera e all’atelier e, per la prima volta, su un intero piano saranno in vendita le collezioni Roberto Cavalli Home. // The Roberto Cavalli agship store located at Via Montenapoleone 6, has ďŹ ve stories and also faces Via Bagutta. An entire oor will be dedicated to evening wear and atelier. Plus, for the ďŹ rst time, there will be a oor ďŹ lled with the Roberto Cavalli Home collection. // ç&#x;Ľĺ??ć—śĺ°šĺ“ ç‰ŒRoberto Cavalliçš„ĺ…¨ć–°ć——čˆ°ĺş—ĺ?łĺ°†ĺœ¨via Montenapoleone 6 č’™ç‰šć‹żç ´äť‘大襗6ĺ?ˇĺź€ĺš•ďźŒĺş—é?˘ĺˆ†为5ĺą‚ďźŒ临襗俯çž° Bagutta大襗。兜中一个漟ĺą‚ĺ°†ä¸“ĺ”Žć™ščŁ…ĺ’ŒéŤ˜级ć—śčŁ…çłťĺˆ—ďźŒĺšśä¸”ĺ°†éŚ–揥 ĺœ¨ä¸€个狏獋漟ĺą‚ĺą•示诼ĺ“ ç‰Œçš„厜ĺ…ˇçłťĺˆ— Roberto Cavalli Home。 ËŒ˭˥˺˨ ˳˪Ë&#x;ˢˡ˧ˎ ˰˹˭˯ 5REHUWR &DYDOOL ËŹË&#x; 9LD 0RQWH QDSROHRQH ËŹË&#x; ˎ˞˹˧ ˟˹Ë&#x;ËĽË&#x;Ë´ Ë° ˥˧ˣ˭ˍ ËŹË&#x; 9LD %DJXWWD Ë?ˣ˧ˏ ˟˹Ë&#x;ËĽ Ë Ë˛ËŁË¤Ëą ˎ˭˰˥˞˸ˤˏ ˥ˤ˜ˤ˯ˏˤ˨ ˭ˣˤ˼ˣˤ ˧ Ë&#x;˹ˤ˪˝ˤ ˧ ËĄ ˎˤ˯˥˺˨ ËŻË&#x;ËŚ ËŹË&#x; ˾ˤ˪˭ˍ ˟˹Ë&#x;˼ˤbË Ë˛ËŁË˛Ëą ËŽËŻË­ËŁË&#x;ËĄË&#x;˹˝˰˞ ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˧ 5REHUWR &DYDOOL +RPH www.robertocavalli.com


29

L’era della bistronomia THE era OF BISTRONOMY Ăˆ in via Savona 50, si chiama Al Fresco ed è un “luogo d’incontro per cucina“ che vanta un retro outdoor trasformato in un giardino. In menu, dalla Pappa al pomodoro con burrata e acciughe di Monterosso ďŹ no ai risotti e alla pizza. Per un caffè, aperitivo, pranzo e cena c'è Taglio, in via Vigevano 10, dove assaggiare risotti, cotolette e quant'altro o acquistare prodotti come in un negozio. Mamai è il nuovo gioiello di via Adige 9, prima patria del ristorante Alice di Viviana Varese che ha passato il timone a due nuovi patron; cucina creativa ma sempliďŹ cata che spazia dai Tortelli con ripieno di amaretto e zucca ďŹ no al Superspaghettino Mojito. // Located at Via Savona 50 is Al Fresco; it is considered Ë 7DJOLR YLD 9LJHYDQR ËŤË­ËĽËŹË­ ˰˴˭ˣ˧˹˝

a “culinary meeting place� and has transformed an

ËŹË&#x; ËśË&#x;ˡˊ˲ ˊ˭˳ˤ Ë&#x;ˎˤ˯˧˹˧˥ Ë­Ë Ë¤ËŁ ˧ ˲˼˧ˏ

outdoor space behind the restaurant into a garden. The

Ë‹Ë­ËĽËŹË­ ËŽË­ËŽËŻË­Ë Ë­ËĄË&#x;˹˝ ˯˧ˌ˭˹˹˭ ˰˹ˤ˨ˊ˧ ˧

menu ranges from ‘pappa al pomodoro’ with burrata

ˍˏ˭ˢ˭ ˣ˯˲ˢ˭ˤ ˧˪˧ ˊ˲ˎ˧˹˝ ˎ˯˭ˣ˲ˊ˹˺ ËŠË&#x;ËŠ

cheese and anchovies from Monterosso to risotto and

ËĄ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏˤ

pizza. For a coffee, aperitif, lunch or dinner, there is Taglio, at Via Vigevano 10. Here you can try risottos,

纯正çš„çť˜鼭ďźŒç‚¸č‚‰ćŽ’ćˆ–ĺƒ?ĺœ¨ĺ•†ĺş—é‡Œä¸€ć ˇé€‰č´­ć‚¨ĺżƒ

steaks and anything else or buy products in the store.

䝪çš„éŁ&#x;ĺ“ ă€‚

Mamai is the new gem at Via Adige 9. It is the ďŹ rst home

Mamai čż™厜ć–°ĺź€ĺź çš„é¤?厅ä˝?于via Adige 9ďźŒć˜Ż

of Alice by Viviana Varese, who has passed the helm to

ç&#x;Ľĺ??ć˜&#x;级ĺŽ¨ĺ¸ˆViviana Varese弳壍曞çť?ćŽŒčˆľçš„ĺœ°

two new patrons. Simple yet creative cuisine ranges from

ć–šďźŒĺˆ›ć„?性的瞎éŁ&#x;ďźŒç‰šč‰˛ćŽ¨č??ćœ‰ďźšĺ?—ç“œĺ’Œć??äť ĺ¤š

ravioli stuffed with pumpkin and amaretto to Mojito

錅的ć„?大ĺˆŠćˇˇć˛ŒtortelliďźŒMojitoĺ‘łć„?é?˘ç­‰ă€‚

super-spaghetti.

// Ď Ď“Ď’Ď™Ď„ Ď…ĎŒĎ•Ď–Ď”Ď’Ď‘Ď’Ď?ĎŒĎŒ

// ä˝?于via Savona 50 č?¨ć˛ƒ纳大襗50ĺ?ˇďźŒčż™厜ĺ??为

$O )UHVFR YLD 6DYRQD ˞˥˪˞ˤ˹˰˞

Al Frescoçš„é¤?厅袍称ä˝œâ€œä¸ŽçžŽéŁ&#x;ç›¸äźšçš„ĺœ°ć–šâ€?ďźŒĺšś

ˍˤ˰˹˭ˍ ˢË&#x;˰˹˯˭ˏ˭ˍ˧˜ˤ˰ˊ˧˴ ˥˰˹˯ˤ˜ Ë°

ä¸”ć‹Ľćœ‰ä¸€个瞎丽çš„ĺ?ŽčŠąĺ›­ă€‚č?œĺ?•中尤兜推č??äź´ćœ‰弜é…Ş

˯ˤ˹˯˭ ˥ˤ˯Ë&#x;ˏˣ˭˨ ËŽËŻË¤Ë­Ë ËŻË&#x;ËŚË­ËĄË&#x;ˏˏ˭˨ ËĄ

ĺ’Œĺ‡¤ĺ°žéąźçš„ç•ŞčŒ„ćľ“湤ďźŒäš&#x;ćœ‰çť˜鼭ĺ’ŒćŠŤč?¨ă€‚

Ë°Ë&#x;ËŁ Ë ËŤË¤ËŹË˝ Ő­ ˹˭ˍË&#x;˹ˏ˺˨ ˰˲ˎ Ë° ˥˲˯˯Ë&#x;˹˭˨

亍ĺ?—一ć?Żĺ’–ĺ•ĄďźŒä¸€ć?Żĺź€čƒƒé…’ďźŒĺ?ˆé¤?ćˆ–ć™šé¤?ďźŒćœ‰

˧ Ë&#x;ˏ˜˭˲˰Ë&#x;ˍ˧ Ë‹˭ˏ˹ˤ˯˭˰˰˭ ˯˧ˌ˭˹˹˭ ˧

TaglioďźŒä˝?于via Vigevano 10ďźŒĺœ¨čż™é‡Œĺ?ŻäťĽĺ“ ĺ°?ĺˆ°

ˎ˧˾˾Ë&#x;

BOOK BAR

0DPDL ŐŹ ËŹË­ËĄË&#x;Ëž ˼ˤˍ˜˲˼˧ˏË&#x; ËŹË&#x; YLD $GLJH ˎˤ˯˥˭ˤ ˍˤ˰˹˭˯Ë&#x;˰ˎ˭˪˭˼ˤˏ˧ˤ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; $OLFH Ë Ë§ËĄË§Ë&#x;ËŹËş Ë Ë&#x;˯ˤˌˤ ˢˣˤ ˹ˤˎˤ˯˝ ˎ˭˞˥˧˪˧˰˝ ËŁËĄË&#x; ˏ˭˥˺˴ ˡˤ˳Ë&#x; ËŽËŻË­Ë°ËąË&#x;Ëž ËŹË­ ˹˥˭˯˜ˤ˰ˊË&#x;Ëž ˊ˲˴ˏ˞ Ë­Ëą Ë‘˭˯˹ˤ˪˪˧ Ë° ËłË&#x;˯ˡ˧˯˭˥Ë&#x;ˏˏ˭˨ ˹˺ˊ˥˭˨ ˧ Ë&#x;ËŤË&#x;˯ˤ˹˹˭ ˧ VXSHUVSDJKHWWLQR Ë‹˭˴˧˹˭ www.alfrescomilano.it www.taglio.me www.mamaimilano.it

Un luogo dove acquistare o leggere un libro, navigare sui tablet, mangiare e pensare in libertĂ : Open è il nuovo concept di libreria, arredato con prodotti LAGO, in viale Monte Nero 6. All’interno anche un gourmet bar Ottimomassimo e tre meeting room. Cultura e food s’incontrano da Red, il nuovo store de la Feltrinelli in piazza Gae Aulenti, che punta sulla ristorazione affidandosi all’Antica Focacceria San Francesco. // A place to buy or read a book, surf the web on a tablet, eat or let your creativity ow - the place is Open, a new concept library furnished with LAGO products in Viale Monte Nero 6. Inside there is also a gourmet bar called Ottimomassimo and three meeting rooms. Culture and food combine at Red, the new store by Feltrinelli in Piazza Gae Aulenti that focuses on taste with the Antica Focacceria San Francesco. // č´­äš°ćˆ–é˜…č§ˆĺ?„繝䚌çą?ďźŒćľ?č§ˆç˝‘饾ďźŒĺ“ ĺ°?瞎éŁ&#x;ĺ’Œĺ°˝ćƒ…ć— é™?ć€?č€ƒďźščż™ĺ°ąć˜ŻOpen䚌ĺş—çš„ć–°ćŚ‚ĺżľďźŒĺş—ĺ†…ĺˆ›ć–°ć€§çš„ç”¨äš?éŤ˜ 产ĺ“ čŁ…鼰ă€‚ĺœ¨ĺ…śĺ†…éƒ¨ćœ‰Ottimomassimoé…’ĺ?§ĺ’Œä¸‰个äźš莎厅。ä˝?于viale Monte Nero 6 RedďźŒć–‡ĺŒ–ä¸ŽçžŽéŁ&#x;ĺœ¨ć­¤äş¤ćą‡ďźŒčż™厜ä˝?于piazza Gae Aulentiçš„Feltrinelli的全新䚌店更专注于瞎éŁ&#x;所希ć?Ľçš„äš?蜣。 // ÎĽĎ—ĎŽ ÎĽĎ„Ď” Ë‹ˤ˰˹˭ ËśËąË­Ë Ëş ˊ˲ˎ˧˹˝ ˧˪˧ ˎ˯˭˜˧˹Ë&#x;˹˝ ˊˏ˧ˢ˲ ˎ˭ˢ˲ˢ˪˧˹˝ ËŹË&#x; ËĄË&#x;ˡˤˍ ËŽËŞË&#x;ˏˡˤ˹ˤ ˎ˭ˤ˰˹˝ ˧ ËŽË­ËŻË&#x;ˌˍ˺ˡ˪˞˹˝ 2SHQ YLDOH 0RQWH 1HUR ŐŹ ˏ˭˥˺˨ ˊ˭ˏ˾ˤˎ˹ ˊˏ˧˼ˏ˭ˢ˭ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏË&#x; Ë° ËŤË¤Ë Ë¤ËŞËťË˝ /$*2 Ë ËŹË˛ËąËŻË§ ŐŹ ˢ˲˯ˍË&#x;ËŹ Ë Ë&#x;ËŻ 2WWLPRPDVVLPR ˧ ˹˯˧ ˊ˭ˏ˳ˤ˯ˤˏ˾ ËŚË&#x;ËŞË&#x; ˉ˲˪˝˹˲˯Ë&#x; ˧ ˤˣË&#x; ˲ 5HG ˏ˭˥˭ˢ˭ ˾ˤˏ˹˯Ë&#x; OD )HOWULQHOOL *$( SLD]]D *DH $XOHQWL ˰ˎˤ˾˧Ë&#x;˪˧ˌ˧˯˲˽˸ˤˢ˭˰˞ ËŹË&#x; ˎ˧˹Ë&#x;ˏ˧˧ ˭ˎ˧˯Ë&#x;˽˸ˤˢ˭˰˞ ËŹË&#x; $QWLFD )RFDFFHULD 6DQ )UDQFHVFR www.openmilano.com www.lafeltrinelli.it


30

čż‘ćœ&#x;ĺź€ĺź çš„The Meatball Familyé¤?ĺŽ…ďźŒä˝?于via Vigevano 20ďźŒčż™ć˜Żä¸€厜çœ&#x;ć­Łçš„ 丸ĺ­?ĺş—ďźŒç”ąč‚Ąä¸œäš‹ä¸€çš„Diego Abatantuonoĺ…ˆç”&#x;ĺˆ›ĺťşă€‚ äź´ćœ‰č´?çąťďźŒç?Šç‘šĺ’Œć??äť ĺ‘łçš„çť˜鼭ďźŒćˆ–çąłĺ…°ć?‚č?œ湤ďźŒĺ°ąĺœ¨DanielďźŒç&#x;Ľĺ??ĺŽ¨ĺ¸ˆDaniel Canzianĺ…ˆç”&#x;埀莞的錖厜é¤?ĺŽ…ďźŒĺ?Œć—śäť–äš&#x;ć˜Żç&#x;Ľĺ??ĺŽ¨ĺ¸ˆGualtiero Marchesiĺ…ˆç”&#x;çš„ĺž— ć„?é—¨ç”&#x;。内莞䝼çŽ€ć´ çš„čŁ…鼰éŁŽć źä¸şä¸ťďźŒćœ‰ĺź€ć”žć€§çš„çƒšéĽŞé—´ă€‚ // ÎąĎ’Ď†Ď’Ď•Ď–ĎŒ φ Ď‡Ď’Ď”Ď’ĎˆĎ‰ Ë?Ëą ˡˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻË&#x; Ë?˧ˍ˭ˏˤ Ë?˲ˣ˼˧Ë&#x;˹˧ ˧ ˉ˯˧ˡ˹˧Ë&#x;ËŹË­ Ë?Ë&#x;˥˧ˏ˧ ËŹË&#x;˰˪ˤˣˏ˧ˊË&#x; 6DYLQL 7DUWX‍˯ ؤ‏ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ 7DUWXIRWWR YLD &XVDQL ˰ˎˤ˾˧Ë&#x;˪˧ˌ˧˯˭˥Ë&#x;ˏˏ˺˨ ËŹË&#x; ˧ˌ˺˰ˊË&#x;ˏˏ˺˴ Ë ËŞË˝ËŁË&#x;Ë´ Ë° ˹˯˽˳ˤ˪ˤˍ ˧ ˎ˯ˤ˥˭˰˴˭ˣˏ˺˴ ˥˧ˏË&#x;Ë´ ËĄ Ë­Ë°ËŹË­ËĄËŹË­ËŤ ˧ˌ Ë‘Ë­Ë°ËŠË&#x;ËŹËş Ë‘Ë&#x;ˊ˼ˤ ˧ˣˤË&#x;˪˝ˏ˭ ËŁËŞËž

Nasce dalla passione dello chef Simone Rugiati e di Cristiano Savini, erede di Savini TartuďŹ , Tartufotto, il ristorante in via Cusani 8 specializzato in piatti pregiati a base di tartufo, accompagnati da vini eccellenti, per lo piĂš toscani. Perfetto anche per l’aperitivo. Fresco di opening The Meatball Family, in via Vigevano 20. Una vera e propria polpetteria, creata da Diego Abatantuono (tra i soci). Un risotto al profumo di crostacei, corallo e mandorle, o un minestrone alla milanese: da Daniel, il primo ristorante dello chef Daniel Canzian, allievo di Gualtiero Marchesi, con cucina a vista e arredamento minimal. //Born out of the passion of chef Simone Rugiati and Cristiano Savini, the heir of Savini TartuďŹ , comes Tartufotto. The restaurant, located in Via Cusani 8, is specialized in ďŹ ne cuisine based on truffles that is paired with excellent, mostly Tuscan, wines. Also ideal for happy hour. Recently The Meatball Family, a real polpetteria created by Diego Abatantuono (one of the partners), has opened in Via Vigevano 20. Risotto avored with shellďŹ sh, coral and almonds, or a Milan-style minestrone, Daniel is the ďŹ rst restaurant by chef Daniel Canzian, who was trained by Gualtiero Marchesi. It has a kitchen that is visible to customers and minimalist decor. // 出于寚瞎éŁ&#x;çš„çƒ­çˆąďźŒĺŽ¨ĺ¸ˆSimone Rugiatiĺ…ˆç”&#x;ĺ’ŒSavini Tartufi çš„睧承人 Cristiano Saviniĺ…ˆç”&#x;ĺ…ąĺ?Œĺˆ›ĺťşäş†Tartufottoé¤?ĺŽ…ďźŒä˝?于via Cusani 8ďźŒĺ°¤ĺ…ść“…é•ż

Ë&#x;ˎˤ˯˧˹˧˥Ë&#x; Ë‘˭˪˝ˊ˭ ˜˹˭ ˭˹ˊ˯˺˪˰˞ 7KH 0HDWEDOO )DPLO\ YLD 9LJHYDQR 3ROSHW WHULD ˍˤ˰˹˭ ˢˣˤ ˢ˭˹˭˥˞˹ ËŻË&#x;ˌ˪˧˜ˏ˺ˤ ˊ˭˹˪ˤ˹˺ Ë°Ë­ËŚËŁË&#x;ˏˏ˺˨ ˃˧ˤˢ˭ ĘżË Ë&#x;ËąË&#x;ˏ˹˲˭ˏ˭ ˰˯ˤˣ˧ ˜˪ˤˏ˭˥ Ë?˧ˌ˭˹˹˭ Ë° Ë&#x;ËŻË­ËŤË&#x;˹˭ˍ ˍ˭˪˪˽˰ˊ˭˥ ËŠË­ËŻË&#x;ËŞËŞË­ËĄ ˧ ˍ˧ˏˣË&#x;ËŞËž ˧˪˧ ˍ˧ˏˤ˰˹˯˭ˏˤ ËŽË­ ˍ˧˪Ë&#x;ˏ˰ˊ˧ ˲ 'DQLHO ˎˤ˯˥˭ˢ˭ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; ˡˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻË&#x; ˃Ë&#x;ˏ˧˟˪ ˉË&#x;ˏ˾˧Ë&#x;ËŹ ˲˜ˤˏ˧ˊË&#x; Ë‚˲Ë&#x;˪˹˧ˤ˯˭ Ë‹Ë&#x;˯ˊˤˌ˧ Ë° ˭˹ˊ˯˺˹˭˨ ˊ˲˴ˏˤ˨ ˧ ˍ˧ˏ˧ˍË&#x;˪˧˰˹˰ˊ˧ˍ ˣˤˊ˭˯˭ˍ www.tartufotto.it www.facebook.com/Themeatballfamily www.danielcanzian.it

çƒšĺˆśç??č´ľçš„ć?žéœ˛ďźŒć?­é…?ĺ“ č´¨çť?佳çš„č‘Ąč?„é…’ďźŒ大éƒ¨ĺˆ†产č‡Şć‰˜ć–Żĺ?Ąçşłĺ¤§ĺŒşă€‚čż™é‡Œäš&#x;ć˜Żć‚¨ ĺ“ ĺ‘łä¸€ć?Żĺź€čƒƒé…’çš„çť?佳ĺœ°ç‚šă€‚

1

Zazà Ramen via Solferino 48 Giapponese, nell’essenza piÚ profonda: qui si servono i tipici ramen, a base di tagliolini di

frumento, brodo, carne o pesce e verdure. Ogni ingrediente è preparato al momento – sotto c’è anche un laboratorio che fa la pasta fresca. Ambiente accogliente, arredato con elementi iconici giapponesi. // Japanese, in the true sense of the world: here they serve the typical ramen, made with wheat noodles in a meat or

ďŹ sh-based broth. Each ingredient is cooked to order – there’s even a kitchen workshop for preparing pasta. The setting is welcoming, and is furnished with iconic Japanese elements. // ć—ĽćœŹçžŽéŁ&#x;éƒ˝ć˜Żĺ›žĺ˝’ĺˆ°éŁ&#x;ç‰Šć›´ćˇąĺą‚çš„ćœŹč´¨ďźšĺœ¨čż™é‡Œć‚¨ĺ?ŻäťĽäşŤç”¨ćœ€ĺœ°é “çš„ramenć—ĽćœŹć‹‰é?˘ďźŒĺ°?麌é?˘ć?­é…?湤 ćą ďźŒč‚‰ćˆ–éąźďźŒ䝼ĺ?Šć–°é˛œč”Źč?œă€‚ć‰€ćœ‰éŁ&#x;ć??éƒ˝ć˜ŻçŽ°ĺœşĺˆśä˝œďźŒçť?寚ć–°é˛œă€‚ä¸‹ĺą‚ćœ‰ĺ°?ä˝œĺ?Šĺˆśä˝œé?˘ć?Ąă€‚弽厢č€Œčˆ’é€‚çš„ ĺ°ąé¤?çŽŻĺ˘ƒďźŒĺ†…éƒ¨čŁ…鼰ć˜Żĺ…¸ĺž‹çš„äź çť&#x;ć—Ľĺź?éŁŽć źă€‚ Ëžˎ˭ˏ˰ˊ˧˨ ËŽË­ ˰˲˹˧ ËĄ ˍˤˏ˽ ˹˯Ë&#x;ˣ˧˾˧˭ˏˏ˨˺ Ë?Ë&#x;ˍˤˏ ˧ˌ ˎˡˤˏ˧˜ˏ˭˨ ËŞË&#x;ˎˡ˭˨ ˰˲ˎË&#x; ˍ˞˰Ë&#x; ˧˪˧ ËŻËşË Ëş ˧ ˭˥˭˸ˤ˨ Ë Ë°Ë¤ ˧ˏˢ˯ˤˣ˧ˤˏ˹˺ ˥˰ˤˢˣË&#x; ˰˥ˤ˼˧ˤ Ë„˰˹˝ ˧ ËŤË&#x;˰˹ˤ˯˰ˊË&#x;Ëž ˊ˭˹˭˯Ë&#x;Ëž ˣˤ˪Ë&#x;ˤ˹ ˰˥ˤ˼˲˽ ËŽË&#x;˰˹˲ Ë’˽˹ˏ˭ˤ ˍˤ˰˹˭ ˲ˊ˯Ë&#x;ˡˤˏˏ˭ˤ ËŚËŹË&#x;ˊ˭˥˺ˍ˧ ˟˪ˤˍˤˏ˹Ë&#x;ˍ˧ ˞ˎ˭ˏ˰ˊ˭˨bËŤË­ËŞË­ËŁĚ€˼ˏ˭˨ ˊ˲˪˝˹˲˯˺b www.zazaramen.it


31

Ăˆ atteso per l’inizio dell’anno nuovo l’opening di Eataly, creatura di Oscar Farinetti, che s’innalza dalle ceneri del Teatro Smeraldo, in zona Garibaldi. Stesso concept degli altri store sparsi per l’Italia, ma con una chicca: il ristorante sarĂ affidato alla bravissima Viviana Varese. // Eataly is expected to open at the beginning of the new year; the creation of Oscar Farinetti rises from the ruins of the Teatro Smeraldo, in the Garibaldi district. The same concept has been applied to other restaurants throughout Italy, but this one has a special ingredient - the restaurant will be run by the talented Viviana Varese. // 预莥ĺœ¨ć˜Žĺš´ć–°ĺš´ĺź€ä¸šçš„EatalyďźŒčż™个甹Oscar Farinettiĺ…ˆç”&#x;坺獋的ć„?大ĺˆŠç&#x;Ľĺ??čżžé” çžŽéŁ&#x;é¤?ĺŽ…ďźŒĺœ¨GaribaldiĺŠ é‡Œ波珏ĺŒş çš„Teatro Smeraldo剧院旧ĺ?€ä¸Šĺťşé€ 。é¤?厅坜睭Eatalyĺœ¨ć„?大ĺˆŠçš„çť?č?Ľç?†ĺżľďźŒä˝†ćœ‰ä¸€个牚炚é¤?ĺŽ…ĺ°†ĺ§”äťťçť™ćž ĺŻŒć‰?ĺ?Žçš„ ć˜&#x;级ĺŽ¨ĺ¸ˆViviana Varese弳壍。 // Ë?˼˧ˣË&#x;ˤ˹˰˞ ËĄ ËŹË&#x;ËśË&#x;˪ˤ ˏ˭˥˭ˢ˭ ˢ˭ˣË&#x; ˭˹ˊ˯˺˹˧ˤ (DWDO\ Ë°Ë­ËŚËŁË&#x;ˏ˧˞ Ë?Ë°ËŠË&#x;ËŻË&#x; Ë“Ë&#x;˯˧ˏˤ˹˹˧ ËĄË­Ë°Ë°Ë­ËŚËŁË&#x;˥ˡˤˢ˭ ËĄ Ë°ËĄË­Ě€ ˥˯ˤˍ˞ Ë‘ˤË&#x;˹˯ 6PHUDOGR ËĄ ËŻË&#x;˨˭ˏˤ Ë‚Ë&#x;ËŻË§Ë Ë&#x;˪˝ˣ˧ ˇˣˤ˞ ËąË&#x; ˼ˤ ˜˹˭ ˧ ËĄ ˾ˤˏ˹˯Ë&#x;Ë´ ËŽË­ ˥˰ˤ˨ ˇ˹Ë&#x;˪˧˧ ËŹË­ Ë° ˼ˤˍ˜˲˼˧ˏ˭˨ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ ˎ˭˯˲˜ˤˏ ËąË&#x;ËŞË&#x;ˏ˹˪˧˥˭˨ Ë Ë§ËĄË§Ë&#x;ˏˤ Ë Ë&#x;˯ˤˌˤ www.eataly.it

and with the ultimate aim of exciting the customer. // 蹪ĺ?Žçš„é‡?新回归。著ĺ??ĺŽ¨ĺ¸ˆAndrea Bertonĺ…ˆç”&#x;ćœ€çťˆć‹Ľćœ‰äş†äť–â€œč‡Şĺˇąçš„â€?é¤? ĺŽ…ă€‚ĺœ¨çąłĺ…°çš„Porta NuovaĺŒşďźŒčż™个ćą‡é›†ć˝Žćľ äşşĺŁŤçš„éŞšĺŠ¨ĺœ°ĺ¸ŚďźŒä¸€漟çš„犺é—´ďźŒé€š 过整é?˘é€šé€?çš„çŽťç’ƒĺ˘™ĺ?ŻäżŻçž°ĺ¤§é?˘ç§ŻçťżĺŒ–希ďźŒĺ†…éƒ¨čŽžčŽĄčž?ĺ?ˆçŽ€ć´ ĺ¤§ć°”çš„č‰˛č°ƒĺ’Œçşżć?Ąă€‚ ĺŽ¨ćˆżĺ°ąĺŚ‚ĺ?ŒAndrea Berton所çť&#x;沝çš„é˘†ĺœ°ďźŒ为此䝖一直ćœ&#x;ćœ›čƒ˝ć‰Šĺ¤§ĺ…śé¤?厅规樥ďźŒ ć šć?ŽĺŻšçƒšč°ƒçš„狏牚ç?†ĺżľĺœ¨çƒšéĽŞć?żä¸Ščľ‹äşˆćŻ?ä¸€é “č?œé˛œć´ťçš„ç”&#x;ĺ‘˝ďźŒäťŽč€Œäš&#x;ć›´ĺŠ ćż€ĺ?‘éŁ&#x;厢 䝏寚瞎éŁ&#x;çš„çƒ­çˆą // Ë’ ʿˏˣ˯ˤË&#x; Ë€ˤ˯˹˭ˏË&#x; ˭ˣˏ˭ˢ˭ ˧ˌ ˜˪ˤˏ˭˥ 3LVDFFR H 'U\ ËŹË&#x;ˊ˭ˏˤ˾ ˤ˰˹˝ ˰˥˭˨ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ ËĄ ËŻË&#x;˨˭ˏˤ 3RUWD 1XRYD Ë­ËŁËŹË­ËŤ ˧ˌ Ë°Ë&#x;ˍ˺˴ ˣ˧ˏË&#x;ˍ˧˜ˏ˺˴ ËŻË&#x;˨˭ˏ˭˥ ˢ˭˯˭ˣË&#x; Ë‹ˤ˰˹˭ ËŹË&#x;˴˭ˣ˧˹˰˞ ËŹË&#x; ˎˤ˯˥˭ˍ ˟˹Ë&#x;˼ˤ ˥˧ˣ ˭˹ˊ˯˺˥Ë&#x;ˤ˹˰˞ ËŹË&#x; ˎˤˡˤ˴˭ˣˏ˲˽ ˌ˭ˏ˲ Ë° ˣˤ˯ˤ˥˝˞ˍ˧ ËŽ˯ˤˊ˯Ë&#x;Ë°ËŹË&#x;Ëž ˭˰˥ˤ˸Ě€ˏˏ˭˰˹˝ Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˣË&#x;ËŻËž ˰˹ˤˊ˪˞ˏˏ˭˨ ˰˹ˤˏˤ Ëœ˪ˤˢË&#x;ˏ˹ˏ˭ ËĄ ˎ˯˭˰˹˭˹ˤ ˹˭ˏË&#x; ˧ ˪˧ˏ˧˧ ˉ˲˴ˏ˞ ŐŹ ˤˢ˭ ËľË&#x;˯˰˹˥˭ ˭˹˰˽ˣË&#x; ŐŹ Ë Ë­ËŞËťËˇË§Ë´ ËŻË&#x;ˌˍˤ˯˭˥ ˊ˲˴ˏ˞ Ë° ˧ˏˣ˲ˊ˾˧˭ˏˏ˺ˍ˧ ˎ˪˧˹Ë&#x;ˍ˧ Ë€˪˽ˣË&#x; ˥˺ˌ˥Ë&#x;ˏˏ˺ˤ ËŠ ˼˧ˌˏ˧ ˡˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻË­ËŤ ˰˪ˤˣ˲˽˹ ˳˧˪˭˰˭˳˧˧ ˎˤ˯˥˧˜ˏ˺˴ ˥ˊ˲˰˭˥ ˧ Ë° ˾ˤ˪˝˽ ˏˤ ËĄ ˎ˭˰˪ˤˣˏ˽˽ ˭˜ˤ˯ˤˣ˝ ËŻË&#x;ˌ˥˪ˤ˜ˤˏ˧˞ ˊ˪˧ˤˏ˹Ë&#x; www.ristoranteberton.com

2

Ristorante Berton viale della Liberazione 13 Un ritorno in grande stile. Se da Milano non se era mai andato (è

tra i soci di Pisacco e Dry) Andrea Berton ďŹ nalmente ha il “suoâ€? ristorante. In una delle zone, quella di Porta Nuova, piĂš in fermento, uno spazio al pianoterra, che si affaccia direttamente su un’ampia zona verde pedonale, luminoso grazie a un’intera parete di vetrate ed elegante, nella sua sobrietĂ dei toni e delle linee. La cucina è il suo regno e per questo l’ha voluta grande nelle dimensioni, completa esclusivamente di piastre a induzione, dove i piatti prendono vita, seguendo la ďŹ losoďŹ a dei sapori primari e con lo scopo, non ultimo, di appassionare il cliente. // Back in a big way, even if he never really left Milan (he is one of the partners of Pisacco e Dry), Andrea Berton ďŹ nally has “hisâ€? restaurant. In one of the liveliest areas, Porta Nuova, this ground-oor space directly overlooks a large green belt and pedestrian area; it is luminous thanks to a full glass wall and the interior is elegant in the simplicity of its lines and tones. The kitchen is his kingdom; that is why he wanted it to have massive dimensions, full of induction plates. This is where the dishes are brought to life following the philosophy of primary avors


32 Milano Cityguide // çąłĺ…°ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏ˲

TREND SETTER

Romantico

LOUNGE TRUSSARDI piazza della Scala 5, “Un angolo esclusivo, che permette di giocare con i piatti, che arrivano sia dalla cucina del ristorante, sia da quella del caffè. Ăˆ divertenteâ€?, racconta Luigi Taglienti, Executive Chef de Il Ristorante Trussardi alla Scala, fresco di assegnazione della terza forchetta della guida del Gambero Rosso, a proposito della nuova Lounge, al piano piano dell’elegante palazzo.Qui propone la sua cucina personale, dalla forte impronta regionale. // “An exclusive spot, which allows you to try the dishes that are sent out from the kitchens of both the restaurant and the caffè. It’s fun,â€? says Luigi Taglienti, Executive Chef at Il Ristorante Trussardi alla Scala, the latest to receive the “three forksâ€? rating from the Gambero Rosso guidebook. The new lounge, located on the ground oor of the elegant palace offers dishes with both a personal touch and with strong regional air. //â€œćˆ‘䝏çš„çƒšéĽŞĺ…ˇĺ¤‡ç‹Źç‰šçš„č§†č§’ďźŒçŽŠč˝Źč?œč‚´çš„ć?­é…?ďźŒĺŽƒä˝“çŽ°ĺœ¨ćŻ?ä¸€é “č?œďźŒćŻ?一ć?Żĺ’–ĺ•Ąă€‚čż™ĺžˆćœ‰蜣â€?ďźŒä˝œ为Trussardié¤?厅丝厨的Luigi Taglientiĺ…ˆç”&#x;匂此说 é “ă€‚ćŽ¨č??č?œč‚´ĺŒ…ć‹Źć–°é˛œ红č™žç­‰ç‹Źĺ…ˇĺœ°ć–šç‰šč‰˛çš„éŁ&#x;č°ąďźŒč€Œć–°ĺťşćˆ?çš„äź‘ć Żĺ?§ĺ’Œć•´ĺş§ĺťşç­‘çš„äź˜é›…ĺŽŒçžŽčž?ĺ?ˆă€‚ // վ˒ˏ˧ˊË&#x;˪˝ˏ˺˨ ˲ˢ˭˪˭ˊ ˢˣˤ ËŤË­ËĽËŹË­ ˧ˢ˯Ë&#x;˹˝ Ë° Ë ËŞË˝ËŁË&#x;ˍ˧ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; ˧ ËŠË&#x;˳ˤ Ëœ˹˭ ˥ˤ˰ˤ˪˭՜ ˢ˭˥˭˯˧˹ ËŠ˲˧ˣ˼˧ Ë‘Ë&#x;ˢ˪˧ˤˏ˹˧ ˡˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; 7UXVVDUGL DOOD 6FDOD ˊ˭˹˭˯˺˨ ˹˭˪˝ˊ˭ ˜˹˭ ˎ˭˪˲˜˧˪ ˹˯ˤ˹˝˽ ˥˧˪ˊ˲ ˎ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˞bËŽË­bˊ˲˪˧ˏË&#x;˯˧˧ Ë‚Ë&#x;ËŤË Ë¤ËŻË­ Ë?Ë­Ë°Ë°Ë­ Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˣË&#x;ËŻËž ˏ˭˥˭ˍ˲ ËŞË&#x;˲ˏ˼˲ ËŹË&#x; ˎˤ˯˥˭ˍ ˟˹Ë&#x;˼ˤ ˟˪ˤˢË&#x;ˏ˹ˏ˭ˢ˭ ËŁËĄË­ËŻËľË&#x; Ë—ˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻ ˎ˯ˤˣ˪Ë&#x;ˢË&#x;ˤ˹ ˰˥˭˧ Ë°Ë­Ë Ë°ËąËĄË¤ËŹËŹËşË¤ ˯ˤ˾ˤˎ˹˺ Ë?ˤˢ˧˭ˏË&#x;˪˝ˏ˺ˤ ˥ˊ˲˰˺ www.trussardiallascala.it

Socialite CERESIO 7 via Ceresio 7

Lo skyline è quello di una grande metropoli: sul roof top del Palazzo Dsquared2. Incantevole in estate, raffinato in inverno, dalla colazione alla cena, con la cucina semplice e delicata di Elio Sironi. In menu Linguine amatriciana nel caciucco di astice, Suprema di rombo, capperi e carcioďŹ e Costoletta alla Milanese. Dopo cena nella Cigar Room, con un’accurata selezione di distillati “last dropâ€?. // The skyline shows a great metropolis from the roof of the Palazzo Dsquared2. Heavenly in the summer, reďŹ ned in the winter, from breakfast to dinner, with the simple and delicate cooking of Elio Sironi. On the menu, there is linguine amatriciana in lobster caciucco, ounder suprema, capers, artichokes and Milanese veal chop. After dinner, head to the Cigar Room for a ďŹ ne selection of “last dropâ€? spirits. // ä˝?于ç&#x;Ľĺ??ć—śĺ°šĺ“ ç‰ŒDsquared2çš„ĺťşç­‘饜ĺą‚ďźŒčż™é‡Œĺ¤?ĺ­Łäź˜é›…ĺŠ¨äşşďźŒĺ†Źĺ­Łç˛žč‡´äź˜é›…ďźŒäťŽć—Šé¤?ĺˆ°ć™šé¤?ďźŒ ĺŽ¨ĺ¸ˆElio Sironiĺ…ˆç”&#x;为ć‚¨ĺ€žćƒ…ĺĽ‰çŒŽç‹ŹĺŽśéŁ&#x;谹。推č??č?œč‚´ďźšéž™č™žďźŒč‡łĺ°Š大č?ąéąźďźŒĺˆşĺąąć&#x;‘ĺ’Œćœ?é˛œč—“ďźŒçął ĺ…°ç‚¸č‚‰ćŽ’ă€‚ĺœ¨ć™šé¤?ĺ?Žĺ?ŻäťĽĺˆ°é›ŞčŒ„厤ďźŒäź‘ć†Šç‰‡ĺˆťďźŒ亍用一ć?Żç˛žĺżƒćŒ‘选的“last dropâ€?。 // Ë‚˭˯˧ˌ˭ˏ˹ Ë Ë­ËŞËťËˇË­Ë˘Ë­ ˢ˭˯˭ˣË&#x; ËŹË&#x; ˊ˯˺ˡˤ ËŚËŁË&#x;ˏ˧˞ 'VTXDUHG Ë‹ˤ˰˹˭ ˎ˯ˤˊ˯Ë&#x;Ë°ËŹË­ ˪ˤ˹˭ˍ ˟˪ˤˢË&#x;ˏ˹ˏ˭ ˌ˧ˍ˭˨ Ë­Ëą ËŚË&#x;˥˹˯Ë&#x;ËŠË&#x; ËŁË­ ˲˼˧ˏË&#x; Ë° ˎ˯˭˰˹˭˨ ˧ ˏˤ˼ˏ˭˨ ˊ˲˴ˏˤ˨ Ëœ˪˧Ë&#x; Ë?˧˯˭ˏ˧ Ë ËŤË¤ËŹË˝ ËŠ˧ˏˢ˥˧ˏ˧ Ë&#x;ËŤË&#x;˹˯˧˜Ë&#x;ËŹË&#x; ËĄ ˰˲ˎˤ ˧ˌ Ë­ËŤË&#x;ËŻË­ËĄ ˉË&#x;˜˝˽ˊˊ˭ Ë?˲ˎ˯ˤˍ Ë°bˢ˪Ë&#x;ˣˊ˧ˍbËŻË­ËŤË Ë­ËŤ ˊ˯ˤ˥ˤ˹ˊË&#x;ˍ˧ ˧ Ë&#x;˯˹˧ˡ˭ˊË&#x;ˍ˧ bˉ˭˹˭˪ˤ˹˹Ë&#x;bˍ˧˪Ë&#x;ˏˤˌˤ ËŽ˭˰˪ˤ Ë­Ë Ë¤ËŁË&#x; ËĄË&#x;ËŤ ˰˹˭˧˹bËŚË&#x;ˢ˪˞ˏ˲˹˝ ËĄ ˰˧ˢË&#x;˯ˏ˲˽ ËŠË­ËŤËŹË&#x;˹˲ ËŽ˯ˤˊ˯Ë&#x;Ë°ËŹË&#x;Ëž ˰ˤ˪ˤˊ˾˧˞ ˣ˧˼ˤ˰˹˧˥˭˥ www.ceresio7.com


33

Very Important Person PALAZZO PARIGI HOTEL & GRAND SPA

corso di Porta Nuova, 1 Ci si dĂ appuntamento al nuovissimo hotel in zona Brera per un business lunch tra manager attenti all’orario, sotto l’egida di - niente meno che - Carlo Cracco, consulente responsabile del ristorante Cracco a Palazzo e del Cafè Parigi. A scelta il menu business gourmet, calibrato dallo chef in 2 o 3 portate, gestito in massimo 50 minuti oppure, presso il Caffè, una colazione di lavoro piĂš informale in un massimo di 35 minuti. // Let’s schedule a meeting at the newest hotel in the Brera district. It’s the perfect place for a business lunch among managers with a full agenda. Under the guidance of Carlo Cracco, the restaurant consultant in charge of the restaurants Cracco a Palazzo and Cafè Parigi, there is a gourmet business menu selection. The chef has designed 2 and 3-course options that are served over a maximum of 50 minutes; at the caffè, there is also a more casual working breakfast option that lasts a maximum of 35 minutes. // ĺœ¨čż™厜ä˝?于Breraĺ¸ƒé›ˇć‹‰ĺœ°ĺŒşçš„ĺ…¨ć–°é…’ĺş—ä˝œ为äźšé?˘ĺœ°ç‚šďźŒć˜Żĺ?‘ć?Ľć—śé—´ćœ‰é™?的商 劥ĺ?ˆé¤?çš„ç?†ćƒłé€‰ć‹Šă€‚Carlo Craccoĺ…ˆç”&#x;ć˜ŻCraccoé¤?厅ĺ?ŠCafè Parigi咖啥厅的 č´&#x;责饞闎。č?œĺ?•中ĺ?Żé€‰ć‹Šbusiness gourmet商劥瞎éŁ&#x;ďźŒĺŒ…ć‹Ź2至3é “č?œďźŒç”ąĺŽ¨ĺ¸ˆ ç˛žçĄŽć Ąĺ‡†ć—śé—´ďźŒĺ?Żĺœ¨50ĺˆ†é’&#x;内睓ć?&#x;ćˆ–ĺœ¨ĺ’–ĺ•ĄĺŽ…ďźŒé?žć­Łĺź?çš„塼ä˝œć—Šé¤?ďźŒć—śé—´ĺ°†袍控 ĺˆśĺœ¨35ĺˆ†é’&#x;䝼内。

A cena con....

At Dinner With...

// ËŒ˭˥ˤ˨ˡË&#x;Ëž ˢ˭˰˹˧ˏ˧˾Ë&#x; Ë€˯ˤ˯˺ ŐŹ ˍˤ˰˹˭ ËŁËŞËž ˣˤ˪˭˥˭ˢ˭ Ë­Ë Ë¤ËŁË&#x; ËŁËŞËž b ˎˤ˯ˤˢ˯˲˼ˤˏˏ˺˴ ˍˤˏˤˣ˼ˤ˯˭˥ Ë&#x; ËŽË­ËŁ ˟ˢ˧ˣ˭˨ ˉË&#x;ËŻËŞË­ ˉ˯DËŠËŠR ËĄ ËŠË&#x;˜ˤ˰˹˧˥ˤ ˊ˭ˏ˰˲˪˝˹Ë&#x;ËŹËąË&#x; ˭˹˥ˤ˜Ë&#x;˽˸ˤˢ˭ ËŚË&#x; ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹËş &UDFFR D 3DOD]]R ˧ &DIÂŞ 3DULJL Ë—ˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻb ˍ˭˼ˤ˹ ˎ˯ˤˣ˪˭˼˧˹˝ ËĄË&#x;ËŤ ˰˥˭˨b Ë Ë§ËŚËŹË¤Ë° ËŞË&#x;ËŹËśb ˢ˲˯ˍË&#x;ËŹ ˧˪˧ Ë ËŞË˝ËŁË&#x; ËŤË&#x;ˊ˰˧ˍ˲ˍ ËŚË&#x; ˍ˧ˏ˲˹ ˧˪˧ ˏˤ˳˭˯ˍË&#x;˪˝ˏ˺˨ ËŻË&#x;Ë Ë­ËśË§Ë¨ Ë­Ë Ë¤ËŁ ËŤË&#x;ˊ˰˧ˍ˲ˍ ËŚË&#x; ˍ˧ˏ˲˹ www.palazzoparigi.com

Un dolce ďŹ rmato Ernst Knam e sarete sicuri di non fare brutta ďŹ gura: maitre chocolatier d’origine tedesca, le sue creazioni sono vere opere d’arte. // A dessert from the famous Ernst Knam will ensure that you impress your guests; creations by this German master chocolatier are true works of art. // ç­žĺ??的甜炚äż?čŻ ä˝ ä¸?䟚出错maitre chocolatier垡ĺ›˝ĺŽ&#x;产çš„塧ĺ…‹ĺŠ›ďźŒ ĺ?ŻäťĽč˘Ťč§†为çœ&#x;ć­Łçš„č‰şćœŻĺ“ ă€‚ // Ë?ËŞË&#x;ˣˊ˧˨ ˎ˧˯˭ˢ Ë­Ëą ËœËŻËŹË°ËąË&#x; ˉˏË&#x;ËŤË&#x; ŐŹ ˟˹˭ ˢË&#x;ËŻË&#x;ˏ˹˧˞ ˲˰ˎˤ˴Ë&#x; Ë?ËŹ ˍ˟˹˯ ˡ˭ˊ˭˪Ë&#x;ËŁË&#x; ˏˤˍˤ˾ˊ˭ˢ˭ ˎ˯˭˧˰˴˭˼ˣˤˏ˧˞ Ë&#x; ˤˢ˭ ˹˥˭˯ˤˏ˧˞ ŐŹ ËŹË&#x;˰˹˭˞˸˧ˤ ˎ˯˭˧ˌ˥ˤˣˤˏ˧˞ ˧˰ˊ˲˰˰˹˥Ë&#x; via An Anfossi Anfos fossi fos si 10 10, ww www www.eknam.com w ekna w.ekna knam m.com m.c com

GALLERIA CARLA SOZZANI corso Como 10 Qui ogni mese si alternano mostre fotograďŹ che di grandi nomi del panorama internazionale. Accanto una libreria, che è una vera wunderkammer delle meraviglie: volumi d’artista, edizioni limitate, libri e riviste che spaziano dalla moda, al design, all’architettura. // Each month the photography exhibits by some of the biggest names on the international scene go on display here. Besides the library, which is a real cabinet

Una bottiglia di vino, acquistata al N’ombra de Vin, enoteca in

of curiosities with volumes by artists and limited editions, in addition to books and

zona Brera, con una vasta selezione di etichette,

magazines about fashion, design and architecture.

compresi champagne e spumanti.

// ĺœ¨čż™é‡ŒćŻ?个ćœˆéƒ˝äźš丞办国际大ĺ¸ˆçš„ć‘„役ä˝œĺ“ ĺą•č§ˆă€‚č€ŒĺŽƒçš„䚌ĺą‹ĺˆ™ć˜Żä¸€个çœ&#x;ć­Ł

// Find the right bottle of wine at N’ombra de Vin in the Brera district,

的多ĺŽ?é˜ ďźšč‰şćœŻĺŽśçš„ĺ‡şç‰ˆä˝œĺ“ ďźŒé™?é‡?ç‰ˆĺ‡şç‰ˆç‰ŠďźŒ䚌çą?ďźŒć?‚ĺż—ďźŒäťŽć—śĺ°šĺˆ°čŽžčŽĄĺ’Œ

which features a wide selection of wines, champagnes and sparkling wines.

坺筑。

// ĺœ¨N’ombra de Viné…’ĺ?§ç‚šä¸€ć?Żçş˘é…’ďźŒä˝ äźšćœ‰ć— ĺ°˝çš„é€‰ć‹ŠďźŒĺŒ…ć‹Ź

// ˉË&#x;˼ˣ˺˨ ˍˤ˰˞˾ ˌˣˤ˰˝ Ë ËşËĄË&#x;˽˹ ˥˺˰˹Ë&#x;˥ˊ˧ Ë Ë­ËŞËťËˇË§Ë´ ˧ˍˤˏ

champagne錙ć§&#x;ĺ’Œspumantić°”泥酒。

ˍˤ˼ˣ˲ˏË&#x;˯˭ˣˏ˭˨ Ë&#x;˯ˤˏ˺ Ë’ ˢË&#x;˪ˤ˯ˤ˨ ŐŹ ˜˲ˣˤ˰ˏ˺ˤ ˊˏ˧˼ˏ˺ˤ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ˺

// Ë€˲˹˺˪ˊË&#x; ˥˧ˏË&#x; Ë­Ëą ˟ˏ˭˹ˤˊ˧ 1Ő˛2PEUD GH 9LQ ËĄ Ë­Ë ËŞË&#x;˰˹˧

˴˲ˣ˭˼ˤ˰˹˥ˤˏˏË&#x;Ëž ˪˧˹ˤ˯Ë&#x;˹˲˯Ë&#x; ˭ˢ˯Ë&#x;ˏ˧˜ˤˏˏ˺ˤ ˹˧˯Ë&#x;˼˧ ˊˏ˧ˢ˧ ˧

Ë€˯ˤ˯˺ Ë—˧˯˭ˊ˧˨ ËĄËşË Ë­ËŻ ˥˧ˏ ËĄ ˹˭ˍ ˜˧˰˪ˤ ˡË&#x;ËŤËŽË&#x;ˏ˰ˊ˧˴ ˧

˼˲˯ˏË&#x;ËŞËş ˎ˭˰˥˞˸Ě€ˏˏ˺ˤ ˍ˭ˣˤ ˣ˧ˌË&#x;˨ˏ˲ Ë&#x;˯˴˧˹ˤˊ˹˲˯ˤ

˧ˢ˯˧˰˹˺˴

www.galleriacarlasozzani.org

via San Marco 2, http://nombradevin.it/


34

Sul comodino...

Milano Su Misura

In the Dresser...

una guida fotograďŹ ca dedicata al mondo dell’artigianato milanese. Suddivisa in 9 sezioni tematiche, entra negli show-room degli artigiani, immortalando i volti, gli strumenti e le fasi di lavorazione. A dimostrazione che le botteghe artigiane non sono un ricordo! // / Milano Su Misura is a photographic guide dedicated to the best ccraftsmanship in Milan. Subdivided into nine sections, it gives you an inside view of artisans’ showrooms and captures the people, tools and phases of work that go into each type of product. This is proof that craft workshops are not a thing of the past!

// Milano Su Misurać˜Żä¸€个致力于繳兰手塼č‰şä¸–ç•Œçš„ć‘„役ćŒ‡ĺ?—ďźŒ ĺ…ąĺˆ†为9个ä¸“é˘˜ć ?ç›ŽďźŒčľ°čż›塼ĺŒ 䝏çš„ĺą•示ĺŽ…ďźŒć?•ć?‰é‚Łäş›é?˘ĺ­”ďźŒäş† 解塼ĺ…ˇĺ’Œä¸?ĺ?Œçš„塼ä˝œďźŒčŻ ć˜Žć‰‹塼ä¸šä˝œĺ?Šä¸?äť…äť…ĺ?Şć˜Żä¸Şĺ›žĺż†ă€‚ // ˳˭˹˭ˢ˯Ë&#x;˳˧˜ˤ˰ˊ˧˨ ˎ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ˎ˭˰˥˞˸ˤˏˏ˺˨ ˍ˧˯˲ ˯ˤˍˤ˰˪Ë&#x; ËĄ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏˤ Ë?Ë&#x;ˌˣˤ˪ˤˏˏ˺˨ ËŹË&#x; ˣˤ˥˞˹˝ ˹ˤˍË&#x;˹˧˜ˤ˰ˊ˧˴ ËŻË&#x;ˌˣˤ˪˭˥ ˥˴˭ˣ˧˹ ËĄ ˥˺˰˹Ë&#x;˥˭˜ˏ˺˨ ËŚË&#x;ËŞ ˯ˤˍˤ˰˪ˤˏˏ˧ˊ˭˥ ËŚË&#x;Ë´ËĄË&#x;˹˧˥ ˪˧˾Ë&#x; ˧ˏ˰˹˯˲ˍˤˏ˹˺ ˧ ˟˹Ë&#x;ËŽËş ËŻË&#x;Ë Ë­ËąËş Ë–ËąË­Ë Ëş ˎ˯˭ˣˤˍ˭ˏ˰˹˯˧˯˭˥Ë&#x;˹˝ ˜˹˭ ˯ˤˍˤ˰˪ˤˏˏ˺ˤ ËŤË&#x;˰˹ˤ˯˰ˊ˧ˤ ˏˤ ËŽË­ËŚË&#x;ˎ˯˭ˡ˪˺˨ ˥ˤˊ www.gruppoeditoriale.com

THE SPACE è un’esperienza beauty a 360° gradi, per il corpo e per la mente, un luogo speciale dove sperimentare servizi di altissimo livello non solo per modiďŹ care e migliorare il proprio aspetto ďŹ sico ed estetico, ma anche per proteggerlo e mantenerlo nel tempo. Un team di professionisti del settore, che sapranno interpretare al meglio i desideri ed esaltare il fascino di ciascuno. // is a 360-degree beauty experience, for the body and mind; it is a special space where you can explore high-quality services, not just to modify and enhance your physical and aesthetic aspect, but also to protect and maintain it over time. Here you will ďŹ nd a team of professionals who are able to interpret the expectations and bring out the best of every person. // ć??äž›360庌的瞎丽ä˝“éŞŒďźŒčżœ猝çƒŚĺšŁďźŒ希çť™ć‚¨čˆ’çź“躍ĺżƒçš„ç‹Źç‰šäşŤĺ?—ă€‚ćœ€äź˜č´¨çš„ćœ?劥水

ĺšłďźŒä¸?äť…čƒ˝ć”šĺ?˜ĺ’Œć”šĺ–„您的外襨与瞎丽ďźŒĺšśéš?ç?€ć—śé—´ćŽ¨ç§ťćŒ 睭睴护兜é?’ć˜Ľć´ťĺŠ›ă€‚éŤ˜庌 专业的团é˜&#x;ďźŒčƒ˝ĺ¤&#x;更弽的为ć‚¨čŻ é‡ŠĺŚ‚ä˝•ĺ˘ž基个人魅力。 // ˭ˎ˺˹ ËŠËŻË&#x;˰˭˹˺ ˢ˯Ë&#x;ˣ˲˰˭˥ ËŁËŞËž ˹ˤ˪Ë&#x; ˧ ˲ˍË&#x; Ë?Ë°Ë­Ë Ë­Ë¤ ˍˤ˰˹˭ ˥˺˰˭ˊ˧˨ ˲˯˭˥ˤˏ˝ Ë­Ë Ë°ËŞË˛ËĽË§ËĄË&#x;ˏ˧˞ Ë‹Ë­ËĽËŹË­ ˲˪˲˜ˡ˧˹˝ ˧ˌˍˤˏ˧˹˝ ˧ Ë­Ë´ËŻË&#x;ˏ˞˹˝ ˰˥˭˨ ˥ˏˤˡˏ˧˨ ˥˧ˣ ËĄ ˹ˤ˜ˤˏ˧ˤ ˣ˭˪ˢ˭ˢ˭ ˥˯ˤˍˤˏ˧ ËśËąË­Ë Ëş Ë Ë&#x;ËŞË­ËĄË&#x;˹˝ Ë°Ë¤Ë Ëž ˧ ˎ˭˥˺˰˧˹˝ ˰˥˭ˤ Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˎ˭˪˲˜˧ˤ via Savona 97, www.thespace-milano.com

Addio a occhiaie...borse, rughe e piccoli segni, palpebre cadenti, sguardo affaticato grazie a SupremĂża Yeux La Nuit di Sisley! PerchĂŠ è di notte che si ripara il passato e ci si prepara al futuro. Una texture siero-crema, leggera, fresca e delicata, arricchita da un insieme di attivi nutrienti, stimolanti, drenanti e anti-riassamento. // Goodbye to dark circles around the eyes and bags under them, wrinkles and small signs of aging, droopy eyelids or tired-looking eyes thanks to SupremĂża Yeux La Nuit from Sisley. Because it works at night to repair damage from the past and prepare for the future. It has a creamy serum texture that is light, fresh and delicate, which is enhanced by active nutrients and stimulants that drain and ďŹ rm the skin.

// ĺ‘ŠĺˆŤéť‘çœźĺœˆďźŒçœźč˘‹ďźŒçšąçşšďźŒçœźç?‘ä¸‹ĺž‚ĺ’Œĺ˛ ćœˆç—•čżšďźŒĺ…¨é? čż™揞Sisleyĺ¸Œć€?靎的SupremĂża Yeux La Nuitč‡´č‡ťĺ¤œé—´äżŽĺ¤?粞 ĺ?Žéœ˛ă€‚ĺ…śĺ¤œé—´äżŽĺ¤?ĺŠ&#x;čƒ˝ĺ?ŻĺĽ‡čżščˆŹé€†轏č‚Œéž„ďźŒ䝤č‚Œč‚¤ć›´ĺŠ ç´§č‡´ć˜Ž于ďźŒç„•ç„ść–°ç”&#x;。此揞粞ĺ?Ž-äšłéœœďźŒč´¨ĺœ°č˝ťç›ˆďźŒć¸…ć–°çť†č…ťďźŒ丰 ĺŻŒçš„ć´ťć€§č?Ľĺ…ťćˆ?ĺˆ†ďźŒäżƒčż›çť†čƒžč‡Şç„śĺ†?ç”&#x;ďźŒć”šĺ–„č‚Œč‚¤çš„夊ç„śäż?护ĺą?éšœďźŒĺťśçź“çť†čƒž襰č€ ă€‚ // ËŽ˯˭˸Ë&#x;˨˹ˤ ˹ˤˍˏ˺ˤ ˊ˯˲ˢ˧ ˍˤˡˊ˧ ˍ˭˯˸˧ˏ˺ ˧ ËŤË&#x;˪˺ˤ ˎ˯˧ˌˏË&#x;ˊ˧ ˲ˎË&#x;˥ˡ˧ˤ ˥ˤˊ˧ ˧ ˲˰˹Ë&#x;˥ˡ˧ˤ ˢ˪Ë&#x;ËŚË&#x; Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˣË&#x;ËŻËž 6XSUHPĂ D <HX[ /D 1XLW 6LVOH\ Ë‹Ëş ˏ˭˜˝˽ ËŹË&#x;˥ˤ˯˰˹Ë&#x;ˤˍ ˎ˯˭ˡ˪˭ˤ ˧ ˎ˭ˣˢ˭˹˭˥˧ˍ˰˞ ËŠ Ë Ë˛ËŁË˛Ë¸Ë¤ËŤË˛ Ë‘ˤˊ˰˹˲˯Ë&#x; ˊ˯ˤˍË&#x; ˰˺˥˭˯˭˹ˊ˧ ˪̀ˣˊË&#x;Ëž ˰˥ˤ˼Ë&#x;Ëž ˧ ˏˤ˼ˏË&#x;Ëž Ë° ËŹË&#x;Ë Ë­ËŻË­ËŤ Ë&#x;ˊ˹˧˥ˏ˺˴ ˊ˭ˍˎ˭ˏˤˏ˹˭˥ ˧ ˰˹˧ˍ˲˪˞˹˭˯˭˥ ˎ˯˭˹˧˥ ËŻË&#x;Ë°Ë°ËŞË&#x;Ë ËŞË¤ËŹË§Ëž ˊ˭˼ˏ˺˴ ˹ˊË&#x;ˏˤ˨ www.sisley-cosmetics.com


prcomunicazione.com

35

si

ca meni ACOA o D La BARB l a a gust

Da Barbacoa la carne non ha segreti Lasciatevi conquistare dal Barbacoa, ristorante specializzato nella preparazione della carne da oltre vent’anni. Il nome si è affermato in tutto il mondo, dal Brasile al Giappone, passando per Milano, unico punto della catena in Europa. Assaporate i migliori tagli di carne, serviti secondo il tradizionale metodo Rodizio, assaggiate l’ottimo buffet di antipasti e scegliete il vostro vino tra le 140 etichette italiane selezionate. Inoltre, il Barbacoa è ora aperto tutte le domeniche dalle 12.30 alle 22.00. Barbacoa, gusto e servizio unici.

Barbacoa si arricchisce del Dehors! Vieni a scoprire il nuovo spazio esterno coperto e gusta i tuoi tagli preferiti in un ambiente raffinato ed elegante.

São Paulo Campinas Salvador Manaus Brasilia Tokyo Osaka Milano Lunedì - Sabato: 19.30/24.00 Domenica: 12.30/22.00

Via delle Abbadesse, 30 / 20124 - Milano Tel. 02 688 3883 - www.barbacoa.it - www.barbacoa.com.br

Barbacoa è presente nella Guida Rossa MICHELIN 2013


36 Milano Cityguide // çąłĺ…°ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏ˲

GLOBETROTTER Design svedese in un piccolo angolo di Milano: si chiama Bjork Side Store e qui si possono trovare dagli arredi vintage, ai piccoli oggetti di uso quotidiano, dalle ceramiche ai tessuti, ďŹ no alle prelibatezze del nord come salmone affumicato di prima qualitĂ . Un po’ concept store, un po’ drogheria metropolitana, dal gusto tutto svedese. // Swedish design can now be found in a small corner of Milan; it’s called Bjork Side Store and here you can ďŹ nd vintage furniture, small everyday objects in materials from ceramic to fabric and northern specialties, like high-quality smoked salmon. It is part concept store and part urban grocery with a Swedish air. // 瑞典莞莥éš?č—?ĺœ¨çąłĺ…°çš„ä¸€个ĺ°?角č?˝é‡ŒďźšĺŽƒĺ?Ťĺ šBjork Side Store。䝎ĺ?¤č‘ŁĺŽśĺ…ˇĺˆ°ć—Ľĺ¸¸ç”&#x;ć´ťç”¨ĺ“ ďźŒäťŽé™śç“ˇĺˆ°çşşçť‡ĺ“ ďźŒç›´č‡łć?Ľ č‡ŞĺŒ—揧çš„çžŽĺ‘łä˝łč‚´ďźŒćŻ”ĺŚ‚éŤ˜č´¨é‡?çš„çƒ&#x;ç†?ä¸‰ć–‡éąźă€‚ćœ‰ä¸€ç‚šćŚ‚ĺżľĺş— çš„ĺ‘łé “ďźŒä˝†äš&#x;č•´ĺ?Ťç?€ç‘žĺ…¸ĺœ°ä¸‹é“ éŁ&#x;ĺ“ ĺş—çš„ç‰šç‚šă€‚ // %MRUN 6LGH 6WRUH ˞˥˪˞ˤ˹˰˞ ˎ˯˧ˍˤ˯˭ˍb ˡ˥ˤˣ˰ˊ˭ˢ˭ ˣ˧ˌË&#x;˨ˏË&#x; ËĄ ˭ˣˏ˧ˍ ËŤË&#x;˪ˤˏ˝ˊ˭ˍ ˲ˢ˭˪ˊˤ Ë‹˧˪Ë&#x;ËŹË&#x; Ë ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ˥˧ˏ˹Ë&#x;ËĽËŹË&#x;Ëž ËŤË¤Ë Ë¤ËŞËť ˍˤ˪ˊ˧ˤ Ë ËşËąË­ËĄËşË¤ ˎ˯ˤˣˍˤ˹˺ ˊˤ˯Ë&#x;ˍ˧ˊË&#x; ˹ˤˊ˰˹˧˪˝ ˧ ËŁË&#x;˼ˤ ˰ˤ˥ˤ˯ˏ˺ˤ ˣˤ˪˧ˊË&#x;˹ˤ˰˺ ËąË&#x;ˊ˧ˤ ËŠË&#x;ËŠ ˊ˭ˎ˜ˤˏ˺˨ ËŞË­Ë°Ë­Ë°Ëť ˥˺˰ˡˤˢ˭ ËŠË&#x;˜ˤ˰˹˥Ë&#x; &RQFHSW VWRUH ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ Ë Ë­ËŞËťËˇË­Ë˘Ë­ ˢ˭˯˭ˣË&#x; ËŹË&#x; ˡ˥ˤˣ˰ˊ˧˨ ˥ˊ˲˰ via PanďŹ lo Castaldi 20, www.bjork.it

ISPIRAZIONI DAL NORD // NORTHERN INSPIRATION Una biblioteca, un luogo d’incontro e di confronto: tutto intorno al tema del design. Siamo alla Design Library, in zona Tortona e qui non si viene solo per consultare libri ma anche per ascoltare conferenze e partecipare a dibattiti, grazie ai Giovedi del Design, che ospita ogni settimana un rappresentante piĂš o meno giovane del panorama del design internazionale. // A library, as well as a place to meet and discuss everything related to design. This is the aptly-named Design Library in the Tortona district, where people come to consult reference books, but also to listen to conferences and participate in debates thanks to Design Thursdays, which host experts of all ages from the international design scene each week. // ä¸€é—´ĺ›žäšŚéŚ†ďźŒä¸€ä¸Şč§ é?˘ĺ’Œ寚ĺł™çš„ĺœ°ć–šďźščż™ĺ°ąć˜ŻDesign LibraryďźŒĺœ¨čż™é‡Œä¸€ĺˆ‡éƒ˝ĺ›´çť•ç?€莞莥丝é˘˜ă€‚ä˝?于 TortonaĺŒşďźŒć?Ľĺˆ°čż™é‡Œä¸?ĺ?•ĺ?•ć˜Żé˜…č§ˆ䚌çą?ďźŒäš&#x;ć˜Żć?Ľĺ?Źćź”莲ďźŒĺ?‚ĺŠ 螊莺ă€‚â€œGiovedi del Design 莞莥ć˜&#x;ćœ&#x; ĺ››â€?丝é˘˜ć´ťĺŠ¨ĺœ¨ćŻ?ĺ‘¨éƒ˝äźšé‚€诡一ä˝?嚴轝çš„ďźŒćœ‰ĺ›˝é™…莞莥čƒŒć™Żçš„䝣襨。 // Ë€Ë§Ë ËŞË§Ë­ËąË¤ËŠË&#x; ˍˤ˰˹˭ ˥˰˹˯ˤ˜˧ ˧ ˍˤ˰˹˭ ˣ˧Ë&#x;˪˭ˢË&#x; ËĄË°Ě€ ˥˭ˊ˯˲ˢ ˹ˤˍ˺ ˣ˧ˌË&#x;˨ˏË&#x; Ë‹Ëş ËŹË&#x;˴˭ˣ˧ˍ˰˞ ËĄ 'HVLJQ /LEUDU\ ËĄ Ë­Ë ËŞË&#x;˰˹˧ Ë‘˭˯˹˭ˏ˺ ˆˣˤ˰˝ ËŤË­ËĽËŹË­ ˜˧˹Ë&#x;˹˝ ˊˏ˧ˢ˧ ˰˪˲ˡË&#x;˹˝ ˪ˤˊ˾˧˧ ˧ ˲˜Ë&#x;˰˹˥˭˥Ë&#x;˹˝ ËĄ Ë­Ë Ë°Ë˛ËĽËŁË¤ËŹË§ËžË´ Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˣË&#x;ËŻËž ˎ˯˭ˢ˯Ë&#x;ˍˍˤ *LRYHGÂŽ GHO 'HVLJQ Ë–ˤ˹˥ˤ˯ˢ ˃˧ˌË&#x;˨ˏË&#x; ˉË&#x;˼ˣ˲˽ ˏˤˣˤ˪˽ ˌˣˤ˰˝bË ËşËĄË&#x;˽˹ ˣ˧ˌË&#x;˨ˏˤ˯˺bË° ˍ˧˯˭˥˺ˍb˧ˍˤˏˤˍ via Savona 11, www.designlibrary.it


37

A sinistra: K Kiehl’s e l’artista newyorkese Eric Haze insieme per coloratissimi e scintillanti doni di Natale. Una Limited Edition Collect Collection all’insegna dei graffiti. Creme de Corps, formula classica e Creme de Corps Soy Milk & Honey Whipped Body Butter. // Left: Kiehl’s e l’artista newyorkese Eric Haze insieme per coloratissimi e scintillanti doni di Natale. Una Limited Edition Collec Collection all’insegna dei graffiti. Creme de Corps, formula classica e Creme de Corps Soy Milk & Honey Whipped Body Bod Butter. www.kiehls.it . // Kiehl’s弑 Kiehl’s弑尔ć°?ĺ’Œč‘—ĺ??纽續č‰şćœŻĺŽśEric Haze表ç•Œĺ?ˆä˝œďźŒć?şć‰‹为ć‚¨ć‰“é€ ä¸€个č‰˛ĺ˝Šçź¤çşˇçš„ĺœŁčŻžčŠ‚ďźŒćŽ¨ĺ‡şčŠ‚ć—Ľé™?é‡? ç‰ˆçłťĺˆ—ă€‚ĺŒ…ć‹Ź ç‰ˆçłťĺˆ—ă€‚ĺŒ…ć‹Źĺ€?ĺ?—ĺ–œçˆąçš„Creme de Corps, formula classicaçť?典躍体䚳朲ĺ’ŒCreme de Corps Soy Milk & Honey Whipped Whip Body Butter大蹆牛弜čœ‚čœœ躍ä˝“äšłéœœďźŒĺ°¤ĺ…śé€‚ĺ?ˆç§‹ĺ†Źĺ­ŁčŠ‚使用。 //.LHKOŐ˛V ˧ //.LHKOŐ˛V ˧ ˏ˝˽ ˨˭˯˰ˊ˧˨ ˴˲ˣ˭˼ˏ˧ˊ (ULF +D]H ˥ˍˤ˰˹ˤ ËŁËŞËž ËŠËŻË&#x;˰˭˜ˏ˺˴ ˧ ˯˭˰ˊ˭ˡˏ˺˴ Ë?˭˼ˣˤ˰˹˥ˤ Ë?˭˼ˣˤ˰˹˥ˤˏ˰ˊ˧˴ ËŽË­ËŁË&#x;ËŻËŠË­ËĄ /LPLWHG (GLWLRQ &ROOHFWLRQ ËŽË­ ˍ˭˹˧˥Ë&#x;ËŤ ˢ˯Ë&#x;˳˳˧˹˧ &UHPH GH &RUSV ËŠËŞË&#x;˰˰˧˜ˤ˰ˊË&#x;Ëž ˳˭˯ˍ˲˪Ë&#x; ˧ &UHPH GH &RUSV 6R\ 0LON +RQH\ :KLSSHG %RG\ %XWWHU www.kiehls.it ËŠËŞË&#x;˰˰˧˜ˤ˰

Un giro del mondo nel piatto //Around the World on a Plate Temaki e rolls dai sapori nippo brasiliani accompagnati da caipirinha da Temakinho, sempre affollato, ha due location, una sui navigli e una in zona Brera. Per cultori del pesce crudo. Pad thai e udon da consumare al banco, in perfetta tradizione orientale da Italian Noodles in via Vigevano 33. Per veri fanatici.

APPY CYCLING

Anatra laccata e gustosi dim sum: la piÚ raffinata cucina cinese si gusta al Bon Wei, in via Castelvetro 16/18. // Temaki and rolls with Japanese-Brazilian avors and fresh caipirinha from Temakinho. The restaurant that is always full now has two locations - one on the canals

Grazie a Cyclotown By Carrera, creata in partnership

and one in the Brera district. For those who love raw ďŹ sh.

con il negozio di biciclette Rossignoli a Milano e dispo-

Pad thai and udon, served fresh to be enjoyed at the counter in perfect Asian style at

nibile per IOS e Android. Cosa fa? Permette di accedere

Italian Noodles in Via Vigevano 33. For true fanatics.

a una serie di luoghi, dai negozi di bici e ciclofficine, a

Peking duck and tasty dim sum - the ďŹ nest Chinese cuisine is at Bon Wei in Via

ristoranti e boutique. Ci sono anche 9 itinerari suddivisi

Castelvetro 16/18.

in percorsi sportivi, culturali, naturali, per scoprire ango-

// ć—Ľĺź?手ĺ?ˇďźŒć?­é…?ć?Ľč‡Şĺˇ´čĽżçš„caipirinhaĺ‡ŻĺŒšćž—纳鸥尞é…’ ďźŒć—Ľĺź?é¤?厅Temakin-

li nascosti di Milano.

ho希ć‚¨ĺ“ ĺ°?ĺœ°é “çš„ć—ĽćœŹĺ?Łĺ‘łă€‚兹埀莞了两厜ĺş—ďźŒä¸€厜ä˝?于navigli大čż?河äš‹ä¸ŠďźŒĺ?Ś

// Cyclotown By Carrera, created in partnership with the

一厜ĺœ¨Breraĺ¸ƒé›ˇć‹‰ĺœ°ĺŒşďźŒé¤?ĺŽ…ć€ťć˜ŻäşşćťĄä¸şć‚ŁďźŒç”&#x;éąźç‰‡çˆąĺĽ˝č€…ä¸?ĺ?Żé”™čż‡ă€‚

Rossignoli bicycle shop of Milan, is now available for IOS and

Italian Noodlesé¤?厅为ć‚¨ĺˆśä˝œĺŽŒçžŽçš„äź çť&#x;ä¸œć–šçžŽéŁ&#x;ďźŒPad thai ćł°ĺź?ç‚’ç˛‰ĺ’Œ udon

Android. What does it do? It grants access to a selection of

äšŒĺ†Źé?˘ĺ?Żĺœ¨ĺ‰?ĺ?°äşŤç”¨ă€‚

places - from stores and bicycle workshops, to restaurants and

ĺŒ—亏çƒ¤é¸­ĺ’Œĺ?„ĺź?çžŽĺ‘łçš„ç‚šĺżƒďźšćƒłčŚ ĺ“ ĺ°?ćœ€弽çš„中ĺ›˝č?œďźŒĺ°ąĺœ¨Bon Wei中é¤?錆。

boutiques. There are nine itineraries subdivided into athletic,

// ΰĎŒĎ” φ ϖφϒωĎ? ϖτϔωĎ?ώω Ë‘ˤˍË&#x;ˊ˧ ˧ ËŻË­ËŞËŞËş ËĄ ˞ˎ˭ˏ˰ˊ˭ Ë ËŻË&#x;ˌ˧˪˝˰ˊ˭ˍ

cultural and natural programs to help you discover the hidden

˰˹˧˪ˤ ˧ ˉË&#x;˧ˎ˧˯˧ˏ˝˞ Ë’ 7HPDNLQKR Ë?ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ ˎ˭˰˹˭˞ˏˏ˭ ˎˤ˯ˤˎ˭˪ˏˤˏ

corners of Milan.

ˇˍˤˤ˹˰˞bËŁËĄË&#x;b ˎ˭ˍˤ˸ˤˏ˧˞ Ë­ËŁËŹË­ ËŹË&#x; ËŠË&#x;ËŹË&#x;ËŞË&#x;Ë´ ˣ˯˲ˢ˭ˤ ËĄ ËŻË&#x;˨˭ˏˤ

// Cyclotown By Carrerać˜Żä¸€揞甹Carreraĺ“ ç‰Œä¸Žçąłĺ…°çš„

Ë€˯ˤ˯˺ ËƒËŞËž ËŞË˝Ë Ë§ËąË¤ËŞË¤Ë¨ ˰˺˯˭˨ ËŻËşË Ëş

Rossignolič‡ŞčĄŒ轌ĺş—ĺ?ˆä˝œĺź€ĺ?‘çš„appć‰‹ćœşĺş”ç”¨ďźŒĺĽ‰çŒŽçť™č‡ŞčĄŒ

ÎŚ Ď?ωϑϢ ËŽË&#x;ËŁ ËąË&#x;˨ ˧ ËŠË&#x;ˎˡË&#x;b˲ˣ˭ˏ ËŹË&#x; ˰˹˭˨ˊˤ ËĄ ˰˭˭˹˥ˤ˹˰˹˥˧˧

轌çˆąĺĽ˝č€…䝏ďźŒĺ?ŻäťĽç”¨äşŽIOSçłťçť&#x;ĺ’ŒAndroidçłťçť&#x;ă€‚ĺŽƒç”¨ć?Ľĺ šäť€

Ë°b˯ˤ˾ˤˎ˹Ë&#x;ˍ˧ ˧b˹˯Ë&#x;ˣ˧˾˧˞ˍ˧ ˥˭˰˹˭˜ˏ˭˨bˊ˲˴ˏ˧ ˲ ,WDOLDQ 1RRGOHV 9LD

䚈ďź&#x;ĺ?ŻäťĽčŽżé—Žä¸€çłťĺˆ—ĺœ°ç‚šďźŒäťŽč‡ŞčĄŒ轌ĺ•†ĺş—ĺˆ°çť´äżŽĺş—ďźŒĺ†?ĺˆ°é¤?

9LJHYDQR ËƒËŞËž ˧˰˹˧ˏˏ˺˴ ËłË&#x;ËŹË&#x;˹˭˥ ZZZ QRRGOHVLWDO\ FRP

ĺŽ…ĺ’Œ粞ĺ“ ĺş—ă€‚ĺ?Śĺ¤–ĺŒ…ć‹Ź9个线衯ďźŒĺˆ†为ä˝“č‚˛ďźŒć–‡ĺŒ–ĺ’Œč‡Şç„śďźŒç”¨

Ë’˹ˊË&#x; ËŽË­ ˎˤˊ˧ˏ˰ˊ˧ ˧ ˃˧ˍ ˰˲ˍ Ë’ %RQ :HL ËŤË­ËĽËŹË­ ËŽË­ËŽËŻË­Ë Ë­ËĄË&#x;˹˝

ć?ĽćŽ˘ç´˘ĺ?‘现繳兰ĺ&#x;Žĺ¸‚中é‚Łäş›éš?ç§˜çš„č§’č?˝ă€‚

˭˯˧ˢ˧ˏË&#x;˪˝ˏ˺ˤ ˧ˌ˺˰ˊË&#x;ˏˏ˺ˤ Ë ËŞË˝ËŁË&#x;bˊ˧˹Ë&#x;˨˰ˊ˭˨ ˊ˲˴ˏ˧ 9LD &DVWHOYHWUR

// ˲ˀ˪Ë&#x;ˢ˭ˣË&#x;ËŻËž &\FORWRZQ %& &DUUHUD $SS\

ZZZ ERQ ZHL LW

Ë°Ë­ËŚËŁË&#x;ËŹËŹË&#x; ËĄ ËŽË&#x;˯˹ˏˤ˯˰˹˥ˤ Ë° ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ˭ˍ

www.temakinho.com

˥ˤ˪˭˰˧ˎˤˣ˭˥ Ë?˭˰˰˧ˏ˝˭˪˧ ËĄ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏˤ ˧

www.noodlesitaly.com

ˣ˭˰˹˲ˎˏË&#x; ËŁËŞËž ,26 ˧ ʿˏˣ˯˭˧ˣ Ë–˹˭ Ë­ËŹË&#x; ˣˤ˪Ë&#x;ˤ˹"

www.bon-wei.it

ËŽ˯ˤˣ˭˰˹Ë&#x;˥˪˞ˤ˹ ˣ˭˰˹˲ˎ ËŠ ËąË&#x;ˊ˧ˍ ˍˤ˰˹Ë&#x;ËŤ ËŠË&#x;ËŠ Ë­Ëą ˥ˤ˪˭˰˧ˎˤˣˏ˺ˤ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ˺ ˧ ËŤË&#x;˰˹ˤ˯˰ˊ˧ˤ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹËş ˧ Ë Ë˛ËąË§ËŠË§ ʿ˯˯\ ˎ˯ˤˣ˪˭ˢË&#x;ˤ˹ ËąË&#x;ˊ˼ˤ ËŻË&#x;ˌˏ˺˴ ËŤË&#x;˯ˡ˯˲˹˭˥ ŐŹ Fˎ˭˯˹˧˥ˏ˺˴ ˊ˲˪˝˹˲˯ˏ˺˴ ˧ ˎ˯˧˯˭ˣˏ˺˴ ËŁËŞËž ˹˭ˢ˭ ËśËąË­Ë Ëş ËŚË&#x;ˢ˪˞ˏ˲˹˝b ËĄ ˰ˊ˯˺˹˺ˤ ˲ˢ˭˪ˊ˧ Ë‹˧˪Ë&#x;ËŹË&#x; www.carreraworld.com


Antonio Colombo Innovazione e tecnologia, design e sperimentazione. Un milanese doc racconta come ha unito il mondo dell’arte e quello della bici // Innovation and technology, design and experimentation. A true Milanese tells us how he brought together the world of art and the world of bicycles

M

ondi apparentemente molto lontani, la bicicletta e l’arte, che

// In appearance, bicycles and art

nella vita di Antonio Colombo sono legati da una passione a filo

should be world apart. But in Antonio

doppio. L’amore per le due ruote è una vocazione di famiglia.

Colombo’s life they are bound by a

Columbus e Cinelli, le aziende di famiglia, sono marchi di culto del ciclismo

double passion. His love for bicycles

made in Italy. Quello per l’arte, e le sue scoperte, è figlio di un’attrazione

is a family affair. Columbus and

innata per le discipline umanistiche, il design e le arti visive, che nel 1998 lo

Cinelli, the family-run companies, are

porta ad aprire una galleria d’arte contemporanea, a Milano. “Dall’incontro

cult brands of Made in Italy cycling.

di questi due mondi”, spiega Colombo, “nasce un percorso di ricerca che rac-

The love for art, its discoveries, is born from an innate attraction for humanist

conta la bicicletta da tutte le angolazioni, ma sempre nel rigoroso rispetto

disciplines, for design and visual arts, which lead up to opening a contemporary art

dei suoi canoni fondamentali: la tecnica come presupposto da cui non si

gallery in Milan in 1998. “From the meeting of these two worlds,” explains Colombo,

può prescindere e il valore insito del design”. Un percorso lungo il quale ha

“appears a research path which tells the story of bicycles in all their different

collaborato con numerosi artisti internazionali, da Mario Schifano a Keith

perspectives, yet always in full accordance with its fundamental standards and cri-

Haring e che lo ha reso un vero globetrotter.

terions: technique as a prerequisite which can never be disregarded, and the intrinsic

“Ho girato il mondo, ma non ho mai vissuto fuori Milano. La milanesità

value of design.” A path along which he has worked together with many internation-

d’inizio secolo che mi porto dentro mi stuzzica continuamente un languore

al artists, form Mario Schifano to Keith Haring, turning him into a real globetrotter.

per la provincia brianzola in eterno conflitto con il fascino internazionale e

“I have travelled the world, but I never lived outside of Milan. The Milan from the

l’eccitazione della vita in contesti diversi”.

beginning of the century that I carry inside me stimulates a continuous languor for

Da milanese autentico e cittadino del mondo, ama frequentare quei luoghi

the Brianza province (i.e., a region in Lombardy), in eternal conflict with the interna-

che riescono a conciliare l’antico fascino della città con un respiro interna-

tional appeal and the excitement for life in different contexts.”

zionale. “Nella mia giornata ideale a Milano non dovrebbero mancare una

As a true Milanese and citizen of the world, he enjoys attending those places that are

visita alla Triennale, dove si possono ammirare mostre eccezionali e una tra

able to reconcile the ancient lure of the city with a global viewpoint. “My ideal day in

le più belle librerie di Milano. E per mangiare? Pisacco propone un’ottima

Milan shouldn’t go without a visit to the Triennale, where magnificent exhibitions

cucina in un ambiente internazionale”.

can be admired, besides one of Milan’s most beautiful libraries. And where to eat? Pisacco offers excellent food in an international context.”


39

// 圣 圣安布雷佐教堂附近的一座古老宫殿 内诞生了这样一家葡萄酒 // 两个相距甚远的领域,自行车和艺术,但在Antonio Colombo 安东尼奥・科伦坡的生命中它们则是通过激情而紧密相连的。对自 行车的热爱源于他的家庭,其家族企业Columbus和 Cinelli是自 行车中最受尊崇的品牌,made in Italy意大利制造的典范。而对 艺术的热爱则是他对人文科学的一种与生俱来的吸引力,设计与视 觉艺术,在1998年引领他在米兰开设了一家当代艺术画廊galleria d’arte contemporanea di Milano。“就这样,两个不同的世 界相遇了”,科伦坡说道,“由此也铺设出一条研究探索的道路, 即从各个角度来描绘一辆自行车,但始终要遵循一个基本原则:技 术,作为基础,永远不能被忽视,以及设计固有的价值”。沿着这 条道路,科伦坡与众多国际知名艺术家合作,从Mario Schifano 到 Keith Haring,也使他成为一个真正意义上的环球观光客。 “我走遍了世界,但我从来没有居住在米兰以外的地方。这座城市 始终存在于我内心深处,不断激发我,她的忧郁和外部世界国际化 的魅力相抵触,那是一种不同背景下的生活刺激” 从一个真正的米兰人到世界公民,科伦布喜爱经常出入那些散发城 市古老魅力的场所,但同时夹带一丝国际韵味。“对我而言,在米 兰度过理想的一天不可错过的是Triennale三年展,在那里你可以欣 赏到杰出的展览,它也是米兰最美的图书馆之一。而吃的呢?Pisacco餐馆懂得制作最佳的美食,并且营造一个国际化的氛围。” // άϑϑϒφτϚόϣ ό ϖωϙϑϒϏϒχόϣ ψόϋτύϑ ό ϡώϕϓωϔόϐωϑϖόϔϒφτϑόω ατϕϖϒϣϝόύ ΰόϏτϑωϚ ϔτϕϕώτϋϟφτωϖ ώτώ ϒϑ ϕϒωψόϑόϏ φ ϕωυω ϐόϔ όϕώϗϕϕϖφτ ό ϐόϔ φωϏϒϕόϓωψτ // 0˧˯ ˡˤ˪˭˰˧ˮˤˣ˟ ˧ ˫˧˯ ˧˰˩˲˰˰˱ˡ˟ ˩˟˦˟˪˭˰˻ ˠ˺ ˣ˟˪ˤ˩˧ ˪˯˲ˢ ˭˱ ˣ˯˲ˢ˟ ˟ ˡ ˥˧˦ˬ˧ ʿˬ˱˭ˬ˧˭ ˉ˭˪˭˫ˠ˭ ˧˴ ˡ˭ˣ˭˨ ˬˤ ˯˟˦˭˪˻̀˷˻ ˊ˽ˠ˭ˡ˻ ˡ ˫˧˯ˤ ˣˡ˲˴ ˩˭˪ˤ˰˟˴ լ ˰ˤ˫ˤ˨ˬ˭ˤb ˮ˯˧˦ˡ˟ˬ˧ˤbˮ˭b ˧˰˱˭˯˧˧ ːROXPEXV ˧ &LQHOOL ˰ˤ˫ˤ˨ˬ˺ˤ ˮ˯ˤˣˮ˯˧˾˱˧˾ ˧b˩˲˪˻˱˭ˡ˺ˤ ˠ˯ˤˬˣ˺ PDGH LQ ,WDO\ ˣ˪˾ ˪˽ˠ˧˱ˤ˪ˤ˨ ˡˤ˪˭˰˧ˮˤˣ˟ ˊ˽ˠ˭ˡ˻ ˡ ˧˰˩˲˰˰˱ˡˤ ˧ ˤˢ˭ ˭˱˩˯˺˱˧˾˴ լ ˣ˭˶˻ ˡ˯˭˥ˣˤˬˬ˭ˢ˭ ˧ˬ˱ˤ˯ˤ˰˟ ˩bˢ˲˫˟ˬ˧˰˱˧˶ˤ˰˩˭˨b˱ˤ˫˟˱˧˩ˤ ˩ ˫˧˯˲ ˣ˧˦˟˨ˬ˟ ˧ ˩ ˧˦˭ˠ˯˟˦˧˱ˤ˪˻ˬ˭˫˲ ˧˰˩˲˰˰˱ˡ˲ ˁ˭˱ ˱˟˩˟˾ ˪˽ˠ˭ˡ˻ ˡ ˢ ˧ ˮ˯˧ˡˤ˪˟ ˤˢ˭ ˩ ˭˱˩˯˺˱˧˽ ˢ˟˪ˤ˯ˤ˧ ˰˭ˡ˯ˤ˫ˤˬˬ˭ˢ˭ ˧˰˩˲˰˰˱ˡ˟ ˡ ˋ˧˪˟ˬˤ ˍ˱ ˡ˰˱˯ˤ˶˧ ˼˱˧˴ ˣˡ˲˴ ˫˧˯˭ˡ լ ˢ˭ˡ˭˯˧˱ ˉ˭˪˭˫ˠ˭ լ ˯˭ˣ˧˪˰˾ ˮ˲˱˻ ˮ˭˧˰˩˟ ˩˭˱˭˯˺˨ ˯˟˰˰˩˟˦˺ˡ˟ˤ˱ ˭ ˫˧˯ˤ ˡˤ˪˭˰˧ˮˤˣ˟ ˰˭ ˡ˰ˤ˴ ˰˱˭˯˭ˬ ˬ˭ ˡ˰ˤˢˣ˟ ˡ ˰˭˭˱ˡˤ˱˰˱ˡ˧˧ ˰ ˰˱˯˭ˢ˧˫˧ ˩˟ˬ˭ˬ˟˫˧ bˬˤˮ˯˧˪˭˥ˬ˺˫ ˦ˬ˟˶ˤˬ˧ˤ˫ ˱ˤ˴ˬ˧˩˧ ˧ ˰˟˫˭˵ˤˬˬ˭˰˱˻˽ ˣ˧˦˟˨ˬ˟ ˍˬ ˰˭˱˯˲ˣˬ˧˶˟˪ ˰˭ ˫ˬ˭ˢ˧˫˧ ˦˟˯˲ˠˤ˥ˬ˺˫˧ ˟˯˱˧˰˱˟˫˧ ˭˱ ˋ˟˯˧˧ ː˩˧˳˟ˬ˺ ˣ˭ ˉˤ˨˱˟ ˔˟˯˧ˬˢ˟ ˧ ˰˱˟˪ ˬ˟˰˱˭˾˸˧˫ ˰˱˯˟ˬˬ˧˩˭˫ ˞ ˮ˲˱ˤ˷ˤ˰˱ˡ˭ˡ˟˪ ˮ˭ ˡ˰ˤ˫˲ ˫˧˯˲ ˬ˭ ˬ˧˩˭ˢˣ˟ ˬˤ ˥˧˪ ˦˟ ˮ˯ˤˣˤ˪˟˫˧ ˋ˧˪˟ˬ˟ ˞ ˬ˭˷˲ ˡ ˰ˤˠˤ ˫˧˪˟ˬ˰˩˲˽ ˟˱˫˭˰˳ˤ˯˲ ˬ˟˶˟˪˟ ˡˤ˩˟ ˧ ˮ˭˰˱˭˾˟ˬˬ˭ ˧˰ˮ˺˱˺ˡ˟˽bˬ˭˰˱˟˪˻ˢ˧˽ ˮ˭ ˮ˯˭ˡ˧ˬ˵˧˧ ˀ˯˧˟ˬ˵˟ ˡ ˩˭ˬ˳˪˧˩˱ˤ ˰ ˷˟˯˫˭˫ ˫ˤ˥ˣ˲ˬ˟˯˭ˣˬ˭˨ ˥˧˦ˬ˧ ˧ ˥˧˦ˬ˧ ˡ ˣ˯˲ˢ˧˴ ˰˯ˤˣ˟˴}

Una bicicletta Cinelli firmata da Antonio Colombo è stata recentemente battuta all’asta da Sotheby’s in sostegno di RED, la fondazione contro l’AIDS patrocinata da Bono. // A Cinelli bicycle autographed by Antonio Colombo was recently put up for auction by Sotheby’s to support RED, the foundation against AIDS sponsored

ˁ ˩˟˶ˤ˰˱ˡˤ ˬ˟˰˱˭˾˸ˤˢ˭ ˋ˧˪˟ˬ˵˟ ˧ ˢ˯˟˥ˣ˟ˬ˟ ˫˧˯˟ ˭ˬ ˪˽ˠ˧˱ ˱ˤ ˫ˤ˰˱˟ ˢˣˤ

by Bono.

˰˱˟˯˭ˤ ˭˶˟˯˭ˡ˟ˬ˧ˤ ˢ˭˯˭ˣ˟ ˰˭˶ˤ˱˟ˤ˱˰˾ ˰ ˩˭˦˫˭ˮ˭˪˧˰˱˧˶ˤ˰˩˭˨ ˟˱˫˭˰˳ˤ˯˭˨

// 有安东尼奥・科伦坡签名的Cinelli自行车,近日由苏富比拍卖行

mˁ ˱ˤ˶ˤˬ˧ˤ ˫˭ˤˢ˭ ˧ˣˤ˟˪˻ˬ˭ˢ˭ ˣˬ˾ ˡ ˋ˧˪˟ˬˤ ˾ ˠ˺ ˮ˭˰ˤ˱˧˪ 7ULHQQDOH ˂˟˪ˤ˯ˤ˽ ˰˭ˡ ˇ˰˰˩˲˰˱ˡ˭˨ ˫ˤ˰˱˭ ˢˣˤ ˫˭˥ˬ˭ ˮ˭˪˽ˠ˭ˡ˟˱˻˰˾ ˬ˟ ˧˰˩˪˽˶˧˱ˤ˪˻ˬ˺ˤ

(Sotheby’s)拍卖,目的是支持RED,即由Bono(U2乐队主唱)赞 助的防治艾滋病基金会。 // ˁˤ˪˭˰˧ˮˤˣ &LQHOOL ˮ˭ˣˮ˧˰˟ˬˬ˺˨ ʿˬ˱˭ˬ˧˭ ˉ˭˪˭˫ˠ˭ ˠ˺˪

ˡ˺˰˱˟ˡ˩˧ ˧ ˭ˣ˧ˬ ˧˦ ˰˟˫˺˴ ˩˯˟˰˧ˡ˺˴ ˩ˬ˧˥ˬ˧˴ ˫˟ˢ˟˦˧ˬ˭ˡ ˋ˧˪˟ˬ˟ ʿ ˢˣˤ

ˬˤˣ˟ˡˬ˭ ˮ˯˭ˣ˟ˬ ˰ ˟˲˩˵˧˭ˬ˟ ˲ ː˭˱ˠ˧˰˟ ˡ ˮ˭ˣˣˤ˯˥˩˲ 5('

ˮ˭ˤ˰˱˻" 3LVDFFR ˮ˯ˤˣ˪˟ˢ˟ˤ˱ ˧˦˺˰˩˟ˬˬ˺ˤ ˯ˤ˵ˤˮ˱˺ ˡ ˩˭˦˫˭ˮ˭˪˧˰˱˧˶ˤ˰˩˭˨

˭ˠ˸ˤ˰˱ˡ˟ ˠ˭˯˻ˠ˺ ˰˭bːˎˇ˃R˫ ˮ˭ˣ ˼ˢ˧ˣ˭˨ ˀ˭ˬ˭

˰˯ˤˣˤ}


S

martcorner

Travel Kit beauty, Baxter of California. nia. // Beauty Travel Kit, Baxter of California..

Calze a righe in puro co cotone, Soxiety.

Disponibile su

// Pure cott cotton stripped socks, Soxiety.

// Available at

Disponibile su

www.mrporter.com

// Available at www.soxiety.com

Cuffie B&O Play con tecnologia Bang & Olufsen. // Cuffie B&O Play with Bang & Olufsen technology. Disponibile su // Available at www.mrporter.com

Keyword Adesivi per bicicletta, Fix Your Bike. // Sticker for bicycles, Fix Your Bike. Disponibile su // Available at www.innerdesign.com Vassoio da cucina Ary Trays. // Serving tray, Ary Trays. Disponibile su // Available at www.yoox.com

- Shop online - Travel - Accessories - Smartphone - Lifestyle


41


42 Milano Cityguide // 米兰城市指南 // ˎ˲˱ˤˡ˭ˣ˧˱ˤ˪˻ ˮ˭ ˋ˧˪˟ˬ˲

FOOD NERD // It is intimate even though it is shared with strangers, tasty thanks to all of the homemade specialties and relaxed because of the warm environment. A classic “Sunday breakfast” is prepared by Lidia - the homeowner and blogger on nonsolofood.com , who was born in Cesena, grew up in New York and moved to Milan. She hosts up to eight people at her house, serving yogurt with granola (just like they do in the States!), jams, quiche and other salty cakes, juices and big cups of coffee. Where did the idea for foodblog come from? “I have always cooked for myself and friends, so I asked myself ‘why not create a social eating event at my house?’ And that’s what I did.” How does it work? “People can make reservations through my blog, nonsolofood. com, both for Sunday Breakfast and for Burger Night. There are only eight places available and the address is sent once the reservations are confirmed.” What two places are a must for you in Milan? “Definitely Pavè (via Casati 27) and Taglio (via Vigevano 10). Beyond the gastronomic selection, for me a restaurant must be a place where you feel completely comfortable, and here I have found both of those things!” Do you have anything new in store for your followers? “To tell you the truth, yes. In December I will start giving a cooking course at my house. As a good Cesenate, I will be teaching two Romagna recipes: piadina and crescione. 不要叫它“早午餐”

NON CHIAMATELO BRUNCH

// 私密而轻松的氛围,热情而周到的服务,尽管与陌生人同桌,但完全自家制的 可口美食将使您流连忘返:这就是经典的“Colazione della Domenica周日早 餐”,由这家的房东Lidia女士亲手制作,同时她也是知名美食部落格nonsolo-

// NOT JUST BRUNCH

food.com的博主。出生在Cesena,生活在纽约,最终她选择了来到了米兰。在

Intima, seppur condivisa con sconosciuti, gustosa, grazie

咖啡。

alle prelibatezze tutte home made, rilassata, immersi in un ambiente accogliente e curato: la classica “colazione della domenica” è preparata dalla padrona di casa, Lidia, blogger di nonsolofood.com che, nata a Cesena, vissuta a NY e arrivata a Milano, ospita un massimo di 8 persone a casa sua. Yoghurt con la granola (come la fanno negli States!), le confetture, quiche, torte salate, succhi e grandi tazze di caffe. Come è nata l’idea del food blog? Ho sempre cucinato per i miei amici e allora mi sono detta “perché non creare dei social eating a casa mia?”. E così è stato. Come funziona? Si prenota sul mio blog nonsolofood. com sia per la Colazione della Domenica sia per la Burger Night, sono 8 posti e l’indirizzo lo comunico dopo la conferma. Preparo da sola le mie ricette e le servo nelle ceramiche di MV% Ceramics Design. Due posti a cui non sapresti rinunciare a Milano? Sicuramente Pavè (in via Casati 27) e Taglio (in via Vigevano 10). Al di là delle proposte gastronomiche per me un ristorante deve essere un luogo dove si sta bene e a proprio agio, e qui ho trovato entrambe le cose! Qualche novità in serbo per i tuoi followers? A dire la verità sì. A dicembre comincerò un corso di cucina, ovviamente a casa mia, dove, da buona Cesenate, insegnerò due ricette romagnole: la piadina e il crescione. www.nonsolofood.com

她的家中最多可接待8人共同进餐。Yoghurt con la granola酸奶与格兰诺拉麦 片(就像在美国的吃法!),果酱,quiche乳蛋饼,法式咸派,新鲜果汁和大杯


43

您如何萌生出做美食部落格的念头?我总是热衷于为我的朋友们烹调,于是我就问 我自己“为何不在家中举办social eating?”,于是我就这样做了。 如何订餐?在我的部落格nonsolofood.com上预定,既有“Colazione della Domenica周日早餐”,也有“Burger Night汉堡之夜”可供选择。总共有8个座 位,在订餐人确认后我会尽快与之沟通。 您在米兰有不可不去的地方吗?那肯定是Pavè (地址:via Casati 27)和 Taglio(地址:via Vigevano 10)。他们除了会推荐美味佳肴,这两家餐厅更能 令你感受到无比的舒适惬意与轻松自在。 有没有新消息带给您的粉丝们?说真的,有。从12月开始我将开办一个烹饪课 程,地点当然就是我家,就在buona Cesenate。我将教授两个罗马涅大区的食物 做法:la piadina火腿奶酪风味饼和il crescione蔬菜夹心圆饼。

ρζβ ΪΩ αΩ ΥδΤαλ ˇˬ˱˧˫ˬ˺˨ ˬˤ˰˫˭˱˯˾ ˬ˟ ˱˭ ˶˱˭ ˦˟ ˰˱˭˪˭˫ ˬˤ˦ˬ˟˩˭˫˺ˤ ˪˽ˣ˧ ˁ˩˲˰ˬ˺˨ ˠ˪˟ˢ˭ˣ˟˯˾ ˧˰˩˪˽˶˧˱ˤ˪˻ˬ˭ ˣ˭˫˟˷ˬ˧˫ ˣˤ˪˧˩˟˱ˤ˰˟˫ ˯˟˰˰˪˟ˠ˪˾˽˸˧˨ ˡ ˱ˤˮ˪˭˫ ˧ ˱˸˟˱ˤ˪˻ˬ˭ ˮ˭ˣˢ˭˱˭ˡ˪ˤˬˬ˭˫ ˭˩˯˲˥ˤˬ˧˧ ˼˱˭ ˧ ˤ˰˱˻ ˩˪˟˰˰˧˶ˤ˰˩˧˨ ˡ˭˰˩˯ˤ˰ˬ˺˨ ˦˟ˡ˱˯˟˩ ˮ˯˧ˢ˭˱˭ˡ˪ˤˬˬ˺˨ ˊ˧ˣ˧ˤ˨ ˴˭˦˾˨˩˭˨ ˧ ˠ˪˭ˢˢˤ˯˭˫ QRQVRORIRRG FRP ˊ˧ˣ˧˾ ˯˭ˣ˧˪˟˰˻ ˡ ˖ˤ˦ˤˬˤ ˥˧˪˟ ˡ ˌ˻˽ ˈ˭˯˩ˤ ˧ ˱ˤˮˤ˯˻ ˮ˯˧ˤ˴˟˪˟ ˡ ˋ˧˪˟ˬ ˢˣˤ ˭ˬ˟ ˮ˯˧ˢ˪˟˷˟ˤ˱ ˪˽ˣˤ˨ ˩ ˰ˤˠˤ ˬ˟ ˦˟ˡ˱˯˟˩ ˬ˭ ˦ˬ˟˨˱ˤ ˢ˭˰˱ˤ˨ ˡ˰ˤˢˣ˟ ˬˤ ˠ˭˪˻˷ˤ ˡ˭˰˻˫˧ ˈ˭ˢ˲˯˱ ˰ ˫˽˰˪˾˫˧ ˱˟˩ ˩˟˩ ˤˢ˭ ˢ˭˱˭ˡ˾˱ ˱˭˪˻˩˭ ˡ ː˗ʿ ˡ˟˯ˤˬ˻ˤ ˡ˰ˤˡ˭˦˫˭˥ˬ˺ˤ ˮ˧˯˭ˢ˧ ˰˭˩˧ ˧ ˠ˭˪˻˷˧ˤ ˶˟˷˩˧ ˩˭˳ˤ ήτώ φϒϋϑόώϏτ ϡϖτ όψωϣ" ˞ ˡ˰ˤˢˣ˟ ˢ˭˱˭ˡ˧˪˟ ˣ˪˾ ˰ˡ˭˧˴ ˣ˯˲˦ˤ˨ ˬ˭ ˭ˣˬ˟˥ˣ˺ ˾ ˰˩˟˦˟˪˟ ˰ˤˠˤ ˎ˭˶ˤ˫˲ ˠ˺ ˬˤ ˰˭˦ˣ˟˱˻ ˰˭˭ˠ˸ˤ˰˱ˡ˭ ˤˣ˭˩˭ˡ ˲ ˰ˤˠ˾ ˣ˭˫˟" ˃˟ ˱˟˩ ˭ˬ˭ ˧ ˠ˺˪˭ ήτώ ϡϖϒ ϔτυϒϖτωϖ" ˁ˺ ˠ˯˭ˬ˧˯˲ˤ˱ˤ ˡ ˫˭ˤ˫ ˠ˪˭ˢˤ QRQVRORIRRG FRP ˡ˭˰˩˯ˤ˰ˬ˺˨ ˦˟ˡ˱˯˟˩ ˧˪˧ ˠ˲˯ˢˤ˯ ˬ˟˨˱ ˁ˰ˤˢ˭ ˡ˭˰ˤ˫˻ ˫ˤ˰˱ ʿˣ˯ˤ˰ ˾ ˡ˺ˣ˟˽ ˮ˭˰˪ˤ ˮ˭ˣ˱ˡˤ˯˥ˣˤˬ˧˾ ˦˟˩˟˦˟ Ψφτ ϒυϣϋτϖωϏϠϑϟϙ ϐωϕϖτ φ ΰόϏτϑω" ˉ˭ˬˤ˶ˬ˭ 3DY« 9LD &DVDWL ˧ 7DJOLR 9LD 9LJHYDQR ˋˬˤ ˩˟˥ˤ˱˰˾ ˯ˤ˰˱˭˯˟ˬ ˼˱˭ ˬˤ ˱˭˪˻˩˭ ˩˲˪˧ˬ˟˯˧˾ ˟ ˫ˤ˰˱˭ ˢˣˤ ˬ˟˫ ˩˭˫˳˭˯˱ˬ˭ ˧ ˲˽˱ˬ˭ ˁ ˼˱˧˴ ˫ˤ˰˱˟˴ ˾ ˬ˟˷˪˟ ˧ ˱˭ ˧ ˣ˯˲ˢ˭ˤ Ωϕϖ ώτώόω ϖϒ ϑϒφϒϕϖό ψϏϣ φτϜόϙ ϛόϖτϖωϏωύ" ˖ˤ˰˱ˬ˭ ˢ˭ˡ˭˯˾ ˣ˟ ˁ ˣˤ˩˟ˠ˯ˤ ˾ ˡ˺ˮ˲˰˩˟˽ ˬ˭ˡ˭ˤ ˫ˤˬ˽ ˲ ˰ˤˠ˾ ˣ˭˫˟ ˉ˟˩ ˬ˟˰˱˭˾˸˟˾ ˲˯˭˥ˤˬ˩˟ ˖ˤ˦ˤˬ˺ ˮ˯ˤˣ˪˟ˢ˟˽ ˣˡ˟ ˯˭˫˟ˬ˻˭˪˻˰˩˧˴ ˯ˤ˵ˤˮ˱˟ ˮ˧˟ˣ˧ˬ˟ ˧ ˩˯ˤ˷˧˭ˬˤ ZZZ QRQVRORIRRG FRP

Cult La ciotola di vetro colorata Mari Bowl di iittala, il brand di design finlandese, è adatta sia per servire che come oggetto decorativo. La puoi scegliere di vari colori e fa sempre bella figura! // The colorful glass Mari Bowl by iittala, the Finnish design brand, is great for serving and as a decorative piece. You can choose from a range of different colors and it always makes a good impression! // 色彩斑斓的复古玻璃钵 “Mari Bowl”是来自芬兰的设计品牌iittala 的经典产品,既有其使用功能,也适 合做装饰品。有众多颜色选择,总能 找到一款令您称心如意的产品。 ˕ˡˤ˱ˬ˺ˤ ˰˱ˤ˩˪˾ˬˬ˺ˤ ˶˟˷˩˧ 0DUL %RZO ˭˱ ˠ˯˼ˬˣ˟ LLWWD OD լ ˡ˭ˮ˪˭˸ˤˬ˧ˤ ˳˧ˬ˰˩˭ˢ˭ ˣ˧˦˟˨ˬ˟ լˮ˯ˤˣ˫ˤ˱˺ ˩˭˱˭˯˺ˤ ˫˭˥ˬ˭ ˧˰ˮ˭˪˻˦˭ˡ˟˱˻ ˩˟˩ ˣ˪˾ ˤˣ˺ ˱˟˩ ˧ ˡ ˩˟˶ˤ˰˱ˡˤ ˼˪ˤ˫ˤˬ˱˭ˡ ˣˤ˩˭˯˟ ˁ˺ ˫˭˥ˤ˱ˤ ˡ˺ˠ˯˟˱˻ ˯˟˦˪˧˶ˬ˺ˤ ˵ˡˤ˱˟ ː˫˭˱˧˱˰˾ ˡ˰ˤˢˣ˟ ˴˭˯˭˷˭ www.iittala.com


44

QUELLI CHE‌

SOLO LIEVITAZIONE NATURALE

ONLY SOURDOUGH... Chiamateli fanatici, ma qui il pane si fa “come una voltaâ€?: al PaniďŹ cio Davide Longoni si segue l'antica tecnica della lievitazione naturale con pasta madre, paniďŹ cando farine ottenute da diverse cereali quali

Set Les Essentiels Stile Primavera di Opinel: coltello a lama liscia, coltello a lama seghetta-

frumento, segale, farro, kamut.

ta, spelucchino e pela frutta e verdura. Tutti con lama in acciaio inossidabile e manici in

// Call them fanatics, but here the bread is made “the old-fashioned way.� The

legno verniciati, adatti al lavaggio in lavastoviglie.

PaniďŹ cio Davide Longoni uses ancient techniques to make bread leavened

// Les Essentiels Spring Style set by Opinel: a smooth blade knife, a jagged blade knife, a fruit and

with sourdough and ours made from a variety of grains, including wheat, rye, spelt and kamut. 寝扞那些...夊ç„śĺ?‘é…ľçš„ äť–䝏ĺ–œ揢袍ĺ?Ťĺ šâ€œfanaticiâ€?ďźŒć„?为ç‹‚çƒ­ĺ…Ľčżˇçš„äşşďźŒčż™ĺ°ąć˜ŻDavide Longonié?˘ĺŒ…ĺş—ă€‚ĺœ¨čż™é‡Œé?˘ĺŒ…ĺ¸ˆ䝏äž?旧沿用é?˘ĺŒ…çš„äź çť&#x;ĺˆśä˝œćŠ€ćł•ďźŒé?˘ç˛‰č‡Şç„śĺ?‘ é…ľçš„ĺ?¤č€ ćŠ€ćł•ďźŒ使用ä¸?ĺ?Œç§?çąťçš„č°ˇç‰ŠďźŒĺŚ‚ĺ°?麌ďźŒéť‘麌ďźŒfarroäşŒç˛’ĺ°?麌ĺ’Œ kamut祏质ĺ°?麌 ΜβίĎ€Ύβ ΍ΤΎΌΤξΎΤ

vegetable peeler. All in stainless steel with painted wood handles, machine washable. // 法国著ĺ??ĺˆ€ĺ…ˇĺ“ ç‰ŒOpinelçš„ćœ€ć–°ć˜Ľĺ­ŁéŁŽć źçłťĺˆ—ĺŒ…ć‹Źďźšćť‘ĺˆƒĺˆ€ďźŒé”Żé˝żĺˆ€ďźŒĺ‰Šć°´ćžœçšŽĺ’Œč”Źč?œ ĺˆ€ă€‚ĺ…¨éƒ¨ä˝żç”¨ä¸?é”ˆé’˘ĺˆ€ç‰‡ĺ’Œä¸Šé‡‰çš„ćœ¨ĺˆść‰‹ć&#x;„ďźŒé€‚ĺ?ˆäşŽĺœ¨ć´—ç˘—ćœşä¸­ć¸…ć´—ă€‚ // Ë?ˤ˹ /HV (VVHQWLHOV 6WLOH 3ULPDYHUD 2SLQHO ËŹË­ËĽ Ë° ˢ˪Ë&#x;ˣˊ˧ˍ ˪ˤˌ˥˧ˤˍ ËŹË­ËĽ Ë° ËŚË˛Ë ËśË&#x;˹˺ˍ ˪ˤˌ˥˧ˤˍ ˎ˯˭˳ˤ˰˰˭ˏË&#x;˝ˏ˺˨ ˏ˭˼˧ˊ ŐľVSHOXFFKLQRŐś ˧ ˳˯˲ˊ˹˭˜˧˰˹ˊË&#x; ˭˥˭˸ˤ˜˧˰˹ˊË&#x; Ë Ë°Ë¤ Ë° ˪ˤˌ˥˧ˤˍ ˧ˌ ˏˤ˯˼Ë&#x;˥ˤ˽˸ˤ˨ Ë°ËąË&#x;˪˧ ˧ Ë° ËŞË&#x;ˊ˧˯˭˥Ë&#x;ˏˏ˭˨ ˣˤ˯ˤ˥˞ˏˏ˭˨ ˯˲˜ˊ˭˨ ˊ˭˹˭˯˲˽ ˎ˭ˣ˴˭˧˹ ËŁËŞËž ˍ˺˹˝˞bËĄ ˎ˭˰˲ˣ˭ˍ˭ˤ˜ˏ˭˨ ËŤË&#x;ˡ˧ˏˤ www.opinel.com

ËŒË&#x;ˌ˺˥Ë&#x;˨˹ˤ ˧˴ ËłË&#x;ËŹË&#x;˹˧ˊË&#x;ˍ˧ ËŹË­ ˌˣˤ˰˝ Ë´ËŞË¤Ë ËŁË¤ËŞË&#x;ˤ˹˰˞ ËŽË­ Ë°ËąË&#x;˯˭ˍ˲ Ë€˲˪˭˜ˏË&#x;Ëž 'DYLGH /RQJRQL ˰˪ˤˣ˲ˤ˹ Ë°ËąË&#x;˯˧ˏˏ˭ˍ˲ ˯ˤ˾ˤˎ˹˲ ˤ˰˹ˤ˰˹˥ˤˏˏ˭˨ ËŚË&#x;ËŠËĄË&#x;˰ˊ˧ ˧ ˧˰ˎˤˊË&#x;ˤ˹ Ë´ËŞË¤Ë Ë§ËŚ ˍ˲ˊ˧ ËŻË&#x;ˌ˪˧˜ˏ˺˴ ˌˤ˯ˏ˭˥˺˴ ˊ˲˪˝˹˲˯ ËąË&#x;ˊ˧˴ ËŠË&#x;ËŠ ˎˡˤˏ˧˾Ë&#x; ËŻË­ËĽËť ËŽË­ËŞË Ë&#x; ˧ ËŠË&#x;ˍ˲˹ via Tiraboschi 19, www.paniďŹ ciodavidelongoni.com

Al Bar BeautĂŠ Barrique il vino assume diverse sembianze: quelle dei prodotti ďŹ rmati Caudalie, da scoprire accompagnati dal Vinoterapeuta. Una boutique che è anche urban spa: ci si può sottoporre a un trattamento Soin BeautĂŠ InstantanĂŠ per il viso di 10 minuti oppure, su appuntamento, provare i trattamenti della Spa Vinotherapie nello spazio cabina. // Wine takes on new forms at Bar BeautĂŠ Barrique, like products from the Caudalie brand to be enjoyed along with vinotherapy suggestions. The boutique is also an urban spa, you can relax for a 10-minute Soin BeautĂŠ InstantanĂŠ facial treatment, or take an appointment to try the Spa Vinotherapie treatments in one of the private cabin spaces. // ĺœ¨BeautĂŠ Barrique 红é…’č•´ĺ?Ťç?€ä¸?ĺ?Œçš„外观销唎Caudalieĺ“ ç‰Œçš„产 ĺ“ ďźŒä¸“ĺ?–ĺş—äš&#x;ĺ?Œć ˇć˜Żspa中ĺżƒďźšSoin BeautĂŠ InstantanĂŠçš„10ĺˆ†é’&#x;é?˘éƒ¨çžŽ 厚ďźŒćˆ–é€ščż‡é˘„續ĺœ¨Spa Vinotherapieć„&#x;ĺ?—一个ćƒŹć„?çš„ç?†ç–—。 // Ë€Ë&#x;ËŻ %HDXWÂŤ %DUULTXH ˧ˍˤˤ˹ ˍˏ˭˼ˤ˰˹˥˭ ËŻË&#x;ˌ˪˧˜ˏ˺˴ ˳˭˯ˍ ˹ˤ ˧ˌ ˎ˯˭ˣ˲ˊ˹˭˥ &DXGDOLH ˎ˯ˤˣˏË&#x;ËŚËŹË&#x;˜ˤˏˏ˺˴ FË­ ˰˭ˎ˯˭˥˭˼ˣˤˏˤˍ Ë Ë§ËŹË­ ˹ˤ˯Ë&#x;ˎˤ˥˹Ë&#x; Ë€˲˹˧ˊ ËžË&#x;ËĄËŞË&#x;ˤ˹˰˞ ˢ˭˯˭ˣ˰ˊ˭˨ Ë°ËŽË&#x; Ë Ëş ˍ˭˼ˤ˹ˤ Ë­Ë ËŻË&#x;˹˧˹˝˰˞ ËŠ ˍ˧ˏ˲˹ ˪ˤ˜ˤˏ˧˽ 6RLQ %HDXWÂŤ LQVWDQWDQÂŤ ËŁËŞËž ˪˧˾Ë&#x; ˧˪˧ ËŚË&#x;ˎ˧˰Ë&#x;˹˰˞ ËŚË&#x; ˎ˯˭˾ˤˣ˲˯˺ 6SD 9LQRWKHUDSLH ËĄ ËŠË&#x;Ë Ë§ËŹË¤ via Fiori Chiari 14, http://it.caudalie.com


45

SHOPPING VS FOOD Oppure tutte e due. Nell’era dei concept store che sono anche un po’ locale, Verger è un antesignano del genere. Tre piani con esposte collezioni di maglieria, complementi d’arredo, tè e tisane e poi un’area Kitchen per un pranzo delicato o uno spuntino goloso. // Or both! In the era where concept stores blend with restaurants, Verger is a forerunner of this new genre. It has three oors displaying knitwear collections, furnishings, tea and herbal infusions, plus a kitchen area for a light lunch or delicious snack. // ćˆ–两č€…ĺ…źč€Œćœ‰äš‹ă€‚ĺ…źĺ…ˇé…’ĺ?§ĺŠ&#x;čƒ˝çš„ćŚ‚ĺżľĺş—ďźŒVergerĺ°ąć˜Żčż™ 一形ĺź?çš„ĺ€ĄĺŻźč€…ă€‚ĺş—ĺ†…ĺˆ†为ä¸‰ĺą‚ďźŒĺą•示毛襍ç­‰ćœ?čŁ…çłťĺˆ—ďźŒčż˜ ĺą•示厜ĺ…ˇďźŒčŒśĺ’Œč?‰č?ŻčŒśďźŒĺ?Śĺ¤–埀čž&#x;了é¤?鼎ĺŒşďźŒ为您ć??äž›粞致 睆腝的ĺ?ˆé¤?。 ˇ˪˧ ˹˭ ˧ ˣ˯˲ˢ˭ˤ Ë ËźËŽË­Ë´Ë¤ ˊ˭ˏ˾ˤˎ˹˲Ë&#x;˪˝ˏ˺˴ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ˭˥ ˢˣˤ ˼ˤ ËŻË&#x;Ë Ë­ËąË&#x;ˤ˹ Ë Ë&#x;ËŻ 9HUJHU ˞˥˪˞ˤ˹˰˞ ˎ˯ˤˣ˥ˤ˰˹ˏ˧ˊ˭ˍ ËĽË&#x;ËŹËŻË&#x; Ë‘˯˧ ˟˹Ë&#x;ËĽË&#x; ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˨ ˹˯˧ˊ˭˹Ë&#x;ËĽË&#x; ËŤË¤Ë Ë¤ËŞËťËž ËśË&#x;Ëž ˧ ˹˯Ë&#x;˥˞ˏ˭ˢ˭ ËśË&#x;Ëž Ë&#x; ËŚË&#x;˹ˤˍ ˢ˪Ë&#x;ˍ˲˯ˏË&#x;Ëž ˰˹˭˪˭˥Ë&#x;Ëž ËŁËŞËž ˣˤ˪˧ˊË&#x;˹ˏ˭ˢ˭ Ë­Ë Ë¤ËŁË&#x; ˧˪˧ ˥ˊ˲˰ˏ˭˨ ËŚË&#x;ˊ˲˰ˊ˧ La magia è nell’aria, profumi inebrianti e golosi e candele vibranti rapiscono e portano nel magico paese delle meraviglie: Jo Malone Home Collection. // Magic is in the air with delicious scents and vibrant candles that envelop the environment and turn it into a magical wonderland: Jo Malone Home Collection. // 粞č‡´ć’Šäşşçš„čŠłéŚ™ďźŒ多希ç?€柍ä¸?çť?ĺżƒçš„ć…ľć‡’ďźŒĺ……来洝ĺŠ›çš„çƒ›ĺ…‰ďźŒä¸€ç§?缞弇 魅力埼柍ĺœ¨çŠşć°”中ďźŒäťżä˝›䝤您罎躍于充来é­…ćƒ‘çš„äť™ĺ˘ƒďźščż™ĺ°ąć˜Żč‹ąĺ›˝ç&#x;Ľĺ??ĺ“ ç‰Œ Jo Malone Home CollectionçĽ–ăƒťéŠŹéž™厜ĺą…éŚ™ć°›çłťĺˆ—ă€‚ // Ë‹Ë&#x;ˢ˧˞ ËĄ ˥˭ˌˣ˲˴ˤ ˥ˊ˲˰ˏ˺ˤ Ë&#x;ËŻË­ËŤË&#x;˹˺ ˧ ˞˯ˊ˧ˤ ˰˥ˤ˜˧ ËŽ˲˹ˤˡˤ˰˹˥˧ˤ ËĄb˰˹˯Ë&#x;ˏ˲ ˜˲ˣˤ˰ -R 0DORQH +RPH &ROOHFWLRQ www.jomalone.com

A metĂ strada tra il bistrot e l’alta gastronomia, sono locali giovani, rilassati, dove il prezzo scende mentre la qualitĂ s’impenna. Un esempio? Rebelot, fratello minore del ristorante stellato accanto, Al Pont de Ferr, qui si servono tapas dai gusti e abbinamenti ricercati, accompagnati a cocktail o a un buon calice di vino. // Halfway between a bistro and haute cuisine, there are new restaurants cropping up that are relaxed and where the price decreases, yet the quality is elevated. Want an example? Try Rebelot, the little brother of the renowned restaurant next door, Al Pont de Ferr. Here they serve tapas, accompanied by cocktails and good wine. // 䝋于ĺ°?é…’éŚ†ä¸ŽéŤ˜级é¤?éŚ†äš‹é—´ďźŒ嚴轝ĺŒ–çš„ďźŒć‚ é—˛éš?性的ĺ°?é¤?éŚ†ďźŒčż™é‡Œçš„äťˇć źĺ‘ˆä¸‹é™?čś‹ĺŠżč€Œč´¨ é‡?ĺ?´ç›´çşżä¸Šĺ?‡ă€‚丞一个玀ĺ?•çš„äž‹ĺ­?ďź&#x; Rebeloté¤?ĺŽ…ďźŒć˜ŻĺŽƒć— čžšçš„č‘—ĺ??ć˜&#x;级é¤?厅Al Pont de Ferrçš„ĺ…„ĺź&#x;é¤?厅。兜牚色的ĺ°?ĺ?ƒçť„ĺ?ˆ桹 ĺ?—čż˝ć?§ďźŒć?­é…?鸥尞é…’ćˆ–çť?典红酒。 ËŒË&#x; ˎ˭˪ˎ˲˹˧ ˍˤ˼ˣ˲ Ë Ë§Ë°ËąËŻË­ ˧ ˥˺˰˭ˊ˭˨ ˊ˲˴ˏˤ˨ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹËş ËŁËŞËž ˍ˭˪˭ˣ˺˴ ˲˽˹ˏ˺ˤ ˢˣˤ ˾ˤˏË&#x; ˧ˣ̀˹ ˥ˏ˧ˌ Ë&#x; ËŠË&#x;˜ˤ˰˹˥˭ ˲˥ˤ˪˧˜˧˥Ë&#x;ˤ˹˰˞ ËŽ˯˧ˍˤ˯" 5HEH ORW ËŤËŞË&#x;ˣˡ˧˨ Ë ËŻË&#x;Ëą ˧ˍˤˏ˧˹˭ˢ˭ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; ËŽË­ ˰˭˰ˤˣ˰˹˥˲ $O 3RQW GH )HUU ËŒË&#x; ˰˹˭˪ˤ ˧ˌ˺˰ˊË&#x;ˏˏ˺ˤ ËŚË&#x;ˊ˲˰ˊ˧ ËŁËŞËž ˢ˲˯ˍË&#x;ËŹË­ËĄ ˥ˍˤ˰˹ˤ Ë° ˊ˭ˊ˹ˤ˨˪ˤˍ ˧˪˧ Ë Ë­ËŠË&#x;ËŞË­ËŤ ˭˹ˍˤˏˏ˭ˢ˭ ˥˧ˏË&#x; 5LSD GL 3RUWD 7LFLQHVH WHO

via Varese 1, http://verger.it


S

martcorner rner

Bilancia Triscale di Joseph Joseph, design di Morph. // Tripod scale by Joseph Joseph, design by Morph. 'LVSRQLELOH VX // Available at www.innerdesign.com Stampa su legno formato A2 di Mcbess. // Print on formed wood A2 di Mcbess Disponibile su // Available at www.dudes-factory.com

Set di tubetti in cioccolato contenenti sciroppi aromatizzati, progettato da Nendo // Apribottiglie multifunzione.. Disponibile su

Tovaglietta 100% cotone illustrata da Gianluca Biscalchin. // Placemat 100% cotton illustrated by Gianluca

// Available at

Biscalchin.

www.fancy.com

'LVSRQLELOH VX // Available at www.tablecloths.it

Keyword - Shop online - Food - Accessories - Smartphone - Lifestyle Stampa " Let's All Go And Have Breakfast" di Teo Zirinis. // Print “Let's All Go And Have Breakfast� by Teo Zirinis. Disponibile su // Available at www.society6.com

Porta iPad da cucina, Belkin. Disponibile su www.amazon.com // iPad case for the kitchen, Belkin. Disponibile su // Available at www.amazon.com


DIFFERENZA DONNA Noi che lavoriamo nei Centri Antiviolenza per sostenere le donne che hanno subito maltrattamenti, soprusi, violenze sessuali e ogni altra forma di violenza

SIAMO LE VOLONTARIE DI NOI STESSE perchè nessuna donna è esente dal rischio di subire violenza Le centinaia di donne vittime di femminicidio non hanno avuto l’opportunità di rivolgersi ad un centro antiviolenza, altrimenti sarebbero ancora fra noi, con i propri figli, con la propria vita. Sostienici in questo nostro impegno che è prezioso per la sicurezza di tutte noi donne.

Aiuta i centri antiviolenza per proteggere te stessa e le altre

SOSTIENICI! Per contribuire: IBAN: IT 87 N 0101003201000027007054 Differenza Donna, Via Flaminia 43, 00196 Roma tel. (+39) 06.6780537 - fax (+39) 06.6780563 www.differenzadonna.it d.donna@differenzadonna.org


48 Milano Cityguide // çąłĺ…°ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏ˲

NEL BICCHIERE

// IN THE GLASS Un BLOODY MARY, classe 1934, con vodka,

Un FRENCH 75, creato nei primi del 1900, che

succo di limone, condimenti vari. Da sorseg-

contiene London dry gin, succo di limone, zuc-

giare dopo una cena a base di pesce fresco. Dove? Da Lacerba.

chero, champagne. Da accompagnare con pizza e focaccia. Dove? Al Dry Cocktail & Pizza.

// A Bloody Mary, class of 1934, with vodka, lemon juice and various condiments. To be sipped and enjoyed after a dinner of fresh fish.

// A French 75 made in the early 1900s, which contains London dry gin, lemon juice, sugar and champagne. Served with pizza and focaccia. Where? At Dry Cocktail

Where? At Da Lacerba.

& Pizza.

// BLOODY MARY 襀腼玛丽ďźŒĺ?‘ć˜ŽäşŽ1934ĺš´ďźŒ

// FRENCH 75 法兰輿75ďźŒĺ?‘ć˜ŽäşŽ20世纪ĺˆ?ďźŒç”ąäźŚć•Ś

甹äź?ç‰šĺŠ ďźŒć&#x; ćŞŹćą äťĽĺ?Šä¸€äş›éŚ™ć–™桡ĺ?ˆč°ƒĺˆśč€Œćˆ?。尤

ç?´é…’ďźŒć&#x; ćŞŹćą ďźŒç ‚çł–ĺ’ŒéŚ™ć§&#x;桡ĺ?ˆč€Œćˆ?ďźŒć?­é…?ć„?大ĺˆŠćŠŤ

兜适ĺ?ˆäşŽĺœ¨ä¸ťč?œć˜Żéąźçš„é¤?ĺ?Ž亍ç”¨ă€‚ĺœ¨ĺ“Şé‡Œ

č?¨ĺ’Œä˝›ĺ?Ąĺ¤?é?˘ĺŒ…ă€‚ĺœ¨ĺ“Şé‡Œďź&#x;DRY COCKTAIL & PIZZA

LacerbaďźŒĺœ°ĺ?€ďźšvia Orti 4ďźŒ诌ćƒ…诡ĺ?‚č§ ç˝‘çŤ™

// θϔωϑϛ Ë§ËŚË­Ë ËŻË¤ËąË¤ËŹË§Ë¤ ËŹË&#x;ËśË&#x;ËŞË&#x; ˔˔

// Ύϔϒφτφτϣ ΰϥĎ”ĎŒ ËŠËŞË&#x;Ë°Ë°

˥ˤˊË&#x; ˇˏˢ˯ˤˣ˧ˤˏ˹˺ ËŠË­ËŹËŁË­ËŹ ËŁËŻË&#x;˨ ˣ˼˧ˏ

ˇˏˢ˯ˤˣ˧ˤˏ˹˺ ŐŹ ËĄË­ËŁËŠË&#x; ˪˧ˍ˭ˏˏ˺˨ Ë°Ë­ËŠ

˪˧ˍ˭ˏˏ\˺˨ Ë°Ë­ËŠ Ë°Ë&#x;Ë´Ë&#x;ËŻ ˡË&#x;ËŤËŽË&#x;ˏ˰ˊ˭ˤ

ËŻË&#x;ˌˏ˺ˤ ˣ˭ˎ˭˪ˏˤˏ˧˞ ˇˣˤË&#x;˪˝ˏ˭ ˎ˭˰˪ˤ

Ë ËŤË¤Ë°ËąË¤ Ë° ˎ˧˾˾˭˨ ˧ ˳˭ˊË&#x;˜˜˭˨

˰˥ˤ˼ˤˢ˭ ËŻËşË ËŹË­Ë˘Ë­ ˲˼˧ˏË&#x; Ë‚ˣˤ" /DFHUED

Ë‚ˣˤ" 'U\ &RFNWDLO 3L]]D

via Orti 4, www.lacerba.it

via Solferino 33, www.drymilano.it

Un CALINDRI SPRITZ, uno spritz al cynar con foglie di basilico, zucchero al rosmarino, succo di pompelmo, seltz. Da accompagnare con un Ramen hamburger con carne di manzo, insalata, pomodoro e marmella di cipolle fatte in casa. Dove? All’Elita Bar. // A CALINDRI SPRITZ, a cynar spritz with basil leaves, sugar, rosemary, grapefruit juice and soda. Served with a Ramen hamburger made with beef, lettuce, tomato and homemade onion marmalade. Where? At Elita Bar. // CALINDRI SPRITZďźŒç˝—ĺ‹’ĺ?śďźŒ迡迭éŚ™ďźŒć&#x;šĺ­?ćą ĺ’Œč‹?ć‰“ć°´ă€‚ć˜Żç‰›č‚‰ćą‰ ĺ ĄďźŒç”&#x;č?œć˛™ć‹‰ďźŒç•ŞčŒ„ĺ’Œč‡Şĺˆść´‹č‘ąçš„ç?†ćƒłć?­é…?ă€‚ĺœ¨ĺ“Şé‡Œďź&#x;Elita Bar

NELLA SHOPPING BAG // IN THE SHOPPING BAG

// ÎŽĎ„Ď?ĎŒĎ‘ĎˆĎ”ĎŒ ÎľĎ”Ď“ĎŒĎ–Ď• Ë–˧ˏË&#x;˯ˏ˺˨ ˰˯ˎ˧˹˰ ˇˏˢ˯ˤˣ˧ˤˏ˹˺ ŐŹ

Un vestito dall’allure francese, da acquistare da Madame Pauline Vintage,

˪˧˰˹˝˞ Ë Ë&#x;ˌ˧˪˧ˊË&#x; Ë°Ë&#x;Ë´Ë&#x;ËŻ Ë° ËŻË­ËŚËŤË&#x;˯˧ˏ˭ˍ ˢ˯ˤ˨ˎ˳˯˲˹˭˥˺˨ Ë°Ë­ËŠ

un contenitore vintage di marchi di lusso, come Louis Vuitton e HermĂŠs.

˰ˤ˪˹˰ Ë ËŤË¤Ë°ËąË¤ Ë° ˢ˭˥˞˼˝˧ˍ ˢË&#x;ËŤË Ë˛ËŻË˘Ë¤ËŻË­ËŤ Ë?Ë&#x;ˍˤˏ Ë°Ë&#x;ËŞË&#x;˹˭ˍ

// A dress with French allure, available at Madame Pauline Vintage, a collection of

ˎ˭ˍ˧ˣ˭˯˭ˍ ˧ ËŁË­ËŤË&#x;ˡˏ˺ˍ ˪˲ˊ˭˥˺ˍ ËĄË&#x;˯ˤˏ˝ˤˍ Ë‚ˣˤ" (OLWD %DU

vintage items from luxury brands such as Louis Vuitton and HermĂŠs.

via Corsico 5, www.elita.it

// 体现法国魅力的弳čŁ™ďźŒMadame Pauline Vintageäźšĺ?¸ĺź•ć‚¨çš„çœźç?ƒďźŒčż™é‡Œćą‡é›† 了䟗多弢äžˆĺ“ ç‰ŒďźŒćŻ”ĺŚ‚ďźšLouis Vuitton 衯ć˜“ĺ¨ ç™ťĺ’ŒHermĂŠsçˆąéŠŹäť•ă€‚ĺœ°ĺ?€ // Ë?ˣˤ˼ˣË&#x; ˳˯Ë&#x;ˏ˾˲ˌ˰ˊ˭˨ ËŤË­ËŁËş Ë ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ˲ 0DGDPH 3DXOLQH 9LQWDJH ˥˧ˏ˹Ë&#x;˼ˏ˭˨ ˡˊË&#x;˹˲˪ˊˤ ˟˪ˤˢË&#x;ˏ˹ˏ˺˴ ËąË&#x;ˊ˧˴ Ë ËŻËźËŹËŁË­ËĄ ËŠË&#x;ËŠ /RXLV 9XLWWRQ ˧ +HUPÂŤV Foro Buonaparte 74, www.madamepaulinevintage.it

Una cloche tempestata di Swarovski; la trovi da Lipstick Vintage, la boutique vintage dall’aspetto moderno. // A cloche studded with Swarovski crystals; it can be found at Lipstick Vintage, the vintage boutique with a modern twist located in corso Garibaldi 79. // 一饜é•śćœ‰ć–˝ĺ?Žć´›ä¸–弇水晜装鼰çš„é’&#x;形弳帽ďźŒć‚¨ĺ?ŻäťĽĺœ¨Lipstick Vintageć‰žĺˆ°ďźŒä¸€ 厜ć‹Ľćœ‰çŽ°äťŁĺ¤–č§‚çš„ĺ¤?ĺ?¤ç˛žĺ“ 店。 // ˉ˪˭ˡ ˲˰˺ˎË&#x;ËŹËŹË&#x;Ëž ˰˹˯Ë&#x;ËŚË&#x;ˍ˧ Ë?ËĄË&#x;˯˭˥˰ˊ˧ Ë ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ˲ /LSVWLFN 9LQWDJH ˥˧ˏ˹Ë&#x;˼ˏ˺˨ Ë Ë˛ËąË§ËŠ ˰˭˥˯ˤˍˤˏˏ˭˨ Ë&#x;˹ˍ˭˰˳ˤ˯˺ Corso Garibaldi 79, www.lipstickvintage.com


49

NELLA PAUSA PRANZO // ON LUNCH BREAK

Una rasatura perfetta nel salone del barbiere Bulfrog Modern Electric Barber. // The perfect shave at the barber shop called Bullfrog Modern Electric Barber. // ĺœ¨Bulfrog Modern Electric Barber瞎ĺ?‘沙鞙ć„&#x;ĺ?—一揥ĺŽŒçžŽçš„ĺ‰ƒ饝 // Ë–˧˰˹˭ ËŽË­Ë ËŻË§ËąËťË°Ëž ËĄ ËŽË&#x;˯˧ˊˍË&#x;˴ˤ˯˰ˊ˭˨ %XOOIURJ 0RGHUQ (OHFWULF %DUEHU, 9LD 7KDRQ GL 5HYHO www.bullfrogmilano.com

Un oggetto d’epoca, da scegliere da Mercatino Michela, lo storico angolo milanese in via Corridoni 5. // An object from another era, found at Mercatino Michela on the historic corner of Milan. // 寝ć‰žćœ‰嚴䝣çš„ĺ¤?ĺ?¤č´§ďźŒé‚Łĺ°ąć?ĽMercatino Michela一探犜 çŤ&#x;ďźŒčż™厜ĺş—ä˝?于繳兰的一个角č?˝ // ËŽ˯ˤˣˍˤ˹ ˟ˎ˭˴˧ Ë­Ëą 0HUFDWLQR ΰLFKHOD ˥ˤ˪˧ˊ˧˨ ˍ˧˪Ë&#x;ˏ˰ˊ˧˨ ˲ˢ˭˪˭ˊ YLD &RUULGRQL www.mercatinomichela.com Un foulard stampato, come quelli in vendita da Cavalli e Nastri. // A printed scarf, like those sold at Cavalli e Nastri.

Un piatto di pesce crudo della Pescheria Mattiucci, un bistrot che è anche pescheria.

// ć?ĽCavalli e Nastrič‚ŻĺŽščƒ˝ćŒ‘é€‰ĺˆ°ä¸€ć?Ąäť¤ć‚¨ćťĄć„?çš„ĺ?°čŠąĺ›´ĺˇž

// A dish of raw ďŹ sh at the Pescheria Mattiucci, a bistro that is also a ďŹ sh market.

// Ë—ËąË&#x;ËŤËŽË­ËĄË&#x;ˏˏ˺˨ ËŽËŞË&#x;˹˭ˊ ËŒË&#x; ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ˲ &DYDOOL

// ĺœ¨Pescheria Mattiucciä¸?čƒ˝é”™čż‡ä¸€é “ç”&#x;鹟瞎éŁ&#x;ďźŒčż™é‡Œć—˘ć˜Żä¸€厜酒錆äš&#x;ć˜Żćľˇé˛œĺş—

H 1DVWUL

// Ë‘Ë&#x;˯ˤ˪˝ˊË&#x; ˰˺˯˭˨ ËŻËşË Ëş ˲ 3HVFKHULD 0DWWLXFFL Ë Ë§Ë°ËąËŻË­ ˧ ËŻËşË ËşËŹË&#x;Ëž ËŞË&#x;ËĄËŠË&#x;

via Gian Giacomo Mora 3, www.cavallienastri.com

in via Vincenzo Monti 56, www.pescheriamattiucci.com


50

LELE&

MELISSA

in arte M’a Hidden Kitchen Supper Club // the Art in M’a Hidden Kitchen Supper Club photo by Marco Ferrari

n loft che è uno scrigno di memorabilia, una perfetta sintesi tra de-

U

//

sign industriale e stile vintage, in grado di tradurre la smodata pas-

design and vintage style that is able to translate the owners’ unrestrained passion for

sione dei suoi proprietari per le fiere del modernariato, ma anche

modern art exhibits, as well as markets and garage sales. They are opening the doors

per i mercatini e i garage sale. Ci aprono le porte della loro casa – cosi come

of their home to us - just as they do for the many strangers who fill the waiting list

fanno ai tanti sconosciuti che affollano la lista di attesa per una delle loro

for one of their wonderful dinners - and tell us where they found that wonderful turn-

cene – e ci raccontano da dove arriva quel meraviglioso giradischi – “quan-

table, “when we are in America, I don’t pay much attention to the street signs, but if

do siamo in America, non sono attenta alle indicazioni stradali, però se c’è

there is a sign pointing to a garage sale, I can spot it from afar!” says Melissa. About

un cartello che indica una garage sale, quello lo vedo a distanza!” racconta

their next trip to Texas at Christmas, “we are leaving with two empty suitcases each,

Melissa –, del loro prossimo viaggio in Texas a Natale – “partiamo con due

ready to be filled,” continues Lele. And how it all began? Around a table in the garage

valige vuote a testa, pronte per essere riempite” continua Lele – e di quando

of a Creole family in San Francisco.

tutto è cominciato, attorno a un tavolo nel garage di una famiglia creola di

What began as a dinner held twice monthly for eight people has evolved into a

San Francisco.

twice-weekly dinner, theme nights and cooking courses with chef Andrea Sposini,

Quella che all’inizio era una cena due volte al mese, per 8 persone, si è tra-

who helps them during the week. “I spend my lunch break doing the grocery shopping

sformata in una cena due volte la settimana, a cui si aggiungono cene priva-

online, searching for ingredients and particular products for the dinner,” explains Me-

te, serate a tema e corsi di cucina – con uno chef Andrea Sposini che li aiuta

lissa, who loves to make fresh pasta and tries new dishes on her free evenings. “Lele

durante la settimana. “La mia pausa pranzo la passo a fare spesa online, a

complains...because sometimes we try the same dish five days in a row!”

cercare ingredienti e prodotti particolari per una cena” racconta Melissa, che

A few months ago they happily decided to follow another intuition, organizing a truly

adora fare la pasta fatta in casa e nelle sere libere prova i piatti, “Lele si lamen-

American-style yard sale even if they admit that it wasn’t easy to part with some ob-

ta… magari proviamo lo stesso piatto cinque giorni di seguito!”.

jects. “But if someone wants to buy the barber chair that we have in the living room,

Qualche mese fa un’altra felice intuizione, quella di organizzare uno “yard

at least Melissa would be glad,” Lele says jokingly. It was another success that is set

sale”, in perfetto stile americano - anche se non è facile, ammettono, liberarsi

to repeat itself next year.

di alcuni oggetti, “ma se qualcuno volesse comprare la sedia da barbiere che

Among the tins, posters and neon signs from the 1950s, there are memories, anec-

abbiamo in salotto, beh Melissa ne sarebbe felice” scherza Lele. Un altro suc-

dotes, emotions and all that is left to do is sit down at the table.

cesso, che contano di ripetere con l’anno nuovo.

www.mahksc.it

E tra barattoli, locandine e insegne luminose anni’50 si mescolano i ricordi, gli aneddoti, le emozioni e non resta che sedersi a tavola. www.mahksc.it

This loft is a treasure trove of memorabilia, a perfect combination of industrial


51 ίωϏω ό ΰωϏόϕϕτ όϐϣ φ όϕϕώϗϕϖφω 0૷D +LGGHQ .LWFKHQ 6XSSHU &OXE // ˊ˭˳˱ ˩˭˱˭˯˺˨ ˾ˡ˪˾ˤ˱˰˾ ˰˭˩˯˭ˡ˧˸ˬ˧˵ˤ˨ ˡ ˩˭˱˭˯˭˨ ˮ˯ˤˣ˰˱˟ˡ˪ˤˬˬ˺ˤ

ˮ˟˫˾˱ˬ˺ˤ

ˡˤ˸˧

ˇˣˤ˟˪˻ˬ˺˨

˰˧ˬ˱ˤ˦

ˬ˧ˣ˲˰˱˯˧˟˪˻ˬ˭ˢ˭ ˣ˧˦˟˨ˬ˟ ˧ ˡ˧ˬ˱˟˥ˬ˭ˢ˭ ˰˱˧˪˾ ˱˭˶ˬ˺˨ ˯ˤ˦˲˪˱˟˱ ˠˤ˦˲ˣˤ˯˥ˬ˭˨ ˰˱˯˟˰˱˧ ˴˭˦˾ˤˡ ˣ˪˾ ˡ˺˰˱˟ˡ˭˩ ˫˭ˣˤ˯ˬ˟˯˧˟˱˟ ˯˺ˬ˩˭ˡ ˧ JDUDJH VDOH ˍˬ˧ ˭˱˩˯˺ˡ˟˽˱ ˣˡˤ˯˧ ˰ˡ˭ˤˢ˭ ˣ˭˫˟ լ ˱˟˩ ˥ˤ ˩˟˩ ˭ˬ˧ ˭˱˩˯˺ˡ˟˽˱ ˣˡˤ˯˧ ˬˤ˦ˬ˟˩˭˫˺˫ ˪˽ˣ˾˫ ˡ˭ ˡ˯ˤ˫˾ ˧˴ ˣ˭˫˟˷ˬ˧˴ ˡˤ˶ˤ˯˧ˬ˭˩ լ ˧ ˬ˟˫ ˮ˭˩˟˦˺ˡ˟˽˱ ˦˟˫ˤ˶˟˱ˤ˪˻ˬ˺˨ ˮ˯˭˧ˢ˯˺ˡ˟˱ˤ˪˻ յˉ˭ˢˣ˟ ˫˺ ˬ˟˴˭ˣ˧˫˰˾ ˡ ʿ˫ˤ˯˧˩ˤ ˾ ˬˤ ˭ˠ˯˟˸˟˽ ˡˬ˧˫˟ˬ˧˾b ˬ˟ ˣ˭˯˭˥ˬ˺ˤ ˲˩˟˦˟˱ˤ˪˧ ˬ˭ ˡ˧˥˲ ˧˦ˣ˟˪ˤ˩˟b ˣ˭˯˭˥ˬ˺ˤb ˦ˬ˟˩˧ JDUDJH VDOHն լ ˢ˭ˡ˭˯˧˱ ˋˤ˪˧˰˰˟ ˍ ˰˪ˤˣ˲˽˸ˤ˨ ˮ˭ˤ˦ˣ˩ˤ ˡ ˑˤ˴˟˰ ˬ˟ ˏ˭˥ˣˤ˰˱ˡ˭ յ˫˲ ˰˭ˠ˧˯˟ˤ˫˰˾ ˲ˤ˦˥˟˱˻ ˩˟˴ˣ˺˨ ˰ ˣˡ˲˫˾ ˮ˲˰˱˺˫˧ ˶ˤ˫˭ˣ˟ˬ˟˫˧ ˶˱˭ˠ˺ ˧˴ ˮ˭˱˭˫ ˦˟ˮ˭˪ˬ˧˱˻ն լ ˢ˭ˡ˭˯˧˱ ˊˤ˪ˤ ˜˱˭ ˡ˰̀ ˬ˟˶˟˪˭˰˻ ˡ˭˩˯˲ˢ ˰˱˭˪˟ ˡ ˢ˟˯˟˥ˤ ˩˯ˤ˭˪˻˰˩˭˨ ˰ˤ˫˻˧ ˡ ː˟ˬ ˓˯˟ˬ˵˧˰˩ˤ ˁ ˬ˟˶˟˪ˤ ˼˱˭ ˠ˺˪ ˲˥˧ˬ ˣˡ˟ ˯˟˦˟ ˡ ˫ˤ˰˾˵ ˧ ˣ˪˾ ˪˽ˣˤ˨ ˎ˭˱˭˫ ˮ˯ˤˡ˯˟˱˧˪˰˾ ˡ ˲˥˧ˬ ˣˡ˟ ˯˟˦˟ ˡ ˬˤˣˤ˪˽ ˡ ˣ˭ˮ˭˪ˬˤˬ˧ˤ ˩ ˶˟˰˱ˬ˺˫ ˭ˠˤˣ˟˫ ˱ˤ˫˟˱˧˶ˤ˰˩˧˫ ˡˤ˶ˤ˯˟˫ ˧ ˩˲˯˰˟˫ ˩˲˪˧ˬ˟˯˧˧ լ˰ ˷ˤ˳ ˮ˭ˡ˟˯˭˫ ʿˬˣ˯ˤ˟ ːˮ˭˦˧ˬ˧ ˩˭˱˭˯˺˨ ˧˫ ˮ˭˫˭ˢ˟ˤ˱ ˡ ˱ˤ˶ˤˬ˧ˤ ˬˤˣˤ˪˧ յˁ ˮˤ˯ˤ˯˺ˡˤ ˬ˟ ˭ˠˤˣ ˾ ˩˲ˮ˪˽ ˭ˬ˪˟˨ˬ ˧˸˲ ˰ˮˤ˵˧˾˪˻ˬ˧ˤ ˮ˯˭ˣ˲˩˱˺ ˧ ˧ˬˢ˯ˤˣ˧ˤˬ˱˺ ˣ˪˾ ˭ˠˤˣ˟ն լ ˯˟˰˰˩˟˦˺ˡ˟ˤ˱ ˋˤ˪˧˰˰˟ ˩˭˱˭˯˟˾ ˪˽ˠ˧˱ ˣˤ˪˟˱˻ ˣ˭˫˟˷ˬ˽˽ ˮ˟˰˱˲ ˧ ˧ˬ˭ˢˣ˟ ˮ˭ ˰ˡ˭ˠ˭ˣˬ˺˫ ˡˤ˶ˤ˯˟˫ յ˯ˤˮˤ˱˧˯˲ˤ˱ն ˯ˤ˵ˤˮ˱˺ յˊˤ˪ˤ ˥˟˪˲ˤ˱˰˾ ˧ˬ˭ˢˣ˟ ˾ ˣˬˤ˨ ˮ˭ˣ˯˾ˣ ˢ˭˱˭ˡ˧˪˟ ˭ˣˬ˭ ˧ ˱˭ ˥ˤ ն ˌˤ˰˩˭˪˻˩˭ ˫ˤ˰˾˵ˤˡ ˬ˟˦˟ˣ ˲ ˬ˧˴ ˮ˯˧˷˪˟ ˡ ˢ˭˪˭ˡ˲ ˬ˭ˡ˟˾ ˧ˣˤ˾

// 一幢阁楼是储存美好回忆的宝盒,是工业设计和老式风

˭˯ˢ˟ˬ˧˦˭ˡ˟˱˻ յ\DUG VDOHն ˡ ˟˫ˤ˯˧˩˟ˬ˰˩˭˫ ˰˱˧˪ˤ լ ˴˭˱˾ ˬˤ ˱˟˩

格的完美综合,能够表达其所有者对现代复古艺术的过量激 情,和对那些小市场和garage sale(在车库中进行的旧货出 售)的偏爱。他们为我们的到来表示热烈欢迎,就像对众多 与他们不相识但仍耐心等待他们制作的晚餐的其他人一样, 他们向我们叙述了那台绝美的留声机的历史:“当我们在美 国的时候,我很少注意道路指示,但如果一个路牌上标注有 garage sale,我从很远的地方就能看到它!”Melissa如此说 道,他们下一个旅行目的地将是圣诞期间Texas美国的德克萨 斯州,“我们将带上两个空箱子,准备把它们填满”,Lele继 续讲,一切就这样开始,围绕着一个住在旧金山的克里奥尔 人家庭的车库。 最初的时候是每个月组织2次晚餐,总共8个人,之后逐渐变 为每周2次,还加入私人晚餐,主题夜活动以及烹饪课程, 厨师Andrea Sposini先生会帮助他们。“我的午餐空闲时 间全部用来进行在线购物,寻找制作晚餐的食材和特别的产 品”Melissa继续向我们叙述,她喜爱在家中自制面条和在空 闲的夜晚尝试制作新菜肴,“Lele总是不停地抱怨... 我们甚 至一天吃5遍同一款菜!” 几个月前另一个美丽的直觉就是组织“yard sale”(在后院 进行的旧货出售),彻底的美式风格,尽管他们承认过程并 不容易,尤其是腾出某些旧货,“但如果有人想要买那张放 在客厅里的理发店的椅子,Melissa会非常高兴”Lele开玩笑 地说着。他们期待在新年组织的下一次活动将获得成功。 储物罐,演出海报和50年代的霓虹灯招牌,混合了他们的记 忆,感情和经历。

˲˥ ˪ˤˢ˩˭ ˧˦ˠ˟ˡ˧˱˻˰˾ ˭˱ ˬˤ˩˭˱˭˯˺˴ ˡˤ˸ˤ˨ յˬ˭ ˤ˰˪˧ ˩˱˭ ˱˭ ˴˭˶ˤ˱

ZZZ PDKNVF LW

˩˲ˮ˧˱˻ ˰˱˲˪ ˮ˟˯˧˩˫˟˴ˤ˯˟ ˡ ˬ˟˷ˤ˨ ˢ˭˰˱˧ˬ˭˨ ˋˤ˪˧˰˰˟ ˠ˺˪˟ ˠ˺ ˰˶˟˰˱˪˧ˡ˟ն լ ˷˲˱˧˱ ˊˤ˪ˤ ˍˬ˧ ˮ˪˟ˬ˧˯˭ˡ˲˽˱ ˮ˭ˡ˱˭˯˧˱˻ ˲˰ˮˤ˴ ˬ˟ ˰˪ˤˣ˲˽˸˧˨ ˢ˭ˣ ː˯ˤˣ˧ ˠ˟ˬ˭˩ ˮ˪˟˩˟˱˭ˡ ˧ ˬˤ˭ˬ˭ˡ˺˴ ˡ˺ˡˤ˰˭˩ ˴ ˢ ˰˫ˤ˷˟˽˱˰˾ ˡ˭˰ˮ˭˫˧ˬ˟ˬ˧˾ ˟ˬˤ˩ˣ˭˱˺ ˧ ˼˫˭˵˧˧ ˃˟ˡ˟˨˱ˤ ˰˭ˠ˧˯˟˱˻˰˾ ˦˟ ˰˱˭˪˭˫ ZZZ PDKNVF LW


52 Milano Cityguide // çąłĺ…°ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏ˲

KIDS ONLY Un pomeriggio a‌ // An afternoon at...

In famiglia // With the family Alla Cascina Cuccagna, per un brunch in famiglia, all’aperto quando la stagione lo permette, immersi nel verde, imparando le piante e le erbe coltivate nell’orto e gustando piatti studiati apposta per bambini. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci,

// At Cascina Cuccagna you can enjoy a family brunch,

per scoprire le meraviglie della scienza, ammirare il sottomarino Toti e persi-

outside when weather permits, surrounded by nature. Learn

no partecipare a laboratori e workshop interattivi, www.museoscienza.org

about the plants and herbs harvested in the garden and enjoy

Planetario, tutti i sabati e le domeniche (h 15 e h16,30) per lasciarsi incan-

dishes specially prepared for children.

tare dalla volta celeste, facendosi guidare alla sua scoperta. Il tutto ovvia-

// Cascina Cuccagna为您ć??äž›ĺœ¨ćˆˇĺ¤–ĺ’Œ厜人ĺ…ąĺ?Œ亍用旊

mente pensato per i piĂš piccoli. Giardini Indro Montanelli

ĺ?ˆé¤?çš„ćœşäźšďźŒć˛‰澸ĺœ¨ĺ¤§č‡Şç„śçš„ć€€ćŠąä¸­ďźŒĺ­Śäš ĺ?„çąťć¤?ç‰ŠďźŒĺšś

Giardino di Villa Reale, riservato solo ai bambini al di sotto dei 12 anni e

ä¸”ĺ“ ĺ°?ç‰šĺˆŤä¸şĺ„żçŤĽčŽžčŽĄçš„çžŽéŁ&#x;。

ai loro accompagnatori, per godersi un pic nic in tutta tranquillitĂ .

// Ë’ &DVFLQD &XFFDJQD ËŁËŞËž ˰ˤˍˤ˨ˏ˭ˢ˭

via Palestro 18

Ë ËŻË&#x;ËŹËśË&#x; ËŹË&#x; ˭˹ˊ˯˺˹˭ˍ ˥˭ˌˣ˲˴ˤ ˊ˭ˢˣË&#x;

// Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci where you can

ˎ˭ˌ˥˭˪˞ˤ˹ ˎ˭ˢ˭ˣË&#x; ˎ˭ˢ˯˲˼ˤˏˏ˺ˤ ËĄ Ë°Ë&#x;ˣ˲

explore the marvels of science, see the Toti submarine and even participate in workshops

Ë‘˲˹ ËŤË­ËĽËŹË­ ˲˜˧˹˝bËŻË&#x;Ë°ËŽË­ËŚËŹË&#x;ËĄË&#x;˹˝ Ë°Ë&#x;ˣ˭˥˺ˤ

and interactive events, www.museoscienza.org

ËŻË&#x;˰˹ˤˏ˧˞ ËŽ˯˭˥ˤˣˤˏ˧ˤ ˣˤˢ˲˰˹Ë&#x;˾˧˧ Ë ËŞË˝ËŁ

The Planetarium every Saturday and Sunday (3:00 p.m. and 4:30 p.m.) to be enchanted

ˎ˯ˤˣˏË&#x;ËŚËŹË&#x;˜ˤˏˏ˺˴ ˰ˎˤ˾˧Ë&#x;˪˝ˏ˭ ËŁËŞËž ˣˤ˹ˤ˨

by the heavens and learn about the galaxy. Everything is designed for little ones, of

www.unpostoamilano.it

course. Giardini Indro Montanelli Giardino di Villa Reale for a peaceful picnic exclusively for children under the age of 12 and their parents. via Palestro 18 // Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vincičžž čŠŹĺĽ‡ĺ›˝ĺŽśç§‘ĺ­ŚćŠ€ćœŻĺ?šç‰ŠéŚ†ďźŒĺœ¨ć­¤ĺ?‘现科孌的弼ĺŚ™ďźŒ揣čľ?Totić˝œć°´č‰‡ĺ’Œĺ?‚ä¸Žäş’ĺŠ¨ĺˇĽä˝œ

Shopping for kids

�的洝动.

Forse piace di piĂš alle mamme, ma il negozio Le

Planetario夊ć–‡éŚ†ďźŒć‰€ćœ‰ĺ‘¨ĺ…­ĺ’Œĺ‘¨ć—Ľ15ďźš00—16ďźš30ďźŒçž­ćœ›č‹?犚ďźŒĺ°˝ćƒ…é˘†ç•Ľć˜&#x;

Guignol ha una collezione eleganti e interamente

犺çš„ç’€ç’¨äš‹çžŽďźŒä¸€ĺ?Œć”śčŽˇĺ¤Šć–‡ç&#x;ĽčŻ†ďźŒć†§ć†ŹćœŞç&#x;Ľă€‚ć‰€ćœ‰ć´ťĺŠ¨éƒ˝ć—¨ĺœ¨ćœ?劥于孊ĺ­?䝏。

made in Italy, per bambini e bambine.

Giardini Indro Montanelli ĺ› 垡ç˝—č’™ĺĄ”ĺ†…ĺˆŠĺ…Źĺ…ąčŠąĺ›­.

// Mom might like it more, but the store Le Guignol has an

Giardino di Villa Reale皇厍ĺˆŤĺ˘…čŠąĺ›­ďźŒäť…ĺź€ć”žçť™ĺ°?于12ĺ˛ çš„ĺ„żçŤĽĺ’Œĺ…śé™Şĺ?Œč€…ďźŒĺ?Ż

elegant collection of clothes entirely made in Italy, for boys

䝼ĺœ¨ĺŽ é?™çš„çŽŻĺ˘ƒ中亍ĺ?—野é¤?。

and girls.

// 0XVHR 1D]LRQDOH GHOOD 6FLHQ]D H GHOOD 7HFQRORJLD /HRQDUGR 'D 9LQFL

// ćˆ–莸更迎ĺ?ˆĺŚˆĺŚˆ䝏çš„ĺ–œ弽ďźŒLe Guignol商店新一季的

ËśËąË­Ë Ëş ˭˹ˊ˯˺˹˝ ËŁËŞËž Ë°Ë¤Ë Ëž ËąË&#x;˨ˏ˺ ËŹË&#x;˲ˊ˧ ËŽË­ËŞË˝Ë Ë­ËĄË&#x;˹˝˰˞ Ë°Ë˛Ë ËŤË&#x;˯˧ˏ˭ˍ

çłťĺˆ—ĺ…¨éƒ¨ä¸şmade in Italyć„?大ĺˆŠĺˆśé€ ďźŒć—˘ćœ‰ç”ˇçŤĽčŁ…äš&#x;ćœ‰

Ë‘˭˹˧ ˧ ËŁË&#x;˼ˤ ˲˜Ë&#x;˰˹˥˭˥Ë&#x;˹˝ ËĄ ËŤË&#x;˰˹˯ˤ˰ˊ˧˴ ˧ ˧ˏ˹ˤ˯Ë&#x;ˊ˹˧˥ˏ˺˴ ˰ˤˍ˧ˏË&#x;ËŻË&#x;Ë´

弳獼装。

ZZZ PXVHRVFLHQ]D RUJ

// Ë Ë­ËŚËŤË­ËĽËŹË­ /H *XLJQRO Ë Ë­ËŞËťËˇË¤ ËŹËŻË&#x;˥˧˹˰˞

3ODQHWDULR ËŽË­ Ë?Ë˛Ë Ë Ë­ËąË&#x;ËŤ ˧ Ë Ë­Ë°ËŠËŻË¤Ë°Ë¤ËŹËťËžËŤ Ëś ˧ Ëś ËśËąË­Ë Ëşb

ËŤË&#x;ˍˤ Ë‹Ë&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ ˎ˯ˤˣ˪˭ˢË&#x;ˤ˹ ˎ˭˪ˏ˭˰˹˝˽ PDGH LQ

ËŽË­ËŞË˝Ë Ë­ËĄË&#x;˹˝˰˞bËŠËŻË&#x;Ë°Ë­ËąË&#x;ˍ˧bËŹË¤Ë Ë­ Ë° ˎ˭ˍ˭˸˝˽ ˢ˧ˣË&#x; Ë Ë°Ě€ ˊ˭ˏˤ˜ˏ˭

,WDO\ ˤ˪ˤˢË&#x;ˏ˹ˏ˲˽ ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˽ ËŁËŞËž ËŤË&#x;˪˝˜˧ˊ˭˥ ˧

ˎ˯ˤˣˏË&#x;ËŚËŹË&#x;˜ˤˏR ËŁËŞËž Ë°Ë&#x;ˍ˺˴ ËŤË&#x;˪ˤˏ˝ˊ˧˴bˎ˭˰ˤ˹˧˹ˤ˪ˤ˨ *LDUGLQL ,QGUR

ˣˤ˥˭˜ˤˊ

0RQWDQHOOL

foro Bonaparte 57, www.leguignol.it

*LDUGLQR GL 9LOOD 5HDOH ËŚË&#x;˯ˤˌˤ˯˥˧˯˭˥Ë&#x;ËŹËş ˹˭˪˝ˊ˭ ËŁËŞËž ˣˤ˹ˤ˨ ËŁË­ ˪ˤ˹ ˧ ËŁËŞËž ˧˴ Ë°Ë­ËŽËŻË­ËĄË­ËĽËŁË&#x;˽˸˧˴ ËśËąË­Ë Ëş ˲˰˹˯˭˧˹˝bˎ˧ˊˏ˧ˊ ˧ ËŹË&#x;Ë°ËŞË&#x;ËĽËŁË&#x;˹˝˰˞ ˰ˎ˭ˊ˭˨˰˹˥˧ˤˍ YLD 3DOHVWUR


S

martcorner

Cappotto da bambina. bambina // Girl’s coat. Disponibile su // Available at

App che racconta la favola di Peter Pan,

www.cashmirino.c cashmirino.com om

Disney. D // App which tells the story of Peter Pan, Disney. Disponibile su // Available at www.itunes.apple.com

Chitarra Chit iin llegno, Vilac. Vil // Wood guitar, Vilac Disponibile su // Available at www.yoox.com

Set spazzola e pettine, Baby Dior. // Set brush and comb. Disponibile su // Available at www.luisaviaroma.com

Keyword - Shop online - Kids - Accessories - Smartphone - Lifestyle

Body in cotone, ne, abbinato abbin ab binato a bavaglino e cappello, Burberry. // Cotton bodysuit, combined with bib and hat, Burberry. Disponibile su

Lavagna che sembra un notebook, iWood. iWoo

// Available at

// Blackboard Bl kb d resembling bli a noteBook, iiWood.

www.luisaviaroma.com

Disponibile su // Available at www.fancy.com


54


55


56


57

Cityguide 罗马城市指南

γϗϖωφϒψόϖωϏϠ ϓϒ δόϐϗ

Hanno collaborato // In collaboration with Samantha Colocci, Chiara Durante, Ilaria Gremizzi (traduzioni russo), Lorenzo Lippi, Lin Ma (traduzioni cinese), Luigi Veronesi, Hannah Werntz (traduzioni inglese)


J

58

ustintown

Quiroma ma a 1

Roy Roger’s

Les Copains

via del Babuino 153C

via Borgognona 32 ang. via Bocca di Leone

Uno store raffinato che, attraverso un ingresso

Un nuovo agship store progettato pensando

vetrato, si apre su due ampi livelli che ospitano jeans,

alle linee di una piazza: quattro vetrine, due piani

maglie, camicie, t-shirt e accessori, esposti su menso-

e nicchie espositive che rendono visibili la nuova

le di legno, mentre pantaloni, abiti e giubbotti sono

collezione di abbigliamento e accessori.

appesi su bauli in acciaio bianco. All’interno anche il

// The design of the new agship store was based on the

servizio “jeans su misuraâ€?.Â

concept and lines of a piazza: four windows, two oors

// This reďŹ ned store opens from a glass entrance into two

and display niches that show off the new collection of

levels featuring jeans, sweaters, shirts, t-shirts and acces-

clothing and accessories.

sories displayed on wooden shelves and pants, as well as

// Les Copainsĺ“ ç‰Œĺ…¨ć–°ć——čˆ°ĺş—çš„莞莥丝打斚形线

suits and jackets that hang from white steel chests. It also

ć?Ąďźšĺş—é?˘ĺˆ†为2ĺą‚ďźŒ4个抹çŞ—ďźŒç‹Źç‰šçš„厤ĺ†…é™ˆĺˆ—ďźŒĺą•

offers the “tailored jeans� service.

示ĺ“ ç‰Œćœ€ć–°ä¸€ĺ­Łçłťĺˆ—çš„ćœ?čŁ…ĺ’Œé…?鼰。

// 粞致的店é?˘ďźŒĺˆ†为2ĺą‚ďźŒé€ščż‡çŽťç’ƒĺ…Ľĺ?ŁďźŒćœ¨ĺˆśçš„ĺą•示ĺ?°

// ËŒ˭˥˺˨ ˳˪Ë&#x;ˢˡ˧ˎ ˰˹˭˯ Ë° ˪˧ˏ˧˞ˍ˧ ˭ˣˏ˭˨

上幕示ĺ“ ç‰Œçš„ç‰›äť”裤ďźŒćŻ›襣毛襍ďźŒ襏襍ďźŒt-shirtĺ’Œé…?äťś

ˎ˪˭ˡË&#x;ˣ˧ ˜ˤ˹˺˯ˤ Ë­ËŠËŹË&#x; ËŁËĄË&#x; ˟˹Ë&#x;ËĽË&#x; ˧

ç­‰ďźŒĺ?Śĺ¤–čż˜ćœ‰裤ĺ­?ďźŒ輿čŁ…ĺ’Œ多ĺ…‹ĺœ¨ç™˝č‰˛çš„é’˘ĺˆśćžść‚ŹćŒ‚ĺą•

ˣ˧˰ˎ˪ˤ˧ ËŁËŞËž ËŽË­ËŠË&#x;ËŚË&#x; ˏ˭˥˭˨ ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˧

示。店内ć??䞛“é‡?躍ĺŽšĺˆśç‰›äť”裤â€?ćœ?劥。

˭ˣˤ˼ˣ˺ ˧ Ë&#x;ˊ˰ˤ˰˰˲Ë&#x;ËŻË­ËĄ

// Ë’˹˭˜ˏˤˏˏ˺˨ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ ËŹË&#x; ˣ˥˲˴ ˎ˯˭˰˹˭˯ˏ˺˴

www.lescopains.it

ËŚË&#x;˰˹ˤˊ˪Ě€ˏˏ˺˴ ˟˹Ë&#x;ËĽË&#x;Ë´ Ë ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ŐŹ ˣ˼˧ˏ˰˺ ˰˥˧˹ˤ˯Ë&#x; ËŻË˛Ë Ë&#x;ˡˊ˧ ËłË˛ËąË Ë­ËŞËŠË§ ˧ Ë&#x;ˊ˰ˤ˰˰˲Ë&#x;ËŻËş ËŹË&#x; ˣˤ˯ˤ˥˞ˏˏ˺˴ ËŽË­ËŞËŠË&#x;Ë´ ˧ Ë ËŻË˝ËŠË§ ˊ˭˰˹˽ˍ˺ ˧

2

Lindt

ˊ˲˯˹ˊ˧ ËŹË&#x; Ë°ËąË&#x;˪˝ˏ˺˴ Ë Ë¤ËŞËşË´ ˰˹˥˭˪Ë&#x;Ë´ Ë‘Ë&#x;ˊ˼ˤ

via della Maddalena 12

վˣ˼˧ˏ˰˺ ˰ˡ˧˹˺ˤ ˎ˭ ˍˤ˯ˊˤ՜

Quest’anno la dolce sorpresa ďŹ rmata Lindt è lo store monomarca a due passi dal Pantheon.

www.royrogers.it

All’interno un’area market dove scegliere tra piĂš di 1000 prodotti, una postazione dedicata al MaĂŽtre Chocolatier, il bar e la cioccolateria. // This year there is a sweet surprise from Lindt - the agship store located just a few steps from the Pantheon. In the market area of the store, you can choose from over 1,000 products. Plus there is a station dedicated to MaĂŽtre Chocolatier, the bar and chocolate shop. // äťŠĺš´ďźŒLindt ç‘ž壍čŽ˛ĺˇ§ĺ…‹ĺŠ›ĺœ¨čˇ?猝č‘—ĺ??çš„Pantheon万缞掿äť…ĺ‡ ć­Ľäš‹é Ľĺź€莞了专ĺ?–ĺş—ďźŒ为您希ć?Ľç”œčœœ çš„ćƒŠĺ–œă€‚ĺş—ĺ†…é”€ĺ”Žčś…čż‡1000ç§?ĺ•†ĺ“ ďźŒčż˜ćœ‰Maitre Chocolatierĺ’Œĺ?§ĺ?°ă€‚ // Ë ËźËąË­ËŤ ˢ˭ˣ˲ Ë°ËŞË&#x;ˣˊ˧ˍ ˰˽˯ˎ˯˧ˌ˭ˍ ˎ˭ˣˎ˧˰Ë&#x;ˏˏ˺ˍ /LQGW ˞˥˪˞ˤ˹˰˞ ËŤË­ËŹË­Ë ËŻË¤ËŹËŁ ˰˹˭˯ ËĄ ˏˤ˰ˊ˭˪˝ˊ˧˴ ˡË&#x;ˢË&#x;Ë´ Ë­Ëą ËŽË&#x;ˏ˹ˤ˭ˏË&#x; Ë ËŹË˛ËąËŻË§ ŐŹ ˹˭˯ˢ˭˥˺˨ ˾ˤˏ˹˯ ˢˣˤ ËĄËş ˍ˭˼ˤ˹ˤ ËĄËşË ËŻË&#x;˹˝ ˧ˌ Ë Ë­ËŞË¤Ë¤ ˜ˤˍ ˎ˯˭ˣ˲ˊ˹˭˥ ˹˭˜ˊË&#x; 0D°WUH &KRFRODWLHU Ë Ë&#x;ËŻ ˧ ˡ˭ˊ˭˪Ë&#x;ˣˏ˺˨ Ë°Ë&#x;ËŞË­ËŹ www.lindt.it

3

Damiani via Condotti 84 Fresca di restyling la nuova boutique appare ancora piĂš elegante e armoniosa, con le sue ve-

trine a vista e i suoi arredi pregiati. Tre piani dove sono messe in risalto le collezioni di alta gioielleria e dove c’è posto per un accogliente salotto dedicato alla clientela VIP. // With a fresh restyling, the boutique is even more elegant and harmonious with panoramic windows and ďŹ ne furnishings. Throughout the three oors the ďŹ ne jewelry collection is on display and there is a cozy saloon especially for VIP clients. // ć„?大ĺˆŠéŚ–ĺąˆä¸€ćŒ‡çš„饜级ç? ĺŽ?ĺ“ ç‰ŒDamiani全新埀嚕的粞ĺ“ ĺş—ć˜Żäź˜é›…ä¸Žĺ’Œč°?çš„ĺŽŒçžŽčŻ é‡ŠďźŒć˜Ž于通é€? çš„抹窗䝼ĺ?Šĺş—内粞č‡´çš„é™ˆ莞装鼰。店é?˘ĺˆ†为3ĺą‚ďźŒĺą•示ĺ“ ç‰Œçš„éŤ˜级ç? ĺŽ?çłťĺˆ—ďźŒĺ?Śĺ¤–čż˜ćœ‰ä¸“é—¨ä¸şVIP厢 ćˆˇčŽžçŤ‹çš„贾厞ĺŒş // ËŽ˭˰˪ˤ ˯ˤ˰˹Ë&#x;˨˪˧ˏˢË&#x; ˏ˭˥˺˨ Ë Ë˛ËąË§ËŠ ˤ˸Ě€ Ë Ë­ËŞË¤Ë¤ ˟˪ˤˢË&#x;ˏ˹ˤˏ ˧ ˢË&#x;˯ˍ˭ˏ˧˜ˤˏ Ë° Ë­ËŠËŹË&#x;ˍ˧ ËŹË&#x; ˎ˭˰ˍ˭˹˯ˤ ˧ ˧ˌ˺˰ˊË&#x;ˏˏ˭˨ ËŤË¤Ë Ë¤ËŞËťË˝ Ë‘˯˧ ˟˹Ë&#x;ËĽË&#x; Ë° ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˞ˍ˧ ˽˥ˤ˪˧˯ˏ˺˴ ˲ˊ˯Ë&#x;ˡˤˏ˧˨ ˥˺˰˭ˊ˧˴ Ë ËŻË¤ËŹËŁË­ËĄ ˧ Ë° ˍˤ˰˹˭ˍ ËŁËŞËž ˲˽˹ˏ˭˨ ˢ˭˰˹˧ˏ˭˨ ËŁËŞËž 9,3 ˊ˪˧ˤˏ˹˭˥ www.damiani.com


59

*** TEMPORARY STELLATO *** In attesa dell’apertura del ristorante all’interno di Eataly a Milano, la chef stellata Viviana Varese trasloca a Eataly Roma per cucinare i suoi piatti migliori – dalla Pizza fritta con mozzarella di latte di bufala, pomodorini ai Paccheri ripieni di baccalĂ mantecato, scarola e olive – a prezzi sostenibili, nel ristorante interno che prende il nome di Alicette Osteria. Per tutto il mese di dicembre. // Pending the opening of the restaurant within Eataly Milan, the star-awarded chef Viviana Varese is moving to Eataly Roma where she will prepare her best dishes - from fried pizza with buffalo mozzarella and cherry tomatoes to paccheri stuffed with creamed cod, escarole and olives - at affordable prices in the restaurant named Alicette Osteria. Through the month of December. // ĺœ¨çąłĺ…°çš„č‘—ĺ??瞎éŁ&#x;ĺ&#x;ŽEatalyĺ†…ć–°ĺź€ĺź çš„é¤?ĺŽ…ďźŒć˜&#x;级ĺŽ¨ĺ¸ˆ Viviana Varese弳壍轏秝ĺˆ°čż™é‡Œć?Ľĺą•çŽ°ĺĽšçš„拿手č?œďźšäťŽ希ćœ‰ 水牛弜é˛œ弜é…Şĺ’Œĺ°?輿红ć&#x;żçš„沚炸皎č?¨ďźŒĺˆ°äťĽéł•éąźďźŒčŽ´č‹Łĺ’ŒćŠ„ 挄多éŚ…çš„äź çť&#x;é?˘éŁ&#x;PaccheriďźŒĺ?ˆç?†çš„äťˇć źďźŒćœ&#x;垅您的光临。 é¤?厅ĺ??为Alicette OsteriaďźŒĺ°†ćŒ çť­ĺœ¨ć•´ä¸Ş12ćœˆäť˝

1

Settembrini Birra e Porchetta via Ciro Menotti 32 Lo storico locale romano è diventato anche beer shop.

Un piccolo spazio che ospita birre commerciali e artigianali da accompagnare a un tipico panino con la porchetta, esclusivamente made in Lazio, condito con le salse gourmet di Luigi Nastri: mela verde e cannella, peperoni, melanzana e mentuccia, olii alla rucola, e tante altre. // The historic Roman restaurant is now also a beer shop. It is a little space featuring a selection of commercial and craft beers that are the perfect accompaniment to a traditional sandwich made with roasted pork, exclusively from the Lazio region, that is topped with gourmet sauces by Luigi Nastri: green apple and cinnamon, peppers, eggplant and mint, rocket oil, and many more. //čż™厜ĺ?¤č€ çš„ç˝—銏é…’ĺ?§ĺœ¨äťŠ夊ĺ?˜ćˆ?了啤酒錆。一个ç‹­ĺ°?çš„

犺é—´ĺ†…ć—˘é”€ĺ”Žĺ•†ä¸šĺŒ–ĺ“ ç‰Œĺ•¤é…’äš&#x;䞛应手塼ä˝œĺ?Šç”&#x;产的啤 é…’ďźŒć?­é…?ĺ?Şĺœ¨ć‹‰é˝?弼大ĺŒşç”&#x;产çš„çƒ¤çŒŞč‚‰ä¸‰ć˜Ž沝ďźŒć‹Œç?€Luigi Nastriçš„çžŽĺ‘łé…ąćą ďźšé?’č‹šćžœĺ’ŒćĄ‚çšŽďźŒ螣ć¤’ďźŒčŒ„ĺ­?ĺ’Œč–„č?ˇďźŒ čŠ?éşťč?œ沚ďźŒ䝼ĺ?Šĺ…śäť–äź—ĺ¤šč°ƒć–™ĺ?Łĺ‘łă€‚ // ˇ˰˹˭˯˧˜ˤ˰ˊ˧˨ Ë Ë&#x;ËŻ Ë?˧ˍË&#x; ˧ ˎ˧˥ˏ˺˨ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ Ë‹ˤ˰˹ˤˡˊ˭ ˢˣˤ ËŽËŻË­ËŁË&#x;˽˹˰Ë&#x; ˊ˭ˍˍˤ˯˜ˤ˰ˊ˧ˤ ˧ ˯ˤˍˤ˰˪ˤˏˏ˺ˤ ˎ˧˥Ë&#x; ˥ˍˤ˰˹ˤ Ë° ˹˧ˎ˧˜ˏ˺ˍ ËŽË&#x;ˏ˧ˏ˭ Ë° ˎ˭˯ˊˤ˹˹˭˨ Ë­Ë ËžËŚË&#x;˹ˤ˪˝ˏ˭ ŐľPDGH LQ /D]LRŐś F ËŻË&#x;ˌ˪˧˜ˏ˺ˍ˧bˢ˲˯ˍË&#x;ˏ˺ˍ˧ ˰˭˲˰Ë&#x;ˍ˧ ËŠ˲˧ˣ˼˧ ËŒË&#x;˰˹˯˧ ˌˤ˪Ě€ˏ˭ˤ ËžË ËŞË­ËŠË­ ˧ ˊ˭˯˧˾Ë&#x; ˎˤ˯˾˺ Ë Ë&#x;ËŠËŞË&#x;ËĽË&#x;ËŹËş ˧ ˍ˞˹Ë&#x; ˪˧ˍ˭ˏˏË&#x;Ëž ËŤË&#x;Ë°ËŞË&#x; Ë° ˯˲ˊ˭˪˭˨ ˧ ˍˏ˭ˢ˧ˤ ˣ˯˲ˢ˧ˤ www.viasettembrini.it

// ˃˭ ˭˹ˊ˯˺˹˧˞ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; ËĄ (DWDO\ ËĄ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏˤ ˡˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻ Ë Ë§ËĄË§Ë&#x;ËŹË&#x; Ë Ë&#x;˯ˤˌˤ ˭˹ˍˤ˜ˤˏˏË&#x;Ëž ËŚËĄĚ€ˌˣ˭˜ˊ˭˨ Ë‹˧ˡ˪ˤˏ ˎˤ˯ˤˤˌ˼Ë&#x;ˤ˹ ËĄ (DWDO\ 5RPD ˧ ˎ˯ˤˣ˪Ë&#x;ˢË&#x;ˤ˹ ˰˥˭˧ ˪˲˜ˡ˧ˤ ˯ˤ˾ˤˎ˹˺ ŐŹ ËĽË&#x;˯ˤˏ˲˽ ˎ˧˾˾˲ Ë° ËŤË­ËľË&#x;˯ˤ˪˪˭˨b˧ˌ Ë Ë˛Ë¨ËĄË­ËŞË§ËŹË­Ë˘Ë­ ËŤË­ËŞË­ËŠË&#x; ˎ˭ˍ˧ˣ˭˯Ë&#x;ˍ˧ ˜ˤ˯˯˧ ËłË&#x;˯ˡ˧˯˭˥Ë&#x;ˏˏ˺ˤ ËŽË&#x;ˊˊˤ˯˧ Ë° ˹˯ˤ˰ˊ˭˨ ˟˰ˊË&#x;˯˧˭˪˝˽ ˧ ˭˪˧˥ˊË&#x;ˍ˧ ŐŹ ËŽË­ ˣ˭˰˹˲ˎˏ˺ˍ ˾ˤˏË&#x;ËŤ ËĄ ˥ˏ˲˹˯ˤˏˏ˺ˍ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ˏˤ $OLFHWWH 2VWHULD ˆË&#x; ˾ˤ˪˺˨ ˣˤˊË&#x;Ë ËŻËť

www.roma.eataly.it


60

2

Temakinho via dei Serpenti 16

Panificio Nazzareno

Ăˆ appena sbarcata nella Capitale la temakeria brasileira che giĂ aveva

fatto colpo sui milanesi. Pronti ad assaporare temaki – il cono di alga nori di riso e pesce fresco â€“ rolls e caipirinhas alla frutta preparati sul momento? // The Brazilian temakeria that has already caused a stir in Milan has just landed in the capital. Are you ready to taste temaki - the cone of nori seaweed, rice and fresh ďŹ sh - rolls and fruit caipirinhas made to order?

// čż‘ćœ&#x;ĺˆšĺˆšç™ťé™†éŚ–éƒ˝ç˝—銏çš„TemakinhoďźŒäš‹ĺ‰?塲çť?ĺœ¨ĺ¤§éƒ˝ĺ¸‚çąłĺ…°ćˆ?ĺŠ&#x; ĺˆşćż€äş†éŁ&#x;厢䝏的味觉缞çť?。丝打旼ĺź?ć–™ç?†ĺ’Œ塴輿ć–™ç?†ďźŒä¸?ĺ?Żé”™čż‡çš„ć˜Ż temakić—Ľĺź?手ĺ?ˇďźŒç´Ťč?œĺŒ…鼭ĺ’Œć–°é˛œç”&#x;éąźďźŒć—Ľĺź?ĺ?ˇrollsć?­é…?çŽ°ĺœşĺˆśä˝œçš„ ć?Ľč‡Şĺˇ´čĽżçš„ĺ‡ŻĺŒšćž—纳鸥尞é…’caipirinhas。 // ˀ˯Ë&#x;ˌ˧˪˧˞ˏ˰ˊ˧˨ Ë‘ˤˍË&#x;ˊ˧ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ ˊ˭˹˭˯˺˨ ˲˼ˤ ˎ˯˭˧ˌ˥̀˪b˞˯ˊ˭ˤ ˥ˎˤ˜Ë&#x;˹˪ˤˏ˧ˤ ËŹË&#x; ËŽË˛Ë ËŞË§ËŠË˛ ËĄ Ë‹˧˪Ë&#x;ˏˤ ËŹË&#x;ˊ˭ˏˤ˾ ˎ˯˧˜Ë&#x;˪˧˪ ËŠ ˰˹˭˪˧˾ˤ ˇ˹Ë&#x;˪˧˧ Ë Ë&#x;ËŤ ËŚË&#x;˴˭˜ˤ˹˰˞bËŽË­ËŽËŻË­Ë Ë­ËĄË&#x;˹˝ Ë‘ˤˍË&#x;ˊ˧ ŐŹËŚË&#x;˥ˤ˯ˏ˲˹˺˨ ËĄ ˪˧˰˹˭˜ˊˤb˥˭ˣ˭˯˭˰˪˧ ˏ˭˯˧ Ë° ˯˧˰˭ˍ ˧ ˰˥ˤ˼ˤ˨ ËŻËşË Ë­Ë¨ ŐŹ ËŻË­ËŞËŞ ˧ ˰˥ˤ˼ˤˎ˯˧ˢ˭˹˭˥˪ˤˏˏ˺ˤ ˳˯˲ˊ˹˭˥˺ˤ ˉË&#x;˨ˎ˧˯˧ˏ˝˧" www.temakinho.com

piazzale Ponte Milvio 35 Un luogo che è un po’ paniďŹ cio, un po’ ristorante e un po’ bar: al bancone è possibile scegliere focaccia, pane e pizza appena sfornati, ma basta spostarsi nelle altre aree per godersi un caffè caldo, cenare nel ristorante o fare un aperitivo con gli amici. // This place is part bakery, part restaurant and part cafĂŠ; at the counter, you can choose focaccia, bread and pizza that is all fresh from the oven. Other areas are

Coming Soon

HAMBURGHERIA DI EATALY via Veneto 11

Un locale di 300 metri quadri con gli hamburger preparati con carni Presidio Slow Food provenienti dal Consorzio La Granda. La cucina è a vista e gli hamburger potranno essere consumati nel locale o in modalitĂ take away. Apertura non stop. // Now introducing a restaurant that spans 300 square meters serving hamburgers made with Presidio Slow Food meats from the Consorzio La Granda. The kitchen is visible to customers and they can choose to eat in or take out. Always open. // čż™ć˜Żä¸€厜300ĺšłć–šçąłçš„é¤?ĺŽ…ďźŒĺˆśä˝œĺ?„ç§?ćą‰ĺ ĄďźŒ使用ć?Ľč‡ŞäşŽConsorzio La Grandaçš„é˛œč‚‰Presidio Slow Food。埀攞ĺź?çš„çƒšéĽŞ é—´ďźŒćą‰ĺ Ąĺ?ŻäťĽĺœ¨ĺş—内亍ç”¨ćˆ–ć??䞛外ĺ?–ćœ?劥。全夊候埀攞。 // Ë‹ˤ˰˹˭ ËŠËĄ ËŤ Ë° ˢË&#x;ËŤË Ë˛ËŻË˘Ë¤ËŻË&#x;ˍ˧ ˎ˭ˣˢ˭˹˭˥˪ˤˏˏ˺˴ Ë° ˍ˞˰˭ˍ 3UHVLGLR 6ORZ )RRG ˧ˌ &RQVRU]LR /D *UDQGD Ë?˹ˊ˯˺˹Ë&#x;Ëž ˊ˲˴ˏ˧˞ Ë‚Ë&#x;ËŤË Ë˛ËŻË˘Ë¤ËŻËş ËŤË­ËĽËŹË­ Ë Ë˛ËŁË¤Ëą ˎ˭ˤ˰˹˝ ËŹË&#x; ˍˤ˰˹ˤ ˧˪˧ ˥˺ˏ˭˰˧˹˝ Ë?˹ˊ˯˺˹˭ ˊ˯˲˪ˢ˭˰˲˹˭˜ˏ˭ www.hamburgheriadieataly.it

designed for enjoying a hot coffee, dining in the restaurant or having a drink with friends. // 兟饞é?˘ĺŒ…ĺş—ĺ’Œé¤?ĺŽ…ďźšĺœ¨ĺ‰?ĺ?°ĺ?ŻäťĽé€‰ć‹Šć–°é˛œĺ‡şç‚‰çš„ä˝›ĺ?Ąĺ¤?ďźˆä¸€ç§?ć„?

大ĺˆŠéŚ™ć–™é?˘ĺŒ…ďź‰ďźŒĺ?„çąťé?˘ĺŒ…ĺ’ŒćŠŤč?¨éĽźďźŒ轏秝ĺˆ°ĺ…śäť–ä˝?ĺ­?亍ĺ?—一ć?Żçƒ­ ĺ’–ĺ•ĄďźŒć™šé—´ĺœ¨é¤?厅内晚é¤?ćˆ–ĺ’Œćœ‹ĺ?‹ĺœ¨ć­¤ĺ°?酌一ć?Żă€‚ // Ë€˲˪˭˜ˏË&#x;Ëž ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ ˧ Ë Ë&#x;ËŻ ËĄ Ë Ë&#x;˯ˤ ËŤË­ËĽËŹË­ ˊ˲ˎ˧˹˝b˰˥ˤ˼ˤ˧˰ˎˤ˜Ě€ˏˏ˨˺ Ë´ËŞË¤Ë ËŽË§ËľËľË˛ ˧ ˳˭ˊË&#x;˜˜˽ Ë ËŁËŻË˛Ë˘Ë§Ë´ ËŻË&#x;˨˭ˏË&#x;Ë´ ËŤË­ËĽËŹË­ ËŹË&#x;Ë°ËŞË&#x;ˣ˧˹˝˰˞ ËśË&#x;ˡˊ˭˨ ˢ˭˯˞˜ˤˢ˭ ˊ˭˳ˤ ËŽË­Ë­Ë Ë¤ËŁË&#x;˹˝ ËĄ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ˏˤ ˧˪˧ ˰˧ˣˤ˹˝ ËŚË&#x;bˡ˥ˤˣ˰ˊ˧ˍ ˰˹˭˪˭ˍb˥ˍˤ˰˹ˤ Ë° ˣ˯˲ˌ˝˞ˍ˧ www.paniďŹ cionazzareno.it


61


62 Roma Cityguide // ç˝—銏ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë?˧ˍ˲

TREND SETTER Ves stirsi da.... Dressed by.... GIORGIO ARMANI, in via Condotti 77-79 angolo via Mario de’ Fiori, in uno spazio di 900 mq che ospita le collezioni uomo e donna. // Giorgio Armani, at the corner of Via Condotti 77-79 and Via Mario de’ Fiori, 900 square meters of space featuring both the men’s and women’s collections. // Giorgio Armani äš”沝ăƒťé˜żçŽ›ĺ°źďźŒä˝?于 via Condotti 77-79 angolo via Mario de’ FioriďźŒ 900嚳斚繳的专 ĺ?–店内幕示ćœ€ć–°ä¸€ĺ­Łçš„ç”ˇĺŁŤĺ’Œ弳壍糝ĺˆ—ă€‚ // *LRUJLR $UPDQL YLD &RQGRWWL ˲ˢ˭˪ YLD 0DULR GHŐ˛ )LRUL ËŽ˯˭˰˹˯Ë&#x;ˏ˰˹˥˭ ŐŹ ËŠËĄ ËŤ F ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˞ˍ˧ ˭ˣˤ˼ˣ˺ ËŁËŞËž ˍ˲˼˜˧ˏ ˧ ˼ˤˏ˸˧ˏ www.armani.com

DEGLI EFFETTI Dove si mescolano brand conosciuti e di nicchia, soprattutto designer giapponesi. // Degli Effetti, in Piazza Capranica 79 e 73, where famous and niche brands converge, especially those from Japanese designers. // Degli EffettiďźŒä˝?于 piazza Capranica 79 e 73ďźŒé›†ĺ?ˆäź—多ç&#x;Ľĺ??ĺ“ ç‰Œĺ’Œĺ°?äź—ĺ“ ç‰Œçš„ 粞ĺ“ ĺş—ďźŒĺ°¤ĺ…ść˜Żć—ĽćœŹčŽžčŽĄĺ¸ˆçš„ä˝œĺ“ ă€‚ // 'HJOL (ቚHWWL Ë?ˍˤ˰˝ ˧ˌ˥ˤ˰˹ˏ˺˴ ˧ ˏ˧ˡˤ˥˺˴ Ë ËŻË¤ËŹËŁË­ËĄ Ë­Ë°Ë­Ë Ë¤ËŹËŹË­ ˞ˎ˭ˏ˰ˊ˧˴ ˣ˧ˌË&#x;˨ˏˤ˯˭˥ piazza Capranica 79 e 73, www.deglieffetti.eu

AGENT PROVOCATEUR, dentro alla boutique Gente in via del Babuino 81, indirizzo scelto da tutte le amanti della lingerie di lusso. // Agent Provocateur, inside the boutique called Gente in Via del Babuino 81, the address that is well known by everyone who loves luxury lingerie. // Agent ProvocateurďźŒä˝?于 via del Babuino 81 Gente粞ĺ“ ĺş—ĺ†…ďźŒčż™é‡Œé”€ĺ”Žćœ€ĺ?—čż˝ć?§çš„弢ĺ?Žĺ†…襣ĺ“ ç‰Œă€‚ // $JHQW 3URYRFDWHXU ËĄ Ë Ë˛ËąË§ËŠË¤ *HQWH YLD GHO %DEXLQR ˍˤ˰˹˭ ËŁËŞËž ËŞË˝Ë Ë§ËąË¤ËŞË¤Ë¨ ˡ˧ˊË&#x;˯ˏ˭ˢ˭ Ë Ë¤ËŞËťËž www.agentprovocateur.com


63


64

Farsi belli CON‌

Getting Pretty With... Chanel Collezione Nuit InďŹ nie, soďŹ sticata e

scintillante con il suo ombretto prezioso che

arricchisce lo sguardo di luce metalizzata. Om-

bres MatelassĂŠes, una palette, mille possibilitĂ :

a cinque ombretti che si fondono in un’inďŹ nita

ccombinazione e intensitĂ : beige chiaro dai

riessi rosa, tortora satinato marrone bronzo,,

in intenso satinato, bronzo kaki iridato e viola scuro

opaco. Da usare soli o insieme con maestria, a

giocare con la trama di un matelassĂŠ.

// Chanel Collezione Nuit InďŹ nie, sophisticated and glistening with her eyeshadow that enhances her look with the reection of light. Ombres MatelassĂŠes is a palette with a thousand possibilities. Five eyeshadows come together in endless and intense combinations: light beige with pink hues, taupe with a satin bronze, intense satin, iridescent khaki and opaque dark purple. To be used alone or together with skill, to play with the texture of matelassĂŠes. // Chanel éŚ™ĺĽˆĺ„żçš„Nuit Infinieé™?é‡?ĺœŁčŻž彊ĺŚ†çłťĺˆ—ďźŒćł•ć–‡ć„?为â€œć— ĺ°˝çš„ĺ¤œâ€?ďźŒ粞č‡´é­…ćƒ‘ďźŒć•Łĺ?‘ç’€ç’¨ĺ…‰ćł˝ďźŒé‡‘ĺąžć„&#x;çš„ç‚ŤäşŽč‰˛č°ƒ夺人çœźç?ƒă€‚Ombres MatelassĂŠes 5č‰˛çœźĺ˝ąç›˜ďźŒé•śĺ?°äş†çť?典的č?ąć źĺŽ‹çşšďźŒĺ?ŻäťĽĺˆ›é€ ć— é™?的色彊ć?­é…?çť„ĺ?ˆďźŒĺťśĺą•çœźĺŚ†çš„ć— çşżĺ?Żčƒ˝ć€§ďźšç”ąćľ…至桹的五ç§?ćŁ•č‰˛çłťçœźĺ˝ąďźŒçąłč‚¤č‰˛ďźŒćľ… ćŁ•č‰˛ďźŒé—Şč€€çš„ĺ?¤é“œč‰˛ďźŒ桹ćŁ•č‰˛ĺ’Œç´Ťč¤?色。ĺ?Żĺ?•ç‹Źä˝żç”¨ćˆ–ć?­é…?使ç”¨ďźŒĺŽŒçžŽ交ĺ? ĺ‡şĺ…ˇćœ‰é›žçť’ďźŒçźŽé?˘ďźŒçť†č‡´ç? 光质ć„&#x;çš„ĺ?„ĺź?çœźĺŚ†ă€‚ &KDQHO &ROOH]LRQH 1XLW ,Q‍ؤ‏QLH ˥˺˰˭ˊ˭ˢ˭ ˲˯˭˥ˏ˞ ˧ Ë ËŞË¤Ë°ËąËžË¸Ë&#x;Ëž ˊ˭˪˪ˤˊ˾˧˞ ËƒËŻË&#x;ˢ˭˾ˤˏˏ˺˨ ˹ˤˏ ËŁËŞËž ˢ˪Ë&#x;ËŚ ˊ˭˹˭˯˺˨ ˲ˊ˯Ë&#x;ˡË&#x;ˤ˹ ˥˧ˣ ˍˤ˹Ë&#x;˪˪˧ˌ˧˯˭˥Ë&#x;ˏˏ˭˨ ˰˥ˤ˹˭˨ 2PEUHV 0DWHODVVÂŤHV ŐŹ RËŁËŹË&#x; SDOHWWH ˹˺˰˞˜Ë&#x; ˥˭ˌˍ˭˼ˏ˭˰˹ˤ˨ ˎ˞˹˝ ˹ˤˏ˧ ËŁËŞËž ˢ˪Ë&#x;ËŚ ˊ˭˹˭˯˺ˤ ˰ˎ˪˭˹˞˹˰˞ ËĄ Ë Ë¤Ë°ËŠË­ËŹË¤ËśËŹËşË´ ˰˭˜ˤ˹Ë&#x;ˏ˧˞˴ ˧ ËĄ Ë Ë¤Ë°ËŠË­ËŹË¤ËśËŹË­Ë¨ ˧ˏ˹ˤˏ˰˧˥ˏ˭˰˹ˤ ˰˥ˤ˹˪˭ Ë Ë¤ËĽË¤ËĄËşË¨ Ë° ˯˭ˌ˭˥˺ˍ˧ ˭˹˹ˤˏˊË&#x;ˍ˧ Ë ËŞË¤ËŁËŹË­ ˊ˭˯˧˜ˏˤ˥˺˨ Ë° ˰ˤ˯˭˥Ë&#x;˹˺ˍ ˭˹˹ˤˏˊ˭ˍ ˊ˭˯˧˜ˏˤ˥˺˨ Ë ËŻË­ËŹËŚ ˧ˏ˹ˤˏ˰˧˥ˏ˺˨ Ë°Ë&#x;˹˧ˏ˧˯˭˥Ë&#x;ˏˏ˺˨ ËŻË&#x;ˣ˲˼ˏ˺˨ Ë ËŻË­ËŹËŚ ËŠË&#x;ˊ˧ ˧ ˏˤˎ˯˭ˌ˯Ë&#x;˜ˏ˺˨ ˹ˤˍˏ˭ ˳˧˭˪ˤ˹˭˥˺˨ Ë‹Ë­ËĽËŹË­ ˧˴ ˧˰ˎ˭˪˝ˌ˭˥Ë&#x;˹˝ ˭˹ˣˤ˪˝ˏ˭ ˧˪˧ ˥ˍˤ˰˹ˤ ˧˰ˊ˲˰ˏ˭ ˧ ˧ˢ˯Ë&#x;˹˝ Ë° ˹ˤˊ˰˹˲˯˭˨ PDWHODVVÂŤHV www.chanel.com

Farsi un Drink con‌ HAVE A DRINK WITH‌ Disegnata dallo storico brand Alfred Dunhill, la Johnnie Walker Blue Label Limited Edition Collection è una bottiglia del celebre whiskey scozzese decorata Limi con i motivi che evocano una mappa e racchiusa in un lussuoso cofanetto che contiene anche quattro bicchieri in cristallo, un imbuto, una pinza da ghiaccio e cont una ďŹ aschetta di metallo. // D Designed by the historical brand Alfred Dunhill, the Johnnie Walker Blue Label Limited Edition Collection is a bottle of the well-known Scottish whisky decoLim rated with patterns evoking the contours of a map, enclosed in a luxurious casket rate which also contains four crystal glasses, a funnel, ice tongs and a metal ask. whic // ĺœŁ ĺœŁéŤ˜獯č°ƒĺ’Œĺ¨ ĺŁŤĺżŒĺ“ ç‰ŒJohnnie Walker Blue Label č“?牌与çť?ĺ…¸ĺ“ ç‰Œ Alfred A Alf r Dunhillĺ?ˆä˝œćŽ¨ĺ‡şé™?é‡?揞ďźŒĺ…śä¸­ĺŒ…ć‹Źä¸€ç“śĺ°Šč´ľçš„č‹?ć źĺ…°ĺ¨ 壍ĺżŒďźŒç“śčşŤčŁ…鼰 ćœ‰ĺœ°ĺ›žč˝Žĺť“čˆŹçš„çşšć ˇďźŒé™?é‡?版礟ç›’ĺŒ…čŁ…ĺ†…čż˜ćœ‰ĺ››ĺ?Şé›•ĺˆťç˛žçžŽçš„ć°´ć™śçŽťç’ƒć?ŻďźŒä¸€个 ćœ‰ĺœ° ĺ¨ ĺŁŤĺżŒćź?ć–—ďźŒä¸€寚ĺ†°ĺ¤šďźŒä¸€个é…’壜。 ĺ¨ ĺŁŤ // ˃ ˃˧ˌË&#x;˨ˏˤ˯˺ ˧ˌ ˧˰˹˭˯˧˜ˤ˰ˊ˭ˢ˭ Ë ËŻË¤ËŹËŁË&#x; $OIUHG 'XQKLOO ˎ˯˧ˣ˲ˍË&#x;˪˧ -RKQ -RKQQLH :DONHU %OXH /DEHO /LPLWHG (GLWLRQ &ROOHFWLRQ ŐŹ Ë Ë˛ËąËşËŞËŠË&#x; ËŚËŹË&#x; ËŚËŹË&#x;ˍˤˏ˧˹˭ˢ˭ ˡ˭˹˪Ë&#x;ˏˣ˰ˊ˭ˢ˭ ˥˧˰ˊ˧ ËĄ ˯˭˰ˊ˭ˡˏ˭ˍ Ë Ë­ËŠË° ˰ˤ˹ˤ ËŽË­ ËŤË­Ëą ˍ˭˹˧˥Ë&#x;ËŤ ˎ˲˹ˤˡˤ˰˹˥˧˨ Ë?˞ˣ˭ˍ Ë° Ë Ë˛ËąËşËŞËŠË­Ë¨ ŐŹ ˜ˤ˹˺˯ˤ ˴˯˲˰˹Ë&#x;˪˝ˏ˺˴ Ë Ë­ËŠË&#x;ËŞË&#x; ËĄË­ËŻË­ËŹËŠË&#x; ˸˧ˎ˾˺ ËŁËŞËž ˪˝ˣË&#x; ˧ ˳˪˞˼ˊË&#x; www.johnniewalker.com

Tieni il tempo con‌ //KEEPING TIME WITH... Gli orologi sportivi o di alta gioielleria di IWC Schaffhausen, il marchio svizzero che ha lo store in piazza di Spagna 28. // The sporty or elegant bejeweled watches from IWC Schaffhausen, the Swiss brand with a store located in Piazza di Spagna 28. // ć?Ľč‡Şç‘ž壍çš„éŤ˜级ćœşć˘°ĺˆśčĄ¨ĺ“ ç‰ŒIWC Schaffhausen沙复蹪棎ä¸‡ĺ›˝ć­Łĺœ¨ĺą•示ĺ…śćœ€ć–° çš„čż?动型腕襨ĺ’ŒéŤ˜级ç? ĺŽ?ďźŒä¸“ĺ?–ĺş—ä˝?于piazza di Spagna 28 輿ç?­ç‰™ĺšżĺœş28ĺ?ˇ // Ë?ˎ˭˯˹˧˥ˏ˺ˤ ˧ ˥˺˰˭ˊ˭ˊË&#x;˜ˤ˰˹˥ˤˏˏ˺ˤ ˽˥ˤ˪˧˯ˏ˺ˤ ËśË&#x;Ë°Ëş Ë­Ëą ˡ˥ˤ˨˾Ë&#x;˯˰ˊ˭ˢ˭ Ë ËŻË¤ËŹËŁË&#x; ,:& 6FKD‍أ‏KDXVHQ Ë?˹˭˯ ËŹË&#x; SLD]]D GL 6SDJQD www.iwc.com


65

Fare un salto da‌ Make a Stop At...

BAR DEL FICO, locale storico e glamour che di giorno è caffè e di sera cocktail bar e ristorante, con tanti eventi in programma. // Bar del Fico, a place that is both historic and glamorous. By day it is a caffè and by night it is a cocktail bar and restaurant with plenty of special events scheduled. // Bar del Ficoć˜Żä¸€厜历ĺ?˛ć‚ äš…çš„é…’ĺ?§ďźŒç‹Źĺ…ˇé­…ĺŠ›ďźŒç™˝ĺ¤Šć˜Żä¸€厜ĺ’– ĺ•ĄéŚ†ďźŒć™šé—´ĺˆ™ĺ?˜ćˆ?鸥尞é…’é…’ĺ?§ĺ’Œé¤?ĺŽ…ďźŒçť?常睄睇ĺ?„繝洝动。 // Bar del Fico ˧˰˹˭˯˧˜ˤ˰˪˧˨ ˧ ˢ˪Ë&#x;ˍ˲˯ˏ˭ˤ ˍˤ˰˹˭ ËƒËŹĚ€ËŤ ŐŹ ËŠË&#x;˳ˤ Ë&#x; ˥ˤ˜ˤ˯˭ˍ ŐŹ ˊ˭ˊ˹ˤ˨˪˝ Ë Ë&#x;ËŻ ˧ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ Ë°Ë­ ˍˏ˭ˢ˧ˍ˧ ËŚË&#x;ËŽËŞË&#x;ˏ˧˯˭˥Ë&#x;ˏˏ˺ˤ Ë°Ë­Ë ËşËąË§Ëž via della Pace 34/35 - www.bardelďŹ co.com

Sedersi a cena da‌ At Dinner With...

LOCARNO BAR, il lounge & cocktail bar del lussuoso Hotel Locarno, che è diventato l’indirizzo per l’aperitivo piĂš in della Capitale. // Locarno Bar, lounge and cocktail bar in the luxurious Hotel Locarno, that has become one of the most popular happy hour spots in the capital. // Locarno Bar ć´›迌诺é…’ĺ?§ć˜ŻHotel Locarno ć´›迌诺é…’ĺş—çš„äź‘ć Ż 厤ĺ…źéŤ˜獯鸥尞é…’é…’ĺ?§ďźŒĺŽƒć˜Żčż™座ĺ&#x;Žĺ¸‚中ćœ€inçš„ĺ“ ĺ‘łĺź€čƒƒé…’çš„ĺœşć‰€ // /RFDUQR %DU ËĄ ˯˭˰ˊ˭ˡˏ˺ˍ +RWHO /RFDUQR ËŠË&#x;˲ˏ˼ ˊ˭ˊ˹ˤ˨˪˝ Ë Ë&#x;ËŻ ˊ˭˹˭˯˺˨ Ë°ËąË&#x;ËŞ Ë°Ë&#x;ˍ˺ˍ ˟ˊ˰ˊ˪˲ˌ˧˥ˏ˺ˍ ˍˤ˰˹˭ˍ ËĄ ˰˹˭˪˧˾ˤ ˇ˹Ë&#x;˪˧˧ ËŁËŞËž ˹ˤ˴ ˊ˹˭bËŞË˝Ë Ë§Ëą Ë&#x;ˎˤ˯˧˹˧˥ via della Penna 22 - www.hotellocarno.com

SORPASSO, osteria moderna dove scegliere tra salumi e formaggi di qualitĂ , pranzare e cenare. La sera è anche aperitivo, accompagnato da assaggi e tartine e da una buona scelta di vini al bicchiere. // Sorpasso, a modern osteria where you can choose from excellent salamis and cheeses, eat lunch and dinner. It also hosts aperitif hour in the evening with tasty tidbits, canapĂŠs and a good selection of wines by the glass. // Sorpassoć˜Żä¸€厜ĺ…ˇćœ‰çŽ°äťŁéŁŽć źçš„ĺ°?é¤?ĺŽ…ďźŒ粞选上等的肉繝éŁ&#x;ĺ“ ĺ’Œ弜é…ŞďźŒć‰“é€ ĺ?Łĺ‘łç‹Źĺ…ˇçš„ĺ?ˆé¤?ĺ’Œć™š厴ă€‚ĺœ¨ć™šé—´ć‚¨äš&#x;ĺ?ŻäťĽĺœ¨čż™é‡Œç‚šä¸€ ć?Żĺź€čƒƒé…’ďźŒć—śĺ¸¸äź´ćœ‰ĺ“ é…’äźšďźŒĺ?„色ĺ°?ĺ?ƒć?­é…?上等葥č?„酒。 // 6RUSDVVR ˰˭˥˯ˤˍˤˏˏË&#x;Ëž ËąË&#x;˥ˤ˯ˏË&#x; Ë?Ë&#x;ˌ˪˧˜ˏ˺ˤb˧˹Ë&#x;˪˝˞ˏ˰ˊ˧ˤ ˍ˞˰ˏ˺ˤ ˣˤ˪˧ˊË&#x;˹ˤ˰˺ ˧ ˰˺˯˺ ËŹË&#x; Ë­Ë Ë¤ËŁ ˧ ˲˼˧ˏ Ë Ë¤ËśË¤ËŻË­ËŤ ËąË&#x;ˊ˼ˤ ˎ˯ˤˣ˪Ë&#x;ˢË&#x;ˤ˹ Ë&#x;ˎˤ˯˧˹˧˥ ˥ˍˤ˰˹ˤ Ë° ËŚË&#x;ˊ˲˰ˊË&#x;ˍ˧ ˧ ËąË&#x;˯˹˧ˏË&#x;ˍ˧ Ë”˭˯˭ˡ˧˨ ËĄËşË Ë­ËŻ ˥˧ˏË&#x; ˰˹ˤˊ˪˭ˍ via Properzio 31-33 - www.hotellocarno.com

ASSUNTA MADRE, sinonimo di pesce di alta qualitĂ , atmosfera rilassata e tanti vips. Piatti eccellenti. Tra tutti? Tagliolini all’astice e zuppa di pesce. // Assunta Madre is a synonym for excellent ďŹ sh, a relaxed atmosphere and high-class clientele. The delicious cuisine includes tagliolini with lobster and ďŹ sh soup. // Assunta Madreć˜ŻéŤ˜ĺ“ 质澡é˛œçš„䝣ĺ??čŻ?ďźŒ轝ć?žçš„ć°›ĺ›´ďźŒäź—ĺ¤š VIP贾厞ĺ…‰临。č?œĺ?•中ćœ€ĺ€źĺž—ä¸€čŻ•çš„ć˜Żéž™č™žé?˘ĺ’Œ澡é˛œ湤。 // $VVXQWD 0DGUH ˰˧ˏ˭ˏ˧ˍ ËŻËşË Ëş ˥˺˰˭ˊ˭ˢ˭ ËŠË&#x;˜ˤ˰˹˥Ë&#x; Ë° ËŻË&#x;Ë°Ë°ËŞË&#x;Ë ËŞËžË˝Ë¸Ë¤Ë¨ Ë&#x;˹ˍ˭˰˳ˤ˯˭˨ Ë‹ˏ˭ˢ˧ˤ 9,3 ˊ˪˧ˤˏ˹˺ ËŽ˯ˤ˥˭˰˴˭ˣˏ˺ˤ Ë ËŞË˝ËŁË&#x; Ë?˯ˤˣ˧ ˥˰ˤ˴ ËąË&#x;˪˧˭˪˧ˏ˧ Ë° Ë­ËŤË&#x;ËŻË­ËŤ ˧ ËŻËşË ËŹËşË¨ ˰˲ˎ via Giulia 14 - www.assuntamadre.com RISTORANTE BA’GHETTO, dove la cucina ebraica incontra i sapori romani. Consigliati dallo chef: hummus, falafel, sfoglia di pasta ripiena di patata, carne secca con rucola, focaccia yemenita, ďŹ letto di baccalĂ , tortino di aliciotti, cous cous e costolette d’abbacchio fritte. // Ristorante Ba’Ghetto, where Jewish cuisine meets Roman avors. The chef recommends the hummus, falafel, puff pastry with potato ďŹ lling, dried meet with arugula, Yemeni cake, cod ďŹ let, anchovy pie, couscous and fried lamb cutlets. // ĺœ¨Ristorante Ba’Ghettoé¤?ĺŽ…ďźŒçŠšĺ¤Şäşşçš„çžŽéŁ&#x;é ­é ‡ĺˆ°ĺ?¤ç˝—銏 çš„ĺ?Łĺ‘łďźŒäşŒč€…相螅相ćˆ?ă€‚ĺŽ¨ĺ¸ˆćŽ¨č??牚色č?œďźšhummuséš°ĺ˜´čą†泼ďźŒfalafel中东ĺ°?ĺ?ƒćł•ć‹‰č´šďźŒsfoglia di pasta ripiena di patataĺœ&#x; čą†éŚ…é…ĽçšŽéĽźďźŒcarne secca con rucola嚲č‚‰ć‹ŒčŠ?éşťč?œďźŒfocaccia yemenitaäš&#x;门錅鼟ďźŒfiletto di baccalĂ éł•éąźç‰‡ďźŒtortino di aliciottiĺ‡¤ĺ°žéąźéĽźďźŒcous cousĺŒ—é?žĺ°?繳鼭ĺ’Œç˝—銏风味的costolette d’abbacchio fritte炒瞊瞔肉片。 // 5LVWRUDQWH %D૷*KHWWR ˢˣˤ ˤ˥˯ˤ˨˰ˊË&#x;Ëž ˊ˲˴ˏ˞ ˥˰˹˯ˤ˜Ë&#x;ˤ˹ ˯˧ˍ˰ˊ˲˽ ˹˯Ë&#x;ˣ˧˾˧˽ Ë—ˤ˳ ËŽË­ËĄË&#x;ËŻ ˯ˤˊ˭ˍˤˏˣ˲ˤ˹ ˴˲ˍ˲˰ ËłË&#x;ËŞË&#x;˳ˤ˪˝ ˎ˧˯˭ˢ ˧ˌ ˰˪˭ˤˏ˭ˢ˭ ˹ˤ˰˹Ë&#x; Ë° ËŹË&#x;˜˧ˏˊ˭˨b˧ˌ ËŠË&#x;˯˹˭˳ˤ˪˞ ˥˞˪ˤˏ˭ˤ ˍ˞˰˭ Ë° ˯˲ˊ˭˪˭˨ ˨ˤˍˤˏ˰ˊ˲˽ ˳˭ˊË&#x;˜˜˭ ˳˧˪ˤ ˹˯ˤ˰ˊ˧ ˎ˧˯˭ˢ Ë° ËŹË&#x;˜˧ˏˊ˭˨ Ë&#x;ˏ˜˭˲˰˭˥ ˊ˲˰ˊ˲˰ ˧ ËĽË&#x;˯ˤˏ˺ˤ Ë Ë§ËłËˇËąË¤ËŠË°Ë§ Ë&#x;Ë Ë Ë&#x;ˊˊ˧˭ via del Portico di Ottavia 57 - www.kosherinrome.it


66

S

martcorner

Cover per iPhone, Pantone. Disponibile su www.etsy.com // iPhone cover, Pantone. Pouf, Missoni Home disegnato da Rosita Missoni.

Disponibile su // Available at www.etsy.com

// Ottoman, Missoni Home designed by Rosita Missoni.

Scarpe Nike Air Max 1 Trainer.

Disponibile su

// Nike Air Max 1 Trainer shoes.

// Available at

Disponibile su

www.yoox.com

// Available at www.asos.com

Keyword

Gemelli Lanvin in madreperla e pietra dura. // Mother of pearl and stone cuff links, Lanvin. Disponibile su // Available at www.mrporter.com

Borsa Falabella, Stella McCartney. // Falabella purse, Stella McCartney. Disponibile su // Available at w ww.mytheresa.com

Bracciale a catena, Marc by Marc Jacobs. // Chain bracelet, Marc by Marc Jacobs. Disponibile su // Available at www.my-wardrobe.com

- Shop online - Fashion - Accessories - Smartphone - Lifestyle


67


68 Roma Cityguide // ç˝—銏ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë?˧ˍ˲

GLOBETROTTER RITROVA IN CITTĂ€ I SAPORI... discover the tastes in the city

Assaggiando piatti che armonizzano la cucina nostrana con alcune tradizioni iberiche, come i totanetti che saltano in padella con gli spaghetti alla chitarra. Da Marzapane, il ristorante di Alba Esteva Ruiz in via Velletri 39. // Sample local dishes that follow some Iberian traditions, such as “squid that jumped in the pan with spaghetti ‘alla chitarra.’â€? At Marzapane, the restaurant by Alba Esteva Ruiz in via Velletri 39. // ĺŚ‚ćžœć‚¨ćƒłĺ“ ĺ°?čž?ĺ?ˆäş†ç˝—銏ĺ˝“ĺœ°çžŽéŁ&#x;ä¸ŽäźŠćŻ”ĺˆŠäşšäź çť&#x;瞎éŁ&#x;çš„ç‹Źç‰šçƒšéĽŞä˝łč‚´ďźŒćŻ” ĺŚ‚ĺœ¨ç…Žé”…中衳čˇƒçš„éążéąźĺ’Œ厜庭手塼ĺˆśspaghettić„?大ĺˆŠé?˘ďźŒĺ°ąĺœ¨Alba Esteva Ruiz in 埀莞çš„Marzapaneé¤?厅。 // ËŽË­ËŽËŻË­Ë Ë˛Ë¨ËąË¤ ˯ˤ˾ˤˎ˹˺ ˢË&#x;˯ˍ˭ˏ˧ˌ˧˯˲˽˸ˤˤ ˍˤ˰˹ˏ˲˽ ˊ˲˴ˏ˧˽bË°

Con le ricette dell’alta cucina cinese di Green T, il ristorante

ˏˤˊ˭˹˭˯˺ˍ˧bË§Ë Ë¤ËŻË§Ë¨Ë°ËŠË§ËŤË§ ˹˯Ë&#x;ˣ˧˾˧˞ˍ˧ ËąË&#x;ˊ˧˴ ËŠË&#x;ËŠ ËŠË&#x;˪˝ˍË&#x;ËŻËş

di via di Pie’ di Marmo 28 che è anche casa da tè e boutique di

ËŹË&#x; ˰ˊ˭˥˭˯˭ˣˤ Ë° Ë°ËŽË&#x;ˢˤ˹˹˧ Ë&#x;ËŞËŞË&#x; ˊ˧˹Ë&#x;ËŻËŻË&#x; Ë’ 0DU]DSDQH ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ

abbigliamento, antiquariato, libri e cd.

ĘżËŞËťË Ëş Ë„˰˹ˤ˥˧ Ë?˲˧˰Ë&#x; YLD 9HOOHWUL

Con nigiri, sashimi e maki da assaggiare da Daruma Sushi,

www.marzapaneroma.com

perfetto per un pranzo made in Giappone, anche take.away. // With haute Chinese cuisine, Green T - the restaurant located at via di Pie’ di Marmo 28 - is also a tea house and boutique with clothing, antiques, books and CDs. Try the nigiri, sashimi and maki at Daruma Sushi; perfect for a Japanese-style lunch and even take away. // 诹人çš„éŁ&#x;č°ąďźŒéŤ˜级中é¤?錆Green TďźŒĺ?Œć—śäš&#x;ć˜Żä¸€厜čŒśéŚ†ĺ’Œé”€ĺ”Ž ćœ?čŁ…ďźŒĺ?¤çŽŠďźŒ䚌çą?ĺ’ŒCDçš„粞ĺ“ ĺş—ă€‚ ĺ“ ĺ°?寿ĺ?¸ďźŒç”&#x;éąźç‰‡ĺ°ąĺœ¨Daruma SushiďźŒčż™é‡Œć˜Żć‚¨äşŤç”¨made in Japanĺ?ˆé¤?çš„çť?佳é€‰ć‹ŠďźŒäš&#x;ćœ‰ĺ¤–ĺ?–䞛应。 // Ë’ *UHHQ 7 9LD 3LHŐ˛ GL 0DUPR Ë ËŤË¤ËŹË˝ ŐŹ ˯ˤ˾ˤˎ˹˺ ˥˺˰˭ˊ˭˨ ˊ˧˹Ë&#x;˨˰ˊ˭˨ ˊ˲˴ˏ˧˧ Ë?ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ ËŁË­ËŤ ËśË&#x;Ëž ˧ Ë Ë˛ËąË§ËŠ ˢˣˤ ËŽËŻË­ËŁË&#x;˽˹˰˞ ˭ˣˤ˼ˣ˺ Ë&#x;ˏ˹˧ˊ˥Ë&#x;˯˧Ë&#x;Ëą ˊˏ˧ˢ˧ ˧ ËŠË­ËŤËŽË&#x;ËŠËą ˣ˧˰ˊ˧ Ë’ 'DUXPD 6XVKL Ëœ˹˭ ˧ˣˤË&#x;˪˝ˏ˭ˢ˭ ˍˤ˰˹˭ ËŁËŞËž Ë­Ë Ë¤ËŁË&#x; ËĄ ˞ˎ˭ˏ˰ˊ˭ˍ ˰˹˧˪ˤ ËŒ˧ˢ˧˯˧ bË°Ë&#x;ˡ˧ˍ˧ bËŤË&#x;ˊ˧b˧ ËŻË­ËŞËŞËş ËŹË&#x; ËĄË&#x;ˡbËĄËşË Ë­ËŻ Ë„ËŁË&#x; ËŹË&#x;b˥˺ˏ˭˰ Piazza del Parlamento 37 www.green-tea.it www.darumasushi.com


69

Da The Gin Corner, dove i bartender Patrick Pistolesi e Federico Tomaselli propongono piÚ di 60 gin diversi tra i migliori al mondo, abbinati a piadine al prosciutto o uova sode al profumo di‌ ginepro! All’interno dell’Hotel Adriano. // The bartenders, Patrick Pistolesi and Federico Tomaselli , offer a variety of more than 60 of the world’s best gins at The Gin Corner. Also serving piadine with ham or hardboiled egg avored with juniper! Inside Hotel Adriano.

// ĺœ¨The Gin Corneré…’ĺ?§ďźŒé…’äż?Patrick Pistolesi ĺ’Œ Federico Tomaselliĺ?ŻäťĽä¸şć‚¨ćŽ¨č??蜅过60ç§?ć?Ľč‡Şĺ…¨ç?ƒçš„ ĺ??ĺˆ—ĺ‰?čŒ…çš„ć?œć?žĺ­?é…’ďźŒć?­é…?ç Ťč…żéŚ…鼟ćˆ–č•´ĺ?Ťć?œć?žĺ­?ĺ‘łçš„ 鸥蛋。ä˝?于Hotel Adrianoé˜żĺžˇé‡Œäşš诺酒店内 // Ë’ 7KH *LQ &RUQHU ˢˣˤ Ë Ë&#x;˯˹ˤˏˣˤ˯˺ ËŽË&#x;˹˯˧ˊ ËŽ˧˰˹˭˪ˤˌ˧ ˧ Ë“ˤˣˤ˯˧ˊ˭ Ë‘Ë­ËŤË&#x;ˌˤ˪˪˧ ˎ˯ˤˣ˪Ë&#x;ˢË&#x;˽˹ ËŹË&#x; ËĄËşË Ë­ËŻ Ë Ë­ËŞË¤Ë¤ b˥˧ˣ˭˥ ˣ˼˧ˏË&#x; ˧ˌ Ë°Ë&#x;ˍ˺˴b˪˲˜ˡ˧˴ ËĄbˍ˧˯ˤ ˥ˍˤ˰˹˧ˤ Ë° ˎ˧Ë&#x;ˣ˧ˏ˭˨ Ë° ˥ˤ˹˜˧ˏ˭˨ ˧˪˧ Ë° ËĄË&#x;˯ˤˏ˺ˍ˧ ˞˨˾Ë&#x;ˍ˧ Ë° bË&#x;ËŻË­ËŤË&#x;˹˭ˍ ˍ˭˼˼ˤ˥ˤ˪˝ˏ˧ˊË&#x; Ë Ë­ËąË¤ËŞËťË¤ $GULDQR via della Pallacorda 2. www.thegincorner.com

Con un buon tè caldo da Babington Tea Shop, la sala da tè fondata nel 1893 da due signorine inglesi, che ancora oggi allieta i clienti con una selezione d’infusi di ogni gusto – che puoi anche acquistare – e di prelibatezza dolci e salate, esclusivamente “english styleâ€? // It’s tea time at the Babington Tea Shop, with the tea room that was founded in 1893 by two English ladies and which still delights customers with a selection teas for every taste. You can also ďŹ nd exclusively “English-styleâ€? desserts and savory delights. // ć‹Ľćœ‰ç™žĺš´ĺŽ†ĺ?˛çš„čŒśĺş—Babington Tea ShopďźŒç”ą 两ä˝?苹国弳壍于1893ĺš´ĺ…ąĺ?Œćˆ?çŤ‹ďźŒć—śč‡łäťŠć—Ľäž?旧为 厢人泥ĺˆśĺ?„ç§?ĺ?Łĺ‘łçš„粞é€‰čŒśĺ“ ďźŒĺˆ›é€ ĺ‡şčżˇäşşçš„ĺ“ čŒśéŁ&#x; ĺ°šć–‡ĺŒ–ă€‚ĺœ¨ć­¤ć‚¨äš&#x;ĺ?ŻäťĽäşŤç”¨ç”œĺ‘łĺ’Œĺ’¸ĺ‘łçš„çł•ç‚šďźŒć„&#x;ĺ?— 兜狏厜的苹ĺź?éŁŽć źă€‚ // Ë–Ë&#x;ˡˊË&#x; ˊ˭˯˭ˡˤˢ˭ ˢ˭˯˞ˢˤˢ˭ ËśË&#x;Ëž Ë’ %DELQJWRQ 7HD 6KRS Ë–Ë&#x;˨ˏ˺˨ ËƒË­ËŤ Ë­Ë°ËŹË­ËĄË&#x;ˏˏ˺˨ ËĄ ˢ ˣ˥˲ˍ˞ Ë&#x;ˏˢ˪˧˨˰ˊ˧ˍ˧ ˪ˤˣ˧ ˃˭ ˰˧˴ ËŽË­ËŻ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏ ˲ˣ˧˥˪˞ˤ˹ ˊ˪˧ˤˏ˹˭˥ ˧ˌ ËŚË&#x; ËĄËşË Ë­ËŻË&#x; ËśË&#x;ˤ˥ ËŹË&#x; ËŞË˝Ë Ë­Ë¨ ˥ˊ˲˰ ŐŹ ËąË&#x;ˊ˼ˤ ËĄ ËŽËŻË­ËŁË&#x;˼ˤ ŐŹ ˧ Ë&#x;˰˰˭˯˹˧ˍˤˏ˹Ë&#x; Ë°ËŞË&#x;ˣˊ˧˴ ˧ ˰˭˪ˤˏ˺˴bˣˤ˪˧ˊË&#x;˹ˤ˰˭˥ b ˇ˰ˊ˪˽˜˧˹ˤ˪˝ˏ˭ Ë&#x;ˏˢ˪˧˨˰ˊ˧˨ ˰˹˧˪˝ Piazza di Spagna 23, www.babingtons.com


70

Guatemala

Ill pre p pregiato regia giato i to rum um Z Za Zacapa acap acap pa XO XO in in un una a cconfezione onffezi e ione e li limited imit ited d edi edition ditio ion ch cche he he racchiude la bottiglia e due bicchieri baloon per la degustazione. // Fine rum Zacapa XO in a limited edition package which encloses a Zacapa XO

bottle and two balloon tasting glasses. // ćœ€ĺ‡şäź—çš„rum Zacapa XO č?¨ĺ‡Żĺ¸•XO牚选索莹拉典č—?ćœ—ĺ§†é…’䝼é™?é‡?ç‰ˆĺĽ—čŁ…çš„形ĺź?出 çŽ°ďźŒĺ…śä¸­ĺŒ…ć‹Źä¸€ç“śZacapa XO ĺ’Œ两个专门用ć?Ľĺ“ é…’çš„ç‹­ĺ?Łé…’ć?Żă€‚ // Ë ËşË°Ë­ËŠË­ËŠË&#x;˜ˤ˰˹˥ˤˏˏ˺˨ ËŻË­ËŤ =DFDSD ;2 ËĄ ˲ˎË&#x;ˊ˭˥ˊˤ OLPLWHG HGLWLRQ Ë° Ë Ë˛ËąËşËŞËŠË­Ë¨ =DFDSD ;2 ˧ ˣ˥˲ˍ˞ Ë Ë­ËŠË&#x;ËŞË&#x;ˍ˧ EDORRQ ËŁËŞËž ˣˤˢ˲˰˹Ë&#x;˾˧˧

www.rumzacapa.it

Una giacca a vento o uno zaino Napapijri, che puoi trovare nello store in via delle Convertite 12/13, a due passi da piazza Barberini. // A wind jacket or backpack from Napapijri, available at the store in Via delle Convertite 12/13, close to Piazza Barberini. // ĺœ¨Napapijri的专ĺ?–店您ĺ?ŻäťĽć‰žĺˆ°é˜˛éŁŽ多ĺ…‹ĺ’ŒčƒŒĺŒ…ďźŒ čˇ?猝Piazza Barberini塴č´?é‡Œĺ°źĺšżĺœşäť…两歼äš‹é Ľă€‚ // ˉ˲˯˹ˊË&#x; Ë° ËŠË&#x;ˎ˽ˡ˭ˏ˭ˍ ˧˪˧ ˯˽ˊˌË&#x;ËŠ ˽ˡ˭ˏ˭ˍ ˧˪˧ ˯˽ˊˌË&#x;ËŠ 1DSDSLMUL ˊ˭˹˭˯˺ˤ ËĄËş ˍ˭˼ˤ˹ˤ ËŹË&#x;˨˹˧ ˯˺ˤ ËĄËş ˍ˭˼ˤ˹ˤ ËŹË&#x;˨˹˧ ËĄ VWRUH ËŹË&#x; YLD GHOOH &RQYHUWLWH YLD GHOOH &RQYHUWLWH ËĄ ˏˤ˰ˊ˭˪˝ˊ˭ ˡË&#x;ˢË&#x;Ë´ Ë­Ëą SLD]]D Ë&#x;ˢË&#x;Ë´ Ë­Ëą SLD]]D %DUEHULQL www.napapijri.com om

Al Stravinskji Bar dell’Hotel De Russie, uno degli alberghi piĂš lussuosi della cittĂ , per una pausa relax lontana dal caos della capitale. Puoi sorseggiare un tè caldo nello splendido giardino, oppure fermarsi per un drink serale. Il barman consiglia: De Russie Martini servito con caviale. // Check out the Stravinskji Bar at the Hotel De Russie, one of the most luxurious hotels in the city, for a relaxing break from the chaos of the capital. You can sip a hot tea in the beautiful garden or stop by for a nightcap. The bartender recommends De Russie Martini served with caviar. // Stravinskji Baré…’ĺ?§ä˝?于Hotel De Russie垡éœ˛čĽż é…’ĺş—ĺ†…ďźŒĺ¸‚ĺ†…ćœ€弢ĺ?Žçš„é…’ĺş—äš‹ä¸€ďźŒć˜Żć‚¨čżœ猝éŚ–éƒ˝çš„ĺ–§ ĺšŁďźŒć”žć?žčşŤĺżƒçš„ç?†ćƒłĺœşć‰€ă€‚您ĺ?ŻäťĽĺœ¨ĺŽƒĺ?Ž丽çš„ĺ?ŽčŠąĺ›­ é‡Œĺ“ ĺ‘łä¸€ć?Żçƒ­čŒśďźŒćˆ–亍用一ć?ŻçžŽé…’。酒äż?推č??ďźšDe Russie Martini垡éœ˛čĽżéŠŹć??ĺ°źé…’ć?­é…?éąźĺ­?酹。 // Ë’ 6WUDYLQVNML %DU ˭˹ˤ˪˞ 'H 5XVVLH ˭ˣˏ˭ˢ˭ ˧ˌ Ë°Ë&#x;ˍ˺˴ ˯˭˰ˊ˭ˡˏ˺˴ ˭˹ˤ˪ˤ˨ ËĄ ˢ˭˯˭ˣˤ ˍˤ˰˹˭ ËŁËŞËž ˰ˎ˭ˊ˭˨ˏ˭ˢ˭ ˭˹ˣ˺˴Ë&#x; Ë Ëş ˍ˭˼ˤ˹ˤ ˥˺ˎ˧˹˝ ËśË&#x;ˡˊ˲ ˢ˭˯˞˜ˤˢ˭ ËśË&#x;Ëž ËĄ ˎ˯ˤˊ˯Ë&#x;Ë°ËŹË­ËŤ Ë°Ë&#x;ˣ˲ ˧˪˧ ËŚË&#x;˨˹˧bËŹË&#x;bˊ˭ˊ˹ˤ˨˪˝ ˥ˤ˜ˤ˯˭ˍ Ë€Ë&#x;˯ˍˤˏ ˯ˤˊ˭ˍˤˏˣ˲ˤ˹ ˃ˤ Ë?˲˰˰˧ˤ Ë‹Ë&#x;˯˹˧ˏ˧ ˥ˍˤ˰˹ˤ Ë° ˧ˊ˯˭˨ Via del Babuino 9, www.hotelderussie.it

Latte Lat te di d coc cocco co bra brasil silian an no, o tè mad made e in in Chin China, a, ram ramen en cor corean eani, i, ma anc anche he spe specia cialit cia littĂ di di ogni ogni g re regio gione ne d’I d’Ita talia; tutt lia u o ques questo to da Cas a tro troni ni,, l’em l’em ’ por porio io che da dall 19322 racco ccogli gli l e i pr prodo odo dotti ttii prrove ovenie nienti nti da og ogni ni par parte t del te p net pia e a. Il neg negozi oz o stor storico ico co è in via vi Co Cola l di la d Rie Rienzo nzo 19 196. 6 /// Bra razil zilian ian ia an co c con nutt mil m k, tea e ma made de in Chi hiina, n Ko Korea rean n rame rame amen, n ass wel welll a we ass spec s ecial c ltie tiess from from om all over ver er It Italy a - all a of th this i is ava availa ilable blee at Cas Castro troni nii, the the gen genera e l sstor era t e foun tor ounded ou dee in 19 ded 1 32 3 tha thatt coll collect ect c s prod p oduct uctss from f om ev every e y co c rner of the the pla l net ne . The hi histo storic sto r shop ric sh hop p can a bee fo found und at vi via a Cola C la di Ri Rienz enzo zo 196. 196. // 塴輿椰 椰ĺ­?弜ďźŒ ĺ­?弜 弜 中ĺ›˝čŒś 中ĺ›˝čŒśďźŒé&#x;Šĺ›˝ ďźŒé&#x;Šĺ›˝ é&#x;Š 拉é?˘ďźŒ 拉 䝼 䝼ĺ?Šć?Ľ 自ć„?大ĺˆŠĺ?„个 自ć„?大 ĺˆŠ ĺˆŠĺ?„个 ĺœ°ĺŒşçš„ 的牚色瞎 牚色瞎éŁ&#x;ďźŒĺ°ą éŁ&#x; éŁ&#x;ďźŒĺ°ą ĺœ¨Ca astr stroni oniié¤?ĺŽ…ďźŒ é¤? čż™厜历 厜历 ĺ?˛ć‚ äš… ć‚ çš„č€ ĺş— č€ äťŽ19 䝎1932ĺš´ 32 埀始䝎 32ĺš´ ĺ§‹äťŽä¸–ç•Œĺ?„ 世界ĺ?„ ĺ?„ĺœ°ć?œ寝 ĺœ° ĺ?„ ĺ?„çąťäź˜ č´¨éŁ&#x;ć?? ć??。 / ˀ˯Ë&#x; // ˀ˯Ë&#x;ˌ˧˪ ˌ˧˪ ˧ ˝˰ˊ Ë° ˭ˤ ËŠË­ ËŠË­ËŠ ˭ˊ˭˰˭˥˭ˤ ËĄË­ ËŤË­ËŞË­ËŠ ËŤË­ Ë­ËŞË­ËŠË­ Ë­ ˉ˧˹ ˉ˧ Ë&#x;˧˰ Ë&#x;˧˰ˊ˧˨ ˊ˧˨ ˧ ËśË&#x;˨ ˉ˭˯ˤ˨˰ ˉ˭˯ ËŻ ˨˰ˊ˧˨ ˊ˧ ËŻË&#x;ˍˤˏ ˊ˧˨ ˍˤˏ ˤ ˧ ˣˤ˪ ˣˤ˪˧ˊË&#x; ˧ˊË&#x;˹ˤ˰ ˹ˤ˰˺ ˧ Ëş ËŚ ˥˰ˤ Ë° Ë´ ËŻ Ë´ ˯ˤˢ˧ ˤˢ˧˭ˏ˭ ËŹË­ËĄ ˇ Ë­ËĄ ˇ˹Ë&#x;˪˧˧ ËąË&#x;ËŞ Ë&#x;ËŞ ˧ Ë Ë&#x;Ë°Ë° Ë&#x; Ë­ËŻËą Ë­ËŻ ˧ˍˤ ˧ˍˤˏ˹ˤ ËŹ ˲ &DV ˏ˹ˤ &D WUR WURQL Q ˊ˯˲ˎ˯ ˲ ˏ˨˺ ˲ˏ˧˥ˤ˯˰Ë&#x; ˲ˎ˯ ËŻË°Ë&#x;˪˝ˏ Ë&#x;˪˝ˏ˺˨ ˺˨ ˨ ËŤË&#x;ˢ Ë&#x;ˢË&#x;ˌ˧ Ë&#x;ˌ˧ˏ ËŹ ˊ˭˹˭˯˺ ËŠË­Ëą Ë­ ˨ Ë° Ë­ËŻËş ˨ Ë°Ë­Ë Ë§ Ë­Ë Ë Ë§ËŻË&#x;ˤ ËŻË&#x;ˤ Ë&#x; Ëą ËŽ Ë&#x;ˤ Ëą ËŽËŻË­ËŁ ˣ˲ˊ˹ ˲ˊ˹˺ Ë° Ë°Ë­ ËĄ Ë­ ˰ˤ˴ ˤ˴ Ë´ ˲ˢˢ˭˪ˊ˭˥ Ë­ËĄ ËŽËŞË&#x; ËŞ ˏˤ˹ ˏˤ Ëş Ë° Ëş Ë° ˢ ˢ Via Co Cola la di Rie Rienzo nzo z 19 96 www. w cas castro tronic ni ola nic o dir dirien ien enzo. zo.com com


ADVERTORIAL

Il Giappone è più vicino di quanto pensi // Japan is closer than you think Il comfort, attenzioni dedicate, nuove destinazioni e servizi adatti ad ogni esigenza sono il segreto di AIR FRANCE KLM per offrire ai propri clienti un'esperienza di volo unica. Il Gruppo offre oltre 50 voli settimanali da Parigi-Charles De Gaulle e Amsterdam-Schiphol, per Tokyo, Osaka e Fukuoka, alcuni dei quali realizzati in code share con i suoi partner. Il nuovo servizio verso Fukuoka viene effettuato da KLM dal 3 aprile e rappresenta il primo collegamento aereo diretto dall'Europa. Da ricordare inoltre che, da settembre 2010, Tokyo è servita ogni giorno con il modernissimo Airbus A380, rendendo la capitale giapponese, la prima città asiatica a ospitare il super jumbo di Air France; aereo con una capacità totale di 516 passeggeri: il più silenzioso della sua categoria e con ancora più comfort.

// Passenger comfort, staff attention, new routes and tailored services are key elements in AIR FRANCE KLM unique flying experience. The group offers over 50 weekly flights from Paris-Charles De Gaulle and Amsterdam Schiphol Airport to Tokyo, Osaka and Fukuoka, some in code sharing with its partners. In addition, as of the 3rd of April, the new service to Fukuoka operated by KLM is the first direct flight to this destination from Europe. Without forgetting that as of september 2010 Air France operates daily flights to Tokyo with the modern Airbus A380, making the Japanese capital the first Asian city to host Air France’s super jumbo plane. With a capacity of 516 passengers and increased comfort it is the quietest in its class.

Programma voli, prodotti e servizi , Flight schedule, products and service: www.airfrance.it

scopri la destinazione su // discover the destinations: www.turismo-giappone.it

www.klm.it


72 Roma Cityguide // ç˝—銏ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë?˧ˍ˲

FOOD NERD onomici tra prodotti gastr a,d ove scegliere m Ro ly ta ti struEa : tan da re tra Food shopping alla carne – oppu orie – dal caffè teg fumi. ca r pro e pe ty isi au made in Italy div are, prodotti be menti per cucin omic on str ga of es typ m all you can choose fro ere wh , re ma Ro the y d at - an at Eatal s - from coffee to me // Grocery shopping ided into categorie div s. are nce ey gra Th fra ly.’ d cts an de in Ita nsils, beauty produ items that are ‘Ma are also cooking ute č´­ĺˆ° 䝼选 您ĺ?Ż ĺœ¨ć„?大ĺˆŠďźŒĺœ¨čż™é‡Œ RomaďźŒäš‰ĺ?łçžŽéŁ&#x;ĺ°˝ čż˜ćœ‰ĺ¤šç§?烚 é” çžŽéŁ&#x;ĺ&#x;ŽEataly ďźŒäťŽĺ’–ĺ•Ąĺˆ°ç Ťč…żďźŒ ĺˆśé€ // ć„?大ĺˆŠç&#x;Ľĺ??čżž 大ĺˆŠ Italyć„? in e ad 为m éŁ&#x;ĺ“ ďźŒĺ?‡ ĺ’ŒéŚ™ć°´äž›ć‚¨é€‰ć‹Šă€‚ ĺ?„ç§?çąťĺž‹çš„ć„?大ĺˆŠ 鼪塼ĺ…ˇďźŒçžŽ厚产ĺ“ ˹ˤ˰Ë&#x;ˍ˧ PDGH Ë&#x;˯ˏ˺ˍ˧ ˣˤ˪˧ˊË&#x; ËŻË&#x;ˌˏ˺ˍ˧bˊ˲˪˧ˏ ˏ˹ˤ Ë­Ë ËŹË­ Ë&#x;ËŚ Ë° ËŻ D ˤ Ë Ë&#x;˰˰˭˯˹˧ˍˤ // (DWDO\ 5RP Ë­Ëą ˍ˞˰Ë&#x; ËŁË­ ËŠË­Ëł Ë&#x;ËŻËş ËŹË&#x; ËŠË&#x;˹ˤˢ˭˯˧˧ Ë­ËĄ ˍ˧ Ëą ËŹËş ˸˧ ˤˏ ˎ˧ ˤ˪ ˧˞ ËŚËŁ LQ ,WDO\ ËŻË&#x; ˯˧ˢ˭˹˭˥˪ˤˏ ˹˯˲ˍˤˏ˹˺ ËŁËŞËž ËŽ ˣ˲˴˭˥ ËŻË&#x;ˌ˪˧˜ˏ˺ˤ ˧ˏ˰ ËŁËŞËž ËŠËŻË&#x;˰˭˹˺ ˧ ˎ˯˧˰˲˹˰˹˥˲˽˹ re 1492 tob Ot piazzale XII ly.it ata a.e rom w. ww

4

PM

1

2

PM

3 PM

PM

Un crudo di gamberi con maionese di fragole da Acqua Salata Fish & Lounge, il nuovo locale con cucina a vista capitanato da Tomas Moi e Alessandro Turtulici. // Raw prawns with strawberry mayonnaise from Acqua Salata Fish & Lounge, the new restaurant with an open kitchen headed by Tomas Moi and Alessandro Turtulici. // ćƒłĺ“ ĺ°?ć–°é˛œçš„ç”&#x;虞ć?­é…?č?‰čŽ“ĺ‘łč›‹éť„é…ąďźŒĺ°ąčŚ ć?ĽAcqua Salata Fish & Lounge一探犜çŤ&#x;。这厜čż‘ćœ&#x;埀业的é¤?ĺŽ…ćœ‰ĺź€ć”žĺź?çš„çƒšéĽŞé—´ďźŒĺŽ¨ĺ¸ˆTomas Moi ĺ…ˆç”&#x;ĺ’Œ Alessandro Turtuliciĺ…ˆç”&#x;为ć‚¨ĺ€žćƒ…ĺˆśä˝œçžŽĺ‘łč?œč‚´ă€‚ // &˺˯˺ˤ ˊ˯ˤ˥ˤ˹ˊ˧ Ë° ËŤË&#x;˨˭ˏˤˌ˭ˍ F ËŠËŞË˛Ë ËŹË§ËśËŠË­Ë¨b˲ $FTXD 6DODWD )LVK /RXQJH ˏ˭˥˭ˢ˭ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; Ë° ˭˹ˊ˯˺˹˭˨ ˊ˲˴ˏˤ˨ ËŽË­ ˯˲ˊ˭˥˭ˣ˰˹˥˲ Ë‘Ë­ËŤË&#x;Ë°Ë&#x; 0˭˧˞ ˧ ʿ˪ˤˊ˰Ë&#x;ËŹËŁËŻË&#x; Ë‘˲˯˹˲˪˧˜˞

5 PM

Un gelato artigianale dal Palazzo del Freddo, l’indirizzo che dal 1928 è tappa ďŹ ssa per gli amanti di gelati e dolci. // Freshly made ice cream at the Palazzo del Freddo, located at the same address which has been a necessary stop for anyone who loves ice cream and desserts since 1928 // 手塼ĺˆśĺ†°ćż€ĺ‡Œĺş—Palazzo del FreddoďźŒć„?为冰䚋厍掿ďźŒč‡Ş1928嚴䝼 ć?Ľĺ§‹çťˆćœ?ĺŠĄäşŽĺ†°ćż€ĺ‡Œĺ’Œç”œç‚šçˆąĺĽ˝č€…ă€‚ // ËƒË­ËŤË&#x;ˡˏˤˤ ˍ˭˯˭˼ˤˏ˭ˤ ˲ 3DOD]]R GHO )UHGGR ˭˹˪˧˜ˏ˭ˢ˭bˍˤ˰˹Ë&#x; ËŁËŞËž ËŞË˝Ë Ë§ËąË¤ËŞË¤Ë¨ ˍ˭˯˭˼ˤˏ˭ˢ˭ ˧ ˣˤ˰ˤ˯˹˭˥ Ë? ˢ˭ˣË&#x; via Principe Eugenio 65, www.palazzodelfreddo.it

via della Croce 68-69, www.acquasalataroma.it

FUORI ORARIO AFTER HOURS In via Urbana 126, Una lezione di cucina da Tricolore Monti, l’open space che di giorno è panineria gourmet e dopo le 15.30 si trasforma in scuola di cucina, dove imparare a preparare ricette e panini di ogni genere. // Take some cooking lessons at Tricolore Monti, which is a gourmet sandwich shop by day and transforms into a culinary school after 3:30 p.m. Here you can learn to prepare dishes and sandwiches of all kinds. In via Urbana 126. // 甹Tricolore Montiĺ…ˆç”&#x;埀莞çš„çƒšéĽŞčŻžç¨‹ďźŒç™˝ĺ¤Ščż™é‡Œć˜Żç‹Źĺ…ˇäź˜é›…çš„é?˘ĺŒ…ĺş—ďźŒč€Œĺœ¨ä¸‹ĺ?ˆ3ç‚šĺ?Š䝼ĺ?Žĺˆ™轏ĺ?˜为 çƒšéĽŞĺ­Ść ĄďźŒĺœ¨ć­¤ć‚¨ĺ?ŻäťĽĺ­Śäš ĺŚ‚ä˝•ĺˆśä˝œĺ?„çąťéŁ&#x;č°ąĺ’Œpaninić„?大ĺˆŠĺź?ä¸‰ć˜Ž沝。 // Ë’ËŻË­ËŠ ˊ˲˪˧ˏË&#x;˯˧˧ ËĄ RSHQ VSDFH 7ULFRORUH 0RQWL ËƒËŹĚ€ËŤ ŐŹ Ë Ë˛ËąË¤ËŻË ËŻË­ËŁËŹË&#x;Ëž ËŁËŞËž ˢ˲˯ˍË&#x;ËŹË­ËĄ Ë&#x; ˎ˭˰˪ˤ ŐŹ ˡˊ˭˪Ë&#x; ˊ˲˪˧ˏË&#x;˯˧˧ ËŁËŞËž ˹ˤ˴ ˊ˹˭ ˴˭˜ˤ˹ ËŚËŹË&#x;˹˝ ËŠË&#x;ËŠ ËŹË&#x;˲˜˧˹˝˰˞ ˢ˭˹˭˥˧˹˝ ËŻË&#x;ˌ˪˧˜ˏ˺ˤ ˯ˤ˾ˤˎ˹˺ ˧ Ë Ë˛ËąË¤ËŻË ËŻË­ËŁËş via Urbana 126, info@tricolorepanini.com


73

8

PM

6

PM

7

PM

9

PM

10 PM

Una cena tradizionale grazie a Cene Romane, il sito basato sull’home restaurant che unisce cittadini e viaggiatori: i primi preparano ricette prelibate nelle loro abitazioni, i secondi, dopo aver scelto la famiglia da cui essere accolti, gustano le specialitĂ della casa. Basta accedere al sito www.ceneromane.it e scegliere la casa dove cenare, sfogliando le immagini, o effettuando una ricerca per CAP, o scorrendo la lista nella sezione del menĂš “Le nostre caseâ€?. // A traditional, home-cooked dinner thanks to Cene Romane, a website that brings locals and travelers together: locals prepare delicious recipes at their homes and invite others to come to dinner and taste their specialties. Just log on to the site www. ceneromane.itâ€? www.ceneromane.it, ip through the pictures, search by ZIP code or browse the “houseâ€? menu selections, and choose one. // ĺŚ‚ćžœć‚¨ćƒłäşŤĺ?—一饿ç˝—銏çš„äź çť&#x;晚é¤?ďźŒĺ°ąčŚ ĺœ¨Cene Romaneĺ šç‚šäżĄć Żć?œ 索。这个ç˝‘çŤ™ć˜Żĺœ¨ĺ¤š个厜庭ĺź?é¤?厅的ĺ&#x;şçĄ€ä¸ŠĺťşçŤ‹çš„ďźŒç›Žçš„ć˜Żćˆ?为čżžćŽĽĺ˝“ĺœ°ĺ¸‚ć°‘ Salumeria Roscioli, un ristorante che è anche e

ĺ’Œć?Ľč‡Şä¸–ç•Œĺ?„ĺœ°ć—…čĄŒč€…çš„纽希ďźšéŚ–é “č?œć˜Żĺœ¨č‡ŞĺŽśĺˆśä˝œçš„ďźŒ珏äşŒé “ĺˆ™ć˜Żč˘Ťé€‰ć‹Š

soprattutto un banco gastronomia, dove acquis-

厜庭的狏厜牚色č?œă€‚您ĺ?Şéœ€ç™ťé™†äť–䝏的网獙www.ceneromane.itďźŒćľ?č§ˆĺ›ž

tare vini francesi e italiani, formaggi e prosciutti.

ç‰‡ďźŒç”¨é‚Žć”żçź–ç ć?œç´˘ćœ€čż‘çš„é¤?厅ä˝?罎ćˆ–ç›´ćŽĽĺœ¨ćťšĺŠ¨çš„ĺˆ—襨中é€‰ć‹Šć‚¨ĺ¸Œćœ›ĺ‰?垀

// Salumeria Roscioli, a restaurant that is, above all, a

ĺ°ąé¤?çš„厜庭。

deli counter where you can ďŹ nd French and Italian wines,

// Ë‘ËŻË&#x;ˣ˧˾˧˭ˏˏ˺˨ ˲˼˧ˏ Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˣË&#x;ËŻËž &HQH 5RPDQH Ë?˧ˍ˰ˊ˧ˤ

cheeses and ham.

Ë?Ë Ë¤ËŁËş Ë°Ë&#x;˨˹ ËŹË&#x; ˭˰ˏ˭˥ˤ KRPH UHVWDXUDQW Ë­Ë ËšË¤ËŁË§ËŹËžË˝Ë¸Ë§Ë¨ ˍˤ˰˹ˏ˺˴

// Salumeria Roscioli ä˝œ为一厜é¤?ĺŽ…ďźŒäş‹ĺŽžä¸ŠĺŽƒć›´ć˜Ż

˼˧˹ˤ˪ˤ˨b˧b˹˲˯˧˰˹˭˥ ˎˤ˯˥˺ˤ ˎ˯˧ˢ˭˹˭˥˞˹ ˥ˊ˲˰ˏ˺ˤ ˯ˤ˾ˤˎ˹˺

销唎ĺ?„繝瞎éŁ&#x;çš„éŁ&#x;ĺ“ ĺş—ďźŒĺœ¨čż™é‡Œć‚¨ĺ?ŻäťĽé€‰č´­ćł•ĺ›˝ďźŒć„?

˲ Ë°Ë¤Ë Ëž ËŁË­ËŤË&#x; Ë&#x; ˣ˯˲ˢ˧ˤ ËĄËşË ËşËŻË&#x;˽˹ Ë°Ë¤Ë Ë¤b ˰ˤˍ˝˽ ˊ˲ˣË&#x; ˰˴˭ˣ˧˹˝

大ĺˆŠçş˘é…’ďźŒĺ?„ĺź?弜é…Şĺ’Œç Ťč…żă€‚

ËśËąË­Ë Ëş ËŹË&#x;Ë°ËŞË&#x;ˣ˧˹˝˰˞ ˳˧˯ˍˤˏˏ˺ˍ˧ Ë ËŞË˝ËŁË&#x;ˍ˧ ËŽ˯˭˰˹˭ ˥˭˨ˣ˧˹ˤ ËŹË&#x;

// 6DOXPHULD 5RVFLROL ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹ ˧ ˎ˯ˤ˼ˣˤ

Ë°Ë&#x;˨˹ ZZZ FHQHURPDQH LW ˧ ËĄËşË ËŻË&#x;˨˹ˤ ˊ˲ˣË&#x; ˰˴˭ˣ˧˹˝ ËŽË­Ë­Ë Ë¤ËŁË&#x;˹˝

˥˰ˤˢ˭ ˢË&#x;˰˹˯˭ˏ˭ˍ ˢˣˤ ËŤË­ËĽËŹË­ ˊ˲ˎ˧˹˝

ËŽ˭˰ˍ˭˹˯˧˹ˤ ˳˭˹˭ˢ˯Ë&#x;˳˧˧ ˣˤ˪Ë&#x;ˤ˹ˤ ˎ˭˧˰ˊ ËŽË­ ˎ˭˜˹˭˥˭ˍ˲ ˧ˏˣˤˊ˰˲

˳˯Ë&#x;ˏ˾˲ˌ˰ˊ˧ˤ ˧ ˧˹Ë&#x;˪˝˞ˏ˰ˊ˧ˤ ˥˧ˏË&#x; ˰˺˯˺ ˧

˧˪˧ ËŽËŻË­Ë°ËŤË&#x;˹˯˧˥Ë&#x;ˤ˹ˤ ˰ˎ˧˰˭ˊ ËŁË­ËŤË­ËĄ ËĄ ËŻË&#x;ˌˣˤ˪ˤ ˍˤˏ˽ Őľ/H QRVWUH

˥ˤ˹˜˧ˏ˺

FDVHŐś ËŒË&#x;ˡ˧ ËŁË­ËŤË&#x;

via dei Giubbonari 21, www.salumeriaroscioli.com


74

A CENA DA... AT DINNER WITH...

Cristina Bowerman, celebre chef

and finally returned to Italy - Rome to

stellata, dal passato segnato da studi

be precise - where she heads the Glass

da avvocato, un lavoro da disegnatri-

Hostaria.

ce grafica, qualche anno in America, e

Where do you get your inspiration?

infine il ritorno in Italia, a Roma, alla

“From anything; for example the holidays,

guida del Glass Hostaria.

research, a new technique, an ingredient,

L’ispirazione arriva da…? Da

but also from participating in conferences

qualunque cosa, per esempio le

or doing an internship. I need to increase

vacanze, lo studio, una tecnica, non

my knowhow and then pass it on to those

necessariamente un ingrediente; ma

who work with me.”

anche partecipare a un convegno,

What is creativity? “Study, and practice.

fare uno stage: devo aumentare le

Before painting Guernica, Picasso created

mie conoscenze per poi trasmetterle

thousands of paintings. In the kitchen,

a chi lavora con me.

when you experiment, the stroke of genius

La creatività è…? Studio, e poi

that differentiates a chef is a particular

pratica. Prima di dipingere Guernica

pairing or specific technique. There is

Picasso avrà realizzato mille quadri; in

no improvisation; I don’t get up in the

cucina, quando si sperimenta, il colpo

morning thinking, ‘let’s see how these

di genio che differenzia uno chef è

two ingredients go together.’ Maybe you

un accoppiamento particolare, una

try it just to find out that the result is

tecnica specifica. Non c’è improv-

terrible! Then you throw it out and forget

visazione, non mi alzo al mattino

about it.”

pensando “vediamo come stanno

You received a Michelin star, is that the

questi due ingredienti insieme”.

peak? In my head I haven’t stopped yet. I

Magari dopo aver provato, scopri che

want to keep moving forward.

quello che ne viene fuori è terribile! Lo

// 晚餐在...

butti e non ci pensi più.

著名星级女厨师Cristina Bowerman克

Una stella Michelin è punto

里斯蒂娜・鲍尔曼女士,过去她曾学习

d’arrivo? Nella mia testa non mi sono

法律,工作则为平面设计师,在美国生

ancora fermata, voglio andare avanti.

活了几年,但最终她选择回到意大利,

// Cristina Bowerman, celebrity and

在首都罗马开启烹饪事业,领导Glass

award-winning chef, who in past lives

Hostaria餐厅。

studied to be a lawyer, worked as a graph-

您的灵感来源于...?

ic designer, spent a few years in America

来源于任何事物,比如:假期,学习研


75

究,一项技术,不一定必须是某种食物

ˡˣ˭˴ˬ˭ˡˤˬ˧ˤ ˮ˯˧˴˭ˣ˧˱

原料;再比如参加一个论坛,做一份实

ˮ˭˰˪ˤ ˩˭ˬ˳ˤ˯ˤˬ˵˧˧ ˧˪˧

习工作:目的在于提高我的学识,之后

˰˱˟˥˧˯˭ˡ˩˧ ˎ˯˭˰˱˭ ˴˭˶ˤ˱˻˰˾

将这些传递给和我一同工作的人。

˩˟˩ ˱˭ ˣ˟˪˻˷ˤbˮ˭ˡ˺˷˟˱˻ ˰ˡ˭˧

创造力是...?

˦ˬ˟ˬ˧˾ ˟ ˦˟˱ˤ˫ ˮˤ˯ˤˣ˟˱˻b˰ˡ˭˨

学习,然后实践。在绘制“Guernica格

˭ˮ˺˱b˰˭˱˯˲ˣˬ˧˩˟˫

尔尼卡”前,毕加索已经实现了数以千

˖˱˭ ˱˟˩˭ˤ ˱ˡ˭˯˶ˤ˰˱ˡ˭"

计的画作;而在烹调方面,当一个人不

ˑˡ˭˯˶ˤ˰˱ˡR լ ˼˱˭ ˲˶̀ˠ˟

断进行试验,一个天才区别于一个普通

˟ ˦˟˱ˤ˫ ˮ˯˟˩˱˧˩˟

厨师的是一种特殊的搭配,一项特别的

ˁ˭˦˫˭˥ˬ˭ ˎ˧˩˟˰˰˭ ˰ˣˤ˪˟˪

技艺。没有即兴,当我早上起床,我不

˱˺˰˾˶˧bˮ˭ˣˢ˭˱˭ˡ˧˱ˤ˪˻ˬ˺˴

会想着“让我们来看看这两种食物原料

˼˱˽ˣ˭ˡ ˩b˩˟˯˱˧ˬˤ ˂ˤ˯ˬ˧˩˧

搭配在一起会怎样”。或许当你做出尝

ˌ˟ ˩˲˴ˬˤ ˩˭ˢˣ˟ ˫˺

试后发现结果是可怕的,于是你就会将

˼˩˰ˮˤ˯˧˫ˤˬ˱˧˯˲ˤ˫ ˧ˬ˭ˢˣ˟

它扔掉,再也不会考虑它。

˰ˮˤ˵˧˟˪ˬ˺ˤ ˩˭˫ˠ˧ˬ˟˵˧˧

一星级米其林是否是您的最终目标?

˧ ˭˰˭ˠ˺ˤ ˱ˤ˴ˬ˧˩˧ ˷ˤ˳

在我的思想中我并没有停下来,我还要

ˮ˭ˡ˟˯˟ ˭˩˟˦˺ˡ˟˽˱˰˾ ˮ˭

不断向前走。

˰ˡ˭ˤ˫˲bˢˤˬ˧˟˪˻ˬ˺˫˧

ˉ˯˧˰˱˧ˬ˺ ˀ˭˲˼˯˫˟ˬ˟

ˑ˟˫ ˬˤ˱ ˧˫ˮ˯˭ˡ˧˦˟˵˧˧

˦ˬ˟˫ˤˬ˧˱˭˨ ˷ˤ˳ ˮ˭ˡ˟˯˟

˾ ˲˱˯˭˫ ˬˤ ˢ˭ˡ˭˯˽ ˰ˤˠˤ

˰˭b˦ˡ̀˦ˣ˭˨ ˋ˧˷˪ˤˬ ˎ˭˰˪ˤb

յˣ˟ˡ˟˨˱ˤ ˰˫ˤ˷˧ˡ˟ˤ˫ ˼˱˧

˲˶̀ˠ˺bˬ˟ ˽˯˧ˣ˧˶ˤ˰˩˭˫

ˣˡ˟ ˧ˬˢ˯ˤˣ˧ˤˬ˱˟ ˮ˭˰˫˭˱˯˧˫

˳˟˩˲˪˻˱ˤ˱ˤ ˭ˮ˺˱˟ ˯˟ˠ˭˱˺

˶˱˭ ˮ˭˪˲˶˧˱˰˾bյ ʿ ˠ˺ˡ˟˽˱

ˡ ˩˟˶ˤ˰˱ˡˤ ˢ˯˟˳˧˶ˤ˰˩˭ˢ˭

˧ ˬˤ ˲˰ˮˤ˷ˬ˺ˤ ˩˲˪˧ˬ˟˯ˬ˺ˤ

ˣ˧˦˟˨ˬˤ˯˟ ˧ ˬˤ˰˩˭˪˻˩˭ ˪ˤ˱

˼˩˰ˮˤ˯˧˫ˤˬ˱˺ ˑ˭ˢˣ˟ ˬ˟ˣ˭

˥˧˦ˬ˧ ˡ ʿ˫ˤ˯˧˩ˤ ˭ˬ˟ ˬ˟˩˭ˬˤ˵

ˮ˯˭˰˱˭ ˡ˺ˠ˯˭˰˧˱˻ ˧ ˮ˯˭ ˬ˧˴

ˡ˭˦ˡ˯˟˸˟˪˟˰˻ ˡ ˇ˱˟˪˧˽ ˧ ˰˱˟˪˟

˦˟ˠ˺˱˻

˯˲˩˭ˡ˭ˣ˧˱ˤ˪ˤ˫ *ODVV +RVWDULD

ˆˡˤ˦ˣ˟ ˋ˧˷˪ˤˬ ˾ˡ˪˾ˤ˱˰˾

ˡ ˏ˧˫ˤ

ˮ˲ˬ˩˱˭˫ ˮ˯˧ˠ˺˱˧˾" ˞ ˮ˭˩˟

ˁˣ˭˴ˬ˭ˡˤˬ˧ˤ ˮ˯˧˴˭ˣ˧˱ ˧˦

ˬˤ ˭˰˱˟ˬ˟ˡ˪˧ˡ˟˽˰˻ ˴˭˶˲

˪˽ˠ˭˨ ˡˤ˸˧ ˬ˟ˮ˯˧˫ˤ˯ ˧˦

ˣˡ˧ˢ˟˱˻˰˾ ˡˮˤ˯ˤˣ

˩˟ˬ˧˩˲˪ ˧˦ ˲˶̀ˠ˺ ˧˦ ˱ˤ˴ˬ˧˩˧

Glass Hostaria, in vicolo del Cinque 58,

ˬˤ ˭ˠ˾˦˟˱ˤ˪˻ˬ˭ ˧˦ ˩˟˩˭ˢ˭

www.glass-restaurant.it

˱˭ ˧ˬˢ˯ˤˣ˧ˤˬ˱˟ ˇˬ˭ˢˣ˟


76 Roma Cityguide // ç˝—銏ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë?˧ˍ˲

inCamera //in theBedroom

nel portagioie in the jewelry box un bijoux d’epoca comprato da MADO, la boutique vintage - senza insegna nÊ sito web! - aperta dal 1969 // a period piece purchased at Mado, the vintage boutique

nell cassetto tt in the drawer un paio di occhiali vintage trovati da Pifebo, in via dei Serpenti 141 o negli altri due punti vendita. Puoi acquistare anche online // a pair of vintage glasses found at Pifebo, via dei Serpenti 141, or try its other two stores. You can also make purchases online // ĺœ¨ćŠ˝ĺą‰é‡ŒďźšćŒ‘é€‰ĺ¤?ĺ?¤çœźé•œĺ°ąčŚ ć?ĽPifeboďźŒĺ…ąĺź€莞了三厜店。 ĺœ°ĺ?€ďźšvia dei Serpenti 141 // Ë ËžË¸Ë§ËŠË¤ ËŽË&#x;ËŻË&#x; ˥˧ˏ˹Ë&#x;˼ˏ˺˴ ˭˜ˊ˭˥ Ë­Ëą 3LIHER YLD GHL 6HUSHQWL ˧˪˧ ËĄ ˣ˥˲˴ ˣ˯˲ˢ˧˴ ËŤË&#x;ˢË&#x;ˌ˧ˏË&#x;Ë´ Ë‹Ë­ËĽËŹË­bbˊ˲ˎ˧˹˝ Ë­ËŹËŞË&#x;˨ˏ www.pifebo.com

that has neither a sign nor a website! Open since 1969 // ĺœ¨ç? ĺŽ?ĺŒŁé‡ŒďźšĺŚ‚ćžœć‚¨ĺ ?çˆąćœ‰嚴䝣çš„ç? ĺŽ?錖鼰尹ä¸?čƒ˝é”™ 过MadoďźŒčż™厜埀莞于1969ĺš´çš„ĺ¤?ĺ?¤ĺ•†ĺ“ 粞ĺ“ ĺş—ç”šč‡łć˛Ą ćœ‰č‡ŞĺŽśç˝‘çŤ™ă€‚ // Ë ËˇËŠË&#x;˹˲˪ˊˤ Ë°ËąË&#x;˯˧ˏˏ˭ˤ ˽˥ˤ˪˧˯ˏ˭ˤ ˧ˌˣˤ˪˧ˤ Ë­Ëą 0DGR ˥˧ˏ˹Ë&#x;˼ˏ˭ˢ˭ Ë Ë˛ËąË§ËŠË&#x; Ë Ë¤ËŚ ˲ˊË&#x;ËŚË&#x;˹ˤ˪˞ ˧ Ë Ë¤ËŚ ËĄË¤Ë Ë°Ë&#x;˨˹Ë&#x; Ë? ˢ via del Governo Vecchio 89A.

sulla mensola on the shelf una ceramica europea di Via col Tempo, dove potrai curiosare anche tra vestiti d’epoca dal 1800. // a European ceramic piece from Via col Tempo, where you can also peruse the period garments from the 1800s. // ĺœ¨éš”ć?żä¸Šďźšćƒłäš°ä¸€䝜揧洲é™śç“ˇĺˆśĺ“ ďźŒé‚Łĺ°ąć?ĽVia col Tempo逛一逛 ĺ?§ďźŒćˆ–莸ć‚¨čż˜ĺ?ŻäťĽćˇ˜ĺˆ°19世纪ĺˆ?çš„ĺ?¤č‘ŁčĄŤă€‚ // ËŒË&#x; ˎ˭˪ˊˤ ˤ˥˯˭ˎˤ˨˰ˊË&#x;Ëž ˊˤ˯Ë&#x;ˍ˧ˊË&#x; Ë­Ëą 9LD FRO 7HPSR ˢˣˤ ËĄËş ËąË&#x;ˊ˼ˤ ˍ˭˼ˤ˹ˤ Ë­ËŚËŹË&#x;ˊ˭ˍ˧˹˝˰˞ Ë° Ë­Ë ËŻË&#x;ËŚËľË&#x;ˍ˧b˥˧ˏ˹Ë&#x;˼ˏ˭˨ ˭ˣˤ˼ˣ˺ ËŹË&#x;ËśË&#x;˥ˡˤ˨˰˞ ËĄb Ë´bˢ˭ˣË&#x;Ë´ via Manara www.viacoltempo.org


77

inAgendaa // on theSchedulee Uno dei vari eventi organizzati da Micca Club in via degli Avignonesi 73, come le serate a tema burlesque o con djset in vinile, accompagnati da un servizio di coktail bar di prima qualitĂ . // There are numerous events organized by the Micca Club in via degli Avignonesi 73, like the burlesque theme night or the vinyl deejay set that comes complete with a full-service cocktail bar. // ćƒłĺŻťć‰žć™šé—´äš?蜣ďźŒä¸?čƒ˝é”™čż‡Micca Club睄睇的丝é˘˜ĺ¤œć´ťĺŠ¨ďźŒćœ‰č„ąčĄŁčˆž襨ćź”ćˆ–djsetćź” ĺ‡şďźŒĺœ¨ć­¤čż˜ĺ?ŻäťĽäşŤĺ?—ĺˆ°ćœ€äź˜č´¨çš„鸥尞é…’ă€‚ĺœ°ĺ?€ďźšvia degli Avignonesi 73 // Ë?ˣ˧ˏ ˧ˌ ˏˤ˰ˊ˭˪˝ˊ˧˴ ˍˤ˯˭ˎ˯˧˞˹˧˞˴ ˭˯ˢË&#x;ˏ˧ˌ˭˥Ë&#x;ˏˏ˺˴ ˲ 0LFFD &OXE YLD GHJOL $YLJQRQHVL ˎ˯ˤˍˤ˯ˏ˭ ˥ˤ˜ˤ˯ Ë Ë˛ËŻËŞË¤Ë°ËŠË&#x; ˧˪˧ GMVHW Ë° ˍ˲ˌ˧ˊ˭˨ ËŹË&#x; ˥˧ˏ˧˪ˤ ˧ ˊ˭ˊ˹ˤ˨˪˝ Ë Ë&#x;ËŻ Ë°Ë&#x;ˍ˭ˢ˭ ˥˺˰˭ˊ˭ˢ˭ ËŠË&#x;˜ˤ˰˹˥Ë&#x; www.miccaclub.com

inTesta // on the Head H&B è l’esclusivo Aveda lifstyle Salon & Spa, che passa dalla cura dei capelli ďŹ no ai trattamenti del viso e del corpo. I materiali sono eco sostenibili e il restyling ha lasciato intatta l’autenticitĂ del luogo: un’antica villa romana del 100ac. H&B concilia bellezza, armonia e benessere interiore ed esteriore con il tecnicismo della scienza botanica per la cura e la bellezza dei capelli e del corpo. // H&B is the exclusive Aveda lifstyle Salon & Spa, that has everything from haircare to facial and body treatments. The materials used are eco-sustainable and the restyling has maintained the authenticity of the place, an ancient Roman villa from 100 B.C. H&B combines beauty, harmony and wellbeing - both inner and outer - with botanical science to care for body and hair. // H&B ć˜ŻAveda lifestyle Salon & Spaç‹ŹĺŽśçš„ć˛™éž™ĺ’Œć°´ç–—中ĺżƒďźŒ为您ć??äž› 䝎头éƒ¨ćŠ¤ç?†ĺˆ°é?˘éƒ¨ĺ?Š躍体护ç?†ă€‚ć°´ç–—中ĺżƒ俎坺ĺœ¨ä¸€座ĺ…Źĺ…ƒĺ‰?100ĺš´çš„ç˝—銏ĺˆŤ ĺ˘…ĺ†…ďźŒ使用çť?寚环äż?çš„ć??ć–™ďźŒĺ…ść•´äżŽĺŽŒĺ…¨çť´ćŒ äş†ĺ?¤č€ ĺťşç­‘çš„ĺŽ&#x;č˛Œă€‚H&Bčž?ĺ?ˆ çžŽďźŒĺ’Œč°?ĺ’Œĺ†…ĺœ¨ä¸Žĺ¤–ĺœ¨çš„ćŠ¤ç?†ďźŒĺˆŠç”¨ć¤?ç‰Šç§‘ĺ­ŚćŠ€ćœŻčż›čĄŒé’ˆ寚头ĺ?‘ĺ?Šĺ…¨čşŤçš„瞎厚 护ç?†ă€‚ // ËŒ % ŐŹ ˟ˊ˰ˊ˪˽ˌ˧˥ˏ˺˨ $YHGD OLIVW\OH 6DORQ 6SD ˊ˭˹˭˯˺˨ ˎ˯ˤˣ˪˭ˢË&#x;ˤ˹ ˲˴˭ˣ˲ ËŚË&#x; ËĄË­ËŞË­Ë°Ë&#x;ˍ˧ ˪ˤ˜ˤˏ˧ˤ ˪˧˾Ë&#x; ˧ ˹ˤ˪Ë&#x; Ë‹Ë&#x;˹ˤ˯˧Ë&#x;ËŞËş ŐŹ ˟ˊ˭˪˭ˢ˧˜ˤ˰ˊ˧ˤ ˧ ˯ˤ˰˹Ë&#x;˨˪˧ˏˢ Ë­Ë°ËąË&#x;˥˧˪ ˍˤ˰˹˭ ˏˤ˹˯˭ˏ˲˹˺ˍ ˣ˯ˤ˥ˏË&#x;Ëž ˯˧ˍ˰ˊË&#x;Ëž ˥˧˪˪Ë&#x; ˧ˌ ˢ ËŁË­ ËŹË&#x;ˡˤ˨ ˟˯˺ ËŒ % ˰˭˜ˤ˹Ë&#x;ˤ˹ ËŠËŻË&#x;˰˭˹˲ ˢË&#x;˯ˍ˭ˏ˧˽ ˥ˏ˲˹˯ˤˏˏ˭ˤ ˧ ˥ˏˤˡˏ˭ˤ Ë ËŞË&#x;ˢ˭ˎ˭˪˲˜˧ˤ ˧ ËŚËŹË&#x;ˏ˧˞ Ë Ë­ËąË&#x;ˏ˧˜ˤ˰ˊ˭˨ ËŹË&#x;˲ˊ˧ ËŁËŞËž ˲˴˭ˣ˺ ˧ ËŠËŻË&#x;˰˭˹˺ ËĄË­ËŞË­Ë° ˧ ˹ˤ˪Ë&#x; piazza della Rovere 112, tel 0668307889


78

sulTavolo // at the Table

Un piatto di Polpette di melanzane con verdurine e salsa di pomodoro da Necci, il locale in cui Pier Paolo Pasolini fece il casting del ďŹ lm Accattone. Al Pigneto. // A plate of eggplant meatballs served with vegetables and a tomato sauce at Necci, the restaurant where Pier Paolo Pasolini held the casting for the ďŹ lm Accattone. At Pigneto. // čŒ„ĺ­?錅肉丸ďźŒć?­é…?蔏č?œĺ’Œç•ŞčŒ„é…ąďźŒĺ°ąĺœ¨Neccié¤?ĺŽ…ďźŒč‘—ĺ??ć„?大ĺˆŠĺŻźćź”Pier Paolo Pasolinić›žĺœ¨ć­¤ä¸şç”ľĺ˝ąAccattone选角。 // Ë€Ë&#x;ËŠËŞË&#x;ËĽË&#x;ˏˏ˺ˤ ˊ˭˹˪ˤ˹˺ Ë° ˭˥˭˸Ë&#x;ˍ˧ ˧ ˹˭ˍË&#x;˹ˏ˺ˍ ˰˭˲˰˭ˍ ˲ 1HFFL ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹD ËĄ ˊ˭˹˭˯˭ˍ ËŽ˝ˤ˯ ËŽË&#x;Ë­ËŞË­ ËŽË&#x;ˌ˭˪˧ˏ˧ ˰ˣˤ˪Ë&#x;ËŞ ËŠË&#x;˰˹˧ˏˢ ˳˧˪˝ˍË&#x; ʿˊˊË&#x;˹˭ˏˤ Ë’ 3LJQHWR via Fanfulla Da Lodi 68 - www.necci1924.com Un sacchetto di praline al cioccolato da SAID, una vecchia fabbrica di cioccolato (fondata nel 1923) che oggi è cioccolateria, cafĂŠ, bar aperitivi e ristorante // A sack ďŹ lled with chocolate pralines from SAID, an old chocolate factory (founded in 1923) which today is a chocolate shop, cafĂŠ, aperitif bar and restaurant // ĺœ¨SAID您ä¸?ĺ?Żé”™čż‡ćžœäť çł–多ĺżƒ塧ĺ…‹ĺŠ›ďźŒčż™厜坺于1923ĺš´çš„ĺ?¤č€ çš„塧克力 塼ĺŽ‚ďźŒĺœ¨äťŠ夊袍ć”šé€ ćˆ?ĺ…źéĄžĺˇ§ĺ…‹ĺŠ›ĺş—ďźŒĺ’–ĺ•Ąĺş—ďźŒé…’ĺ?§ĺ’Œé¤?錆。 // Ë‹ˤˡ˭ˊ ˡ˭ˊ˭˪Ë&#x;ˣˏ˺˴ ËŽËŻË&#x;˪˧ˏ˭˥ ˲ 6$,' Ë°ËąË&#x;˯˭˨ ˡ˭ˊ˭˪Ë&#x;ˣˏ˭˨ ËłË&#x;Ë ËŻË§ËŠË§ ˤĚ€ Ë­Ë°ËŹË­ËĄË&#x;˪˧ ËĄ ˢ Ë?ˤˢ˭ˣˏ˞ Ë°ËąË&#x;ËŞË&#x; ˡ˭ˊ˭˪Ë&#x;ˣˏ˺ˍ Ë°Ë&#x;ËŞË­ËŹË­ËŤ ËŠË&#x;˳ˤ Ë Ë&#x;ËŻË­ËŤ ËŚË&#x;ˊ˲˰˭ˊ ˧ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË­ËŤ via Tiburtina 135 - www.said.it

Un hot dog al cumino o un cocktail ricercato da La Moderna Testaccio, il nuovo ristorante-pizzeria-bar ispirato alle lavanderie e carrozzerie degli anni ’50 e ’60. // A hot dog made with cumin or a special cocktail at La Moderna Testaccio, the restaurant/pizzeria/cafĂŠ inspired by the laundry mats and body shops from the 1950s and 60s. // ćƒłĺ“ ĺ°?一个ĺ­œç„śçƒ­ç‹—ćˆ–ä¸€ć?Żĺ?Łĺ‘łç‹Źç‰šçš„鸥尞é…’ďźŒé‚Łĺ°ąčŚ ć?ĽLa Moderna Testaccio。这厜ĺ…¨ć–°ĺź€ĺź çš„é¤?錆-比č?¨ĺş—-é…’ĺ?§ďźŒĺ…śç ľć„&#x; ćş?于上世纪50ďźŒ60嚴䝣çš„ć´—襣ĺş—ĺ’Œ睴俎轌间。 // ˔˭˹ ˣ˭ˢ Ë° ˹ˍ˧ˏ˭ˍ ˧˪˧ ˧ˌ˺˰ˊË&#x;ˏˏ˺˨ ˊ˭ˊ˹ˤ˨˪˝ ˲ /D 0RG HUQD 7HVWDFFLR ˏ˭˥˭ˢ˭ ˯ˤ˰˹˭˯Ë&#x;ËŹË&#x; ˎ˧˾˾ˤ˯˧˧ Ë Ë&#x;ËŻË&#x; Ë‹ˤ˰˹˭ ËŽË­ ˍ˭˹˧˥Ë&#x;ËŤ ˧ˍ˜˧˜ˤ˰ˊ˧˴ ˧ Ë&#x;˥˹˭ˍË&#x;˰˹ˤ˯˰ˊ˧˴ ËĄ ŐŹ Ë´ ˢˢ via Galvani 89 www.lamoderna-testaccio.com

Un Bebbo’s, il vintage cocktail preparato con gin, limone, miele e arancio preparato dai barman di Caffè Propaganda // Bebbo’s, a vintage cocktail with gin, lemon, honey and orange prepared at Caffè Propaganda // ć?ĽCaffè Propaganda炚一ć?ŻBebbo’sďźŒä¸€揞甹ć?œć?žĺ­? é…’ďźŒć&#x; ćŞŹćą ďźŒčœ‚čœœĺ’ŒćŠ™ćą ćˇˇĺ?ˆč€Œćˆ?çš„č€ ĺź?鸥尞酒。 // Ë€Ë¤Ë Ë Ë­Ő˛Ë° ˥˧ˏ˹Ë&#x;˼ˏ˺˨ ˊ˭ˊ˹ˤ˨˪˝ Ë° ˣ˼˧ˏ˭ˍ ˪˧ˍ˭ˏ˭ˍ ˍ̀ˣ˭ˍ ˧ Ë&#x;ˎˤ˪˝˰˧ˏ˭˨ ˎ˯˧ˢ˭˹˭˥˪ˤˏˏ˺˨ Ë Ë&#x;˯ˍˤˏË&#x;ˍ˧ Ë­Ëą &D‍أ‏ª 3URSDJDQGD via Claudia 15 - www.caffepropaganda.it


S

martcorner

Cuscino Jeeves con stampa baffi in bianco e nero. // Jeeves pillow with mustache print, black and white. Disponibile su

Giradischi, Crosley.

// Available at

// Turntable, Crosley.

www.made.com

Disponibile su // Available at www.modcloth.com Showgirl Room Divider stile anni ’50. // 1950s style Showgirl Room Divider. Disponibile su // Available at www.urbanoutfitters.co.uk

Keyword Occhiali vintage anni ’80 Persol Ratti. // 1980s vintage glasses, Persol Ratti. Disponibile su Cappello blu di Prussia, Hermès. // Prussian blue hat by Hermès. Disponibile su // Available at www.fancy.com

// Available at www.vintage-sunglasses-shop.com

- Shop online - Vintage - Accessories - Smartphone - Lifestyle


80 Roma Cityguide // ç˝—銏ĺ&#x;Žĺ¸‚ćŒ‡ĺ?— // ËŽ˲˹ˤ˥˭ˣ˧˹ˤ˪˝ ËŽË­ Ë?˧ˍ˲

KIDS ONLY Imparare //Learning

Stare insieme //Spending Time Together

In un locale che è sia bar sia scuola di creativitĂ , dove genitori e ďŹ gli possono divertirsi insieme imparando A conoscere gli animali e la loro distribuzione geograďŹ ca osservando gli esemplari conservati al Museo Civico di Zoologia, che nel weekend organizza anche laboratori ludico-scientiďŹ ci per i bambini. // ...about the different kinds of animals and where they live through the specimens preserved at the Museo Civico di Zoologia. Workshops and scientiďŹ c learning events are organized for kids on the weekends. // ĺœ¨Museo Civico di Zoologia动牊孌ĺ?šç‰ŠéŚ†ďźŒĺ­Šĺ­?䝏ĺ?ŻäťĽé€ščż‡č§‚ĺŻ&#x;ć ‡ćœŹäş†解动 牊䝼ĺ?ŠĺŽƒ䝏çš„ĺœ°ç?†ĺˆ†ĺ¸ƒďźŒĺ‘¨ćœŤčż˜丞办䝼科孌äš?蜣为丝é˘˜çš„čŽ˛äš ç?­ă€‚ // Ë?Ë&#x;Ë°ËŽË­ËŚËŹË­ËĄË&#x;˹˝ ˼˧˥˭˹ˏ˺˴b˧ ˧˴ ˢˤ˭ˢ˯Ë&#x;˳˧˜ˤ˰ˊ˭ˢ˭ ËŻË&#x;˰ˎ˯ˤˣˤ˪ˤˏ˧˞ ËŹË&#x;Ë ËŞË˝ËŁË&#x;Ëž Ë­Ë ËŻË&#x;ˌ˾˭˥ ˲ 0XVHR &LYLFR GL =RRORJLD ˊ˭˹˭˯˺˨ ËŹË&#x; ˥˺˴˭ˣˏ˺ˤ ËąË&#x;ˊ˼ˤ ˭˯ˢË&#x;ˏ˧ˌ˲ˤ˹ ËŹË&#x;˲˜ˏ˭ ËŽËŻË&#x;ˊ˹˧˜ˤ˰ˊ˧ˤb˰ˤˍ˧ˏË&#x;ËŻËş ËŁËŞËž ˣˤ˹ˤ˨ www.museodizoologia.it

a cucinare o a realizzare un mosaico. // This place is both a caffè and a school of creativity where both parents and children can have fun together and learn to cook or create a mosaic. // Art Studio CafĂŠć—˘ć˜Żä¸€厜é…’ĺ?§ďźŒĺ?ˆć˜Żä¸€ć‰€č‡´ĺŠ›äşŽĺ?‘ ĺą•ĺˆ›é€ ĺŠ›çš„ĺ­Ść ĄďźŒĺœ¨čż™é‡Œ厜é•żĺ’Œĺ­Šĺ­?䝏ĺ…ąĺ?Œ娹äš?ďźŒĺ­Śäš çƒšéĽŞćˆ–ĺˆśä˝œ銏辛克。 // Ë ËŤË¤Ë°ËąË¤ ˊ˭˹˭˯˺˨ ˞˥˪˞ˤ˹˰˞ Ë Ë&#x;ËŻË­ËŤ ˧ ˹˥˭˯˜ˤ˰ˊ˭˨ ˡˊ˭˪˭˨ ˃ˤ˹˧b˧b˯˭ˣ˧˹ˤ˪˧bË°Ë­Ë ËŻË&#x;˽˹˰ Ëžb˥ˍˤ˰˹ˤ ˲˜Ë&#x;˹˝ ˢ˭˹˭˥˧˹˝ ˧˪˧ Ë°Ë­Ë ËŻË&#x;˹˝ ËŤË­ËŚË&#x;˧ˊ˲ Art Studio CafĂŠ, via dei Gracchi 187/a. www.artstudiocafe.it

Ad apprezzare l’arte e l’architettura con le attivitĂ educative per le famiglie organizzate al MAXXI, il museo di arte contemporanea di Roma. // ...to appreciate art and architecture with educational activities for the whole family organized at MAXXI, the museum of contemporary art in Rome. // ĺœ¨MAXXI当䝣č‰şćœŻĺ?šç‰ŠéŚ†揣čľ?č‰şćœŻĺ’Œĺťşç­‘ďźŒĺšśĺ?‚与甹ĺ?šç‰ŠéŚ†为厜庭丞办的教 育洝动。

Cosa gli metto? //What to Wear?

// Ë?˾ˤˏ˧˹˝ ˧˰ˊ˲˰˰˹˥˭ ˧ Ë&#x;˯˴˧˹ˤˊ˹˲˯˲ ˧ ˎ˯˧ˏ˞˹˝ ˲˜Ë&#x;˰˹˧ˤ Ë­Ë ËŻË&#x;ËŚË­ËĄË&#x;˹ˤ˪˝ˏ˺˴ ˥ˍˤ˯˭ˎ˯˧˞˹˧˞˴ ËŁËŞËž ˰ˤˍˤ˨ ˭˯ˢË&#x;ˏ˧ˌ˭˥Ë&#x;ˏˏ˺˴ ˲ 0$;;, ˍ˲ˌˤ˨˞ ˰˭˥˯ˤˍˤˏˏ˭ˢ˭ ˧˰ˊ˲˰˰˹˥Ë&#x; Ë?˧ˍË&#x; www.fondazionemaxxi.it A leggere e a giocare insieme nella ludoteca della Casina di Raffaello, nel cuore di Villa Borghese. // ...to read and play together at the playroom of Casina di Raffaello, in the heart of

azzurre, il capo ev everUna maglietta a righe bianche e azzurre

Villa Borghese.

green di Petit Bateau che piace anche alle mamme.

// ĺœ¨Casina di Raffaelloçš„游ćˆ?厤ĺ†…é˜…话䚌çą?ĺ’ŒçŽŠč€?ďźŒä˝?于Villa Borgheseĺ?šĺ°”ç›–

// A blue and white striped shirt and other timeless items

ĺĄžĺˆŤĺ˘…čŠąĺ›­çš„中ĺżƒĺœ°ĺ¸Śă€‚

that even mom will like, from Petit Bateau.

// Ë–˧˹Ë&#x;˹˝ ˧ ˧ˢ˯Ë&#x;˹˝ ˥ˍˤ˰˹ˤ ËĄ ˧ˢ˯˭˥˭˨ ËŠË­ËŤËŹË&#x;˹ˤ &DVLQD GL 5D‍أ‏DHOOR ËĄ

// ć?Ľä¸€äťśçť?典的č“?ç™˝ć?ĄçşšTć ¤ďźŒPetit Bateauć˜Żä¸€个历ĺ?˛

Ë°Ë&#x;ËŤË­ËŤ ˰ˤ˯ˣ˾ˤ 9LOOD %RUJKHVH

ç›¸ĺ˝“ć‚ äš…çš„ćł•ĺ›˝çŤĽčŁ…ĺ“ ç‰ŒďźŒĺ?Œć ˇĺ?—ĺˆ°ĺŚˆĺŚˆ䝏çš„čż˝ć?§ă€‚

www.casinadiraffaello.it

// Ë?˧ˏ˧Ë&#x;Ëž ˧ Ë Ë¤ËŞË&#x;Ëž ËŽË­ËŞË­Ë°Ë&#x;ËąË&#x;Ëž ËłË˛ËąË Ë­ËŞËŠË&#x; Ë­Ëą 3HWLW %DWHDX ËŒˤ˧ˌˍˤˏˏ˭ Ë&#x;ˊ˹˲Ë&#x;˪˝ˏ˺˨ ËĄËşË Ë­ËŻ ˊ˭˹˭˯˺˨ ËąË&#x;ˊ˼ˤ ËŽËŻË&#x;˥˧˹˰˞ ËŤË&#x;ˍˤ www.petit-bateau.it


81

Per i papĂ //For dads

Per le mamme //For moms

La Merr si veste delle eleganti illustrazio illustrazioni oni dal d dall’artista l’artista ta Y Yellena elle James che

Bottega Veneta Pour Homme è una fragranza fresca, intrigante intr e raffinata,

ha d h desiderato id t ““catturare tt l’l’essenza visiva i i d deii prodotti d tti lla M Mer�. � H Ha disegnato

nella quale le distintive note di prezioso ladano ladano, balsamo di d abete e berga-

elementi di ora marina intrecciando e formando un meraviglioso ambi-

motto di Calabria sono miscelate in una sensuale essenza di pelle dal potere

ente sottomarino, baccelli di fuco e coralli, utilizzando penne e inchiostri

incantevole.

insieme a lavaggi acquerellati. Ed ecco, il mondo sommerso di la Mer, gli

// Bottega Veneta Pour Homme è una fragranza fresca, intrigante e raffinata, nella

ingredienti preziosi e miracolosi sulla scatola che contiene l’ambita Crème.

quale le distintive note di prezioso ladano, balsamo di abete e bergamotto di Calabria

// La Mer displays the elegant illustrations by Yellena James the artist who wanted to

sono miscelate in una sensuale essenza di pelle dal potere incantevole.

“capture the visual essence of La Mer products.â€? He drew elements of ora and inter-

// Bottega Veneta Pour Hommeć˜Żä¸€揞ć¸…çˆ˝ďźŒé­…ćƒ‘ĺ’Œ粞č‡´çš„éŚ™ć°´ďźŒç”ąç??č´ľçš„ĺ?Š

twining marine forms, creating a wonderful underwater environment, making pods

ć—ĽčŠąč„‚ďźŒéŚ™č„‚ĺ†ˇć?‰ďźŒĺ?Ąć‹‰ĺ¸ƒé‡ŒäşšéŚ™嚲沚等錙气桡ĺ?ˆč€Œćˆ?ďźŒ䝤人ć•Łĺ?‘迡人é™śé†‰çš„ĺ‘łé “

of kelp and coral using pen and ink with watercolor washes. Behold the underwater

// %RWWHJD 9HQHWD 3RXU +RPPH ˭˹ˊ˯˺˥Ë&#x;ˤ˹˰˞ ËŚË&#x;Ë´ËĄË&#x;˹˺˥Ë&#x;˽˸˧ˍ˧

world of la Mer, Crème is made with precious ingredients listed on the box.

Ë&#x;ËŻË­ËŤË&#x;˹˧˜ˤ˰ˊ˧ˍ˧ ˧ ˭˰˥ˤ˼Ë&#x;˽˸˧ˍ˧ Ë&#x;ËŠËŠË­ËŻËŁË&#x;ˍ˧ Ë Ë­ËŁËŻËžË¸Ë¤Ë˘Ë­

// La Mer澡č“?äš‹č°œďźŒĺ…¨ç?ƒéŤ˜獯弢ĺ?ŽćŠ¤č‚¤ĺ“ ç‰ŒďźŒć?şć‰‹č‘—ĺ??č‰şćœŻĺŽśYellena

ËŠË&#x;ËŞË&#x;Ë ËŻË§Ë¨Ë°ËŠË­Ë˘Ë­ Ë Ë¤ËŻË˘Ë&#x;ËŤË­ËąË&#x; ˹ˤˎ˪˺ˍ˧ Ë&#x;ˊ˾ˤˏ˹Ë&#x;ˍ˧ Ë°Ë§Ë Ë§ËŻË°ËŠË­Ë¨ Ë°Ë­Ë°ËŹËş

JamesďźŒ为ĺ“ ç‰Œćž č‡´ĺĽ˘ĺ?Žĺ’Œ䝤人追ć?§çš„ĺ ‡ć—Ľç¤źç›’çłťĺˆ—ĺ€žćƒ…莞莥了一揞é™?é‡?版粞

˧ ˧ˏ˹ˤˏ˰˧˥ˏ˺ˍ˧ ËŹË­ËąË&#x;ˍ˧ ˞ˢ˭ˣ ˍ˭˼˼ˤ˥ˤ˪˝ˏ˧ˊË&#x; Ë—˪ˤ˨˳ ËŽË&#x;˯˳˽ˍË&#x;

çžŽĺŒ…čŁ…ă€‚ç ľć„&#x;ĺ?Œć ˇćą˛ĺ?–č‡Şćľˇć´‹ďźŒä¸ťčŚ čŽžčŽĄĺ…ƒç´ ĺŒ…ĺ?Ťäş†澡ć´‹ć¤?牊瞤〠澡藝蹆č?šĺ’Œ

˰˭˰˹˭˧˹ ËąË&#x;ˊ˼ˤ ˧ˌ ˍ˞ˢˊ˧˴ ˧ ˹ˤˎ˪˺˴ Ë&#x;ËŻË­ËŤË&#x;˹˭˥ ˊ˭˼˧ ˊ˭˹˭˯˺ˤ

ç?Šç‘šďźŒé€‰ç”¨äş†é’˘çŹ”ĺ’Œ水彊ć?ĽčĄ¨çŽ°ďźŒ䝼睆腝的珔觌将多é‡?çš ĺ¤?č€Œĺ…ˇćœ‰ç”&#x;命力的澡

˰˭˜ˤ˹Ë&#x;˽˹˰˞ Ë° Ë Ë­Ë˘Ë&#x;˹˺ˍ˧ ˥˭˰˹˭˜ˏ˺ˍ˧ ËŹË­ËąË&#x;ˍ˧ ˧ˏˣ˭ˏˤˌ˧˨˰ˊ˧˴ ËŽË&#x;˜˲˪˧

ć´‹ĺ…ƒç´ ĺˇ§ĺŚ™čž?ĺ?ˆďźŒćœ€çťˆ交çť‡ĺ’Œ渲ć&#x;“出一个ĺ……来çĽžç§˜č€ŒĺĽ‡ĺŚ™çš„桹澡ĺŻŒ鼜ä¸–ç•ŒďźŒć¸…

www.bottegaveneta.com

ć–°čżˇäşşă€ äź˜é›…čś…ĺ‡ĄďźŒĺŽŒçžŽĺą•çŽ°ćľŠç€š澡ć´‹ć‰€čľ‹äşˆLa Merçš„俎ĺ¤?čƒ˝é‡?ä¸Žäź ĺĽ‡č‰˛ĺ˝ŠďźŒ 䝼ĺ?Šĺ“ 牌ä¸?ćœ˝çš„粞ćš›塼艺与典雅魅力。 // /D 0HU Ë° ˟˪ˤˢË&#x;ˏ˹ˏ˺ˍ˧ ˧˪˪˽˰˹˯Ë&#x;˾˧Ë&#x;ˍ˧ ˴˲ˣ˭˼ˏ˧ˊË&#x; ˃˼ˤ˨ˍ˰ ˇˤ˪˪ˤˏË&#x; ˊ˭˹˭˯˺˨ ˴˭˹ˤ˪ վˌË&#x;Ë´ËĄË&#x;˹˧˹˝ ˥˧ˌ˲Ë&#x;˪˝ˏ˭ˤ ˰˲˸ˤ˰˹˥˭ ˎ˯˭ˣ˲ˊ˹˭˥ /D 0HUŐś Ë?ËŹ ˯˧˰˭˥Ë&#x;ËŞ ˟˪ˤˍˤˏ˹˺ ˍ˭˯˰ˊ˭˨ ˳˪˭˯˺ ËĄ ËŚË&#x;ˍˤ˜Ë&#x;˹ˤ˪˝ˏ˺˨ ˎ˭ˣ˥˭ˣˏ˭˨ ˰˯ˤˣˤ ˰˹˯˲˜ˊ˧ ˳˲ˊ˲˰Ë&#x; ˧ ËŠË­ËŻË&#x;ËŞËŞËş

Nel cestino pic-nic

˧˰ˎ˭˪˝ˌ˲˞ ˎˤ˯˭ ˜ˤ˯ˏ˧˪Ë&#x; ˧ Ë&#x;ËŠËĄË&#x;˯ˤ˪˝ Ë Ë­Ëą ˎ˭ˣ˥˭ˣˏ˺˨ ˍ˧˯ /D 0HU ËŁËŻË&#x;ˢ˭˾ˤˏˏ˺ˤ ˧ ˜˲ˣˤ˰ˏ˺ˤ ˧ˏˢ˯ˤˣ˧ˤˏ˹˺ ËŹË&#x; ˲ˎË&#x;ˊ˭˥ˊˤ ˼ˤ˪Ë&#x;ˏˏ˭˨ &UÂŞPH

//In the Picnic Basket

www.cremedelamer.it

Bocconcini di pollo bio con patatine, mela e succo di pesca preparati da ViviBistrot, il locale, immerso nel verde di Villa Pamphili, che prepara i cestini per un dĂŠjeuner sur l’herbe e che offre un’area interamente dedicata ai bambini. // Organic chicken nuggets and chips, an apple and peach juice prepared by ViviBistrot, the restaurant surrounded by the greenery of Villa Pamphili, that puts together baskets for a truly alfresco meal and which provides an area that is specially reserved for children. // ćœ‰ćœşé¸Ąč‚‰ĺ?—ć?­é…?銏é“ƒč–ŻďźŒč‹šćžœĺ’ŒćĄƒćą ďźŒViviBistrot为您的野é¤?ĺ š弽准备。沉澸ĺœ¨Villa Pamphiliä˝Šć Šć–?ĺˆŠĺˆŤĺ˘…çš„嚿袤睿色中亍ĺ?—pic-nicďźŒçŠšĺŚ‚ćł•ĺ›˝ç”ťĺŽśéŠŹĺĽˆçš„č‘—ĺ??ç”ťä˝œdĂŠjeuner sur l’herbeč?‰ĺœ°ä¸Šçš„ĺ?ˆé¤?。ĺ?Śĺ¤–čż™é‡Œčż˜ć??䞛一个ä¸“ĺąžäşŽĺ„żçŤĽçš„ĺŒşĺ&#x;&#x;。 // ˉ˲˰ˊ˧ ˭˯ˢË&#x;ˏ˧˜ˤ˰ˊ˭˨ ˊ˲˯˧˾˺ Ë° ËŠË&#x;˯˹˭ˡˊË&#x;ˍ˧ ËžË ËŞË­ËŠË­Ë¨ ˧ ˎˤ˯˰˧ˊ˭˥˺ˍ Ë°Ë­ËŠË­ËŤ ˎ˭ˣˢ˭˹˭˥˪ˤˏˏ˺ˤ Ë­Ëą 9LYL%LVWURW ËĄ ËŽË&#x;˯ˊˤ 9LOOD 3DQ‍ؤ‏OL ˢˣˤ ËĄË&#x;ËŤ ˎ˯˧ˢ˭˹˭˥˞˹ ˊ˭˯ˌ˧ˏ˲ ËŁËŞËž վˌË&#x;˥˹˯Ë&#x;ËŠË&#x; ËŹË&#x; ˹˯Ë&#x;˥ˤ՜ Ë€˭˪˝˸Ë&#x;Ëž ˣˤ˹˰ˊË&#x;Ëžbˎ˪˭˸Ë&#x;ËŁËŠË&#x; www.vivibistrot.com


82 SHOPAHOLIC

FEBBRE DA OUTLET VILLAGE //OUTLET SHOPPING FEVER

SCOPRIAMO I LUOGHI DOVE FARE ACQUISTI È UN’ESPERIENZA RILASSANTE E CONVENIENTE // LET’S TAKE A LOOK AT THE PLACES WHERE SHOPPING IS THE CHEAPEST AND MOST RELAXING Li chiamano villaggi perché passeggiando lungo vie pedonali e piazze affollate di persone, tra famiglie e comitive di turisti, centinaia di vetrine legate ai marchi più prestigiosi di fashion e alta moda - ma non solo – ristoranti, servizi e attrazioni di ogni genere, non si ha proprio la sensazione di trovarsi all’interno di un centro commerciale. Quello degli

They’re called villages because walking along the pedestrian only streets and piazzas you’ll find everything from families and groups of tourists, high fashion shops but also restaurants and all kinds of other attractions. It really doesn’t feel like a mall at all. Outlet villages in Italy are a relatively recent phenomenon but are developing rapidly and constantly. The secret of these shopping citadel’s success


83

In apertura: il McArthurGlen Castel Romano Designer Outlet, a Roma A sinistra: il Fidenza Village Sotto: il McArthurGlen Barberino Designer Outlet, in Toscana Opening: McArthurGlen Castel Romano Designer Outlet, Rome Left: Fidenza Village Below: McArthurGlen Barberino Designer Outlet, Tuscany

outlet village in Italia è un fenomeno relativamente recente ma in rapido e costante sviluppo. Il segreto del successo di queste autentiche cittadelle dello shopping risiede nella scelta premiante di rendere le grandi firme accessibili a tutte le tasche, con prezzi inferiori fino al 70% rispetto ai listini dei negozi tradizionali, in un contesto dove fare acquisti si trasforma in un’esperienza rilassante. Il fenomeno outlet village ha contribuito a ridefinire il concetto stesso di outlet, da spaccio aziendale, ovvero strumento per la vendita al dettaglio delle rimanenze di magazzino, a canale di distribuzione autonoma dove vengono commercializzate produzioni dedicate. Concentrandone l’offerta in veri e propri villaggi, dove la qualità c’è e il risparmio per i clienti è tanto. Questo successo si spiega anche con una precisa strategia imprenditoriale che punta a instaurare un forte legame tra la struttura commerciale, il tessuto produttivo locale e il territorio. La collocazione in aree extraurbane facilmente accessibili fa sì che gli outlet village riescano a raggiungere un bacino di utenza molto ampio. Inoltre, grazie alla scelta di stabilire delle partnership con importanti operatori nazionali e internazionali, negli ultimi anni si è sviluppato un vero e proprio turismo legato allo shopping,

lies in the fact that here even the most prestigious brands are affordable, with prices that can be up to 70% lower than in stores. And the context, makes shopping relaxing. Outlet villages are redefining the image of outlets. What once were places to sell off inventory are now becoming places where brands can target a specific audience. By concentrating the offering in villages, where quality and low prices are a sure advantage for customers. There is a precise entrepreneurial strategy behind this success, a strategy that aims to create strong ties between the commercial structure, local products and the surrounding territory. The choice of creating these structures outside of cities, but in areas that are easily reachable by car makes them accessible to a broad demographic area. Thanks also to the decision made to create partnerships with important national and international travel agencies a specific type of tourism has been created where an ever growing number of clients arrive form the Far East and Eastern Europe. Add to that a tradition of using these structures for concerts and other cultural events throughout the year and you’ll find that outlet villages are vibrant and have a life of their own supported by shoppers but also by people who want to be part of the action in an extension of their native cities. This has been McArthur Glen’s (www.


84

con un flusso sempre più rilevante di visitatori provenienti dall’estero, in particolare dai paesi dell’est Europa e dall’estremo oriente. Non solo. L’uso consolidato di ospitare eventi culturali, spettacoli e attrazioni legate ai vari periodi dell’anno sta sempre più trasformando gli outlet village in realtà dotate di vita propria, mèta di clienti interessati all’acquisto come di coloro che li frequentano abitualmente, come centri di aggregazione o estensioni della vita cittadina. Questa è stata la filosofia vincente di McArthur Glen (www.mcarthurglen. com), il gruppo leader nel settore retail in Europa e pioniere in Italia della formula outlet village. Nel 2000, apre il Desginer Outlet di Serravalle Scrivia (AL), il primo esempio di outlet village nel nostro paese. Oggi il gruppo conta 5 Designer Outlets. A Serravalle Scrivia, si sono aggiunti Barberino del Mugello (FI), Castel Romano (RM), La Reggia (CE) e Noventa di Piave (VE). E i numeri registrati nel 2013 confermano un trend in crescita nonostante un mercato in forte contrazione. Grande crescita anche per The Mall, (ww.themall.it) l’outlet contenitore dei marchi più esclusivi al mondo, presentati in uno stile artistico unico.

mcarthurglen.com) winning strategy, making the group the leading retailer in Europe and a pioneer in outlet shopping in Italy. In the year 2000 they opened their Designer Outlet in Serravalle Scrivia (AL,) the first outlet village in Italy. Today the Group has five outlets in Italy. On top of the Serravalle outlet there is now another outlet in Barberino del Mugello (FI,) Castel Romano (RM,) La Reggia (CE,) and Noventa di Piave (VE.) 2013 has been another year of growth despite the crunch felt in other structures. The Mall, (www.themall.it) outlet featuring the world’s most exclusive brands, presented in a unique artistic style, has also witnesses a remarkable growth. Surrounded by the unspoilt Tuscan countryside (Reggello, Firenze) and located in a refined architectural space, it welcomes visitors with a wide assortment of shops dedicated to accessories, men’s clothing, ladies’ and children’s wear, as well as

Sopra: il McArthurGlen Serravalle, in Piemonte. A sinistra: il The Mall, l’outlet di lusso in provincia di Firenze Above: McArthurGlen Serravalle Designer Outlet, Piedmont Left: The Mall, the luxurious outlet in the territory of Florence


85


86

Immerso nella verde campagna toscana (Reggello, Firenze) e situato in uno spazio architettonico raffinato, accoglie i suoi visitatori con un’ampia scelta di negozi dedicati all’abbigliamento e agli accessori per uomo, donna e bambino, ma anche a profumi, calzature e prodotti per la casa. All’interno tanti altri servizi, come il ristorante gourmet Dot.com e una caffetteria alla moda. Ma gli outlet village sono una realtà sempre più diffusa in tutta la penisola. Il Fidenza Village (www.fidenzavillage.com), l’unico in Italia della catena Chic Outlet Shopping, è un elegante centro abitato che ospita oltre 100 tra negozi e raffinate boutique dei migliori marchi di abbigliamento, scarpe, accessori, profumeria, articoli per la casa. L’Outlet Village Franciacorta (www.franciacortaoutlet.it), in provincia di Brescia unisce a oltre 160 boutique di moda, dall’abbigliamento, all’arredamento, al lifestyle, uno store enogastronomico incentrato sui sapori locali. E ancora, Mondovì (CN), Mantova, Castel Guelfo (BO), Palmanova (UD), Città Sant’Angelo (PE), Valmontone (RM), Vicolungo (NO), Enna, Val di Chiana (AR), Molfetta (BA), Sestu (CA), Eboli (SA), dal Piemonte alla Sicilia, dal Friuli alla Sardegna, la mappa italiana degli outlet village è sempre più fitta. E in occasione delle feste, sempre più accesa di luci.

perfumes, footwear and home furnishings. Inside, many other services such as the gourmet restaurant Dot.com and a stylish coffee bar. But there are other outlet villages in Italy. Fidenza Village (www.fidenzavillage. com) is the only outlet in Italy run by Chic Outlet Shopping and looks like an elegant town complete with 100 shops and boutiques that sell everything from clothing to shoes, accessories, perfumes and house wares. Outlet Village Franciacorta (www.franciacortaoutlet.it), in the province of Brescia has 160 boutiques that sell clothing, furniture, lifestyle products and locally produced foods. In Mondovì (CN), Mantua, Castel Guelfo (BO), Palmanova (UD), Città Sant’Angelo (PE), Valmontone (RM), Vicolungo (NO), Enna, Val di Chiana (AR), Molfetta (BA), Sestu (CA), Eboli (SA), from Piedmont to Sicily, from Friuli to Sardinia, the map of outlet villages in Italy is ever more full. And during Christmas, ever brighter.

Sopra: atmosfere natalizie al McArthurGlen La Reggia Designer Outlet, in provincia di Caserta. Sotto: un particolare di The Mall Above: Christmas atmosphere at the McArthurGlen La Reggia Designer Outlet, Caserta Left: The Mall, the luxurious outlet in the territory of Florence


87

CAPPUCCINO E INTOWN MAGAZINE? // INTOWN MAGAZINE WITH YOUR CAPPUCCINO? Ăˆ partito il servizio di consegna porta a porta, entro le 8 di mattina, del magazine a Milano e Roma. I nuovi abbonati potranno riceverlo comodamente a casa propria, insieme a una copia omaggio de Il Sole 24 Ore. Door-to-door delivery service is now available. New subscribers in Milan and Rome can receive the magazine, along with a complimentary copy of Il Sole 24 Ore by 8:00 a.m.

Per richiedere il servizio basta collegarsi al sito: // To request this service, simply register at the website: www.marketingpromozioneservizi.it/servizi/porta-a-porta.html oppure scrivere a // or send a request to shop@marketingpromozioneservizi.it


88 BEAUTYTIME&SPA

Fuggire sì, ma dove? //Escape yes, but where? Alla Spa, preferibilmente in luoghi esotici, lontano da tutto e da tutti. E una volta tornati a casa, il benessere continua, con alcuni prodotti ad hoc // In a spa, preferably in some exotic location, far from everything and everyone. And of course, once back, the wellbeing can continue, with some specific tips on the choice of products.

MALDIVE DOVE?

WHERE?

The Vidhun Spa, Park Hyatt Maldives

The Vidhun Spa, Park Hyatt Maldives

PERCHÉ? Ci si abbandona a un piacevole

WHY? The luxury of a lazy holiday, surrounded

ozio, circondati da piante tropicali e fiori

by tropical plants and the scent of wild flowers,

dal profumo inebriante, in questa oasi di

in this oasis of wellbeing that encircles the var-

un’acqua di trattamento che è un fiorito-boisé, un

benessere, che racchiude le varie cabine

ious treatment rooms, and the many different

profumo fresco e rassicurante che ricarica l’energia,

per i trattamenti e i tanti angoli dove

lounging areas.

idrata e ammorbidisce la pelle. Da applicare in

rilassarsi sui morbidi lettini. Si utilizzano

In keeping with the spirit of the place, the spa

// WHEN YOU’RE AT HOME: Eau Ressourçante by

solo prodotti ricavati da ingredienti locali,

uses only products made with local ingredients:

Clarins, a rebalancing fragrance made from essential oils

in particolare cocco, limone e papaya, nel

coconut, lemon, papaya.

of Basil, Iris, Cedarwood and Sarsparilla for a feeling of

pieno rispetto della filosofia che alberga in

FAVOURITE TREATMENT: Sehathu Mas-

questo luogo.

sage. With the fragrance of lotus oil, rose and

IL TRATTAMENTO: Sehathu Massage,

jasmine floating in the air, this is. a highly

nell’aria il profumo dell’olio di loto, rosa e

relaxing massage, that seeks to reinstate the

gelsomino per un massaggio altamente

correct balance between mind and body, under

rilassante, che fa ritrovare l’equilibrio tra

the expert hands of a therapist.sapienti mani di

mente e corpo, sotto le sapienti mani di

una terapista.

DA PROVARE A CASA: Eau Ressourçante by Clarins,

qualsiasi momento della giornata

total relaxation

una terapista. http://maldives.hadahaa.park.hyatt.com


89

JAMAICA DOVE?

WHERE?

GoldenEye Hotel

GoldenEye Hotel

PERCHÉ? Era il buen retiro di Ian Fleming,

WHY? This was Ian Fleming’s buen en retiro - the

creatore della saga di James Bond. È stato

creator of James Bond spent much h of his time in

trasformato in un resort cinque stelle dove

what has now become a five star resort where

non farsi mancare nulla e sentirsi un po’

one can easily fall into Bond mood. For total

come l’eroe dei suoi libri. Per una totale

privacy, the Fleming Villa is like an island unto

Perfetto, realizzato con sali esfolianti e zucchero di

privacy, si può anche soggiornare nella

itself. And of course one must take advantage

canna con spezie e oli essenziali. Assicura azione

Fleming Villa oppure passare più tempo

of the FieldSpa, immersed, nearly hidden by

possibile nella sua FieldSpa, immersa, qua-

luscious tees, on the edge of the lagoon.

// WHEN YOU’RE AT HOME: Anti Water Talasso

si nascosta nella natura rigogliosa.

FAVOURITE TREATMENT: all products come

Scrubs by Collistar, the most recent addition to the per-

IL TRATTAMENTO: tutti i prodotti proven-

from local flowers and herbs, home-grown on

gono da fiori ed erbe coltivate in una

a nearby farm. We recommend a preparatory

of thalassotherapy and aromatherapy, while a mix of

fattoria locale, il consiglio è fare un Cooling

Cooling Ocean Scrub before basking in the

phyto-extracts with draining and lipolytic properties

Ocean Scrub preparatorio prima di stendersi

sun.

performs a powerful slimming and anti-water retention

al sole per un’abbronzatura perfetta.

DA PROVARE A CASA: Talasso Scrubs Anti-Acqua by Collistar, l’ultimo nato della linea Speciale Corpo

esfoliante e idratante, azione anti-acqua, snellente, nutriente e azione energizzante

fect Body line. Made with sea salts, cane sugar, essential oils and spices to ensure all the pleasure and benefits

action. This is further boosted by the ‘sauna’ effect of the product

www.goldeneye.com/site/spa/


90

MUSANDAM, OMAN DOVE?

WHERE?

Six Senses Spa Zighy Bay

Six Senses Spa Zighy Bay

PERCHÉ? Offre nove sale per i trattamenti,

WHY? Nine treatment salons, a juice bar and

un juice bar e due Hammam arabi. Tutta la

two Arabian Hammams. The entire spa is de-

Spa si concentra su una concezione olistica

signed around its holistic approach to wellness,

per il programma di benessere, il cui menu

with every available treatment on the menu.

Cosmetics, un nuovo trattamento snellente a tripla

comprende trattamenti locali e delle

FAVOURITE TREATMENT: the Six Senses

azione: anti-stoccaggio dei grassi, rallentamento

migliori firme.

Signature Wrap is s body treatment that re-

della adipogenesi, contrasto della ritenzione idrica.

IL TRATTAMENTO: si chiama Six Senses

duces the number of dead skin cells. Uplifting,

Signature Wrap ed è un trattamento corpo

toning and firming.

che riduce le cellule morte della pelle. Ha azione tonificante, rassodante e idratante ed è ideale per le pelli più sensibili.

DA PROVARE A CA CASA CASA: Phyto Ph SSvelt Global by Sisley

Dona subito freschezza e restituisce alla pelle la sua naturale bellezza // WHEN YOU’RE AT HOME: Phyto Svelt Global by Sisley Cosmetics, a new triple action slimming treatment: It reduces the fatty deposits that lead to cellulite.It blocks the creation of new fatty cells. It combats build-up in tissues and relieves water retention

www.sixsenses.com


91

PHUKET, THAILANDIA DOVE?

WHERE?

COMO Shambhala Retreat, Point Yamu by COMO

COMO Shambhala Retreat, Point Yamu by COMO

PERCHÉ? Non è un caso che la parola Sham-

WHY? It is no coincidence that the word

bhala, negli antichi testi buddisti, si riferisce

Shambhala, in ancient Bhuddist scripture,

a un luogo sacro di beatitudine. Una Spa

refs to a sacred place of bliss. A bright and

bhala, privi di parabeni, fragranze o colori artificiali.

luminosa e spaziosa, con 100 metri di piscina

spacious spa, with a 100m pool overlooking

Puoi scegliere tra varie tipologie, ognuna con le sue

che guarda verso il mare turchese, una

the turquoise sea, a gym snd a team of expert

proprietà curative

palestra ed esperti terapisti che uniscono

therapists that blend traditional treatments

Essential Oil, enriched with a hydrating and skin

le tecniche tradizionali orientali a quelle

typical of the far east to scientifically proven

softening blend of Sandalwood, Ylang Ylang and Lime

scientificamente più avanzate. La filosofia

methods. The mission of the COMO hotels and

Essential Oils, Harmony Massage Oil has a 100% natural

dei COMO Hotels & Resorts trova qui la sua

Resorts is nowhere better expressed than here.

massima espressione.

FAVOURITE TREATMENT: they call it Purify

IL TRATTAMENTO: si chiama Purify holistic

holistic facial and it is a deep cleansing and

facial ed è una pulizia del viso profonda,

nourishing face treatment.75 minuti during

nutriente e purificante. 75 minuti durante i

which, thanks to manual stimulation and the

quali, grazie a stimolazioni manuali e all’uti-

use if herbs, the skini cleansed and nourished,

lizzo di erbe tiepide, la pelle è pulita e nutrita

for a final sensation od fresh renewal.

DA PROVARE A CASA: Olii essenziali COMO Sham-

// WHEN YOU’RE AT HOME: COMO Shambhala

formulation which is free from Parabens, Sulphates and Silicones and is suitable for all skin types

in profondità, con una sensazione finale di freschezza e idratazione.

www.comoshambhala.com www.comohotels.com/pointyamu


Events 92

1

a cura di // by Chiara Durante

2

3

RED CARPET DA CINEMA // ON THE RED CARPET Dall’8 al 17 novembre il Festival del Cinema di Roma ha portato nella Capitale un’ondata di ospiti vip tra cui Valeria Solarino (1, in Trussardi), Matthew McConaughey e Scarlett Johanson, premiati come miglior attore e miglior attrice, Nathalie Rapti Gomez (2, in Gucci) ed Eliana Miglio (3, in Blumarine). È stato tempo di star anche al Torino Film Festival, la kermesse che ha alzato il sipario dal 22 al 30 novembre e che ha visto sfilare sul red carpet tante celebrities come Cristiana Capotondi (5, con Pierfrancesco Diliberto), Luciana Littizzetto, Greta Gerwig (4), Paolo

4

Virzì e Micaela Ramazzotti. // From November 8-17th the Rome Film Festival caused a surge of VIP guests in the capital, including Valeria Solarino (1, in Trussardi) Matthew McConaughey and Scarlett Johanson, who were awarded as the best actor and best actress, Nathalie Rapti Gomez (2, in Gucci) and Eliana Miglio (3, in Blumarine). There was also a flood of stars at the Turin Film Festival, the event that raised its curtain from November 22nd to 30th and attracted many celebrities to the red carpet, including Cristiana Capotondi (5, with Pierfrancesco Diliberto), Luciana Littizzetto, Greta Gerwig (4), Paolo Virzì and Micaela Ramazzotti.

5


Si aprano le porte

93

// The Doors Are Opening Grande opening a Milano per la boutique in via Montenapoleone di Italia Independent, il brand capitanato da Lapo Elkann (in foto), guest star del cocktail party d’inaugurazione. Alla festa sono arrivate tante personalità della finanza, della moda e dello spettacolo, come Franca Sozzani, Arturo Artom e Cristina Parodi. // The Italian Indipendent boutique in Via Montenapoleone had a grand opening in Milan. The brand is driven by Lapo Elkann (pictured), who was the guest star at the inaugural cocktail party. At the celebration, he welcomed many figures from the world of finance, fashion and entertainment, like Franca Sozzani, Arturo Artom and

in vetrina

Cristina Parodi.

// In the Shop Window Una madrina d’eccezione ha inaugurato, lo scorso 7 novembre, le vetrine “Noël, Joyeuse Obsession by Prada” di Printemps a Parigi. Si tratta di Gwyneth Paltrow (in foto), che per l’occasione ha indossato un abito strapless, creato ad hoc per l’evento, abbinato a pochette e decolleté in coccodrillo nero, tutto firmato Prada. // On November 7th, an amazing spokeswoman inaugurated the window titled “Noël, Joyeuse Obsession by Prada” of Printemps in Paris. Gwyneth Paltrow (pictured) was dressed in a strapless dress made exclusively for the occasion, along with a black crocodile clutch and pumps, all made by Prada.

PARTY GIOIELLO // PARTY JEWELS

Un cocktail party esclusivo ha festeggiato la prima tappa del tour che nel 2014 festeggerà i 90 anni di Damiani, e la riapertura della boutique romana completamente rinnovata. Tra gli altri hanno partecipato all’evento Giorgio, Silvia e Guido Damiani e Sofia Loren (insieme in foto), madrina della serata, Carlo Vanzina e Valeria Marini. // An exclusive cocktail party was held at the first stop of the 2014 tour organized in celebration of Damiani’s 90th anniversary and the reopening of the fully renovated store in Rome. Among those who attended the event were Giorgio, Silvia and Guido Damiani as well as Sofia Loren (pictured) who was the special guest for the evening, Carlo Vanzina and Valeria Marini.

HAPPY BIRTHDAY Lacoste ha compiuto 80 anni e ha brindato, presso la boutique romana di piazza di Spagna, durante un cocktail esclusivo che ha visto molti volti noti dello spettacolo tra cui Giorgio Marchese, Gaia Bermani Amaral e Costanza Caracciolo (insieme in foto), Francesco Sarcina e Giovanni Veronesi. // Lacoste toasted its 80th birthday at the Rome boutique in Piazza di Spagna. There were many familiar faces that made an appearance at the cocktail event, including Giorgio Marchese, Gaia Bermani Amaral and Costanza Caracciolo (pictured), Francesco Sarcina and Giovanni Veronesi.


94

L’ARTE È SOCIALITE // ART

AND SOCIALITE

Il Gran Galà per festeggiare i 50 anni del Calendario Pirelli, tenutosi a fine novembre all’Hangar Bicocca di Milano, è stato una grande festa, alla quale sono intervenuti Alek Wek, Eva Herzigova (1, in Roberto Cavalli), Karolina Kurkova e Tanga Moreau (2, in Blumarine). L’arte ha invaso anche la città di Torino, dove ad Artissima 2013, la fiera in scena dall’8 al 10 novembre, sono arrivati celebri personaggi del mondo dell’arte tra cui il Curatore del New Museum Gary Carrion-Murayari e il Direttore di Artissima Sarah Cosulich Canarutto

1

(insieme in foto, 3). // The Grand Gala celebrating the 50th anniversary of the Pirelli calendar was held in late November at the Hangar Bicocca in Milan.

2

It was a big party that was attended by Alek Wek, Eva Herzigova (1, in Roberto Cavalli), Karolina Kurkova and Tanga Moreau (2, in Blumarine). Art has invaded the city of Turin, where Artissima 2013, the exposition going on from November 8-10th, has attracted some wellknown figures from the art world, including the Curator of the New Museum, Gary Carrion-Murayari, and Director of Artissima, Sarah Cosulich Canarutto (pictured together, 3).

CHARITY DINNER

4

Sono stati tantissimi i partecipanti alla I edizione del Premio Internazionale Madre Teresa di Calcutta “Inno alla Vita”, tenutosi nella serata del 2 dicembre presso il Museo della Scienza e della Tecnologia di Milano. Tra gli ospiti, Cristina Parodi, che ha presentato l’evento, Matteo Marzotto, Nausika Spahia (insieme in foto, 4) e Riccardo Cocciante. // There was a large attendance to the first edition of the International Mother Teresa of Calcutta Award “Hymn to Life”, which took place on the evening of December 2nd at the Science and Technology Museum in Milan. Among other guests, Cristina Parodi, who presented the event, Matteo Marzotto, Nausika Spahia (together in the picture, 4) and Riccardo Cocciante.


95


96 ADVERTORIAL

Materassi Fabricatore Dalla televisione ai luoghi simbolo dello stile made in Italy, la tecnologia al servizio del riposo // From tv sales to icons of Italian style, the brand uses sophisticated technologies to provide you a better rest

Nascere nel 1992 come azienda di famiglia. Crescere lungo la difficile e selettiva strada delle televendite. Saper allargare i propri orizzonti fino ad aprire il primo showroom a Milano, nel quadrilatero simbolo della moda e dello stile, con la prospettiva di prossime aperture in alcune tra le più importanti città italiane. “Alla base della straordinaria evoluzione della Materassi Fabricatore, c’è una credibilità basata sul voler raccontare le cose come stanno, con la massima chiarezza e trasparenza, il sapersi rivolgere ad una clientela trasversale, e naturalmente, l’eccellenza di materassi realizzati con materiali ad alto contenuto tecnologico ma come ci tiene a precisare il vicepresidente Davide Fabricatore, “al servizio del benessere e della qualità del riposo”. L’apertura dello showroom di via Borgospesso è stato il passaggio naturale nell’ottica di raggiungere tutti quei clienti che desiderano provare il prodotto. Perché novità nella novità, spiega Fabricatore, “ben lontano da essere una semplice vetrina, all’interno dello showroom sono presenti delle cabine prova dove il cliente può simulare il riposo con la stessa condizione di luce, tranquillità e riservatezza della propria camera.

// Created in 1992 as a family company, Materassi Fabricatore progressed through the challenging world of tv sales to open its own showroom in Milan, in the fashionable quarter where all the leading design brands have their home. With a plan to open more in some of the most important Italian cities. the extraordinary evolution of this mattress maker is due to the credibility of its message: “We tell things as they are”, says deputy CEO Davide Fabricatore.“We speak to a wide and diverse audience. We use advanced technologies and materials to provide a better sleeping experience”. The new showroom in Via Borgospesso is a natural evolution of a brand that likes to reach out to its clients. This is no ordinary showroom. There are test cabins for consumers to test the product and simulate rest in the same lighting conditions, and with the same privacy and tranquillity of one’s own bedroom.

www.fabricatore.it


97

ON STAGE Milan World Rome


98

OnSTAGEMILANO a cura della // by Redazione

In Corso // Now on Display Triennale di Milano Fino al 9 febbraio // Through Feb 9th Palazzo Reale

Piero Fornasetti. 100 anni di follia pratica

Fino al 26 gennaio // Through January 26th

www.triennale.org

Rodin. Il marmo, la vita Palazzo Reale

www.comune.milano.it

Fino al 19 febbraio // Through Feb 19th Museo del Novecento

Il volto del ‘900. Da Matisse a Bacon www.comune.milano.it

Fino al 7 marzo // Through Mar 7th Giuseppe Pellizza da Volpedo e il Quarto Stato.

Palazzo Reale

Dieci anni di ricerca appassionata

Fino al 16 febbraio // Through Feb 16th

www.museodelnovecento.org

Pollok e gli Irascibili www.mostrapollock.it

Museo di Storia Naturale Fino al 13 aprile // Through Apr 13th

Palazzo Reale

Brain. Il cervello, istruzioni per l’uso

Fino al 9 marzo // Through Mar 9th

Berenice Abbott

Warhol. Dalla collezione di Peter Brant

Galleria Carla Sozzani

www.warholmilano.it

www.mostrabrain.it

Fino al 6 gennaio // through January 6th

Coming soon

“La fotografia non potrà mai crescere fino a quando imiterà le altre arti visive. Deve camminare da sola; deve essere se stessa”. Parola di

Una riflessione sul rapporto tra piacere e nutrizione è ciò che propone la mostra GOLA. Arte e scienza

Berenice Abbott, tra le fotografe più influenti del

del gusto, in programma alla Triennale dal 31 gennaio al 12 marzo. Cinque ambienti espositivi, dedicati

XX secolo. In mostra, suggestive vedute di New

ad altrettanti temi, in cui le intuizioni di alcuni grandi artisti contemporanei – da Marina Abramovic a

York, ma anche interessanti esperimenti scien-

Martin Parr – saranno affiancate da exhibit scientifici che esplorano i meccanismi, sia istintivi sia legati

tifici, che l’autrice seguiva in qualità di photo

all’apprendimento, attraverso i quali l’evoluzione ha nascosto dietro al piacere di un attimo una com-

editor della rivista Science Illustrated.

plessa valutazione delle proprietà nutrizionali del cibo che stiamo mangiando.

// “Photography can never grow as long as it imitates

// The exhibit GOLA offers a reflection on the relationship between pleasure and nutrition, the art and

other visual arts. It has to stand alone, to be by itself,”

science of taste. It is scheduled to be on display at the Triennale from January 31st to March 12th. Five

said Berenice Abbott, one of the most influential

exhibition areas, designed around five topics, provide insights from some of the greatest contempo-

photographers of the 20th century. In the exhibition,

rary artists - ranging from Marina Abramovic to Martin Parr - accompanied by scientific exhibits that

there are impressive views of New York, but also inter-

explore the mechanisms, both those that are instinctive and those that are learned, through which a

esting scientific experiments that she followed as the

moment of pleasure combines with a complex evaluation of the nutritional properties of the food that

photo editor for the magazine Science Illustrated.

we are eating.

www.galleriacarlasozzani.org

www.triennale.it

Milano tra le due guerre. Alla scoperta della città dei Navigli attraverso le fotografie di Arnaldo Chierichetti Palazzo Morando Dal 13 dicembre al 13 febbraio // from Dec 13th to Feb 13th La mostra è un omaggio alla città meneghina, attraverso gli scatti di Arnaldo Chierichetti, celebre, oltre che per il suo negozio di ottica in Porta Romana, per essere stato uno dei primi fotoreporter a immortalare i mutamenti della città tra le due guerre. Le 140 opere esposte ripropongono alcuni degli scorci più significativi di Milano, dai Navigli fino al ponte delle Sirenette in via San Damiano, ma anche scene di vita quotidiana, come il barcone trainato dai cavalli in via Francesco Sforza. // This exhibit is a tribute to the city of Milan through the photography of Arnaldo Chierichetti, who is famous not only for his optical store in Porta Romana, but also for being one of the first photojournalists to capture the transformation of the city between the two World Wars. The 140 works on display reproduce some of the most significant sights in Milan, from the canals to the Sirenette bridge in via San Damiano, but also scenes from the daily life in the city, like the horse-drawn pontoons in Via Francesco Sforza. www.costumemodaimmagine.mi.it


99

In Scena // Taking the Stage Teatro alla Scala dal 17 dicembre al 16 gennaio // from Dec 17th to Jan 16th

Quadri che costano come Sputnik. Rotocalchi italiani e boom del mercato dell’arte moderna in Italia nei primi anni Sessanta Museo del Novecento

Serata Ratmansky, con / with Svetlana Zakharova e

Fino al 9 marzo // Through March 9th

Roberto Bolle

In parallelo al miracolo economico, il mercato dell’arte e il collezionismo si adeguano agli

www.teatroallascala.org

standard internazionali e i rotocalchi si appassionano a galleristi, artisti e studiosi. La mostra,

Teatro Franco Parenti

divisa in 3 sezioni, è una riflessione sul delicato tema del mercato dell’arte tra la fine degli

dal 8 al 19 gennaio // from Jan 8th to 19th

anni Cinquanta e la prima metà degli anni Sessanta del Novecento attraverso le pagine delle

Il soccombente , ovvero il mistero di Glenn Gould, con /

riviste non specializzate di quegli anni, che hanno assunto il ruolo di educare il pubblico di

with Roberto Herlitzka

massa.

www.teatrofrancoparenti.it

// In the wake of the economic miracle, the modern art market and the practice of collecting art conformed

Teatro Elfo Puccini dal 10 gennaio al 2 febbraio // from Jan 10th to Feb 2nd Morte di un commesso viaggiatore, regia di / by Elio De Capitani, con / with Elio De Capitani, Cristina Crippa www.elfo.org

to international standards and magazines brought awareness to galleries, artists and scholars. The exhibit, which is divided into three sections, is a reflection on the sensitive issue of the art market in the late 1950s and the first half of the 1960s through the pages of non-specialist magazines that informed and educated a mass audience. www.museodelnovecento.org

Teatro Franco Parenti dal 23 gennaio al 2 febbraio // from Jan 23rh to Feb 2nd Il tormento e l’estasi di Steve Jobs, regia di / by Giampiero Solari, con / with Fulvio Falzarano www.teatrofrancoparenti.it Teatro Carcano

Save the date

dal 24 gennaio al 2 febbraio // from Jan 24th to Feb 2nd La coscienza di Zeno, regia di / by Maurizio Scaparro www.teatrocarcano.com

17 dic // Dec 17th

Hanson Magazzini Generali

Teatro Elfo Puccini dal 4 al 9 febbraio // from Feb 4th to 9th Giocando con Orlando, adattamento e regia di / by Marco Baliani, con / with Stefano Accorsi

21 dic // Dec 21st

Chiara Civello Blue Note

www.elfo.org Teatro Franco Parenti dal 25 febbraio al 9 marzo // from Feb 25th to Mar 9th Il Don Giovanni, di / by e con / with Filippo Timi

19 gen // Jan 19th

Aaron Diehl Aperitivo in Concerto Teatro Manzoni

www.teatrofrancoparenti.it Teatro Carcano dal 26 febbraio al 16 marzo // from Feb 26th to Mar 16th Nuda proprietà, regia di / by Emanuela Giordano, con

20 gen // Jan 20th

Dream Theater Mediolanum Forum Assago

/ with Lella Costa e Paolo Calabresi www.teatrocarcano.com Teatro Elfo Puccini

27-28 gen // Jan 27th-28th

Michael Bublé Mediolanum Forum Assago

dal 25 febbraio al 2 marzo // from Feb 25th to Mar 2nd Educazione siberiana, regia di / by Giuseppe Miale di Mauro, con / with Luigi Diberti www.elfo.org

Vassily Kandinsky. La collezione dal Centre Pompidou di Parigi Palazzo Reale Dal 17 dicembre al 4 maggio // from December 17th to May 4th Una retrospettiva monografica che illustra più di 100 opere dalla

10 feb // Fed 10th

collezione del Museo Centre Pompidou di Parigi. L’opera di Kandinsky

One Republic

è raccontata approfondendo, attraverso la vita dell’artista, la grande

Live Club Trezzo sull’Adda

rivoluzione artistica che lo rese celebre in tutto il mondo: la teoria per combinare le varie forme dell’arte colmando le divisioni artistiche

Teatro degli Arcimboldi dal 17 al 23 marzo // from Mar 17th to 23rd Swan Lake Reloaded, ideazione e coreografia di / by

20 feb // Fed 20th

Depeche Mode Mediolanum forum

Fredrik Rydman www.swanlake.eu

di periodi e scuole di pensiero diverse. //A monographic retrospective displaying more than 100 works from the collection of the Museum Centre Pompidou in Paris. Kandinsky’s work is enhanced through an in-depth account of the artist’s life and the great artistic revolution

27 feb // Fed 27th

Babyshambles Alcatraz

that made him internationally famous: the theory behind combing various forms of art to bridge stylistic divisions and different schools of thought. www.comune.milano.it.


100

OnSTAGEROMA a cura della // by Redazione

Una storia americana Fotografie di Gordon Parks Palazzo Incontro Dal 5 dicembre al 16 febbraio // from Dic 5th to Feb 16th Tra i fotografi più importanti del ventesimo secolo, dagli anni Quaranta fino alla sua morte, nel 2006, Parks ha raccontato al mondo, soprattutto attraverso le pagine della rivista “Life”, la difficoltà di esser nero, la segregazione, la povertà, i pregiudizi, ma anche le grandi personalità del mondo in pieno cambiamento, come Malcom X, Muhammed Ali e Martin Luther King. Oltre 160 fotografie per la prima grande retrospettiva europea dedicata al suo lavoro, alla sua profonda poesia. // One of the most important photographers of the 20th century, from the 1940s to his death in 2006, Parks offered a window into a world, especially through the pages of Life magazine. He portrayed the difficulty of being black and dealing with segregation, poverty and prejudice, but also the spirit of great figures in this world enveloped in battle, like Malcom X, Muhammed Ali and Martin Luther King, Jr.. More than 160 photographs are included in this first great retrospective in Europe focused on his work and his profound message.

Fino al 6 apr // Through Apr 6th

COOMING SOON FRIDA KAHLO

Direttamente da Milano è approdata nella capitale la

Scuderie del Quirinale

mostra che racconta gli artisti che all’inizio del ‘900

Dal 20 mar al 13 lug // From Mar 20th to July 13th

popolavano il quartiere Montparnasse di Parigi. Non

Una grande mostra dedicata all’artista messicana

a caso l’esposizione inizia con una riproduzione di un

Frida Kahlo (1907-1954), simbolo dell’avanguardia

tipico cafè francese, simile a quello in cui i pittori s’in-

artistica e dell’esuberanza della cultura messicana

contravano. All’interno si possono ammirare le opere

del Novecento, oltre che venerata anticipatrice del

dell’italiano Modigliani, i nudi di Suzanne Valadon, i

movimento femminista.

paesaggi di Utrillo e la pazza di Soutine.

// This is a major exhibit dedicated to the Mexican artist

// Directly from Milan, this exhibition tells about the arti-

Frida Kahlo (1907 - 1954), who was a symbol of cutting-e-

sts living in the Montparnasse district of Paris in the early

dge art and the exuberance of the Mexican culture in the

1900s. It is no coincidence that the exhibit begins with a

20th century, as well as a renown forerunner of the femi-

recreation of a typical French bistro that is reminiscent of

nist movement.

where the painters would meet. Inside you can admire the

www.scuderiequirinale.it

Modigliani, Soutine e gli artisti maledetti Fondazione Roma Museo, Palazzo Cipolla

works of the Italian artist Modigliani, the nudes of Suzanne Valadon, landscapes by Utrillo and the “The Mad Woman” by Soutine. www.fondazioneromamuseo.it

Giacometti. La scultura Galleria Borghese Dal 4 febbraio al 15 giugno // from Feb 4th to Jun 15th L’estetica onirica e surrealista dello scultore svizzero Alberto Giacometti è raccontata attraverso 40 opere che hanno lasciato un segno indelebile nell’arte del XX secolo. Tra le statue esposte, Femme qui marche II (1936) e Femme de Venise V (1956). // The dreamlike aesthetic of the surrealist sculptor, Alberto Giacometti, is expressed through 40 works that have left an indelible mark on 20th century art. The statues on display include , Femme qui marche II (1936) and Femme de Venise V (1956). www.galleriaborghese.it


101

In Scena // On Show Teatro Eliseo, dal 7 al 26 gen // from Jan 7th to Jan 26th Molto rumore per nulla, regia di / by Giancarlo Sepe,

Save the date

con / with Francesca Inaudi e Giovanni Scifoni www.teatroeliseo.it

Teatro Argentina, dal 21 gennaio al 2 febbraio // from Jan 21st to Feb 2nd Ballata di uomini e cani - dedicata a Jack London,

21 dic // Dec 21st

di / by e con / with Marco Paolini. www.teatrodiroma.it

Baustelle Auditorium Conciliazione

Teatro Argentina, dal 11 marzo al 13 aprile // from Mar 11th to Apr 13th 25 dic // Dec 25th

Cinecittà, regia di / by Giampiero Solari, con / with Christian De Sica www.teatrobrancaccio.it

Claudio Baglioni Auditorium

Teatro Quirino, dal 18 al 30 marzo // from Mar 18th to Mar 30th

Parco della Musica

Pazza, regia di / by Guglielmo Ferro, con / with Caterina Murino www.teatroquirino.it

Teatro Argentina, dal 25 marzo al 6 aprile // from Mar 25th to Apr 6th

23 dic // Dec 23rd

Fiorella Mannoia

RII – Riccardo Terzo, ideazione scenica, regia e

La Pelanda Dal 14 dic al 4 mag // From Dec 14th to May 4th

Auditorium

Al via la prima mostra in Occidente del fotografo

Parco della Musica

documentarista Kazuyoshi Nomachi. Un percorso

con / with Alessandro Gassman www.teatrodiroma.it

Nomachi. Le vie del sacro // (The Streets of the Sacred)

espositivo che mostra, in sette sezioni, oltre 200 th

18 gen // Jan 18

Neffa Atlantico

scatti che ricostruiscono il viaggio di una vita vissuta dall’artista in terre tra loro lontane, ma accomunate dalla spiritualità che dà un senso alle condizioni di vita più dure.

Capodanno // New Year’s

18 gen // Jan 18th

Palazzo delle Esposizioni, ore 22 // at 10:00 p.m.

Max Gazzé

Paul Kalkbrenner + Seth Troxler + Maceo Plex.

Auditorium Parco della Musica

Enel Contemporanea Macro

// The first exhibit in the Western world for the documentary photographer Kazuyoshi Nomachi is being launched. With 200 images displayed is seven sections, it reconstructs the journey of the artist’s life in lands far which are from each other, but which are united by the spirituality that gives meaning to life in harsh conditions. www.museomacro.org

th

Dal 4 dic // Through Dec 4

Enel Contemporanea è il progetto che prevede ogni anno la realizzazione di opere sul tema dell’energia da

Gemme dell’impressionismo

parte di artisti di diverse nazionalità. La protagonista della settima edizione è l’artista giapponese Toshiko

Ara Pacis

Horiuchi MacAdam e la sua installazione Harmonic Motion della serie Air Pocket, creata sia per gli adulti che per

Fino al 23 febbraio // Through February 23th

i bambini. Interamente realizzata a mano, l’opera è un playground interattivo, sospeso nella grande hall del

I capolavori della collezione impressionista e

Museo, dove poter entrare, saltare, rotolare, arrampicarsi, appendersi e muoversi.

post impressionista della National Gallery of

// Enel Contemporanea (Contemporary Enel) is an annual project that invites artists from different countries around the

Art di Washington finalmente sono arrivati in

world to create pieces focused on the theme of energy. The protagonist of the seventh annual event is the Japanese artist,

Europa con l’esposizione di 68 opere che seguono

Toshiko Horiuchi MacAdam, and her installation titled Harmonic Motion from the series Air Pocket, which was created

un excursus tematico e temporale, a partire da

for children and adults alike. Completely made by hand, the masterpiece is an interactive playground suspended in the

Boudin fino a Bonnard e Vuillard. Tra i capolavori,

museum’s great hall; it enables visitors to jump, roll, climb, hang and move around within it.

Alle corse (1875) di Monet, Giovane donna che tesse i

www.museomacro.org

suoi capelli (1876) di Renoir, e Letti di fiori in Olanda (1883) di Van Gogh. // Finally the masterpieces from the impressionist and post-impressionist collection of the National Gallery of Art in Washington have arrived in Europe. A total of 68 pieces will be on display, creating a journey through time and different themes, starting from Boudin and ending with Bonnard and Vuillard. Among the most notable works are At the Races (1875) by Manet, Young Woman Braiding Her Hair (1876) by Renoir and Flower Beds in Holland (1883) by Van Gogh. www.arapacis.it


102

OnSTAGEMONDO a cura della // by Redazione

TUTTO SULLA MODA ⁄⁄ ALL ABOUT FASHION

1

PRATO La camicia bianca secondo me. Gianfranco Ferrè

2

Museo del Tessuto Dal 1 febbraio al 15 giugno // From February 1st to June 15th La creatività e il genio stilistico di un protagonista della moda contemporanea internazionale, attraverso il capo icona della sua capacità progettuale: la camicia bianca. In un gioco di leggerezze e luci, 27 camicie - selezionate tra le più straordinarie create in oltre venti anni di attività - insieme ai suoi disegni, permetteranno di entrare in con-

LONDRA

tatto con la poetica sartoriale di Ferré e i suoi innovativi slanci progettuali, in uno spazio che è quello del museo, recuperato all’interno dell’ex Fabbrica Campolmi, uno tra i più monumentali esempi di archeo-

Hello, my name is Paul Smith

logia industriale di tutta la Toscana.

Design Museum

// See the creativity and stylistic genius of a leading figure in contemporary international fashion expres-

Fino al 9 marzo // Through March 9th

sed through an icon of his design skills: the white shirt. In a game of lightness and illumination, 27 shirts

La sua patria celebra il grande designer britannico

- selected from among the best that he created over more than 20 years in the business - along with his

con una retrospettiva che ne ripercorre la carriera

drawings, allow you to observe the beauty of Ferré tailoring and his innovative design instincts. They are

in maniera del tutto insolita. Al centro infatti, prima

on display in a museum space within the renovated former Campolmi factory, one of the most monu-

ancora che gli abiti – raggruppati per i temi principa-

mental examples of industrial architecture in Tuscany.

li: colori, tradizione inglese, viaggio, stampe –, una

www.museodeltessuto.it

ricostruzione dell’ufficio personale di Covent Garden, un groviglio di oggetti curiosi, biciclette (la sua carriera da ciclista fu interrotta da un incidente da teenager) e conigli portafortuna, oggetti e memorabilia; curiosi riferimenti anche al suo primo negozio di Nottingham, era piccolo e sovraffollato, dove lo

Una straordinaria mostra porta in scena il meglio del Made in Italy.

stilista ha cominciato la sua avventura.

Al Victoria & Albert Museum di Londra, è prevista per la primavera del

// His homeland is honoring the great British designer

2014 (dal 5 aprile al 27 luglio) e s’intitolerà The Glamour of Italian Fashion.

with a retrospect that revisits his career in entirely unique

Una retrospettiva che abbraccia l’arte e lo stile italiano dalla fine della

way. In fact, at the center of it - even before the clothes,

Seconda Guerra Mondiale fino a oggi, passando in rassegna tutti i

which are organized according to the main themes of color,

migliori artigiani, maison e brand che ne hanno fatto la storia e hanno

English tradition, travel and prints - is a reconstruction of

contribuito a rendere la moda italiana famosa e celebrata in tutto il

his personal office in Covent Garden. It is a tangle of cu-

mondo.

rious objects, bicycles (his career as a cyclist was interrup-

// An extraordinary exhibit puts the best of “Made in Italy” excellence on a pedestal

ted by an accident when he was a teenager) lucky rabbits’

at the “The Glamour of Italian Fashion” scheduled for spring of 2014 (from April 5th

feet and other various memorabilia. There are also items

to July 27th). It is a retrospective that encompasses Italian art and style from the end

from his first shop in Nottingham, which was small and

of World War II to the present day, including all of the finest craftsmanship, fashion

overcrowded, where the designer began his adventure. www.designmuseum.org

houses and brands that have made history and have helped make Italian fashion famous around the world. www.vam.ac.uk


103

LONDRA

Pop Art Design Barbican Art Gallery, Barbican Centre Fino al 9 febbraio // Through February 9th

Sembra di fare un tuffo negli anni ’60: un momento storico di grande fermento, dove l’arte si mescola al design, andando a toccare ogni ambito, dalla pubblicità, alla moda, all’arredamento, alla tv, e creando una nuova identità culturale. In mostra sono presentati oltre 200 lavori di circa 70 artisti e designer, da Roy Lichtenstein a Gaetano Pesce ed Ettore Sottsass, da Achille Castiglioni a Andy Warhol. // SIt feels like diving into the 1960s, a historic period of great activity when art mingled with design and impacted every sphere - from fashion and furniture to advertising and television - creating a new cultural identity. The exhibit displays over 200 works by about 70 artist and designers, such as Roy Lichtenstein, Gaetano Pesce, Ettore Sottsass, Achille Castiglioni and Andy Warhol. www.barbican.org.uk/artgallery

NEW YORK

1

Jewels by JAR

SAN FRANCISCO

MET – Metropolitan Museum

The Art of Bulgari: La Dolce Vita & Beyond 1950 – 1990

a Parigi sotto il nome di JAR. Nato a NY ma trasferitosi giovane nella capitale francese, qui

de Young Museum

una grande maestria e un profondo senso per l’eleganza, che si traduce nel gusto nella

Fino al 9 marzo // Through March 9th Oltre 400 creazioni di uno dei più famosi designer di gioielli, Joel A. Rosenthal, che lavora aprì il suo negozio in place Vendome, laddove trova sede ancora oggi. Creazioni uniche,

Fino al 17 febbraio // Through February 17

scelta e nell’accostamento delle gemme, ne hanno fatto uno dei più importanti designer

Una splendida collezione di circa 150 creazioni – mol-

al mondo.

te delle quali provenienti dalla collezione privata di

// More than 400 creations by one of the most famous jewelry designers, Joel A. Rosenthal, who works in

Elizabeth Taylor – ricostruisce il ruolo che ha avuto la

Paris under the name of JAR. He was born in New York, but moved to the French capital at a young age

maison italiana nel definire il gusto e nel creare una

where he opened a shop in the Vendome

“scuola”, una visione, nel design del gioiello, metten-

Palace and where it is still located today.

done in luce la creatività e la raffinatezza. Accanto ai

The unique pieces are testimony to great

gioielli, una selezione di schizzi, disegni, immagini e

skill and a deep sense for elegance which is

materiale d’archivio che contribuiscono a rivelare lo

translated into an artistic choice and com-

stretto legame tra le celebrità e la passione per que-

bination of gems. This is what has made

ste opere d’arte.

him one of the most notable designers

// A splendid collection of 150 creations - many of which

worldwide.

come from the private collection of Elizabeth Taylor - de-

www.metmuseum.org

th

monstrates the role that the Italian fashion house played in defining style and giving jewelry design a focus and vision, with a new level of creativity and sophistication. In addition to the jewelry, a selection of sketches, drawing, images and archived material reveals the close link between celebrities and the passion for these works of art. http://deyoung.famsf.org

L’ARTE DEI BRILLI ⁄⁄ THE ART OF BLING

2


ÿĂ€

ROMA CITYGUIDE 罗马城市指南 ˎ˒ˑ˄ˁˍ˃ˇˑ˄ˊ˛ ˎˍ ˏˇˋ˒ E-SHOPPING: HOW, WHAT, WHY

ITALIAN LIFESTYLE ESSENTIALS MILANO CITYGUIDE 米兰城市指南 ˎ˒ˑ˄ˁˍ˃ˇˑ˄ˊ˛ ˎˍ ˋˇˊʿˌ˒

COVER INTOWN #35

N°36 TRIMESTRALE

Inverno//Winter

2013 3,90 €

Da sempre nei posti più IWGPYWMZM SVE TSXVIXI trovarlo nel luogo in assoluto più ricercato: casa vostra. Per scoprire il meglio in JEXXS HM QSHE XIRHIR^I RSZMXk TIV WIKYMVI l’italian lifestyle

4)6 Ă *%7'-'30 *36 Ă -779)7

CONTO CORRENTE POSTALE: // POST OFFICE ACCOUNT: NR 80721178 INTESTATO A: // NAME OF ACCOUNT: DIFFUSIONE EDITORIALE Abbonamenti web // Abbonamenti web: www.abbonatiweb.it PAGAMENTO TRAMITE BONIFICO IBAN: // PAYMENT BY WIRE TRANSFER: IBAN: IT90V0760103200000080721178 INTESTATO A // ACCOUNT NAME: DIFFUSIONE EDITORIALE. IN CASO DI PAGAMENTO TRAMITE BONIFICO INVIARE MAIL A: // IIN CASE OF PAYMENT BY WIRE PLEASE SEND CONFIRMATION BY EMAIL TO OUR SUBSCRIPTION DEPARTMENT: abbonamenti@diffusioneeditoriale.it servizio abbonamenti // SUBSCRIPTION SERVICE: abbonamenti@diffusioneeditoriale.it

7)+9-8)'- %2',) 320-2) 4)6 7'346-6) 3+2- 7)88-1%2% 8988) 0) 23:-8À

WWW.INTOWNMAGAZINE.IT

DIFFUSIONE EDITORIALE SRL - VIA CLELIA 27 - 00181 ROMA


Sistemi letto progettati per il tuo benessere Per noi il riposo è una vera e propria scienza. La scelta delle forme, delle strutture e dei materiali impiegati è il risultato di ricerche continue e accurate per garantire il massimo benessere al vostro sonno. Utilizziamo materie prime di assoluta qualità e il nostro continuo studio è rivolto ad individuare soluzioni tecnologicamente all’avanguardia. Reti con doghe modulabili in base al peso e altezza, materassi e cuscini personalizzati per uomo donna e bambini, strati di varia rigidità riposizionabili a piacere, portanze differenziate per ogni parte del corpo. Questi sono solo alcuni degli accorgimenti proposti per garantire un letto a misura del proprio benessere. Per conoscerci meglio mettiti in contatto con noi oppure vieni a trovarci nella nostra show room di Milano in via Borgospesso (Montenapoleone), saremo a tua completa disposizione.

LA RICERCA DEL BENESSERE

show room Milano via Borgospesso (Montenapoleone) - tel 02798109 info@fabricatore.it www.fabricatore.it tel 0255303090



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.