MMXIX
(103)
LIFESTYLE & MODA & TENDENCIAS & VIAJES & BELLEZA & GASTRO & GOLF & POLO & RUGBY
#sumario
12
PLAYLIST
70
ENTREVISTA DANI GARCÍA
14
20º ANIVERSARIO
80
VINOS
16
BAZAR
88
EXPO DIOR
MODA
94
CINE
30
ENTREVISTA JAIME ÁLVAREZ
98
LIBROS
36
BELLEZA
100
INMOBILIARIA
38
POLO EN SOTOGRANDE
102
SOCIEDAD
44
BAZAR POLO
108
ENTREVISTA JAVIER REVIRIEGO
46
RUGBY DEL ESTRECHO
114
ESCAPADA - CÁDIZ
52
SOTOGRANDE S.A
124
FINCA CORTESÍN
58
PASEOS POR SOTOGRANDE
128
CIRCUÍTO DE GOLF SOTOGRANDE
62
VIAJES - RUTA AUSTRAL
134
GUÍA ÚTIL
22
4
#summary
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
STAFF
José Luís García Iglesias Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com Mayte Solán Isla Coordinadora Editorial - Redactora Jefe revista.sotogrande@grupohcp.com Eduardo de la Hoz Director Creativo eduhoz@gmail.com Javier González Palacios Diseño y maquetación creatividad@grupohcp.com Han
colaborado en esta edición :
Manuel Gil, Carlos Morcillo, Angie Pineda y Alicia Nieto TRADUCCIÓN Activa Translations IMPRESIÓN: Santa Teresa - Depósito legal: CA-559/99
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com
ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
®
ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com
REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
PRODUCCIÓN JAVIER GONZÁLEZ creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -
8
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
CARTA DE BIENVENIDA
MEJOR IMPOSIBLE
Q
AS GOOD AS IT GETS
ueridos lectores, que alegría nos da poner en sus manos el número de junio de La Revista de Sotogrande. Su llegada significa verano, sol, playa, reencuentros y, este año, además, golf al más alto nivel. Mejor imposible. El European Tour de golf recala en la urbanización para celebrar en Valderrama el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Este año, además, lo hace en una fecha insuperable: del 26 al 30 de junio; con el verano recién estrenado y Sotogrande luciendo todo su esplendor. Sobran los motivos, por lo tanto, para tomar como hilo conductor de esta edición el deporte; sin duda, uno de los grandes pilares de Sotogrande desde su creación. Lo hacemos como mejor sabemos, dibujando contenidos con los que hacerles disfrutar de una amena lectura a la sombra del verano que ya calienta. Además de hablar de golf, incluimos otras disciplinas arraigadas en la urbanización, como el polo o el rugby. Y sumamos, como no podría ser de otra forma, un buen puñado de propuestas para disfrutar de la buena vida, que es, al fin y al cabo, nuestro gran leitmotiv. Que la disfruten. n
D
ear readers, we are delighted to offer you the June edition of Sotogrande Magazine. Its arrival means summer, son, beach, gatherings and, this year, also, golf of the highest level. As good as it gets. The European Golf Tour is coming to the resort to hold the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters at Valderrama. This year, also, it does so on an unbeatable date: from 26 to 30 June; with a new summer season and Sotogrande in all of its splendour. Thus, there is an abundance of reasons to make sport the central thread of this edition; undoubtedly it has been one of the great pillars of Sotogrande since its creation. We are doing so the way we know best, by creating content to make you enjoy a nice read in the shade from summer which is already getting hot. In addition to talking about golf, we are including other disciplines rooted in the resort, such as polo and rugby. And, as you would expect, we are adding a good handful of proposals for enjoying the good life, which is ultimately our leitmotiv. Enjoy. n
JOSÉ LUÍS GARCÍA IGLESIAS Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com @JLgarciaSG
10
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
música
PLAYLIST
MÚSICA PARA LA BUENA VIDA
MUSIC FOR THE GOOD LIFE
Una lista de canciones pensadas para escuchar mientras se disfruta de la lectura de esta edición de La Revista de Sotogrande con el deporte por bandera. Búscala y añádela a tus favoritos:
A list of songs designed to listen to while you enjoy reading this edition of Sotogrande Magazine which flies the flag for sport. Search for it and add it to your favourites:
1. 2. 3. 4. 5. 6.
12
CRAIG DAVID - Seven days JOHN MAYER - Perfectly lonely DESIREE - Life JOHN MAYER - Your body is a wonderland ELEFANTES - Lo más pequeño MIRANDA LAMBERT - Tin Man
7. 8. 9. 10. 11. 12.
MARTA ANDRÉS - Alrededor de mi cabeza VEGA - Grita CARMEN BOZA - Gran Hermano INDIA MARTÍNEZ - La gitana MATTHEW SWEET - Byrdgirl FAITH HILL - Give it to me
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Archivo Histórico de Grupo HCP. Doro Plana
música
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
13
aniversario
14
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
MAR 05
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº35
NOV 05
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº31
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº28
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº32
JUL 06
EN 05
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº34
SEP 05
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº30
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº27
MAY 06
NOV 04
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº33
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº26
JUL 05
MAY 05
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº29
La Revista de Sotogrande cumple 20 años. Dos décadas mostrando el estilo de vida único de una urbanización irrepetible a unos lectores excepcionales; vosotros, queridos amigos. Durante las ediciones de este año tan especial, queremos rememorar todas las portadas que han dado vida a esta publicación. Una curiosa mirada, que os permitirá observar cómo hemos cambiado. Gracias por acompañarnos en este apasionante viaje. Os invitamos a seguir navegando, al menos, otros veinte años más...
MAR 06
SEP 04
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº25
EN 06
¡ CELEBRAMOS NUESTRO O 20 ANIVERSARIO!
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº36
aniversario
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
MAR 07
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ47
NOV 07
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ43
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ40
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ44
JUL 08
EN 07
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ46
SEP 07
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ42
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ39
MAY 08
NOV 06
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ45
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ38
JUL 07
MAY 07
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ41
Sotogrande Magazine is celebrating its 20th anniversary. Two decades showcasing the unique lifestyle of an unrepeatable resort to exceptional readers; you, dear friends. During the editions of this very special year, we want to remember all the covers that have brought this publication to life. A curious look back, that will enable you to see how we have changed. Thanks for accompanying us on this exciting journey. We invite you to keep navigating, for at least another twenty yearsโ ฆ
MAR 08
SEP 06
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ37
EN 08
WE ARE CELEBRATING OUR 20 TH ANNIVERSARY !
LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nยบ48
15
BAZAR
Sporting
16
Deportivo
LUXURY
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
BAZAR
PERSONALES e INTRASFERIBLES
PERSONAL and NON-TRANSFERRABLE
La nueva colección DIY de Gucci da una vuelta de tuerca al concepto lujo. Sus aplicaciones personalizables otorgan una forma exclusiva de autoexpresión y revolucionan la gama de accesorios distintivos de la firma. La mítica zapatilla Ace ahora es personal e intrasferible. 690 €
The new DIY collection by Gucci offers a twist on the luxury concept. Its applications which can be customized offer an exclusive form of self-expression and revolutionize the brand´s distinctive range of accessories. The legendary Ace trainer is now personal and non-transferrable. 690 €
www.gucci.com
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
17
BAZAR
LAS ZAPATILLAS más COOL Las zapatillas Golden Goose son las favoritas de muchas influencers, que encuentran en su estilo inspirado en la cultura skater californiana el complemento perfecto para sus looks. El toque cool más acertado para este verano en Sotogrande. 375 €
The COOLEST TRAINERS The Golden Goose trainers are the favourites of many influencers, who find their style inspired by Californian skater culture to be the perfect accessory for their looks. The best cool touch for this summer in Sotogrande. 375 €
www.goldengoosedeluxebrand.com
18
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
BAZAR
TRANSPARENCIAS..., en el BOLSO
TRANSPARENCY......, in your BAG
Este verano los bolsos dejan ver su interior. El PVC se impone en propuestas con mucho estilo como el Shirley de Staud. Una pieza clásica y estructurada que se vuelve moderna y de tendencia al mezclar plástico con piel de una manera magistral. Sin duda, uno de los fichajes del verano. 188 €
This summer bags are showing what they have inside. PVC is dominating in options with a lot of style such as the Shirley bag by Staud. A classic and structured piece that is modern and fashionable again by masterfully mixing plastic with leather. Undoubtedly one of the signings of summer. 188 €
www.staud.clothing.com
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
19
BAZAR
PURA EXCLUSIVIDAD
PURE EXCLUSIVITY
El mercado de los auriculares es cada vez más extenso. Los inalámbricos Horizon Stripes de Louis Vuitton son el sumun del lujo, el diseño, la teconología y la exclusividad. Estos nuevos compañeros de viaje portátiles se mantienen fieles a los valores clásicos de la firma, a su espíritu aventurero y a su creatividad excepcional. 950 €
The headphones market continues to grow. The Horizon Stripes wireless headphones by Louis Vuitton are the height of luxury, design, technology and exclusivity. These new portable travelling companions remain loyal to the brands classic values, its adventurous spirit and its exceptional creativity. 950 €
www.louisvuitton.com
20
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
MODA
El BALLET como fuente de inspiración de una editorial mágica. Propuestas de una delicadeza extrema con las que La Revista de Sotogrande invita a sus lectores a un ‘baile’ de PURA MODA.
PURA INSPIRACIÓN PURE INSPIRATION BALLET as a source of inspiration for a magical editorial. Proposals of an extreme finesse with which Sotogrande Magazine invites its readers to a ´dance´ of pure fashion.
22
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
MODA
ALICIA NIETO (70&7) PHOTOGRAPHY MODELS: AIDA GÓMEZ, CARLOS MANUEL ALONSO, ANDREA BOZA Y PABLO BARRERA STYLING: FRANCISCO JAVIER NEVADO, ISABEL GARCÍA, CLARA CRESPO, REYES MORALES Y VICTORIA DÍAZ MUAH: CONSTAN GUADULL BRAND: REVELIGION
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
23
MODA
ALICIA NIETO (70&7) PHOTOGRAPHY MODELS: AIDA GOMEZ STYLING: VICTORIA DÍAZ, FRANCISCO JAVIER NEVADO, ISABEL GARCÍA, CLARA CRESPO Y REYES MORALES MUAH: CONSTAN GUADULL BRAND: TWINS
24
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
MODA
ALICIA NIETO (70&7) PHOTOGRAPHY MODELS: AIDA GÓMEZ Y CARLOS MANUEL ALONSO STYLING: FRANCISCO JAVIER NEVADO, ISABEL GARCÍA, CLARA CRESPO, REYES MORALES Y VICTORIA DÍAZ MUAH: CONSTAN GUADULL BRAND: TWINS
26
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
MODA
ALICIA NIETO (70&7) PHOTOGRAPHY MODELS: ANDREA BOZA STYLING: VICTORIA DÍAZ, FRANCISCO JAVIER NEVADO, ISABEL GARCIA, CLARA CRESPO, REYES MORALES MUAH: CONSTAN GUADULL BRAND: INMA LINARES
28
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Jaime Álvarez
“Quiero creer que la gente ya no busca cantidad sino calidad, que una prenda DURE MUCHOS AÑOS Y ESTÉ INTACTA. Eso se consigue con tejidos excelentes y costura impecable”
30
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Jaime Álvarez
M A N S
C O N C E P T
J A I M E Á LVA R E Z
La NUEVA promesa de la MODA masculina Por ANGIE PINEDA
El joven sevillano, creador de la firma MANS CONCEPT, ha conseguido alzarse tres veces consecutivas como el mejor diseñador emergente de la 080 Fashion Barcelona. Diseña para hombres y define su estilo como una mezcla entre lo tradicional de la sastrería con innovación tanto en formas como tejidos. A punto de cumplir los 25 años, vuelve a la pasarela catalana para presentar su NUEVA COLECCIÓN.
J
aime Álvarez (La Luisiana (Sevilla), 1994) es el director creativo de Mans Concept, la marca que creó hace apenas dos años cuando terminó sus estudios de Diseño en el prestigioso Instituto Europeo de Diseño en Madrid. Desde entonces ha recorrido más camino que muchos en toda una vida. En Barcelona le han premiado tres veces consecutivas como mejor diseñador emergente de la pasarela 080. A pocos días de su nuevo desfile en la ciudad condal, charlamos con el diseñador para conocer más sobre su exitosa trayectoria y hablar de sus planes de futuro.
viaje como experiencia, y este año viajamos a Europa del Este.
-Vives a caballo entre Madrid y Barcelona. ¿Cómo es tu día a día previo a la presentación de la colección? Pues es
-En las anteriores ediciones hemos visto prendas muy diferentes pero con el denominador común del patronaje y los tejidos de calidad… Exacto,
un poco caos… (ríe) Todos los días estoy en el taller revisando la producción y asegurándome de que todo vaya genial. Me gusta revisar cada prenda, y si se hace mal, se vuelve a hacer. Este mes de junio voy mucho a Barcelona para la selección de modelos que desfilarán y hacer las pruebas de peluquería y maquillaje. Es un estrés que me pone, me gusta mucho. ¡Ojalá pudiera estar así todo el año!
son las claves de la firma. Siempre miramos los tejidos, cuidamos dicha selección. Para nosotros es más importante eso que un diseño innovador. Le damos más importancia al tejido y al buen hacer de los patrones.
-Has estudiado en una escuela de moda, el Instituto Europeo de Diseño (IED) en Madrid, ¿cuáles han sido las lecciones más valiosas que has aprendido?
-El próximo 26 de junio vuelves a desfilar en la 080 Barcelona Fashion, ¿qué nos puedes adelantar de esta nueva colección? Estamos a punto… Es
Suena a tópico pero trabajar duro y ser constante en ello.
una colección muy especial ya que es la última que presentaremos en este certamen. Buscamos abrirnos a otro mercado, expandir la marca tanto en nuestro país como fuera de él. Poco puedo adelantar, pero lo que sí diré es que es una colección más seria, más madura en la que haremos un homenaje al oficio de la sastrería. Seguimos con una de las claves de la marca, el
-Y ahora que ya tienes experiencia en el negocio, ¿qué es lo que más te llama la atención de esta industria?
El enorme trabajo que hay detrás de cada colección para presentarlo en diez minutos. Son muchas cosas, muchas decisiones que tomar. Creo que eso se valora poco.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
31
Jaime Álvarez
“Me encantaría vestir a los actores Thimothée Chalamet y Ansel Elgort. Creo que serían chicos Mans, sin duda”
-¿Siempre tuviste claro que te querías dedicar a este mundo? Desde pequeño.
Sin duda quería dedicarme a este mundo. Primero a la moda de mujer, y luego a la moda masculina. -¿Y por qué decidiste finalmente apostar por ella? Hace años veía un
vacío tremendo entre un diseño extravagante y lo rancio de la ropa de hombre. No encontraba nada a mi gusto y quise probar dando mi visión de la moda masculina que puede mezclar tradición e innovación. -¿Cómo concibes la moda? ¿En qué te inspiras para crear? Es una diver-
sión pero a la vez es un trabajo serio y un negocio como otro cualquiera. Me inspiran muchas cosas, lugares a los que he ido y a los que no he ido también, chicos de la calle, comunes, obras de teatro, cine… -¿Cómo te gusta definir tu estilo?
Como una mezcla entre lo tradicional de la sastrería con innovación tanto en formas como tejidos. Creo que lo que más llama la atención es la visión que hago de la masculinidad. Un chico sigue siendo masculino vistiendo un traje corto o largo en colores como el fucsia o el melocotón. Esa es mi ilusión, que todos los chicos se atrevan a vestir mis trajes. -¿A quién va dirigida tu ropa? No tengo
un objetivo claro pero sobre todo a un chico que no tenga prejuicios, que le gusta el buen hacer, mi ropa no tiene edad, puede encajar perfectamente tanto en un chico de veinte años como de cuarenta. Lo importante es la actitud que lleves.
32
-¿Qué personaje público te llama la atención por su manera de vestir?
-¿Por dónde pasan tus planes de futuro? Me gustaría poner rumbo a París pero
Los actores Timothée Chalamet (Call me by your name) y Ansel Elgort (Baby driver). Representan ese tipo de chico que me gusta, un chico moderno que no tiene que demostrar su masculinidad las 24 horas del día y se atreve llevando las uñas pintadas y un traje fucsia siendo hetero o gay, da igual. Me encantaría vestirlos. Creo que serían chicos Mans, sin lugar a dudas.
poco puedo contar de ello por el momento. n
-¿Cuál es tu visión de la moda que viene? Pienso que se está volviendo a lo
MANS CONCEPT MENSWEAR C/ San Bernardino, 15 - Madrid.
tradicional, al buen hacer. Quiero creer que la gente ya no busca cantidad sino calidad, que una prenda dure muchos años y esté intacta, y eso se consigue con prendas de tejidos excelentes y de costura impecable.
www.mansconceptmenswear.com
-¿Qué balance haces de estos años?
Han sido los mejores años de mi vida, tanto profesional como personalmente hablando. LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Jaime Álvarez
M A N S
C O N C E P T
J A I M E Á LVA R E Z
The NEW hopeful in mens FASHION The young Seville native, creator of the brand Mans Concept, has managed to earn the best emerging designer award at 080 Fashion Barcelona three consecutive times. He designs for men and defines his style as a mix between the traditional style of tailoring with innovation both in forms and fabrics. About to turn 25, he is returning to the catwalks of Catalonia to present his NEW COLLECTION.
J
aime Álvarez (La Luisiana (Seville), 1994) is the creative director of Mans Concept, the brand he created barely two years ago when he finished his Design studies at the prestigious European Design Institute in Madrid. Since then he has done more than what many do in an entire life. In Barcelona he has been given the best emerging designer award on the 080 catwalk three consecutive times. A few days away from his new show in Barcelona, we talked to the designer in order to find out more about his successful trajectory and talk about his future plans.
-At the previous editions we have seen very different garments but with the common denominator of patterns and quality fabrics. Exactly, those are
the keys of the brand. We always look at the fabrics; we take care with the selection. That is more important to us than an innovative design. We pay more attention to the fabric and good work with patterns.
-On 26 June you return to the catwalk at 080 Barcelona Fashion, what can you reveal about the new collection?
Well it is a little chaotic...(laughs). I am in the studio every day reviewing production and ensuring that everything goes great. I like to review each garment and if it is done badly, it is done again. This month, in June, I am travelling to Barcelona a lot to select the models who will go on the catwalk and to do hair and make-up. It is stress that I enjoy, I really like it. I wish it was like this all year! -You studied at a fashion school, the European Design Institute (IED) in Madrid, what are the most valuable lessons you have learned?
We are ready. It is a very special collection as it is the last that we will present at this contest. We want to open up to another market, expand the brand both in our country and outside of it. I can´t reveal a lot, but I can say that it is a more serious collection, more mature, and we will offer a tribute to the profession of tailoring. We are continuing with one of the key themes of the brand, travelling as experience, and this year we are travelling to Eastern Europe.
34
-You live between Madrid and Barcelona. What is your daily life like before the presentation of the collection?
It sounds like a cliché but working hard and persevering at it. -And now that you have experience in the business, what do you find most striking about this industry?
The enormous amount of work behind each collection in order to present it in ten minutes. There are lots of things, lots of decisions to take. I don´t think people appreciate that a lot.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Jaime Álvarez
“A guy remains masculine wearing a short or long suit in colours such as fuchsia or peach. That is my hope, that all guys will wear my SUITS”
his masculinity 24-hours a day and who dares to have their nails painted and wear a fuchsia suit, whether they are heterosexual or gay, it doesn´t matter. I would love to dress them. I think that they would be Mans guys, undoubtedly. -What is your vision of the fashion to come? I think that it is returning to tradi-
tional ways, to good work. I like to believe that people no longer seek quantity, but rather quality, they want a garment to last for many years and remain intact, and that is achieved with garments with excellent fabrics and impeccable sewing. -What is your assessment of these years? They have been the best years of -Were you always clear that you wanted to work in this world? Ever since I
was little. I undoubtedly wanted to work in this world. First, in women´s fashion, and then in men´s fashion. -And why did you finally decide to commit to it? For years I saw a tremen-
dous void between extravagant design and old-fashioned styles in men´s clothing. I didn´t find anything I liked and I wanted to try to bring my vision to men´s clothing that can mix tradition and innovation. How do you view fashion? What inspires you to create? It is fun but at the
same time it is serious work and a business like any other. I am inspired by lots of things, places that I have gone to and that I also have not gone to, guys in the street, commons, works of theatre, cinema... -How do you like to define your style?
As a mix between the traditional style of tailoring with innovation both in forms and fabrics. I think that what is most striking is my vision of masculinity. A guy remains masculine wearing a short or long suit in colours such as fuchsia or peach. That is my hope, that all guys will wear my suits.
my life, both on a professional and personal level. -What do your future plans involve?
I would like to head to Paris but I can´t say much about that for the moment. n
-Who is your clothing aimed at? I don´t
have a clear aim but above all, at guys who don´t have prejudices, who like good work, my clothing doesn´t have an age, it can fit perfectly on a guy of twenty or a forty-year old. The important thing is the attitude you have. -What public figures do you think have a striking way of dressing?
The actors Timothée Chalamet (Call me by your name) and Ansel Elgort (Baby driver). They represent that kind of guy that I like, a modern guy who doesn´t need to show LA LAREVISTA REVISTADE DESOTOGRANDE SOTOGRANDE
PHOT (70&7 ALIC MOD RRER FRAN DE B SEVIL STYL
PHOTOGRAPHER: (70&7) PHOTOGRAPHY ALICIA NIETO MODELS: PABLO BARRERA, ALEJANDRO FRANCO & IVAN FERNÁNDEZ DE BOBADILLA, DE SEVILLA DE MODA STYLING: VICTORIA DÍAZ, FRANCISCO JAVIER NEVADO, ISABEL GARCIA, CLARA CRESPO, REYES MORALES MUAH: VICTOR DEL VALLE BRAND: MANSCONCEPT
35
BELLEZA
Mantén el ENCRESPAMIENTO a RAYA En los meses de verano toca cuidar más el cabello debido al encrespamiento que aparece tras haber estado en la playa y los estragos que causan el sol y el cloro de las piscinas. Las melenas rebeldes, generalmente onduladas, con textura porosa y abundantes, suelen ser las más perjudicadas. La Revista de Sotogrande sale en busca de los mejores productos con los que decir adiós al frizz esta temporada:
Aceite seco de oliva hidratación intensa de MEA NATURA
Restructuring Fluid Potion Argan de MY ORGANICS
Aceite seco para el cabello y el cuerpo, enriquecido con una mezcla de aceite de oliva virgen cultivado orgánicamente, vitamina E, aloe vera y aceite de almendras. Contiene una fórmula rica y ligera que proporciona un intenso efecto hidratante, revitalizante y nutritivo que mejora visiblemente la textura de la piel y el aspecto del cabello. Este aceite es de rápida absorción por lo que no deja sensación de grasa en el acabado. PVP: 10 € / 160 ml.
Aceite reestructurante e hidratante a base de aceite de argán y aguacate. Aporta brillo al cabello, ayuda a controlar el frizz y evita las puntas abiertas. Protege el cabello de las altas temperaturas del secador o las planchas. La base vegetal de aguacate y aceite de argán se utiliza por sus propiedades nutritivas y regeneradoras, aportando un excelente efecto sobre cabellos muy secos, quebradizos y frágiles. PVP: 35€ / 100ml.
Intense moisturising dry olive oil by MEA NATURA
Restructuring Fluid Potion Argan by MY ORGANICS
A dry oil for hair and body, enriched with a mixture of organically grown virgin olive oil, vitamin E, aloe vera and almond oil. It contains a rich and light formula that provides an intense moisturising, revitalising and nutritional effect that visibly improves the texture of skin and the aspect of hair. This oil is quickly absorbed therefore it does not leave a greasy feel in the finish. RRP: € 10 / 160 ml.
Restructuring and moisturising oil made from argan oil and avocado. It adds shine to hair, helps to control frizz and prevents split ends. It protects hair from the high temperatures of the hair dryer or tongs. The vegetable base of avocado and argan oil, used for their nutritional and regenerative properties, has an excellent effect on very dry, brittle and fragile. RRP: €35 / 100ml.
www.myorganics.es
36
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Kpilar Plus Repair Shampoo de JÚLIA
Champú nutritivo y anti encrespamiento que suaviza, hidrata y repara el cabello castigado, seco o encrespado. Limpia y purifica el cabello con suavidad respetando el cuero cabelludo. Repara la estructura del cabello dañado y restaura la fibra capilar desde el interior aportando suavidad, cuerpo y vitalidad. Toque sedoso de la raíz a las puntas. Alto nivel de brillo. Facilita el desenredado. P.V.P.R: 20,70€/ 200ml.
Kpilar Plus Repair Shampoo by JÚLIA A nourishing and anti-frizz shampoo that softens, moisturises and repairs damaged, dry or frizzy hair. It gently cleans and purifies hair while respecting the scalp. It repairs the structure of damaged hair and restores the hair fibre from within, providing softness, body and vitality. A silky feel from the roots to the tips. High level of gloss. It facilitates disentangling. RRP: €20.70/ 200ml.
www.perfumeriajulia.es
BELLEZA
Keep FRIZZY HAIR at BAY In the summer months it is necessary to take more care of hair due to the frizziness that appears after spending time on the beach and the damage caused by the sun and the chlorine of swimming pools. Unruly hair, generally curly, with a porous and abundant texture is usually that which is damaged the most. Sotogrande Magazine went in search of the best products with which to bid farewell to frizz this season.
No Frizz Nourishing Oil de LIVING PROOF
Bálsamo modelador termoactivo de BUMBLE AND BUMBLE
Smooth Forze Frizz Dismiss de REDKEN
No Frizz Nourishing Oil posee una fórmula biotecnológicamente avanzada, diseñada para imitar y reponer los aceites naturales del cabello. Combate la sequedad desde el interior. Su base es tan increíblemente ligera – libre de siliconas – que se absorbe rápidamente hacia el interior del cabello, sin dejar residuos ni acumulación. Una fórmula biomimética única que nutre y suaviza el cabello áspero para que se vea, se sienta y se comporte como un cabello suave y brillante. PVP: 39,90 €
Bb.Straight Blow Dry es un bálsamo ligero termoactivo que deja el cabello con un aspecto liso y cuidado. Es el aliado perfecto para cualquier persona con una textura rizada, espesa o indisciplinada. La asociación de siliconas favorece el efecto alisador dándole cuerpo, brillo y control. El pantenol y la glicerina protegen el cabello contra la humedad y el calor del peinado. PVP: 32,50 €
Spray ligero suavizante anti-frizz sin aclarado con FPF 20 para controlar el encrespamiento en cabellos medios y finos. Acondiciona, elimina la electricidad estática y ofrece protección térmica. El aliado perfecto para el verano en Sotogrande. PVPR: 28,70€
No Frizz Nourishing Oil by LIVING PROOF No Frizz Nourishing Oil has a biotechnologically advanced formula, designed to imitate and replace the natural oils of hair. It combats dryness from within. Its base is so incredibly light, silicon-free, that it is quickly absorbed into the hair, without leaving residue or accumulation. It is a unique biomimetic formula that nourishes and softens coarse hair so that it looks, feels and behaves like soft and shiny hair. RRP: €39.90
Thermoactive modelling balm by BUMBLE AND BUMBLE Bb.Straight Blow Dry is a light thermoactive balm that leaves hair with a smooth and cared for hair. It is the perfect ally for any person with a curly, thick or unruly texture. The association of silicones encourages the smoothening effect, giving it body, shine and control. The Panthenol and Gylcerine protect the hair against the moisture and heat of combing. RRP: €32,50
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Smooth Forze Frizz Dismiss by REDKEN
Light softening spray without rinsing with FPF 20 in order to control frizziness in medium and fine hair. It conditions, eliminates static electricity and offers heat protection. The perfect ally for summer in Sotogrande. RRP: €28.70
37
POLO
VERANO, POLO Y SOTOGRANDE LA UNIÓN PERFECTA
38
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
POLO
Es indiscutible. En Sotogrande, los veranos son de polo. Una temporada más, Santa María Polo Club despliega su alfombra roja deportiva para celebrar EL 48 TORNEO INTERNACIONAL DE POLO. Un espectáculo único, que cada año atrae a miles de personas a la urbanización. Un evento que traspasa lo deportivo y convierte las canchas de este club en el punto de encuentro de la alta sociedad. Este verano, además, viene con sorpresas: el festival White Summer llega a Sotogrande para completar la oferta de ocio paralela al torneo. 65 actividades artísticas, culturales, musicales y gastronómicas, que darán mucho de qué hablar. P O R M AY T E S O L Á N
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
39
POLO
L
a bocha vuelve a rodar en el Santa María Polo Club durante el verano. Del 25 de julio al 31 de agosto, las canchas sotograndinas se llenan de vida con la celebración de la edición número 48 del Torneo Internacional de Polo. Un espectáculo único alrededor del mundo del caballo, la fiesta y el evento social. Algunos de mejores jugadores del planeta se darán cita, una vez más, en las canchas de este club en busca de las codiciadas copas que conforman el Torneo: la Copa de Oro, Plata y
Bronce, repartidas hasta el 1 de septiembre. Este año, concretamente, el encuentro contará con 6 equipos de Alto Handicap, 8 de Mediano y 8 de Bajo, por lo que habrá mucho y muy buen polo para los aficionados. Sin embargo, no todo es deporte en las canchas del Santa María. Como gran sorpresa de la temporada, llega a Sotogrande White Summer, un festival único en su concepto y consolidado tras siete ediciones en la Costa Brava. Santa María Polo Club refuerza de este modo
su propuesta de ocio paralela al encuentro y asegura un verano inolvidable para residentes y visitantes con una completa agenda multiformato para pequeños y mayores. Con esta oferta, no es de extrañar que el polo sea el punto de encuentro del verano en Sotogrande. El lugar perfecto para disfrutar de la vida con un cóctel, buena música, unas compras vips y, por supuesto, una tarde del mejor polo. n
Algunos de mejores jugadores del planeta se darán cita, una vez más, en las canchas de este club en busca de las codiciadas copas que conforman el Torneo DESTACADOS
ESTE AÑO, LOS VISITANTES A LA 48º EDICIÓN DEL TORNEO INTERNACIONAL DE POLO DEL SANTA MARÍA POLO CLUB PODRÁN DISFRUTAR DE 20 PUNTOS GASTRONÓMICOS, entre foodtrucks, restaurantes y bares conceptuales que ofrecerán diferentes propuestas gastronómicas nacionales e internacionales. n
EL FESTIVAL WHITE SUMMER LLEGA A SOTOGRANDE para completar la oferta de ocio paralela al torneo. 65 actividades artísticas, culturales, musicales y gastronómicas que darán mucho de qué hablar. n
40
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
POLO
SUMMER, POLO AND SOTOGRANDE THE PERFECT COMBINATION
It is undeniable. In Sotogrande, summer means polo. Once again this season, Santa María Polo Club is rolling out the sporting red carpet to celebrate the 48th International Polo Tournament. A UNIQUE SPECTACLE, which brings thousands of people to the resort every year. The event goes beyond sport and turns the pitches of this club into the meeting point for high society. This summer also arrives with surprises: The White Summer festival comes to Sotogrande to complete the range of leisure taking place alongside the tournament. More than 65 artistic, cultural, musical and gastronomic activities that will really get people talking.
T
he ball will get rolling again at Santa María Polo Club during summer. From 25 July to 31 August, the Sotogrande pitches will fill with life with the celebration of edition number 48 of the International Polo Tournament. A unique spectacle based around the world of horses and glamour, sport and spectacle, partying and social events. Once again, some of the best polo players in the world will gather at the pitches of this
club in search of the coveted cups that comprise the Tournament; the Gold, Silver and Bronze Cups, up for grabs until 1 September. This year, specifically, the event will have 6 High Handicap teams, 8 Medium and Low category teams, therefore there will be a lot of good polo for fans. However, not everything is about sport at the Santa María pitches. As the great surprise this season, the Sotogrande White Summer is coming, a unique concept of festival and well-establis-
hed after seven editions on the Costa Brava. Santa María Polo Club is thus reinforcing its range of leisure alongside the event and it guarantees an unforgettable summer for residents and visitors with a complete multiformat agenda for children and adults. With this offer, it isn´t surprising that polo is the meeting point of summer in Sotogrande. The perfect place to enjoy life with a cocktail, good music, VIP shopping, and, of course, an afternoon of the best polo.n
Some of the best polo players in the world will gather at the pitches of this club in search of the coveted cups that comprise the Tournament HIGHLIGHTS:
THIS YEAR, VISITORS AT THE 48TH EDITION OF THE SANTA MARIA INTERNATIONAL POLO TOURNAMENT WILL BE ABLE TO ENJOY MORE THAN 20 GASTRONOMIC POINTS, between foodtrucks, restaurants and conceptual bars that will offer different national and international gastronomic proposals from White Summer. n
THE WHITE SUMMER FESTIVAL COMES TO SOTOGRANDE to complete the range of leisure taking place alongside the tournament. More than 65 artistic, cultural, musical and gastronomic activities that will really get people talking. n
42
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
42
moda
FICHAJES para ir al POLO en SOTOGRANDE
1
El Polo, en Sotogrande, tiene un estilo propio. El truco está en apostar, siempre, por un look relajado. No hay que olvidar que es verano, que se está en la playa y que en esta urbanización no gustan, nada, los excesos. ¡Toma nota!
3
VESTIDO CAMISERO/ SHIRTDRESS Brooks Brothers PVP: 230 €.
BIQUINI BANDEAU/ BANDEAU BIKINI Como pez en el agua PVP: 230 €.
4 BAÑADOR CON ESCOTE INFINITO/ BATHING SUIT WITH ENDLESS NECKLIE Eres PVP: 510€. 44
5 2
SANDALIAS DE DISEÑO GEOMÉTRICO/ SANDALS WITH A GEOMETRIC DESIGN Salvatore Ferragamo PVP: 950€.
SACO DE RAFIA/ RAFFIA BAG Jimmy Choo PVP: 995 €.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
moda
SIGNINGS for going to the POLO in SOTOGRANDE
In Sotogrande, Polo has got its own style. The trick is to always go for a relaxed look. You shouldn´t forget that it is summer, you spend time on the beach and that excess does not go down well at all in the resort. Take note!
6 9 SOMBRERO NATURAL/ NATURAL HAT Cult Gaia PVP: 105€.
BOLSO DE RAFIA NATURAL/ NATURAL RAFFIA BAG Loewe PVP: 450€.
10 SHORT VAQUEROS/ JEAN SHORTS R13 PVP: 425€.
8
CHANCLAS/ FLIP-FLOPS UGG PVP: 59 €.
7
COLGANTE DE CONCHA/ SHELL PENDANT Aurelie Bidermann PVP: 470€.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
45
Rugby del Estrecho es un club deportivo sin รกnimo de lucro en la que todos los miembros trabajan por y para el beneficio del club y el deporte que aman, el rugby, para obtener el reconocimiento en el Campo de Gibraltar y el resto del mundo.
Rugby del Estrecho
46
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Rugby del Estrecho
Rugby del Estrecho Deporte de caballeros
Por Mayte Solán
Integridad, respeto, trabajo en equipo, amistad, lealtad, disciplina o pasión son, solo, algunos de los valores que rodean al rugby. Un deporte con el que se ejercita cuerpo y alma, brindando a quien lo practica un escenario único para su desarrollo físico y personal. A un paso de Sotogrande, esta disciplina toma fuerza de manos de Rugby del Estrecho. Un club deportivo que trabaja a diario por mostrar a pequeños y mayores todas las razones por las que el rugby merece tanto la pena.
E
l rugby está de moda. Más de 7 millones de personas lo practican en el mundo. Cifra que crece exponencialmente, situándose en torno al 60% en países no tradicionales como España. Una pasión, que llega hasta el Campo de Gibraltar gracias a la iniciativa de un grupo de amigos, que en 2010 decidieron poner en marcha un proyecto en Pueblo Nuevo de Guadiaro con el que promocionar el deporte del rugby en la zona y convertirlo en una disciplina con afición. Casi una década después, el rugby se escribe con letras mayúsculas en el Campo de Gibraltar, contando con cientos de seguidores y simpatizantes, ocho equipos federados en la liga Andaluza, más de 250 licencias federativas y más de 200 socios.
El buen trabajo, la disciplina y el esfuerzo de este club han propiciado que los éxitos cosechados sean notables. Su equipo Senior, por ejemplo, ha llegado incluso a disputar la liga de ascenso a Categoría Nacional. Su gran logro, sin embargo, es el que gira en torno a las categorías inferiores, que son las conformadas por niños y que constituyen los cimientos que aseguran el futuro de este proyecto deportivo. Con Lidia Herrera como coordinadora de Escuelas, el club ha logrado federar ya ocho categorías inferiores, divididas por edades comprendidas entre los 4 y los 18 años. Actualmente, es el cuarto club en Andalucía con mayor número de licencias en este ámbito.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
47
Rugby del Estrecho
Además, Rugby del Estrecho desarrolla un interesante programa en los centros educativos de San Roque a través del Tag Rugby, un juego de no-contacto con el que introducir a los niños en el mundo del rugby. Una iniciativa, que se lleva a cabo en las escuelas locales de San Roque y que ayuda a nutrir al club con nuevos jugadores que, después de la practica en la escuela, se sienten motivados sobre el juego y se inscriben con ganas de ser parte del proyecto. Unos datos, que atestiguan cómo Rugby del Estrecho ha conseguido que la semilla del rugby germine en el Campo de Gibraltar. Se
48
puede afirmar con rotundidad, que esta disciplina es una práctica con futuro y afición. Mucha de ella, además, proveniente de Sotogrande, donde este deporte gusta, y mucho, a sus residentes, que encuentran en las instalaciones de este club en Pueblo Nuevo de Guadiaro el escenario perfecto para desarrollar su pasión y la de sus hijos. No hay más que observar las histerias futbolísticas para comprender por qué merece la pena apostar por el fomento de este deporte de caballeros en el que, al acabar el partido, toca disfrutar del tercer tiempo. Larga vida al rugby.n
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Rugby del Estrecho
Rugby del Estrecho A gentleman´s sport RUGBY DEL ESTRECHO is a non-profit sports club where all the members work for the benefit of the club and the sport they love, rugby, in order to obtain recognition in Campo de Gibraltar and the rest of the world.
Integrity, respect, team work, friendship, loyalty, discipline and passion are just some of the values surrounding rugby. A sport that exercises body and soul, offering those who play it a unique scenario for both physical and personal development. A stone´s throw from Sotogrande, this discipline is gaining momentum alongside Rugby del Estrecho. A sports club that works each day to show young and old all the reasons why rugby is worthwhile.
R
ugby is fashionable. More than 7 million people play it around the world. This figure is growing exponentially, at around 60% in nontraditional countries such as Spain. A passion, that has reached Campo de Gibraltar thanks to the initiative of a group of friends, who decided in 2010 to launch a project in Pueblo Nuevo de Guadiaro in order to promote the sport of rugby in the area and make it a discipline with fans. Almost a decade later, rugby is a big deal in Campo de Gibraltar, with hundreds of followers and supporters, eight federated teams in the Andalusian league, more than 250 federation licenses and more than 200 members.
50
The good work, discipline and effort of this club have enabled the results to be notable. For example, its Senior team has even competed in the league to be promoted to the National Category. However, its great achievement is the one involving the younger sides, which are comprised of children and form the foundations ensuring the future of this sporting project. With Lidia Herrera as the Schools coordinator, the club has managed to federate eight younger categories, divided by ages between 4 and 18 years old. At present, it ranks fourth in Andalusia in terms of having the most licences in this sector.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Also, Rugby del Estrecho carries out an interesting program in schools in San Roque through Tag Rugby, a non-contact game aimed at introducing children to the world of rugby. This initiative takes place in local schools in San Roque and helps to feed the club with new players who, after playing at school, feel motivated about the game and register enthusiastically to be become part of the project. This data shows how Rugby del Estrecho has enabled the seed of rugby to germinate in Campo de Gibraltar. It is possible to emphatically
state that this discipline is sport with a future and fans. Also, much of this popularity comes from Sotogrande where residents like this sport, and find the club´s facilities in Pueblo Nuevo de Guadiaro to be the perfect setting to develop their passion and that of their children. One simply needs to observe the hysteria in football to understand why it is worth committing to the encouragement of this gentleman´s sport where, at the end of the game, it is time to enjoy the “third half”. Long live rugby.n
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
51
SOTOGRANDE s.a.
SOTOGRANDE S.A., reinventa la COMUNIDAD TRADICIONAL PARA EL SIGLO XXI En mayo, Sotogrande SA presentó oficialmente Village Verde, una nueva urbanización que reinventa y actualiza el concepto tradicional de pueblo. La idea es ofrecer un lugar perfecto en el que vivir una vida moderna con instalaciones excepcionales en un hermoso entorno campestre con un fuerte sentimiento de comunidad.
V
illage Verde estará compuesto por alrededor de 250 espectaculares y modernas propiedades, enclavadas en 18 hectáreas de exuberante parque verde. Habrá 121 apartamentos, 15 villas y un pueblo mediterráneo que combinará casas y apartamentos. La fase 1 incluye 47 apartamentos con dos, tres o cuatro dormitorios, y también dispone de áticos con cuatro dormitorios. Con un área total que va de los 181 a los casi 524 metros cuadrados, estos apartamentos de proporciones generosas tienen un diseño lateral, lo que permite lograr en cada propiedad un impactante aspecto dual o unas terrazas envolventes. La fase 1
52
terminará su construcción en junio de 2021 y los precios comenzarán a partir de los 460 000 € en la fase inicial del proyecto. UNA COMUNIDAD INIGUALABLE Village Verde se ha creado teniendo en cuenta a la comunidad. Los apartamentos, áticos y casas de hermoso diseño se van a construir en torno al Village Centre y estarán rodeados de un parque verde exuberante. Esto ofrece a los residentes la oportunidad de conectar con la naturaleza, al tiempo que tienen de todo en su propia puerta. El Village Centre es un área común exclusiva de los residentes de Village Verde,
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
que se convertirá en el núcleo de la vida en la comunidad y ofrecerá más instalaciones que las urbanizaciones estándar de este tipo. Estas incluyen un gimnasio, piscina exterior y cubierta, piscina para niños, zona de playa y zona de spa. También habrá un restaurante, un bar, varias zonas de juego para niños (incluido un parque de aventuras con zona de bosque), un minimarket e incluso un cine al aire libre. Marc Topiol, CEO de Sotogrande SA nos explica: «En el corazón de la comunidad de Village Verde se encuentra el Village Centre, un lugar en el que reunirse, socializar, descansar, entrenar y hacer compras básicas. El Village Centre es perfecto para
SOTOGRANDE s.a.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
53
SOTOGRANDE s.a.
Mรกs informaciรณn en el sitio web w w w.villageverdesotogrande.com - T: + 34 856 560 922 E: villageverde.residencial@sotogrande.com
54
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
SOTOGRANDE s.a.
encontrarse con los vecinos y disfrutar del valioso tiempo libre con la familia y los amigos. Con esta nueva urbanización, estamos convencidos de que estamos creando una comunidad inigualable que ofrecerá un fuerte sentimiento de comunidad y una seguridad inquebrantable en las instalaciones, así como relajación y disfrute gracias a la naturaleza de alrededor. Estamos muy emocionados por desvelar los planes y deseamos ver las reacciones de los compradores ante este nuevo concepto». Ya que el deporte es clave en el estilo de vida de Sotogrande, también se han construido varias instalaciones fabulosas para mantenerse activo en Village Verde. Habrá pistas de tenis y campo de croquet, así como senderos para bici, una ruta para correr, paseo peatonal y gimnasio al aire libre para explorar el precioso entorno campestre. La nueva urbanización se ha diseñado
para que sea segura e idónea para familias. Esta comunidad sin tráfico, segura y privada ofrece el espacio, la naturaleza y las instalaciones necesarias para que todo el mundo esté feliz y pueda aprovechar al máximo el valioso tiempo en familia. Hay una piscina para niños con fondo de arena, una zona de picnic y barbacoa para las reuniones familiares y los eventos, además de varias zonas de juego, incluido un parque de aventuras con zona de bosque. Contar con un colegio internacional en la propia puerta es el detalle perfecto para las familias exigentes de Village Verde. Village Verde se encuentra justo al borde de La Reserva Club de Sotogrande. Sotogrande SA hará que la vida en comunidad sea más atractiva al ofrecer a los propietarios acceso exclusivo a las instalaciones de La Reserva Club. La Reserva Club es un club residencial único, que incluye un campo de golf de
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
campeonato, un club de tenis y pádel, el restaurante L’Olive, instalaciones de salud y bienestar, hípica, polo y una programación repleta de eventos. Para completar la gama de instalaciones, tenemos The Beach, el nuevo club de las colinas con playa de arena y laguna deportiva, que cuenta con restaurante, deportes acuáticos, club infantil, piscina y zona de tratamientos. Adquirir una propiedad en Village Verde le proporciona acceso exclusivo a estas fabulosas instalaciones y a la estupenda comunidad de La Reserva Club. Sotogrande S.A. se enorgullece de presentar en el mercado este nuevo proyecto, que combina instalaciones excelentes con un entorno campestre tranquilo y unas propiedades contemporáneas. El objetivo es crear la comunidad ideal en Sotogrande y estamos deseando dar la bienvenida a quienes deseen disfrutar el estilo de vida de Village Verde.n
55
SOTOGRANDE s.a.
SOTOGRANDE S.A., REINVENTS VILLAGE LIVING for the ST CENTURY
21
In May, Sotogrande SA officially launched Village Verde, a new development which is reimagining the traditional concept of a village and bringing it up to date. It has been created to offer the perfect place for modern living, with exceptional facilities, in a beautiful countryside setting and with a strong sense of community.
I
n May, Sotogrande SA officially launched Village Verde, a new development which is reimagining the traditional concept of a village and bringing it up to date. It has been created to offer the perfect place for modern living, with exceptional facilities, in a beautiful countryside setting and with a strong sense of community. Village Verde will comprise around 250 spectacular modern properties, nestled within 18 hectares of lush, green parkland. There will be 121 apartments, 15 villas and a Mediterranean village with a mix of town houses and apartments. Phase 1 includes 47 apartments, with either two, three or four bedrooms and four bedroom penthouses are also available. With a total area of between 181
56
and nearly 524 square metres, these generously proportioned apartments have lateral designs allowing stunning dual-aspect or wraparound terraces for each property. Phase 1 is due for completion in June 2021 and prices start from 460,000€ in the initial launch phase of the project. A COMMUNITY LIKE NO OTHER Village Verde has been created with community in mind. The beautifully designed and constructed apartments, penthouses and townhouses are built around the Village Centre and set within a green, lush parkland. This gives residents a chance to connect with nature, while having everything they need on their doorstep. LA REVISTA DE SOTOGRANDE
The Village Centre is a communal area just for Village Verde residents which will be a hub for life in this community and offers many more facilities than is standard in developments such as these. This includes a gym, indoor and outdoor pools, a kids’ pool, beach area and a spa zone. There’s also a restaurant, bar, multiple kids’ play areas including a woodland adventure playground, a minimarket and even an outdoor cinema. Sotogrande SA’s CEO Marc Topiol explains, “At the heart of the Village Verde community is our Village Centre, a place to meet, mingle, relax, workout and stock up on essentials. Our Village Centre is the perfect place to meet your neighbours and enjoy your precious free time with your family and friends. With
SOTOGRANDE s.a.
Find out more on the website w w w.villageverdesotogrande.com - T: + 34 856 560 922 E: villageverde.residencial@sotogrande.com
this new development we really believe we’re creating a community like no other which will offer a strong sense of community, unbeatable facilities security, relaxation and enjoyment surrounded by nature. We’re very excited to unveil the plans and look forward to buyers’ reactions to this new concept.” As sport is so central to the Sotogrande lifestyle, they have also built a number of great facilities for getting active at Village Verde. There will be tennis courts and a croquet lawn, as well as bike trails, a jogging route, green pedestrian promenade and an outdoor gym to explore the beautiful countryside setting. This new development has been designed to be family friendly and safe. This car-free, secure, gated community
offers space, nature and facilities to keep everyone happy and make the most of precious family time. There is a sandybottomed kids’ fun pool, a picnic and BBQ area for family get together and events, as well as several play areas, including a woodland adventure and play zone. Having an international school on the doorstep completes the picture for discerning families at Village Verde. Village Verde is located just on the edge of the La Reserva Club de Sotogrande. Sotogrande SA are making life in this community even more attractive by offering owners exclusive access to La Reserva Club’s facilities. La Reserva Club is a one-of-a-kind residential club which includes a championship golf course, a tennis and padel club, L’Olive restaurant, LA REVISTA DE SOTOGRANDE
health and wellness amenities, horse riding and polo and a packed schedule of events. Completing the line-up of facilities is The Beach – the new beach club with a sandy beach and sports lagoon in the hills with its restaurant, water sports, kids’ club, lap pool and treatment area. Buying a property at Village Verde gives you exclusive access to these wonderful amenities and the great La Reserva Club community. Sotogrande S.A. is proud to present this new project to the market, combining excellent facilities with a peaceful countryside setting and contemporary properties. They aim to create the ideal community in Sotogrande and look forward to welcoming people to enjoy the Village Verde lifestyle. n
57
PASEOS POR SOTOGRANDE
Carlos Andrés González Quiñonez (@carlosandresgq) capturó, con su Iphone X, esta instantánea en las islas que conforman la Marina de Sotogrande. La belleza de este sorprendente lugar y el buen hacer del fotógrafo hicieron que ésta fuese la fotografía ganadora de la primera entrega de nuestro concurso de Instagram en @sotograndedigital. ¡No olvides subir la tuya y participar! Carlos Andrés González Quiñonez (@carlosandresgq) captured this snapshot on his iPhone X of the islands that comprise Sotogrande Marina. The beauty of this surprising place and the good work of the photographer made this the winning photograph of the first edition of our Instagram competition on @sotograndedigital. Don´t forget to upload your photo and participate!
58
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
PASEOS POR SOTOGRANDE
Paseos por Sotogrande
(En busca de buenas postales para Instagram)
Una nueva edición, invitamos a nuestros lectores a pasear Sotogrande en busca de las mejores instantáneas con las que tapizar Instagram. El sol, el mar, la playa..., la urbanización está llena de sorprendentes escenarios; por algo es el destino favorito de los más exigentes...
Los atardeceres tienen un color único en Sotogrande. Salir en busca de uno de ellos es, quizás, una de las experiencias más recomendables durante cualquier estancia en la urbanización. Evenings have a unique colour in Sotogrande. Heading out in search of one of them is perhaps one of the most recommended experiences during any stay in the resort.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
59
PASEOS POR SOTOGRANDE
Walks around Sotogrande
(In search of the best picture postcards for Instagram)
Once again, in this edition we are inviting readers to walk around Sotogrande in search of the best picture postcards to put up on Instagram. The sun, sea, beach... The resort is full of surprising settings; there is a reason why it is the favourite destination of the most demanding...
El mar. La mar. El Mar. ¡Solo la mar!; que diría Rafael Alberti. El Mediterráneo baña con sus aguas las playas de Sotogrande, pequeños paraísos a los que escapar para desconectar del mundo. The sea. The sea. The sea. Only the sea!; as Rafael Alberti would say. The Mediterranean bathes the beaches of Sotogrande with its waters, little paradises to escape to in order to switch off from the world.
60
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ruta austral
RUTA A US T RA L
VIAJE al FIN del MUNDO Torres del Paine
62
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ruta austral
Río Baker
En Chile, a más de 11.000 kilómetros de Sotogrande, LA CARRETERA AUSTRAL dibuja, a golpe de belleza natural, la ruta que conduce a los confines del planeta.
Por Mayte Solán, Fotos de Turismo Chile
L
a Ruta Austral aguarda al viajero para hacerle vivir una de las experiencias más fascinantes que existen. 1247 kilómetros de recorrido salpicados por bosques, glaciares, fiordos, ríos, volcanes e innumerables montañas. A ratos asfaltada, en ocasiones un simple camino de ripio (tierra apisonada) y, a veces, discurriendo sobre el agua (a bordo de los famosos transbordadores), esta carretera, que comenzó a construirse en los años 70, comienza en Puerto Montt y recorre Chile hacia el sur, en busca de la Patagonia, finalizando su trazado en la localidad de Villa O’Higgins.
Este impresionante camino es considerado uno de los más hermoso del mundo. Un título merecido, que atestiguarán aquellos que tengan la fortuna de sumergirse en su ruta escénica. Entre las inagotables paradas que merece la pena disfrutar durante este trayecto de naturaleza salvaje, destaca el Parque Pumalín. Un territorio prácticamente inexplorado por el hombre que hará las delicias de los amantes de la fotografía con sus bosques, cascadas, volcanes y fiordos. El Lago General Carrera es un destino imprescindible, por ser el más grande de Chile y el segundo del sur de América. Sus aguas están
divididas por la frontera con Argentina, donde se le conoce como Lago Buenos Aires. Desemboca en el Lago Bertrand, el que da vida a otro de los grandes atractivos turísticos de la zona: el Río Baker, el más caudaloso del país. En la zona oeste del Lago General Carrera hay lugares de abrumadora belleza. Un ejemplo, son las capillas y cavernas de mármol. A ellas se puede acceder a través de excursiones en lancha que salen desde la pintoresca localidad de Puerto Río Tranquilo. Otro modo de llegar a las formaciones de mármol es a través de la pequeña localidad de Bahía Murta.
Futaleufú
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
63
ruta austral
Otro de los paisajes más impresionantes en esta aventura será el de la Provincia de Los Glaciares. Imponentes campos de hielo, montañas, preciosos lagos y exuberantes bosques que, junto a una arquitectura única e interesante cultura local, dan vida a la Patagonia sur. Entre las visitas más destacadas, llama la atención Caleta Tortel, con sus pintorescas pasarelas de ciprés de las Guaitecas. El punto de
partida perfecto para navegar hasta la Isla de los Muertos y conocer el glaciar Steffen en el Campo de Hielo Norte y el glaciar Jorge Montt, en el Campo de Hielo Sur. Villa O’Higgins, justo donde termina la Carretera Austral, recorre una amplia red de senderos dominados por los lagos Cisnes y Ciervo, el río Mayer y los glaciares Mosco y Tigre, que también merece la pena visitar. Y,
por supuesto, el lago O’Higgins, el más profundo de América, con 836 metros, y donde se encuentra el Glaciar O’Higgins. El punto final de un trayecto que despide al viajero regalándole la sensación indescriptible de pisar los confines del planeta.n
NO OLVIDES...
GASTRONOMÍA Durante la ruta es posible disfrutar de las diferentes culturas culinarias que la recorren. Por ejemplo, el asado al palo es una de las comidas más típicas del interior y el ceviche o la cazuela de cholga seca (un tipo de mejillón) algunas de las recetas más famosas del litoral. n
DEPORTES DE AVENTURA La Carretera Austral enamora a todos los que la visitan en automóvil o bicicleta. Dueña de una enorme diversidad de paisajes, es ideal para practicar deportes aventura. n
PESCA Un día de pesca en el Río Baker es el plan perfecto para sentir el contacto con la naturaleza y dejarse atrapar por las maravillas del sur de Chile. n
CHILE El país más largo y delgado del mundo se extiende entre la Cordillera de los Andes y el Océano Pacífico. Además de compartir fronteras con Argentina, Perú y Bolivia, posee territorio en la Polinesia y la Antártica, transformándose en una nación tricontinental. n
Catedrales de marmol Lago General Carrera
64
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ruta austral
SOUT HERN ROUT E
JOURNEY TO THE
END OF THE WORLD
Torres del Paine
66
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ruta austral
Caleta Tortel
In Chile, more than 11,000 kilometres from Sotogrande the CARRETERA AUSTRAL (SOUTHERN ROAD) carves out, through natural beauty, the road that leads to the end of the world.
T
he Southern Road awaits to offer travellers one of the most fascinating experiences that exist. 1247 kilometres of route, scattered with woods, glaciers, fiords, rivers, volcanoes and endless mountains. Sometimes paved, sometimes a simple gravel path (flattened earth) and, at time, running over water (on board the famous ferries), this road, which began to be built during the 70´s. It begins at Puerto Montt and runs
through Chile towards the south, towards the Chilean Patagonia, and its route ends in the area of Villa O´Higgins. This impressive route is considered one of the most beautiful in the world. A well-deserved title, that those who are lucky enough to delve into this scenic route will attest to. Among the endless stops it is worth enjoying during the wild nature route, the Pumalín Park stands out. It is territory that is prac-
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
tically unexplored by man that will delight people who love photography with its woods, waterfalls, volcanoes and fiords. The General Carrera Lake is an unmissable destination, as the largest lake in Chile and the second largest in South America. Its waters are divided along the border with Argentina, where it is known as Buenos Aires Lake. Futaleufú It flows into Bertrand Lake, which breathes life into another of the great tourist attractions of
67
ruta austral
the area: Baker River, the most voluminous in the country. In the western zone of the General Carrera Lake there are places of overwhelming beauty. One example is the “chapels” and caves of marble. They can be accessed through boat trips that depart from the picturesque area of Puerto Río Tranquilo. Another way to reach the marble formations is through the small area of Bahía Murta. Another of the most impressive landscapes that can be enjoyed on this adventure is
the Province of Glaciers. Stunning fields of ice, mountains, beautiful lakes and exuberant forests which, along with unique architecture and interesting local culture, bring southern Patagonia to life. Among the most outstanding visits, Caleta Tortel is really striking, with its picturesque walkways made from Guaytecas Cypress wood. It is the perfect departure point for sailing to the Island of the Dead, and discover the Steffen glacier in the Northern Ice Field and the
Jorge Montt glacier, in the Southern Ice Field. Villa O’Higgins, just where the Southern Road ends, runs along an extensive network of paths dominated by the lakes of Cisnes and Ciervo, the Mayer river and the Mosco and Tigre glaciers, is also worth visiting. And, so too of course is O´Higgins Lake, the deepest in America, at 836 metres, which is home to O´Higgins Glacier. The end point of a journey that bids farewell to travellers, giving them the indescribable feeling of having been to the end of the world.n
HIGHLIGHTS
GASTRONOMY During the route it is possible to enjoy the different culinary cultures that run along it. For example, the spit roast BBQ is one of the most typical foods of the inland region and ceviche or a pot of cholga seca mussels are some of the most famous recipes on the coast. n
ADVENTURE SPORTS A scenic route of Patagonia that is unique worldwide. More than 1,000 kilometres of natural beauty await you in the south of the world. The Carretera Austral captures the heart of everyone who visits it by car or bicycle. Home to an enormous diversity of landscapes, it is ideal for doing adventure sports. n
FISHING A day of fishing on Baker River is the perfect plan to come into contact with nature and be captivated by the marvels of the south of Chile. n
CHILE The longest and thinnest country in the world stretches between the Andes and the Pacific Ocean. In addition to sharing borders with Argentina, Peru and Bolivia, it has territory in Polynesia and the Antarctic, making it a tri-continental nation. n
68
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Entrevista Dani GarcĂa
70
Entrevista Dani García
E N T R E V I S T A
DANI GARCÍA "En la vida es muy IMPORTANTE tener objetivos y sueños que cumplir para tener un motivo por el que trabajar duro cada día. Y el nuestro ahora es llevar todos esos conocimientos que la alta gastronomía me ha dado por todo el mundo y a todos los públicos con conceptos posibles" Conseguir las tres estrellas Michelin es el máximo escalón al que puede aspirar un chef, ¿qué pensante el día después de recibirlas?
La verdad es que pensé que para mucha gente es el principio de todo y que para mi era el final.
¿Cuáles han sido los peores momentos?
Ha habido muchos, pero si tuviera que elegir uno, probablemente, los años 2012 y 2013 fueron tremendamente crueles conmigo. Aún así, me los tomé como lecciones de vida para enfrentarme al futuro.
Para llegar hasta la cima hay que escalar mucho, ¿cómo ha sido el camino?
¿Y el mejor?
La primera estrella Michelin, la segunda, la tercera, la apertura de cada uno de los restaurante y el inicio de cada uno de los proyectos. Es difícil elegir. Eres el único cocinero malagueño con tres estrellas, ¿por qué decides cerrar tu restaurante en Marbella?
Por una cosa muy sencilla, después de conseguir ese máximo galardón, no hay nada más, es decir, no se pueden conseguir cuatro ni cinco. En la vida es muy importante tener objetivos y sueños que cumplir para tener un motivo por el que trabajar duro cada día. Y el nuestro ahora es llevar
Como toda montaña, con muchos altibajos. Eso es algo normal en la vida. Hoy estás aquí y mañana bajas. El camino ha sido largo, duro, pero siempre sin perder las ganas de conseguir los objetivos.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
71
Entrevista Dani García
todos esos conocimientos que la alta gastronomía me ha dado por todo el mundo y a todos los públicos con conceptos posibles. Por Andalucía no te preocupes. Vienen pisando fuerte cocineros como Paco Morales que te aseguro que muy pronto estará en el mundo de las tres estrellas. ¿La alta cocina cansa?
No, no es una cuestión de cansancio. Nosotros ponemos el nivel de exigencia. Fuiste el primero en hablar de alta cocina andaluza; ¿cómo recuerdas esos días en los que apostaste por reformular platos como el gazpacho o las sardinas cuando nadie lo hacía?
Realmente, cuando empecé en esto no se conocía la alta cocina como tal, estaba básicamente reservada para los grandes productos como la trufa, bogavante, caviar, etc. Y todo con una tendencia francesa a la hora de cocinar. Cuando llegué a Ronda no es que yo quisiera hacer lo que luego hice, básicamente no teníamos capacidad económica para hacer esa otra cocina. Así que decidí mirar en nuestro entorno en vez de mirar fuera. Eso fue hace 20 años. Hoy está muy de moda la cocina de km cero y es impensable que un cocinero no mire en su entorno, su cultura y sus recetas tradicionales y estoy muy orgulloso de eso, sinceramente. Ese punto romántico de la cocina como un arte ha hecho que muchos chefs se las hayan visto y deseado para mantener a flote sus restaurantes. Tener una estrella no es sinónimo de rentabilidad, ¿cuál es el secreto para hacer sostenible esa creatividad?
Básicamente, el secreto está en la cabeza de cada cocinero. Una cosa quiero dejar
72
clara y es que no es cuestión de estrellas o no estrellas, a veces, una pizzería, hamburguesería o kiosco tampoco es rentable. Parece que vivimos en un momento gastronómico en el que todo apunta hacia el mismo lado. Resulta complicado encontrar establecimientos que no sean modernos, de diseño y con elaboraciones sofisticadas; ¿dónde queda el sitio 'bueno, bonito y barato' de toda la vida?
Hay algo de razón en tu argumento, pero también es cierto que cada vez la gente quiere ir a sitios donde no solo se coma bien. Donde haya ambiente, una vajilla especial, música, comodidad...: la atmósfera, en definitiva. Y, lógicamente, eso cuesta dinero. Lo que hay que hacer es buscar el equilibrio. Sotogrande tiene la suerte de tenerte muy cerquita. Este verano, además, con tu nuevo local en Valdevaqueros, ¿qué nos tienes preparado?
Un BIBO muy tarifeño. BIBO es un concepto para todos los públicos y en Tarifa lo vamos a adaptar a la zona en la que se encuentra tanto en decoración como en carta o apariencia. Por último, ¿Para cuándo un BiboSotogrande, por ejemplo?
Nunca se sabe, en Grupo Dani García estamos en proceso de expansión ahora mismo y puede que en un futuro lleguemos a Sotogrande con algún concepto. Nunca cerramos puertas a llevar la cocina a cualquier rincón. n El próximo 14 DE AGOSTO DANI GARCÍA OFRECERÁ SU ARTE GASTRONÓMICO EN CORTIJO LOS CANOS, en Pueblo Nuevo de Guadiaro, junto a Sotogrande. Plazas limitadas. LA REVISTA DE SOTOGRANDE
EN CORTO:
UN COCINERO: Joël Robuchon. UN LUGAR: Una cabaña en la nieve. n UN INGREDIENTE: Aceite de oliva. n UN SUEÑO: Llevar mi cocina a todo el mundo . n EL PLATO DE TU INFANCIA: Cazuela de fideos . n EN CASA QUIÉN COCINA: Yo. n n
Entrevista Dani García
74
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Entrevista Dani GarcĂa
I N T E R V I E W
DANI GARCĂ?A "In life it is very important to have goals and dreams to fulfil in order to have a reason to work hard every day. And now our goal is to take all the knowledge that haute cuisine has given me all around THE WORLD and to all the audiences with possible concepts" Obtaining three Michelin Stars is the maximum recognition that a chef can aspire to, what did you think the day after you received it?
The truth is that I thought that for many people it is the start of everything and that for me it was the end.
What were the worst moments?
There were lots, but if I had to choose one, probably, the years 2012 and 2013 were extremely cruel to me. Even so, I took them as life lessons in order to tackle the future.
And the best?
There have been lots. The first Michelin star, the second, the third, the opening of each of the restaurants and the start of each of the projects. It is difficult to choose. You are the only Malaga chef with three stars, why did you decide to close your restaurant in Marbella?
To reach the top of the summit you have to climb a lot, how was the journey?
For a very simple reason, after achieving that top award, there is nothing more, i.e. you cannot obtain four or five stars. In life it is very important to have goals and dreams to fulfil in order to have a reason to work hard every day. And now our goal is to take all the knowledge that haute cuisine has given me all around the world and to all
Like every mountain, there were lots of ups and downs. That is something normal in life. Today you are here and tomorrow you go down and then no. So the journey has been very long, tough, but always without losing the desire to achieve objectives.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
75
Entrevista Dani García
the audiences with possible concepts. Don´t worry about Andalusia. Chefs like Paco Morales are making a big impact and I can assure you that very soon he will be in the world of three stars. Is haute cuisine tiring?
No, it isn´t a matter of tiredness. We impose the level of demand. You were the first to talk about Andalusian haute cuisine; how do you remember the time when you committed to reformulating dishes like gazpacho and sardines when nobody else did?
Really, when I began this, haute cuisine wasn´t known as such, haute cuisine was basically reserved for great products like truffle, lobster, caviar, etc. And everything had a French trend when it came to cooking. When I came to Ronda, it isn´t that I wanted to do what I then did, basically we did not have the economic capacity to do the other type of cuisine. So I decided to look in our area instead of looking outside of it. That was 20 years ago and today zero km cooking is very fashionable and it is unthinkable that a chef wouldn´t look in their area, culture and traditional recipes and honestly I am very proud of that. That romantic aspect of cooking as an art has meant that many chefs have really worked hard to keep their restaurants afloat. Having a star is not synonymous with profitability, what is the secret to making that creativity profitable?
Basically, the secret is in the head of each chef. One thing I want to make clear is that it isn´t a matter of stars or not, sometimes
76
a pizzeria, hamburger restaurant or kiosk isn´t profitable. It seems that we are going through a gastronomic time where everything is heading in the same direction. It is difficult to find establishments that are not modern, designer and with sophisticated dishes; where are the classic “good, pretty and cheap” places?
There is some truth to your reasoning, but it is also true that increasingly people want to go to places where they don´t just eat well. They also want atmosphere, special crockery, music, convenience, atmosphere ultimately. And, logically, that costs money. What we need is to look for a balance. Sotogrande is lucky to have you very nearby. This summer, too, with your new premises in Valdevaqueros, what have you prepared for us?
A very Tarifa-style BIBO. BIBO is a concept for all audiences and in Tarifa we are going to adapt it to the area where it is located, both in terms of décor, and the menu and appearance. Lastly, when can we get a BiboSotogrande, for example?
You never know, at the Dani García Group we are undertaking an expansion right now and perhaps in the future we will come to Sotogrande with a concept. We never close the door on taking the kitchen anywhere. n
ON 14 AUGUST DANI GARCÍA WILL OFFER HIS GASTRONOMIC ART AT CORTIJO LOS CANOS, , in Pueblo Nuevo de Guadiaro, next to Sotogrande. Limited spaces.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
IN SHORT:
A CHEF: Joël Robuchon. A PLACE: A cabin in the snow. n AN INGREDIENT: Olive oil. n A DREAM: to take my kitchen around the world. n A DISH FROM YOUR CHILDHOOD: Pan of noodles. n WHO COOKS AT HOME: I do. n n
compras
CARNICERÍA Controlamos la calidad del producto desde su origen hasta nuestras tiendas. Nuestro equipo de profesionales te ofrecerá el mejor corte para adaptarnos en todo momento a tu necesidad.
BUTCHER We control product quality from the source to our stores. Our team of professional will offer you the best cut to suit your needs at all times.
CALI DAD S U PE R C OR En Supercor Sotogrande siempre encontrarás frutas, verduras, pescados, mariscos y carnes de primera calidad y al mejor precio. Seleccionamos diariamente en origen y los transportamos en pocas horas para que puedas disfrutar de la máxima frescura. Además siempre contarás con un equipo de profesionales que te informará sobre la mejor opción. FRUTERÍA De la huerta a tu casa, en el menor tiempo posible. Disfruta de las frutas y verduras que ponemos en tu mesa, con toda su frescura y sabor. Encontrarás desde los productos de temporada hasta las frutas tropicales más exóticas. Además nuestros expertos te atenderán y ayudarán a elegir los mejores productos para tu compra diaria.
GREENGROCER
From the fields to your home in the shortest time possible. Enjoy the fruit and vegetables that we put on your table, with all their freshness and flavour. You will find everything from seasonal produce to exotic tropical fruit. Our experts will also assist you and help you choose the best products for your daily shop.
78
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
compras
E S PA C I O G O U R M E T Para los paladares más exigentes, reservamos nuestro espacio Selección Gourmet, donde podrás encontrar y disfrutar de nuestros productos más selectos con la mejor calidad. En definitiva auténticas delicatessen. We have reserved our Gourmet Selection space for the most demanding palettes, here you can find and enjoy our highest quality select products. In short, it is an authentic delicatessen.
S U PE RCOR QUAL IT Y At Supercor Sotogrande you always find top-quality fruit, vegetables, fish, seafood and meat, at the best price. We select them daily at source, then transport them within a few hours so you can enjoy maximum freshness. You will also always be served by a team of professionals who will help you make the right choice.
PESCADERÍA En menos de 24 horas traemos el mejor pescado y marisco de las principales lonjas nacionales y locales de la región, asegurándonos piezas de la máxima calidad al mejor precio. Nuestros expertos te aconsejarán sobre lo que necesites, sobre la mejor opción.
FISHMONGER In less than 24 hours we obtain the best fish and seafood from the main Spanish and regional fish markets, ensuring topquality produce at the best prices. Our experts will help you make the right choice.
DATOS PRÁCTICOS: SUPERCOR -SOTOGRANDE Carretera N-340, KM 132 11310 San Roque, Cádiz - 956 695 080 HORARIOS: Horario habitual: De 09:00 a 21:30 h. Agosto: De 09:00 a 22:00 h.
¡VEN A CONOCERLO! SOTOGRANDE LA REVISTA DE SOTOGRANDE
N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande
•
11310 - 79 San Roque (Cádiz)
VINO
M A R Q U É S D E R I S CA L Y AT Ú N D E A L M A D R A B A
¿Quién dijo que el mar se marida sólo con blanco? La Revista de Sotogrande bordea la costa en busca de uno de los tesoros gaditanos: EL ATÚN ROJO SALVAJE. El objetivo: conocer el arte de la pesca de almadraba y dejar atrás la vieja creencia de que el pescado siempre ha de ir acompañado de vino blanco. De manos de Marqués de Riscal invitamos a nuestros lectores a un doble maridaje de lujo: P O R M AY T E S O L Á N
Z
ahara, Barbate, Conil y Tarifa pueden presumir de ser la cuna de la pesca de almadraba, una técnica milenaria para la captura del atún rojo salvaje. Una pesca pasiva usada durante siglos para atrapar a los túnidos en su paso migratorio desde el Círculo Polar Ártico y las aguas noruegas hasta el Mediterráneo. La composición que da forma a la almadraba se podría comparar con un laberinto. En términos generales, se puede decir que éste se compone de dos partes; los brazos extendidos de redes denominados ‘raberas’, y el ‘cuadro’, que es donde quedan atrapados los atunes. Desde este lugar, concretamente en el ‘copo’, es donde se efectúa la famosa ‘levantá’, el momento de subir las redes para pescar e izar a los atunes hasta los barcos.
80
Un arte apasionante, que nos explica un zahareño en la terraza de una fantástica casa de Atlanterra, mientras disfrutamos de la inmensidad del Atlántico. Una vez aprendida la lección, toca disfrutar del sabor de la pesca con doble maridaje de muchos quilates. El primero, con vino blanco: Marqués de Riscal Limousin y morrillo de atún de almadraba encebollado. Y el segundo, con un tinto: Marqués de Riscal Reserva y ventresca de atún rojo salvaje a la parrilla. Dos combinaciones de lujo con las que romper con la idea tradicional de que el pescado se come solo con vino blanco y la carne con tinto. De color dorado pálido, Marqués de Riscal Limousin es un blanco cien por cien Verdejo complejo y elegante. En boca es untuoso, con
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
VINO
M A R Q U É S D E R I S CA L Y AT Ú N D E A L M A D R A B A
El atún es un manjar versátil, que invita a descubrir nuevos maridajes, dejando atrás la falsa creencia de que el pescado siempre ha de ir acompañado por un vino blanco.
un fondo de lías finas, frutos secos y notas de madera tostada que lo convierten en la elección perfecta para maridar con una de las partes más apreciadas del atún: el morrillo, muy rico en grasas y con una textura suave y delicada.Apostar por este blanco es una elección segura que proporcionará a quien la deguste un festival de sabores en el paladar. El atún, sin embargo, es un manjar versátil, que invita a descubrir nuevos maridajes, dejando atrás la falsa creencia de que el pescado siempre ha de ir acompañado por un vino blanco. Con una apetecible pieza de ventresca de atún rojo salvaje a la parrilla sobre la mesa, descorchamos un Marqués de Riscal Reserva
en busca de un maridaje distinto, sorprendente y de muy alto nivel. Encontramos un vino de color cereza,intenso y con apenas signos de evolución. En nariz resulta muy expresivo, con notas de regaliz, canela y pimienta negra. En boca es fresco, con taninos pulidos muy agradables, con buena estructura, pero fácil de beber. Su final es largo y deja unos leves recuerdos balsámicos de gran calidad. Cada una de sus notas parecen bailar al son de los sabores de la ventresca. Sus vetas y su extremado toque graso combinan de manera extraordinaria con este vino, realzándose el uno al otro con extrema delicadeza. Un vaivén de armonías que roza la excelencia demostrando lo inagotable que puede llegar a ser el apasionante mundo del maridaje. n
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
81
VINO
MARQUÉS DE RISCAL AND ALMADRABA TUNA
Who said the sea can only be paired with white wine?
Sotogrande Magazine headed around the coast in search of one of the treasures of Cadiz: wild Bluefin tuna. The aim: to discover the art of ALMADRABA net fishing and leave behind the old belief that fish must always be accompanied by white wine. Alongside MARQUÉS DE RISCAL we invited our readers to a dual pairing of luxury:
Z
ahara, Barbate, Conil and Tarifa can boast of being the birthplace of Almadraba net fishing, an age-old technique for catching Bluefin tuna. Passive fishing used for centuries to catch tuna as they migrate from the Arctic Polar Circle and the waters of Norway to the Mediterranean. The composition that shapes the Almadraba net could be compared with a labyrinth. In general terms, it can be said that it is comprised of two parts: the extended arms of nets named “gears”, and the “square” where the tuna are trapped. From here, specifically in the “codend” is where the famous “lift” is carried out, the point of lifting the nets in order to fish and raise the tuna into the boats.
82
It is an exciting art, explains to us by a Zahara local on the terrace of a fantastic house in Atlanterra, while we enjoy the immensity of the Atlantic. Having learned the lesson, it is time to enjoy the taste of the fish with a top-quality dual pairing. The first, with white wine: Marqués de Riscal Limousin and neck of Almadraba tuna cooked with onion. And the second, with a red wine: Marqués de Riscal Reserva and grilled Bluefin tuna belly. Two luxury combinations that break away from the traditional idea that fish is only eaten with white wine and meat with red wine.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
VINO
MARQUÉS DE RISCAL AND ALMADRABA TUNA
A pale golden colour, Marqués de Riscal Limousin is a one hundred percent complex and elegant Verdejo. In the mouth it is unctuous, with a base of fine lees, nuts and notes of toasted wood that make it the perfect choice for pairing with one of the most valued parts of the tuna: the neck, very rich in fats and with a smooth and delicate texture. Committing to this white is a safe bet that will provide whoever tries it with a festival of flavours on their palate. However, tuna is a versatile delicacy, that invites you to discover new pairings, leaving behind the old belief that fish must always be accompanied by a white wine. With an appetising piece of grilled wild tuna belly on the table, we
uncorked a Marqués de Riscal Reserva in search of a different pairing, surprising and of a very high level. We find a cherry coloured wine, intense with barely any signs of evolution. The aroma is very expressive, with notes of liquorice, cinammon and black pepper. The taste is fresh, with polished tannins that are very pleasant, with a good structure, but easy to drink. The finish is long and slightly reminiscent of high quality balsamic vinegar. Each of its notes seem to dance to the sound of the flavours of the tuna belly. Its streaks and extreme touch of fat combine in an extraordinary way with this wine, enhancing one another with extreme delicacy. A to and fro of harmonies that verges on excellence showing how the exciting world of pairing is endless. n
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
83
GUÍA GASTRONÓMICA
-
GUÍA DEL BUEN YANTAR -
- TOP FOOD GUIDE -
Mediterránea - Mediterranean
Uno de los grandes placeres de la vida es disfrutar de una buena mesa. Degustar los mejores manjares de la tierra y el mar, brindar entre amigos y sentirse como en casa. Salimos en busca de los mejores restaurantes para crear nuestro propio coleccionable de lugares del buen yantar. RESTAURANTE - GASTROBAR
WILLY
Summer experience Summer experience
• • • •
PESCADOS MARISCOS CARNES ARROCES
• • • •
FISH SEAFOOD MEATS RICES
Calle de la Villa Real- La Línea 956 67 79 00 / 639 97 70 28 info@willy1975.com www.restaurantewilly.com
L
os amantes de los sabores del mítico Restaurante Willy de Palmones tienen una cita en La Alcaidesa para vivir una 'Summer experience' en clave gastronómica. El establecimiento abre sus puertas en el Hotel Alcaidesa para seguir ofreciendo sus mejores propuestas culinarias
84
One of the great pleasures in life is enjoying a good meal. Sampling the best delicacies from land and sea, drinking a toast with friends and feeling at home. We go out in search of the best restaurants to create our own collectible of good food destinations.
durante el verano. Los sabores más auténticos del Restaurante Willy, ahora, con vistas al mar. Entretanto, el restaurante realizará una completa reforma de sus instalaciones originales para volver totalmente renovados el próximo mes de octubre.
P
eople who love the flavours of the legendary Restaurante Willy in Palmones have a date in La Alcaidesa to enjoy a 'Summer experience’ with a gastronomic theme. The establishment is opening its doors at Hotel Alcaidesa in order to continue to offer its best culi-
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
nary proposals over summer. The most authentic flavours of Restaurante Willy now have sea views. Meanwhile, the restaurant will carry out a complete renovation of its original facilities in order to return completely revamped next October.
Mediterránea- Mediterranean
RESTAURANTE
VALDERRAMA Velada a pie de campo
• 45/55€ pp • DRESS CODE • RESERVAS
An evening by the course
• 45/55 € pp • DRESS CODE • RESERVATIONS
Avda Los Cortijos s/n Sotogrande Tel: 956 791 200 Horario: 20:00 - 00:00
www.valderrama.com
l Restaurante del Real Club Valderrama es sin duda uno de los mejores lugares donde pasar una velada de lujo disfrutando de una magnífica gastronomía y rodeados de un enclave legendario como es el mítico Campo de Valderrama. El Club abre sus puertas para ofrecer las elaboraciones más exquisitas, creadas con las mejores carnes y pescados salvajes. Carpaccio de Lomo de Angus Americano, Tartar de Cola de Atún Rojo de Almadraba, Lomo de Lubina Salvaje con Vinagreta de Algas y Chipirón, Tournedó
Irlandés sobre Torta de Caza Menor con Foie y Salsa Rossini, Fondant de Chocolate Especiado con Pimienta de Jamaica son sólo, algunas de las múltiples maravillas a degustar en este emblemático lugar donde se trabaja la cocina mediterránea a través de productos de la tierra seleccionados cada jornada para elaborar una carta dinámica con la que este restaurante sorprende a sus comensales. Sin duda un placer para los sentidos con el que dar al paladar un capricho difícil de olvidar.
T
he Real Club de Valderrama Restaurant is undoubtedly one of the best places in which to spend a special evening enjoying magnificent cuisine surrounded by the legendary Valderrama Golf Course. The Club opens its doors to offer the most exquisite dishes, created with the best meat and wild fish: Carpaccio of American Angus Sirloin, Trap-Net Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild Sea Bass Loin
with Seaweed and Squid Vinaigrette, Irish Tournedos on a Small Game Torte with Foie and Rossini Sauce, and Chocolate Fondant Spiced with Jamaican Pepper are just some of the many wonders to sample at this iconic venue serving Mediterranean cuisine made using local produce selected each day to prepare a dynamic menu to surprise diners. Without doubt, a pleasure for the senses and an unforgettable culinary experience.
Pescado/Marisco- Fish/Seafood
E
RESTAURANTE
MARA Bocados de mar Seafood bites
• • • • •
25/30€ PP TAPAS RESERVAS EVENTOS DOM. CERRADO
• • • • •
25/30€ PP TAPAS RESERVS EVENTS SUNDAY CLOSED
Puerto Deportivo de Sotogrande 956 790 330 www.restaurantemara.com
E
n Sotogrande, el lugar más recomendable para degustar el placer de la calidad de los manjares del mar es el Restaurante Mara. Situado en el Puerto Deportivo, este espacio destaca por ofrecer un esmerado servicio y una cocina de alta calidad basada en la tradición. Entre sus numerosas especialidades, llama la atención la maestría de sus cocineros preparando el
pescado fresco al estilo marinero. Aunque, no hay que olvidar probar, también, su delicioso marisco y sus productos ibéricos, sobre todo el jamón. Auténticos bocados de mar con los que darse un banquete de buenos sabores. Ahora, además, cuentan con un nuevo establecimiento en Zahara de los Atunes al que acudir para disfrutar de la buena mesa.
I
mastery of its chefs preparing fresh fish in the maritime way.
Located in the Marina, this space stands out for offering meticulous service and high quality cuisine based on tradition.
However, you should also not forget to try its delicious seafood and its Iberian products, especially the ham. Authentic morsels from the sea for having a banquet of good flavours. Now, they also have a new establishment in Zahara de los Atunes to visit to enjoy a good banquet of tastes.
n Sotogrande, the most recommendable place for enjoying the pleasure of the quality of the delicacies of the sea is Restaurante Mara.
Among its many specialities, it is striking to see the LA REVISTA DE SOTOGRANDE
85
Mediterránea - Mediterranean
GUÍA GASTRONÓMICA
RESTAURANTE
MULLIGAN Cocina con vistas al golf Lunch with golf views
n el Restaurante Mulligan de la Casa Club de La Cañada Club de Golf, ofrecen una cocina artesanal y tradicional basada en productos de mercado de primera calidad y elaborados con las innovaciones más actuales. Disfrute de este renovado espacio y de su nueva carta, creada para satisfacer sus necesidades como cliente en
Mediterránea - Mediterranean
• TERRACE • EVENTS • HANDMADE KITCHEN
INFORMACIÓN Y RESERVA: 856 392 731 reservas@restaurantemulligan.com
E
cualquier momento del día y que también se puede disfrutar en su amplia y luminosa terraza con vistas privilegiadas al campo de golf. En el Restaurante Mulligan, además, disponen de espacios reservados para celebrar banquetes y eventos como bodas, reuniones de empresa o comidas para torneos.
R
estaurante Mulligan at the Club House of La Cañada Golf Club, offers artisan and traditional cuisine based on top quality market products created with the most contemporary innovations. Enjoy this revamped space and its new menu, created to satisfy your needs as a client at any time of the day, and
you can also enjoy its large and bright terrace with outstanding views over the golf course. Restaurante Mulligan also has spaces reserved for holding banquet dinners and events such as weddings, company meetings and meals for tournaments.
EL CIELO DE SOTOGRANDE & CHILL-OUT MENTA El punto de encuentro de Sotogrande
The meeting point of Sotogrande
• RESTAURANTE • CHILL-OUT • EVENTOS
• RESTAURANT • CHILL-OUT • EVENTS
Avda. Los Canos. Pueblo Nuevo de Guadiaro 679 524 200
E
l mítico Cortijo de Los Canos reabre sus puertas este verano para convertirse en el punto de encuentro más cool de Sotogrande. Lo hace con un concepto único pensado para hacer disfrutar al máximo de cada velada. Por un lado, en el Patio del Pozo, los amantes de la gastronomía mediterránea podrán disfrutar, en el 'Restaurante Cielo', de los mejores bocados, con apuestas
86
• TERRAZA • EVENTOS • COCINA ARTESANAL
tan exigentes como el atún de almadraba más exquisito o una cámara de maduración para servir las mejores piezas de vaca rubia. Para seguir la velada, en el Patio del Cano, el maravilloso Chill-Out 'Menta' será el lugar perfecto para vivir las noches de verano en la mejor compañía mientras se disfruta de alguno de sus deliciosos cócteles. The place to be de la temporada. Tomen nota...
T
he legendary Cortijo de Los Canos is reopening its doors this summer to become the coolest meeting point in Sotogrande. It is doing so with a unique concept designed to make you fully enjoy each evening. On one hand, in the Patio del Pozo, people who love Mediterranean gastronomy can enjoy the best bites to eat at “Restaurante Cielo”, with very deman-
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ding dishes such as the most exquisite Almadraba tuna or a maturing chamber in order to serve the best cuts of Rubia beef. To continue the evening, in Patio del Cano, the marvellous “Menta” Chill-Out will be the perfect place to enjoy summer nights in the best company while enjoying one of their delicious cocktails. The place to be this season. Take note...
EXPO DIOR
DIOR Planes Culturales LA EXPOSICIÓN DE MODA MÁS ESPERADA
EN EL V&A DE LONDRES Christian Dior: Designer of Dreams is at the V&A from 2 February – 14 July 2019 vam.ac.uk
El museo V&A alberga hasta septiembre la mayor y más completa exposición jamás organizada en el Reino Unido sobre la casa Dior. Una excusa más que justificada para hacer las maletas y escaparse a la capital británica para deleitarse con la obra del GRAN MODISTO FRANCÉS. P O R M AY T E S O L Á N
88
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
EXPO DIOR
B
ajo el título “Christian Dior: Designer of Dreams” el museo Victoria & Albert de Londres engalana sus nuevas galerías con una muestra excepcional comisariada por Oriole Cullen. La mayor exposición de moda desde la celebrada sobre Alexander McQueen en 2015. Un fascinante recorrido por la historia de uno de los modistos más prestigiosos del siglo XX y los seis directores artísticos que lo sucedieron. Una ocasión irrepetible para explorar la influencia imperecedera que ha tenido en el mundo de la moda la casa francesa. La exposición ha sido rediseñada por el V&A a partir de la exhibición “Christian Dior: Couturier du Rêve”, organizada por el Musée des Arts Décoratifs de París, pero haciendo, por primera vez, hincapié en la fascinación que el diseñador sentía por la cultura britá-
© Photo © Laziz Hamani Object courtesy of the Royal Ontario Museum Dior Héritage collection, Paris
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
nica. Dior admiraba la majestuosidad de las grandes casas y jardines británicos, así como los transatlánticos diseñados en Gran Bretaña, incluido el Queen Mary. Además, sentía predilección por los trajes de Savile Row. El recorrido indaga en las colaboraciones creativas de Dior con varios fabricantes británicos, como Dents (guantes), Rayne (zapatos), Lyle & Scott (punto) o Mitchel Maer (joyería personalizada). También se centra en sus primeros y más notables clientes británicos, desde la autora Nancy Mitford a la bailarina de ballet Margot Fonteyn. Una de las prendas más destacadas de la cita es un vestido de Christian Dior que llevó la princesa Margarita en su vigésimo primer cumpleaños y que es un préstamo del Museo de Londres tras haber realizado labores de conservación en él.
89
EXPO DIOR
© Courtesy of Christian Dior
La exposición también revive los espectaculares desfiles de Dior celebrados en las mansiones más lujosas del Reino Unido, entre ellas el palacio de Blenheim en 1954 del cual proceden varios conjuntos de la colección de V&A. La muestra presenta más de 500 objetos sacados de los enormes archivos de Dior, entre los que hay más de 200 excepcionales prendas de alta costura que se exhiben junto a accesorios, fotografías, vídeos, perfumes de época, maquillaje original, ilustraciones, revistas y posesiones personales de Christian Dior. También se exponen elementos destacados de las colecciones de alta costura internacional de V&A, como el icónico traje Bar,
que fue donado al museo por la casa Dior en 1960 con ayuda de Cecil Beaton. Desde los atrevidos diseños de Yves Saint Laurent al estilo racional de Marc Bohan, la extravagancia de Gianfranco Ferré, la exuberancia de John Galliano, el minimalismo de Raf Simons y la visión feminista de la moda de Maria Grazia Chiuri, la muestra revela cómo los sucesivos directores artísticos se mantuvieron fieles a la visión de la alta costura que tenía Dior, al tiempo que aportaron su propia sensibilidad creativa a la casa. “Christian Dior: Designer of Dreams”, una cita imprescindible para los amantes del mundo de la moda de manos del hombre que la revolucionó con su magistral New Look femenino.n
CHRISTIAN DIOR: DESIGNER OF DREAMS
se celebra hasta el 1 de septiembre de 2019. Entradas a partir de 20 £.
90
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
EXPO DIOR
Cultural Plans T H E M O S T E A G E R LY- AWA I T E D FA S H I O N S H O W
Until September, the V&A museum is hosting the largest and most complete exhibition every organised in the United Kingdom of the Dior brand. This is a very good excuse to pack your suitcases and head to the British capital to enjoy the work of the great French fashion designer and his influence on the FASHION WORLD.
DIOR AT THE V&A IN LONDON
© Victoria and Albert Museum, London
92
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
EXPO DIOR
Photo © Laziz Hamani Dior Héritage collection, Paris
U
nder the title "Christian Dior: Designer of Dreams" the Victoria & Albert Museum in London is decking out its new galleries with an exceptional exhibition curated by Oriole Cullen. The biggest fashion exhibition held since the one on Alexander McQueen in 2015. A fascinating journey through the history of one of the most prestigious fashion designers of the 20th century, and the six artistic directors who succeeded him. An unrepeatable chance to explore the imperishable influence that this French firm has had in the world of fashion. The exhibition has been redesigned by the V&A based on the exhibition "Christian Dior: Couturier du Rêve", organised by the Musée des Arts Décoratifs of Paris, but for the first time, emphasizing the fascination that the designer felt for British culture. Dior admired the majesty of the great British homes and gardens, as well as the transatlantic lines designed in Great Britain, including the Queen Mary. Also, he had a penchant for the suits of Savile Row. The exhibition explores the creative co-
Photo © Laziz Hamani Victoria and Albert Museum, London
Photo © Laziz Hamani Victoria and Albert Museum, London
llaborations of Dior with several British manufacturers, such as Dents (gloves), Rayne (shoes), Lyle & Scott (sewing) and Mitchel Maer (customized jewellery). It also focuses on his first and most notable British clients, from the author Nancy Mitford to the ballet dancer Margot Fonteyn. One of the most outstanding garments of the event is a dress by Christian Dior that Princess Margaret wore on her twenty-first birthday and it is a loan by the Museum of London after having carried out conservation work on it.
CHRISTIAN DIOR: DESIGNER OF DREAMS
Designer of Dreams is taking place up until 1 September 2019. Tickets from £20
The exhibition also relives the spectacular Dior fashion shows held in the luxury mansions of the United Kingdom, including Blenheim Palace in 1954, which was the source of several items from the V&A collection. The exhibition presents more than 500 objects taken from the enormous archives of Dior, including more than 200 exceptional
© Courtesy of Christian Dior
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Photo © Laziz Hamani Victoria and Albert Museum, London
haute couture garments that are exhibited along with accessories, photographs, videos, perfumes from the era, original makeup, illustrations, magazines and personal possessions of Christian Dior. Outstanding elements are also exhibited from the international haute couture collections of the V&A, such as the iconic Bar suit, which was donated to the museum by Dior in 1960, with the assistance of Cecil Beaton. From the bold designs of Yves Saint Laurent to the rational style of Marc Bohan, the extravagance of Gianfranco Ferré, the exuberance of John Galliano, the minimalism of Raf Simons and the feminist perspective of fashion of Maria Grazia Chiuri, the exhibition shows how successive artistic directors remained faithful to the vision of haute couture that Dior had, while bringing their own creative sensitivity to the brand. "Christian Dior: Designer of Dreams", an unmissable event for people who love the world of fashion alongside the man who revolutionized it with his majestic New Look for women.n
Photo © Laziz Hamani Christian Dior Parfums collection, Paris
93
CINE
POR CARLOS MORCILLO MIRA
10 PELÍCULAS OBLIGATORIAS PARA TODO AFICIONADO AL DEPORTE
Hay DEPORTES MUY CINEMATOGRÁFICOS y otros que siempre han tenido una relación complicada con el séptimo arte, pero lo que está claro es que el espíritu competitivo, la capacidad de superación y las tensiones de la rivalidad siempre han sido temáticas muy recurrentes en el cine comercial, especialmente el procedente de Hollywood. Aprovechando este número tan deportivo hacemos un recorrido por diez películas que todo aficionado al deporte debería tener en su colección particular.
94
EL ORGULLO DE LOS YANKEES (Sam Wood, 1942)
ROCKY (John G. Avildsen, 1976)
EL CASTAÑAZO (George Roy Hill, 1977)
Legendario film biográfico sobre la no menos mítica figura del prematuramente fallecido Louh Gehrig, uno de los mejores jugadores de baseball de siempre y perteneciente a los New York Yankees de finales de los años veinte, los más recordados de la historia. Pese al tono propagandístico habitual de las producciones hollywoodienses en plena II Guerra Mundial, el prolífico Sam Wood (uno de los tres directores que pasaron por la silla de Lo que el viento se llevó) entrega un intenso biopic deportivo, pionero en muchos de los lugares comunes que vemos hoy en día, con una excelente interpretación de Gary Cooper y una maravillosa fotografía en blanco y negro.
Sylvester Stallone (productor, guionista y protagonista) arrebató el Oscar a mejor película nada menos que al Taxi Driver de Scorsese con este intenso y entrañable drama deportivo que pese a apostar por un discurso netamente norteamericano, el del individualismo y la cultura del esfuerzo, no le dolían prendas en mostrar sin cortapisas la degradación de los barrios populares y las dificultades por las que pasaba la clase obrera (o, directamente, el lumpen) en aquella difícil década de los setenta protagonizada por el trauma de la derrota en Vietnam. En sus ya 7 (¡!) secuelas, como en botica, ha habido de todo.
Paul Newman volvió a reunirse con el director George Roy Hill tras los exitazos de Dos hombres y un destino y El golpe para rodar esta entretenidísima comedia deportiva en la que el entrenador de un equipo de hockey, harto de perder, aconsejaba a sus jugadores emplearse más allá del límite del reglamento (de ahí el acertado título de la película). Vista en perspectiva resulta más satírica que apologética, pero en su día fue considerada por muchos una carta de amor al juego sucio y la violencia. De una forma u otra, se trata de una película endiabladamente divertida.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
CINE
10 P E L Í C U L A S O B L I G AT O R I A S PA R A T O D O A F I C I O N A D O A L D E P O R T E
EVASIÓN O VICTORIA (John Huston, 1981)
La película soñada de toda una generación: una historia que mezclara la II Guerra Mundial con el deporte rey, que culminara en un partido de fútbol de nazis contra prisioneros y en la que viéramos juntos y revueltos rostros como los de Michael Caine, Sylvester Stallone, Max Von Sidow, Pelé y Bobby Moore. El legendario John Huston, que ya encaraba el tramo final de su carrera, hace posible lo imposible con su maestra artesanía en la puesta en escena, convirtiendo en un entretenimiento tremendamente disfrutable el disparate histórico más futbolero de todos los tiempos. TORO SALVAJE (Martin Scorsese, 1980)
Paul Schrader consiguió, junto a Mardik Martin, el guion perfecto para que Martin Scorsese aprovechara las convenciones del cine biográfico para dinamitarlo por dentro, incidiendo una vez más en el carácter inadaptado y paranoico de su personaje principal y mostrando toda la mugre de los bajos fondos urbanos y la mafia, esta vez en el mundo del boxeo. Una obra maestra que supuso un merecidísimo Oscar para Robert De Niro aunque en los premios principales fuera derrotada incomprensiblemente por Gente corriente, prosiguiendo con la maldición de Marty en la Academia. CARROS DE FUEGO (Hugh Hudson, 1981)
Academicista historia sobre la rivalidad de dos atletas británicos, uno cristiano y otro judío, antagónicos en su forma de ser y ver el mundo, que compitieron en los Juegos Olímpicos de 1924 en París. Un drama biográfico con ese toque de qualité tan típico de cierto cine british, que ha resultado ser
una de las pocas óperas primas (primer film de Hugh Hudson, aunque éste no ganó en la categoría de mejor director) en ganar el Oscar a mejor película en la historia del cine. Su mayor legado hoy en día es, sin embargo, la memorable banda sonora compuesta por Vangelis, que también se alzó con la estatuilla.
EVASIÓN O VICTORIA, La película soñada de toda una generación: una historia que mezclara la II Guerra Mundial con el deporte rey, que culminara en un partido de fútbol de nazis contra prisioneros y en la que vimos a Michael Caine, Sylvester Stallone, Max Von Sidow, Pelé y Bobby Moore. HOOSIERS: MÁS QUE ÍDOLOS (David Anspaugh, 1986)
Especialista en el género deportivo (después de esta vendrían Rudy, reto a la gloria y El partido de sus vidas), el discreto cineasta David Anspaugh consiguió su mejor película con este drama en torno a un entrenador de baloncesto de turbio pasado (Gene Hackman), que arrancó merecidas nominaciones al Oscar para un estupendo Dennis Hopper y la notable banda sonora de Jerry Goldsmith. Dentro de sus convencionales parámetros dramáticos, es una de las mejores películas sobre baloncesto que se han hecho. UN DOMINGO CUALQUIERA (Oliver Stone, 1999) Oliver Stone destapa todas
y cada una de las miserias del negocio del LA REVISTA DE SOTOGRANDE
deporte de élite norteamericano (en este caso, el fútbol americano) con una cascada de imágenes hasta entonces sin parangón en la Historia del Cine (fue, de hecho, la película con más planos jamás rodada: 3.700 en dos horas y media). Supuso la revelación de un estupendo Jamie Foxx, que destacó rodeado de un repartazo de campanillas en el que destacaban Al Pacino, James Woods, Cameron Díaz, Dennis Quaid, Matthew Modine y Aaron Eckhart. THE DAMNED UNITED (Tom Hooper, 2009)
Espléndido drama cargado de humor british basado en los catastróficos 44 días que Brian Clough, uno de los mejores entrenadores de la historia del fútbol inglés, estuvo en el Leeds United, boicoteado por la propia plantilla y el anterior entrenador del club, Don Revie, manejando los hilos en la sombra. Una de las mejores películas ambientadas en el mundo del fútbol que se han hecho, con Michael Sheen entregando la mejor interpretación de su carrera. RUSH (Ron Howard, 2013)
Ron Howard es ya todo un veterano del circuito (nunca mejor dicho) mainstream, casi siempre un cineasta más bien discreto que de cuando en cuando entrega alguna película valiosa. Es el caso de Rush, entretenidísima crónica de la rivalidad entre los pilotos de fórmula 1 James Hunt y el recientemente fallecido Niki Lauda. A pesar de recorrer algunos tópicos de este tipo de historias basadas en hechos reales, una propuesta de lo más potente gracias a su acertadísima fotografía, el buen trabajo de sus actores (los normalmente mediocres Chris Hemsworth y Daniel Brühl) y la gran banda sonora de Hans Zimmer. n
95
CINE
OBLIGATORY FILMS FOR ANY SPORTS FANS There are sports that are very cinematographic and others that have always had a difficult relationship with the seventh art, but what is clear is that the competitive spirt, capacity to overcome and the tensions of rivalry have always been recurrent themes in commercial cinema, especially that of Hollywood. Making the most of this very sporting edition, we are taking a journey through ten films that any sports fan should have in their particular collection. THE PRIDE OF THE YANKEES (Sam Wood, 1942)
A legendary biography about the no less legendary figure of the prematurely deceased Lou Gehrig, one of the best baseball players of all time and a member of the New York Yankees at the end of the twenties, the most memorable side in history. Despite the regular propagandistic tone of Hollywood productions in the middle of the II World War, the prolific Sam Wood (one of the three director who sat in the director´s seat of Gone with the Wind) provides an intense sporting biopic, pioneering in many of the clichés we now see, with an excellent performance by Gary Cooper and marvellous black and white photography. ROCKY (John G. Avildsen, 1976) Sylvester Stallone (pro-
ducer, script writer and star) snatched the Oscar for best film from none other than Scorsese´s Taxi Driver with this intense and beloved sports drama which despite adopting a discourse that is clearly American, of individualism and the culture of work, had no reservations about showing the degradation of public neighbourhoods and the difficulties experienced by the working class (or, directly, the lower class) in the difficult decade of the seventies where the trauma of the defeat in Vietnam took centre stage. In its now 7 (!) sequels, have featured just about everything imaginable. SLAP SHOT (George Roy Hill, 1977) Paul Newman teamed up
again with the director George Roy Hill after the big hits of Butch Cassidy and the Sundance Kid
96
and The Sting to film this very entertaining sports comedy where the coach of a hockey team, fed up of losing, advises his players to go beyond the rules (hence the very fitting title of the film). It is viewed in more of a satirical way than as being an apology for such behaviour, but at the time it was viewed by many as a love letter to playing dirty and violence. In one way or another, this is an extremely fun film. ESCAPE TO VICTORY (John Huston, 1981) The dream film
of an entire generation: a story that mixes the II World War with the top sport, which culminated in a game of football between Nazis and prisoners where we see a mixture of well-known faces together like Michael Caine, Sylvester Stallone, Max Von Sidow, Pelé and Bobby Moore. The legendary John Huston, who was heading into the final stretch of his career, makes the impossible possible with his master craftsmanship at staging, turning very enjoyable entertainment into the most football-loving historic folly of all time. RAGING BULL (Martin Scorsese, 1980) Paul Schrader mana-
ged, along with Mardik Martin, the perfect script in order for Martin Scorsese to take advantage of the conventions of biographic film to blow it up from within, once again opting for a main character who is a misfit and paranoid, and showing all the squalor of the underworld and the mafia, this time in the world of boxing. This is a masterpiece that earned a very well-deserved Oscar for Robert De
Niro, however in the main prizes it was inexplicably defeated by Ordinary People continuing the curse of Marty at the Academy. CHARIOTS OF FIRE (Hugh Hudson, 1981) An academic
history of the rivalry between two British athletes, one Christian and one a Jew, opposing in their characters and worldview, who competed in the Olympic Games of 1924 in Paris. This is a biographic drama with that touch of qualité that is so typical of certain British films, which was one of the few first works (the first film of Hugh Hudson, although he did not win the best director category) to win the Oscar for best film in the history of cinema. However, its greatest legacy today is the memorable soundtrack composed by Vangelis, which also took the statue. HOOSIERS (David Anspaugh, 1986) A specialist in the sports
genre (after this would come Rudy and The Game of Their Lives), the discreet filmmaker David Anspaugh won best film with this drama based on a basketball coach with a troubled past (Gene Hackman) which earned well-deserved nominations for the Oscars for a fantastic Dennis Hopper and the notable soundtrack of Jerry Goldsmith. Within its conventional dramatic parameters, it is one of the best films about basketball ever made. ANY GIVEN SUNDAY (Oliver Stone, 1999) Oliver Stone reveals
all the miseries of the business of elite sport in America (in this case, American football) with a
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
cascade of images unparalleled before then in the History of Film (it was indeed the film with the most shots ever filmed: 3,700 in two and a half hours). It marked the discovery of a fantastic Jamie Foxx, who stood out surrounded by a great cast of stars, notably including Al Pacino, James Woods, Cameron Díaz, Dennis Quaid, Matthew Modine and Aaron Eckhart. THE DAMNED UNITED (Tom Hooper, 2009) A splendid
drama full of British humour based on the catastrophic 44 days that Brian Clough, one of the best coaches in the history of English football, was at Leeds United, boycotted by the squad and the previous club coach, Don Revie, pulling strings in the shadows. It is one of the best films set in the world of football ever made, with Michael Sheen giving the best performance of his career. RUSH (Ron Howard, 2013)
Ron Howard is now a veteran of the mainstream circuit (never was the term more fitting), and although he is an average filmmaker from time to time he makes worthy films. Such is the case of Rush, a very entertaining chronicle of the rivalry between the Formula 1 drivers James Hunt and the recently deceased Niki Lauda. Despite using some clichés of these types of stories based on real events, it is a very powerful proposal thanks to its fantastic photography, the good work of its actors (the normally mediocre Chris Hemsworth and Daniel Brühl) and the great soundtrack by Hans Zimmer.n
LIBROS
LIBROS LARGO PÉTALO DE MAR
AUTORA: Isabel Allende EDITORIAL: Plaza & janes En plena Guerra Civil española, el joven médico Víctor Dalmau, junto a su amiga pianista Roser Bruguera, se ven obligados a abandonar Barcelona, exiliarse y cruzar los Pirineos rumbo a Francia. A bordo del Winnipeg, un navío fletado por el poeta Pablo
A LONG PETAL OF SEA
AUTHOR: Isabel Allende Publisher: Plaza & janes In the middle of the Spanish Civil War, the young doctor Víctor Dalmau, along with his pianist friend Roser Bruguera, are obliged to leave Barcelona, go into exile and cross the Pyrenees heading towards France. On board the Winnipeg, a ship chartered by the poet Pablo
98
Neruda que llevó a más de dos mil españoles rumbo a Valparaíso, embarcarán en busca de la paz y la libertad que no tuvieron en su país. Recibidos como héroes en Chile, se integrarán en la vida social del país durante varias décadas hasta el golpe de Estado que derrocó al doctor Salvador Allende, amigo de Victor por su común afición al ajedrez.
Neruda that took more than two thousand Spaniards to Valparaíso, they embark in search of the peace and freedom they didn´t have in their own country. Given a hero´s welcome in Children, they integrate into the social life of the country over several decades until the coup d'état that brought down Dr Salvador Allende, a friend of Víctor through their shared love of chess.
NO SABES NADA DE MÍ: QUIÉNES SON LAS ESPÍAS ESPAÑOLAS AUTORA: Pilar Cernuda EDITORIAL: La Esfera de Libros
No sabes nada de mí es un apasionante recorrido por las vidas de las espías españolas. Mujeres con un sexto sentido que han conocido desde dentro la lucha contra el terrorismo de ETA y el
YOU KNOW NOTHING ABOUT ME: WHO ARE THE SPANISH SPIES AUTHOR: Pilar Cernuda PUBLISHER: La Esfera De Los Libros
You know nothing about me is an exciting journey through the lives of the women spies of Spain. Women with a sixth sense who have experienced the battle
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
yihadismo, que han participado en operaciones de riesgo y de contraespionaje, entrenadas para preservar el anonimato en un mundo de hombres. Mujeres a las que el amor a su país les hizo afrontar innumerables peligros. Pilar Cernuda se ha adentrado en el CNI -antes CESID- para hablar con todas ellas, desde las pioneras a las espías actuales.
against the terrorism of ETA and Jihadism from within, who have participated in risk and counterintelligence operations, trained to remain anonymous in a world of men. Women for whom a love of their country led them to face innumerable dangers. Pilar Cernuda has delved into the CNI -previously the CESID- in order to talk to all of them, from the pioneers to the current spies.
LIBROS
BOOKS ANTES DE LOS TERRIBLES AÑOS AUTOR:Víctor Del Árbol EDITORIAL: Destino
La vida de Isaías volvió a empezar el día que llegó a Barcelona siendo un muchacho y dejó atrás su mundo. Después de mucho tiempo ha construido una nueva vida junto a su pareja, mientras intenta abrirse camino con un negocio de restauración de bicicletas. Todo cambia el día que recibe la visita de Emmanuel, un antiguo conocido que lo convence para que regrese a Uganda y participe en un encuentro sobre la reconciliación histórica de su país.
LOS LOBOS NO PIDEN PERDÓN AUTOR: Miguel Conde EDITORIAL: Ediciones B
Cuando el periodista recibe la propuesta llega inmediatamente a un acuerdo con el diario más influyente del país, que le ofrece publicar en portada las crónicas de sus encuentros en la prisión. Sabe que está ante la opor-
BEFORE THE TERRIBLE YEARS
AUTHOR:Víctor Del Árbol PUBLISHER: Destino The life of Isaías began afresh the day he arrived in Barcelona as a young boy and left his world behind. After a long time, he has built a new life alongside his partner, while he tries to forge ahead with a bicycle restoration business. Everything changes on the day he receives a visit from Emmanuel, an old acquaintance who convinces him to return to Uganda and participate in the historic process of reconciliation of his country.
tunidad de su vida, pero también que está siendo utilizado. ¿Por qué ha decidido el acusado confesar sus crímenes? Y, sobre todo, ¿por qué ha decidido contárselo todo precisamente a él? Así arranca esta historia llena de giros inesperados que lleva al lector hasta un desenlace imposible de olvidar.
LA VIDA A RATOS
LIFE AT TIMES
Es el diario de más de tres años de vida de un personaje -curiosamente también llamado Juan José Millás-, que se muestra tan libre, tan neurótico, y divertido, e irónico e hipocondriaco como solo nos mostramos cuando nadie nos ve. Las visitas a la psicoanalista, el taller de escritura, los paseos por una ciudad que no deja de colocarle ante situaciones sorpresivas, la familia, los amigos... Todo es normal, todo parece anodino hasta que, al volver una esquina de la realidad, aparece lo extraordinario, lo surrealista. Y nos deslumbra.
In La vida a ratos (Life at times), the reader is the diary of more than three years of a character -curiously also called Juan José Millás-, who is so free, neurotic, fun, ironic and hypochondriacal the way we only are when nobody sees us. Visits to the psychoanalyst, the writing workshop, trips round a city that constantly put you in surprising situations, family, friends... Everything is normal, everything seems innocuous until, when a corner of reality is turned, the extraordinary and surrealistic appears. And it dazzles.
AUTOR: Juan José Millas EDITORIAL: Alfaguara
WOLVES DON´T SAY SORRY AUTHOR: Miguel Conde PUBLISHER: Ediciones B
When the journalist receives the proposal he immediately reaches an agreement with the most influential newspaper in the country which offers him the chance to publish the chronicles of his meetings in prison on
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
AUTHOR: Juan José Millas PUBLISHER: Alfaguara
the front cover. He knows that this is the opportunity of his life, but also that he is being used. Why has the accused decided to confess his crimes? Any above all, why has he decided to tell him everything? Thus begins this story full of unexpected twists that takes the reader towards an outcome that is impossible to forget.
99
inmobiliaria
LAS CIMAS, SOTOGRANDE
Una de las siete villas de estilo moderno cerca del campo de golf de Almenara, con vistas espectaculares
U
na de las siete casas construidas en uno de los enclaves más privilegiados del campo de golf de Almenara con vistas espectaculares del campo de golf y el Mediterráneo en la distancia. La moderna arquitectura y la fuente dan la sensación de tranquilidad, espacio y luz. Se compone de salón, cocina equipada abierta al comedor, 3 dormitorios dobles
ensuite en la casa principal y 2 dormitorios dobles ensuite y lavadero en la casa de invitados. También ofrece amplias terrazas cubiertas y descubiertas, además de azotea con barbacoa, todas aprovechando al máximo las vistas y el sol. Otras características son: control de iluminación, aire acondicionado frío/calor, suelo radiante en los cuartos de baño y alarma.n
One of only seven modern style villas next to the Almenara golf course, with truly spectacular views
O
ne of only seven villas built in one of the most privileged enclaves of the Almenara golf course. With truly spectacular views of golf with a backdrop of the Mediterranean in the distance. The unique modern architecture and water feature helps to offer a feeling of tranquility, space and light. The accommodation includes living room, dining room, fitted kitchen, 3 double bedroom
100
suites in the main house and 2 double bedroom suites and a laundry area in guest house. There is a large covered terrace, further open terraces including a roof terrace with BBQ all of which take full advantage of the views and sun. This villa also offers home lighting system, swimming pool, hot/ cold air conditioning, underfloor heating in the bathrooms and security alarm system.n
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
inmobiliaria
* CARACTERÍSTICAS DEL INMUEBLE • • • • • •
Dormitorios / Bedrooms: 5 Baños / Bathrooms: 5 Piscina / Pool: Privada/Private M2 Parcela / Plot: 1209 m2 M2 Construidos / Built area: 562 m2 M2 Terraza / Terrace: 134 m2
1.395.000€
Este precio no incluye impuestos - This price does not include taxes
sales@holmesotogrande.com - Tel - Phone: 956 79 53 40
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
101
S O C I E D A D
1
2
3
4
CIRCUITO DE GOLF STOGRANDE
REAL CLUB SEVILLA GOLF 5
1. El equipo de Gilmar Sevilla, con su director, Alberto Gonzalez Cuadrado. 2. Anna Valdivia, junto a los ganadores de un estuche de vinos de Marqués de Riscal. 3. Paul James, Bola Más Cercana, y José Luis García. 4. José Gómez, campeón Senior, junto a José Ángel Domínguez, presidente del Comité de
golf del Real Club Sevilla Golf. 5. Alberto González, junto a María Pardo, ganadora de Damas. 6. Leopoldo Mateos, ganador de Segunda Categoría, junto a Antonio Díaz, de Marsh Gin de Barbadillo. 7. Patricio Dávila-Armero, ganador de Primera Categoría y José Ángel Domínguez.
7
6 102
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
S O C I E D A D
2
3
5
6
1 4
7
CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE
VILLA PADIERNA 1. Baker Andrew, Francisco Bonilla, Juanma Araujo y Antonio Cidoncha. 2.Lulu Pouroulis, Claus Ramer, Juan Carlos Reina y José Andrés Torres. 3. Amigos y seguidores del Circuito desde sus orígenes disfrutan de la jornada. 4. Fabricio Llanza, Bola Más Cercana, y
8
Pedro Morán, director de Golf de Villa Padierna. 5. Vicki Vaca, José Andrés Torres y Anna Valdivia. 6. Guillermo Gutiérrez, Drive más largo Caballeros. 7. Javier Plazas, de Plazas Abogados, y Jaqueline Tuzi.
9
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
8
8. Juan Carlos Antequera, de Gilmar, e Ignacio García, ganador de la Segunda Categoría de Caballeros. 9. Curro Funes, ganador de Primera Categoría, con Antonio Díaz, de Marsh Gin de Barbadillo. 10. Foto de familia de los ganadores con la gorra corporativa de esta edición.
10
103
S O C I E D A D
Boda de
Manuel& Rocío E
l pasado 1 de junio se celebró el enlace de nuestro compañero, Manuel Gil, y Rocío Calvo. Un día inolvidable en el que la pareja disfrutó de la compañía de sus familiares y amigos más cercanos en el Hotel Castellar. ¡Felicidades!
DOS
1
LUNAS
2
CONCURSO NACIONAL DE DOMA CLÁSICA 1. Ramón Iribarren, Clara Iribarren, Javier Breton, Eduardo Mellado, Alfonso Calvo y Alberto Sánchez. 2. Jaime Serrano y Juan Pau.
3. Jane Naughton y Ramón Beca. 4. Antonio Verdejo, José Cámara, Rafael Logroño y Alejandro Sánchez.
3
104
4
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
S O C I E D A D
1
2
4
3
5
VIII TORNEO DE POLO
LA QUINTA 1. 2.
6
3. 4.
Foto de familia de los jugadores. Adolfo Aldana, Adrian Santirelli, Agustin Borrell, Charlie Gubbins, Juan Moncayo, Marc Topiol, Pilar Borrell, Stephanie Noll y Yoli Buet. Heike Luib y Stephanie Noll. Ali Adibi y Eduardo Camacho.
8
7 106
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
5. 6. 7. 8.
Macarena Sรกnchez y Sandra Puente. Robert y Veronica Hole. Laura Ruiz, Lisa Gillighan; Sarah Blackburn y Victoria Collin. Juan Moncayo, Charlie Gubbins y Heidi Gubbins.
especial golf // Estrella Damm AndalucĂa Masters
108
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // Estrella Damm Andalucía Masters
ENTREVISTA A JAVIER REVIRIEGO, DIRECTOR GENERAL DE REAL CLUB VALDERRAMA
"EL ACUERDO CON ESTRELLA DAMM NOS PERMITIRÁ POSICIONAR EL TORNEO ENTRE LOS MEJORES DE EUROPA" P O R M AY T E S O L Á N
N
ovedades en la edición 2019 del Valderrama Masters. Estrella Damm es el nuevo patrocinador principal del torneo, alianza que permanecerá, al menos, durante los próximos cinco años. Gracias a esta nueva incorporación, el montante de premios del Estrella Damm
N.A. Andalucía Masters - Fundación Sergio García alcanza los tres millones de euros, lo que supone un incremento de un millón con respecto a 2018. El torneo, que se juega en el Real Club Valderrama, también cuenta con el patrocinio de la Junta de Andalucía, y ocupa un nuevo lugar en el calendario veraniego LA REVISTA DE SOTOGRANDE
del European Tour, entre el 26 y el 30 de junio de 2019. La Revista de Sotogrande charla con el director general de Real Club Valderrama, Javier Reviriego, sobre el Torneo más esperado del año; el Estrella Damm Andalucía Masters:
109
especial golf // Estrella Damm Andalucía Masters
Este año, el torneo cambia su denominación; ¿qué supone para el evento la entrada de Estrella Damm? Es evidente que el éxito de estos grandes eventos depende en gran medida del apoyo de patrocinadores de alto nivel. En nuestro caso, teníamos un gran apoyo por parte de la Consejería de Turismo y nos faltaba un patrocinio fuerte del sector privado. Creo que el acuerdo con Estrella Damm nos pone en una excelente situación para que el evento crezca y se consolide como uno de los mejores de Europa. Estrella Damm ya es una marca muy conocida en España y todos sabemos que hacen campañas realmente espectaculares. Estamos convencidos de que este evento les ayudará mucho en su proceso de expansión internacional. La pasada edición, reclamaban mayor apoyo de las marcas nacionales hacia el evento y hacia el golf en general. Sin duda, tuvo respuesta su demanda pero, ¿queda mucho camino por recorrer? Creo que las dos últimas ediciones han servido para que el evento sea más conocido
110
y fruto del esfuerzo de todo el equipo y de los miembros de la Junta Directiva, hemos conseguido atraer nuevas marcas al torneo. Por supuesto, seguiremos trabajando para que más empresas se asocien al Masters. Tenemos claro que este es un paso más en el crecimiento del evento y que todavía no hemos tocado techo. ¿Qué diferencias más significativas destacaría entre las anteriores ediciones y esta nueva etapa del torneo? Lo primero que destacaría es el aumento de la bolsa de premios. Pasaremos de €2 a €3 Millones, con 500k para el ganador. Este aumento nos permite incrementar el prestigio del evento y seguro nos ayudará a tener un mejor plantel de jugadores. También habrá sorpresas en la experiencia del público; haremos todo lo posible para que trascienda más allá del espectáculo deportivo y se convierta también en un evento social que muchos aficionados puedan disfrutar. También destacaría que el Estrella Damm Andalucia Masters será clasificatorio para el British Open. Por primer vez, se repartirán tres plazas a jugadores que no
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
se hayan clasificado anteriormente. ¿Qué supone para Valderrama contar con grandes jugadores como Sergio García y Jon Rahm en el torneo? En mi opinión, los deportes crecen en gran medida gracias a sus estrellas. En estos momentos tenemos la gran suerte de tener un elenco espectacular de jugadores españoles. No solo Sergio y Jon, no debemos olvidar a grandes jugadores como Jorge Campillo, Adrián Otaegui, Nacho Elvira, Pablo Larrázabal, Alvaro Quirós o el mismo Alejandro Cañizares. Todos están haciendo grandes cosas en el Circuito y vamos a poder disfrutar de ellos en nuestro torneo. Yo espero que sea una gran fiesta del golf y que tanto el público como los jugadores disfruten de Valderrama. El pasado otoño la lluvia se lo puso difícil al torneo; ¿qué expectativas de publico hay para este año? El cambio de fecha ha sido esencial para nosotros. No solo porque nos garantizamos buen clima y que el campo esté en inmejorables condiciones; también se trata de una fecha en plena temporada de majors y esto
especial golf // Estrella Damm Andalucía Masters
“Lo primero que destacaría es el aumento de la bolsa de premios. Pasaremos de 2 a 3 Millones, con 500k para el ganador. Este aumento nos permite incrementar el prestigio del evento y seguro que nos ayudará a tener un mejor plantel de jugadores”
siempre ayuda a que participen jugadores de gran nivel. Para el público es el comienzo del verano y seguro que mucha gente empezará sus vacaciones asistiendo al torneo. No tengo duda de que batiremos records de asistencia y que habrá un ambiente excepcional toda la semana. ¿Cómo se prepara el campo de Valderrama para un torneo de este nivel? Para nosotros, esta fecha es una novedad, siempre hemos tenido los torneos en otoño, pero estoy seguro de que Valderrama lucirá espectacular toda la semana. Tenemos la suerte de contar con un equipo de agronomía muy experimentado liderado por Adolfo Ramos. La realidad es que siempre enfocamos el calendario de mantenimiento anual para que el campo llegue a la fecha del torneo en su mejor momento. Este año decidimos adelantar el proceso de pinchado y recebo al mes de mayo y cerramos tres semanas para realizar labores intensas y muy importantes. Creo que el campo estará más duro que en ediciones anteriores, los greenes no estarán tan receptivos y probablemente dejemos algo más de rough que anteriores ediciones. También hemos hecho un gran esfuerzo con la poda de alcornoques que entraban en juego. Esta será una de las grandes sorpresas para los jugadores. LA REVISTA DE SOTOGRANDE
El torneo se encuentra a un paso de la Rolex Series; ¿es el objetivo? Nunca hemos escondido que uno de nuestros objetivos es estar en la élite de torneos del Circuito Europeo. Las Rolex Series son un escaparate excelente, no solo por la bolsa de premios que reparten, sino por el nivel de jugadores que atraen y la exposición mediática que generan. Creo que una sede como Valderrama lo merece y el Tour Europeo está haciendo lo posible para que lo seamos. Como te decía antes, creo que hemos dado un gran paso con el acuerdo de Estrella Damm y que hora tenemos que consolidar el evento para conseguir el gran objetivo. Será imposible conseguirlo sin el apoyo de la Junta, los sponsors y por supuesto de los jugadores importantes. Por último, ¿cuáles son sus apuestas para esta edición?; ¿algún favorito? Sergio García siempre ha dicho que Valderrama es su campo favorito. Su juego se adapta muy bien y siempre disfruta mucho. Creo que será difícil ganarle pero no me atrevo a dar un favorito. En cualquier caso, tengo muy claro que ganar en Valderrama aporta prestigio a cualquier jugador y que todos van a pelear muy duro por llevarse el título. n
111
especial golf // Estrella Damm Andalucía Masters
INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO, DIRECTOR GENERAL OF REAL CLUB VALDERRAMA
"THE DEAL WITH ESTRELLA DAMM WILL ALLOW US TO POSITION THE EVENT AS ONE OF THE BEST IN EUROPE"
N
ew additions at the 2019 edition of the Valderrama Masters. Estrella Damm, is the new main sponsor of the tournament, a partnership that will be in place for at least the next five years. Thanks to this new addition, the prize purse of the Estrella Damm N.A. Andalu-
112
cía Masters - Fundación Sergio García will amount to three million Euros, which is an increase of one million in relation to 2018. The tournament, being played at Real Club Valderrama, also has the sponsorship of the Regional Government of Andalusia, and occupies a new place on the summer calendar LA REVISTA DE SOTOGRANDE
of the European Tour between 27 and 30 June 2019. Sotogrande Magazine talked to the director general of Real Club Valderrama, Javier Reviriego, about the most eagerly-awaited Tournament of the year; the Estrella Damm Andalucía Masters:
especial golf // Estrella Damm Andalucía Masters
This year, the tournament is changing name. What does the arrival of Estrella Damm mean for the event? It is clear that the success of these major events largely depends on the support of top sponsors. In our case, we had great support from the Department of Tourism and we needed strong sponsorship in the private sector. I believe that the agreement with Estrella Damm puts us in an excellent situation in order to grow the event and consolidate its status as one of the best in Europe. Estrella Damm is a very well-known brand in Spain and we all know that they have really spectacular campaigns. We are convinced that this event will help them a lot in their process of international expansion. Last year, you called for greater support from national brands for the event and golf in general. Clearly, they responded to your request but, is there a still a long way to go? I think that the last two editions have helped to make the event more well-known and as a result of the work of the entire team and the members of the Management Board, we have managed to attract new brands to the tournament. Of course, we will continue to work so that more companies link up with the Masters. We are clear that this is another step forward for the growth of the event and we haven´t reached the limit yet. What significant differences would you highlight between the previous editions and this new stage of the tournament? I first thing I would highlight is the increase in the prize purse. We will move from €2 to €3 million; with 500k for the winner. This increase enables us to increase the prestige and it will surely help us to have a better lineup of players. There will also be surprises in the public experience; we will do everything possible to move beyond the sporting spectacle and also make it a social event that many
fans can enjoy. I would also highlight that the Estrella Damm Andalucia Masters will be a qualifying event for the British Open. For the first time, there places will be given to players who have not previously qualified. What does it mean for Valderrama to have great players like Sergio García and Jon Rahm at the tournament? In my opinion, sports grow to a great extent thanks to their stars. At the moment we are very lucky to have a spectacular lineup of Spanish players. Not just Sergio and Jon, we should not forget about great players like Jorge Campillo, Adrián Otaegui, Nacho Elvira, Pablo Larrázabal, Alvaro Quirós and Alejandro Cañizares. They are all doing great things on the Circuit and we are going to enjoy having them at our tournament. I hope that it will be a great party of golf and that both the public and the players will enjoy Valderrama. Last autumn the rain made things difficult for the tournament. What are the expectations about the crowds this year? The change of date was essential for us. Not only because we can guarantee good weather and the course will be in unbeatable condition; this is also a date in the middle of the majors season and that always helps to get top level players participating. For the public it is the start of summer and undoubtedly lots of people will begin their holidays by coming to the tournament. I have no doubts that we will bear record attendance and there will be an exceptional atmosphere all weekend. How does Valderrama prepare a tournament of this level? For us, the date is a new development, we have always had tournaments in autumn, but I am sure that Valderrama will look specLA REVISTA DE SOTOGRANDE
tacular all week. We are lucky to have a very experienced agronomy team led by Adolfo Ramos. The reality is that we always focus the annual maintenance calendar so that the course is optimal condition for the tournament. This year we decided to bring forward the puncturing and gravelling process to May and we are concluding three weeks of carrying out intense and very important work. I think that the course will be tougher than at previous editions, the greens will not be as receptive and we will probably leave a little more rough than in previous editions. We have made a great effort with the pruning of cork oaks which invaded the playing area. This will be one of the major surprises for players. The tournament is very close to the Rolex Series, is that the aim? We have never hidden that one of our aims is to be among the elite tournaments of the European Circuit. The Rolex Series are an excellent showcase, not just due to the prize purse they share out, but also due to the level of players they attract and the media exposure they generate. I think that a venue like Valderrama deserves it and the European Tour is doing everything possible to make us one of them. As I told you before, I think that we have taken a great step forward with the agreement with Estrella Damm and we now need to consolidate the event to achieve the great objective. It will be impossible to achieve it without the support of the Regional Government, the sponsors and of course, the important players. Lastly, what are your bets for this edition? Any favourites? Sergio García has always said that Valderrama is his favourite course. His play adapts very well and he always has a good time. I think it will be difficult to beat him but I can´t give a favourite. In any case, I am very clear that winning in Valderrama brings prestige to any player and everyone is going to fight hard to take the title. n
113
ESPECIAL GOLF // PLANES
HOJA DE RUTA PARA AMANTES DEL GOLF
PLANES PARA DISFRUTAR DE CÁDIZ
El Estrella Damn N.A., Andalucía Masters es la excusa perfecta para escaparse unos días a Sotogrande, disfrutar del mejor espectáculo, jugar al golf en algunos de los campos más impresionantes de Europa y dejarse enamorar por los incontables tesoros de la provincia de Cádiz. La Revista de Sotogrande dibuja la hoja de ruta para unos días de golf y estilo de vida en tierras gaditanas:
E Texto: Mayte Solan Fotos: Eduardo de la Hoz y cedidas
l golf forma parte del estilo de vida de Sotogrande desde sus orígenes. En la actualidad, más de 170 hoyos, repartidos en nueve recorridos de primer nivel internacional, aguardan a los amantes de este deporte para ofrecerles una experiencia deportiva única.
114
Pocos destinos en el mundo, prácticamente ninguno en el continente, reúne tantos trazados de gran calidad e historia como Sotogrande en tan pocos kilómetros. Indiscutiblemente, el gran foco, nombre e imagen internacional pasa por Real Club Valderrama, una de las instituciones más relevantes del destino Sotogrande. Su trazado, obra de Robert T. Jones, acogió la primera Ryder Cup en Europa fuera de las islas (1997); además de ser sede de numerosos Volvo Masters, Campeonatos del Mundo y, más recientemente, de importantes torneos del European Tour, como el actual Estrella Damn N.A., Andalucía Masters, del 26 al 30 de junio. Entre los históricos de la urbanización, por supuesto, se encuentra el Real Club, una de las entidades pioneras en Sotogrande, que se convirtió en el primero campo diseñado en Europa por Trent Jones. Desde hace años, es sede de la Copa de las Naciones, uno de los torneos más importantes a nivel de cantera al que acuden combinados de toda Europa.
Una de las últimas incorporaciones al conjunto de trazados de élite en Sotogrande fue La Reserva Club, obra de Cabell B. Robinson; actualmente uno de los mejores 100 campos del continente y que cuenta con un entorno único y un diseño destinado a la alta competición. A un paso, también dentro del área de influencia de Sotogrande, se encuentra San Roque Club, un complejo deportivo de primerísimo nivel con dos campos completos de gran calidad, entre el que destaca el Old Course, obra Dave Thomas y escenario del Open de España 2005. Por su parte, el New Course, también de gran prestigio, es un diseño de Perry Dye. Sin salir de Sotogrande se encuentra una de las grandes referencias del golf, a nivel formativo, de toda Europa. El Club de Golf Municipal La Cañada, diseñado por Dave Thomas y Trent Jones; acoge una de las Escuelas de Golf más grandes del país con más de 400 integrantes, además de un centro de alto rendimiento. De su academia y sus 18 hoyos han salido importantes jugadores como Álvaro Quirós, María Parra o Mario Galiano. Como referencia a nivel de complejo deportivo y residencial, en pleno corazón de Sotogrande, se encuentra el resort Almenara Golf. Un gran espacio que une las comodidades y exclusividad de un gran hotel y spa, con nada menos que 27 hoyos, obra de Dave Thomas, repartidos entre campos de 9 (Alcornoques, Los Pinos y Lagos).
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ESPECIAL GOLF // PLANES
Y para terminar con la gran oferta golfística alrededor de Sotogrande se encuentra Alcaidesa Golf, un espacio con dos trazados de 18 hoyos y que cuenta con uno de los pocos campos links del país. Su trazado en línea paralela a la playa, obra de Peter Allis y Clive Clarg, con vistas a Gibraltar, África y el Estrecho de Gibraltar, es uno de los grandes reclamos del complejo deportivo que se complementa con su campo Heathland, diseñado por Dave Thomas. La impresionante cartera de golf en Sotogrande se completa con una increíble lista de propuestas para todos los gustos. Y es que la provincia de Cádiz tiene todos los ingredientes para hacer disfrutar a quien la visita de una estancia inolvidable. Buena gastronomía, ocio, deporte, historia, cultura, playas... Cádiz es infinito y merece la pena reservar tiempo, entre partida y partida de golf, para conocer algunos de sus muchos encantos.
Meca (Barbate); las calas de Conil; las dunas de la playa de Bolonia, o los corrales de pesca de Rota. BAELO CLAUDIA
PLAYAS
Uno de los planes imprescindibles cuando se está en Cádiz es conocer sus playas, bañarse, relajarse y enamorarse de ellas. La provincia reúne 260 kilómetros de costa y 138 kilómetros de playas para todos los gustos: calas, ensenadas, arenales de varios kilómetros. 76 opciones distintas con un denominador común: belleza a raudales. Además de las playas de San Roque y su entorno, es recomendable coger el coche y bordear la costa en busca de alguno de los lugares más hermosos del planeta. Entre las muchas paradas imprescindibles, llaman la atención, por ejemplo, los acantilados de Los Caños de
Uno de los referentes de la provincia es el recinto arqueológico de Baelo Claudia, una ciudad romana, fundada en el siglo II a.C., junto a la ensenada de Bolonia. Se trata del conjunto urbano de época romana más completo de la península ibérica, que cada año recibe más de 100.000 visitantes. Imposible perdérselo... Los pueblos gaditanos son otra de las maravillas de Cádiz. Grazalema,
Duna de Bolonia Tarifa
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
115
ESPECIAL GOLF // PLANES
Bajo de guía Sanlúcar de Barrameda Castellar de la Frontera
El Balneario La Caleta, Cádiz Punta Paloma Tarifa
116
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ESPECIAL GOLF // PLANES
Cádiz
SAN ROQUE
Zahara de la sierra
Sotogrande pertenece a San Roque, un lugar con mucha historia al que acercarse para disfrutar de un baño de cultura de manos de un pueblo fundado por los habitantes que abandonaron Gibraltar tras la ocupación británica en 1704.
GRAN OFERTA HOTELERA La provincia de Cádiz cuenta en su conjunto con más de 45.000 plazas hoteleras, más de la mitad en hoteles de cuatro y cinco estrellas. Las principales cadenas hoteleras españolas y europeas están en Cádiz, especialmente en la costa y se caracterizan por su calidad y reciente construcción.
GASTRONOMÍA En la provincia de Cádiz la buena mesa está asegurada en cualquiera de sus pueblos o ciudades. Lo mejor del mar y de la tierra se guisa con tradición y mucho arte en esta tierra en la que el atún es protagonista, así como los buenos quesos de cabra payoya, una cabra autóctona de la Sierra de Grazalema, o los célebres langostinos de Sanlúcar de Barrameda. No hay que olvidar la chacina y carnes de los pueblos de la sierra, así como la repostería, riquísima, con clara influencia de los árabes y la aportación de los conventos de las monjas. Son deliciosos el tocino de cielo, los alfajores de Medina Sidonia y el turrón de Cádiz.
TIERRAS FRONTERIZAS Vejer de la Frontera, Castellar de la Frontera o Jimena de la Frontera son los pueblos de la frontera entre los castellanos y musulmanes, que luchaban por la que consideraban su tierra: Andalucía. Todos están en lo alto, con sus casas entre almenas, castillos. Adentrarse en ellos y perderse entre los paisajes que se divisan desde las murallas será, sin duda, una experiencia única.
AL NATURAL La provincia de Cádiz cuenta con seis parques naturales: en el interior el de Los Alcornocales y el de Grazalema y limitando con la costa el del entorno de Doñana, el parque de la Breña y Marismas de Barbate, el del Estrecho y el de la Bahía de Cádiz. Varias empresas facilitan las más variadas formas de adentrarse en la naturaleza de Cádiz, disfrutar de la ornitología y la botánica, practicar la escalada, el descenso de cañones, el montañismo, el cicloturismo, la espeleología, el ala delta o el parapente, entre otras muchas alternativas pensadas para los visitantes más aventureros.
Setenil de las Bodegas, El Bosque, Olvera o Zahara de la Sierra son, solo, algunos de ellos. En todos hay gran cantidad de pequeños hoteles y cortijos con encanto en los que alojarse y reponer fuerzas. Durante esta ruta es posible, además, realizar visitas muy interesantes a lugares como la fábrica de mantas de Grazalema; a la almazara de Zahara de la Sierra, o a los artesanos de la piel en Ubrique, entre otros.
De bodegas
En el Marco del Jerez hay más de 40 bodegas, auténticos museos del vino, cargados de historia, de aperos y de leyendas que merece la pena descubrir. Son las bodegas de Jerez, El Puerto de Santa María y Sanlúcar, entre las que cabe citar Barbadillo, Domecq, Sandeman, Marqués del Real Tesoro, William & Humbert, Osborne, Caballero, Terry, Garvey, La Guita, Pedro Romero o Díez Mérito.
La capital
Cádiz es, con sus tres mil años de historia, la ciudad más antigua de Occidente. Cualquier estancia en la provincia ha de incluir, por tanto, un paseo por sus calles. Entre las opciones más atractivas, La Revista de Sotogrande recomienda realizar la llamada Ruta Americana, uno de los recorridos turísticos más entrañables que discurren por la provincia de Cádiz, evocando los colores, los sabores, la arquitectura, los jardines, la vida cotidiana y hasta el pensamiento de ciudades como Cádiz, El Puerto de Santa María y Sanlúcar de Barrameda, tan ligadas al comercio ultramarino. LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Relax
Para completar esta hoja de ruta de golf y estilo de vida, La Revista de Sotogrande recomienda, como broche, un toque de relax. Cádiz ofrece una gran variedad de hoteles donde el agua se convierte en fuente de salud y descanso. En Chiclana, por ejemplo, cuentan con un balneario que data de 1803. En la provincia hay más de treinta spas, todos con su toque especial. Elegir uno y dejarse mimar se nos antoja la manera perfecta para poner punto y seguido a una escapada para recordar. n
117
ESPECIAL GOLF // PLANES
ROAD MAP FOR GOLF LOVERS The Estrella Damn N.A. Andalucía Masters is the perfect excuse to head away for a few days to Sotogrande, to enjoy the best spectacle, to play golf at some of the most impressive courses in Europe and fall in love with the endless treasures of the province of Cadiz. Sotogrande Magazine is creating a road map for a few days of golf and lifestyle in Cadiz.
Punta Paloma Tarifa Arcos de la Frontera
Bodegas Jerezanas
PLANS FOR ENJOYING
CÁDIZ
G
olf has formed part of the lifestyle of Sotogrande since its origins. At present, more than 170 holes, spread over nine first-rate international courses await the people who love this sport in order to offer them a unique sporting experience.
Few courses in the world, practically none on the continent, bring together so many high quality courses and history as Sotogrande does in so few kilometres. Unquestionably, the great focus, name and international image depends on Real Club Valderrama, one of the most important institutions of the Sotogrande destination. Its course, designed by Robert T. Jones hosted the first Ryder Cup in Europe outside of the British Isles (1997); and was also the venue of several Volvo Masters, World Championships and, more recently, important tournaments on the European Tour, such as the current Estrella Damn N.A. Andalucía Masters, from 26 to 30 June. Among the historic courses in the resort, there is of course Real Club,
118
one of the pioneering entities in Sotogrande, which became the first course in Europe designed by Trent Jones. For years, it has been the venue of the Nations Cup, one of the most important tournaments for youth players that is attended by teams from all over Europe. One of the latest additions to the series of elite courses in Sotogrande was La Reserva Club, the work of Cabell B. Robinson; currently one of the best 100 courses on the continent and it has a unique environment and a design intended for elite competition. A stone´s throw away, also within the area of influence of Sotogrande, is San Roque, a top level sporting complex with two high quality complete courses, notably including the Old Course, a work by Dave Thomas and the setting of the 2005 Spanish Open. In turn, the New Course, also very prestigious, is a design by Perry Dye. Without leaving Sotogrande, you can find one of the great golfing benchmarks, in terms of training, in all of Europe. La Cañada Municipal Golf Club, designed by Dave Thomas and Trent Jones; is home to one of the largest Golf Schools in the country with more than 400
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
ESPECIAL GOLF // PLANES
members, as well as an elite performance centre. Important players such as Álvaro Quirós, María Parra and Mario Galiano have emerged from its academy and 18-holes. As a benchmark in terms of being a sporting and residential complex, in the heart of Sotogrande, is the Almenara Golf resort. It is a great space that brings together the amenities and exclusivity of a great hotel and spa, with no fewer than 27 holes, the work of Dave Thomas, divided between 9-hole courses (Alcornoques, Los Pinos and Lagos). And to finish the great golfing offer around Sotogrande, there is Alcaidesa Golf, a space with two 18-hole courses and that has one of the few links courses in the country. Its course, parallel to the beach, designed by Peter Allis and Clive Clarg, with views over Gibraltar, Africa and the Strait of Gibraltar, is one of the great attractions of the sporting complex that is complemented with its Heathland course, designed by Dave Thomas. The impressive golfing portfolio in Sotogrande is completed with an incredible list of options to suit all tastes. The fact is that the province of Cadiz offers all the ingredients to enable anyone who visits to enjoy an unforgettable stay. Good gastronomy, leisure, sport, history, culture, beaches... Cadiz is endless and it is worth reserving time, between round after round of golf, to discover some of its many charms. BEACHES
One of the essential plans when you are in Cadiz is to discover its beaches, bathe, relax and fall in love with them. The province encompasses 260 kilometres of coastline and 138 kilometres of beaches to suit all tastes: coves, inlets, sand dunes stretching for kilometres. 76 different options with a common denominator: an abundance of beauty. In addition to the beaches of San Roque and its surroundings, it is recommended to take your car and go around the coast in search of some of the most beautiful places on the planet. Among the many essential stops, what is really striking, for example, are the cliffs of Los Caños de Meca (Barbate); the coves of Conil; the dunes of the beach of Bolonia, and the fish pens of Rota. BAELO CLAUDIA
One of the benchmarks in the province is the archaeological enclosure of Baelo Claudia, a Roman city, founded in the 2nd century BC next to the cove of Bolonia. It is the most complete urban complex from the Roman era on the Iberian Peninsula, and every year it welcomes more than 100,000 visitors. You simply cannot miss it... THE ROUTE OF THE WHITE TOWNS
The white towns are another of the marvels of Cadiz. Grazalema, Setenil de las Bodegas,
El Bosque, Olvera and Zahara de la Sierra are just some of them. In all of them, there is a large number of small hotels and charming farmhouses where you can stay and get your energy back. During this route it is also possible to go on very interesting visits to places such as the blanket factory of Grazalema; the oil press of Zahara de la Sierra and the leather artisans in Ubrique, among others. THE CAPITAL
With its three thousand years of history, Cadiz is the oldest city in Western Europe. Thus, any stay in the province must include a walk through its streets. Among the most attractive options, Sotogrande Magazine recommends undertaking the so-called American Route, one of the most beloved tourist routes that runs through the province of Cadiz, evoking the colours, flavours, architecture, gardens, daily life and even the thinking of cities like Cadiz, El Puerto de Santa María and Sanlúcar de Barrameda, so linked to overseas trade. WINERIES
Within the Sherry- producing District (Marco de Jerez) there are more than 40 wines, authentic wine museums, packed with history, implements and legends that are worth discovering. These are the wineries of Jerez, El Puerto de Santa María and Sanlúcar, among which it is worth mentioning Barbadillo, Domecq, Sandeman, Marqués del Real Tesoro, William & Humbert, Osborne, Caballero, Terry, Garvey, La Guita, Pedro Romero and Díez Mérito. RELAXATION
In order to complete this golf and lifestyle road map, Sotogrande Magazine recommends a little relaxation as the finishing touch. Cadiz offers a wide variety of hotels where water is a source of health and relaxation. In Chiclana, for example, they have a spa dating back to 1803. In the province there are more than thirty spas, all with a special touch. Choosing one and getting pampered is the perfect way to add the final touch to a memorable getaway. n LA REVISTA DE SOTOGRANDE
SAN ROQUE Sotogrande belongs to San Roque, a place with lots of history to visit in order to enjoy a cultural immersion in a town founded by the inhabitants who left Gibraltar following the British occupation in 1704.
GREAT RANGE OF HOTELS As a whole, the province of Cadiz has more than 45,000 hotel beds, more than have are in four and five-star hotels. The main Spanish and European hotel chains are in Cadiz, especially on the coast and are characterised by their quality and having been built recently.
GASTRONOMY In the province of Cadiz, good cuisine is guaranteed in any of its towns and cities. The best produce of the land and sea is cooked with tradition and lots of skill in this region where tuna takes centre stage, as well as the good Payoya goat cheese, an indigenous goat of the Sierra de Grazalema, and the famous prawns of Sanlúcar de Barrameda. We shouldn´t forget about the pork and meats of the towns of the sierra, as well as the delicious confectionery, with a clear influence of Arabs and the contributions of the convents and monks. The tocino de cielo (caramel dessert), sweet biscuits of Medina Sidonia and the turrón (nougat) are delicious.
BORDER LANDS Vejer de la Frontera, Castellar de la Frontera, Jimena de la Frontera... These are the towns on the border between the Spaniards and Muslims, who fought for what they considered to be their land: Andalucía. All of them are located up high, with houses scattered among watch towers, castles. Delving into them and wandering among the landscapes that can be seen from the walls will undoubtedly be a unique experience.
IN NATURE The province of Cadiz has six natural parks: inside that of Los Alcornocales and that of Grazalema and bordering with the coast of the area of Donaña, the park of La Breña and Marshes of Barbate, the Strait and the Bay of Cadiz. Several companies provide the most varied forms of delving into the nature of Cadiz, enjoying the birds and plants, climbing, descending canyons, mountain climbing, cyclotourism, caving, hang-gliding or paragliding, along with many other alternatives devised for the most adventurous visitors.
119
especial golf // HISTORIA
120
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // HISTORIA
H I S T O R I A
D E L
G O L F
E N
S O T O G R A N D E
JIMÉNEZ Y TIGER, el gran duelo de VALDERRAMA La historia del golf en Sotogrande está repleta de interesantes capítulos. Muchos de ellos, tuvieron lugar en Valderrama, por ser este recorrido testigo de tantos y tan buenos encuentros deportivos. Entre los episodios más recordados de este legendario campo, La Revista de Sotogrande rememora a través de su archivo gráfico el duelo vivido entre Tiger Woods y Miguel Ángel Jiménez en el WGC- American Express Championship de 1999. FOTOS ARCHIVO HISTÓRICO DE GRUPO HCP. DORO PLANA
U
na inolvidable jornada en la que el héroe malagueño tuvo en sus manos al rey absoluto del golf mundial. En la última vuelta, Tiger contaba con una ventaja de tres golpes a falta de tres hoyos. Nada parecía frenar su decidido paso hacia el octavo triunfo de la temporada. Pero entonces firmó un bogey en el 16 y en el 17, necesitó 8 golpes para completar el hoyo. Ese triple bogey en el legendario par cinco de Valderrama dio un vuelco al torneo y metió
de lleno en la pelea a Miguel Ángel Jiménez que se plantó en el tee del 18 líder, con un golpe de ventaja. El malagueño, flamante ganador del Volvo Masters la semana anterior en Montecastillo, falló en el último hoyo y el número uno del mundo no perdonó en el desempate (278 golpes -6). Dio un golpe de salida impecable y se llevó el torneo con un birdie que dejó a los miles de aficionados españoles con la miel en los labios.n
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
121
especial golf // HISTORIA
H I S T O R Y
O F
G O L F
I N
S O T O G R A N D E
JIMÉNEZ & TIGER, the great duel of VALDERRAMA The history of golf in Sotogrande is full of interesting chapters. Many of them took place in Valderrama, along the course that has witnessed so many good sporting events. Among the most memorable episodes at this legendary course, Sotogrande Magazine is remembering, through its picture archive, the duel that took place between Tiger Woods and Miguel Ángel Jiménez at the WGC- American Express Championship in 1999. It was an unforgettable day where the Malaga hero had the overall king of world golf in his hands.
I
n the last round, Tiger had a three-shot lead with three shots to go. It seemed that nothing would stop his decisive step towards his eighth victory of the season. But then, he got a bogey at the 16th and at the 17th, he needed 8 shots to complete the hole. That triple bogey at the legendary par five at Valderrama turned the tournament around and put Miguel Ángel Jiménez fully into the fight, and
122
he stood at the tee of the 18th hole as leader, with a one-shot lead. The Malaga player, winner of the Volvo Masters the week before in Montecastillo, misfired at the last hole and the number one player in the world was unforgiving in the playoff (278 shots -6). He had an impeccable drive from the tee and won the tournament with a birdie that left thousands of Spanish fans feeling cheated.n
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // finca cortesín
EXPERIENCIAS DE LUJO & GOLF
Las VILLAS de FINCA CORTESIN LA ESCAPADA más EXCLUSIVA Hospedarse en una villa privada con todos los servicios de un hotel de gran lujo en el corazón de uno de los mejores campos de golf de Andalucía es solo la carta de presentación de la escapada perfecta. De la mano de Finca Cortesin, embarcamos en una experiencia de lujo y golf al más alto nivel. P O R M AY T E S O L Á N
A
quince minutos de Sotogrande, se encuentra uno de los incluye olivos, encinas, algarrobos y adelfas, entre otros. hoteles de lujo más exclusivos de Europa: Finca Cortesin, Además, el campo es el primero de España con greens de en el pintoresco municipio de Casares, una de las zonas más hierba bermuda ecológica, dato que lo sitúa al nivel de los retranquilas y con mayor proyección de la costa. corridos más exclusivos del mundo. Golf sostenible con el que Entre las propuestas que ofrece este enclave para disfrutar Cortesin utiliza hasta un 30 % menos de agua, menos pesticide sus instalaciones, alojarse en alguna de sus villas privadas das y horas de trabajo del personal para mantener una condies una experiencia que roza lo sublime: ocho impresionantes ción óptima durante todo el año. casas de diseño contemporáneo en las que pasar una estancia El espacio alberga la academia de golf Jack Nicklaus, donde única con total privacidad, pero con todas las atenciones promejorar el juego con el sistema de enseñanza desarrollado por pias de un hotel de gran lujo. uno de los mejores jugadores de todos los tiempos. Dispone de El hotel ofrece dos colecciones de villas: La Reserva, de dos un Coaching Estudio equipado con la última tecnología para y cuatro dormitorios, y The Green 10, con cinco dormitorios. el análisis de swing por vídeo y ordenador, además de un elen¿Los highglights de la estancia? Piscina privada, vistas al golf, co de maestros profesionales altamente cualificados. al mar y a Sierra Bermeja, gusto por el diseño, tranquilidad, Para completar la escapada, el hotel cuenta con un club de comida exquisita y un spa único. playa al que acudir para dejarse enamorar por sus vistas o un Los amantes del golf suman a esta experiencia el hecho spa con la única cueva de nieve de España, los ingredientes de poder jugar en un campo excepcional de 18 hoyos, diseperfectos para sumergirse en un oasis reparador de cuerpo y ñado por Mr. Cabell Robinson y sede de uno de los torneos alma. más antiguos e importantes del Circuito EuroNinguna visita estaría completa en Finca peo. Tras 44 años en Wentworth Golf Club, el Cortesin sin haber probado su gastronomía, World Match Play se celebró por primera vez uno de sus platos fuertes. Y es que el resort FINCA CORTESIN: Dirección del Hotel y Reservas en España en Cortesin, con la presencia de juincorpora tres referentes culinarios de la Cosgadores de talla mundial como Rory McIlroy, ta del Sol: el Jardín de Lutz, “Kabuki Raw”, con Crta de Casares Km 2 E 29690 Casares, Málaga, España. Lucke Donald, Lee Westwood, Martin Kaymer una estrella Michelin, y Don Giovanni, una Para reservas: y Sergio García. Un recorrido espectacular, deliciosa y variada oferta para el paladar con +34 952 93 78 00. www.fincacortesin.com que destaca por su longitud (6.802mts.) y por la que poner el broche de oro a una escapada la gran variedad de vegetación existente que de lujo y golf difícil de superar.n
124
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // finca cortesín
El hotel ofrece dos colecciones de villas: La Reserva, de dos y cuatro dormitorios, y The Green 10, con cinco dormitorios. Piscina privada, vistas al golf, al mar y a Sierra Bermeja, gusto por el diseño, tranquilidad, comida exquisita y un spa único.
El resort incorpora tres referentes culinarios de la Costa del Sol: el Jardín de Lutz, “Kabuki Raw”, con una estrella Michelin, y Don Giovanni, una deliciosa y variada oferta para el paladar.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
125
especial golf // finca cortesín
LUXURY & GOLF EXPERIENCES
The VILLAS of FINCA CORTESIN The most EXCLUSIVE GETAWAY
jo rta mos
Staying in a private villa with all the services of a luxury hotel in the heart of one of the best golf courses in Andalusia is just the introduction to the perfect getaway. Alongside Finca Cortesin, we embarked on a luxury and golfing experience of the highest level.
C
ortesin, in the picturesque municipality of Casares, one of the quietest areas with the greatest projection on the coast.Among the proposals that this set-
FINCA CORTESIN:
der, among others. Also, the course is the first in Spain with environmentally-friendly Bermuda grass greens, which makes it one of the most For bookings: ting offers for enjoying its facilities include, exclusive courses in the world. Sustain+34 952 93 78 00. www.fincacortesin.com staying in any of its private villas is an exable golf through which Cortesin uses up perience that verges on the sublime: eight to 30% less water, less pesticides and workimpressive contemporary design homes where you can ing hours for staff in order to maintain optimal condition spend a unique stay in total privacy, but with all the amenithroughout the entire year. ties of a grand luxe hotel. The space houses the Jack Nicklaus golf academy, where The hotel offers two collections of villas: La Reserva, with you can improve your play with the teaching system develtwo and four bedrooms, and The Green 10, with five bedoped by one of the best players of all time. It has a Coaching rooms. The highlights of the stay? A private pool, views over Studio fitted out with the latest technology for swing analythe golf course and Sierra Bermeja, a taste for design, quietsis via video and computer, as well as a cast of highly skilled ness, exquisite food and a unique spa. professional maestros. Golf lovers add to this experience the fact that they can To complete the getaway, the hotel has a club house to visit play on an exceptional 18-hole course, designed by Mr. Cain order to fall in love with its views or a spa with the only bell Robinson and the venue of one of the oldest and most snow cave in Spain, the perfect ingredients for delving into important tournaments on the European Circuit. After 44 a restorative oasis for body and soul. years at Wentworth Golf Club, the World Match Play chamNo visit to Finca Cortesin would be complete without trying pionship was held for the first time in Spain at Cortesin, in its gastronomic, one of its great strengths. The resort incorthe presence of major world players like Rory McIlroy, Luke porates three of the culinary benchmarks of the Costa del Donald, Lee Westwood, Martin Kaymer and Sergio García. Sol: The Jardín de Lutz, “Kabuki Raw”, with a Michelin star, It is a spectacular course, which stands out for its length and Don Giovanni, a delicious and varied range for the pal(6,802 metres) and the wide variety of existing vegetation ate in order to add the finishing touch to a luxury and golfing that includes olive trees, holm oaks, carob trees and oleangetaway that is hard to beat. n
126
Hotel Address and Bookings Crta de Casares Km 2 E 29690 Casares, Málaga, España.
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // finca cortesín
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
127
especial golf // CIRCUÍTO DE GOLF
VII CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE
LA SÉPTIMA EDICIÓN,
EN JUEGO
La séptima edición del Circuito de Golf Sotogrande arrancó motores en el Real Club Sevilla Golf para tomar velocidad de crucero en Villa Padierna Golf y hacer disfrutar a sus muchos seguidores del mejor golf, buen ambiente, premios, regalos, sorteos y muchas sorpresas más de manos del mejor torneo de golf amateur del sur de España.
E
l competitivo trazado del Real Club Sevilla Golf, de corte plano y con un atractivo juego de vegetación, obstáculos y greenes, hizo las delicias de los más de 120 jugadores que participaron en la prueba inaugural del Circuito de Golf Sotogrande, celebrada el pasado 27 de abril. Entretenida y distendida jornada deportiva que se completó con el posterior cóctel y entrega de premios con degustación de bebidas de primeras marcas. Los premios especiales recayeron en manos de Paul Mercer (Bola más cercana, en el Hoyo 3); Lulu Pouroulis (Drive más largo en Damas, en el Hoyo 16) y Maxim Kulyukin (Drive más largo en Caballeros, en el Hoyo 13). Además, como singularidad, el Real Club Sevilla Golf entregó un galardón a José Gómez Carrasco, como campeón Senior. En cuanto a las clasificaciones, María Pardo se llevó la victoria en la Categoría Damas, seguida de Rocío Ruiz-Berdejo y María del Prado Girón. La victoria en la Segunda Categoría de Caballeros fue para CI RCU I TO Leopoldo Mateos, acompañado en el podio por Antonio José Ramírez y Paul James. Por último, Patricio Dávila-Armero se impuso en la Primera Categoría Caballeros, seguido de Juan Manuel García y Ángel F. Alberto. VILLA PADIERNA GOLF
Espectacular jornada golfística la vivida en el fantástico recorrido de Flamingos de Villa Padierna Golf, cita correspondiente a la segunda prueba puntuable del calendario del VII Circuito de Golf Sotogrande, y que tuvo lugar el pasado 25 de mayo. Con salida al tiro a las 9:00 h., el centenar de participantes comenzaron un recorrido competitivo y no siempre sencillo, con calles ajustadas en algunos de los hoyos (más que complicada esa salida delante del Hotel en el Hoyo 10, por ejemplo), que elevaron el listón de la jornada. Amplios
greenes e impecables tees, con diferentes cambios de altura durante todo el campo; no pusieron las cosas demasiado fáciles para los jugadores. Un pic-nic a mitad de partida animó a encarar el segundo tramo del recorrido. Una vez finalizada la jornada deportiva, el centenar de participantes se desplazó hasta la zona de la terraza-restaurante (junto el Tee del Hoyo 1), para disfrutar de un exquisito cóctel y presenciar la entrega de premios y sorteo de regalos. Para maridad el menú, los asistentes disfrutaron de dos excelentes vinos Marqués de Riscal (Rueda y Tinto), que acompañaron a la perfección con la propuesta gastronómica ofrecida por el servicio de restauración local. Tras el postre, unos selectos combinados cortesía de Barbadillo, Gin Marsh, pusieron el colofón a una degustación de altura. Por su parte, Gilmar Real Estate (otra de las marcas colaboradoras del Circuito), hizo entrega a los jugadores de un welcome pack con diferentes obsequios de la firma inmobiliaria. DE G OLF Respecto a los ganadores, Fabricio Llanza se llevó el trofeo a la Bola más cercana (hoyo 4), mientras que el Drive más largo fue para Daniela Fontana y Guillermo Gutiérrez (premio para ambas categorías en el Hoyo 11). La categoría Damas fue a parar a manos de Jaqueline Tuzi, seguida de Marlene Asher y Daniel Fontana. Ignacio García se llevó la victoria en la Segunda Cat. Caballeros, acompañado en el podio por Santiago Arranz y Francisco Huertas. Por último, Francisco Funes conquistó la Primera Categoría Caballeros, seguido de Nicolás Larrain y Adrei Smetckii. Como siempre, agradecimientos a las entidades y empresas colaboradoras con la séptima edición del Circuito: AON, Marqués de Riscal, Marsh Gin de Barbadillo, Plazas Abogados, Gilmar Consulting Real Estate, Caixabank, Hotel Club Marítimo Sotogrande, El Periódico de Sotogrande y La Revista de Sotogrande.n
www.circuitogolfsotogrande.com
128
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // CIRCUÍTO DE GOLF
Patrocinan:
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
129
especial golf // CIRCUÍTO DE GOLF
VII SOTOGRANDE GOLF CIRCUIT
SEVENTH EDITION,
UNDERWAY
The seventh edition of Sotogrande Golf Circuit got underway at Real Club Sevilla Golf before reaching cruising speed at Villa Padierna Golf and delighting the many followers of the best golf, with a good atmosphere, prizes, gifts, draws and many more surprises with the best amateur golf tournament in the south of Spain.
T
he competitive course of Real Club Sevilla Golf, which is flat and offers attractive play with its vegetation, obstacles and greens, delighted the more than 120 players who participated in the opening event of the Sotogrande Golf Circuit held on 27 April. The entertaining and relaxed day of sport was completed with a subsequent cocktail and awarding of prizes with a tasting of drinks by leading brands. The special prizes went to Paul Mercer (Closest ball at Hole 3); Lulu Pouroulis (Longest drive in the Ladies category at Hole 16) and Maxim Kulyukin (Longest drive in the Men´s Category at Hole 13). Also, as a special feature, Real Club Sevilla Golf awarded a prize to José Gómez Carrasco, as Senior champion. With regard to the rankings, María Pardo took victory in the Ladies Category, followed by Rocío Ruiz-Berdejo and María del Prado Girón. Victory in the Men´s Second Category went to Leopoldo Mateos, accompanied on the podium by Antonio José Ramírez and Paul James. Lastly, Patricio Dávila-Armero won the Men´s First Category, followed by Juan Manuel García and Ángel F. Alberto. VILLA PADIERNA GOLF
It was a spectacular day of golf at the fantastic Flamingos course at Villa Padierna Golf, an event corresponding to the second qualifying event of the schedule of the VII Sotogrande Golf Circuit, which took place on 25 May. There was a shotgun start at 9 am, and the one hundred participants began a course that is competitive and not always easy, with narrow fairways on some of the holes (the tee shot in front of the Hotel on Hole 10 is very difficult, among others) that raised the bar on the day. Large greens and impeccable tees,
with different changes of height throughout the course; did not make things very easy for the players. A picnic midway through the round motivated players to tackle the second half of the course. At the end of the day of sport, the one hundred participants headed to the terrace-restaurant area (next to the Tee on Hole 1) to enjoy an exquisite cocktail and watch the awards ceremony and prize draw. To accompany the menu, the attendees enjoyed two excellent Marqués de Riscal wines (Rueda and Tinto) which perfectly accompanied gastronomic proposal offered by the local restaurant service. After dessert, select mixed drinks courtesy of Barbadillo, Gin Marsh, added the finishing touch to a quality tasting. In turn, Gilmar Real Estate (another of the collaborating brands on the circuit), provided players with a welcome pack with different gifts from the property company. With regard to the winners, Fabricio Llanza took the trophy for Closest Ball (hole 4) while the Longest Drive went to Daniela Fontana and Guillermo Gutiérrez (prize for both categories on Hole 11). The Ladies´ category was won by Jaqueline Tuzi, followed by Marlene Asher and Daniel Fontana. Ignacio García took victory in the Men´s Second Category, accompanied on the podium by Santiago Arranz and Francisco Huertas. Lastly, Francisco Funes conquered the Men´s First Category, followed by Nicolás Larrain and Adrei Smetckii. As always, we want to thank the entities and companies that are collaborating with the seventh edition of the Circuit: AON, Marqués de Riscal, Marsh Gin de Barbadillo, Plazas & Abogados, Gilmar Consulting Real Estate, Caixabank, Hotel Club Marítimo Sotogrande, El Periódico de Sotogrande and Sotogrande Magazine.n
CI RCU I TO DE G OLF
www.circuitogolfsotogrande.com
130
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // la reserva
132
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
especial golf // la reserva
El MEJOR Best golf femenino women´s golf brilla dazzles en SOTOGRANDE in SOTOGRANDE Sotogrande se convirtió en capital del golf femenino europeo con la celebración de LA RESERVA DE SOTOGRANDE INVITATIONAL. El mejor espectáculo deportivo en un enclave de lujo. Una cita para el recuerdo conquistada con honores por la francesa Céline Herbin.
Sotogrande became the capital of women´s golf in Europe with the celebration of LA RESERVA DE SOTOGRANDE INVITATIONAL. The best sporting spectacle in a luxury setting. A memorable event won with honours by the French player Céline Herbin.
C
W
on un final soñado y dos birdies en los dos últimos hoyos, Céline Herbin se adjudicó el triunfo en La Reserva de Sotogrande Invitational, prueba del Ladies European Tour disputada en el campo de golf de La Reserva Club de Sotogrande. La francesa, que firmó un 69 en la jornada final, tuvo que tirar de casta y calidad en el tramo final para despegarse de la alemana Esther Henseleit, una de las estrellas en ciernes del golf europeo, y obtener en el último
green el golpe de ventaja que le permitió alzar el trofeo. Por detrás, María Parra y Carmen Alonso culminaron un gran torneo, al finalizar empatadas en la sexta posición a cinco golpes de la ganadora. La otra gran triunfadora de este espectacular encuentro vivido en Sotogrande fue la Asociación Española Contra el Cáncer, que consiguió recaudar más de 33.000 € en las distintas iniciativas benéficas puestas en marcha durante los días del Torneo.n
ith a dream final and two birdies on the last two holes, Céline Herbin took victory at the La Reserva de Sotogrande Invitational, a Ladies European Tour event, held at the La Reserva Club de Sotogrande golf course. The French player, who scored a 69 on the final day, had to show her pedigree and quality in the final stretch to break away from the German Esther Henseleit, one of the up and coming stars in European golf, and obtain
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
the winning shot on the last green, enabling her to take victory. Behind, María Parra and Carmen Alonso finished a great tournament tied in sixth place, five shots off the winner. The other big winner of this spectacular event enjoyed in Sotogrande was the Spanish Association Against Cancer, which managed to raise more than €33,000 in the different charity initiatives launched during the Tournament.n
133
DIRECTORIO
GUÍA ÚTIL
DE P ORTE S / SP ORTS
PÁDEL Y TENIS
SOTOGRANDE RACQUET CENTRE
Dispone de nueve pistas de pádel, tres de tenis y cuatro de frontenis. Paseo del Parque s/n Sotogrande Tel. 956 796 233
EL OCTÓGONO
Seis pistas de tenis y cinco de pádel.
Paseo del Río s/n - Puerto de Sotogrande Tel. 659 453 444
LA RESERVA CLUB
La Reserva de Sotogrande Tel. 956 785 252 . www. sotogrande.com
ACTIVIDADES NÁUTICAS
REAL CLUB MARÍTIMO SOTOGRANDE Escuela de Vela Homologada. Abierta todo el año. Clases de todas estas actividades náuticas. Marina Puerto de Sotogrande Tel. 956 610 087 Tel. 648 444 930 Tel. 605 812 988
BUCEO
CIES - SUB
Puerto Pesquero de Tarifa Tel. 609 718 115
SCORPORA
Avda. Fuerzas Armadas s/n. Tarifa Tel. 629 546 177
S A L U D / H E A LTH
ACTIVIDADES ECUESTRES
SOTOGRANDE HÍPICA Dispone de dos pistas y una independiente para dar cuerda. Cuenta con Pony Club, departamento de Doma, y departamento de Salto. Tel. 607 257 334 De 10.00 a 13.30 - 16:00 a 20:00 Horario de verano: De 10:00 a 13:30 y 18:00 a 21:30 Sábados de 17:00 a 19:00 hipicasotogrande2015@gmail. com
SANTA MARÍA POLO CLUB
Dos zonas de juego. Los Pinos y Puente de Hierro. 9 Canchas Tel. 956 610 012
AYALA POLO CLUB
Dispone de tres canchas de polo, cancha de taqueo, dos pista de vareo, pista indoor y más de trescientas cuadras. San Enrique de Guadiaro. Tel. 956 610 144
DOS LUNAS, POLO Y DOMA
Dispone de tres canchas de polo, tres de vareo, capacidad para tres equipos de 50 caballos cada uno. Dos canchas de taqueo de hierba y una All Weather. Finca El Mezquitón 11340 San Martín del Tesorillo info@doslunas.es Tel. 629 153 566
URGENCIAS TEL. 112 ALGECIRAS
HOSPITAL PUNTA EUROPA Crta. de Getares, s/n Tel. 956 025 000
LA LÍNEA
San Enrique, 24h. Tel. 956 615 199
LOS BARRIOS
Av. Carlos Pacheco, 4 Tel. 956 024 700
Parque empresarial Las Marismas
PROTECCIÓN CIVIL SANITARIA
HOSPITAL QUIRÓN SALUD Edif. Arttysur. Palmones Tel. 956 79 83 00
San Roque Tel. 956 782 673
SOTOGRANDE
Tel. 956 908 059
THE DENTIST
GUADIARO
Galerías Paniagua Tel. 956 795 273
TORREGUADIARO
QUORE CLINIC
FARMACIAS
Ribera del Marlin Portal 21, Edif. D, 1ºB 956 790 444 - 956 616 061
RAD-ONE Pto. Dptvo. De Sotogrande Edif. C, Local 3 T. 600 44 33 00
HUMAN LINE
Tel. 956 615 505 info@laalcaidesa.es
MARBELLA
FUNDACIÓN SANTA MARIA POLO
Tel.951 976 669 951 976 670
H. COSTA DEL SOL
info@fundacionsantamariapolo.org
134
CENTRO DE SALUD
CENTRO DE SALUD SAN ROQUE
C.C. Sotomarket Tel. 956 785 333
San Roque Club Tel. 956 10 88 00
Avda. Severo Ochoa, 22 Tel. 952 774 200
Tel. 956 026 500
HOSPITAL DEL SAS
FINCA LA ALCAIDESA Carretera Arenillas
QUIRÓN SALUD MARBELLA
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
Tel. 600 167 574
GUADIARO
C/ Carretera s/n. Tel. 956 614 105
TORREGUADIARO Ctra Nacional, 340. Tel. 956 610 005
SOTOGRANDE Pza. Blanca s/n. Tel. 956 794 961
PUEBLO NUEVO C/ Sierra Bermeja. Tel. 956 794 052
SAN ENRIQUE DE GUADIARO
Plaza de la Fuente Tel. 956 615 128
DIRECTORIO
GUÍA ÚTIL INF O ÚTIL
SERVICIOS EN SOTOGRANDE
ENTIDAD URBANÍSTICA SOTOGRANDE Tel. 956 795 040
TORRE DE CONTROL PUERTO SOTOGRANDE Tel. 956 790 000
AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARO Tel. 856 560 924
CASETA DE CONTROL Tel. 956 794 191
GALERÍAS PANIAGUA Tel. 956 794 191
URB. ALTOS VALDERRAMA Tel. 956 795 165
PUERTO DEPORTIVO
A L OJA MI E N TO / A C C OMODA TI ON
CLUBES DE PLAYA
HOTEL EL ALCAZAR***
LOS BARRIOS
EL OCTÓGONO
Castillo de Castellar de la Frontera Tel. 956 693 150
Tel. 956 615 614
ALGECIRAS
HOTEL GUADACORTE PARK ****
TROCADERO
HOTEL REINA CRISTINA ****
Carretera Cádiz Málaga km 115 Tel. 956 677 500
Paseo del Río, s/n
Paseo del Parque Tel. 678 456 047 Tel. 956 795 012
Paseo de la Conferencia s/n Tel. 956 602 622
SOTOGRANDE Y TORREGUADIARO
MERCURE ALGECIRAS ***
ALMENARA GOLF, HOTEL Y SPA****
Calle Malta, 1, 11204 Algeciras Teléfono : 956 639 748
Avda Almenara, s/n Sotogrande Tel. 956 582 000
AC HOTELES ALGECIRAS ****
HOTEL CLUB MARÍTIMO **** Puerto Dtvo. Sotogrande Tel. 956 790 200
Ctra. del Rinconcillo esq. C/ Hnos.Portilla, Algeciras Teléfono: 956 63 50 60
HOTEL ALBORÁN ***
Tel. 956 790 000
HOTEL PATRICIA **
Tel. 956 632 870
NOTARIAS
Avda. Mar del Sur Torreguadiaro Tel. 956 615 300
LA LÍNEA
SAN ROQUE
Tel. 956 780 157
PUEBLO NUEVO EDIF. GUADIARO Tel. 956 795 029
PUEBLO NUEVO EDIF. AYALA Tel. 956 785 062
VETERINARIOS
VETERINARIA FÁBULA Pueblo Nuevo de Guadiaro
Tel. 956 695 259 Urgencias Tel. 620 529 522
HOTEL LAS CAMELIAS ** Avda. Mar del Sur Torreguadiaro Tel. 956 615 065
NH SOTOGRANDE
HOTEL ALCAIDESA **** Alcaidesa Tel. 956 792 008
OHTELS CAMPO DE GIBRALTAR ****
Autovia A7, salida 130 Sotogrande Tel.: 956 695 444
C/ Avda. Principe de Asturias S/N Tel. 956 17 82 13
CASTELLAR
AC HOTELES ***
HOTEL NH CAMPO DE GIBRALTAR Brújula, 27. Palmones Tel. +34956678101 nhcampodegibraltar@nhhotels.com
TARIFA
HURRICANE HOTEL Ctra. Nac. 340,Km.78, 1138 956 68 49 19
HOTEL DOS MARES ** Ctra. N- 340, km. 79,5 Tel. 956 684 035
THE RIAD ** C/ Comendador Tel. 856 929 880 info@theriadtarifa.com
CASARES
HOTEL FINCA CORTESIN ***** GRAN LUJO
Carretera de Casares s/n Casares (Málaga) Tel. 952 937 800 www. fincacortesin.es
Los Caireles, 2 Tel. 956 175 566
LA ALMORAIMA Tel. 956 693 002
LA REVISTA DE SOTOGRANDE
135
Big Bang Unico Golf Blue Carbon. Ultra-light blue texalium case. In-house chronograph UNICO movement, equipped with a unique mechanism dedicated to golf scoring. Interchangeable leather and rubber strap using patented One-Click system.
Hublot_RevSoto_BBGolfCerBl_230x320.indd 1
17.05.19 14:43