Survival Guide 2016

Page 1

-

1-


-2-


4 迎新時期 Orientation Period 6 7 8 12 14 16

重要日期 Important Dates 領取學生證 Collection of Student Card 迎新活動 Orientation Activities 申請宿位 Hall Registration 資訊科技服務 IT Services 繳交學費 Fee Payment

18 校園生活 University life 20 26 48 50 52 53

讀書 Studying 住 Hall Living in Hall 上莊 Becoming an Ex-co 做兼職 Getting a Part-time Job 拍拖 Dating 大學只有五件事? BEYOND THE FIVE MUST-DOS

58 校園資料 Campus Information 60 68 70 71 74 75 76 78 79 80

食肆 Caterers 商店 Shops 銀行 Banks 圖書館 Libraries 影印 Photocopying 醫療 Medical Services 其他設施 Other Facilities 學院辦公室 Faculty Offices 學生資源及發展中心 CEDARS 溫習好去處 Learning Commons

82 港大學生會 HKUSU 84 88 90 91

港大學生會簡介 Introduction to HKUSU 三聯會 3A 港大學生會架構圖 Structure Map of HKUSU 學生會幹事 Union Executives -3-


-

4-

-

4-


-

5-

-

5-


重要日期

IMPORTANT DATES 9-10/8

學生會迎新營 Union Orientation Camp

9/8

內聯網註冊開始 Online master registration for freshmen begins

11-12/8

新生註冊日 Registration Day

15/8

舍堂報名截止 Deadline of hall registration

16/8-20/8

手提電腦優惠計劃(第一輪) Notebook Ownership Programme (1st Round)

24/8 (10:00)-29/8 (16:00)

網上選科 Online course selection

25/8 (09:00-14:30)

暫停網上選科 Suspension period of online course selection

19/8

舍堂結果公佈 Release of hall results

26/8 (10:00 - 11:00)

開學典禮 Inauguration Ceremony

31/8-2/9

領取學生證 Collection of student card

1/9 (10:00)-14/9 (16:00)

增修 / 退選科目 Add/Drop period

2/9 (12:00-17:00)

暫停增修 / 退選科目 Suspension of Add/Drop period

3/9-9/9

手提電腦優惠計劃(第二輪) Notebook Ownership Programme (2nd Round)

19/9-24/9

領取手提電腦 Collection of notebook computers

17/10-22/10

閱讀週 Reading Week

30/11

第一學期最後上課日 Last teaching day of the first semester -6-


領取學生證

COLLECTION OF STUDENT CARD 同學可於以下時間到莊月明文娛中心 105 室領取學生證: Your student registration card will be available for collection at Room 105, Chong Yuet Ming Amenities Centre according to the following timetable:

31/8 (10:15–17:30)

建築學院 Faculty of Architecture 經濟及工商管理學院 Faculty of Business and Economics 法律學院 Faculty of Law

1/9 (10:15–17:30) 文學院 Faculty of Arts 教育學院 Faculty of Education 理學院 Faculty of Science

2/9 (10:15–17:30) 工程學院 Faculty of Engineering 社會科學學院 Faculty of Social Sciences

牙醫學院及李嘉誠醫學院的同學的學生證將由 Faculty Office 派發。 If you’re from Faculty of Dentistry or Li Ka Shing Faculty of Medicine, your student registration card will be distributed by your faculty office. 若你未能在以上時間領取學生證,亦可在 9 月 8 日至 9 日早上 11 時 15 分至下午 2 時 15 分,或下午 3 時半至下午 7 時,或在 9 月 10 日早上 11 時 15 分至下午 2 時半到莊月明文娛中心 105 室領取學生證。 If you are unable to get your student registration card during the above time, you can also get it on 8–9 September during 11:15 a.m.–2:15 p.m. or 3:30 p.m.–7:00 p.m. or, 11:15 a.m.–2:30 p.m. on 10 September at Room 105, Chong Yuet Ming Amenities Centre. -

7-


迎新活動 ORIENTATION ACTIVITIES

顧名思義,迎新活動(簡稱「O」)就是專為迎接新生而設 的活動。港大的迎新活動分別由學生會、學生會內的屬會以 及校方的學生發展及資源中心(CEDARS)各自籌辦。透過 參與迎新活動,同學除了可以認識新朋友,還可以向師兄師 姐請教選科心得,更可以認識港大校園和文化,增加對港大 的認識及歸屬感。 很多屬會幹事亦會在 O-Camp 中物色接班人,若有興趣上 莊,就不可錯過 O-Camp 了。 Orientation activities (usually called “O” in HKU) are activities designed to welcome freshmen. Different orientation activities in HKU are held by the Union, Union sub-organisations, and the Centre of Development and Resources for Students (CEDARS). Through participating in orientation activities, freshmen can make new friends, receive tips from seniors on course registration, and also learn more about the culture and environment of HKU, cultivating a better sense of belonging towards the university. It is common for executive committee members (Ex-co) of student societies to look for their successors during orientation activities. So if you’re interested in becoming an Ex-co, don’t miss out on these orientation activities!

-

8-


巨 O “Huge” O/ Union O 學生會迎新營。新生可認識來自不同學院的同學,透過遊走校園,加深對港大文化和學生會的認識。 The Union Orientation Camp is held by The Hong Kong University Students’ Union. Freshmen could meet students from different faculties and familiarise themselves with the campus to increase their understanding towards the culture of the Union and the university.

大 O Big O/ Faculty O 由院會主辦,對象是該學院的新生。規模較大,參與人數亦較多。新生可以認識來自相同學院但不同 學系的朋友。 Faculty orientation camps are organised by faculty societies, targeting at freshmen of a particular faculty. The scale of Faculty Os are usually larger with more participants. Freshmen could meet new friends from different departments of the same faculty. 細 O Small O 由學術屬會舉辦,對象為個別學系的新生。規模和參與人數都較少,但新生可結識將來就讀同一學科 的同學。 Small Os are the orientation camps organised by academic societies, targeting at freshmen studying in a particular department. The scale of Small Os is usually smaller with fewer participants, but freshmen could be able to meet friends that may study the same subject in the future.

舍堂體驗營 Hall Touch Camp 由舍堂宿生會舉辦,對象為有興趣入住舍堂的新生,旨在讓新生體驗舍堂生活,認識舍堂文化,以選 擇適合自己的舍堂。通常為兩日一夜,新生在申請入住舍堂前不妨參加多於一個體驗營,比較一下再 作選擇。 Touch camps are organised by different hall students’ associations, targeting at freshmen who are interested in living in halls. Through these camps, freshmen could get first-hand experience of the life and culture of halls they are interested in joining. Touch camps usually last for 2 days and 1 night. You may consider applying for more than one touch camp so you can make comparison between different halls.

學會迎新營 Club Orientation Camp 由體育聯會(SA)、文化聯會(CA)和學社聯會(ICA)屬會所舉辦的迎新營,對象為該學會的新會員。 Club orientation camps are organised by clubs from Sports Association (SA), Cultural Association (CA), and Independent Clubs Association (ICA), targeting at their new members. -

9-


舍堂迎新 Hall Orientation

由舍堂宿生會舉辦,對象為成功申請入住該舍堂的新生。舍堂迎新有別於其他迎新營,較著重於建立 價值觀,並展開舍堂教育。為期約九日。 Hall orientation camps are organised by different hall students’ associations, targeting at freshmen who have been successfully admitted to a particular hall. Unlike other orientation camps, they emphasise more on the establishment of hall values and the commencement of hall education. Usually lasting for around 9 days.

茶聚 Tea Gathering 茶聚通常在日間進行,長約數小時。茶聚期間或會有小遊戲環節,與該屬會的幹事和其他新生交流。 大部分體育聯會(SA)、文化聯會(CA)和學社聯會(ICA)屬會都會舉辦招莊茶聚。部分學術屬會的 茶聚會有教職員到場,是學生與教職員交流的難得機會。 Tea gatherings are usually held during daytime, lasting for a couple of hours. Some tea gatherings may include games to let freshmen get to know each other or the executive committee members of the clubs. Most tea gatherings organised by sports clubs, cultural clubs, and independent clubs are for recruitment of new executive committee members. Professors and university staff are sometimes invited to tea gatherings held by academic societies.

迎新日 / 迎新夜 O Day/ O Night 分別在日間和夜間舉行的單日活動。新生可透過這些活動了解相關學院或屬會,更可直接與幹事溝通 或認識新朋友。 These are one-day events during which freshmen are introduced to the Union or Union suborganisations. Freshmen could learn more about the students societies, get to know the executive committee members, or make new friends.

-

10 -


建議

Advice Corner

迎新營必備品 Packing List 小量現金 Some cash 八達通 Octopus card 更換衣物 * Clothes* 清潔用品 Personal care products 毛巾 Towels 水 Water 拖鞋 Slippers 西裝 † Suit† 水 Water * 部分迎新營可能會有濕身水戰環節 , 女生可自備深色衣物。 Some orientation camps may include water battles, so it would be a good idea for girls to bring some dark-coloured t-shirts. † 部分迎新營可能會有高桌晚宴環節。 Some orientation camps may include a high table dinner.

退款機制 Refund Policy 迎新時期的活動均設有退款機制。如新生於新生註冊日期間申請退款 , 可獲全數退款 ; 在新生於活動進 行前的 48 小時之內申請退款 , 或不獲退款。迎新時期難免會有撞期的情況出現 , 新生切記要作適當的 取捨及時間編排。 A refund policy applies to all activities during the orientation period. If you apply for refund during the period of restistration day, you can get a 100% refund; apply within 48 hours or less before the event begins, 0%. Time clashes are sometimes inevitable during the orientation period, so be ready to make compromises and arrange your schedule smartly!

-

11 -


申請宿位

HALL ADMISSION MECHANISM 同學申請宿位的評分標準以 Need (N) 和 Merit (M) 作準則,評分根據以下公式計算: The scoring system for hall registration consists of Need (N) and Merit (M) as the two criteria. The following formula illustrates how the scores for hall registration are formulated:

申請宿位機制 Hall Admission Mechanism

Score = nN + mM n N m M

= weighting = need score = weighting = merit score

Need score (N) 是指同學對宿位的需求,考慮 因素包括由家往返校園的時間、家中人均可用 空 間, 以 及 住 屋 種 類 等。Merit Score (M) 則 由每間舍堂自己決定,考慮因素包活同學在讀 書和課外活動上的成就、預計對舍堂的投入程 度,以及面試時的表覝等。舍堂必須公開其評 分準則予同學參考。 Need score (N) calculates how much you need to live in a hall. It takes into account your travelling time to HKU, the average area available per family member, the type of housing of your home, etc. Merit score (M) is decided by each individual hall. The criteria for its calculation includes your academic and non-academic achievements, your expected involvement in the hall, your interview performance, etc. Halls must make their scoring criteria openly available to students. -

12 -


此外,校方規定每天來回校舍需要三小時以上的本地生擁有「absolute need」,即其 need score 為最 高的 100 分。擁有「absolute need」的本地生和所有非本地生均保證可以住 hall 一年。n 和 m 是用作 計算分數的 weightings,詳見下表: Besides, local students who need to travel more than 3 hours per day are considered to have ‘absolute need’, which basically means that they have the maximum need score of 100. Local students who have “absolute need” and all non-local students are guaranteed one year of hall residence. To guarantee this, the weightings n and m are in place. They are determined according to the table below:

住 HALL 年數 YEARS OF HALL EXPERIENCE 0

1+

n

m

n

m

非本地生 Non-local students

1

0

0.5

0.5

擁有「absolute need」之本地生 Local students with absolute need

1

0

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

其他本地生 Other local students

申請宿位程序 Hall Admission Procedures 同學可到 Portal → Online Applications → Application for Resident Hall 申請舍堂宿位。今年的截止日 期為 2016 年 8 月 15 日下午 11 時 59 分 , 面試將於之後兩日舉行 , 新生務必預留時間。結果將會於 2016 年 8 月 19 日公佈 , 申請失敗的同學可於得知結果後三日內申請 appeal。 成功申請宿位的同學請留意 , 宿位只為期一年 , 同學在學年完結後若想繼續在舍堂住宿 , 必須再次申請。 To apply for halls, please log on to HKU Portal → Online Applications → Application for Resident Hall. The deadline for hall registration this year is 11:59 p.m. on 15 August 2016. Interview sessions will be held on the next day, so don’t forget to reserve your time. The admission result will be announced on 19 August 2016. Unsuccessful applicants can apply for an appeal within three days after the announcement of the hall admission result. Please be reminded that the places in the halls will only last for one year. Readmission at the end of the academic year is required if you wish to continue living in your hall.

-

13 -


資訊科技服務 IT SERVICES HKU Portal 全日制本科生可用申請學位時所用的電郵地址,檢查一封由 reg1@hku.hk 寄來、名為「Registration for New Full-time Undergraduate Students」的郵件,電郵中 會列出互聯網註冊的程序,以及你的 Portal ID 和密碼。 在登記成功後,同學可使用 Portal 帳戶 reg 科、收發電郵、報 hall 、報 exchange 、預約診症、查閱 考試時間表、學科資訊、GPA⋯⋯簡而言之, Portal 將會成為你大學生活中不可或缺的一部分。 For full-time undergraduates, please check your personal email account used in admission application for an email from reg1@hku.hk with the subject “Registration for New Full-time Undergraduate Students”. This email details the master registration procedures and includes your HKU Portal UID and PIN. After registration, you can use your Portal account to register courses, check email, apply for halls and exchange programmes, book medical services, access exam time tables, browse course information, check your GPA, etc. In other words, HKU Portal will become an indispensable part of your university life.

HKU WiFi 同學用 Portal 帳戶作簡單登記後,便可在校園及舍堂內使用 HKU WiFi 服務,亦可在校園以外的不同 地方免費使用 CSL 和 Y5Zone 的 WiFi hotspots。 After completing a simple registration with your HKU Portal account, you’ll gain access to highspeed WiFi service on campus and in halls. You’ll also be able to use off-campus WiFi hotspots provided by CSL and Y5Zone. Link: http://www.its.hku.hk/documentation/guide/network/wifi/Uwifi/

-

14 -


MSSA Program 在 Microsoft Student Advantage (MSSA) Program 下,每名學生可免費在最多 5 台電腦或智能電話下 載並安裝 Microsoft Office ProPlus (Office 365 ProPlus)。 Under the Microsoft Student Advantage (MSSA) Program, each university student can download and install Microsoft Office ProPlus (Office 365 ProPlus) on up to 5 Macs or PCs as well as Office Mobile on up to 5 mobile devices for free. Link: http://www.its.hku.hk/documentation/guide/others/mssa/

影印服務 Photocopying Services 現時,同學除了可使用學校的電腦和影印機影印文件外,亦可把自己的電腦連接至學校的 uPrint 系統, 直接在個人電腦上進行操作,十分方便。同學每年都會收到 100 個免費的 printing credits(價值 $30), 如同學用完了學生證內的 credits,可使用智華館和 The Oval 的增值機用八達通增值。 Apart from using the university’s facilities to print documents, you can now print directly from your own computer by connecting it to the university’s uPrint service. You’ll receive 100 free printing credits (worth HK$30) each year from the university. If you’ve used them up, you can reload your account with an Octopus card using the add-value machines in the Chi Wah Learning Commons or the Oval.

HKU Connect Email 同學可直接在智能電話上查閱 Portal 帳戶的電郵,詳見: You can directly access your Portal email account with your smartphone. For details, please visit the following website: Link: http://www.its.hku.hk/documentation/guide/email/connect/ios/ (iOS) Link: http://www.its.hku.hk/documentation/guide/email/connect/android/ (Android)

-

15 --


繳交學費 FEE PAYMENT

學費、宿費 Tuition and Accommodation Fee 每年學費及宿費分兩期繳交,同學可透過 ATM 、支票或網上銀行繳交學費。校方不接受本地學 生以信用卡繳交學費。同學可於 Portal → Financial Services → My Invoice 查閱繳交學費的詳情。 同學需於 9 月 30 日前繳交第一學期的學費,而宿費則需於 10 月 16 日前繳交。 由於同學未必有支票簿或網上理財戶口,故用 ATM 轉帳繳交學費可算是最普遍和最方便的方 法。同學可於櫃員機內按「繳費服務」→「大學學府」→「香港大學」,就可看到各項繳費選 擇,包括學費、宿費等。選擇了要繳付的費用後,鍵入繳費編號和所須繳付的金額即可(繳費 編號是學生證號碼後加 9999。舉例說,若你的學生證號碼是 3035345678,你的繳費編號就是 30353456789999)。 The tuition fee and accommodation fee are paid in two instalments via ATM, cheque, or e-banking service. The university does not accept local students paying via credit card. Please refer to HKU Portal → Financial Services → My Invoice for more details. The due date of the first instalment of tuition fee is 30 September, while that of hall fee is 16 October. Since students may not have access to cheques and e-banking accounts, ATM transfer is the most common and convenient payment method. After selecting Bill Payment → Education → The University of Hong Kong in an ATM, simply enter the bill type and bill account number as indicated in the invoice. (Your bill account number is your UID number followed by 9999. For example, if your UID is 3035345678, your bill account number is 30353456789999.)

-

16 -


延遲繳費 Deferred Payment 同學若遇上財政困難,可冋校方申請延遲繳費(學費或宿費均可)。同學必須於繳費到期前 最少一星期提交延遲繳費的申請。若果同學想申請延遲繳費,請到 http://cedars.hku.hk/ finance/defer.html 填寫個人資料,並於兩個工作天之內向 CEDARS 提供有關的證明文件。如有 需要,CEDARS 會邀請同學作簡短會談。 詳情請瀏覽 cedars.hku.hk → Undergraduates → Deferred Payment of Fees。 Students with financial difficulties can apply to defer their payments of tuition fee and/or accommodation fee. The application for payment deferral must be submitted at least one week prior to the original deadline of payment. To apply for payment deferral, you can visit http://cedars.hku.hk/finance/defer.html to fill in your personal information and return the required supporting documents to CEDARS within the next 2 working days. An interview may be arranged if needed. For further financial advice, please visit cedars.hku.hk → Undergraduates → Deferred Payment of Fees.

逾期繳費 Late Payment 若同學遲交費用,學校會先寄信到同學家中提醒同學到鈕魯詩樓一樓繳交學費。若同學於一個 月內仍未繳清學費,校方將封鎖其 Portal 戶口及停止其學生證功能。同學將不能使用 Portal, 亦不能使用學校的設施,如智華館、圖書館、體育場館等。同學於繳清欠款後,更須繳交行政 費用(該筆款項的 10% 或港幣 500 元之較低者)。 If you fail to pay the fees on time, the university will send you a letter reminding you to go to Knowles Building 1/F to settle the payments. If payment is not settled within 30 days after the due date, your HKU Portal account and student card will be deregistered, and you will be prohibited from using university facilities and services. To reinstate your student status, you will have to pay a surcharge of 10% of the outstanding fees, or $500, whichever is less.

-

17 -


-

18 -


大學五件事?讀書住 Hall 上莊兼職拍拖, 大學短短幾年光陰,新鮮人該如何取捨?

-

19 -


讀書

"STUDYING" 自古有云 :「萬般皆下品 , 唯有讀書高。」至於如何評價這句名言 , 就交由各位同學思考 , 但是無 可否認的是 , 讀好書乃是大學生的本份。 There’s an old Chinese saying that goes, “Studying is the noblest of all human pursuits.” This claim may be controversial, but it’s hard to deny that studying is a basic responsibility of university students.

成績平均績點 Grade Point Average (GPA) 0

1.0

1.3

1.7

2.0 2.3

F

D

D+

C-

C

C+

2.7 B-

3.0 3.3 3.7 B

B+

A-

4.0 4.3 A

A+

GPA, 即 grade point average, 為大學評估學生成績的制度。除了 BDS ( 牙醫學士 ) 和 MBBS ( 內 外全科醫學士 ) 課程外 , 所有課程的成績均以 GPA 計算。 同學在查閱成績的時候會看到兩個 GPA, 分別是學期成績平均績點 (semester GPA, sGPA) 和累 積成績平均績點 (cumulative GPA,cGPA)。sGPA 是每個學期修讀所有科目之平均分 , 而 cGPA 則 是從同學入學起計修讀所有科目之平均分。每一科目於 GPA 所佔的比重與其學分 (credits) 成正 比 , 而同學畢業所得的 honour 將會以 cGPA 來計算。 The Grade Point Average (GPA) is a grading system adopted by universities for calculating students’ academic results (except for the BDS and MBBS curricula). You will see two kinds of GPA when you check your grades. The semester GPA (sGPA) is the average score of courses you’ve studied in a semester, and the cumulative GPA (cGPA) is the average score of all courses you’ve taken since Year 1. GPA is a weighted average, and the weight of each course is proportional to the number of credits it bears. The university takes cGPA as a reference to classify honours for students.

-

20 -


香港大學各學院的評分準則各有不同 , 因此各學院以至學系之間的成績差距極大 , 有些學院 過三是等閒 , 有的卻難如登天 ; 同樣問題在院校與院校之間亦有發生 , 每一間院校所採用的 GPA 制度、評分準則亦有不同 , 令各間院校的成績有不小的差距。為解決港大學生 GPA 偏低 的問題 , 校方在 2011 至 2012 年度開始實施新的評分制度 : 1. 拉闊 GPA 的數值範圍 ,A+ 相等於 4.3 的 GPA。 2. 合格與不合格的科目都會計算至 cGPA, 並用於計算 honour; 若之後再報讀同一科目 , 該 學科成績不會被扣減。 3. 即使同學在一個或以上的學科獲得不合格的成績 , 亦不會被奪去取得 First Honour 的資格。 4. 所有學科的評分以標準評分取代以往的拉 curve。 Since every faculty in HKU has its own scoring criteria, there is a huge variation in GPA among students of different departments and faculties. In some faculties, it may be very easy for students to get a GPA of 3.0 or above; in other faculties, the same achievement may be much more difficult. The same problem exists on the university level as well—since each university adopts different GPA systems and scoring criteria, students’ GPA level differ greatly from university to university. To solve the problem of relatively low GPA of HKU students, the university adopted a new scoring system in 2011–2012: 1. The GPA scale was widened. An A+ is now equal to a grade point of 4.3. 2. Grades of all courses, whether pass or fail, will be calculated towards your cGPA. If you want to retake courses that you have failed, there will not be any penalty. 3. Students will not be disqualified from getting a First Class Honour even if they have failed one or more courses. 4. All grades now use standard referencing instead of normal referencing in their scoring systems.

-

21 -


榮譽等級 榮譽等級 Honours Classification Honours Classification 榮譽 榮譽等級 (honours) 一共分為三級 , 按 cGPA 而定 ; 拿不到 honours 就叫 pass。 等級 There are in total three classes of honours. They are determined by your cGPA. Those who graduate without an honour are classified as “pass”.

一級榮譽 First Class Honours: 3.60–4.30 二級榮譽 Second Class Honours: (2.40–3.59) 甲等 Division One: 3.00–3.59 乙等 Division Two: 2.40–2.99 三級榮譽 Third Class Honours: 1.70–2.39 合格 Pass: 1.00–1.69

核心課程 Common Core Courses 同學必須在頭三年的課程裏完成 36 學分的核心課程 , 即 6 個核心課程學科。( 修讀雙學位課程 的同學則只須完成 24 學分 , 即 4 個核心課程學科。) 核心課程學科是校方為了實行其六大教學 目標而推出的新學科 , 共分為 4 個範疇 , 分別是科學與技術 (CCST)、人文學科 (CCHU)、環球議 題 (CCGL) 和中國的文化、國家與社會 (CCCH)。根據校方規定 , 為確保同學有多元化的學習機 會 , 同學必須涉獵每個範疇 , 不能只集中攻讀其中一個。Common Core 的比重佔了不少 , 建議 同學多做資料搜集 , 問問師兄師姐的意見才去選科。若想了解更多 , 同學可瀏覽以下網址 :http:// tl.hku.hk/common-core-curriculum/ At HKU, you are required to finish 6 Common Core courses, i.e. 36 credits, in the first 3 years of study. (If you are studying a double degree, you only need to complete 4 Common Core courses, i.e. 24 credits.) These courses are designed to provide key common learning experience for students and to broaden their horizons beyond their chosen disciplinary fields of study. Common Core courses come in 4 categories: Scientific and Technological Literacy (CCST), Humanities (CCHU), Global Issues (CCGL), and China: Culture, State and Society (CCCH). Students are required to study courses from all 4 categories, and are not allowed to focus on one category alone. As these courses weigh a lot in terms of credits, you are suggested to do more research so that you can choose the courses that suit you most. For more details, please visit http://tl.hku.hk/common-core-curriculum/.

-

22 -


正式成績表 正式成績表 Official Transcript Official Transcript 同學若想報 intern、exchange 或搵工等 , 可能需要成績表供參考。校方一般只會 在 Portal → Academic 同學若想報 或搵工等 , 可能需要成績表供參考。校方一般只會在 Portal → Records → Viewintern、exchange My Grades 公佈成績 , 同學若想要一份 正式的成績表 , 則須付款申請。申請成績表費 Academic → View My Grades 公佈成績 用為港幣 40 元Records , 需時十個工作天。 申請辦法有三 : , 同學若想要一份正式的成績表 , 則須付款申請。 申請成績表費用為港幣 40 元 , 需時十個工作天。申請辦法有三 : 1. 親身前往學務辦公室 ( 邵逸夫樓 G-04 室 ) 填表申請 , 並遞交身份證影印本。 2. 把申請表和身份證影 1. 親身前往學務辦公室 ( 邵逸夫樓 G-04 室 ) 填表申請 , 並遞交身份證影印本。 印本郵寄或傳真至學務辦公室。 2. Portal 把申請表和身份證影印本郵寄或傳真至學務辦公室。 3.於 → Online Applications → Application for Transcript 申請 , 並以信 3 . 於 Portal → Online Applications → Application for Transcript 申請 , 並以信用卡付款。 用卡付款。 Normally, academic results published at HKU Portal →→Academic AcademicRecords Records → → View View My Normally, academic results are are onlyonly published at HKU Portal My Grades. If youa need proof your academic when you for apply for internships or Grades. If you need proofaof yourofacademic results results when you apply internships or exchange exchange programmes, will have to official apply for an official transcript. It and coststakes HK$40, and programmes, you will have you to apply for an transcript. It costs HK$40, 10 working 10 working days process. are three ways to apply: daystakes to process. There areto three waysThere to apply: 1. Apply at Academic the Academic Services RunShaw Run Building) Shaw Building) in person. 1. Apply at the Services OfficeOffice (Room(Room G-04, G-04, Run Run in person. Submit an Submit an application form and a copy of your ID card. application form and a copy of your ID card. 2. Mail or fax application form ID card to the Academic Services Office. 2. Mail or fax the the application form andand youryour ID card copycopy to the Academic Services Office. on toPortal HKU Portal → Online Applications → Application for Transcript to apply, andbypay Log 3. onLog to HKU → Online Applications → Application for Transcript to apply, and pay credit by credit card. card.

獎學金 Scholarships

有些獎學金是學院或學系頒授給同學作為獎勵 , 有些則需要同學自行申請。當然 , 申請獎學金是有條 件的 , 有的以 GPA 作準則 , 有的則以運動成就作準則 , 有的獎學 金亦要求同學滿足一些附帶條件 , 如 到海外交流。若想知道有甚麼獎學金可供申請 , 請瀏覽以下網址 :http://www.scholarships.hku.hk/ Scholarships/ 有些獎學金是學院或學系頒授給同學作為獎勵 , 有些則需要同學自行申請。當然 , 申請獎學金 While some scholarships are awarded by the university to students, others are provided on 是有條件的 , 有的以 GPA different 作準則 , 有的則以運動成就作準則 , 有的獎學金亦要求同學滿足一些 application. They may have criteria that applicants need to fulfill, such as GPA, record of 附帶條件 , 如到海外交流。若想知道有甚麼獎學金可供申請 , 請瀏覽以下網址 :http://www. extra-curricular achievements, overseas exchange, etc. For a complete list of scholarships, please visit scholarships.hku.hk/Scholarships/ http://www.scholarships.hku.hk/Scholarships/.

獎學金

Scholarships

While some scholarships are awarded by the university to students, others are provided on application. They may have different criteria that applicants need to fulfill, such as GPA, record of extra-curricular achievements, overseas exchange, etc. For a complete list of scholarships, please visit http://www.scholarships.hku.hk/Scholarships/.

-

23 -


Reg 科教學 Online Registration of Courses 同學須於 Portal 進行大學的選科操作,新生可透過學校的選科教學網站了解 Portal 的使用方 法。另外,不同年級的學生均會有不同的選科日期,而新生應小心留意他們可在指定的日子和 時期作那項選科的操作,如新生不能在「Suspension Period」作任何選科上的修改,而「Add / Drop Period」則允許學生更改他們所選的科目。 Course Registration will be proceeded on Portal system. Freshmen may explore the skills of using Portal via offical page of school. Also, students of different years will proceed their online course registration on different dates. Freshmen should pay attention to the variation of dates. For example, students cannot amend their choices of courses during “Suspension Period” while they can rearrange their courses during “Add/ Drop Period” 新生可到 Academic Advising Office 的網站瀏覽網上選科教學: http://aao.hku.hk/sy3/plan-of-study/course-enrollment/ 新生可到其網站查閱選科的重要日子: Freshmen may check out the important dates of course registration on Academic Advising Office: http://aao.hku.hk/sy3/plan-of-study/important-academic-dates/

-

24 -


課室位置 Location of Classrooms 大學校園遼闊,初來報到的新生或未能輕易掌握各上課地點的代號或位置,故新生在首堂課堂 前應先查閱清楚課室的所在大樓和相應樓層,確保上課當日能順利到達課室。 The campus of university can be too big for freshmen to recognize the specific location and codes of classrooms. Owing to that, freshmen are recommended to check out the location of venue before the first lecture. 新生可到 Examinations Office 的網站查閱不同建築的課室的相應代號和位置: Freshmen may check out the details of classrooms on Examinations Office: http://www.exam.hku.hk/C_2.htm

-

25 -


住 Hall

"LIVING IN HALL" 榮有別於其他大學的「宿舍」, 香港大學的 hall 稱為「舍堂」。有心報 hall 的新 生必須注意港大舍堂獨有的「舍堂教育」。創校之時 , 港大欲引入英國大學 的 學院制度 (Collegiate System), 讓同學透過不同的舍堂活動 , 學習團隊精神、領 導才能及承擔 , 從而訓練未來社會領袖。時至今日 , 這種文化仍強調同學們在舍 有別於其他大學的「宿舍」, 香港大學的 hall 稱為「舍堂」。有心報 hall 的新 生必須注意港大舍堂獨有 堂內不斷學習、有所得著 , 進而達至個人成長 , 希望藉此培養一群獨立自主、思 的「舍堂教育」。創校之時 , 港大欲引入英國大學 的學院制度 (Collegiate System), 讓同學透過不同的 想 清晰、富有內涵的大學生。 舍堂活動 , 學習團隊精神、 領導才能及承擔 , 從而訓練未來社會領袖。時至今日 , 這種文化仍強調同學們在舍 堂內不斷學習、有所 舍堂不止提供宿位給學生 , 也提供了讓同學參與各式各樣活動的空間。除了 得著 , 進而達至個人成長 有各種 sports, 希望藉此培養一群獨立自主、思想清晰、富有內涵的大學生。 teams 和 cultural teams, 有些舍堂也會定時舉辦時事活動 , 關 舍堂不止提供宿位給學生 , 也提供了讓同學參與各式各樣活動的空間。除了有各種 sports teams 和 心社會 , 也會有各種由堂友自發及組織的娛樂活動。同學亦可嘗試擔當活動 cultural teams, 有些舍堂也會定時舉辦時事活動 , 關心社會 , 也會有各種由堂友自發及組織的娛樂活動。 OC(organising committee)、代表舍堂出戰 interhall、擔任 team captain、樓 同學亦可嘗試擔當活動 OC(organising committee)、代表舍堂出戰 interhall、擔任 team captain、樓 主等職務 , 甚至上 hall 莊等。雖然坊間對舍堂教育的評價好壞參半 , 有人認為它 主等職務 , 甚至 上 hall, 與現今的自由主義、個人主義格格不入 莊等。雖然坊間對舍堂教育的評價好壞參半 , 有人認為它不合時宜 , 與現今 的自 不合時宜 , 但舍堂教育強調的 , 正正是 由主義、個人主義格格不入 , 但舍堂教育強調的 , 正正是提供讓大家互相學習 及一起成長的地方 , 而不 提供讓大家互相學習 及一起成長的地方 , 而不僅僅是一個床位。亦有人覺得舍 僅僅是一個床位。亦有人覺得舍堂生活多姿多彩 , 令自己 獲益良多 , 極有保留價值。 堂生活多姿多彩 , 令自己獲益良多 , 極有保留價值。 住 hall 仍對不少新生有吸引之處。近年宿位非常緊張 , 競爭十分激烈 , 如果大家有 心住 hall, 除了要先了 解各間舍堂的獨特文化、小心選擇適合自己的舍堂 , 亦緊記 要留意報 hall 的手續和截止期限。 住 hall 仍對不少新生有吸引之處。近年宿位非常緊張 , 競爭十分激烈 , 如果大家 有 心住 hall, 除了要先了解各間舍堂的獨特文化、小心選擇適合自己的舍堂 , 亦 緊記要留意報 hall 的手續和截止期限。

-

26 -


HKU has a unique hall system. Instead of merely providing a place for students to live in, halls at HKU emphasise “hall education”: it is hoped that residents will assume responsibilities and learn to become a better person as they face dif- ferent challenges at hall, so that they will become men of integrity and indepen- dence in society. This vision, perhaps, takes its root from the Collegiate System of universities in England, where residents build up team spirit and learn to be future leaders. There are a variety of activities you can join in a hall, such as interhall sports and cultural games, current affairs activities, and social functions. You may take responsibilities a hallproviding by becoming anfor “OC” (member ofin, anhalls at HKU H KU has a unique hall up system. Instead of at merely a place students to live organising committee of anthat event), a teamwill captain, or even an ex-co (executive emphasise “hall education”: it is hoped residents assume responsibilities and learn to become committee member of a hall students’ association). Indeed, some people a better person as they face dif- ferent challenges at hall, so that they will become men of integrity believe that halls nowadays are out of touch with concepts of individualism and indepen- dence in society. This vision, perhaps, takes its root from the Collegiate System of freedom. While everyone mayupbeteam a judge ofand that,learn it is to thebevision of halls to universities and in England, where residents build spirit future provide a place for residents to discover their potentials and cultivate a better leaders. There are apersonality. variety of activities you can join in a hall, such as interhall sports and cultural games, current affairs activities, and social functions. You may take up responsibilities at a hall by becoming It is still very popular committee among students to reside at a captain, hall, andorcompetition is (executive an“OC”(member of an organising of an event), a team even an ex-co tense to students’ the limited number of spaces If youbelieve are interested, committee very member ofdue a hall association). Indeed, offered. some people that halls nowadays you should get to know the cultures of different halls before you apply, anda be are out of touch with concepts of individualism and freedom. While everyone may be judge of that, alert to the procedure and deadlines of hall application. it is the vision of halls to provide a place for residents to discover their potentials and cultivate a better personality. It is still very popular among students to reside at a hall, and competition is very tense due to the limited number of spaces offered. If you are interested, you should get to know the cultures of different halls before you apply, and be alert to the pro- cedure and deadlines of hall application.

-

27 -


網上充斥著不可靠、兩極化的舍堂資訊,同學不應盡信。要真正了 解舍堂文化,最好的辦法就是親身體驗!有興趣住 hall 的同學不妨 在 Reg Day 把握機會行 hall tour,了解舍堂生活。以下謹列出港大 十五間住宿與非住宿舍堂的簡單介紹及基本資料供同學參考。 The Internet is full of inaccurate rumours about halls. However, the best way to understand hall culture is, of course, first-hand experience! If you are interested in living in a hall, don’t miss the hall tours on Registration Day. We have listed below some basic information about the 15 residential and non-residential halls in HKU for your reference.

-

28 -


康寧堂 Hornell Hall 康寧堂是香港大學第一間男性非住宿舍堂,取名自已故校長 William Hornell。2008 年,康寧堂 搬遷到方樹泉文娛中心,為堂友提供一個更好的環境。近年,康寧堂積極舉辦各類活動,參與 足球比賽及樂隊演出。此外,康寧堂也舉辦了日本和韓國文化交流團,擴闊堂友眼界。隨著康 寧堂校友會於 2013 年成立,舊生們推出師友計劃,傳承康寧精神。 Hornell Hall is the first male non-residential hall at HKU, named in honour of the deceased vice-chancellor, Sir William Hornell. In 2008, Hornell Hall was relocated to Fong Shu Chuen 網上充斥著不可靠、兩極化的舍堂資訊 , 同學不應盡信。要真 正了解舍堂文化 , 最好的辦法就是親身體 Amenities Centre to provide a better environment for Hornellians. In recent years, Hornell Hall 驗 ! 有興趣住 hall 的 同學不妨在 Reg Day 把握機會行 hall tour, 了解舍堂生活。 has been striving to offer a variety of activities for its members, providing opportunities to 以下謹列出港大十五間住宿與非住宿舍堂的簡單介紹及基本資 料供同學參考。 participate in football leagues and band per- formances. Cultural exchange tours to Japan and The Internet is full of inaccurate rumours about halls. However, the best way to understand hall Korea were also organised with the aim of broadening the horizons of Hornellians. Following culture is, of course, first-hand experi- ence! If you are interested in living in a hall, don’t miss the hall the establishment of the Hornell Hall Alumni Association in 2013, a mentorship program was tours on Registration Day. launched to pass on the Hornell spirit. We have listed below some basic information about the 15 residential and non-residential halls in HKU for your reference. 成立年份 EST.: 1953 宿位 PLACES: N/A 類別 TYPE: 男非住宿舍堂 Non-residential hall (For men) 價值 VALUES: “Artes Diversae in Uno Agmine” (All Arts but One Goal) 地址 ADDRESS: 香港大學方樹泉文娛中心 1A12 號室 Room 1A12, Fong Shu Chuen Amenities Centre, Main Campus 網站 WEBSITE: www.hku.hk/hornell 電郵 EMAIL: hornellhall_sa@hotmail.com.hk 電話 PHONE: 2546 9430 FACEBOOK: Hornell Hall, the University of Hong Kong INSTAGRAM: N/A

-

29 -


何東夫人紀念堂 Lady Ho Tung Hall 何東夫人紀念堂創立於 1951 年,現為香港大學唯一女子住宿舍堂。雖歷史悠久,但擁有現代化 的住宿環境,而且距離港鐵站和主校園只須約 3 分鐘路程。這裡一共提供 404 個宿位,包括單 人房和雙人房。何東夫人紀念堂的標誌顏色為黃色,代表動物為獨角獸。在何東,妳能找到一 群互相扶持,一起追夢的女孩。 Since her establishment in 1951, Lady Ho Tung Hall is now the only female residential hall in the HKU. Lady Ho Tung Hall is known for her background of rich history, yet it features a modern living environment. Not only is Lady Ho Tung Hall located ideally next to the MTR station, but it is also only a 3 minutes’ walk away from the main campus of the University of Hong Kong. The hall provides 404 residential places in total, with both single and double bedrooms. The hall colour is yellow, and the hall patron beast is the unicorn. In LHT, you will find girls who support you and pursue your goals together.

成立年份 EST.: 1951 宿位 PLACES: 404 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 女住宿舍堂 Residential hall (For women) 價值 VALUES: 團結、搏盡、「Tough and Strong」Unity, Strive for the Best, Tough and Strong 地址 ADDRESS: 薄扶林道 91A 號(賽馬會第一舍堂村) 91A Pokfulam Road (Jockey Club Student Village I) 網站 WEBSITE: www.hku.hk/hotung 電郵 EMAIL: lhthsa@hku.hk 電話 PHONE: 3152 6500 FACEBOOK: Lady Ho Tung Hall INSTAGRAM: @ladyhotung

-

30 -


李志雄紀念堂 Lee Chi Hung Hall 李志雄紀念堂是香港大學唯一男女非住宿舍堂。李志雄紀念堂一直致力舉辦各種文化、體育與 社交活動,以增強同學歸屬感以及培育全人發展,亦努力地於林林總總的比賽與活動中爭取卓 越佳績。同時,非住宿的性質可以給同學帶來更多選擇、彈性和可能性,切合同學不同的性格 和需要。沒有樓層的分隔,全堂的堂友就如家人般親密。 Lee Chi Hung Hall is the first and only co-educational non-residential hall in the University of Hong Kong. Here we offer you opportunities to experience, to explore, and to excel in a wide range of cultural and sports activities, at the same time developing a strong sense of belonging. The non-residential nature of Lee Chi Hung Hall provides unlimited possibility, flexibility and choices for students with different needs and personalities. Without the separation of floors, we're one big family!

成立年份 EST.: 1995 宿位 PLACES: N/A 類別 TYPE: 男女非住宿舍堂 Non-residential hall (For men and women) 價值 VALUES: True and Dare 地址 ADDRESS: 香港大學莊月明文娛中心 G05 號室 Room G05, Chong Yuet Ming Amenities Centre, Main Campus 網站 WEBSITE: www.lchh.hkusu.hku.hk 電郵 EMAIL: lchhsa@hku.hk 電話 PHONE: 2857 7366 FACEBOOK: Lee Chi Hung Hall INSTAGRAM: N/A

-

31 -


利希慎堂 Lee Hysan Hall 利希慎堂(前身為明原堂)為港大唯一一間設有男女同住樓層及設有舞獅隊的舍堂。有別於其 他舍堂,利希慎堂以「村」為樓層單位,大家會互相以「村民」、「兄弟」稱呼。利希慎堂的 標誌顏色為深紫色,代表動物為老虎。 Lee Hysan Hall (formerly known as the Old Halls) is the only hall in HKU in which men and women reside on the same floor, and also the only hall which has its own lion-dancing team. Lee Hysan Hall inherits the “village” system from the Old Halls as the floor unit and emphasises the relationship among Hysanians. The hall color is violet, and the hall symbol is the tiger.

成立年份 EST.: 1992 宿位 PLACES: 374 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: Unity, Choice and Responsibility, Positive, Harmony 地址 ADDRESS: 沙宣道 6B 號(沙宣道舍堂村)6B Sassoon Road 網站 WEBSITE: www.leehysan.hku.hk 電郵 EMAIL: hysanelpis@gmail.com 電話 PHONE: 2986 5110 FACEBOOK: Lee Hysan Hall, HKU INSTAGRAM: @leehysanhall

-

32 -


李兆基堂 Lee Shau Kee Hall 李兆基堂是港大其中一間最新建成的男女舍堂,一直以來都追求互相尊重和自主學習。透過提 供多元發展機會,堂友能建立家人般親厚的關係及感受到不同文化的共融。 Being one of the recently established unisex halls, Lee Shall Kee Hall aims to pursue a hall environment consisting of mutual respect and self-initiative. Through multifarious opportunities, hallmates can develop a harmonious relationship as a family and experience cultural coexistence.

成立年份 EST.: 2005 宿位 PLACES: 300 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: Make it happen 地址 ADDRESS: 薄扶林道 109 號(賽馬會第二舍堂村)109 Pokfulam Road (Jockey Club Student Village II) 網站 WEBSITE: www.hku.hk/lskhall/ 電郵 EMAIL: gear.lskh@gmail.com 電話 PHONE: 3604 2024 FACEBOOK: Lee Shau Kee Hall INSTAGRAM: N/A

-

33 -


馬禮遜堂 Morrison Hall 康寧堂是香港大學第一間男性非住宿舍堂,取名自已故校長 William Hornell。 2008 年,康寧堂 馬禮遜堂創立於 1913 年,並於 2005 年重新成立,代表顏色為綠色。14 層住宿樓層中,集結了 150 名本科生及 150 名研究生堂友。舍堂會舉辦不同活動,增進堂友間的友誼及歸屬感。透過參 與各種隊伍、興趣小組及委員會,堂友可以各展所長。另外,師友計劃及兄弟計畫讓堂友及舊 生聚首一堂、互相學習。 Morrison Hall was founded in 1913 and re-established in 2005. The representative colour is green. The hall is comprised of 150 undergraduates and 150 postgraduates residing on 14 floors. We strive to enhance the bonding among hallmates and strengthen their sense of belonging by organising a variety of hall activities. Different sports and cultural teams, interest groups, and standing committees allow our hallmates to develop their capabilities and realise their potentials. In addition, the Brotherhood and Mentorship Programmes provide Morrisonians with valuable opportunities to interact with our alumni and broaden their horizons through the exchange of insights and experience.

成立年份 EST.: 1913 宿位 PLACES: 300 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 男本科生及男女研究生住宿舍堂 Residential hall (Men for undergrads; men and women for postgrads) 價值 VALUES: Deo Adjuvante Labor Proficit (God helps those who work together to progress) 地址 ADDRESS: 薄扶林道 109 號(賽馬會第二舍堂村)109 Pokfulam Road (Jockey Club Student Village II) 網站 WEBSITE: www.hku.hk/morrison/ 電郵 EMAIL: mhsa1516.adfinitas@gmail.com 電話 PHONE: 3604 2014 FACEBOOK: HKU Morrison Hall INSTAGRAM: N/A

-

34 -


利銘澤堂 R. C. Lee Hall 利銘澤堂(R.C. Lee Hall)又名雅士堂,建於 1992 年,多年來著重思想自由,致力為堂友提供 創造可能性和思想交流的空間,鼓勵堂友發掘自身的潛力,從而於舍堂生活中有所得著。透過 堂友之間的交流,思維見解集腋成裘,堂友自可得到思想的昇華,亦可見賢思齊,擇善而從。 雅士堂希望凝聚的不只是文人雅士,更是一羣具獨立思想,獨特創意,以及對自己以至社會有 所承擔的大學生。在雅士,堂友以互相包容和認真的態度一同生活,並成為堂友在大學時期共 同生活,以至共同成長的地方。 R. C. Lee Hall has a history of more than 20 years and has always been tirelessly promoting hall education. We are committed to providing an open platform for free thought. Our warden since inception, Dr. Robert Chung Ting-yiu, has greatly influenced our hall direction. Under his tutelage, hallmates enthusiastically par- ticipated in social services. For example, in 2012, they acted as helpers in the 3.23 Civil Referendum. We also have outstanding results in interhall competitions. Within R. C. Lee Hall, everyone can take advantage of their precious freedom to reach their full potential. With these values, we unite to achieve outstandingly across different disciplines.

成立年份 EST.: 1992 宿位 PLACES: 369 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: Liberty with Responsibility, Unity in Diversity 地址 ADDRESS: 沙宣道 6A 號(沙宣道舍堂村)6A Sassoon Road 網站 WEBSITE: www.rcleehallhku.com 電郵 EMAIL: rclhsaexco@gmail.com 電話 PHONE: 2986 5250 FACEBOOK: 香港大學利銘澤堂 R. C. Lee Hall INSTAGRAM: N/A

-

35 -


利瑪竇宿舍 Ricci Hall 利瑪竇宿舍為港大傳統舍堂之一。宿舍剛於今夏翻新,舍內有 131 間單人房,房間均置露台, 更備籃球場、網球場和自家飯堂。宿生熱衷體育競技、文藝時政等多元活動,藉以鍛筋骨存浩 氣,栽培終生兄弟情誼。Ricci Hall,where boys become men。 Ricci Hall is one of the most distinct and traditional halls in HKU. The hall has just undergone a renovation project during the past summer, and has 131 single rooms each with a balcony. There is also a basketball court, a tennis court, and a renewed dining hall. Through diversified sports, cultural, and social-affairs-related activities, we hope to enrich hallmates’ characters and enhance their personal growth. More importantly, we hope to cultivate lifelong brotherhood among one another. Ricci Hall—where boys become men.

成立年份 EST.: 1929 宿位 PLACES: 131 單人房 Single rooms 類別 TYPE: 男住宿舍堂 Residential hall (For men) 價值 VALUES: Quantum Potes Tantum Aude (As much as you are able, that you should dare to do) 地址 ADDRESS: 薄扶林道 93 號 93 Pokfulam Road 網站 WEBSITE: www.ricci.hku.hk 電郵 EMAIL: rhsa@hku.hk 電話 PHONE: 2546 1221 FACEBOOK: HKU Ricci Hall INSTAGRAM: N/A

-

36 -


李國賢堂 Simon K. Y. Lee Hall 李國賢堂位處校園,位置便利,離港鐵站不到 1 分鐘路程。舍堂裡有一個面積約三個半籃球場 的平台供堂友練球玩樂。我們有三大傳統: 主動幫堂友按電梯( 「幫人㩒𨋢」)、習慣打開 房門與對面房間的堂友聊天(「唔閂房門」) 、 寫 P-hole message 互相關心(「寫 P-hole message」)。李國賢堂最引以為傲的是彼此深厚的關係,素有三百人一家人的說法。 Located at the heart of the campus, Simon K. Y. Lee Hall is only a one-minute walk from the MTR station. The king-size podium allows us to have a happy get-together in the sun. Our three traditions help build our much-treasured relationship: we press the buttons for others in the lift as the first step in recognising others’ floors. We then leave all doors open and welcome everyone to have a chit-chat in other rooms for deeper understanding. To express our care for those with worries, we write them pigeon hole messages to give them a lift. We are proud to claim our strong bonding of “three hundred people as one family”.

成立年份 EST.: 1985 宿位 PLACES: 300 雙人房 Double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: Active and Sincere 地址 ADDRESS: 香港大學綜合大樓 Composite Building, Main Campus 網站 WEBSITE: www.hku.hk/skylee 電郵 EMAIL: simonkyleesa@gmail.com 電話 PHONE: 3917 0307 FACEBOOK: HKU Simon K. Y. Lee Hall INSTAGRAM: N/A

-

37 -


聖約翰學院 St. John’s College 聖約翰學院在 1912 年成立,是香港大學第一所住宿舍堂。聖約翰學院(簡稱聖莊)除提供宿位 之外,亦是一個培育社會領袖的獨特團體。聖莊不僅僅是宿舍,而是作育英才的學院。聖莊與 眾不同、歷史悠久的樓文化讓我們在追求卓越的同時,亦建立了深厚且難忘的兄弟姊妹情。 Founded in 1912, St. John’s College is the university’s first residential hall. Being more a college than a mere hall of residence, St. John’s aims at providing not merely rooms and pastimes, but a unique community that nurtures leaders of society. Our distinctive and historic floor culture pulls us together as we strive for excellence and fraternity that will accompany us for the rest of our lives.

成立年份 EST.: 1912 宿位 PLACES: 215 單人房 Single rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: Breeds the Excellent 地址 ADDRESS: 薄扶林道 82 號 82 Pokfulam Road 網站 WEBSITE: www.hku.hk/stjohns 電郵 EMAIL: stjohns.sa@gmail.com 電話 PHONE: 2817 7102 FACEBOOK: St. John’s College, HKU INSTAGRAM: N/A

-

38 -


施德堂 Starr Hall 施德堂為香港大學最大的舍堂,可容納五百名堂友。舍堂位置便利,臨近香港大學港鐵站。自 創建以來,施德堂一直奉行獨有的 unit 制,將男、女層各一層連結成一個 unit。舍堂生活林林 總總的選擇足以促進堂友的個人成長、建立人際關係及建構社會責任。 Proudly standing proximate to the main campus, Starr Hall is the largest residential hall in the university and accommodates 500 students. Ever since it was built, the unit system, which is unique to Starr Hall, has been in place. A unit comprises of a male and a female floor and is one of the most treasured platforms in the hall. With a wide range of opportunities provided, personal growth, harmonious relationship, and community responsibility of Starrians are fostered. Starr Hall has begun their respective journeys in the pursuit of excellence.

成立年份 EST.: 2001 宿位 PLACES: ~500 雙人房 Double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: Dare to be Different 地址 ADDRESS: 薄扶林道 91B 號(賽馬會第一舍堂村)91B Pokfulam Road (Jockey Club Student Village I) 網站 WEBSITE: www.starr.hku.hk 電郵 EMAIL: starr.veza@gmail.com 電話 PHONE: 3156 7575 FACEBOOK: Starr Hall, the University of Hong Kong INSTAGRAM: @officialstarrhall

-

39 -


孫志新堂 Suen Chi Sun Hall 孫志新堂為港大其中一所最新的舍堂, 本著和而不同的信念, 鼓勵堂友於多元化的選擇下自由 發展。我們重視人與人之間的關係, 從當中的交流和得著中有所成長, 一眾新生亦會按照性格 被分入不同樓層。孫志新堂的標誌顏色為粉紅色, 代表動物為鳳凰。 Being one of the newly established halls, Suen Chi Sun Hall is a place where hallmates are encouraged to explore themselves in different opportunities with few limitations. With the core values of “harmony and passion” in mind, Sunnians treat one another as companions who grow together from sweat and tears. Freshmen are allocated to different floors according to their personalities and characteristics. The symbolic color of Suen Chi Sun Hall is pink, and the patron beast is the phoenix. 成立年份 EST.: 2005 宿位 PLACES: ~300 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: We care, we share 地址 ADDRESS: 薄扶林道 109 號(賽馬會第二舍堂村)109 Pokfulam Road (Jockey Club Student Village II) 網站 WEBSITE: www.scsh.hku.hk 電郵 EMAIL: scsh.atlas@gmail.com 電話 PHONE: 3604 2034 FACEBOOK: Suen Chi Sun Hall, The University of Hong Kong INSTAGRAM: @suenchisunhall

-

40 -


太古堂 Swire Hall 太古堂是本部校園內歷史最悠久的男女住宿舍堂與港鐵站、小巴站、巴士毗鄰,附近更有各式 食肆供堂友選擇。我們獨有的開放式客廳,使人踏進來便有家的感覺。家著重的是共同成長, 只要你希望發展潛能,熱忱滿腔,歡迎你加入我們,過一回搏盡無悔的港大生活。 Swire Hall has the longest history among halls situated on campus for both females and males residents. Our hall is adjacent to public transports and different types of restaurants which only takes a few minutes to reach. The signigture “H-shape” of Swire Hall include an open snack area similar to a living room, this unique structure makes hallmates feel at home whenever they enter their floor. A family emphasise advance and retreat together, if you brimming with enthusiasm and wish to develop your potential. Our family welcomes you.

成立年份 EST.: 1980 宿位 PLACES: 302 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: Unity and Sincerity 地址 ADDRESS: 香港大學太古樓 Swire Building, Main Campus 網站 WEBSITE: www.swire.hku.hk 電郵 EMAIL: swire@hku.hk 電話 PHONE: 2548 7565 FACEBOOK: Swire Hall, Official INSTAGRAM: @swirehall

-

41 -


大學堂 University Hall 百年的古堡之下,是歷史傳統,也是兄弟情。不論在運動場、辯論台,還是在時政論壇中,這 一夥,永遠共同進退。大學堂歡迎任何兄弟加入,我們不問出處,只在乎你眼望何處。 On the sports field, in the midst of a debate, we have more than mere strength or knowledge. It’s not just about traditions. Brotherhood is what truly forged the castle, breed among our brothers, and endure under the seasoned yet green castle. We are expecting YOU, who Yield for brotherhood, who Own ambition, who Uphold changes. We are Castlers; we are from University Hall. 成立年份 EST.: 1956 宿位 PLACES: 110 二 / 三 / 四人房 Double/ triple/ quad rooms 類別 TYPE: 男住宿舍堂 Residential hall (For men) 價值 VALUES: 搏盡、團結、兄弟情、承擔付出 Striving for excellence, cooperation, brotherhood, give and take 地址 ADDRESS: 薄扶林道 144 號 144 Pokfulam Road 網站 WEBSITE: www.hku.hk/uhall 電郵 EMAIL: uhall@hku.hk 電話 PHONE: 2538 2600 FACEBOOK: University Hall INSTAGRAM: @universityhall_hku

-

42 -


偉倫堂 Wei Lun Hall 偉倫堂為沙宣道舍堂村其中一間男女舍堂,以人為本,一直以人與人之間的關係為核心價值, 為堂友提供一個溫暖的依歸。偉倫堂以深藍色為標誌顏色,以龍為象徵動物。 Wei Lun Hall is a residential hall for men and women located at Sassoon Road. Wei Lun Hall provides hallmates with a place they can call home throughout their uni- versity life and a platform where they can establish lifelong bonds with each other. The symbols of Wei Lun Hall are the dragon and the colour blue.

成立年份 EST.: 1956 宿位 PLACES: 381 單人房及雙人房 Single and double rooms 類別 TYPE: 男女住宿舍堂 Residential hall (For men and women) 價值 VALUES: We Begin with People 地址 ADDRESS: 沙宣道 6D 號(沙宣道舍堂村)6D Sassoon Road 網站 WEBSITE: www.weilun.hku.hkl 電郵 EMAIL: weilunsa@hku.hk 電話 PHONE: weilunsa@hku.hk 2986 5300 FACEBOOK: Wei Lun Hall, The University of Hong Kong INSTAGRAM: @weilun_hku

-

43 -


舍堂活動

Hall Activities 舍堂迎新 Hall Orientation 舍堂迎新歷時大約九天至十天,是舍堂教育很重要的部分。迎新時期的經歷和以後住 hall 的心 態頗有關連,很多同學對舍堂的歸屬感由迎新時期時已開始建立。舍堂迎新和其他迎新營不同, 更講求同學為集體付出,透過反覆思考,確立舍堂的價值觀。當中與別不同的經歷,是不少人 畢生難忘的回憶。 Usually lasting for nine to ten days, hall orientation camps are a very important part of hall education. The camp marks the start of hall life, at which freshmen start building up their sense of belonging towards their hall. Unlike other orientation camps, hall orientation camps tend to emphasize more on contribution, reflection, and the establishment of hall values. For many people, hall orientation camps are memories that will last for a lifetime.

Dem Cheers Dem cheers 的文化雖不是港大獨有,卻是港大舍堂文化不可或缺的一部份。Dem cheers 的目 的是在聯舍比賽中激勵士氣,增加堂友的歸屬感。每間舍堂的 cheers 都各具特色,令人留下深 刻印象。新生在迎新時期亦會有練 cheers 的環節,為一年一度的 dem cheers 大賽緊密練習。 在每年 dem cheers 大賽中,新生們會代表各自的舍堂參加,一展身手。 “Dem cheers”, which is short for the “demonstration” of cheers (i.e. cheering), is common among different universities in Hong Kong, and is an important part of hall culture in HKU. It helps build up team spirit, boost morale during competitions, and reinforce hallmates’ sense of belonging towards their hall. To get prepared for the annual Interhall Cheering Competition in October, some halls may include cheering practices in their orientation programmes. The Interhall Cheering Competition is a great opportunity for hall residents to show to the audience their unity and devotion.

-

44 -


聯舍比賽 Interhall Competitions 舍堂與舍堂之間有很多不同類型的運動及文化比賽。最大型的聯舍聯賽包括馬來人盃、奧瑪玫 瑰挑戰碗及鄭耀宗盃;這三個比賽的總冠軍分別稱為「盃」、「碗」及「樽」。馬來人盃和奧 瑪玫瑰挑戰碗分別頒予男子和女子體育競賽的總冠軍,而鄭耀宗盃則頒予聯舍文化比賽的總冠 軍。 為舍堂出一分力、讓舍堂在各項比賽中贏得榮譽,是很多宿生日以計夜不停練習的動力。正正 是這些榮譽,令舍堂宿生團結一致,努力不懈地向目標進發。當中獲得的不單是榮譽和滿足感, 還可能是一生一世的共同回憶。 There are many interhall sports and cultural competitions in HKU. The Malayan Cup, the Olma Challenge Rose Bowl, and the Professor Y. C. Cheng Cup are some of the biggest events in HKU interhall competitions. The Malayan Cup and the Olma Challenge Rose Bowl are awarded to the male overall sports champion and the female overall sports champion respectively. The highest honour in interhall cultural competitions is the Prof. Y. C. Cheng Cup, which is awarded to the champion of interhall cultural competitions. The glory that these bowls and cups bring are the motivation that drives many hall residents to practise day and night. The intensive practices not only help students improve their skills, but also build up bonding among teammates and create collective memories that accompany them for the rest of their lives.

高桌晚宴 High Table Dinner 若你曾看過電影《哈利波特》,一定不會對高桌晚宴感到陌生。傳統上,港大舍堂的宿 生會會定期舉行高桌晚宴,並邀請特別嘉賓到場發表演說;發表講話的嘉賓通常會是社會上的 成功人士,同學如在晚宴上與他們直接交流,一定獲益良多。 If you have watched the film Harry Potter, you must have been impressed by the High Table Dinners in the Great Hall. As a tradition, HKU halls also hold High Table Dinners regularly, during which successful persons are usually invited to be special guests. Hallmates can interact directly with them and learn from them through their speech during the High Table Dinner.

-

45 -


其他住宿選擇

Other Residential Choices 龍華街住宿學院 Residential Colleges of Lung Wah 正式名稱為「賽馬會第三學生村」,是香港大學為迎接三三四高中教育改革而興建的全新宿舍。 四幢住宿學院分別為信興學院、志新學院、立之學院及日新學院,位於堅尼地城龍華街 9 號, 主要提供住宿,但亦強調學生參與社會服務。 Officially named “Jockey Club Student Village III”, the Residential Colleges of Lung Wah were built to cater for the needs of a growing number of students under the new 3-3-4 curriculum. The names of the residential colleges are Shun Hing College, Chi Sun College, LapChee College, and New College. Situated at 9 Lung Wah Street, Kennedy Town, these residential colleges mainly provide accommodation but also emphasises social service.

蒲飛路宿舍 Pokfield Road Residences 位於堅尼地城蒲飛路 13–21 號的宿舍,距離校園約 20 分鐘路程,一共有 206 個宿 位,但只收非本地研究生。 The Pokfield Road Residences are situated at 13–21 Pokfield Road and are 20 minutes’ walk away from the main campus. It accommodates a total of 206 non-local postgraduate students.

學生單位 Student Flats 由校方管理的宿舍,分佈於沙宣道 6 號三間 hall 的二至三樓,共有 12 個單位。六人一個單位, 每個單位有兩間睡房、一個客廳、一個廚房和一個洗手間。沒有任何傳統與活動,只接受大學 二年級或以上的學生申請入住。 There are in total 12 student flats managed by the university. They are situated at 2/F and 3/F

-

46 -


of three halls at 6 Sassoon Road. Six persons share one flat, and each flat has two bedrooms, one living room, one kitchen, and one bathroom. Unlike halls, they do not have any traditions and activities. Application is only open to students in Year 2 and above.

校外大學租借住宿 Off-campus University-rented Accommodation CEDARS 在學校附近租借的單位,裝修後以廉價租借予同學,每單位由 4 個同學共 用,每人約須付每月港幣 4,200 元全包。可惜宿位非常少,通常供不應求。 These are flats near the main campus rented by CEDARS and provided to students with a cheap rent. Each flat is shared by 4 students. Each student needs to pay around HK$4,200 per month. However, the supply of these flats are usually insufficient to meet the demands.

校方管治學生宿舍 University-administered Residences 校方另提供兩間學生宿舍,分別為研究生堂和何善衡夫人堂。研究生堂位於本部校園,提供 200 個宿位供本地及非本地的研究生;何善衡夫人堂位於沙宣道 6 號,提供 150 個宿位供醫科生。 The university provides two other residences for students, namely the Graduate House and the Madam S. H. Ho Residence for Medical Students. The Graduate House provides 200 places for local and non-local postgraduate students, and the Madam S. H. Ho Residence for Medical Students provides 150 places for medical students.

自租單位 “Mini” Apartments 私人租借單位通常稱為「mini」,同學多數會 3 至 4 個人合租一個單位。宿費比較昂貴,可是 私人空間最大。同學可透過地產公司租盤,亦可留意 CEDARS 定期發放的區內租盤資訊。 Flats rented by students themselves are usually called “minis”. It is usual for three to four students to co-rent a flat and share the rent together. Although these flats may cost more money than living in halls or other residences provided by the university, students may enjoy more privacy in their own flats. You may contact property agencies or visit CEDARS’ website for more information.

-

47 -


上莊

"BECOMING AN EX-CO" 「莊」,泛指港大各學生組織的幹事會;顧名思義,「上莊」就是指成為港大各學生組織幹事 會的一員。 香港大學的學生組織大致可分為幾類,包括: 1. 香港大學學生幹事會 2. 校園傳媒 3. 各學院院會及學術學會 4. 舍堂學生會/宿生會 5. 體育聯會及經其附屬學生會之體育屬會 6. 文化聯會及經其附屬學生會之文化屬會 7. 學社聯會及經其附屬學生會之屬會 香港大學的學生組織大多數附屬於香港大學學生會。現時附屬於學生會的學生組織約有 130 個。 眾多學生組織的幹事會由各種形式及規模的選舉產生,其中學生會幹事及校園傳媒須由全體會 員一人一票選出(在必然會員制度下,全體本科生皆為港大學生會會員)。 「上莊」對於新入大學的同學來說可能是比較新穎的概念。在大學策劃學生活動與中學有很大 不同:中學的學生活動會有老師從旁協助,但大學的學生活動則由學生 一手一腳策劃,同學亦 須對活動的成敗負責,學生自主度頗大。 上莊的道路不言輕鬆。同學不單要撰寫政綱、年度計劃(Year Plan)等爭取會員支持,還須出 席大大小小的模擬諮詢大會(Mock Campaign)、諮詢大會(Campaign)、週年大會(Annual General Meeting)等,回答會員的問題和質詢。 「上莊」的確須要付出時間和心機,但同時亦是對做人處事一種很好的歷練。大學是一個裝備 自己、迎接社會挑戰的地方,要在現今的社會中取得成功,單靠書本上的知識絕不足夠。「上莊」 恰恰能夠給同學處理人際關係、決策、應對失敗和處理壓力的經驗,這些都是踏足社會必須具 備的條件。

-

48 -


There are a variety of student societies at HKU. Becoming one of their executive committee members (an ex-co) is called “sheung jong” in Cantonese. Student Bodies inside Union can be classified into the following categories: 1. Union Executives 2. Campus Media 3. Faculty and Academic Societies 4. Hall Students’ Associations 5. Sports Association and Sports Clubs 6. Cultural Association and Cultural Clubs 7. Independent Clubs Association and Independent Clubs Most student bodies at HKU are affiliated to the Hong Kong University Students’ Union. There are currently a total of around 130 union sub-organisations. Ex-cos of different sub-organisations are elected through elections of different forms and sizes. In particular, the union executives and campus media are elected by all full members of the Union. (All undergraduate students are union members under the compulsory membership system.) The concept of an ex-co is perhaps a new one to you. While it is common for teachers in secondary schools to guide and assist students in preparing for their functions, ex-cos in a university are much more independent. They will have to bear the responsibility for the success or failure of their own events. It is not at all easy to be an ex-co. Students who intend to become one will have to draft year plans and run for elections to gain the support of their members, in addition to attending a multitide of mock campaigns, campaigns, and annual general meetings to answer questions and enquiries from members. You have to devote a lot of time and effort to be an ex-co, but it is a very rewarding experience. University is a place to hone your skills to become a better person. Through being an ex-co, you will be able to equip yourself with skills and knowledge that cannot be sought from textbooks and lectures, but are very much needed in modern society.

-

49 -


做兼職

"GETTING A PART-TIME JOB" 由於在大學的時間遠比中學時靈活,不少同學會利用課後空餘的時間做 part-time 賺外快。同 學可嘗試循以下幾個途徑找工作: As time management at university is much more flexible, many students would take up parttime jobs to earn some pocket money when they have spare time. Below are several ways to help you find a job:

Career & Placement, CEDARS Careers & Placement 是 CEDARS 的一個部門,會定期發送工作資訊到同學的港大電郵帳戶,亦 會把相關資訊定期貼在其告事板上,當中包括與不同公司合辦的就業講座等。 同學亦可在 Careers & Placement 網頁內的 NETjobs 尋找實習、兼職、暑期工,甚至應屆畢業 生 工 作。 此 外,Careers & Placement 網 頁 內 有 一 個 叫 NETmatch(https://extranet.hku.hk/ netmatch/)的功能,同學可以利用它來建立 online profile 而直接申請工作。可是,由於就業 市場的競爭激烈,很多僱主也會要求大學先作一輪 pre-screening。不要以為 GPA 夠高便勝劵 在握,因為現在很多僱主也會留意同學的課外活動表現。 Careers & Placement is a service unit of CEDARS which sends job information to HKU students’ Portal email account regularly. Information about career talks co-organised with other companies and organisations are also regularly posted on their notice board. Students can search for internships, part-time jobs, summer jobs, and even graduate jobs through “NETjobs” on the website of Careers & Placement. Besides, students can create an online profile for job applications using their “NETmatch” service (https://extranet.hku.hk/ netmatch/). However, many employers now require pre-screening by the university due to keen competition in the job market. Aside from students’ GPA, performance in extracurricular activities are also considered by many companies nowadays.

-

50 -


Joint Institutions Job Information System (JIJIS) 同學亦可利用 JIJIS 這個專門為香港大學生而設的網上求職平台找兼職。只須到 http://www. jijis.org.hk 進行簡單註冊,便可使用這個龐大的資料庫。同學可在 JIJIS 找到各種不同類型的工 作,包括實習、臨時工及應屆畢業生工作等。 Students can also find part-time job through JIJIS, an online job-searching platform designed for university students in Hong Kong. You can gain access to this huge database simply by registering at http://www.jijis.org.hk. Different kinds of job can be found on JIJIS, such as internships, graduate jobs, and temporary jobs.

私人補習 Private Tutoring 時薪高、工作時間富彈性的私人補習,是很受同學歡迎的兼職。同學可在 NETjobs 中的「Private Tuition」一頁尋找私人補習工作。該處為專門聘請港大學生的網上平台,因此薪金較高之餘, 更是費用全免。此外,坊間也有很多網站提供補習中介服務,不過大部分都會抽取部分薪金以 作行政費。 Private tutoring is one of the most popular part-time jobs among university students because of its flexibility and high hourly pay. NETjobs is one of the platforms for HKU students to hunt tuition jobs. The salary is usually higher than average, and no referral fee is required. There are many other online platforms and agencies that provide job matching, but most of them require job applicants to pay referral charges.

-

51 -


拍拖

"DATING"

-

52 52 --


大 學 只 有 五 件 事 ? BEYOND THE FIVE MUST-DOS

-

53 -


關心社會

To Have Social Awareness 港大學生在近年多個大型社會抗爭和思潮變更中都擔當了一個不可或缺的角色。由雨傘革命、 副校長任命風波、六四問題和香港前途討論,港大學生一直本著不平則鳴、當仁不讓的精神積 極參與。這份對社會的關懷和責任感百年來從未間斷。 與其說「參與政治」、「關心社會」是大學生的必然責任,倒不如認清政治的過程和結果本來 就體現在生活中各層面,而你自然會受身處的地方發生的事情所影響。因此,這從來不是一個 個人能選擇的決定,是大學生必須面對的問題。 當下香港人不惜代價爭取的其實只不過是要有掌握自己生活、前途的權力,但這一個簡單直接 的要求卻一再被當權者打壓,港人感到義憤填膺同時卻又被無力感自困,一片失落的陰霾籠罩 著香港社會。 不過,「絕望之為虛妄,正與希望相同。」,在社會黑白顛倒的時代,我們更不能自我放棄。 面對內憂外患,昏亂政局、制度崩壞,港大同學必須明瞭讀書所為何事,要追求真理、自由, 秉持公義,敢於為自己和所愛的地方奮鬥,承繼前人不屈的意志和執著。

-

54 -


HKU students in recent years have been taking up an indispensable role in social protest and thought-shaping among the community. From Umbrella Revolution, the appointment of VicePresident and Pro-Vice-Chancellor (Academic Staffing and Resources) of HKU, June-Forth Issue to the discussion of Hong Kong Future, HKU students have spoken up when injustice prevailed, actively participated in social affairs, and done what they think they should do for society. The caring and sense of responsibility towards this city have never ceased. While it may be a clichÊ to say that it is the responsibility of University students to take part in politics and show their caring towards society, people should be concerned about the true essence of politics – everyone would be affected by the course and consequence of politics in everyday lives. Therefore, whether to engage in politics or not is beyond the choice of us, but an issue that every University student must face. What makes Hong Kong people protest without thinking of its costs is the autonomy to decide the way in which they want to live and the future of where they live. However, such little wish has been ruined by people with power again and again. They outraged Hong Kong people but at the same time made them feel hopeless and powerless. A haze of hopelessness is rife in Hong Kong. However, we shall remain faithful and never quit. Where HKU students must be concerned about, in the worst of the times, is that the purpose of study is to pursue truth, freedom, maintain justice and make us brave enough to fight for ourselves and for the place we love, and sustain the spirit of perseverance of our predecessors.

-

55 -


去 Exchange Study Abroad

大學的環境雖令人大開眼界,但同學還須面向世界。同學主要有兩個途徑申請交換生計劃: HKU provides invaluable exchange opportunities for students to step out of their comfort zones and explore the world. There are mainly two ways to apply for exchange:

學院/學系交換生計劃 Faculty Level Exchange Programme 港大各學院/學系會舉辦各自的交換生計劃,詳情可留意個別學院之網頁和電郵。 Programmes are organized by faculties with specific areas of focus tailored to each faculty. You may pay attention to faculties’ website and emails for more informa

HKU Worldwide Undergraduate Student Exchange Programme (HKUWW) 計劃由 OISE(Office of International Student Exchange)舉辦,每年有兩次公開接受同學申請。 詳情可留意 OISE 的網站:http://www.als.hku.hk/admission/exchange/ 港大有超過 300 個 exchange partners,而每一間大學對同學的要求也不同。基本上要求 cGPA 有大約 2.8 或以上;若同學想到以英語教學的大學交流,可能亦須滿足 TOEFL(~550)和 IELTS(~6.5)的要求。若同學在經濟上遇到困難,影響到交流的計劃,OISE 亦有提供獎學金, 金額由數千至數萬不等,視乎交流的地方。 The programme is open for nomination and application twice a year. For more details, please refer to the website of OISE (Office of International Student Exchange): http://www.als.hku. hk/admission/exchange/. HKU has more than 300 exchange partners, and each of them has different requirements for students. Basically, you’re expected to have a cGPA higher than ~2.8; if you’re applying for a university which uses English as a teaching medium, you may also be expected to achieve a TOEFL score of ~550 and an IELTS score of ~6.5. In case of financial difficulties, OISE also provides scholarships for students.

-

56 -


返 Intern

Finding an Internship 充實的實習機會可以讓同學好好應用書本上的知識,累積工作經驗,為前途做好準備。 不少由學院提供的實習機會都會納入課程範圍當中,亦可計算一定的學分。而 CEDARS 的 Careers & Placement 和 JIJIS 也會公佈不同公司提供的實習機會。近年申請實習的人越來越多, 競爭越來越激烈,很多大型公司早於十月已經會招聘實習生,所以同學記緊要多加留意! 小貼士! 同 學 可 多 留 意 Portal 的 電 子 郵 件,career@cedars.hku.hk 寄 出 的「Daily Job & Career Notices on XXX」裏面有不少實習工作的資料。

Internships are golden opportunities for students to apply knowledge they’ve learnt in textbooks to real-life situations, and can even be milestones to a bright future career. In HKU, many faculties include compulsory internships in the curriculum, which count for certain amounts of credits. Careers & Placement of CEDARS and JIJIS also provide internship opportunities for students. Currently, more and more people compete for jobs. Many big corporations start their internship recruitment in as early as October, so remember to stay alert to the most updated information! Tips! It’s a good idea to check your HKU Portal email account regularly. Emails sent by career@cedars.hku.hk titled “Daily Job & Career Notices on XXX” often provide valuable information about internships.

-

57 -


-

58 -


-

59 -


食肆

CATER

本部校園 Main Campus 學生會餐廳 Union Restaurant (SU Canteen)

粉 麵、焗 飯、意 粉、燒 味 等 Noodles, baked rice, spaghetti, Chinese BBQ

方樹泉餐廳 Fong Shue Chuen Amenities Centre Restaurant (Swire Canteen)

粉 麵、焗 飯、意 粉、三 文 治、燒 味 等 Noodles, baked rice, spaghetti, sandwiches, Chinese BBQ

美心快餐 Chong Yuet Ming Amenities Centre Restaurant (CYM Canteen)

粉 麵、焗 飯、意 粉、茶 餐、燒 味 等 Noodles, baked rice, spaghetti, afternoon tea, Chinese BBQ

Café 330

意粉、三文治、咖啡、西餅等 Pasta, sandwiches, coffee, pastries

Rome Café

西餐(須預先訂位) Western fine dining (Reservation required)

-

60 -


食肆

ERERS

2546 0347

黃克競平台四樓 4/F, Haking Wong Building

07:30–21:30 (Mon–Sun)

2548 1109

方樹泉文娛中心二樓 2/F, Fong Shu Cheun Amenities Centre

07:30–20:00 (Mon–Fri)

2857 5511

莊月明文娛中心四樓 4/F, Chong Yuet Ming Amenities Centre

07:30–21:30 (Mon–Sun)

2794 3778

莊月明文娛中心二樓 2/F, Chong Yuet Ming Amenities Centre

07:30–20:30 (Mon–Fri) 10:00–18:30 (Sat–Sun)

2858 8816/ 2858 8841

研究生堂 P3 Level P3, Graduate House

11:00-21:30 (Mon-Sat)

-

61 -

11:00–14:00 (Sat)


食肆

CATER

本部校園 Main Campus Café 330

意粉、三文治、咖啡、西餅等 Pasta, sandwiches, coffee, pastries

Ebeneezer’s Kebabs & Pizzeria

清真食物、卡巴、咖哩、薄餅、沙律 Halal food, kebabs, curry, pizzas, salad

Pacific Coffee

三文治、咖啡、西餅等 Sandwiches, coffee, pastries

Starbucks Coffee

三文治、咖啡、西餅等 Sandwiches, coffee, pastries

Starbucks Coffee

三文治、咖啡、西餅等 Sandwiches, coffee, pastries

-

62 -


食肆

ERERS

2794 3778

莊月明文娛中心二樓 2/F, Chong Yuet Ming Amenities Centre

07:30–20:30 (Mon–Fri) 10:00–18:30 (Sat–Sun)

方樹泉文娛中心一樓 1/F, Fong Shu Chuen Amenities Centre

10:00–20:45 (Mon–Sat)

2291 0071

方樹泉文娛中心地下 Global Lounge, Fong Shu Chuen Amenities Centre

08:30–21:30 (Mon–Fri) 09:00–17:00 (Sat)

2559 9061

學生會大樓地下 G/F, Union Building

07:30–20:00 (Mon–Fri) 07:30–20:00 (Sat) 11:00–18:30 (Sun)

2546 5251

圖書館大樓舊翼地下 G/F, Main Library Building (Old Wing)

07:30–22:00 (Mon–Fri) 07:30–19:00 (Sat) 10:00–19:00 (Sun)

2915 5168

-

63 -


食肆

食肆

CATERERS

CATER

百周年校園 Centennial Campus 一念素食 BIJAS Vegetarian

中式素食 ( 自助形式 ) Chinese vegetarian food (Self-served buffet style)

Délifrance

意粉、三文治、咖啡、西餅等 Pasta, sandwiches, coffee, pastries

Grove Café

意粉、三文治、咖啡、飲品、雪糕等 Pasta, sandwiches, coffee, drinks, gelato

一粥麵 Super Super Congee & Noodle

粥、雲吞、點心、港式粉麵、飲料等 Congee, dumplings, dim sum, Hong Kong-style noodles, drinks

-

64 -


食肆

ERERS

2964 9011

百周年校園逸夫教學樓地下 G/F, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus

08:00–21:00 (Mon-Fri) 11:30–21:00 (Sat)

2546 2121

百周年校園賽馬會教學樓地下 G/F, Jockey Club Tower, Centennial Campus

07:30–22:00 (Mon–Fri) 08:00–20:00 (Sat–Sun)

2530 0043

百周年校園賽馬會教學樓低層地下 LG/F, Jockey Club Tower, Centennial Campus

07:30–22:00 (Mon–Fri) 08:00–22:00 (Sat) 08:00–21:30 (Sun)

2857 2807

百周年校園逸夫教學樓地下 G/F, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus

07:30–21:30 (Mon–Sat)

-

65 -


食肆

CATERERS

CATE

外賣 Takeaway FRU:YO Factory

冰乳酪、麵包、酥餅、小食、甜品等 Frozen yoghurt, bakery products, pastries, snacks, desserts

iBakery

麵包、蛋糕、咖啡、紙包飲品等 Bakery products, cake, coffee, paper-packed beverages

Mangrove Tuck Shop

便當、小食、三文治、飲料等 Lunchboxes, snacks, sandwiches, drinks

Subway

潛艇三明治、曲奇、飲料等 Submarine sandwiches, cookies, drinks

U-Deli

外賣便當、台式飲品、小食等 Lunchboxes, Taiwanese-style drinks, snacks

U-Sweet

外賣便當、小食、各式飲品等 Lunchboxes, snacks, drinks

-

66 -


食肆

ERERS

2858 0208

莊月明文娛中心地下 G/F, Chong Yuet Ming Amenities Centre

09:30–19:00 (Mon–Sun)

5402 4546

邵逸夫平台 Run Run Shaw Podium

08:00–17:00 (Mon–Fri)

3526 0933

圖書館大樓地下有蓋平台 Main Library Covered Podium

10:00–16:00 (Mon–Fri)

2561 9002

邵逸夫平台 Run Run Shaw Podium

08:00–20:30 (Mon–Sat) 08:00–18:00 (Sun)

2517 3633

學生會大樓地下 G/F, Union Building

09:00–18:00 (Mon–Fri) 10:00–16:00 (Sat)

9230 2908

學生會大樓地下 G/F, Union Building

12:00–02:00 (Mon–Fri) 12:00–20:00 (Sat–Sun)

-

67 -


SHO

大學書店 University Bookstore

提供大部分上課用的課本、參考書 , 而且以學科編號分類 , 非常方便。亦 售賣課外書籍及文具。港大學生購買書籍、文具 , 可獲九折優 惠 , 購買大 學出版社出版之書籍更獲八折優惠。另外 , 為推廣閱讀風氣 , 新生於開學 第一個月內購買任何書籍 , 可獲贈一張 $50 書劵。 Most textbooks and reference books required by HKU courses can be found here; they are even conveniently classified by course code. Also sells other books and stationery. Currently, HKU students can enjoy a 10% discount on books and stationery, and a 20% discount on books published by the Hong Kong University Press. Also, to promote reading culture, students who purchase any book within the first month of the semester can get a $50 book voucher.

香港大學出版社書店 Hong Kong University Press Bookshop

同學可於店內找到不少港大教授的作品。港大生可享八五折優惠 , 而且每年會有大減價 , 同學可留意 Portal 電郵。 Sells books and materials published by Hong Kong University Press. HKU students can enjoy a 15% discount. There is also an annual sale; information is regularly sent to your Portal email account.

百佳超級市場 PARKnSHOP

一般超市能買到的日常用品、食物等都能在這裏買到 , 可是開放時 間較短 , 星期一至五晚上七時、星期六晚上五時便會關門。 Sells daily necessities and food like usual supermarkets, but closes early at 7:00 p.m. on weekdays and 5:00 p.m. on Saturdays.

學生會合作社 Union Co-op Store

由學生會營運 , 出售文具、學生會及港大精品 , 價錢便宜 , 以薄利 多銷優惠同學 , 惟只於星期一至五開放。 A stationery store operated by the Union which also sells souvenirs. The price is relatively cheap, but only opens on weekdays.

-

68 -


OPS

2546 8412/ 2859 2107

智華館地下 G/F, Chi Wah Learning Commons

09:00–19:00 (Mon–Fri) 09:30–14:00 (Sat)

3917 7801

百周年校園逸夫苑地下 ( 近逸夫教學樓 ) G/F, Run Run Shaw Heritage House, Centennial Campus (next to Run Run Shaw Tower)

10:00–17:00 (Mon–Fri))

2540 6685

莊月明文娛中心二樓 2/F, Chong Yuet Ming Amenities Centre

09:00–19:00 (Mon–Fri) 09:00–17:00 (Sat)

N/A

學生會大樓一樓 1/F, Union Building

09:30–17:15 (Mon–Fri)

-

69 -


銀行 BANKS

匯豐銀行 HSBC

2233 3000

邵仁枚樓地下 G/F, Runme Shaw Building

09:00-16:30 (Mon-Thu) 09:00-17:00 (Fri) 09:00-13:00 (Sat)

東亞銀行 Bank of East Asia

3609 1812

百周年校園地下 G/F, Centennial Campus

09:00–17:00 (Mon–Fri)

東亞銀行自動櫃員機

N/A

香港大學莊月明文娛中心 2 N/A 樓戶外 Outdoor Area of 2/F, Chong Yuet Ming Amenities Centre, Main Campus, The University of Hong Kong

中國銀行自動櫃員機 ATM of Bank of China

N/A

黃克競平台 Haking Wong Podium

-

70 -

N/A


圖書館 LIBRARIES

香港大學主圖書館成立於一九一二年 , 現今總藏量約有二百八十萬本 , 而電子書的數量亦不斷增加。大 學另外五間專科圖書館 , 分別是牙科圖書館、教育圖書館、呂志和法律圖書館、余振強醫學圖書館及音 樂圖書館。 Established in 1912, the Main Library has a collection of about 2,800,000 books. On the other hand, the number of electronic books is still on the rise. There are also five other specialised libraries, including Dental Library, Education Library, Lui Che Woo Law Library, Yu Chun Keung Medical Library, and Music Library. 主圖書館 Main Library

2859 2203

圖書館新翼及舊翼大樓 New Wing and Old Wing, Library Building

08:30–22:00 (Mon–Fri) 08:30–19:00 (Sat)

牙科圖書館 Dental Library

2859 0402

菲臘牙科醫院五至六樓 5–6/F, Prince Philip Dental Hospital

09:00–18:00 (Mon–Fri) 09:00–17:00 (Sat)

教育圖書館 Education Library

3917 2205

明華綜合大樓八樓 8/F, Meng Wah Complex

09:00–17:00 (Mon–Fri) 09:00–13:00 (Sat)

呂志和法律圖書館 Lui Che Woo Law Library

3917 2914

鄭裕彤教學樓一至二樓 1–2/F Cheng Yu Tung Tower

09:00–20:00 (Mon–Fri) 09:00–17:00 (Sat)

余振強醫學圖書館 Yu Chun Keung Medical Library

3917 9215

沙宣道二十號 20 Sassoon Road

08:15–22:00 (Mon–Fri) 08:30–19:00 (Sat)

音樂圖書館 Music Library

3917 2218

逸夫教學樓十一樓 11/F Run Run Shaw Tower

09:00–18:00 (Mon–Fri) 12:00–17:00 (Sat)

-

71 -


圖書館

LIBRA

借書服務 Borrowing Books 同學一次可借閱最多 60 本書 , 借用期為 60 日 ; 影音最多 60 種 , 借用期為 7 日。圖書館的 Dragon 搜尋 系統非常方便 , 而同學亦可以於網上預訂或續借書本。 A maximum of 60 books can be borrowed for 60 days, while a maximum of 60 audio-visual materials can be borrowed for 7 days. Searching can be done using the Dragon system. You can also renew and reserve books online.

參考文獻服務 Literature Review 圖書館設有參考文獻服務 , 幫助同學快速、有效地找尋所需資料。同學更可安排個人諮詢。 Literature review service is available to help students gain access to academic materials. Also, students can arrange for personal consultation.

影印及列印服務 Photocopying & Printing 同學可以在圖書館三樓使用影印及列印服務 , 每頁收費三毫。圖書館更設有文件掃瞄服務 , 所有樓層亦 設有自助式影印機。 Students may use the photocopying and printing service on 3/F in the library, which costs HK$0.3 per page. In addition, self-service photocopiers and scanners can also be found on each floor of the library.

電腦設備 Computers 圖 書 館 三 樓 設 有 Technology Zone, 共 有 80 部 電 腦 供 同 學 使 用。 電 腦 設 有 不 同 軟 件 , 如 Microsoft Office、Adobe Creative Suite 等 , 部份電腦更設有掃瞄器。 A total of 80 computers are provided for students in the “Technology Zone” on 3/F. These are all equipped and installed with a variety of software such as Microsoft Office and Adobe Creative Suite. Some of the computers also have scanners connected to them.

-

72 -


館服務

ARIES

24 小時溫習室 24/7 Study Room 主圖書館地下設有 24 小時溫習室 , 內有討論室、自修室 , 亦有自動售賣機 , 同學可一邊溫習一邊飲食。 There is a 24-hour study room on G/F of the Main Library equipped with discussion rooms, study rooms, and vending machines. Students can study there while enjoying snacks.

特藏館 Special Collections 特藏館位於主圖書館新翼一樓 , 內有稀有書藉、港大論文、微形膠卷及香港資料等。 The Special Collections is located on 1/F of the New Wing of the Main Library. It houses rare books, theses, micro-films, and information about Hong Kong.

影音及保留書藉館 AV & Reserve Collection 影音及保留書藉館除了有影音借用外 , 更設有自助影印服務及四間討論室予同學預約使用。除了學術需 要外 , 亦有不少同學在這裏借看電影渡過「天地堂」之間的空檔。 Besides providing AV borrowing service, self-service photocopiers and 4 discussion rooms are also available in the AV & Reserve Collection. It’s a good place to kill time in between two lessons.

E-Video

圖書館會定期把一些港台及其他電視台製作的片段放上網站 , 有興趣的同學可以到以下網址收 看 :http://evideo.lib.hku.hk/ Video clips produced by RTHK or other TV stations are regularly uploaded by the library. Interested students can take a look at the following website: http://evideo.lib.hku.hk/

-

73 -


影 印

PHOTOCOPYING

校園主要有 5 個地方提供影印及列印服務 , 分別是 KnowlesDigitalCentre、學生會影印中心、智華館 、 The Oval 以及各大圖書館。部份屬會的 soc 房亦提供影印及列印服務 , 收費較一般圖書館便宜 , 詳情可 向各屬會查詢。 同學每年都會收到 100 個免費的 printing credits ( 價值 $30), 如同學用完了學生證內的 credits, 可使用 智華館和 The Oval 的增值機用八達通增值。 There are mainly five places providing photocopying and printing services on campus. They are the Knowles Digital Centre, the Union Photocopy Centre, the Chi Wah Learning Commons, the Oval, and the libraries. Some student societies also provide photo- copying and printing services in their society rooms with a cheaper price as a welfare for their members. For further information, please contact the executive committee of the student society(ies) that you belong to. You’ll receive 100 free printing credits (worth HK$30) each year from the university. If you’ve used them up, you can reload your account with an Octopus card using the add-value machines in the Chi 智華館 Chi Wah Learning Commons

百周年校園平台 Centennial Campus Podium Levels

08:00–23:00 (Mon–Sun)

學生會影印中心 Union Photocopy Centre

學生會大樓一樓 1/F, Union Building

11:00–17:00 (Mon–Fri)

Knowles Digital Centre

鈕魯詩樓四樓 420 室 Room 420, 4/F, Knowles Building

10:00–19:00 (Mon–Fri)

The Oval

鈕魯詩樓一樓 1/F, Knowles Building

24 hrs (Mon–Sun)

-

74 -


醫療

MEDICAL SERVICES

校方在明華綜合大樓設有醫療保健處 , 基本上完全免費 , 但某些藥物或程序可能會額外收費。同學若 想預約時間就診 , 可到 Portal → Campus Information Services → Service Departments → University Health Service → UHS Web Appointment Booking 登記。同學亦可致電 2549 4686 預約或親身到醫療保 健處預約。 The University Health Service is a medical centre in Meng Wah Complex. Medical consultation is generally free of charge with the exception of certain medications and procedures. If you would like to make a booking, simply log on to Portal → Campus Information Services → Service Departments → University Health Service → UHS Web Appointment Booking. You can also make bookings in person. 門診 Medical Consultation

2549 4686

明華綜合大樓二樓 08:40–17:00 (Mon–Fri) 2/F, Meng Wah Complex 08:25–12:45 (Sat)

牙科 Dental Consultation

2859 2510

明華綜合大樓三樓 08:40–17:00 (Mon–Fri) 3/F, Meng Wah Complex 08:25–12:45 (Sat)

物理治療 Physiotherapy

3917 2509

明華綜合大樓二樓 08:40–17:00 (Mon–Fri) 2/F, Meng Wah Complex 08:25–12:45 (Sat)

-

75 -


其他

OTHER FA

文娛中心 Amenities Centres 莊月明文娛中心 Chong Yuet Ming Amenities Centre

會議室、音樂室、多用途室、展覽攤位、放置橫額的廣告區可供 借用。中心設有浴室 , 亦有手推車、桌椅、展板、台板等可供借用。 Meeting room, music rooms, multi-purpose room, exhibition counter, and banner sites available for booking. There is also a shower room. Students can also borrow trolleys, tables, chairs, exhibition boards, stages, etc.

方樹泉文娛中心 Fong Shu Chuen Amenities Centre

會議室、音樂室、多用途室可供借用。地下亦設有國際交流中心 可供同學使用。 Meeting rooms, music rooms, and multi-purpose rooms available for booking. The Global Lounge on G/F is also available for student use.

體育設施 Sports Facilities 何世光夫人體育館 Flora Ho Sports Centre Complex (FHSC)

何鴻燊體育館 Stanley Ho Sports Centre Complex (SHSC)

IHP Active

設有舞蹈室、健身室、壁球場、乒乓球室、網球場、搏擊室、羽 毛球場、游泳池等。 Dancing studio, gym, squash court, table tennis room, tennis court, combat room, badminton court, swimming pool, etc. 設有健身室、網球場、人工草地及真草地場 ( 欖球、足球、壘球、 曲 棍球、棍網球、板球等用 )、多功能球場 ( 手球、籃球、排球 等用 )、 多功能練習區 ( 哥爾夫球、板球等用 )、游泳池等。 Gym, tennis court, artificial pitch and grass pitch (for rugby, football, softball, hockey, lacrosse, cricket, etc.), multi-purpose court (for hand-ball, basketball, volleyball, etc.), multi-purpose practice area (for golf, cricket, etc.), swimming pool, etc. 健身室 Gym -

76 -


設施

CILITIES

2859 8006

莊月明文娛中心 Chong Yuet Ming Amenities Centre

07:30–23:00 (Mon–Sun)

2548 0074

太古樓地下至二樓 Centre G/F to 2/F, Swire Building

07:30–23:00 (Mon–Sun)

2817 4046

薄扶林道 111-113 號 111–113 Pokfulam Road

07:30–22:30 (Mon–Sun)

2819 5450

沙灣徑 10 號 10 Sha Wan Drive

06:30–22:30 (Mon–Sun)

N/A

賽馬會教學樓三樓 3.36 室 Room 3.36, 3/F, Jockey Club Tower

07:30-19:00 (Mon–Fri)

-

77 -


學院辦公室 FACULTY OFFICES

建築學院 Faculty of Architecture

鈕魯詩樓四樓 4/F, Knowles Building

2859 2149

faculty@arch.hku.hk

文學院 Faculty of Arts

逸夫教學樓四樓 405 室 Room 405, 4/F, Run Run Shaw Tower

3917 8977

arts@hku.hk

經濟及工商管理學院 Faculty of Business and Economics

梁銶琚樓四樓 4/F, K. K. Leung Building

3917 5343

fbeinfo@hku.hk

牙醫學院 Faculty of Dentistry

菲臘牙科醫院六樓 6B29 室 Room 6B29, 6/F, Prince Philip Dental Hospital

2859 0390

dental@hku.hk

教育學院 Faculty of Education

許愛周科學館 G-03 G-03, Hui Oi Chow Science Building

2859 2357

edfac@hku.hk

工程學院 Faculty of Engineering

黃克競樓五樓 501 室 3917 2803 Room 501, 5/F, Haking Wong Building

enggfac@ hkucc.hku.hk

法律學院 Faculty of Law

鄭裕彤教學樓十樓 10/F, Cheng Yu Tung Tower

3917 2951

lawfac@hku.hk

李嘉誠醫學院 Li Ka Shing Faculty of Medicine

蒙民偉樓六樓 6/F, William M. W. Mong Block

3917 9175

medfac@hku.hk

理學院 Faculty of Science

莊月明物理樓地下 3917 2683 G/F, Chong Yuet Ming Physics Building

science@hku.hk

社會科學學院 Faculty of Social Sciences

賽馬會教學樓十一樓 11/F, The Jockey Club Tower

socsc@hku.hk

-

78 -

3917 1234


CEDARS 學生資源及發展中心 (CEDARS) 為同學的校園生活及個人發展等提供協助 , 基本上同學大學裏的衣食住 行也與 CEDARS 有關。其管理的事務包括住宿、財政、文娛中心、膳食等。

每年 CEDARS 也會舉行一些大型的招聘會 , 參加的公司由銀行、科技到政府部門不等 , 有些公司更會即 場進行面試。同學可留意 CEDARS 網頁的最新通告。 The Centre of Development and Resources of Students (CEDARS) provides support for students’ university life and personal development. Basically every part of your university life is related to CEDARS. Accommodation, financial support, amenities centres, and catering are also under the management of CEDARS. Every year, CEDARS organises a variety of job recruitment fairs which is joined by many companies including banks, IT firms, and government departments. Some companies may even offer interview opportunities right at the fair. If you're interested, please keep an eye on the latest notices from CEDARS. 明華綜合大樓三樓 3/F, Meng Wah Complex

2859 2305

cedars@hku.hk

-

79 -

09:00–17:45 (Mon–Thurs) 09:00–18:00 (Fri) 09:00–13:00 (Sat)


溫習好

LEARNING

智華館 Chi Wah Learning Commons 智華館於在 2012 年落成 , 位於百周年校園 , 是同學溫習及傾 project 的好地方。 智華館共有三層 , 設備完善 , 內有 20 多個研討室 , 大部份均設有電視 , 方便同學傾 project。館內亦設有 學習區、閱讀區、電腦、影印機等設施 , 更有 Coffee Corner, 讓同學在忙碌的學習中竭息。智華館在考 試期間更會通宵開放。 Situated in the Centennial Campus, the Chi Wah Learning Commons was built in 2012 to serve as a place for discussion, revision, and research. The three-floor complex provides more than 20 seminar rooms, most of which are equipped with televisions to faciliate discussion. Furthermore, other facilities can be found such as a study zone, a reading zone, computers, and photocopiers. Students may also enjoy a cup of coffee in the Coffee Corner for a brief escape from the hectic work. In particular, Chi Wah Learning Commons opens overnight during examination period. 百周年校園平台 Centennial Campus Podium Levels 08:00–23:00 (Mon–Sun) 預約 Booking: http://booking.lib.hku.hk/

-

80 -


好去處

COMMONS

The Oval The Oval 是一個供師生交流的公共空間 , 也是同學溫習、傾 project 的好地方 , 全天候 24 小時開放 , 更 設有三台影印機 ( 兩台黑白、一台彩色 ) 供同學作 A4 和 A3 大 小的列印和影印。 注意 : 雖然 The Oval 和裏面的 KB110 課室都是 24 小時開放 , 但其餘課室均會在 晚上十時關閉。 The Oval is a common area for students and staff to interact, and also a great place for students to study and discuss. There are a total of 3 photocopiers (2 B&W + 1 colour) that can print in A4 and A3 sizes. Note that although the Oval and the KB110 classroom inside open for 24 hours a day, all the other classrooms close at 10:00 p.m.

鈕魯詩樓一樓 1/F, Knowles Building 24 hours (Mon–Sun)

-

81 -


abt hkusu

-

82 -


-

83 -


簡介 INTRODUCTION

TO HKUSU

香港大學學生會於 1912 年 10 月 6 日成立,前身為香港大學聯會。全體同學及老師皆為會員,並 由港督出任會長。 1949 年 9 月,學生會正式註冊為獨立社團,重新命名為香港大學學生會,確立學生會及學生運 動的獨立自主基礎,「團結一致,獨立自主」及後更成為會訓。雖然學生會不附屬於大學校方, 但多年來雙方一直保持密切及平等的合作關係,共同為港大作出貢獻。 經過無數前輩百年來默默耕耘、隨著港大學生人數大幅增長,港大學生會在校內、學界及社會 的影響力亦顯著上升。今日,學生會已發展成一個規模龐大的學生組織,更在校園中心擁有一 座多功能的學生會大樓。學生會大樓設有多種設施,如多用途活動室、售賣文具和紀念品的合 作社、影印中心、咖啡店、社會企業及電腦店,服務超過一萬五千名同學。 The Hong Kong University Students’ Union was established on 6 October 1912 with a membership including all students and teachers and was formerly known as Hong Kong University Union. At that time, the Governor took up the post of the President. In September 1949, the Union was officially registered as an independent society, and was renamed as the Hong Kong University Students’ Union, this laying the basis of the Union’s independence from the university. “Unity with independence” later became the motto of the Union. Although the Union is no longer subordinate to the university, both sides maintain a close and equal co-operative relationship in contributing to HKU. Thanks to the efforts of past HKU students and the drastically increasing number of HKU students in the past century, he Union now exerts great influence on the university, Hong Kong students, and society at large. The Union has developed into a huge student body with a multi-purpose Union Building on the Main Campus. There are various facilities in the Union Building, including multi-function rooms, a co-operative store selling both stationary and also souvenirs, a photocopying centre, a coffee shop, social enterprises, and IT product shops, serving over 15,000 members.

-

84 -


根據香港大學學生會的憲章,學生會的宗旨為: 1. 為同學提供福利; 2. 作為同學和校方之間的橋樑,以保障同學和學校的整體利益; 3. 樹立學生團體在社會的角色,促進香港發展; 4. 在本地及國際事務上代表全體同學。 The aims of the Union, which lay in her constitution, are: 1. To promote the welfare of the student body; 2. To act as a bridge between the student body and the University authority in furthering the interests of the students and the University as a whole; 3. To identify the student body with social issues in the interests of the people of Hong Kong; 4. To represent the student body both locally and internationally.

-

85 -


會務

Union Affairs 學生會擁有相當充裕的資源以支持多元化的學生活動。學生會每年均會將資源分配予約 130 個 屬會,當中包括院會、學術屬會、舍堂宿生會、體育屬會(組成體育聯會)、文化屬會(組成 文化聯會)及學社屬會(組成學社聯會)。各個屬會除了為同學提供不同活動及福利外,亦提 供機會讓同學認識志同道合的朋友、推廣興趣的渠道,為校園生活增添色彩。學生會亦會爭取 店舖優惠,並舉辦勁過週、手提電腦福利計劃等不同活動,務求令會員享受更多福利。 The Union provides resources to support student activities for about 130 sub-organisations, which includes faculty societies, academic societies, hall students’ associations, sports clubs (forming the Sports Association), cultural clubs (forming the Cultural Association), and independent clubs (forming the Independent Clubs Association). Apart from offering members various activities and welfare, Union sub-organisations provide a channel for members to meet like-minded friends and promote their interests, creating a fruitful university life. The Union also organises welfare programmes such as the Superpass Week and the Notebook Ownership Programme, and searches special offers and discounts for members.

校務

University Affairs 學生會一直努力不懈爭取校政民主化,令同學的聲音在大學決策過程中得以反映。如今,主管 校政多個範疇的大學管治委員會,由校長遴選、校園配套、學制,到膳食、交通、舍堂等方面 均有學生代表。還到不合理或倉促的大學政策寺,學生會亦會代同學向校方反映,捍衛同學權 益。 The Union has always fought for democracy in the university so that students’ voices can be reflected in the decision-making process of the university authorities. Currently, there are student representatives in university committees of nearly all aspects, such as the selection of the Vice-Chancellor, campus facilities, curriculum development, catering, transportation, and halls. When the university tries to implement unreasonable policies, the Union will reflect students’ voices to university authorities to safeguard students’ rights.

-

86 -


外務

External Affairs 外務 External Affairs 關心社會,是港大學生會一直以來的傳統,港大學生會更因而被視為推動社會改革的先鋒。在 火紅年代,港大學生積極參與社會事務,不斷出謀獻策;八十年代,對香港前途、民主進程及 關心社會,是港大學生會一直以來的傳統,港大學生會更因而被視為推動社會改革的先鋒。在火紅年 八九民運更表達極大關注;九十年代,堅持在港大校園內豎立國殤之柱;近年亦就普選行政長官、 代,港大學生積極參與社會事務,不斷出謀獻策;八十年代,對香港前途、民主進程及八九民運更表 平反六四等議題通過全民投票,更自行舉辦了六四晚會。種種事例,皆顯示港大學生會捍衛「團 達極大關注;九十年代,堅持在港大校園內豎立國殤之柱;近年亦就普選行政長官、平反六四等議題 結一致、獨立自主」,爭取香港民主發展的精神。 通過全民投票,更自行舉辦了六四晚會。種種事例,皆顯示港大學生會捍衛「團結一致、獨立自主」, 爭取香港民主發展的精神。 Caring about the society is a tradition of HKUSU, which attributes to her image as a pioneer of social reform. In the 1970s, HKU students participated in social affairs proactively with vision; Caring about the society is a tradition of HKUSU, which attributes to her image as a pioneer of social in the 1980s, they showed great concern over the future development and democratisation of reform. In the 1970s, HKU students participated in social affairs proactively with vision; in the 1980s, Hong Kong as well as the Tiananmen Massacre in mainland China; in the 1990s, they insisted they showed great concern over the future development and democratisation of Hong Kong as well as on placing the Pillar of Shame on HKU campus. In recent years, we initiated general pollings on the Tiananmen Massacre in mainland China; in the 1990s, they insisted on placing the Pillar of Shame issues including universal suffrage and he Tiananmen Massacre, and organised a June Fourth on HKU campus. In recent years, we initiated general pollings on issues including universal suffrage Commemoration. All these are examples of HKUSU safeguarding our motto of “Unity with and he Tiananmen Massacre, and organised a June Fourth Commemoration. All these are examples of Independence” while fighting for democracy in Hong Kong. HKUSU safeguarding our motto of “Unity with Independence” while fighting for democracy in Hong Kong.

-

87 -


三聯會 3A 香港大學學生會文化聯會 Cultural Association, HKUSU 香港大學學生會文化聯會由 16 個文化屬會組成,致力推廣多元文化活動,包括文學創作、文 藝表演、視覺和電影藝術,以及益智遊戲等。為了讓學生會會員有更多機會接觸校内各項文化 活動,文化聯會幹事會在不同層面協助文化屬會,例如代表文化屬會參與校内資源及設施等議 題的討論、探索外間資助等。幹事會亦將會舉辦一年一度的文化節,藉此鼓勵及推廣校内文化 風氣。 Cultural Association, HKUSU is an intermediate organisation formed by 16 cultural clubs affiliated to the Students’ Union. The Association strives to promote diverse cultural activities including literary arts, performing arts, visual arts, film arts and intellectual games to members of the Union. In order to broaden the exposure of members of the Union to a diverse cultural experience, the executive committee of the Association provides support to cultural clubs in various aspects, including pursual of resources, facilities and funding. Besides, the executive committee will organise the annual Cultural Festival to enrich the cultural atmosphere and awareness within the Union.

香港大學學生會學社聯會 Independent Clubs Association, HKUSU 成立於 1952 年,香港大學學生會學社聯會為 20 個屬會的行政機關,乃屬會與香港大學學生會 之間的重要溝通橋樑。另外,學社聯會亦會透過舉辦不同活動,特別是新生註冊日和學社聯會 嘉年華,協助推廣屬會及其活動。直至現時,學社聯會共有 20 個涉及數個範疇的屬會,包括 國際事務、興趣小組、宗教團體及社會服務。學社聯會將繼續秉承宗旨,與屬會攜手為港大同 學帶來多姿多采的大學生活。 Established in 1952, Independent Clubs Association, HKUSU is an administrative body that collaborates the effort of 20 Independent Clubs. These Clubs are involved in different areas, including international affairs, social services, religious disciplines, as well as other hobbies and interests. Serving as the mediating body between clubs and HKUSU, ICA helps organise the Registration Day annually, and holds the ICA Carnival to promote fellow Independent Clubs. ICA strives to bring togetherness to all Independent Clubs to reach new heights as well as to provide a fruitful university life to all students of HKU.

- 88 -


學社聯會

INDEPENDENT CLUBS ASSOCIATION 香港大學學生會體育聯會 Sports Association, HKUSU 香港大學學生會體育聯會 , 前身為香港大學田徑聯會 , 成立於 1912 年。體育聯會旨在向學生會會 員推廣體育 , 為體育學會爭取權益及作為學生會和體育學會的溝通橋 樑。體育聯會由中央幹事 和 25 個體育學會組成 , 主要工作包括管理體育學會和主 辦內外體育活動等。體育聯會協力向同 學推廣各類型運動 , 包括田徑、游泳、球類 運動、武術及各種新式的運動等。 Sports Association, HKUSU was founded in 1912 and was formerly called the Hong Kong University Athletic Association. Its aim is to promote sports to members of the Union, to fight for the interests of sports clubs, and to act as a bridge between sports clubs and the Union. Comprised of a central executive committee and 25 sports clubs, SA’s main area of work includes administering the sports clubs and organising sports events both within and outside the university. SA has always been devoted to promoting various kinds of sports like athletics, swimming, ball games, martial arts, and other modern sports activities.

-

89 -


港大學生會架構圖 STRUCTURE MAP OF HKUSU

- 90 -


學生會幹事

UNION EXECUTIVES 會長 President

孫曉嵐 Suen Althea

supresid@hku.hk

內務副會長 Vice-President (Internal)

劉智恆 Lau Chi-hang, Ernest

suivp@hku.hk

財務秘書 Financial Secretary

明卓彥 Ming Cheuk-yin, Ricky

sufs@hku.hk

大學事務秘書 University Affairs Secretary

楊子豐 Yeung Chi-fung, Patrick

suuas1@hku.hk

出版及宣傳秘書 Publications and Publicity Secretary

張廸雯 Cheung Tik-man, Janice

supps@hku.hk

行政秘書 Administrative Secretary

唐銘濂 Tong Ming-lim, Benson

suas@hku.hk

體育聯會會長 President of Sports Association

陳嘉龍 Chan Ka-lung, Kelvin

chankl05@hku.hk

文化聯會會長 President of Cultural Association

馮紀立 Fung Kei-lap, Michael

u3514648@hku.hk

學社聯會會長 President of Independent Clubs Association

陳浩文 Chan Ho-man, Alex

alexchm@hku.hk

-

91 -


學生會辦公室 Union Office 地址 Address: 香港薄扶林香港大學本部校園學生會大樓一樓 1/F Union Building, Main Campus, The University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong 開放時間 Opening Hours: 早上九時半至下午五時四十五分 ( 星期一至五 ) 星期六、日及公眾假期休息 9:30 a.m.–5:45 p.m. (Monday to Friday) Closed on Saturdays, Sundays, and public holidays 電話 Phone: (+852) 2546 8455 傳真 Fax: (+852) 2858 6440 電郵 Email: union@hku.hk 網站 Website: http://www.hkusu.org/

2016 新生指南 Survival Guide 2016 二零一六年八月 August 2016 出版 Published by: 香港大學學生會 The Hong Kong University Students' Union

-

92 -


-

93 -


-

94 -


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.