Έρημη χώρα, Προύφροκ, Κούφιοι άνθρωποι - T.S. Eliot

Page 1

Η ΕρΗΜΗ ΧωρΑ1 (Η ΑΓΟΝΗ ΓΗ) «Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: Σίβυλλα τί θέλεις; respondebat illa: ἀποθανεῖν θέλω».2

For Ezra Pound il miglior fabbro 3

1. Η μετάφραση ακολούθησε τη δομή και τη στιχοθεσία του ποιήματος, όπως αυτό δημοσιεύτηκε από τον εκδοτικό οίκο Boni and Liveright, New York (1922). Αυτή η πρώτη έκδοση αριθμούσε χίλια αντίτυπα, εξήντα έξι σελίδες έκαστο με τις σημειώσεις του Τ.Σ. Έλιοτ. 2. Από το Σατυρικόν του Πετρώνιου (48.8): «Με τα μάτια μου είδα τότε τη Σίβυλλα στην Κύμη / να κρέμεται μέσα σε κλουβί, κι όταν τ’ αγόρια τη ρωτούσαν: / “Σίβυλλα, τι θέλεις;”, εκείνη απαντούσε: “Θέλω να πεθάνω”». 3. Στον Έζρα Πάουντ, ο καλύτερος τεχνίτης.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Έρημη χώρα, Προύφροκ, Κούφιοι άνθρωποι - T.S. Eliot by Keimena Books - Issuu