Intown Live - Edizione Speciale

Page 1

EDIZIONE SPECIALE FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL FILM DI ROMA // 08-17.11 2013




EDITORIALE /EDITORIAL Siamo giunti al via dell'ottava edizione del Festival Internazionale del Film di Roma. In città, i tanti luoghi destinati alle proiezioni e agli altri eventi sono già in fibrillazione, per un'edizione che si preannuncia davvero speciale: dall'Auditorium Parco della Musica al Villaggio del Cinema, dagli spazi del MAXXI fino alle vie della capitale, Roma ospiterà una serie di eventi da capogiro, con una programmazione che coinvolge l'intera città, per iniziative non sono solo cinematografiche. Si potrà, infatti, scoprire il Mercato Internazionale del Film di Roma, o approfittare delle iniziative realizzate grazie al coinvolgimento di importanti partner privati che contribuiscono alla crescita globale dell'iniziativa. Noi di InTown abbiamo così deciso di pubblicare uno speciale Live ancora più completo e coinvolgente, per farvi vivere al meglio ogni momento tra i tanti che si susseguiranno dall'8 al 17 novembre: recensioni, retrospettive e il programma dettagliato per non perdere nemmeno un evento, ma anche consigli particolari e informazioni utili su quanto c'è da fare in giro per la città, dallo shopping tra le migliori vetrine ad una passeggiata storica tra le vie della città eterna, per rendere indimenticabile anche il tempo tra una proiezione e l'altra. Un numero speciale, per vivere il Festival nel modo più in. Buona visione a tutti!

Here we are, at the start of the eighth annual International Film Festival of Rome. The many sites around the city that are set to host screenings and events are already busy preparing for this edition which promises to be truly special; from the Auditorium Parco della Musica to the Villaggio del Cinema, the MAXXI and all the streets throughout the capital city, Rome will be home to an amazing series of events, with a program that involves the entire city in all sorts of initiatives that even go beyond the cinema. It will also be possible to explore the Mercato Internazionale del Film di Roma and the great projects that have been created through collaborations with important private partners that have contributed to the growth of this initiative worldwide. We at InTown decided to publish a special Live issue that is even more comprehensive and engaging in order to help you enjoy every moment between November 8th and 17th, including reviews, retrospectives and a detailed program to ensure you don’t miss any event. Plus we offer plenty of suggestions and special information on what to do around the city - from window shopping to historical tours through the streets of the Eternal City and how to make the best of your time between screenings. It is a special issue to experience the Festival in style. We hope you enjoy the show!



SOMMARIO/CONTENTS novembre/November 2013

EDIZIONE SPECIALE MOSTRA DEL CINEMA DI VENEZIA // 28.08-07.09 2013

Edizione speciale INTOWN FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL FILM DI ROMA Novembre 2013 Direttore Responsabile Edoardo Cela ecela@publibrands.it Caporedattore Ilaria Maggi imaggi@publibrands.it Progetto Grafico Thatsall.it Coordinamento Editoriale Synersea Via del Duomo 3 - 55100 Lucca Hanno collaborato Andrea Orsi (coordinamento) Luigi Veronesi (realizzazione) Elena D'Angelo, Lorenzo Lippi, Hannah Werntz (redazione) Alessandro Corsi (graphic design) Concessionaria Pubblicità

EMOTIONAL ADVERTISING SRL via Melzi d’Eril 29 - 20154 Milano - Italia tel. +39 0276318838 - fax +39 0233601695 info@emotionaladv.com www.emotionaladv.com Coordinamento di testata: Aldo Rosina Marketing: Luana Bescapè Gestione materiali: Selene Merati selenemerati@emotionaladv.com

PUBLIBRANDS ITALIA SRL via Milazzo 6 - 20121 Milano - Italia tel. +39 0236636738 - fax +39 024983358 redazione@publibrands.it www.intown-magazine.it STAMPA Grafica Nappa srl - Industria Poligrafica via Gramsci, 19, Aversa (CE) Testi, fotografie e disegni contenuti in questo numero non possono essere riprodotti, neppure parzialmente, senza l’autorizzazione dell’editore. Intown è registrato presso il Tribunale di Milano autorizzazione n. 127 del 21 febbraio 2005.

CINEMA IN MOSTRA / ON SHOW 8 L'OTTAVA EDIZIONE DEL FESTIVAL / THE 8TH ROME FILM FESTIVAL 10 IN CONCORSO / IN COMPETITION 12 CINEMAXXI / CINEMAXXI 14 FUORI CONCORSO / OUT OF COMPETITION 16 PROSPETTIVE DOC ITALIA 19 FESTIVAL DAY BY DAY INTERVIEW 27 MARCO MÜLLER, DIRETTORE ARTISTICO / MARCO MÜLLER, ARTISTIC DIRECTOR COOL TOUR 32 DOVE ANDARE / WHERE TO GO IN ROME


FESTIVAL 34 INCONTRI, MASTERCLASS / MEETINGS, MASTER CLASSES 36 SHOPPING SPECIAL MODA / FASHION 38 MARINI, LE SCARPE DELLE STAR / MARINI, SHOES FIT FOR STARS 42 WHAT'S UP: DOLCE VITA IN ROME EVENTS 44 FOTOGRAFIA A ROMA / PHOTOGRAPHY IN ROME FESTIVAL 46 EVENTI COLLATERALI / COLLATERAL EVENTS 48 I LUOGHI UFFICIALI / OFFICIAL VENUES


8 CINEMAINMOSTRA/ONSHOW

OTTAVA edizione del Festival // 8TH ROME FILM FESTIVAL "Esplorare, riflettere, godere delle diverse traiettorie di una programmazione che vuole far convivere, come ingredienti di un inebriante cocktail, il cinema che non ti esce dalla testa e quello che ti tiene inchiodato alla poltrona" // "Enjoy the varying trajectories of a selection that wishes to blend, like the ingredients of an inebriating cocktail, the kind of film that you can’t stop thinking about and the kind that keeps you glued to your seat" Marco Müller, Direttore Artistico // Artistic Director

L’ottava edizione del Festival Internazionale del Film di Roma si svolgerà dall’8 al 17 novembre 2013 all’Auditorium Parco della Musica. Tutte le sale dell’Auditorium, per un totale di oltre quattromila posti a sedere, saranno a disposizione del Festival. Per dieci giorni, dunque, la struttura firmata da Renzo Piano sarà il punto di riferimento per tutti gli appassionati di cinema e non solo, ospitando proiezioni, mostre, eventi, convegni, dibattiti. I 1300 mq del viale che conduce alla Cavea saranno trasformati in uno dei più grandi red carpet al mondo. Il pubblico avrà a disposizione sette sale (Santa Cecilia, Sinopoli, Petrassi, Teatro Studio, Studio 3, Auditorium MAXXI – Museo nazionale delle arti del XXI secolo, cinema Multisala Barberini). Accanto all’Auditorium sorgerà il Villaggio del Cinema, costituito da padiglioni e stand in acciaio, vetro e legno, appositamente realizzati per la manifestazione e i suoi visitatori. La programmazione del Festival coinvolgerà anche l’area di Via Veneto: la strada simbolo del cinema italiano ospiterà, presso l’Hotel Bernini Bristol e il cinema Multisala Barberini, il Mercato Internazionale del Film. I convegni si terranno presso la Casa del Cinema a Villa Borghese e al MAXXI. Incontri di settore e istituzionali si svolgeranno presso AuditoriumArte. La Selezione Ufficiale del Festival è formata da un Concorso internazionale, un Fuori Concorso che ospita le proiezioni di gala del 2013, la linea di concorso CinemaXXI, dedicata alle nuove correnti del cinema mondiale, e il concorso di Prospettive Doc Italia, che fa il punto sulle nuove linee di tendenza del cinema documentario italiano. Sezione autonoma e parallela, Alice nella città organizzerà, secondo un proprio regolamento, una rassegna di film per ragazzi.

The 8th Rome Film Festival will take place from November 8 to 17, 2013, at the Auditorium Parco della Musica designed by Italian architect Renzo Piano. All the spaces in the Auditorium, for a total capacity of four thousand seats, will be open for the Festival. Thus, for ten days, the building complex will be the centre of attraction for professionals, journalists, and film buffs, hosting screenings, exhibitions, events, conferences, debates. The 1,300 square metres of the avenue leading to the Cavea (an open-air theatre square used) will become one of the largest red carpets in the world. The audience will have a choice of seven movie theatres (Santa Cecilia, Sinopoli, Petrassi, Teatro Studio, Studio 3, Auditorium MAXXI at the National Museum of XXI Century Arts, and the Multiplex cinema Barberini). Next to the Auditorium, the Cinema Village will feature pavilions and stands made of steel, glass, and wood, created specifically for this event and its visitors. The Festival programme will also involve the area of Via Veneto, the street that epitomizes Italian cinema, with the Rome International Film Market, The Business Street, hosted at the Hotel Bernini Bristol and the Barberini Multiplex. The panels will be held at the Casa del Cinema at Villa Borghese and at the MAXXI. Professional and institutional encounters will take place at the AuditoriumArte. The Official Selection of the Festival consists in an international Competition, an Out of Competition section with the selection of 2013 gala screenings, the CinemaXXI competitive section, dedicated to new trends in world cinema, and the Prospettive Doc Italia competition, a survey of new directions in Italian documentary filmmaking. The parallel and independent sidebar Alice nella città will organize a programme of films for young people, following its own regulations.

2620 Titoli Visionati

// Number of films watched

1542

lungometraggi // feature films

And the winner is...

1078 cortometraggi // short films

12 71

Nuovi lungometraggi della Selezione ufficiale

// New feature films in the official selection

Prime mondiali // World premiers

Prime internazionali // International premiers

5

Premio alla carriera // Lifetime achievement

Maverick Director Award

Vanity Fair Award for Cinematic Excellence

Aleksei Yuryevich German

Tsui Hark

Dallas Buyers Club



10 CINEMAINMOSTRA/ONSHOW

in Concorso / in COMPETITION

Out of the Furnace

di/by Scott Cooper (USA, 2013 - 110’) con/with Christian Bale, Casey Affleck, Woody

HER

Harrelson, Forest Whitaker, Zoë Saldaña, Sam Shepard, Willem Dafoe

di/by Spike Jonze (USA, 2013 - 120’) con/with Joaquin Phoenix, Amy Adams, Rooney Mara, Olivia Wilde, Scarlett Johansson

Los Angeles, in un futuro non troppo lontano. Theodore, un ragazzo solitario dal cuore spezzato che si guadagna da vivere scrivendo lettere “personali” per gli altri, acquista un sistema informatico di nuova generazione progettato per soddisfare tutte le esigenze dell’utente. // Set in Los Angeles, in the near future. Theodore, a lonely man with a broken heart who makes a living by writing “personal” letters for others, buys a cutting-edge computer system that is designed to meet all the user’s needs.

Roma 2013

Lungometraggi /Feature films

18

12 5

Russell Baze non fa una vita facile. Di giorno, operaio senza nessuna prospettiva di futuro nell’acciaieria locale; di notte si prende cura del padre malato terminale. Suo fratello Rodney, reduce da una missione in Iraq, resta coinvolto nel giro di una delle più brutali organizzazioni criminali del nord est degli Stati Uniti che organizza incontri clandestini di lotta. Quando Rodney scompare misteriosamente, Russell, che non ha niente da perdere, decide di mettersi personalmente alla ricerca del fratello. // Russell Baze doesn’t have an easy life. During the day he works in the local steel mill with no prospects for the future; at night he cares for his terminally ill father. His brother Rodney, who has returned from a mission in Iraq, continues to be involved in one of the most brutal rings of organized crime in the Northeastern United States, which plans underground boxing matches. When Rodney mysteriously disappears, Russell, who has nothing to lose, decides to set off in search of his brother.

17

Prime mondiali /World premiere

2

documentari / documentaries

Prime internazionali /International premieres opere prime e seconde / debut and second films

2

opere prime / first film

the mole song Antother Me di/by Isabel Coixet (Spagna, Regno Unito, 2013 – 86’) con/with Sophie Turner, Jonathan Rhys Meyers, Claire Forlani, Gregg Sulkin, Rhys Ifans, Geraldine Chaplin

Fay, una teenager come tante, con problemi simili alla maggior parte delle sue coetanee, scopre che nella sua esistenza c’è qualcosa che non va. La sua routine quotidiana inizia lentamente ad andare a rotoli quando un sospetto disturbante s’insinua in lei. Un misterioso “doppio”, una ragazza identica a lei, la perseguita, tentando di rubarle non solo l’identità ma anche la vita. Il mondo di Fay diventa sempre più inquietante e confuso fino a quando farà una scoperta che metterà in pericolo la sua vita. // Fay, a typical teenager, with problems similar to most of her peers, discovers that something in her past is not right. Her once seemingly monotonous, but peaceful daily routine begins to fall apart as her creeping suspicion grows stronger. A mysterious “double”, a girl just like her, haunts her, trying to steal not just her identity, but her life. Fay’s world becomes more and more disturbing and confusing up to the moment she makes a discovery that endangers her life.

di/by Takashi Miike (Giappone, 2013 - 132’) con/with Toma Ikuta, Shinichi Tsutsumi, Riisa Naka, Takayuki Yamada, Takashi Okamura, Yusuke Kamiji

La recluta Reiji Kikukawa si diploma con il punteggio più basso di tutti i tempi. Un giorno, Reiji è convocato da Sakami, Capo della Polizia che lo licenzia per condotta disonorevole. In realtà gli affida l’incarico di infiltrarsi in un’organizzazione criminale e arrestare il Shuho Todoroki, boss del clan yakuza più potente della zona. // Rookie Reiji Kikukawa graduated with the lowest score in police academy history. One day, Reiji is called in to see the Chief of Police, Sakami, who summarily fires him. Outwardly, he is dismissed for dishonourable conduct, but he is secretly ordered to infiltrate a crime syndicate and arrest the big boss as an undercover cop.



TAKE FIVE

Dallas Buyers Club

di/by Guido Lombardi (Italia, 2013 – 100’) con/with Peppe Lanzetta, Salvatore Striano, Salvatore Ruocco, Carmine Paternoster, Gaetano Di Vaio, Esther Elisha

Un ricettatore. Un gangster leggendario e depresso. Un pugile squalificato a vita. Un fotografo di matrimoni, ex rapinatore, reduce da un infarto. E un idraulico con il vizio del gioco, che un giorno si ritrova nel caveau di una banca, per via di una perdita della rete fognaria. E si fa venire un’idea... Cinque “irregolari” alle prese con una rapina milionaria. Diffidenti, solidali, infine travolti da un reciproco gioco al massacro. Dove contano soltanto il denaro e la lotta per la sopravvivenza. // A black market dealer, a legendary, yet depressed gangster, a boxer that has been banned for lifetime, a thief turned wedding photographer recovering from a heart attack, and a plumber with a gambling problem who finds himself in a vault one day because of a leak in a drainage system...This begins to give us an idea. Five “outcasts” plan a million-dollar heist. They are suspicious, sympathetic and, in the end, overwhelmed by a brutal back-and-forth game where the only things that count are the money and the struggle to survive.

di/by Jean-Marc Vallée (USA, 2013 – 117’) con/with Matthew McConaughey, Jennifer Garner, Jared Leto, Steve Zahn

Il film si svolge nel 1986 in Texas ed è ispirato ad una storia vera. Il rude Ron Woodroof scopre presto di essere malato e gli viene diagnosticato l'HIV. Comincia perciò a curarsi seguendo un corso di medicina alternativa dove incontra Rayon, un transessuale sieropositivo. Woodroof oltre ad avere un carattere particolare è omofobo e ha un passato da tossicodipendente. Gli vengono dati solo trenta giorni di vita ma grazie all'aiuto di Rayon e della dottoressa Eve Sack riuscirà a sopravvivere per molto più tempo. // The story of Texas electrician Ron Woodroof and his battle with the medical establishment and pharmaceutical companies after being diagnosed as HIV-positive in 1986, and his search for alternative treatments that helped established a way in which fellow HIV-positive people could join for access to his supplies.

cinemaxxi / cinemaxxi

L'AMMINISTRATORE

FEAR OF FALLING di/by Vincenzo Marra (Italia, 2013 – 79’) con/with Umberto Montella, Ilaria Montella, di/by Jonathan Demme (USA, 2013 – 126’) con/with Andre Gregory, Wallace Shawn, Lisa

Bruno Altamura, Erika Luongo

Joyce, Julie Hagerty, Larry Pine, Emily Cass McDonnell, Jeff Biehl

Le giornate di Umberto Montella, amministratore di condomini a Napoli. Le riunioni, gli incontri e i problemi quotidiani. L’eterogenea platea di clienti ci racconta l’Italia di questi giorni. L’amministratore è un Caronte che ci traghetta nelle varie anime della città, nei condomini dei ricchi e dei poveri, dove spesso lo scontro con il vicino diventa la valvola di sfogo... // The days of Umberto Montella, the manager of a condominium in Naples, include meetings and daily problems. The diverse and colourful group of clients tells us about life in Italy today; the manager lets us discover the different aspects of the city, bringing us in the apartments houses of the rich and the poor, where often bickering with the neighbour is the only outlet for one’s feelings.

Cinemaxxi

L’idea nasce da una produzione teatrale, messa in scena solo pochissime volte per gli amici più fidati, di André Gregory, basata su Il costruttore Solness di Ibsen, adattato da Wallace Shawn. La storia di un celebre architetto prigioniero delle sue fantasie è ora un film: l’apice di un lungo e appassionato processo creativo che ha coinvolto Shawn e Gregory per 14 anni. // Oscar-winning Jonathan Demme’s Fear of Falling, a biting critique of the pursuit of wealth, is an adaptation of The Master Builder, the 19th Century play by Norwegian playwright Henrik Ibsen, which was written for the big screen by Wallace Shawn, who also plays the lead in the film. The feature film is Demme's first for a feature film since Rachel Getting Married five years ago.

13

16

Lungometraggi in concorso /feature films in competition

Cortometraggi in concorso /short films in competition



14 CINEMAINMOSTRA/ONSHOW

Fuori Concorso / OUT OF COMPETITION Snowpiercer

HUNGER GAMES LA RAGAZZA DI FUOCO di/by Francis Lawrence (USA, 2013 – 146’) con/with Jennifer Lawrence, Liam Hemsworth,

Harris, Alison Pill, Jamie Bell, John Hurt, Octavia Spencer, Kang-ho Song

Josh Hutcherson, Woody Harrelson, Elizabeth Banks, Lenny Kravitz, Philip Seymour

2031. Dopo il fallimento di un esperimento per porre fine al riscaldamento globale, una vera e propria nuova era glaciale stermina tutti gli abitanti del pianeta a eccezione dei viaggiatori che si trovano sullo Snowpiercer, un treno ad alta velocità che fa il giro del mondo e che trae energia da un motore in moto perpetuo. Il treno è un microcosmo della società umana diviso in classi sociali: la convivenza e i delicati equilibri sfociano in lotte e rivoluzioni. // AD 2031: the passengers in the train are the only survivors on Earth. In a future where a failed global-warming experiment kills off most life on the planet, a class system evolves aboard the Snowpiercer, a train that travels around the globe via a perpetual-motion engine. Over time a class system evolves on the train, with the elites inhabiting the front of the train and poor inhabiting the back of the train. Tired of their poor living conditions, the riders in the back revolt, attempting to seize control of the engine, which the elites in the front consider sacred

Hoffman, Jeffrey Wright, Stanley Tucci, Donald Sutherland

Fuori concorso /Out of Competition

di/by Joon-ho Bong (Corea del Sud, 2013 – 126’) con/with Chris Evans, Tilda Swinton, Ed

Lungometraggi /Feature films

20

9 2

Dopo aver vinto la 74esima edizione degli Hunger Games, Katniss Everdeen torna a casa incolume assieme al suo compagno, il Tributo Peeta Mellark. Vincere però significa cambiare vita e abbandonare i familiari e gli amici più intimi, per intraprendere il giro dei distretti, il cosiddetto Tour della Vittoria. Lungo la strada, Katniss avverte che la ribellione è latente, ma Capitol City riesce ancora a conservare il controllo. // Katniss Everdeen has returned home safe after winning the 74th Annual Hunger Games along with fellow tribute Peeta Mellark. Winning means that they must turn around and leave their family and close friends, embarking on a "Victor's Tour" of the districts. Along the way Katniss senses that a rebellion is simmering, but the Capitol is still very much in control as President Snow prepares the 75th Annual Hunger Games - a competition that could change Panem forever.

Prime mondiali /World premieres

2

Prime europee European premieres

Prime internazionali /International premieres

Eventi speciali //special events

3

L'ultima ruota del carro Romeo and Juliet di/by Carlo Carlei (GB, 2013 - 118’) con/with Douglas Booth, Hailee Steinfeld, Damian Lewis, Paul Giamatti, Laura Morante, Stellan Skarsgård, Natascha McElhone

Una nuova versione cinematografica della tragedia di Shakespeare, scritta da Julian Fellowes, lo sceneggiatore di Gosford Park. A interpretare i protagonisti della più grande storia d’amore infelice di tutti i tempi, sono chiamati i giovani Douglas Booth (protagonista della miniserie dickensiana Grandi speranze) e Hailee Steinfeld (Il Grinta), accompagnati da grandi nomi internazionali. // This British film adaptation of William Shakespeare's romantic tragedy of the same name, directed by Carlo Carlei, like Franco Zeffirelli's adaptation of Shakespeare's tragedy, uses the traditional setting of Renaissance Verona; but, unlike any of the previous major film adaptations, it only follows the plot and does not use Shakespeare's traditional dialogue, which has lead to controversy.

di/by Giovanni Veronesi (Italia, 2013 – 113’) con/with Elio Germano, Alessandra Mastronardi, Ricky Memphis, Sergio Rubini, Virginia Raffaele, Alessandro Haber

Ernesto è un uomo semplice che tenta di seguire le proprie ambizioni senza però mai perdere di vista i valori veri della vita. Tappezziere, cuoco d’asilo, traslocatore, autista, comparsa del cinema. Insieme a lui e al suo migliore amico Giacinto riviviamo le fasi cruciali della storia del nostro Paese dagli anni ’70 ad oggi. // Ernesto is a simple man who tries to pursue his ambitions without ever losing sight of the truly important things in life. Upholsterer, cook in a kindergarden school, mover, driver, film extra...Together with his best friend Giacinto, he takes us back to the crucial moments in Italy’s history, from the 1970s to today.



CINEMAINMOSTRA/ONSHOW

PROSPETTIVE DOC ITALIA Capo e Croce

THE STONE RIVER di/by Giovanni Donfrancesco (Italia-Francia, 2013 – 88’)

di/by Paolo Carboni, Marco Antonio Pani (Italia, 2013 – 104’) con/with Giovanni Masia, Felice Floris, Dino Piroddi, Priamo Cottu, Tore Concas, Giovanni Duras, Maria Barca

Documentari / Documentaries

Nel giugno del 2010 migliaia di pastori provenienti da ogni parte della Sardegna si riuniscono nel Movimento Pastori Sardi per dar luogo a una protesta clamorosa. Durante una lunga estate i pastori invadono porti, aeroporti, strade, inondano le vie di Cagliari, occupano il palazzo della Regione per cercare di ottenere dignità e un giusto prezzo per il loro prodotto principale: il latte. // In June 2010, thousands of shepherds from every part of Sardinia came together from all over the island in the Movimento Pastori Sardi to begin a sensational protest. During the long summer, the shepherds invade the ports, airports and roads; they flood the streets of Cagliari and take over the Regional Authority palace in an attempt to regain their dignity and establish a fair price for their main product: milk.

In concorso / In Competition

7

Un anziano scultore vaga nel cimitero di Hope, interrogando le tombe dei lavoratori della pietra che all’inizio del ‘900 partendo da Carrara e da mezza Europa giunsero a Barre, nel Vermont, dove si aprivano le più grandi cave di granito del mondo. Un viaggio metafisico nel presente della provincia americana, in cui i vivi prestano voce e corpo ai fantasmi dei loro avi. Un affresco sorprendente che ritrae l’epopea tragica di un’intera comunità impegnata nella perenne e titanica lotta contro la pietra. // An elderly sculptor wanders through the cemetery of Hope, questioning the tombs of stonemasons who in the early 1900s set off from Carrara and central Europe for Barre, Vermont, where the largest granite quarries in the world were being opened. It is a metaphysical journey in small-town America, where the living give a voice and a body to the ghosts of their ancestors. A surprising fresco that depicts the tragic tale of an entire community involved in the perennial and titanic struggle against the stone.

Fuori concorso /Out of Competition

3

Opere prime / Debut films

4

Vacanze al Mare

DAL PROFONDO

di/by Valentina Pedicini (Italia, 2013 - 72’)

Dove si finisce quando si muore? Sottoterra, ci hanno insegnato. Dal profondo ribalta le prospettive mostrando come 500 metri sotto il livello del mare si nasconda, invece, la vita. Una lunga notte senza fine. Un lavoro secolare che è orgoglio, maledizione. Chilometri di gallerie. Buio. Uomini neri. Una donna. Patrizia, unica minatrice in Italia, dialoga con un padre morto, un ricordo mai sepolto. 150 minatori, gli ultimi, pronti a dare guerra al mondo “di sopra” per scongiurare una chiusura ormai imminente. // Where do we end up when we die? Underground they tell us. Dal Profondo overturns this prospect by showing how life is hidden 500 meters below sea level. A long, unending night; work that is centuries-old, pride and damnation; kilometers of tunnels; dark; men covered in black. A woman, Patrizia, the only female miner in Italy, talks with a unburied memory, her dead father. The last 150 miners are ready to wage war on the world above to avert the mine’s imminent shutdown.

di/by Ermanno Cavazzoni (Italia, 2013 – 60’)

Dall’incontro tra le immagini dell’Archivio Nazionale del Film di Famiglia e la penna di Ermanno Cavazzoni nasce questa stravagante storia delle vacanze estive degli Italiani. Giocando sul fraintendimento, l’errore e l’ovvietà, Cavazzoni racconta un secolo di villeggiature al mare attraverso la lente straniata del reperto, offrendoci un ritratto dell’umanità balneare comico e irresistibile. // A meeting between the images from the Archivio Nazionale del Film di Famiglia and the pen of Ermanno Cavazzoni gives way to this peculiar story about Italians’ summer holidays. Playing on misunderstanding, mistakes and the obvious, Cavazzoni retraces a century of beach vacations through the detached lens of bygone days, thus proving an irresistible comical portrait of seaside humanity.




FESTIVAL DAY BY DAY Giorno per giorno, il calendario delle proiezioni per l'ottava edizione del Festival Internazionale del Film di Roma // Day by day, the screening calendar of the 8th Rome Film Festival (images Š Getty Images / Rome Film Festival / iStockPhoto)


Calendario delle proiezioni del Festival Internazionale del Film di Roma Venerdì 8 novembre / Friday, November 8th 11:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - FUORI CONCORSO PLANES (3D) di/by Klay Hall (USA, 91’) con/with Stefano Accorsi, Geppi Cucciari, Jacopo Cullin, Marco Messeri, Benito Urgu, Francesco Pannofino, Alessio Di Clemente 14:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO CAZANDO LUCIÉRNAGAS / CHASING FIREFLIES di/ by Roberto Flores Prieto (Colombia, 100’) con/with Marlon Moreno, Valentina Abril 17:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - FUORI CONCORSO IL MONDO FINO IN FONDO di/by Alessandro Lunardelli (Italia, Cile, 95’) con/with Filippo Scicchitano, Luca Marinelli, Barbora Bobulova, Camilla Filippi, Alfredo Castro, Manuela Martelli, Cesare Serra 17:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO - EUROPEAN PREMIERE TALES FROM THE DARK (A) di/by Gordon Chan, Lawrence Lau, Teddy Robin Kwan (Hong Kong, 87') con/ with Lam Ka Tung, Fala Chen 19:00 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA CERIMONIA DI APERTURA FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE L'ULTIMA RUOTA DEL CARRO di/by Giovanni Veronesi (Italia, 113’) con/with Elio Germano, Alessandra Mastronardi, Ricky Memphis, Sergio Rubini, Virginia Raffaele e Alessandro Haber 20:00 MAXXI RETROSPETTIVA ANNA MAGNANI di/by Luchino Visconti (Italia, 21’, episodio di SIAMO DONNE) con/with Anna Magnani A SEGUIRE GERMANIA ANNO ZERO di/by Roberto Rossellini (Italia, Germania, Francia, 75’) con/with E. Moeschke, E. Pittschau, I. Hinze, F. Krüger, E. Gühne, B. Reckwell, A. Manys, H. Sangen, H. Blänkner, B. Hintz 21:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI CINEMAXXI - IN CONCORSO L'AMMINISTRATORE di/by Vincenzo Marra (Italia, 79’) con/with Umberto Montella, Ilaria Montella, Bruno Altamura, Erika Luongo 22:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO SNOWPIERCER di/by Joon-ho Bong (Corea del Sud, 126’) con/with Chris Evans, Tilda Swinton, Ed Harris, Alison Pill, Jamie Bell, John Hurt, Octavia Spencer, Kang-ho Song 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO TALES FROM THE DARK (B) di/by Simon Yam, Chi Ngai Lee, Fruit Chan (Hong Kong, 112‘) con/with Kelly Chen, Tony Leung Ka Fai, Simon Yam, Cherry Ngan, Shaw Yin Yin

Sabato 9 novembre / Saturday, November 9th 11:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO EN SOLITAIRE di/by Christophe Offenstein (Francia, 96') con/with François Cluzet, Samy Seghir, Guillaume Canet, Virginie Efira, Arly Jover, Jose Coronado, Dana Prigent, Jean-Paul Rouve

14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” ARRIVANO I TITANI (1962) di/by Duccio Tessari (Italia, Francia, 115’) con/with Giuliano Gemma, Antonella Lualdi, Pedro Armendáriz, Jacqueline Sassard, Serge Nubret, Gérard Séty 14:30 MAXXI RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA LA CONTESSA AZZURRA (1960 ) di/by Claudio Gora (Italia, 105’) con/with Amedeo Nazzari, Ellys Davis, Zsa Zsa Gabor, Paolo Stoppa, Irène Tunc, Franca Marzi, Mario Passante 16:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - FUORI CONCORSO INTERNATIONAL PREMIERE BELLE & SEBASTIEN di/by Nicolas Vanier (Francia, 98’) con/with Felix Bossuet, Tcheky Karyo, Margaux Chatelier, Dimitri Storoge, Andreas Pietschmann, Urbain Cancelier Mehdi 17:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - INTERNATIONAL PREMIERE MANTO ACUÍFERO di/by Michael Rowe (Messico, 79’) con/with Tania Arredondo, Arnoldo Picazzo, Zaili Sofia Macias 17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA GIULIANO GEMMA, UN ITALIANO NEL MONDO di/by Vera Gemma (Italia, 83’) 17:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO THING di/by Anouk De Clercq (Belgio, 18’) GLAUCOCAMALEO di/by Luca Trevisani (Italia, 75’) con/ with Kary Mullis, Michele Di Stefano, Alessandro Riceci 17:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE LETTERA AL PRESIDENTE di/by Marco Santarelli (Italia, 69’) 18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO TALES FROM THE DARK (B) di/by Simon Yam, Chi Ngai Lee, Fruit Chan (Hong Kong, 112‘) con/with Kelly Chen, Tony Leung Ka Fai, Simon Yam, Cherry Ngan, Shaw Yin Yin 19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE LA LUNA SU TORINO (45TH PARALLEL) di/by Davide Ferrario (USA, 117’) con/with Walter Leonardi, Manuela Parodi, Eugenio Franceschini, Daria Pascal Attolini, Benedetta Perego, Aldo Ottobrino 19:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA IN CONCORSO - VANITY FAIR AWARD DALLAS BUYERS CLUB di/by Jean-Marc Vallée (Giappone, 126', v.o. giapponese s/t inglese/italiano) con/ with Matthew McConaughey, Jennifer Garner, Jared Leto 20:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI PROSPETTIVE DOC ITALIA - FUORI CONCORSO WORLD PREMIERE FEDERICO DEGLI SPIRITI - L’ULTIMO FELLINI di/by Antonello Sarno (Italia, 18’) A SEGUIRE LE TENTAZIONI DEL DOTTOR ANTONIO (1961) di/by Federico Fellini (Italia, 60', episodio di BOCCACCIO 70)

11:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - FUORI CONCORSO MARINA di/by Stijn Coninx (Belgio, Italia, 110’)

20:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO RIVERBERO di/by MyBossWas (Italia, 14’) CINEMAXXI - FUORI CONCORSO CHI HA LOTTATO CON L'ANGELO RESTA FOSFORESCENTE di/by Riccardo Giacconi (Italia, 19’) con/with Maria Luisa Spaziani A SEGUIRE PROSPETTIVE DOC ITALIA - FUORI CONCORSO HO FATTO UNA BARCA DI SOLDI di/by Dario Acocella (Italia, 63’) con/with Fausto Delle Chiaie

14:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO L'ULTIMA RUOTA DEL CARRO di/by Giovanni Veronesi (Italia, 113’) con/with Elio Germano, Alessandra Mastronardi, Ricky Memphis, Sergio Rubini, Virginia Raffaele e Alessandro Haber

20:15 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO L'ULTIMA RUOTA DEL CARRO di/by Giovanni Veronesi (Italia, 113’) con/with Elio Germano, Alessandra Mastronardi, Ricky Memphis, Sergio Rubini, Virginia Raffaele e Alessandro Haber

11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” LE FATICHE DI ERCOLE (1958) di/by Pietro Francisci, (Italia, 103') con/with Steve Reeves, Sylva Koscina, Fabrizio Mioni, Ivo Garrani, Arturo Dominici, Mimmo Palmara, Lydia Alfonsi

21:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO EN SOLITAIRE di/by Christophe Offenstein (Francia, 96') con/with François Cluzet, Samy Seghir, Guillaume Canet, Virginie Efira, Arly Jover, Jose Coronado, Dana Prigent, Jean-Paul Rouve 22:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE BEN O DEGILIM / I AM NOT HIM di/by Tayfun Pirselimoglu (Turchia, Francia, Grecia, Germania, 125’) con/with Ercan Kesal, Maryam Zaree 22:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO LAS BRUJAS DE ZUGARRAMURDI di/by Àlex de la Iglesia (Spagna,, 110’) con/with Javier Botet, Mario Casas, Santiago Segura, Carmen Maura, Hugo Silva, Carolina Bang 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI CINEMAXXI - IN CONCORSO LÜ di/by Yonfan (Hong Kong, 11’) con/with Lin Weilin, Zhejiang Kunqu LITTLE FEET di/by Alexandre Rockwell (USA, Francia, 64’) con/with Lana Rockwell, Nico Rockwell, Rene Cuante 22:30 MAXXI RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” ERCOLE AL CENTRO DELLA TERRA (1961,) di/by Mario Bava, (Italia, 80') con/with Reg Park, Eleonora Ruffo, Christopher Lee, Giorgio Ardisson, Ida Galli [Evelyn Stewart], Franco Giacobini 22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO TALES FROM THE DARK (A) di/by Gordon Chan, Lawrence Lau, Teddy Robin Kwan (Hong Kong, 87') con/ with Lam Ka Tung, Fala Chen

Domenica 10 novembre / Sunday, November 10th 09:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO BEN O DEGILIM / I AM NOT HIM di/by Tayfun Pirselimoglu (Turchia, Francia, Grecia, Germania, 125’) con/with Ercan Kesal, Maryam Zaree 11:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA EVENTI SPECIALI FUORI CONCORSO IL CARATTERE ITALIANO di/by Angelo Bozzolini (Germania, 100’) 11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO MANTO ACUÍFERO di/by Michael Rowe (Messico, 79’) con/with Tania Arredondo, Arnoldo Picazzo, Zaili Sofia Macias 11:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO L'ULTIMA RUOTA DEL CARRO di/by Giovanni Veronesi (Italia, 113’) con/with Elio Germano, Alessandra Mastronardi, Ricky Memphis, Sergio Rubini, Virginia Raffaele e Alessandro Haber 14:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - EVENTI SPECIALI WHO IS DAYANI CRISTAL? di/by Marc Silver e Gael García Bernal (GB, Messico, 84’) con/with Gael García Bernal 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” NEL SEGNO DI ROMA (1959) di/by Guido Brignone (Italia, Francia, 93’) con/with Anita Ekberg, Georges Marchal, Folco Lulli, Jacques Sernas, Lorella De Luca, Alberto Farnese, Mimmo Palmara 14:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO RIVERBERO di/by MyBossWas (Italia, 14’) CINEMAXXI - FUORI CONCORSO CHI HA LOTTATO CON L'ANGELO RESTA FOSFORESCENTE di/by Riccardo Giacconi (Italia, 19’) con/with Maria Luisa Spaziani A SEGUIRE PROSPETTIVE DOC ITALIA - FUORI CONCORSO HO FATTO UNA BARCA DI SOLDI di/by Dario Acocella (Italia, 63’) con/with Fausto Delle Chiaie


// Screening cALENDAR OF THE 8th Rome Film Festival 14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 CINEMAXXI - IN CONCORSO L'AMMINISTRATORE di/by Vincenzo Marra (Italia, 79’) con/with Umberto Montella, Ilaria Montella, Bruno Altamura, Erika Luongo

20:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO SNOWPIERCER di/by Joon-ho Bong (Corea del Sud, 126’) con/with Chris Evans, Tilda Swinton, Ed Harris, Alison Pill, Jamie Bell, John Hurt, Octavia Spencer, Kang-ho Song

15:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO JULIETTE di/by Pierre Godeau (Francia, 81’) con/with Astrid Bergès, Féodor Atkine, Yannik Landrein, Elodie Bouchez, Sébastien Houbani, Roman Kolinka, Nina Meurisse

21:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO PROSPETTIVE DOC ITALIA - FUORI CONCORSO WORLD PREMIERE L'ALTRO FELLINI (THE OTHER FELLINI) di/by Roberto Naccari, Stefano Bisulli (Italia, 2013, 68’)

16:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO MANTO ACUÍFERO di/by Michael Rowe (Messico, 79’) con/with Tania Arredondo, Arnoldo Picazzo, Zaili Sofia Macias 16:45 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA IN COLLABORAZIONE CON ALICE NELLA CITTÀ METEGOL (3D) (FOOSBALL / GOOOL!) di/by Juan José Campanella (Argentina, 106’) con/with Rupert Grint, Anthony Head, Juan José Campanella 17:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - INTERNATIONAL PREMIERE ENTRE NÓS (SHEEP'S CLOTHING) di/by Paulo e Pedro Morelli (Brasile, 97’) con/with Caio Blat, Carolina Dieckmann, Maria Ribeiro 17:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO JUST LIKE US di/by Jesse McLean (USA, 15') THEATRUM ORBIS TERRARUM di/by Salomé Lamas (Portogallo, 26’) GANGSTER BACKSTAGE di/by Teboho Edkins (Francia, Sud Africa, 38’) THE BURIED ALIVE VIDEOS di/by Roee Rosen (Israele, 35’) 17:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE THE STONE RIVER di/by Giovanni Donfrancesco (Francia, Italia, 88’) 17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA IL CIELO È ROSSO (1950) di/by Claudio Gora (Italia, 98’) con/with Marina Berti, Jacques Sernas, Mischa Auer jr., Anna Maria Ferrero, Lauro Gazzolo, Liliana Tellini 18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 CINEMAXXI - IN CONCORSO LÜ di/by Yonfan (Hong Kong, 11’) con/with Lin Weilin, Zhejiang Kunqu LITTLE FEET di/by Alexandre Rockwell (USA, Francia, 64’) con/with Lana Rockwell, Nico Rockwell, Rene Cuante 19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO - INTERNATIONAL PREMIERE STALINGRAD 3D di/by Fedor Bondarchuk (Russia, 135’) con/with Petr Fedorov, Thomas Kretchmann, Sergey Bondarchuk, Maria Smolnikova, Yanina Studilina, Andrey Smolyakov, Dmitry Lysenkov, Alexey Barabash, Oleg Volk 19:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA IN CONCORSO - INTERNATIONAL PREMIERE HER di/by Spike Jonze (USA, 109’) con/with Joaquin Phoenix, Amy Adams, Rooney Mara, Olivia Wilde, Scarlett Johansson 19:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO JULIETTE di/by Pierre Godeau (Francia, 81’) con/with Astrid Bergès, Féodor Atkine, Yannik Landrein, Elodie Bouchez, Sébastien Houbani, Roman Kolinka, Nina Meurisse 20:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE COME IL VENTO (LIKE THE WIND) di/by Marco Simon Puccioni (Italia, 110’) con/with Valeria Golino, Filippo Timi, Francesco Scianna, Chiara Caselli, Marcello Mazzarella, Salvio Simeoli, Francesco Acquaroli, Rosa Pianeta, Domenico Balsamo 20:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO A MÃE E O MAR (THE MOTHER AND THE SEA) di/by Gonçalo Tocha (Portogallo, 97’)

22:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE A VIDA INVISÍVEL (THE INVISIBLE LIFE / LA VITA INVISIBILE) di/by Vítor Gonçalves (Portogallo, 99') con/with Filipe Duarte, Maria João Pinho, João Perry, Pedro Lamares, Susana Arrais 22:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE SONG'E NAPULE di/by Antonio Manetti, Marco Manetti, (Italia, 114’) con/with Alessandro Roja, Giampaolo Morelli, Serena Rossi, Paolo Sassanelli, Peppe Servillo, Antonio Pennarella, Juliet Esey Joseph, Antonello Cossia, Marco Mario De Notaris, Ciro Petrone, Franco Ricciardi, Ivan Granatino, Antonio Buonuomo 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI CINEMAXXI - IN CONCORSO RANGBHOOMI di/by Kamal Swaroop (India, 82’) con/with Anita Kanwar, Gopi Desai, Lalit Tiwari, Aditya Lakhia 22:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO THING di/by Anouk De Clercq (Belgio, 18’) GLAUCOCAMALEO di/by Luca Trevisani (Italia, 75’) con/ with Kary Mullis, Michele Di Stefano, Alessandro Riceci 22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO LA LUNA SU TORINO (45TH PARALLEL) di/by Davide Ferrario (USA, 117’) con/with Walter Leonardi, Manuela Parodi, Eugenio Franceschini, Daria Pascal Attolini, Benedetta Perego, Aldo Ottobrino

Lunedì 11 novembre / Monday, November 11th

14:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO LAS BRUJAS DE ZUGARRAMURDI di/by Àlex de la Iglesia (Spagna,, 110’) con/with Javier Botet, Mario Casas, Santiago Segura, Carmen Maura, Hugo Silva, Carolina Bang 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” URSUS (1961) di/by Carlo Campogalliani (Italia, 93') con/ with Ed Fury, Moira Orfei, Cristina Gajoni, Antonio Gil, Eliana Grimaldi, Soledad Miranda, Nino Fuscagni 14:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO A MÃE E O MAR (THE MOTHER AND THE SEA) di/by Gonçalo Tocha (Portogallo, 97’) 14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO LETTERA AL PRESIDENTE di/by Marco Santarelli (Italia, 69’) 16:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - FUORI CONCORSO FEDERICO DEGLI SPIRITI - L’ULTIMO FELLINI di/by Antonello Sarno (Italia, 18’) A SEGUIRE LE TENTAZIONI DEL DOTTOR ANTONIO (1961) di/by Federico Fellini (Italia, 60', episodio di BOCCACCIO 70) 16:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO SE CHIUDO GLI OCCHI NON SONO PIÙ QUI di/by Vittorio Moroni (Italia, 110’) con/with Giorgio Colangeli, Giuseppe Fiorello, Mark Manaloto, Hazel Morillo, con la partecipazione di Ignazio Oliva, Vladimir Doda, Anita Kravos, Elena Arvigo 17:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE GASS / ACRID / ACRE di/by Kiarash Asadizadeh (Iran, 94’) con/with Sber Abar, Pantea Panahiha, Shabnam Moghadami, Mahsa Alafar, Roya Javidnia, Ehsan Amani, Mahana Noormohammadi, Sadaf Ahmadi, Nawal Sharifi

09:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO ENTRE NÓS (SHEEP'S CLOTHING) di/by Paulo e Pedro Morelli (Brasile, 97’) con/with Caio Blat, Carolina Dieckmann, Maria Ribeiro

17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE RITRATTI ABUSIVI di/by Romano Montesarchio (Italia, 70’) con/with Claudia Conte, Pasquale Patierno, Salvatore Palomba, Vincenzo Marotta, Ciro Salessi, Carmine Migliaccio, Costantino Migliaccio, Caterina Cerchia, Lello Cerchia

11:00 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - EVENTI SPECIALI MA MAMAN EST EN AMÉRIQUE, ELLE A RENCONTRÉ BUFFALO BILL (MY MOMMY IS IN AMERICA AND SHE MET BUFFALO BILL) di/by Marc Boréal, Thibaut Chatel (Francia, 75’)

17:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO GLI IMMACOLATI di/by Ronny Trocker (Francia, 13’) THAT HAS BEEN BOTHERING ME THE WHOLE TIME di/by Arash T. Riahi (Austria, 10’) ATLAS di/by Antoine d'Agata (Francia, 75’)

11:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO SE CHIUDO GLI OCCHI NON SONO PIÙ QUI di/by Vittorio Moroni (Italia, 110’) con/with Giorgio Colangeli, Giuseppe Fiorello, Mark Manaloto, Hazel Morillo, con la partecipazione di Ignazio Oliva, Vladimir Doda, Anita Kravos, Elena Arvigo

17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA FEBBRE DI VIVERE (1953) di/by Claudio Gora (Italia, 93’) con/with Massimo Serato, Marina Berti, Anna Maria Ferrero, Marcello Mastroianni, Sandro Milani, Nyta Dover

11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO A VIDA INVISÍVEL (THE INVISIBLE LIFE / LA VITA INVISIBILE) di/by Vítor Gonçalves (Portogallo, 99') con/with Filipe Duarte, Maria João Pinho, João Perry, Pedro Lamares, Susana Arrais 11:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO COME IL VENTO (LIKE THE WIND) di/by Marco Simon Puccioni (Italia, 110’) con/with Valeria Golino, Filippo Timi, Francesco Scianna, Chiara Caselli, Marcello Mazzarella, Salvio Simeoli, Francesco Acquaroli, Rosa Pianeta, Domenico Balsamo 14:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO SITTING NEXT TO ZOE di/by Ivana Lalović (Svizzera, 88’) con/with Runa Greiner, Lea Bloch, Charlie Gustafsson, Bettina Stucky, Roeland Wiesnekker, Siir Eloglu, Adnan Maral

18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO THE STONE RIVER di/by Giovanni Donfrancesco (Francia, Italia, 88’) 19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE IL VENDITORE DI MEDICINE di/by Antonio Morabito (GB, 118’) con/with Claudio Santamaria, Evita Ciri, Isabella Ferrari, Giorgio Gobbi, Ignazio Oliva, Pierpaolo Lovino, Roberto De Francesco, Paolo De Vita, Marco Travaglio 19:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO ROMEO AND JULIET di/by Carlo Carlei (Hong Kong, 101’, v.o. cinese s/t inglese/italiano) con/with Douglas Booth, Hailee Steinfeld, Damian Lewis, Paul Giamatti, Laura Morante, Thomas Arana, Kodi Smit-McPhee, Natascha McElhone 19:30 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO TWENTY-ONE-TWELVE THE DAY THE WORLD DIDN’T END di/by Marco Martins, Michelangelo Pistoletto (Portogallo, 126’)


FESTIVALDAYBYDAY 20:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI IN CONCORSO HER di/by Spike Jonze (USA, 109’) con/with Joaquin Phoenix, Amy Adams, Rooney Mara, Olivia Wilde, Scarlett Johansson 20:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO DALLAS BUYERS CLUB di/by Jean-Marc Vallée (Giappone, 126', v.o. giapponese s/t inglese/italiano) con/ with Matthew McConaughey, Jennifer Garner, Jared Leto 22:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE SORG OG GLÆDE (SORROW AND JOY) di/by Nils Malmros (Danimarca, 107’) con/with Jakob Cedergren, Helle Fagralid, Nicolas Bro, Ida Dwinger 22:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO MAKARA di/by Prantik Basu (India, 20’) con/with Baba June, Sadoo Mama, Damla, Sunil, Parvati Limbaji Suryavanshi, Jamuna Chatole CINEMAXXI - FUORI CONCORSO QUANDO I TEDESCHI NON SAPEVANO NUOTARE di/ by Elisabetta Sgarbi (Italia, 55’) 22:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE LA SANTA di/by Cosimo Alemà (Italia, 90’) con/with Marianna di Martino, Gianluca Di Gennaro 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI CINEMAXXI - IN CONCORSO FEAR OF FALLING di/by Jonathan Demme (USA, 126’) con/with Andre Gregory, Wallace Shawn, Lisa Joyce, Julie Hagerty, Larry Pine, Emily McDonnell, Jeff Biehl 22:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO JUST LIKE US di/by Jesse McLean (USA, 15') THEATRUM ORBIS TERRARUM di/by Salomé Lamas (Portogallo, 26’) GANGSTER BACKSTAGE di/by Teboho Edkins (Francia, Sud Africa, 38’) THE BURIED ALIVE VIDEOS di/by Roee Rosen (Israele, 35’) 22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO LAS BRUJAS DE ZUGARRAMURDI di/by Àlex de la Iglesia (Spagna,, 110’) con/with Javier Botet, Mario Casas, Santiago Segura, Carmen Maura, Hugo Silva, Carolina Bang

Martedì 12 novembre / Tuesday, November 12

th

09:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO GASS / ACRID / ACRE di/by Kiarash Asadizadeh (Iran, 94’) con/with Sber Abar, Pantea Panahiha, Shabnam Moghadami, Mahsa Alafar, Roya Javidnia, Ehsan Amani, Mahana Noormohammadi, Sadaf Ahmadi, Nawal Sharifi 11:00 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO LAUF, JUNGE, LAUF (RUN, BOY, RUN) di/by Pepe Danquart (Germania, Francia, 108’) con/with Andrzej Tkacz & Kamil Tkacz, Elisabeth Duda, Jeanette Hain, Itay Tiran, Katarzyna Bargielowska 11:00 MAXXI ALICE NELLA CITTÀ - INGRESSO LIBERO CONTAINER 158 di/by Stefano Liberti, Enrico Parenti (Italia, 63’) 11:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ PATEMA INVERTED di/by Yasuhiro Yoshiura (Giappone, 99’) 11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO SORG OG GLÆDE (SORROW AND JOY) di/by Nils Malmros (Danimarca, 107’) con/with Jakob Cedergren, Helle Fagralid, Nicolas Bro, Ida Dwinger 11:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO IL VENDITORE DI MEDICINE di/by Antonio Morabito (GB, 118’) con/with Claudio Santamaria, Evita Ciri, Isabella Ferrari, Giorgio Gobbi, Ignazio Oliva, Pierpaolo Lovino, Roberto De Francesco, Paolo De Vita, Marco Travaglio

14:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO SONG'E NAPULE di/by Antonio Manetti, Marco Manetti, (Italia, 114’) con/with Alessandro Roja, Giampaolo Morelli, Serena Rossi, Paolo Sassanelli, Peppe Servillo, Antonio Pennarella, Juliet Esey Joseph, Antonello Cossia, Marco Mario De Notaris, Ciro Petrone, Franco Ricciardi, Ivan Granatino, Antonio Buonuomo 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” MACISTE ALL’INFERNO (1962) di/by Riccardo Freda (Italia, 92‘) con/with Adriano Bellini [Kirk Morris], Hélène Chanel, Angelo Zanolli, Andrea Bosic, Donatella Mauro, Antonella Della Porta 14:30 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO TWENTY-ONE-TWELVE THE DAY THE WORLD DIDN’T END di/by Marco Martins, Michelangelo Pistoletto (Portogallo, 126’) 14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO RITRATTI ABUSIVI di/by Romano Montesarchio (Italia, 70’) con/with Claudia Conte, Pasquale Patierno, Salvatore Palomba, Vincenzo Marotta, Ciro Salessi, Carmine Migliaccio, Costantino Migliaccio, Caterina Cerchia, Lello Cerchia 16:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO A VIDA INVISÍVEL (THE INVISIBLE LIFE / LA VITA INVISIBILE) di/by Vítor Gonçalves (Portogallo, 99') con/ with Filipe Duarte, Maria João Pinho, João Perry, Pedro Lamares, Susana Arrais

20:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO NEPAL FOREVER di/by Aliona Polunina (Russia, 90’) SKYWALKER di/by Gong Mingchun (Cina, 11’) con/with Sun Xun 20:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO HER di/by Spike Jonze (USA, 109’) con/with Joaquin Phoenix, Amy Adams, Rooney Mara, Olivia Wilde, Scarlett Johansson 22:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE I CORPI ESTRANEI di/by Mirko Locatelli (Italia, 102’) con/ with Filippo Timi, Jaouher Brahim 22:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO RANGBHOOMI di/by Kamal Swaroop (India, 82’) con/ with Anita Kanwar, Gopi Desai, Lalit Tiwari, Aditya Lakhia 22:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO THE GREEN INFERNO di/by Eli Roth (USA, 103') con/with Lorenza Izzo, Ariel Levy, Aaron Burns, Sky Ferreira, Nicolás Martínez 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI CINEMAXXI - IN CONCORSO NATO PREMATURO di/by Enzo Cei (Italia, 21’) RACCONTI D'AMORE di/by Elisabetta Sgarbi (Italia, 60’) con/with Michela Cescon, Andrea Renzi, Ivana Pantaleo, Laura Morante, Sabrina Colle, Tony Laudadio, Anna Oliviero, Toni Servillo, Elena Radonicich, Rosalinda Celentano, Anna Oliviero, Maurizio Giberti

17:00 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO BORDER di/by Alessio Cremonini (Italia, 95’) con/with Dana Keilani, Sara El Debuch, Wasim Abo Azan

22:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO GLI IMMACOLATI di/by Ronny Trocker (Francia, 13’) THAT HAS BEEN BOTHERING ME THE WHOLE TIME di/by Arash T. Riahi (Austria, 10’) ATLAS di/by Antoine d'Agata (Francia, 75’)

17:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE QUOD ERAT DEMONSTRANDUM di/by Andrei Gruzsniczki (Romania, 105’) con/with Florin Piersic jr., Dorian (Doru) Boguta, Medeea Marinescu, Mihai Calin, Ana Popescu, Adina Cristescu, Alina Berzunteanu, Lucian Ifrim, Ada Zamfira, Paul Ipate

22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 CINEMAXXI - IN CONCORSO FEAR OF FALLING di/by Jonathan Demme (USA, 126’) con/with Andre Gregory, Wallace Shawn, Lisa Joyce, Julie Hagerty, Larry Pine, Emily McDonnell, Jeff Biehl

17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE VACANZE AL MARE di/by Ermanno Cavazzoni (Italia, 60’) 17:00 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO LA IMAGEN ARDE di/by Lois Patiño (Spagna, 30’) FADE di/by Jean-Claude Ruggirello (Francia, 55’)

Mercoledì 13 novembre / Wednesday, November 13th 09:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO QUOD ERAT DEMONSTRANDUM di/by Andrei Gruzsniczki (Romania, 105’) con/with Florin Piersic jr., Dorian (Doru) Boguta, Medeea Marinescu, Mihai Calin, Ana Popescu, Adina Cristescu, Alina Berzunteanu, Lucian Ifrim, Ada Zamfira, Paul Ipate

17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA L’INCANTEVOLE NEMICA (1953) di/by Claudio Gora (Italia, Francia, 89’) con/with Silvana Pampanini, Robert Lamoureux, Carlo Campanini, Ugo Tognazzi, Pina Renzi, Nyta Dover

11:15 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO IL SUD È NIENTE di/by Fabio Mollo (Italia, 90’) con/with Vinicio Marchioni, Miriam Karlkvist, Valentina Lodovini, Andrea Bellisario, Alessandra Costanzo, Giorgio Musumeci

18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO LA SANTA di/by Cosimo Alemà (Italia, 90’) con/with Marianna di Martino, Gianluca Di Gennaro

11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO I CORPI ESTRANEI di/by Mirko Locatelli (Italia, 102’) con/ with Filippo Timi, Jaouher Brahim

19:15 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO - INTERNATIONAL PREMIERE JE FAIS LE MORT di/by Jean-Paul Salomé (Francia, 104’) con/with François Damiens, Géraldine Nakache, Lucien Jean-Baptiste

11:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO LA SANTA di/by Cosimo Alemà (Italia, 90’) con/with Marianna di Martino, Gianluca Di Gennaro

19:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA IN CONCORSO - INTERNATIONAL PREMIERE OUT OF THE FURNACE di/by Scott Cooper (USA, GB, 116’) con/with Christian Bale, Casey Affleck, Woody Harrelson, Forest Whitaker, Zoë Saldaña, Sam Shepard, Willem Dafoe 19:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO SITTING NEXT TO ZOE di/by Ivana Lalović (Svizzera, 88’) con/with Runa Greiner, Lea Bloch, Charlie Gustafsson, Bettina Stucky, Roeland Wiesnekker, Siir Eloglu, Adnan Maral 20:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI IN CONCORSO DALLAS BUYERS CLUB di/by Jean-Marc Vallée (Giappone, 126', v.o. giapponese s/t inglese/italiano) con/ with Matthew McConaughey, Jennifer Garner, Jared Leto

14:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ HEART OF A LION di/by Dome Karukoski (Finlandia, 99’) 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” LE GLADIATRICI (1963) di/by Antonio Leonviola (Italia, 91’) con/with Joe Robinson, Claudia Capone, Jeanine Hendy, Alberto Cevenini, Carla Foscari, Maria Fiore, Harry Baird 14:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO SKYWALKER di/by Gong Mingchun (Cina, 11’) con/with Sun Xun NEPAL FOREVER di/by Aliona Polunina (Russia, 90’) 14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO VACANZE AL MARE di/by Ermanno Cavazzoni (Italia, 60’)


16:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 CINEMAXXI - IN CONCORSO L'AMMINISTRATORE di/by Vincenzo Marra (Italia, 79’) con/with Umberto Montella, Ilaria Montella, Bruno Altamura, Erika Luongo 16:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO IL SUD È NIENTE di/by Fabio Mollo (Italia, 90’) con/with Vinicio Marchioni, Miriam Karlkvist, Valentina Lodovini, Andrea Bellisario, Alessandra Costanzo, Giorgio Musumeci 16:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO MAGICIAN PARTY AND DEAD CROW (3D) di/by Sun Xun (Cina, 9’) IN CONCORSO - WORLD PREMIERE LANSE GUTOU (BLUE SKY BONES) di/by Jian Cui (Cina, 101’) con/with Zhao You-Liang, Ni Hong-Jie, Huang Huan, Ying Fang, Lei Han, Tao Ye 17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE DAL PROFONDO di/by Valentina Pedicini (Italia, 72’) 17:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO O NOVO TESTAMENTO DE JESUS CRISTO SEGUNDO JOÃO (IL NUOVO TESTAMENTO DI GESU’ CRISTO SECONDO GIOVANNI) di/by Joaquim Pinto, Nuno Leonel (Portogallo, 128’) 17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA LA GRANDE OMBRA (1957) di/by Claudio Gora (Italia, 83’) con/with Massimo Serato, Mara Berni, Scilla Vannucci, Maria Luisa Rolando, Franco Balducci 17:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO - EVENTI SPECIALI - WORLD PREMIERE CASTELLO CAVALCANTI di/by Wes Anderson (Stati Uniti, Italia, 8’) 18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO GASS / ACRID / ACRE di/by Kiarash Asadizadeh (Iran, 94’) con/with Sber Abar, Pantea Panahiha, Shabnam Moghadami, Mahsa Alafar, Roya Javidnia, Ehsan Amani, Mahana Noormohammadi, Sadaf Ahmadi, Nawal Sharifi 19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI PREMIO ALLA CARRIERA – WORLD PREMIERE TRUDNO BYT’ BOGOM (HARD TO BE A GOD) di/by Aleksej Jurevič German (Russia, 170’) con/with Leonid Yarmolnik, Dmitriy Vladimirov, Laura Lauri 19:30 AUDITORIUM: SALA SANTA CECILIA FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE GODS BEHAVING BADLY di/by Marc Turtletaub (USA, 90') con/with Christopher Walken, John Turturro, Sharon Stone, Alicia Silverstone, Edie Falco, Oliver Platt, Rosie Perez 19:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA IL PROCESSO DI VERONA (1963) di/by Carlo Lizzani (Italia, Francia, 100’) con/with Silvana Mangano, Frank Wolff, Françoise Prévost, Vivi Gioi, Claudio Gora, Giorgio De Lullo 19:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO LAUF, JUNGE, LAUF (RUN, BOY, RUN) di/by Pepe Danquart (Germania, Francia, 108’) con/with Andrzej Tkacz & Kamil Tkacz, Elisabeth Duda, Jeanette Hain, Itay Tiran, Katarzyna Bargielowska 20:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO AU BONHEUR DES OGRES (THE SCAPEGOAT / IL PARADISO DEGLI ORCHI) di/by Nicolas Bary (Francia, 2013, 92’) con/with Raphaël Personnaz, Bérénice Bejo, Émir Kusturica, Guillaume De Tonquédec, Thierry Neuvic, Mélanie Bernier, Dean Constantin Gaigani, Marius Yelolo 20:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO STILL DISSOLUTION di/by Siegfried A. Fruhauf (Austria, 2013, 3’) SILENT MINUTES di/by Olivier Zabat (Francia, 13’) BELVA NERA di/by Alessio Rigo de Righi, Matteo Zoppis (Italia, 35’) AU-DELÀ DES ICEBERGS di/by Xavier Christiaens (Belgio, 59’) 20:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO SORG OG GLÆDE (SORROW AND JOY) di/by Nils Malmros (Danimarca, 107’) con/with Jakob Cedergren, Helle Fagralid, Nicolas Bro, Ida Dwinger

22:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI CINEMAXXI - IN CONCORSO BEAUTIFUL NEW BAY AREA PROJECT di/by Kiyoshi Kurosawa (Giappone, 29’) IN CONCORSO - WORLD PREMIERE SEBUNSU KODO (SEVENTH CODE) di/by Kiyoshi Kurosawa (Giappone, 60’) con/with Atsuko Maeda, Ryohei Suzuki, Aissy, Hiroshi Yamamoto 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI CINEMAXXI - IN CONCORSO ORLANDO FERITO - ROLAND BLESSÉ di/by Vincent Dieutre (Francia, 121’) con/with Fleur Albert, Paola La Rosa, Sandeh Veet, Rosaria Esposito, Gigi Malaroda 22:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO L'AMMINISTRATORE di/by Vincenzo Marra (Italia, 79’) con/with Umberto Montella, Ilaria Montella, Bruno Altamura, Erika Luongo 22:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO NATO PREMATURO di/by Enzo Cei (Italia, 21’) RACCONTI D'AMORE di/by Elisabetta Sgarbi (Italia, 60’) con/with Michela Cescon, Andrea Renzi, Ivana Pantaleo, Laura Morante, Sabrina Colle, Tony Laudadio, Anna Oliviero, Toni Servillo, Elena Radonicich, Rosalinda Celentano, Anna Oliviero, Maurizio Giberti 22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO ENTRE NÓS (SHEEP'S CLOTHING) di/by Paulo e Pedro Morelli (Brasile, 97’) con/with Caio Blat, Carolina Dieckmann, Maria Ribeiro

Giovedì 14 novembre / Thursday, November 14th 09:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO BEAUTIFUL NEW BAY AREA PROJECT di/by Kiyoshi Kurosawa (Giappone, 29’) A SEGUIRE IN CONCORSO SEBUNSU KODO (SEVENTH CODE) di/by Kiyoshi Kurosawa (Giappone, 60’) con/with Atsuko Maeda, Ryohei Suzuki, Aissy, Hiroshi Yamamoto 09:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO LA LUNA SU TORINO di/by Davide Ferrario (USA, 117’) con/with Walter Leonardi, Manuela Parodi, Eugenio Franceschini, Daria Pascal Attolini, Benedetta Perego, Aldo Ottobrino 11:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO MIG ÄGER INGEN (NOBODY OWNS ME) di/by Kjell-Åke Andersson (Svezia, 110’) con/with Mikael Persbrandt, Ida Engvoll, Saga Samuelsson, Ping Mon Wallén, Tanja Lorentzon 11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO LANSE GUTOU (BLUE SKY BONES) di/by Jian Cui (Cina, 101’) con/with Zhao You-Liang, Ni Hong-Jie, Huang Huan, Ying Fang, Lei Han, Tao Ye 11:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO BORDER di/by Alessio Cremonini (Italia, 95’) con/with Dana Keilani, Sara El Debuch, Wasim Abo Azan 14:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO UVANGA di/by Marie-Hélène Cousineau, Madeline Piujuq Ivalu (Canada, 86’) con/with Lukasi Forrest, Marianne Farley, Travis Kunnuk, Madeline Piujuq Ivalu, Carol Kunnuk, Peter-Henry Arnatsiaq, Pakak Innuksuk 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” ROMA CONTRO ROMA (1963) di/by Giuseppe Vari (Italia, 97’) con/with Ettore Manni, Evelyn Stewart, John Drew Barrymore, Antonio Corevi, Rosy Zichel, Matilde Calman, Livia Contardi 14:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO STILL DISSOLUTION di/by Siegfried A. Fruhauf (Austria, 2013, 3’) SILENT MINUTES di/by Olivier Zabat (Francia, 13’) BELVA NERA di/by Alessio Rigo de Righi, Matteo Zoppis (Italia, 35’) AU-DELÀ DES ICEBERGS di/by Xavier Christiaens (Belgio, 59’)

14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE DAL PROFONDO di/by Valentina Pedicini (Italia, 72’) 16:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO MANTO ACUÍFERO di/by Michael Rowe (Messico, 79’) con/with Tania Arredondo, Arnoldo Picazzo, Zaili Sofia Macias 17:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - INTERNATIONAL PREMIERE VOLANTIN CORTAO (CUT DOWN KITE) di/by Diego Ayala, Anibal Jofré (Cile, 77’) con/with Loreto Velasquez, René Miranda, Victor Montero, Alejandro Lafuente, Isaac Arriagada, Isis Kraushaar 17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE CAPO E CROCE, LE RAGIONI DEI PASTORI di/by Paolo Carboni, Marco Antonio Pani (Italia, 104’) con/with Giovanni Masia, Felice Floris, Dino Piroddi, Priamo Cottu, Tore Concas, Giovanni Duras, Maria Barca 17:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO IN THE WOODS di/by Harald Hund (Austria, 2013, 3’) ENNUI ENNUI di/by Gabriel Abrantes (Francia, 32’) HOMETOWN | MUTONIA di/by Zimmer Frei (Italia, 70’) con/with gli abitanti di Mutonia, Mutoid Waste Company 17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA TORMENTO D’AMORE (1956) di/by Claudio Gora (Italia, Spagna, 82’) con/with Massimo Serato, Marta Toren, Otello Toso, Julita Martinez, José Nieto 18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO JE FAIS LE MORT di/by Jean-Paul Salomé (Francia, 104’) con/with François Damiens, Géraldine Nakache, Lucien Jean-Baptiste 19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO - FESTIVAL PREMIERE THE HUNGER GAMES: CATCHING FIRE (HUNGER GAMES - LA RAGAZZA DI FUOCO) di/by Francis Lawrence (USA, 146’) con/with Jennifer Lawrence, Josh Hutcherson, Liam Hemsworth, Woody Harrelson, Elizabeth Banks, Lenny Kravitz, Philip Seymour Hoffman, Jeffrey Wright, Sam Claflin, Jena Malone, Stanley Tucci, Donald Sutherland 19:15 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO THE HUNGER GAMES: CATCHING FIRE (HUNGER GAMES - LA RAGAZZA DI FUOCO) di/by Francis Lawrence (USA, 146’) con/with Jennifer Lawrence, Josh Hutcherson, Liam Hemsworth, Woody Harrelson, Elizabeth Banks, Lenny Kravitz, Philip Seymour Hoffman, Jeffrey Wright, Sam Claflin, Jena Malone, Stanley Tucci, Donald Sutherland 19:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 ALICE NELLA CITTÀ HEART OF A LION di/by Dome Karukoski (Finlandia, 99’) 20:00 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO I AM DOOR BY DOOR (1988) di/by Kamal Swaroop (India, 101’) con/with Anita Kanwar, Gopi Desai, Manish Gupta, Aditya Lakhia, Lakshminarayan Shastri, Lalit Tiwari Versione restaurata - 100 Years of Indian Cinema 20:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO I CORPI ESTRANEI di/by Mirko Locatelli (Italia, 102’) con/ with Filippo Timi, Jaouher Brahim 22:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO ORLANDO FERITO - ROLAND BLESSÉ di/by Vincent Dieutre (Francia, 121’) con/with Fleur Albert, Paola La Rosa, Sandeh Veet, Rosaria Esposito, Gigi Malaroda 22:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE TAKE FIVE di/by Guido Lombardi (Italia, 100’) con/with Gaetano Di Vaio, Peppe Lanzetta, Carmine Paternoster, Salvatore Ruocco, Salvatore Striano, Gianfranco Gallo 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI CINEMAXXI - IN CONCORSO PARCE QUE J'ÉTAIS PEINTRE-L'ART RESCAPÉ DES CAMPS NAZIS (SINCE I WAS A PAINTER) di/by Christophe Cognet (Francia, 105’) con/with Yehuda Bacon, José Fosty, Walter Spitzer, Samuel Willenberg, Kristina Zaorska


FESTIVALDAYBYDAY 22:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO O NOVO TESTAMENTO DE JESUS CRISTO SEGUNDO JOÃO (IL NUOVO TESTAMENTO DI GESU’ CRISTO SECONDO GIOVANNI) di/by Joaquim Pinto, Nuno Leonel (Portogallo, 128’) 22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO BEN O DEGILIM / I AM NOT HIM di/by Tayfun Pirselimoglu (Turchia, Francia, Grecia, Germania, 125’) con/with Ercan Kesal, Maryam Zaree

Venerdì 15 novembre / Friday, November 15th 09:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO VOLANTIN CORTAO (CUT DOWN KITE) di/by Diego Ayala, Anibal Jofré (Cile, 77’) con/with Loreto Velasquez, René Miranda, Victor Montero, Alejandro Lafuente, Isaac Arriagada, Isis Kraushaar 09:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO COME IL VENTO (LIKE THE WIND) di/by Marco Simon Puccioni (Italia, 110’) con/with Valeria Golino, Filippo Timi, Francesco Scianna, Chiara Caselli, Marcello Mazzarella, Salvio Simeoli, Francesco Acquaroli, Rosa Pianeta, Domenico Balsamo

16:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO QUOD ERAT DEMONSTRANDUM di/by Andrei Gruzsniczki (Romania, 105’) con/with Florin Piersic jr., Dorian (Doru) Boguta, Medeea Marinescu, Mihai Calin, Ana Popescu, Adina Cristescu, Alina Berzunteanu, Lucian Ifrim, Ada Zamfira, Paul Ipate 17:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE TIR di/by Alberto Fasulo (Croazia, Italia, 90’) con/with Branko Završan, Lučka Počkja, Marijan Šestak 17:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO AU BONHEUR DES OGRES (THE SCAPEGOAT / IL PARADISO DEGLI ORCHI) di/by Nicolas Bary (Francia, 2013, 92’) con/with Raphaël Personnaz, Bérénice Bejo, Émir Kusturica, Guillaume De Tonquédec, Thierry Neuvic, Mélanie Bernier, Dean Constantin Gaigani, Marius Yelolo 17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO - WORLD PREMIERE FUORISTRADA (OFF ROAD) di/by Elisa Amoruso (Italia, 66’) con/with Giuseppe Della Pelle, Marianna Dadiloveanu, Daniele Acciobanidei

10:00 MAXXI RITRATTI DI CINEMA I TARANTINIANI di/by Steve Della Casa, Maurizio Tedesco in collaborazione con Manlio Gomarasca (Italia, 59’)

17:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO EL ROSTRO (THE FACE) di/by Gustavo Fontán (Argentina, 64’) con/with Gustavo Hennekens, María Del Huerto Ghiggi, Héctor Maldonado, Pedro Gabas A SEGUIRE THE INCOMPLETE di/by Jan Soldat (Germania, 48’) con/ with Klaus Johannes Wolf

11:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO LÄRJUNGEN / THE DISCIPLE di/by Ulrika Bengts (Finlandia, 93’) con/with Erik Lönngren, Patrik Kumpulainen, Niklas Groundstroem, Amanda Ooms, Ping Mon Wallén, Philip Zandén, Sampo Sarkola, Alfons Röblom

17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA TRE STRANIERE A ROMA (1958) di/by Claudio Gora (Italia, 95’) con/with Yvonne Monlaur, Claudia Cardinale, Françoise Danell, Luciano Marin, Roy Ciccolini, Leonardo Botta

11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO TAKE FIVE di/by Guido Lombardi (Italia, 100’) con/with Gaetano Di Vaio, Peppe Lanzetta, Carmine Paternoster, Salvatore Ruocco, Salvatore Striano, Gianfranco Gallo

18:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO VOLANTIN CORTAO (CUT DOWN KITE) di/by Diego Ayala, Anibal Jofré (Cile, 77’) con/with Loreto Velasquez, René Miranda, Victor Montero, Alejandro Lafuente, Isaac Arriagada, Isis Kraushaar

11:45 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO SONG'E NAPULE di/by Antonio Manetti, Marco Manetti, (Italia, 114’) con/with Alessandro Roja, Giampaolo Morelli, Serena Rossi, Paolo Sassanelli, Peppe Servillo, Antonio Pennarella, Juliet Esey Joseph, Antonello Cossia, Marco Mario De Notaris, Ciro Petrone, Franco Ricciardi, Ivan Granatino, Antonio Buonuomo 14:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO THE HUNGER GAMES: CATCHING FIRE (HUNGER GAMES - LA RAGAZZA DI FUOCO) di/by Francis Lawrence (USA, 146’) con/with Jennifer Lawrence, Josh Hutcherson, Liam Hemsworth, Woody Harrelson, Elizabeth Banks, Lenny Kravitz, Philip Seymour Hoffman, Jeffrey Wright, Sam Claflin, Jena Malone, Stanley Tucci, Donald Sutherland 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” LA VENDETTA DI SPARTACUS (1964) di/by Michele Lupo (Italia, 98’) con/with Roger Browne, Giacomo Rossi Stuart, Daniele Vargas, Scilla Gabel, Germano Longo, Gordon Mitchell, Gianni Solaro, Franco Di Trocchio 14:30 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO I AM DOOR BY DOOR (1988) di/by Kamal Swaroop (India, 101’) con/with Anita Kanwar, Gopi Desai, Manish Gupta, Aditya Lakhia, Lakshminarayan Shastri, Lalit Tiwari Versione restaurata - 100 Years of Indian Cinema 14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO CAPO E CROCE, LE RAGIONI DEI PASTORI di/by Paolo Carboni, Marco Antonio Pani (Italia, 104’) con/with Giovanni Masia, Felice Floris, Dino Piroddi, Priamo Cottu, Tore Concas, Giovanni Duras, Maria Barca 15:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 ALICE NELLA CITTÀ - FUORI CONCORSO IL MONDO FINO IN FONDO di/by Alessandro Lunardelli (Italia, Cile, 95’) con/with Filippo Scicchitano, Luca Marinelli, Barbora Bobulova, Camilla Filippi, Alfredo Castro, Manuela Martelli, Cesare Serra

19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE ANOTHER ME di/by Isabel Coixet (Spagna, GB, 86’) con/ with Sophie Turner, Jonathan Rhys Meyers, Claire Forlani, Gregg Sulkin, Rhys Ifans, Geraldine Chaplin, Leonor Watling

22:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI CINEMAXXI - IN CONCORSO THWARA ZANJ (ZANJ REVOLUTION) di/by Tariq Teguia (Algeria, Francia, Libano, 137’) con/with Fethi Ghares, Diana Sabri, Ahmed Hafez, Wassim Mohamed Ajawi 22:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO PARCE QUE J'ÉTAIS PEINTRE-L'ART RESCAPÉ DES CAMPS NAZIS (SINCE I WAS A PAINTER) di/by Christophe Cognet (Francia, 105’) con/with Yehuda Bacon, José Fosty, Walter Spitzer, Samuel Willenberg, Kristina Zaorska 22:00 AUDITORIUM: STUDIO 3 ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO LÄRJUNGEN / THE DISCIPLE di/by Ulrika Bengts (Finlandia, 93’) con/with Erik Lönngren, Patrik Kumpulainen, Niklas Groundstroem, Amanda Ooms, Ping Mon Wallén, Philip Zandén, Sampo Sarkola, Alfons Röblom 22:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO IN THE WOODS di/by Harald Hund (Austria, 2013, 3’) ENNUI ENNUI di/by Gabriel Abrantes (Francia, 32’) HOMETOWN | MUTONIA di/by Zimmer Frei (Italia, 70’) con/with gli abitanti di Mutonia, Mutoid Waste Company 22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO THE GREEN INFERNO di/by Eli Roth (USA, 103') con/with Lorenza Izzo, Ariel Levy, Aaron Burns, Sky Ferreira, Nicolás Martínez

Sabato 16 novembre / Saturday, November 16th 09:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI ALICE NELLA CITTÀ - OMAGGIO A HIROKAZU KOREEDA KISEKI / I WISH (2011) di/by Hirokazu Kore-eda (Giappone, 128’) 09:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO TIR di/by Alberto Fasulo (Croazia, Italia, 90’) con/with Branko Završan, Lučka Počkja, Marijan Šestak 09:30 MAXXI TAVOLE ROTONDE SEGNI PARTICOLARI: DOCUMENTARISTA di/by Christian Carmosino, Vito Zagarrio (Italia, 62’) 09:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO LA SANTA di/by Cosimo Alemà (Italia, 90’) con/with Marianna di Martino, Gianluca Di Gennaro

19:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI IN CONCORSO OUT OF THE FURNACE di/by Scott Cooper (USA, GB, 116’) con/with Christian Bale, Casey Affleck, Woody Harrelson, Forest Whitaker, Zoë Saldaña, Sam Shepard, Willem Dafoe

11:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI ALICE NELLA CITTÀ - CERIMONIA DI PREMIZIONE A SEGUIRE IN COLLABORAZIONE CON ALICE NELLA CITTÀ EUROPEAN PREMIERE LA COUR DE BABEL (SCHOOL OF BABEL) di/by Julie Bertuccelli (Francia, 89’)

19:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA NELLA CITTÀ L’INFERNO (1958) di/by Renato Castellani (Italia. Francia, 110’) con/with Anna Magnani, Giulietta Masina, Cristina Gajoni, Renato Salvatori, Saro Urzì, Umberto Spadaro, Alberto Sordi, Anita Durante

11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO MOGURA NO UTA / THE MOLE SONG UNDERCOVER AGENT REIJI di/by Takashi Miike (Giappone, 130’) con/ with Toma Ikuta, Riisa Naka, Takayuki Yamada, Yusuke Kamiji, Takashi Okamura, Shinichi Tsutsumi

19:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 ALICE NELLA CITTÀ - IN CONCORSO MIG ÄGER INGEN (NOBODY OWNS ME) di/by Kjell-Åke Andersson (Svezia, 110’) con/with Mikael Persbrandt, Ida Engvoll, Saga Samuelsson, Ping Mon Wallén, Tanja Lorentzon

11:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO IL VENDITORE DI MEDICINE di/by Antonio Morabito (GB, 118’) con/with Claudio Santamaria, Evita Ciri, Isabella Ferrari, Giorgio Gobbi, Ignazio Oliva, Pierpaolo Lovino, Roberto De Francesco, Paolo De Vita, Marco Travaglio

20:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO BIRMINGEMSKIJ ORNAMENT–2 (BIRMINGHAM ORNAMENT-2) di/by Andrey Silvestrov, Yuri Leiderman (Russia, 89’) con/with Mikhail Efremov, Shinichi Watabe, Pradumna Chatterjee, Alik Ligaliu, Sergey Migovich, Valery Gorin, Pavel Fartukov 20:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO ROMEO AND JULIET di/by Carlo Carlei (Hong Kong, 101’, v.o. cinese s/t inglese/italiano) con/with Douglas Booth, Hailee Steinfeld, Damian Lewis, Paul Giamatti, Laura Morante, Thomas Arana, Kodi Smit-McPhee, Natascha McElhone 22:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI IN CONCORSO - WORLD PREMIERE MOGURA NO UTA / THE MOLE SONG UNDERCOVER AGENT REIJI di/by Takashi Miike (Giappone, 130’) con/ with Toma Ikuta, Riisa Naka, Takayuki Yamada, Yusuke Kamiji, Takashi Okamura, Shinichi Tsutsumi

12:00 MAXXI ALICE NELLA CITTÀ - OMAGGIO A HIROKAZU KOREEDA SOSHITE CHICHI NI NARU / LIKE FATHER, LIKE SON di/by Hirokazu Kore-eda (Giappone, 120’) 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” I GIGANTI DI ROMA (1964) di/by Antonio Margheriti (Anthony Dawson) (Italia, Francia, 97’) con/with Ettore Manni, Goffredo Unger, Richard Harrison, Ralph Hudson, Nicole Tessier, Wandisa Guida, Renato Baldini 14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - IN CONCORSO FUORISTRADA (OFF ROAD) di/by Elisa Amoruso (Italia, 66’) con/with Giuseppe Della Pelle, Marianna Dadiloveanu, Daniele Acciobanidei


16:00 AUDITORIUM: STUDIO 3 RITRATTI DI CINEMA I TARANTINIANI di/by Steve Della Casa, Maurizio Tedesco in collaborazione con Manlio Gomarasca (Italia, 59’) 16:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO LANSE GUTOU (BLUE SKY BONES) di/by Jian Cui (Cina, 101’) con/with Zhao You-Liang, Ni Hong-Jie, Huang Huan, Ying Fang, Lei Han, Tao Ye 17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO FUORI CONCORSO - EVENTI SPECIALI - WORLD PREMIERE CHIKYU KYODAI / BLUE PLANET BROTHERS di/by Takashi Miike (Giappone, 60’) con/with Issei Okihara, Satoshi Judai, Hiroaki Harada 17:00 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO SKURSTENIS (THE CHIMNEY) di/by Laila Pakalnina (Lettonia, 53’) A SEGUIRE RICORDI PER MODERNI (MEMORIES FOR MODERNS) di/ by Yuri Ancarani (Italia, 60’) 17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA L’ODIO È IL MIO DIO (1969) di/by Claudio Gora (Italia, Rep. Federale Tedesca, 110’) con/with Tony Kendall [Luciano Stella], Marina Berti, Carlo Giordana, Ella Karin, Herbert Fleischmann, Peter Dane

22:30 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO EL ROSTRO (THE FACE) di/by Gustavo Fontán (Argentina, 64’) con/with Gustavo Hennekens, María Del Huerto Ghiggi, Héctor Maldonado, Pedro Gabas A SEGUIRE THE INCOMPLETE di/by Jan Soldat (Germania, 48’) con/ with Klaus Johannes Wolf 22:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO TAKE FIVE di/by Guido Lombardi (Italia, 100’) con/with Gaetano Di Vaio, Peppe Lanzetta, Carmine Paternoster, Salvatore Ruocco, Salvatore Striano, Gianfranco Gallo

Domenica 17 novembre / Sunday, November 17th 09:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FILM PREMIATO CONCORSO PREMIO SPECIALE DELLA GIURIA 09:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO STALINGRAD 3D di/by Fedor Bondarchuk (Russia, 135’) con/with Petr Fedorov, Thomas Kretchmann, Sergey Bondarchuk, Maria Smolnikova, Yanina Studilina, Andrey Smolyakov, Dmitry Lysenkov, Alexey Barabash, Oleg Volk 09:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO BORDER di/by Alessio Cremonini (Italia, 95’) con/with Dana Keilani, Sara El Debuch, Wasim Abo Azan

18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 CINEMAXXI - IN CONCORSO BEAUTIFUL NEW BAY AREA PROJECT di/by Kiyoshi Kurosawa (Giappone, 29’) A SEGUIRE IN CONCORSO SEBUNSU KODO (SEVENTH CODE) di/by Kiyoshi Kurosawa (Giappone, 60’) con/with Atsuko Maeda, Ryohei Suzuki, Aissy, Hiroshi Yamamoto

10:00 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO EL PALACIO di/by Nicolas Pereda (Messico, 33’) SAATVIN SAIR / THE SEVENTH WALK di/by Amit Dutta (India, 70’)

19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI CERIMONIA PREMIAZIONE UFFICIALE

11:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO FILM PREMIATO CINEMAXXI 2

19:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO THWARA ZANJ (ZANJ REVOLUTION) di/by Tariq Teguia (Algeria, Francia, Libano, 137’) con/with Fethi Ghares, Diana Sabri, Ahmed Hafez, Wassim Mohamed Ajawi 19:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 IN COLLABORAZIONE CON ALICE NELLA CITTÀ EUROPEAN PREMIERE LA COUR DE BABEL (SCHOOL OF BABEL) di/by Julie Bertuccelli (Francia, 89’) 20:00 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO EL PALACIO di/by Nicolas Pereda (Messico, 33’) SAATVIN SAIR / THE SEVENTH WALK di/by Amit Dutta (India, 70’) 20:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO - EVENTI SPECIALI - WORLD PREMIERE CASTELLO CAVALCANTI di/by Wes Anderson (Stati Uniti, Italia, 8’) A SEGUIRE IN CONCORSO OUT OF THE FURNACE di/by Scott Cooper (USA, GB, 116’) con/with Christian Bale, Casey Affleck, Woody Harrelson, Forest Whitaker, Zoë Saldaña, Sam Shepard, Willem Dafoe 21:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI MAVERICK DIRECTOR AWARD: TSUI HARK A SEGUIRE FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE DI RENJE ZHI SHENDU LONGWANG 3D / YOUNG DETECTIVE DEE: RISE OF THE SEA DRAGON (3D) di/by Tsui Hark (Cina, 134’) con/with Mark Chao, Feng Shaofeng, Lin Gengxin, Ian Kim, Angelababy, Carina Lau, Chen Kun 22:30 AUDITORIUM: SALA PETRASSI PROSPETTIVE DOC ITALIA FILM PREMIATO 22:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO CINEMAXXI - IN CONCORSO MAKARA di/by Prantik Basu (India, 20’) con/with Baba June, Sadoo Mama, Damla, Sunil, Parvati Limbaji Suryavanshi, Jamuna Chatole CINEMAXXI - FUORI CONCORSO QUANDO I TEDESCHI NON SAPEVANO NUOTARE di/ by Elisabetta Sgarbi (Italia, 55’)

11:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FILM PREMIATO CONCORSO MIGLIORE REGIA

11:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PREMIO ALLA CARRIERA TRUDNO BYT’ BOGOM (HARD TO BE A GOD) di/by Aleksej Jurevič German (Russia, 170’) con/with Leonid Yarmolnik, Dmitriy Vladimirov, Laura Lauri

16:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 FUORI CONCORSO GODS BEHAVING BADLY di/by Marc Turtletaub (USA, 90') con/with Christopher Walken, John Turturro, Sharon Stone, Alicia Silverstone, Edie Falco, Oliver Platt, Rosie Perez 16:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FILM PREMIATO ALICE NELLA CITTÀ 16:30 MAXXI RITRATTI DI CINEMA BERTOLUCCI ON BERTOLUCCI - DIRECTOR’S CUT di/ by Walter Fasano, Luca Guadagnino (Italia, 120’) con/with Bernardo Bertolucci 17:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO IN CONCORSO ANOTHER ME di/by Isabel Coixet (Spagna, GB, 86’) con/ with Sophie Turner, Jonathan Rhys Meyers, Claire Forlani, Gregg Sulkin, Rhys Ifans, Geraldine Chaplin, Leonor Watling 17:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 RETROSPETTIVA CLAUDIO GORA ROSINA FUMO VIENE IN CITTÀ... PER FARSI IL CORREDO (1972) di/by Claudio Gora (Italia, 96’) con/with Ewa Aulin, Hiram keller, Fiona Florence [Luisa Alcini], Lia Zoppelli, Paolo Granata, Claudio Gora 18:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO TIR di/by Alberto Fasulo (Croazia, Italia, 90’) con/with Branko Završan, Lučka Počkja, Marijan Šestak 19:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FUORI CONCORSO - WORLD PREMIERE SOU DUK / SAODU / THE WHITE STORM di/by Benny Chan (Cina, Hong Kong, 140’) con/with Louis Koo, Nick Cheung, Sean Lau, Yuan Quan, Lo Hoi Pang, Ng Ting Yip Berg, Lam Kwok Pun, Kenneth Low, Hugo Ng, Treechada Malayaporn, Marc Ma 19:00 MAXXI RITRATTI DI CINEMA MASSIMO - IL MIO CINEMA SECONDO ME di/by Raffaele Verzillo (Italia, 55') A SEGUIRE L’INGANNO di/by Ferdinando Cito-Filomarino (Italia, 38’) 19:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO FILM PREMIATO CONCORSO MIGLIORE ATTRICE

12:00 AUDITORIUM: SALA PETRASSI FUORI CONCORSO DI RENJE ZHI SHENDU LONGWANG 3D / YOUNG DETECTIVE DEE: RISE OF THE SEA DRAGON (3D) di/by Tsui Hark (Cina, 134’) con/with Mark Chao, Feng Shaofeng, Lin Gengxin, Ian Kim, Angelababy, Carina Lau, Chen Kun

19:30 AUDITORIUM: STUDIO 3 FUORI CONCORSO SOU DUK / SAODU / THE WHITE STORM di/by Benny Chan (Cina, Hong Kong, 140’) con/with Louis Koo, Nick Cheung, Sean Lau, Yuan Quan, Lo Hoi Pang, Ng Ting Yip Berg, Lam Kwok Pun, Kenneth Low, Hugo Ng, Treechada Malayaporn, Marc Ma

12:00 MAXXI CINEMAXXI - IN CONCORSO BIRMINGEMSKIJ ORNAMENT–2 (BIRMINGHAM ORNAMENT-2) di/by Andrey Silvestrov, Yuri Leiderman (Russia, 89’) con/with Mikhail Efremov, Shinichi Watabe, Pradumna Chatterjee, Alik Ligaliu, Sergey Migovich, Valery Gorin, Pavel Fartukov

20:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO ANOTHER ME di/by Isabel Coixet (Spagna, GB, 86’) con/ with Sophie Turner, Jonathan Rhys Meyers, Claire Forlani, Gregg Sulkin, Rhys Ifans, Geraldine Chaplin, Leonor Watling

14:00 MAXXI CINEMAXXI - FUORI CONCORSO SKURSTENIS (THE CHIMNEY) di/by Laila Pakalnina (Lettonia, 53’) A SEGUIRE RICORDI PER MODERNI (MEMORIES FOR MODERNS) di/ by Yuri Ancarani (Italia, 60’) 14:30 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FILM PREMIATO CONCORSO MIGLIOR FILM 14:30 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO RETROSPETTIVA “ERCOLE ALLA CONQUISTA DEGLI SCHERMI” LA VENDETTA DI ERCOLE (1960) di/by Vittorio Cottafavi (Italia,Francia, 90’) con/with Mark Forest, Broderick Crawford, Gaby Andrè, Federica Ranchi, Sandro Moretti, Salvatore Furnari, Giancarlo Sbragia 14:30 CINEMA BARBERINI - SALA 1 PROSPETTIVE DOC ITALIA - FUORI CONCORSO L'ALTRO FELLINI (THE OTHER FELLINI) di/by Roberto Naccari, Stefano Bisulli (Italia, 2013, 68’) 15:00 AUDITORIUM: STUDIO 3 FILM PREMIATO CINEMAXXI 1

21:00 MAXXI RITRATTI DI CINEMA GIORGIO ALBERTAZZI: UN MAESTRO / A MASTER di/ by Fabio Poggiali (Italia, 45’) con/with Giorgio Albertazzi, Fabio Poggiali A SEGUIRE ROSSELLA FALK: GLI OCCHI PIÙ OCCHI DI COSÌ di/ by Fabio Poggiali (Italia, 45’) con/with Rossella Falk, Fabio Poggiali, Giorgio Albertazzi e materiale di repertorio: interviste a Romolo Valli, Giorgio De Lullo, Paolo Stoppa, Giuseppe Patroni Griffi 22:00 AUDITORIUM: SALA SINOPOLI FILM PREMIATO CONCORSO PREMIO DEL PUBBLICO 22:00 AUDITORIUM: TEATRO STUDIO FILM PREMIATO CONCORSO MIGLIORE ATTORE 22:00 CINEMA BARBERINI - SALA 1 IN CONCORSO MOGURA NO UTA / THE MOLE SONG UNDERCOVER AGENT REIJI di/by Takashi Miike (Giappone, 130’) con/ with Toma Ikuta, Riisa Naka, Takayuki Yamada, Yusuke Kamiji, Takashi Okamura, Shinichi Tsutsumi


“ Nel segno della tradizione

“ Ogni punto vendita propone i brand nel rispetto delle concessioni concordate.

Napoli, Piazza Trieste e Trento, 49

Napoli,Via S. Caterina a Chiaia, 75

Capri, Via V. Emanuele, 47

www.trucchiorologeria.it

Roma, Via V. Veneto, 177/179


27

INTERVISTA MARCO MÜLLER /MARCO MÜLLER INTERVIEW Intervista di Hannah Werntz, foto di Luca Dammicco // Interview by Hannah Werntz, photos by Luca Dammicco

Abbiamo avuto l’opportunità di parlare con Marco Müller, direttore artistico del Festival Internazionale del Film di Roma e del Festival Internazionale del Cinema di Venezia sull’importanza che rivestono oggi i festival cinematografici, come delle tendenze e degli attesissimi film che parteciperanno a questa edizione. // We had the opportunity to talked with Marco Müller, artistic director for the International Film Festival of Rome & Venice International Film Festival about the importance of film festivals today, as well as the trends and highly anticipated films participating in this year’s event.

Quali sono le sfide più importanti che deve affrontare come direttore artistico del Festival o “Festa”?

What are the main challenges you face as artistic director of the film festival?

La sfida più difficile è trovare film impegnati che possano essere apprezzati da un pubblico ampio e vario. Vogliamo veramente mettere insieme un mix di elementi che riflettano sia la cultura che le attuali tendenze di mercato e, in definitiva, presentare i migliori prodotti del cinema italiano e americano.

The most important challenge is finding complex films that can be appreciated by a wide audience. We really want to bring together a diverse mix of elements that reflects both the culture and the market today and, ultimately, present the finest examples of contemporary Italian and American cinema.

Che ruolo gioca oggigiorno una rassegna cinematografica?

What is the role of a film festival/festa in today’s world?

Un festival del cinema è il luogo dove trovare le risposte alle carenze del mainstream. Ci dà qualcosa di diverso; rappresenta l’opportunità di celebrare, promuovere prospettive diverse, e lanciarle sul mercato. In definitiva, un festival del cinema può prolungare la vita di un film e più in generale, aiutare l’arte a sopravvivere.

A festival is where you will find the answers to what is lacking in the mainstream. It gives us something different; it is an opportunity to celebrate, promote and launch different perspectives, bring them into the market. In the end, a festival can prolong the life of a film and help the art as whole to survive.

Sulla base di quali criteri vengono selezionati i film in concorso?

What is the criteria for choosing the films for the festival?

Io cerco film che vadano dritti allo stomaco, che sappiano muovere le corde del cuore e toccare le nostre emozioni, per poi condurci verso aspetti più razionali. Quando seleziono i film, mi siedo in fondo alla sala, dietro gli altri spettatori, e prendo note. Osservo come reagiscono al film e l’indicatore più importante sono le pieghe dei loro pantaloni. La considero la prova del “cavallo dei pantaloni”. Con questo intendo dire che un buon film cattura l’attenzione del pubblico; quando gli spettatori sono incollati alla poltrona, ipnotizzati dal film, ecco, questo è un segno; ma se li vedi muoversi continuamente o cercare distratti il cellulare, allora sfido l’idea che quel film possa meritare di partecipare a un festival.

I look for films that have the gut factor, that really pull at the heart strings and touch our emotions, and then lead into something more rational. When I screen the films, I sit behind the others and take notes. I watch how they react to the film and the biggest indicator I look for are the wrinkles in their pants. I call this the test of the “cavallo dei pantaloni,” which doesn’t translate well into English, but it’s the seat of your pants. By this I mean that a good film captures audience members; if they are glued to their seats and hypnotized by a film that is a strong clue, but if they are moving around, agitated, checking their phones and distracted, then I would challenge the idea that the film is festival worthy.



E quali sono i criteri per formare una giuria?

And what is the criteria for choosing the jury for the festival?

La filosofia del Festival Internazionale del Film di Roma, che io chiamo “Festa”, è il movimento. Si rivolge ad un pubblico molto vario e punta a costruire una relazione di complicità e fiducia con lo spettatore; è il ponte che conduce il pubblico del mainstream verso un cinema più concettuale e controverso, in una sola serata. Per questa ragione è importante che le giurie siano composte da persone che hanno visto un’infinità di pellicole. Mi piacerebbe portare in giuria esperti provenienti da campi diversi, come la musica o l’arte, perché sarebbe interessante includere prospettive differenti. Ad ogni modo, penso che sia importante che i membri di una giuria conoscano gli stili e le tecniche contemporanee e non siano eccessivamente influenzati da ciò che ritengono insolito.

The philosophy of the Rome Film Festival, which I refer to as a “festa”, is movement. It addresses a very diverse audience and works to build a relationship of complicity and trust with spectators; it is a bridge that takes average viewers from the mainstream to the more conceptual and controversial - all in the same evening. For that reason, it’s really important that the juries be made up of people who have seen a lot of films. I’d like to bring people from different fields - like music or art - into the jury because it would be interesting to include their perspective. I think it’s important, however, that jury members be familiar with latest styles and techniques and not be overly influenced by elements they think are novel.

Ha notato un filo conduttore o un tema dominante tra i film presentati quest’anno?

What trends have you seen in the films selected this year?

È difficile fare una categorizzazione perché sono tutti molto diversi l’uno dall’altro. Tuttavia, in generale i film presentati quest’anno tendono a porre domande sul futuro, e per fare ciò, devono anche riflettere sul passato e il presente. Tutti guardano in modo diverso alla società e si interrogano sulla nostra apertura mentale; alcuni lo fanno in modo serio, altri con un approccio più umoristico.

It’s difficult to lump them together because they are all very different from each other. In general, though, the films this year are really questioning our future, and to do that, they must also question the past and even the present. In different ways they all look at our society, and question our openness as a culture; some do this in a profound way and some are more humorous. In your opinion, what films are going to be the most talked about this year?

Secondo lei quali saranno i film più discussi di questa edizione? Beh, spero che ognuno dei film presenti al festival faccia parlare, ma credo che i più discussi saranno gli stessi annunciati da tempo, film di cui la gente sta già parlando. Tra questi Her e The Hunger Games: Girl on Fire, per nominarne un paio. Se poi volete sapere quali sono i più attesi, consultate il programma delle proiezioni.

Well, I hope each one will create a buzz, but I think the most discussed will be those that are highly anticipated at this point, the films that people are already talking about. Those include, Her and The Hunger Games: Girl on Fire, to name a couple. If you want to know which ones are expected to be hits, however, just look at the evening schedule of screenings.

“Io cerco film che vadano dritti allo stomaco, che sappiano muovere le corde del cuore e tocchino le nostre emozioni“. // “I look for films that have the gut factor, that really pull at the heart strings and touch our emotions.”


30 ADVERTORIAL

QMI: il futuro del market entertainment // QMI: the future of market entertainment A partire dal 2008 nasce in Italia un nuovo segmento nel mercato del cinema: i contenuti alternativi. Si iniziano ad utilizzare le opportunità tecnologiche offerte dal digitale per diversificare l’offerta. Quando questa iniziativa ha mosso i primi passi era quasi una scommessa, oggi invece cresce con percentuali annue del 50%. // In 2008, a new segment in the film market was born in Italy: alternative contents. Different elements enabled by digital cinema technology began being utilized to diversify what was playing in cinemas. When the first steps were taken, it was merely a gamble, but today it is experiencing 50% annual growth.

Proprio nel 2008, QMI è stata la prima agenzia che ha deciso di sfruttare l’evoluzione tecnologica (l’utilizzo del proiettore digitale, del satellite e dei server) per portare la musica nelle sale cinematografiche con concerti live, materiali inediti e docufilm. Dopo i recenti successi di Vasco Live Kom 011, che ha raggiunto quota 370.000 euro al box office, e Springsteen&I, il docufilm sulla carriera musicale del Boss, con cui l’Italia ha ottenuto il secondo miglior risultato dopo gli Stati Uniti, QMI torna a portare sul grande schermo contenuti musicali di grande livello: da Sympathy for the Devil, documentario sui Rolling Stones del grande regista francese Jean-Luc Godard, a Can’t Stand Losing You sui Police fino ad arrivare ad Africa Unite, in onore di Bob Marley. Con il successo dell’”emancipazione” del cinema dai prodotti più classici, anche l’opera lirica e il balletto hanno fatto il loro debutto sul grande schermo. Infatti, da settembre 2013 a giugno 2014, l’agenzia ha il progetto ambizioso di distribuire in circa 70 cinema di tutta Italia 10 appuntamenti in diretta dalla Royal Opera House di Londra, storico tempio dello spettacolo, un’occasione eccezionale di vivere l’esperienza di uno dei più importanti teatri del mondo, a pochi passi da casa e ad un prezzo accessibile per tutti i curiosi e gli appassionati. QMI inoltre ripropone sul grande schermo i capolavori cinematografici del passato, restaurati e da riscoprire: da C’era una volta in America di Sergio Leone a Fear and Desire, il debutto registico di Stanley Kubrick, da La donna che visse due volte (Vertigo) di Alfred Hitchcock al primo “college movie” della storia, Animal House. Durante il 2014, sono previsti diversi cicli che ripoteranno al cinema, in versione restaurata, i film che hanno fatto la storia del cinema. Grazie alla collaborazione con ALF (Andrea Leone Films), sono infatti in programma cinque grandi pellicole western del maestro Sergio Leone: Per qualche dollaro in più, Il buono, il brutto, il cattivo, C’era una volta il West, Giù la testa e Il mio nome è nessuno (quest'ultimo solo prodotto da Leone). In occasione del ventesimo anniversario della morte di uno dei più importati attori italiani, Gian Maria Volontè, il prossimo anno QMI riporterà al cinema Uomini Contro di Francesco Rosi, La classe operaia va in paradiso di Elio Petri e Sbatti il mostro in prima pagina di Marco Bellocchio. Per il ciclo Horror, l’agenzia di distribuzione propone tre titoli, di cui due grandi cult che hanno fatto la storia del genere: La notte dei morti viventi di George Romero, Incubo sulla città incontaminata di Umberto Lenzi e One for the Fire: The Legacy of Night of the Living Dead, documentario di Chris Roe e Robert Lucas sulla realizzazione del sopracitato La notte dei morti viventi. Infine, in onore del grande regista Franco Zeffirelli, QMI riporterà sul grande schermo il capolavoro sulla vita di San Francesco Fratello sole, sorella luna. Si preannuncia un 2014 da vivere al cinema!

In the same year, QMI was the first agency that decided to take advantage of this technological evolution (the use of digital projectors, satellites and servers) in order to bring music into movie theatres in the form of live concerts, previously unreleased material and documentaries. Following the recent success of Vasco Live Kom 011, which made €370,000 at the box office and Springsteen&I, a documentary on the Boss’ musical career where the screening in Italy was second only to the United States, QMI is now bringing more high-quality musical content to the big screen. This includes everything from Sympathy for the Devil, a documentary on the Rolling Stones by the great French director, Jean-Luc Godard, to Can’t Stand Losing You about The Police, all the way to Africa Unite, a tribute to Bob Marley. This “emancipation” of the movie theatre from more classical products has also opened the doors to opera and ballet, which have debuted on the big screen. In fact, for September 2013 to June 2014, the agency has designed an ambitious project to screen 10 live events from the historic temple of the performing arts - the Royal Opera House of London - in nearly 70 cinemas all around Italy. It is set to be a special occasion to experience live shows at one of the most important theatres in the world, in a local cinema and at a price that is affordable for all enthusiasts. QMI will also present restored cinematic masterpieces on the big screen, from Once Upon a Time in America by Sergio Leone to Fear and Desire, the directorial debut of Stanley Kubrick, from Vertigo by Alfred Hitchcock to the first “college movie”, Animal House. In 2014, various programs of restored films that have made cinematic history will be shown in the cinema. Thanks to the collaboration with ALF (Andrea Leone Films), the program includes five great westerns by the master Sergio Leone: For a Few Dollars More, The Good, The Bad and the Ugly, Once Upon a Time in the West, Duck, You Sucker! and My Name is Nobody (the latter only produced by Leone). In remembrance of the 12th anniversary of the death of one of the most influential Italian actors, Gian Maria Volontè, next year QMI will bring the following films back to the cinema: Many Wars Ago by Francesco Rosi, The Working Class Goes to Heaven by Elio Petri and Sbatti il Mostro in Prima Pagina by Marco Bellocchio. For the Horror program, the distribution agency has three films lined up, two of which are big cult classics that are part of the genre’s foundation: The Night of the Living Dead by George Romero, Nightmare City by Umberto Lenzi and One for the Fire: The Legacy of Night of the Living Dead, a documentary by Chris Roe and Robert Lucas on the implementation of the above-mentioned The Night of the Living Dead. Finally, in honour of the great director Franco Zeffirelli, QMI will be presenting his masterpiece on life of St. Francis, Brother Sun, Sister Moon. Next year promises to be full of excitement in the cinema!

Un nuovo segmento nel mercato del cinema: i contenuti alternativi. // A new segment in the film market: alternative contents.



32 COOLTOUR

WHERE TO GO IN ROME Roma, la città più bella del mondo...ma dove andare? Ecco alcuni luoghi e curiosità per i momenti di pausa fra un film e l’altro. // Rome, the most beautiful city in the world...but where should we go? Here are some places and sights you can check out between films.

SANT'ANGELO // JEWISH GHETTO Il ghetto ebraico di Roma, tra i più antichi al mondo, dove passeggiare tra le strette vie ancora intrise di memoria, sostando presso la Fontana delle Tartarughe in Piazza Mattei, gustare i croccanti carciofi alla Giudia, o assaggiare il sabato mattina la Crostata di ricotta e visciole. // The Jewish ghetto of Rome is among the oldest in the world. Here you can walk through the narrow streets that are steeped in memories and history, stopping at the Fontana delle Tartarughe (Turtle Fountain) in Piazza Mattei, tasting the Jewish-style artichokes or the ricotta and sour cherry tart on Saturday morning.

GIANICOLO // CANNON SHOT Lo sparo del cannone del Gianicolo a mezzogiorno in punto. Dal Gianicolo è possibile ammirare l'intera città. // Don’t miss the cannon shot from Gianicolo precisely at noon. From there you can admire the whole city.

Una granita speciale alla Grattachecca a Trastevere, davanti all’Isola Tiberina. Nata all’inizio del secolo scorso, la grattachecca deve il suo nome all’azione di “grattare la checca”, tipica lastra di ghiaccio che all’epoca veniva usata nella conservazione degli alimenti. // Try a special shaved ice (granita) at Grattachecca in the Trastevere district, in front of the Tiberina island. Born at the beginning of the last century, the Grattachecca took its name from the Italian word for the typical sheet of ice that was used to conserve food.

TRASTEVERE // GRATTACHECCA

Il chiosco "alla Fonte d'oro" è il più antico della città, disseta romani e turisti dal 1913. // The kiosk "Alla fonte d'oro" is the oldest in the city, quenching Romans' and tourists' thirsts since 1913.


Il Bar del Fico, conosciuto da tutti i veri romani che vivono la notte, è un bar che esiste più o meno da sempre. Noto soprattutto la sera e la notte, per i giovani e non che lo frequentano, di giorno assume tutta un altra aria. // Il Bar del Fico is well known by all Romans who love the nightlife. It is a bar that has been around forever it seems and is frequented, mostly in the evening and at night, by young people and the not-so-young. During the day, it has an entirely different feeling.

PINCIO // VILLA BORGHESE Pranzo al sacco sul Pincio e giro in risciò a Villa Borghese. // Take your sack lunch on Pincio and a rickshaw ride at Villa Borghese.

BAR DEL FICO // PIAZZA DEL FICO

Bar del Fico Piazza del Fico, 26 Tel. +(39) 06 6880 8413

PIAZZA VITTORIO // MAGIC PORTAL Formula magica per creare l'oro incisa sulla Porta Alchemica a Piazza Vittorio, vicino alla Stazione Termini. // The magic formula for making gold can be found inscribed on the Magic Portal (Porta Magica) in Piazza Vittorio Emanuele, near the Termini railway station. Vista frontale della Porta fiancheggiata da due statue del dio egizio Bes. // Magic portal (Porta Alchemica), flanked by statues of the Ancient Egyptian deity Bes

SAN CLEMENTE // MITHRAEUM Visita ai sotterranei di San Clemente in Laterano. // Take an underground tour of San Clemente in Laterano. Mitreo sottostante la basilica di San Clemente a Roma. // Mithraeum in lowest floor in San Clemente in Rome

Una passeggiata al Giardino degli Aranci, sul colle Aventino, e subito dopo uno sguardo sulla città dal buco della serratura del cancello del Priorato dei Cavalieri di Malta da cui guardare la più famosa e suggestiva vista di San Pietro. // Take a stroll along Giardino degli Aranci (the Orange Garden), over Aventino hill, then peak through the keyhole of the gate of Priorato dei Cavalieri di Malta for the most famous and beautiful views of St. Peter’s. Il Giardino degli Aranci con le mura della Rocca Savella // The Orange Gareden with the walls of the Rocca Savella

AVENTINO // ORANGE GARDEN

Osservando dal chiavistello del portone d'accesso è possibile vedere in perfetta prospettiva la cupola di San Pietro. // Saint Peter's Basilica through the keyhole at the Villa del Priorato di Malta


inCONTRI, MASTERCLASS / MEETINGS, MASTER CLASSES

JOHN HURT 9/11 Sala Petrassi 16:00 € 8

CHRISTIAN BALE CASEY AFFLECK In attesa di conferma // To be confirmed 12/11 Sala Petrassi 17,30 € 8

JONATHAN DEMME 10/11 Sala Petrassi 18:00 € 8 WES ANDERSON ROMAN COPPOLA 13/11 Sala Petrassi 17:30 € 8. All’incontro seguirà la proiezione del cortometraggio // The meeting will be followed by a screening of Castello Cavalcanti di/by Wes Anderson (USA, 2013 – 8’) con/with Jason Schwartzman, Giada Colagrande

ALEX DE LA IGLESIA 10/11 Teatro Studio 17:30 € 8

CHECCO ZALONE 14/11 Sala Petrassi 17:00 € 8

SPIKE JONZE 11/11 Sala Petrassi 16:00 € 8



36 ADVERTORIAL

SPECIALE SHOPPING //SHOPPING SPECIAL Lasciamo che venga Natale! // Let the Christmas Season Begin!

Sembra che questo sarà un Natale veramente alla moda, perché le luci si accendono all’Outlet McArthurGlen Designer di Castel Romano. // It’s looking like a very designer Christmas this year, as festivities will kick off at the McArthurGlen Designer Outlet, Castel Romano. Calatevi nello spirito delle feste al Designer Outlet di Castel Romano. Quest’anno, per iniziare il conto alla rovescia verso il Natale, vi offrirà una magica esperienza di shopping. Oltre a trovare i marchi più esclusivi della moda mondiale, i visitatori saranno al centro di eventi speciali che inizieranno il 16 novembre con la tradizionale accensione del grande albero di Natale. Il centro commerciale alle porte di Roma riporterà in vita una delle più belle e tradizionali storie di Natale. Ispirandosi allo Schiaccianoci, l’area è stata decorata come una foresta incantata popolata da schiaccianoci giganti, fiocchi di neve e libri di fiabe. Il sabato sera, musicisti, ballerini professionisti e attori della compagnia del teatro Mag, sfileranno e daranno spettacolo tra il centro commerciale e il grande albero di Natale. I bambini saranno invitati a unirsi alle danze e cantare per festeggiare l’accensione dell’albero. E molte altre sorprese attendono gli ospiti dell’outlet nei giorni e settimane precedenti le vacanze. // Get in the holiday spirit at the Castel Romano Designer Outlet. This year it has created a magical shopping experience to begin the countdown to Christmas. In addition to finding the most exclusive fashion brands from all over the world, visitors will be treated to special events starting on November 16th with the traditional lighting ceremony for the giant Christmas tree. The shopping centre at the gates of Rome will bring one of the most classical and beautiful holiday fairy tales to life. Based on The Nutcracker, the area has been decorated like an enchanted forest populated with giant nutcrackers, snow flakes and books of fairy tales. On Saturday evening, a parade of musicians, professional dancers and actors from the Mag theatre company will wind through the shopping centre to the Christmas tree. Children will be encouraged to join along in the dancing and singing as we celebrate the lighting of the tree. Many other surprises await visitors in the days and weeks leading up to the holidays.

GLI ABITI DI FRANCESCO PISANO INDOSSATI DAI PROTAGONISTI DEL FILM LA SANTA SUL RED CARPET DI ROMA // THE STARS OF LA SANTA WEAR SUITS BY FRANCESCO PISANO ON THE RED CARPET IN ROME Gianluca di Gennaro e Massimiliano Gallo, gli attori napoletani del cast del film fuori concorso di Cosimo Alemà, "La Santa", sfileranno sulla passerella del Festival del Cinema di Roma, con abiti di una delle famiglie di sarti dell'antica tradizione partenopea: la Sartoria Pisano. // Gianluca di Gennaro and Massimiliano Gallo, the actors from Naples cast in the out of competition film by Cosimo Alemà, La Santa, will walk the red carpet of the Film Festival in Rome in suits by the historic family of Neapolitan tailors, Sartoria Pisano. Massimiliano Gallo, figlio del cantante napoletano Nunzio Gallo e zio di Gianluca Di Gennaro, è attore e cantante di grande esperienza. Debutta in teatro all'età di cinque anni e a dieci è già una giovane star televisiva di telefilm per bambini girati dalla Rai. Sul grande schermo è interprete di successo in molti film dei principali registi italiani, da Risi (“Fortapàsc”) a Ozpeteck (“Mine Vaganti”, “Magnifica presenza”), Cotroneo ("La Kriptonite nella borsa"), De Angelis ("Mozzarella Stories"), Incerti ("Neve"), oltre a tantissime fiction di grande successo come "Modugno" e "Il Clan dei camorristi". // Massimiliano Gallo, the son of the famous Neapolitan singer, Nunzio Gallo, and the uncle of Gianluca Di Gennaro, is a highly experienced actor and singer. He made his theatre debut at the age of five, and by 10 was already a young star of children's television shows made by the RAI network. On the big screen, he earned success in many films by well-known Italian directors from Risi ("Fort Apache Napoli") to Ozpeteck ("Loose Cannons", "Magnifica Presenza"), Cotroneo ("La Kriptonite nella borsa"), De Angelis ("Mozzarella Stories"), Incerti ("Neve"), as well as many successful TV shows such as "Modugno" and "Il Clan dei camorristi". Gianluca di Gennaro, classe 1990 e nipote di Massimiliano Gallo, esordisce sul palco nel 2001 assieme allo zio Gianfranco, nel musical “Quartieri Spagnoli”. Nel 2004 vince il Premio Flaiano come migliore attore del film “Certi Bambini” dei fratelli Fazzi. Nello stesso anno entra a far parte del cast della fiction televisiva “Un posto al sole”, e l'anno successivo de “La Squadra”. // Gianluca di Gennaro, born in 1990, is the nephew of Massimiliano Gallo. He made his debut on stage in 2001 with his uncle Gianfranco in the musical Quartieri Spagnoli. In 2004, he won the Flaiano Prize for best actor in the film “Certi Bambini” by the Fazzi brothers. The same year he also joined the cast of the fictional television series, “Un Posto al Sole”, and the following year he joined “La Squadra”. Gli eredi di Nunzio Gallo, napoletani doc, saranno i testimonial perfetti per indossare gli abiti dell'eccellenza campana della sartoria Pisano, un'azienda di famiglia nata dall'antica tradizione sartoriale che inizia con Peppino negli anni '50. Ancora oggi i Pisano (il padre, i figli Luca e Francesco ed il nipote Mattia) disegnano e tagliano i modelli rigorosamente a mano per una produzione di altissimo profilo artigianale. Luca è l'ideatore della linea Pisano e il responsabile della produzione, mentre Francesco è il responsabile commerciale. Insieme hanno confezionato capi esclusivi per il red carpet del Festival del Cinema di Roma. // The heirs of Nunzio Gallo, true Neapolitans, will be the perfect spokesmen dressed in elegant suits by the Sartoria Pisano, a family company that carries on the city’s great tailoring tradition that goes back to the 1950s. Even today Peppino Pisano (the father, along with his sons Luca and Francesco, and his nephew Mattia) designs and cuts the patterns strictly by hand to ensure high-quality craftsmanship. Luca created the Pisano line and manages the production, while Francesco is the sales manager. Together they have completed pieces exclusively for the red carpet at the Film Festival in Rome. L'anteprima assoluta del film “LA SANTA” si terrà il prossimo 11 Novembre alle 22.15 presso la Sala Santa Cecilia dell'Auditorium Parco della Musica di Roma. // The world premiere for the film La Santa will be held on November 11 at 10:15 p.m. in the Sala Santa Cecilia of the Auditorium Parco della Musica di Roma.



38 MODA/FASHION

MARINI: LE SCARPE DELLE STAR MARINI: SHOES FIT FOR THE STARS Quando si entra da Marini inizia un piccolo viaggio nel mondo dell'alto artigianato italiano fatto di forme in legno, attrezzi, tomaie, essenze di pelle e cuoio, e due persone che ti accolgono con la solenne semplicitĂ degli artisti: Carlo Marini e suo figlio Daniele sono gli eredi di una dinastia di calzolai che ha fatto scuola nel mondo. // Entering the workshop of Marini Calzatura is a little trip into a world of Italian craftsmanship created by wooden moulds, tools, shoe uppers, the smell of leather and two people who welcome me with the solemn simplicity of artists. Carlo and Daniele Marini, father and son, are the heirs to a shoemaking dynasty that has taught the world how this craft should be done.


La storia di Marini inizia nel 1899, con Giuseppe, nonno di Carlo, che dopo aver fondato la "Scuola Artigiani per calzature", apre in via Crispi il primo laboratorio e bottega di calzature Marini. Giuseppe ha grande inventiva e una minuziosa cura per il dettaglio, che unite alla serietà ed imprenditorialità con la quale lavora, gli permettono di conquistare una clientela appassionata, fin dai primi anni di attività. // The history of Marini dates back to 1899, when Giuseppe, Carlo’s grandfather, who had founded a school for footwear artisans, opened the first Marini Calzatura workshop in Via Crispi. Giuseppe was creative, paid meticulous attention to detail and, together with his dedication and entrepreneurship, he was able to gain a passionate clientele in just a few years.

Carlo Marini lascia gli studi a 17 anni, per dedicarsi all'attività di famiglia, in supporto al padre. Quando inizia a lavorare in bottega, i clienti sono già tantissimi, così come tanti sono i calzolai: l’artigianato a Roma era in uno dei suoi momenti di massimo splendore, con un'esplosione di negozi di altissima qualità, ognuno col suo stile. La moda pret a porter è ancora di là da venire... // Carlo Marini left school at the age of 17 to support his father and devote himself to the family business. When he started working in the shop, there were already many customers, just as there were many shoemakers. Craftsmanship in Rome was at its peak and the city was experiencing an explosion of high-quality shops. Each one had its own style and ready-to-wear hadn’t yet arrived.


40 MODA/FASHION

Oggi, nel laboratorio Marini, niente sembra cambiato dal 1899. Di sicuro è identico il metodo di lavoro: tutto, con l'esclusione dell'orlatura, viene realizzato totalmente a mano, dalla misura del piede alla consegna del prodotto finito. Il modello in carta della pianta viene ritagliato sulla pelle e sapientemente lavorato dalle mani dei Marini fino all'assemblaggio finale. La scarpa è concepita secondo la tradizione dell'antica "ars sutoria" italiana, attraverso un procedimento lungo più di 40 ore e composto da oltre 200 distinte operazioni. // Today, in the Marini workshop, it seems like nothing has changed since 1899. The work method has certainly not changed. Except for the stitching, everything is done by hand: from measuring the foot to delivery of the finished product. The paper mould is cut on the leather and expertly worked by Carlo’s hands and he personally oversees the final assembly. The shoes are designed according to the Italian "ars sutoria" tradition through a lengthy process that includes more than 200 separate steps and takes over 40 hours to complete.

Ad amplificare la fama delle calzature Marini ci hanno pensato poi i tanti piedi famosi che le hanno indossate da un secolo a questa parte. Tra loro non potevano mancare le star del cinema. Tra le forme più famose, solo per citarne alcune, quelle di Marcello Mastroianni, Robert De Niro, Gregory Peck e Sergio Leone. Carlo Marini ricorda con una certa emozione di quando suo padre scherzava con la grande Anna Magnani, che era solita arrivare in bottega sempre un po' scapigliata ("ma che mi devo pettinare pure per venire da Marini?). // Boosting the reputation of Marini shoes are the many famous feet that have worn them over the past century. Of course movie stars have also walked in these shoes, including Marcello Mastroianni, Robert De Niro, Gregory Peck and Sergio Leone, just to name a few. Carlo Marini still gets a bit emotional when he remembers his father joking with the iconic Anna Magnani, who frequently come by the store with her slightly dishevelled air; “Why? Because I even have to be groomed to come to Marini?” she would respond.

Oggi l'attività dei Marini continua, con l'ingresso del figlio Daniele, per un business che allarga i suoi confini tradizionali verso i mercati esteri che più amano e valorizzano l'alta qualità dell'artigianato italiano, tutt'oggi unico al mondo. Un mondo meraviglioso che a distanza di cent'anni non smette di sorprendere. // The Marini company continues to move forward, now especially since his son Daniele has joined him. The business continues to expand past the traditional boarders and into foreign markets where the excellent quality of Italian craftsmanship, which is one of a kind on an international level today, is loved and appreciated. They have created a wonderful little world, that even after more than 100 years, never ceases to amaze.



What’s

UP

Dolce Vita Cocktail

Vivere la Dolce Vita significa prendere le cose con calma, e sorseggiarle lentamente. Occorre anche versare una parte di vodka Absolut, una parte di Bitter Campari, una parte di succo di limone e una parte di Cointreau, un goccio di spumante e un’amarena intera. Mescolare, versare e bere lentamente. www.absolutdrinks.com/en/drinks/dolce-vita. // Experiencing the Dolce Vita requires taking things slowly, and sipping slowly. It also requires one part Absolut vodka, one part Campari, one part lemon juice, one part Triple Sec, a dash of champagne and one whole maraschino berry. Stir, strain and enjoy - slowly. www.absolutdrinks.com/en/drinks/dolce-vita

L'ARTE DI BULGARI // THE ART OF BULGARI Dal 1884, quando fu fondato a Roma, il marchio Bulgari è divenuto un’icona dell’eleganza classica e del lusso nell’arte della gioielleria. The Art of Bulgari: La Dolce Vita & Beyond, 1950-1990, punta i riflettori su un’area in cui il brand ha costruito il suo prestigio nel mondo delle celebrità e nei circoli dell’alta società, con clienti famosi, da Elizabeth Taylor a Sofia Loren. La mostra, che presenta circa 150 incredibili pezzi dell'epoca, oltre a schizzi e altro materiale dagli archivi di Bulgari (fra cui molti pezzi unici dalla collezione di Elizabeth Taylor), è adesso diventata un libro di meravigliose fotografie, immagini e vecchie pubblicità disponibile online e nelle migliori librerie. // Since 1884, when it was founded in Rome, Bulgari has become an icon of classic elegance and luxury in jewellery design. The Art of Bulgari: La Dolce Vita and Beyond, 1950-1990 highlights an area in which the brand established its status in the celebrity world and the circle of high society with famous clients such as Elizabeth Taylor and Sophia Loren. This exhibition, presenting approximately 150 show-stopping pieces from this era, along with sketches and other materials from the Bulgari archives (including several striking pieces from the Elizabeth Taylor collection) is now also a book of stunning photography, sketches and vintage advertisements which was published last month and is available online and at all major bookstores. Amanda Triossi e Martin Chapman, The Art of Bulgari: La Dolce Vita and Beyond, 1950-1990, Prestel 2013

Looking for La Dolce Vita? NICE NAILS // NAIL BAR Per chi desidera farsi coccolare ricordando l’antico fascino di Hollywood o Cinecittà, Nice Nails serve cocktail tradizionali e offre una grande scelta di servizi di manicure e spa. Il primo nail bar di Roma ha appena aperto le proprie porte. Piazza Filippo Carli, 31, Tel. 345 4423686. // For the kind of pampering that is reminiscent of old world Hollywood or Cinecittà, Nice Nails serves classic cocktails and offers a full range of manicure and spa services. This is the first nail bar in Rome and it just recently opened its doors. Piazza Filippo Carli, 31 Rome; Tel. 345 4423686.



44 FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY

LA FOTO PERFETTA // PICTURE PERFECT Dalle immagini in movimento a quelle statiche: mostre, anniversari e molto di più, una breve guida ai più belli e controversi scatti in esposizione in questi giorni nella città eterna. // From motion pictures to static pictures: exhibitions, celebrations and beyond, a short guide to beautiful and controversial photography currently on display in the eternal city. CELEBRANDO I 125 ANNI DEL NATIONAL GEOGRAPHIC // CELEBRATING 125 YEARS OF NATIONAL GEOGRAPHIC

FOTOGRAFIA - FESTIVAL INTERNAZIONALE DI ROMA // INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY FESTIVAL OF ROME

Quando in 33 si incontrarono a Washington D.C. nel 1888 per definire una strategia in grado di promuovere la conoscenza della geografia, nessuno si sarebbe immaginato che la National Geographic Society sarebbe diventata una delle organizzazioni scientifiche e culturali più importanti al mondo. Oggi, a 125 anni dalla sua fondazione, un’importante mostra fotografica intitolata “La grande avventura” rende onore alla storia di quello che ad oggi è un marchio di livello internazionale. E quest’anno ricorre anche il 15 anniversario di National Geographic Italia. Palazzo delle Esposizioni di Roma, dal 28 settembre 2013 al 2 marzo 2014. // When a group of 33 men met in Washington D.C. in 1888 to discuss strategies for promoting knowledge of geography, none of them thought that the National Geographic Society would become one of the most famous scientific and educational organizations in the world. Today, 125 years after it was founded, a major photographic exhibit called "The Great Adventure" honours the history of this now international brand. This year also marks the 15th anniversary of National Geographic Italia. On display at the Palazzo delle Esposizioni in Rome, September 28, 2013 - March 2, 2014.

Ogni anno questo festival affronta un nuovo tema attorno a cui riunire i lavori di fotografi da tutto il mondo. Punta i riflettori sulla fotografia italiana, in particolare sulle opere che si riferiscono alla storia del paese. Giunta alla 12a edizione, la mostra ospita anche presentazioni e conferenze sulla fotografia contemporanea. Fotografia - Festival Internazionale, dal 4 Ottobre al 1 dicembre presso il Museo d’Arte Contemporanea di Roma (MACRO). // Each year this festival takes on a new theme to bring together works from photographers around the world. In general, it also highlights Italian photography, especially works that refer to the country’s history. Now in its 12th year, the exhibition also hosts presentations and discussion sessions about contemporary photography. The Festival Internazionale di Roma is ongoing from October 4 to December 1 at the Museum of Contemporary Art of Rome (MACRO).

L’EVOLUZIONE DI FUJIFILM // THE EVOLUTION OF FUJIFILM

ICONS&IDOLS

Una nuova mostra multimediale, di Marta Czok e Jacek Ludwig Scarso insieme alla compagnia dell’Elastic Theatre di Londra, esplora il sacro e il profano, osservando la realtà che ci circonda, che giace dentro di noi, esiste nella società come nella nostra mente, include tentazioni, tabù, superstizioni e idolatrie. Gli ospiti sono condotti in un viaggio - attraverso dipinti, video-installazioni, suoni e live arts - tra il sogno e la vita reale, al limite del voyeuristico e del comico. La mostra Icons&Idols vi attende al La Pelanda in Piazza Orazio Giustiniani, dal 31 ottobre al 30 novembre. // A new multimedia exhibit, by Marta Czok and Jacek Ludwig Scarso together with the Elastic Theatre company of London, explores the sacred and profane, looking at the reality that surrounds us and that lies within us, that exists in society as well as in our most personal thoughts, including temptations, taboos, superstitions and idolatries. Visitors are led on a journey - through paintings, video installations, sounds and live art - that is both dreamlike and very real, which is on the verge of being voyeuristic and humorous. The Icons&Idols exhibit is on display at La Pelanda in Piazza Orazio Giustiniani, October 31 November 30.

L’ultima fotocamera lanciata sul mercato, mostra chiaramente che l’evoluzione di Fujifilm continua incessante. La X-E1, divenuto il modello preferito tanto dagli amatori quanto dai professionisti, ha lasciato il posto alla X-E2. Dotata di un nuovo hardware e di funzionalità migliorate, risponde alle esigenze di chi cerca la perfezione nel corpo macchina, e vanta la velocità di autofocus più elevata al mondo - appena 0,08 secondi - grazie al suo unico sistema di Autofocus a rilevamento di fase. La combinazione tra il sensore X-Trans™CMOS II, l'ottimizzatore di modulazione dell'obiettivo (LMO) e il processore EXR II permette di sfruttare al massimo il potenziale dell’obiettivo per ottenere la massima qualità dell’immagine in ogni scatto. E soprattutto, La Fujifilm X-E2 è stata progettata per essere intuitiva, semplice da usare e reattiva. Il settaggio delle impostazioni può essere effettuato agevolmente senza togliere l’occhio dal mirino, per immortalare immagini senza prezzo. // With the latest camera hitting the market, it’s clear that the Fujifilm evolution continues. The X-E1, which has become a favourite among both enthusiasts and professionals, has given way to the X-E2. With new hardware and improved features fit for those who seek perfection in the camera body, plus it has the fastest auto-focusing speed in the world - just 0.08 seconds - thanks to its unique phase detection AF system. Combined, the X-Trans™CMOS II sensor, Lens Modulation Optimizer (LMO) and EXR Processor II harness the full potential of the lens to deliver breathtaking quality in every shot. Above all, the Fujifilm X-E2 was designed to be intuitive, simple to use and quick to respond. It is easy to adjust the settings while keeping your eye on the viewfinder to capture that priceless image.



MOSTRE COLLATERALI

COLLATERAL EXHIBITS

La migliore offerta 8 -13 novembre Foyer Santa Cecilia

La migliore offerta 8 -13 November Foyer Santa Cecilia

Un inno all’amore di Giuseppe Tornatore per la sua opera

An ode of love by Giuseppe Tornatore to his work

La migliore offerta. Geoffrey Rush è Virgil Olman, un ricco battitore d’asta, collezionista, affascinato dal volto di centinaia di donne ritratte dalle mani di artisti dal valore inestimabile. Un uomo tanto chiuso e diffidente quanto eccentrico che, inaspettatamente, si innamora di una donna, reale, concreta e misteriosa che gli ruberà anche l’anima: Claire Ibbetson. Di quei volti, centotrenta diventano una mostra a scopo benefico. Nel foyer Santa Cecilia dell’Auditorium del Parco della Musica, vengono esposti al pubblico i quadri utilizzati durante le riprese del film.

La migliore offerta. Geoffrey Rush plays Virgil Olman, a wealthy auctioneer and collector fascinated by the faces of hundreds of women in portraits made by the hands of invaluable artists. He is a man as much closed off and suspicious as he is eccentric. He unexpectedly, falls in love with a woman - a real, tangible woman who is mysterious and will steal his soul - named Claire Ibbetson. Of those portraits, 130 have become an exhibit for charity. The paintings used during the filming of the movie will be on display in the Santa Cecilia foyer of the Auditorium del Parco.

A cura di MocArt Gallery

Courtesy of MocArt Gallery


47

MOSTRE COLLATERALI

COLLATERAL EXHIBITS

Massimo regista 8 -17 novembre Foyer Sinopoli

Massimo regista 8 -17 November Foyer Sinopoli

La mostra presenta alcune tra le più significative fotografie di Massimo Troisi regista, scattate sui set, selezionate dall’archivio di Mario Tursi. Le immagini di Massimo regista mettono a nudo il ricordo dell’animo partenopeo, tra speranza e disincanto, solarità e melanconia, rigore e improvvisazione.

The exhibit presents some of the most significant photographs selected from the archive of Mario Tursi which were shot on set by the director Massimo Troisi. The images by Massimo show the naked Neapolitan soul, between hope and disillusionment, happiness and melancholy, strictness and improvisation.

A cura di Maria Letizia Bixio

Courtesy of Maria Letizia Bixio

Ritratto di Anna 8 -17 novembre Foyer Petrassi

Ritratto di Anna 8 -17 November Foyer Petrassi

A quarant’anni dalla morte di Anna Magnani, la mostra Ritratto di Anna è un omaggio alla straordinaria interprete di capolavori come Roma città aperta (1945), L’onorevole Angelina (1947) Bellissima (1951), La rosa tatuata (1955), film che le valse l’Oscar e Mamma Roma (1962). Un tributo all’icona della romanità, all’attrice che nella storia del cinema ha più di ogni altra incarnato lo spirito della città eterna. La mostra fotografica racconta una delle più interessanti personalità dello show business italiano del Novecento, la cui storia si intreccia con quella della società e dei suoi cambiamenti.

Forty years after the death of Anna Magnani, the exhibit “Ritratto di Anna” (Portrait of Anna) is a tribute to an extraordinary interpreter of masterpieces such as Rome, Open City (1945), L’onorevole Angelina (1947), Bellissima (1951), The Rose Tattoo (1955) which earned an Oscar, and Mamma Roma (1962). It honours an icon of Rome, an actress who, throughout the history of cinema, embodied the spirit of the Eternal City more than anyone else. The photographic exhibit tells her story by making a complex and controversial portrait of one of the most interesting characters in 20th century Italian show business who intertwined with the culture and its evolution.

A cura di Fondazione Ente dello Spettacolo CSC Cineteca Nazionale

Courtesy of Fondazione Ente dello Spettacolo CSC Cineteca Nazionale


48

MOSTRE COLLATERALI

Bellissime Icone di ieri nella Roma di oggi 7 novembre - 8 dicembre lun.- dom. 15:00 -19:00 (ingresso libero) Casa del Cinema - Largo Marcello Mastroianni, 1 La mostra racconta attraverso 25 fotografie come negli anni Cinquanta la moda italiana si impose nel mondo grazie al fascino di bellezze intramontabili quali Audrey Hepburn, Ingrid Bergman, Silvana Mangano, Elizabeth Taylor. Immagini di ieri tratte dai piĂš importanti archivi di moda e cinematografici, reinterpretate in chiave contemporanea dal fotografo Antonio Barrella in un mash-up onirico nei luoghi simbolo della CittĂ Eterna.

COLLATERAL EXHIBITS

Bellissime Icone di ieri nella Roma di oggi 7 November - 8 December Mon. - Sun. 3:00 p.m. - 7:00 p.m. (entry is free) Casa del Cinema - Largo Marcello Mastroianni, 1 The exhibit utilizes 25 photographs to show how Italian fashion prevailed throughout the world in the 1950s thanks to the charm and timeless beauty of stars like Audrey Hepburn, Ingrid Bergman, Silvana Mangano and Elizabeth Taylor. Historic photographs taken from the most important film and fashion archives have been reinterpreted in a contemporary way by photographer Antonio Barrella in a fantastic mash-up of the symbolic places in the Eternal City.



50 FESTIVAL/OFFICIAL VENUES

I LUOGHI DEL FESTIVAL / FESTIVAL VENUES L’ottava edizione si svolgerà presso l’Auditorium Parco della Musica di Roma. La struttura firmata dall'architetto Renzo Piano ospiterà le proiezioni dei film e il red carpet, oltre a incontri, mostre, eventi. Tutte le sale dell'Auditorium saranno a disposizione del Festival. I 1300 mq del viale che conduce alla Cavea dell'Auditorium saranno trasformati in uno dei più grandi red carpet al mondo. AuditoriumArte ospiterà gli eventi collaterali. Al MAXXI - Museo nazionale delle arti del XXI secolo, progettato dall'architetto Zaha Hadid, si svolgerà una parte del programma del Festival, in particolare di CinemaXXI. Il Mercato Internazionale del Film di Roma si svolgerà nell’area di Via Veneto. Di fronte all’Auditorium sarà allestita un’area con servizi per il pubblico e gli accreditati. Altri luoghi della città accoglieranno proiezioni ed eventi del Festival e iniziative collaterali dedicate al cinema, organizzate in occasione e in accordo con la manifestazione. // The eighth edition of the Festival will take place at the Auditorium Parco della Musica – in the heart of Rome, near Villa Borghese, via Veneto, and Via del Corso - which will be the set for the film screenings, the red carpet, and other events. The Auditorium designed by Italian architect Renzo Piano will host the Festival in all its prestigious venues. During the event, the 1,300 square meters avenue which leads to the spectacular Cavea of the Auditorium will be transformed into one of the largest red carpets in the world. The nearby MAXXI - National Museum of XXI Century Arts, designed by Iraqi-British architect Zaha Hadid - will be the venue for part of the Festival programme, and in particular for CinemaXXI. The Rome International Film Market will take place in the Via Veneto area. In front of the Auditorium, an area with various facilities will be available for the public and for badge holders. Other venues in the city will host Festival screenings and events, and collateral events dedicated to cinema, organized during and in collaboration with the Festival.

VILLAGGIO DEL CINEMA // CINEMA VILLAGE AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA L’Auditorium Parco della Musica sarà anche quest’anno il cuore del Festival. Sala Santa Cecilia, Sala Sinopoli, Sala Petrassi, Teatro Studio, Studio 3, Fra i luoghi dell’Auditorium aperti al pubblico, ci saranno i Foyer e AuditoriumArte: in quest’ultimo spazio, dal 9 al 17 novembre, Rai Movie proietterà un programma dedicato a Federico Fellini. Tutti gli spazi dell’Auditorium sono accessibili ai disabili. // The heart of the Rome Film Festival will be the Auditorium Parco della Musica with its screening rooms: Sala Santa Cecilia, Sala Sinopoli, Sala Petrassi, Teatro Studio, Studio Tre. The Auditorium spaces open to the public will also include the Foyer and the AuditoriumArte space; in the latter, from November 9th to 17th, Rai Movie will screen a programme dedicated to Federico Fellini. All the Auditorium spaces are barrier-free.

Di fronte all’Auditorium sorgerà il Villaggio del Cinema, con spazi dedicati ai partner del Festival per attività promozionali e di intrattenimento del pubblico integrate con la manifestazione. L’area food del Villaggio è: // From November 8 to 17, the entire pedestrian area in front of the Auditorium will be covered by the Cinema Village, designed to offer Festival audiences information and services. Food and drinks will be available at: Set caffetteria, gastronomia, take away, ristorante e wine bar, aperto dall’ 8 al 17 novembre, dalle 9.00 all’1.00. // risto&bistrot, ReD restaurant, Kiosko del Kebab, Bar’T, open from November 8 to 17, from 9 am to 1 am.

CASA ALICE VILLAGGIO ALICE Piazza Apollodoro 18, angolo viale de Coubertin // at the corner with viale de Coubertin Spazio incontri e bistro libreria, aperto dall’8 al 17 novembre dalle 9.00 all’1.00. // Meetings and bookshop-café, open from November 8 to 17, from 9 am to 1 am.

MULTISALA BARBERINI piazza Barberini 24

MAXXI via Guido Reni 4/a




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.