La Revista de Sotogrande 102

Page 1

MMXIX

www. l a rev i s t a d e s o to g ra n d e .co m

N I Ñ O S & S O T O G R A N D E & E S T I L O D E V I D A & M O D A & L U J O & T E N D E N C I A S & B E L L E Z A & V I A J E S & C U LT U R A & S O C I E D A D & G A S T R O N O M Í A & G O L F

(102)






#sumario

4

#summary

68

JUANA MARTÍN

20º ANIVERSARIO

74

MODA NOVIAS

22

BAZAR

82

CHOCOLATES

28

MODA NIÑOS

88

VINOS

34

ENTREVISTA

94

VIVIR BAILANDO

44

LONDRES

104

VAN GOGH ALIVE

50

UN PASEO POR SOTOGRANDE

116

SOCIALES

54

CASARES

124

ANDALUCÍA VALDERRAMA MASTERS

60

BELLEZA

130

CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE

62

TENDENCIAS

134

GUÍA ÚTIL

14

INFORME SOTOGRANDE

20

LA REVISTA DE SOTOGRANDE





STAFF

José Luís García Iglesias Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com Mayte Solán Isla Coordinadora Editorial - Redactora Jefe revista.sotogrande@grupohcp.com Ana Aguilera Pérez-Periáñez Directora Comercial Grupo HCP anaguilera@grupohcp.com Eduardo de la Hoz Director Creativo eduhoz@gmail.com Javier González Palacios Diseño y maquetación creatividad@grupohcp.com Han

colaborado en esta edición :

Manuel Gil, Óscar Díaz, Carlos Morcillo y Alicia Nieto TRADUCCIÓN Activa Translations IMPRESIÓN: Santa Teresa - Depósito legal: CA-559/99

®

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com

DIRECTORA COMERCIAL ANA BELEN AGUILERA marketing@grupohcp.com

PRODUCCIÓN JAVIER GONZÁLEZ creatividad@grupohcp.com

ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com

ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com

DISTRIBUCIÓN SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -

8

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



CARTA DE BIENVENIDA

UNA URBANIZACIÓN KID-FRIENDLY

E

s tremendamente curioso observar cómo, cada vez más, vamos incorporando a nuestro vocabulario términos del inglés más cool. Palabras que usadas en cualquier contexto otorgan a quien las utiliza un aire moderno, actual; al día. Se está convirtiendo en casi obligado tener algunas de estas acepciones en la recamara, para sacarlas a relucir en los momentos más adecuados. No deja de ser una moda y de tener sus muchos detractores. Pero ahí está: in crescendo. Nos hemos permitido titular esta carta de bienvenida con uno de esos términos. Concretamente, con el que hace referencia a lugares en los que son bienvenidos los niños. Sin duda, Sotogrande (en inglés o en español) es uno de estos sitios. Una urbanización en la que no solo se recibe a los niños con los brazos abiertos, si no que se orquesta gran parte de la vida en torno a ellos. Sotogrande merecía que, por fin, dedicásemos un número a uno de sus pilares más sólidos desde su creación: la familia. Llenamos las páginas de esta edición de La Revista de Sotogrande de niños, de planes en familia, de moda en tamaño mini y de un buen número de interesantes contenidos con los que nos rendimos a LA URBANIZACIÓN MÁS ‘ KID-FRIENDLY’ DE EUROPA.n

A KID-FRIENDLY RESORT

I

t is really strange to observe how, increasingly we are adding the coolest English terms into our vocabulary. Words that when used in any context, give the person using them a modern, contemporary vibe; up-to-date. It is becoming almost obligatory to have some of these terms up your sleeve, in order to flaunt them at the most suitable time. It is still a fashion and it has many detractors. But that´s it: in crescendo We have allowed ourselves to use one of those terms in the headline of this welcome letter. Specifically, with the one referring to places where children are welcome. Undoubtedly, Sotogrande (in English or Spanish) is one of these places. A resort that not only welcomes children with open arms, it also organises a large part of life around them. Sotogrande deserved us finally devoting an issue to one of its strongest pillars since its creation: family. We are filling the pages of this edition of Sotogrande Magazine with children, family plans, mini-size fashion and a large amount of interesting content in which we are yielding to THE MOST KID-FRIENDLY RESORT IN EUROPE.n

JOSÉ LUÍS GARCÍA IGLESIAS Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com @JLgarciaSG

10

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



PLAYLIST

PLAYLIST

VIVE SOTOGRANDE, CON NIÑOS & MÚSICA

L

a Revista de Sotogrande juega con la urbanización en una edición en la que los más peques se cuelan entre los contenidos habituales para convertir este número en una fiesta de primavera. Póngase cómodos, queridos lectores, y acompañen este rato de lectura con buena música: la playlist de La Revista de Sotogrande. Búsquenla y añádanla a sus favoritos:

EXPERIENCE SOTOGRANDE, WITH CHILDREN & MUSIC

S

otogrande Magazine plays with the resort at an edition where the little ones make it into the regular content to turn this issue into a spring party. Get comfortable, dear readers, and enjoy this time reading with good music; the playlist of Sotogrande Magazine. Search for it and add it to your favourites:

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

12

LADY ANTEBELLUM. American honey JAMES IHA - Be strong now ELEFANTES - Más pequeño GRAYSON HUGH - I Can't Untie You from Me LADY GAGA - Shallow JOHN MAYER - Your body is a wonderland CHARLIE SEXTON - Tennessee plates

8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

MARTA ANDRÉS - Alrededor de mi cabeza THE JAYHAWKS - Bad Time DEL AMITRI - Here And Now QUIQUE GONZALEZ - Se estrechan en el corazón MARTHA REEVES - Wild Nights LADY GAGA - I'll Never Love Again POL 3.14 - Lo que no ves

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


PLAYLIST

PLAYLIST

FOTO: ARCHIVO HISTÓRICO DE GRUPO HCP.DORO PLANA

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

13


INFORME

SOTOGRANDE DESTINO DE LA JET SET MÁS FAMILIAR

Uno de los grandes pilares sobre los que se sustenta Sotogrande es LA FAMILIA. Bajo este paraguas se orquestó la creación de esta urbanización y se creó ese concepto tan singular de estilo de vida que la define. Un ‘lifestyle’ que sigue imperando en la actualidad y que sitúa a Sotogrande entre los destinos más valorados por las grandes fortunas para vivir, veranear en familia y educar a sus hijos. T E X T O : M AY T E S O L Á N

S

olo hay que ojear el archivo histórico de Sotogrande (propiedad de Grupo HCP) para darse cuenta de la importancia que ha jugado el rol familiar en la urbanización desde sus orígenes. Un destino creado para albergar a un selecto grupo de familias y ofrecerles todos los ingredientes para disfrutar de la vida, los niños, el deporte y los amigos en un lugar seguro y aislado de lo mundano. Un paraíso diseñado a medida en el que los más pequeños siempre han ocupado un lugar preferencial. Concursos de natación, atletismo, salto, carreras de sacos, teatro o tardes de polo y playa eran solo una pequeña parte de todo lo que encerraban los veranos en Sotogrande durante los años 60, 70 y 80. Hoy, la urbanización conserva algunas de aquellas tradiciones, a las que se han ido sumando nuevos atractivos, que no

14

FOTOS: A R C H I V O H I S T Ó R I C O D E G R U P O H C P Y R E D A C C I Ó N

han hecho más que incrementar el valor de esta zona para los padres con niños. Crecer en los valores del deporte

Entre las incontables propuestas que ofrece Sotogrande a las familias, las relacionadas con los deportes más exclusivos son, sin duda, las más destacadas. La Escuela de Vela, situada en la playa de los Catamaranes de Sotogrande, es uno de los principales puntos de encuentro y concentración de chicos y chicas cada verano desde hace generaciones en Sotogrande. Otro de los deportes rey en Sotogrande es el golf y, ni qué decir tiene, que la urbanización y sus alrededores cuentan con todo tipo de ofertas destinadas al fomento de este deporte entre los más pequeños. Las diferentes academias de golf instaladas en la zona [La Cañada, La Reserva Club, AlcaiLA REVISTA DE SOTOGRANDE

desa Golf, San Roque Club, etc.]; trabajan, además de su actividad durante todo el año, diferentes campamentos y cursos de verano para disfrutar a tiempo completo de esta disciplina. Lo mismo ocurre con los planes ecuestres. El caballo es parte fundamental de la vida en Sotogrande y en torno a él existen todo tipo de propuestas al más alto nivel tanto para los más pequeños como para sus mayores. Desde el prestigioso complejo hípico que alberga Dos Lunas en el vecino San Martín del Tesorillo; las míticas instalaciones de Sotogrande Hípica, o las distintas ofertas educativas en torno al mundo del polo, hasta el flamante proyecto puesto en marcha por Santa María Polo Club para fomentar la modalidad de salto. Sotogrande es un auténtico paraíso para los amantes de los caballos y, sin duda, el lugar


INFORME

SOTOGRANDE CONCENTRA, EN POCOS KILÓMETROS, VARIOS DE LOS MEJORES CENTROS EDUCATIVOS DE TODO EL PAÍS.

perfecto para despertar esa pasión entre los más pequeños de la casa. Otro de los deportes al alza en la zona es el rugby. Concretamente, el Club Rugby del Estrecho aglutina en sus filas a centenares de jóvenes de toda la Comarca.

sición en la distinguida lista que elabora el diario El Mundo con los mejores colegios de España en la categoría de centros internacionales. Todo un referente educativo en el que, actualmente, se encuentran matriculados 990 alumnos procedentes de más de 45 nacionalidades diferentes.

Referencia educativa en España

Sotogrande no es solo un destino vacacional al que acudir para pasarlo bien en familia. Cada año son más los padres que eligen esta urbanización para criar a sus hijos, entre otros motivos, por la alta calidad de la oferta educativa que ofrece la zona. Y es que, Sotogrande concentra, en pocos kilómetros, varios de los mejores centros educativos de todo el país. En pleno corazón de la urbanización, se encuentra el Colegio Internacional de Sotogrande, que repite, un año más, su poLA REVISTA DE SOTOGRANDE

Entre las características que lo convierte en uno de los mejores colegios internacionales de España, destaca su más de centenar de profesores para impartir las materias en calidad de “plurilingüe” (inglés, francés, alemán y ruso); su Ciclo de Infantil, o su Bachillerato Internacional. Sus costes son a la altura del centro, oscilando entre los 6.800 y los 20.300 euros al año por alumno, según el curso y matriculación de actividades. El prestigioso informe de El Mundo posiciona en el número 33º de esta selecta lista al Colegio Patrocinio San José de Estepona,

15


INFORME

al que cada día acude un gran número de escolares de Sotogrande y el Valle del Guadiaro. Este colegio es el tercer mejor centro andaluz y el máximo referente de la vecina provincia de Málaga (junto al Aloha Collage en el sector internacional).

UN PARAÍSO DISEÑADO A MEDIDA EN EL QUE LOS MÁS PEQUEÑOS SIEMPRE HAN OCUPADO UN LUGAR PREFERENCIAL.

16

El Colegio San José figura entre los mejores centros nacionales gracias a obtener una puntuación total, según el informe, de 88 puntos sobre 100 posibles; desgranados en: Medios materiales (24 sobre 27), oferta educativa (31/34) y modelo de enseñanza (33/39). Destaca del centro su Bachillerato Internacional, asi como la apuesta por un nuevo programa, que sincroniza la dotación de espacios y herramientas innovadoras con competencias en el S. XXI: Streaming (Science, Technology, Radio and Multimedia, Engineering, Arts and Maths). Asimismo, se valora positivamente, entre otros aspectos y prestaciones, su comedor con cocina propia, su ruta de transporte, su piscina, conservatorio, club deportivo, pizarras digitales y, por supuesto, sus idiomas (inglés, francés y alemán), siendo, además, centro examinador de Cambrdige y Trinity. En la actualidad, el San José cuenta con 1.087 alumnos de los que, alrededor de unos 150, se desplazan a diario desde Sotogrande LA REVISTA DE SOTOGRANDE

y el Valle del Guadiaro. Su precio oscila entre los 402 y 621 euros al mes, por alumno. Aunque en una escala inferior, los centros algecireños de Montecalpe y Puertoblanco son también dos de los destinos más demandados por la comunidad escolar local. Más de un centenar de estudiantes se desplazan cada día hasta estos dos colegios, divididos por sexos, para cursar sus estudios. Caso similar al que ocurre con las ofertas educativas en Gibraltar, donde centros como Loreto o Prior albergan a casi medio centenar de estudiantes de la zona. Con una oferta educativa de tan alto nivel no es de extrañar que, cada curso, sean más las familias con alto poder adquisitivo que eligen Sotogrande para asentarse y ofrecer a sus hijos la mejor formación, lejos de las grandes ciudades, con la seguridad de vivir en una urbanización privada, y la tranquilidad de poder ofrecer una inagotable batería de opciones para disfrutar de una vida sana en clave deportiva. El lugar perfecto para ejercitar cuerpo y mente desde pequeños. Un privilegio que solo podía encontrarse en Sotogrande. Normal que sea el destino favorito de la jet set más familiar... n



INFORME

Family is one of the great benchmarks that Sotogrande is based on. That is the umbrella under which the resort was orchestrated and with which the very special concept of lifestyle that defines it was created. A lifestyle that continues to prevail at the moment and that places Sotogrande among the most valued destinations by the great fortunes for living, spending summer with their family and educating their children.

SOTOGRANDE,

Y

18

THE MOST FAMILY FRIENDLY JET SET DESTINATION

ou just need to take a look at the historic archive of Sotogrande (owned by Grupo HCP) in order to realise the importance that family has played in the resort since its origins. A destination created to accommodate a select group of families and offer them all the ingredients for enjoying life, children, sport and friends in a safe place, isolated from the mundane.

Growing through the values of sport

A custom-designed paradise where the little ones have also held a privileged position. Swimming competitions, athletics, diving, sack races, theatre and afternoons of polo and the beach were just a little part of everything that was to be found in the summers of Sotogrande during the 60´s, 70´s and 80´s. At present, the resort maintains some of those traditions, and has added new attractions, which has simply increased the value of this area for parents with children.

It goes without saying that another of the main sports in Sotogrande is golf and the resort and its surrounding area have all kinds of offers devoted to encouraging this sport among the youngest. The different golfing academies based in the area (La Cañada, La Reserva Club, Alcaidesa Golf, San Roque Club, etc.); offer, in addition to their activity during the year, different camps and summer courses for enjoying this discipline full-time.

Among the endless options offered by Sotogrande to families, those linked with the most exclusive sports are undoubtedly the most notable. The Sailing School, located on the catamarans beach in Sotogrande, has been one of the main meeting and gathering points for boys and girls each summer for generations in Sotogrande.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

The same happens with equestrian plans. Horses are a crucial part of life in Sotogrande and there are all kinds of options at the highest level based around them, both for the little ones and adults. From the prestigious riding complex that is home to Dos Lunas in the neighbouring San Martín del Tesorillo; the legendary facilities of Sotogrande Riding Club, and the different educational proposals based around the world of polo, to the new project launched by Santa María Polo Club to encourage show jumping. Sotogrande is a real paradise for those who love horses and, undoubtedly, the perfect place to arouse that passion among the little ones at home. Another of the sports on the rise in the area is rugby. Specifically, Club Rugby del Estrecho has almost five hundred young people from all over the Province among


INFORME

Every year, more parents are choosing this resort for raising their children, among other reasons, due to the high quality of the education the area offers. within the area of a few kilometres, Sotogrande brings together several of the best schools in the entire country

its ranks. A sport that is increasingly rooted in Valle del Guadiaro and it is the benchmark for rugby throughout all of Campo de Gibraltar. An educational benchmark in Spain

Sotogrande is not just a holiday destination to visit to have a good time with your family. Every year, more parents are choosing this resort for raising their children, among other reasons, due to the high quality of the education the area offers. The fact is that, within the area of a few kilometres, Sotogrande brings together several of the best schools in the entire country. Right at the heart of the resort is Sotogrande International School, which is back again this year in its position on the distinguished list created by the newspaper El Mundo with the best schools in Spain in the category of international schools. It is a real educational benchmark which currently has 990 pupils enrolled from more than 45 different countries. Among the characteristics that make it one of the best schools in Spain, it stands out for its more than one hundred teachers in order to teach subjects in a “multilingual” way (English, French, German and Russian); its Pre-primary cycle and their international baccalaureate. Its costs are befitting of the centre, ranging between 6,800 and 20,300 Euros a year per pupil (depending on the year and enrolment in activities). The prestigious report places Colegio Patrocinio San José in Estepona 33rd on the list, each day it is attended by a large number of school pupils from Sotogrande and Valle del Guadiaro. This school is the third best Andalusian school and the leading benchmark in the neighbouring province of Malaga (along with Aloha College in the international sector). Colegio San Jose features in the select list of the one hundred national schools

thanks to obtaining a total score, according to the report, of 88 points out of 100 possible points, broken down in: Material resources (24 out of 27) Educational offer (31/34) and Teaching Model (33/39). They emphasise the school´s International Baccalaureate, as well as the commitment to a new syllabus, which combines the provision of spaces and innovative tools with 21st century skills: Streaming (Science, Technology, Radio and Multimedia, Engineering, Arts and Maths). Likewise, they positively rate, among other aspects and services, its canteen with its own kitchen, its transport route, its pool, conservatory, sports club, digital blackboards, and of course its languages (English, French and German), and is also an examination centre for Cambridge and Trinity. At present, San José has 1,087 pupils of which, around 150, travel each day from Sotogrande and Valle del Guadiaro. Its price ranges between 402 and 621 Euros a month, per pupil. However, at a lower level, the Algeciras LA REVISTA DE SOTOGRANDE

schools of Montecalpe and Puertoblanco are also two of the most sought-after destinations by the local school community. More than one hundred students travel each day to these two schools, divided by gender, in order to undertake their studies. There is a similar case with the range of education in Gibraltar, where schools such as Loreto and Prior are home to almost one hundred students from the area. With an educational offer of such a high level, it is not surprising that, each year there are more families with high purchase power who choose Sotogrande to settle down and offer their children the best education, far from the big cities, with the assurance of living in a private resort, and the peace of mind of being able to offer an endless list of options for enjoying a healthy life with sport. The perfect place to exercise body and mind from a young age. A privilege that could only be found in Sotogrande. It isn´t surprising that it is the favourite destination of the familyfriendly jet set...n

19


20 años

20

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

AB 00

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº11

AB 01

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº7

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº4

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº8

AB 02

EN 00

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº10

EN 01

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº6

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº3

FEB 02

NOV 99

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº9

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº2

NOV 00

AG 00

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº5

La Revista de Sotogrande cumple 20 años. Dos décadas mostrando el estilo de vida único de una urbanización irrepetible a unos lectores excepcionales; vosotros, queridos amigos. Durante las ediciones de este año tan especial, queremos rememorar todas las portadas que han dado vida a esta publicación. Una curiosa mirada, que os permitirá observar cómo hemos cambiado. Gracias por acompañarnos en este apasionante viaje. Os invitamos a seguir navegando, al menos, otros veinte años más...

NOV 01

AG 99

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº1

AG 01

¡ CELEBRAMOS NUESTRO 20 O ANIVERSARIO!

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº12


20 años

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

FEB 03

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº23

NOV 03

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº19

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº16

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº20

JUL 04

NOV 02

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº22

AG 03

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº18

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº15

MAY 04

AG 02

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº14

JUN 03

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº21

Sotogrande Magazine is celebrating its 20th anniversary. Two decades showcasing the unique lifestyle of an unrepeatable resort to exceptional readers; you, dear friends. During the editions of this very special year, we want to remember all the covers that have brought this publication to life. A curious look back, that will enable you to see how we have changed. Thanks for accompanying us on this exciting journey. We invite you to keep navigating, for at least another twenty years…

MAR 04

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº17

AB-MAY

03

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº13

DIC 03

JUN 02

WE ARE CELEBRATING OUR 20 TH ANNIVERSARY !

LA REVISTA DE SOTOGRANDE Nº24

21


BAZAR

en tamaño (

mini

)

LUXURY in mini size

22

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


BAZAR

EL OSITO THOMAS

THE THOMAS BEAR

El icónico peluche en cachemir a cuadros de Burberry es tan especial que no es solo cosa de niños. Cada osito es único y se confecciona a mano en Inglaterra, a cargo de la histórica casa Merrythought, creadora de juguetes clásicos desde la década de 1930. 1.590,00 €

The iconic checked cashmere Burberry bear is so special that it isn´t just for children. Every little bear is unique and is handmade in England, by the historic firm Merrythought, creator of classic toys since the 1930´s. € 1,590.00

www.burberry.com

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

23


BAZAR

MI PRIMER LADY DIOR

MY FIRST LADY DIOR

Que tu primer bolso sea un Lady Dior es un sueño solo apto para las niñas más fashionistas. Para ellas la casa ha creado este modelo realzado por los emblemáticos pespuntes “cannage” de la Maison. Al igual que sus madres, las niñas lo podrán llevar en la mano o al hombro, en una versión nano, adaptada a su tamaño. Esta temporada se presenta en un color poudré y está bordado con flores de piel metalizadas. 2.400 €

Having a Lady Dior bag is a dream that is only appropriate for the most fashionista girls. For them, the house has created this model, enhanced by the iconic cannage stitching of the Maison. Just like their mothers, the girls can carry it in their hand or over their shoulder, in a Nano version, adapted to their size. This season it is presented in a poudré colour; it is embroidered in metallic flowers.€ 2.400

www.dior.com

24

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

MIRIAM DE UNGRÍA Y FELIPAO


BAZAR

LA REINA DE LA CASA

THE QUEEN OF THE HOUSE

Inspirada en los looks de mujer, Dolce & Gabbana dibuja una colección de ensueño para los más pequeños (que seguro desearán también las mayores). Entre las piezas que la conforman, La Revista de Sotogrande se queda con esta diadema de groguén con aplicaciones de bisutería. 395€

Inspired by women´s looks, Dolce & Gabbana has created a dream collection for the little ones (which the older ones will surely want too). Among the pieces that comprise it, Sotogrande Magazine has gone for this grosgrain tiara embellished with costume jewellery. €395

www.dolcegabbana.com

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

25


BAZAR

‘TRÉS CHIC’ Loewe ha creado una maravillosa colección capsula inspirada en el elefante Dumbo, el emblemático personaje de Disney. Esta línea limitada responde a la dulce nostalgia que el entrañable dibujo animado despierta en el público desde 1941. Entre las piezas de la colección, nos quedamos con la mochila Goya, rediseñada en un novedoso estilo mini y con un dibujo de Dumbo junto a su amigo, el ratón Timothy. 1800€

Loewe has created a marvellous capsule collection inspired by the Dumbo the elephant, the iconic Disney character. This limited line is a response to the sweet nostalgia that the beloved cartoon has aroused in the public since 1941. From the collection pieces, we have opted for the iconic Goya backpack, redesigned in an innovative mini style and with a drawing of Dumbo next to his friend, Timothy the mouse. . € 1800

www.loewe.es

26

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



MODA NIÑOS

AL ESTILO DEL KÁIS E R DE LA MODA La Revista de Sotogrande se rinde ante uno de los diseñadores más influyentes y maravillosos del siglo XXI: Karl Lagerfeld. De manos de la última colección para niños primavera-verano de su firma, mostramos nuestro particular homenaje al recientemente desaparecido maestro de la moda. Divertidas propuestas para una temporada relajada y deportista, PERFECTA PARA LUCIR EN SOTOGRANDE con la llegada del buen tiempo. T E X T O : M AY T E S O L Á N

28

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


MODA NIÑOS

IN THE STYLE OF THE KÁISE R OF FASHION Sotogrande Magazine is paying tribute to one of the most influential and marvellous designers of the 21st century: Karl Lagerfeld. Along with the last spring-summer collection for children by his brand, we are offering our particular tribute to the recently deceased maestro KARL LAGERFELD. Además de ser el director creativo de su firma, Lagerfeld supervisaba la dirección creativa of fashion. Fun de las casas Chanel y Fendi. Su talento visionario se expandía, además, más allá de la moda para incluir proposals for a ilustración, fotografía, estilo y publicación. Irrepetible. relaxed and sporty Choupette, gata del modisto, es la reina de la temporada, acompañada de su Bad Boy rockero. season, PERFECT TO WEAR IN SOTOGRANDE with the arrival of good weather:

KARL LAGERFELD. In addition to serving as creative director of his company, Lagerfeld supervised the creative management of the Chanel and Fendi houses. His visionary talent also extended beyond fashion to include illustration, photography, style and publishing. Unrepeatable. Choupette, the fashion designer´s cat, is the queen of the season, accompanied by its rocker Bad Boy.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

29


MODA NIÑOS

LO S D E TA L L E S E N LO S CO M PL E M E N TO S VA N M Á S A L L Á , CO N PR O PU E STA S CO M O L A VI S E R A D E PL Á ST I CO C R E A DA PA R A LO S M Á S FA S H I O N I STA S .

T H E D E TA I LS O N T H E ACC E S S O R I E S G O F U RT H E R , WI T H PI EC E S L I K E T H E PL A ST I C CA P FO R T H E M O ST FA S H I O N I STA S .

30

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


MODA NIÑOS

The ATHLEISURE athleisure trend is worn by children this season in different versions of the collection with logos, sweatshirts and comfortable cuts.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

31


MODA NIÑOS

La tendencia ATHLEISURE viste a los niños esta temporada con distintas versiones de la colección con logotipos, sudaderas y cortes cómodos.

32

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



entrevista

S A M A N T H A

AHORA

V A L L E J O - N Á G E R A

LOS NIÑOS

QUIEREN IR A RESTAURANTES

ESTRELLAS

n í l e h c i M CON

T E X T O : M AY T E S O L Á N

SAMANTHA VALLEJO-NÁGERA insufla positivismo, alegría y ganas de no dejar escapar ni un segundo sin aprovecharlo al máximo. La Revista de Sotogrande charla con ella para mostrar a sus lectores el lado más personal de la famosa jurado de MASTERCHEF. ¿Cómo te enamoraste de la cocina? Porque, en el mundo de la gastronomía, hace muchos años que eres un referente...

Siempre me ha gustado comer,desde pequeña. Recuerdo que,cuando iba a casa de los amigos de mis padres y sabía que estaban comiendo, siempre aparecía en el momento del postre para tomar un poco de tarta. No he estado muy metida en el mundo de los cocineros y la gastronomía como tal, he estado un poco a mi aire. Pero bueno, siempre he tenido mi catering, mis clientes..., me ha ido bien, siempre he tenido mi vida relacionada con mi empresa muy independiente pero muy divertida, y he ido creciendo poco a poco. De empezar con mi caja de sartenes hasta crear mi catering, pero pasándomelo muy bien. ¿Alguna vez pensaste que acabarías delante de las cámaras con un programa como MasterChef y que éste tendría tantísimo éxito?

Por supuesto que no, ni cuando empezamos MasterChef sabíamos lo que era MasterChef, ni que iba a tener tanto éxito. Yo creo que nadie lo esperaba y la verdad es que fue increíble ver como España entera se puso delante de la tele a ver el programa y como la gente nos ve temporada tras temporada. Y, después de 7 años, nos siguen viendo casi igual o más que el primer año.

34

Cada formato tiene su gracia, pero reconozco que el último MasterChef Celebrity me ha vuelto loca.Lo he pasado muy bien, creo que ha tenido un casting inmejorable.

¿Cómo llevas la fama?

La fama la llevo bien, la gente por la calle te demuestra su cariño, te da besos, hace fotos, te dice que cocina, que te quiere, que lo pasa bien viendo la tele..., y es una maravilla. Además, eres una gran influencer, con más de 425.000 seguidores en Instagram...

Pues sí, intento contar mi día a día, mi vida: con mis amigos, con mis hijos, lo que cocino, lo que hacemos en el catering, mis LA REVISTA DE SOTOGRANDE

cosas solidarias, mis compras, mis viajes… Todo lo intento contar. Me encanta hacer fotos, la verdad es que me divierte mucho, y colgarlas para contar un poco de todos los momentos de mi vida. La gastronomía se ha convertido en un fenómeno de masas gracias, en parte, a programas como MasterChef; ¿cómo te sientes al ver que tu trabajo contribuye a abrir las puertas de la alta cocina al público?

Es una maravilla ver como la profesión entera se vuelca con MasterChef. Los cocineros están contentos con el programa y los restaurantes se han llenado, desde los más pequeños hasta los más grandes. Ahora los niños quieren ir a restaurantes con estrellas Michelin e incluso gente mayor, que nunca se le hubiese ocurrido entrar en un restaurante de este tipo, quiere probar. Se ha popularizado muchísimo la alta cocina y eso es fantástico. Tenemos constancia de que no paras un segundo; ¿qué hace Samantha cuando se apagan los focos?

Ocuparme de mi catering, de mis eventos, de mis cosas solidarias, de mis cuatro hijos (que es otra empresa bastante más difícil de gestionar), y también, de vez en cuando, ocuparme un poco de mí, de mi gimnasia, de mis planes y de ir en vespa


entrevista

La gente por la calle te demuestra su cariĂąo, te da besos, hace fotos, te dice que cocina, que te quiere, que lo pasa bien viendo la tele..., y es una maravilla.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

35


entrevista

por Madrid haciendo cosas, que es lo que más me divierte. Este año, echaremos de menos a Eva González en MasterChef. ¿Qué tal es el día a día con Pepe Rodríguez y Jordi Cruz?

Todos los años empezamos con muchas ganas, muy contentos después de los meses de descanso, con mucha ilusión de volver a vernos, y de comenzar una nueva temporada con nuevos aspirantes. Este año echamos de menos a Eva, por supuesto, pero bueno. Pepe Rodríguez, Jordi Cruz y yo estamos muy juntos todo el tiempo, estamos haciendo la lista de música que cantamos en los camerinos para esta séptima temporada, que la hago yo y la pongo con mi altavoz cuando llegamos por la mañana para alegrarnos el día. Estamos como siempre, con mucha ilusión, con mucha cocina, muchas tertulias sobre los platos que van a cocinar los aspirantes y sobre si esto se hace así o de esta manera, si este lo hace mejor que el otro. Casi siempre estamos de acuerdo, pero a veces tenemos nuestras “charletas” internas divertidas sobre lo que hacen los aspirantes, pero, ante todo: cocina, cocina y cocina sin parar.

36

¿En qué formato te diviertes más?

Santiago Segura es para mí el mejor concursante que hemos tenido con mucha diferencia.

Hombre, cada formato tiene su gracia, pero reconozco que el último MasterChef Celebrity me ha vuelto loca. Lo he pasado muy bien, creo que ha tenido un casting inmejorable. Aunque también lo he pasado muy bien con los aspirantes de MasterChef. Con los niños de MasterChef Junior también me divierto mucho…No sé muy bien con cuál quedarme. ¿Quién es el famoso que más te ha sorprendido?

¿Qué es lo que más te gusta de formar parte de este proyecto televisivo?

Lo maravilloso no es solamente que la gente lo pase bien, sino viajar por España, conocer pueblo por pueblo, ciudad por ciudad, gente por gente y producto por producto todo lo que se cocina en nuestro país, y que yo no conocía como lo estoy haciendo ahora. Lo estoy pasando fenomenal. ¿Y lo que menos?

Los tacones, cien por cien, no te puedo decir otra cosa. Si estuviese con zapatillas en las grabaciones, como Pepe y Jordi, sería la mujer más feliz del mundo. LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Sin duda alguna, mi famoso favorito de todas las ediciones de MasterChef Celebrity es Santiago Segura. Siempre lo diré, para mí es el mejor concursante que hemos tenido con mucha diferencia. ¿Cómo consigues compaginar esta ajetreada vida profesional con tu faceta de madre de cuatro hijos?

Bueno, pues a veces es un poco complicado y llego con la lengua fuera.Especialmente cuando llego tarde a casa, de trabajar o de viajar, y tengo que atenderlos uno por uno: que si la profesora; que si el colegio; que si se me ha caído un diente; que si tengo que ir al médico; que si tengo jaqueca; que si se



entrevista

Es un lugar increíble, cuando mi hija Chloé nació estuvimos un par de años yendo a Sotogrande. me ha roto el uniforme; que si cóseme el botón; que si la cartera está vieja; que si hay que apuntarse al curso de no se qué, que si tengo que elegir lo que tengo que hacer en la Universidad… A veces es complicado, no lo dudo.La verdad es que tengo un marido que me ayuda un montón. ¿Cómo es tu día a día con los peques?

Me gusta jugar con ellos e intento acostarlos siempre. Cuando llego tarde de grabar, por lo menos estoy para meterlos en la cama, sus rezos, sus libros, sus lecturas… Me encanta cuando me cuentan sus historias. Intento pasar todo el tiempo posible con ellos entre semana y el fin de semana estoy todo el día con ellos. ¿Tus hijos son cocinillas?; ¿te han pedido ir a MasterChef Junior?

No son muy cocinillas, no. Les gusta mucho comer de todo y creo que tienen en casa una alimentación super sana y saludable, muy variada. Y ellos lo ven

38

Inclusión, diversidad y visibilidad... ¿Cómo vives esta realidad de la que hablaba Jesus Vidal en los Premios Goya siendo mami de un niño con Síndrome de Down?

Hay que intentar aportar nuestro granito de arena cada día y creo que se están haciendo muchas cosas.Hay que ver lo que hemos avanzado y lo mucho que nos queda por avanzar, pero creo que estamos en ello. EN CORTO: • Un libro: Brooklyn Follies. • Un ingrediente que no puede faltar en tu cocina: El sabor, pero sobre todo los vegetales. • Uno que detestes: Ninguno, pero la nuez moscada me gusta poco. • Un lugar para descansar: Pedraza. • Uno para ir en familia: Menorca. • Un sueño: Quedarme como estoy. Samantha es jurado de ‘MasterChef 7’, en La 1 de TVE.

como una cosa usual, porque comen muy bien y tenemos una gran variedad de productos en casa. El fin de semana vamos a Pedraza, donde cocinamos en familia y celebramos todas las fiestas juntos. Roscón quiere venir todos los días a MasterChef Junior. Quiere estar todo el tiempo con Pepe Rodríguez y con Jordi Cruz y cocinar. LA REVISTA DE SOTOGRANDE

¿Has visto Campeones?

Sí, como diez veces con mis hijos.Les encanta y me encanta verla con ellos. Creo que es una gran película y lo paso fenomenal. Tu apellido forma parte de la historia de Sotogrande, ¿qué recuerdos guardas de este rincón y de tu familia aquí?

Es un lugar increíble, cuando mi hija Chloé nació estuvimos un par de años yendo a Sotogrande. Mi tío, Juan Antonio Vallejo-Nágera, y toda la familia, lo vivieron mucho más, yo la verdad es que no tanto, pero me encanta. Mi marido (Pedro Aznar) sí lo ha disfrutado más. En una entrevista a Pepe Rodríguez lo vestimos de polista y lo subimos a un caballo de polo, ¿te atreverías?

Sí, claro, yo tengo un caballo y me encanta disfrazarme, vestirme de lo que haga falta. O sea que sí, yo feliz. n



entrevista

40


entrevista

S A M A N T H A

“NOW,

V A L L E J O - N Á G E R A

CHILDREN WANT TO GO TO

MICHELIN STAR

” s t n a r u a t res

SAMANTHA VALLEJO-NÁGERA exudes positivity, joy and a desire to not let a single second escape without making the most of it. Sotogrande Magazine spoke to her in order to show its readers the most personal side of the famous MasterChef judge. How did you fall in love with cooking? Because, you have been a benchmark in the world of cuisine for years now...

I have always liked eating, ever since I was little. I remember that when I visited the house of my parents´ friends and I knew that they were eating, I would always appear at dessert time in order to eat a little cake. Well, I haven´t been really involved in the world of chefs and gastronomy as such, I have done things my way a bit. But, I have always had my catering company, my clients...things have gone well for me, I have always had my life linked to my company which is very separate but very fun, and I have grown gradually. From beginning with my box of frying pans to creating my catering company, but always having a good time. Did you ever think that you would end up in front of the cameras with a program like MasterChef and that it would be so successful?

Of course not, when we started MasterChef we didn´t even know what MasterChef was or that it would be so successful. I think that nobody expected it and the truth is that it was incredible to see how all of Spain sat down in front of the TV to watch the program and how people watch us season after season. And, after 7 years, they continue to watch us the same or even more so as the first year.

Every format has its charm, but I admit that I have become crazy about MasterChef Celebrity this year. I have had a great time; I think that the casting has been unbeatable

How do you find fame?

Honestly, I like fame, people in the street show you affection, give you kisses, take photos, tell you what they cook, that they love you, that they have a good time watching television and that is great. Also, you are a big influencer, with more than 425,000 followers on Instagram... Well yes, I try to show my daily existence, my life: with my friends, with my children, what I cook, what we do in the catering company, my charity work, my purchases,

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

my trips...I try to show everything. I love to take photos, honestly I have a great time doing it, and uploading them to show a little bit of every moment of my life. Gastronomy has become a mass phenomenon, thanks in part to programs like MasterChef; how do you feel when you see that your work helps to open the doors of haute cuisine to the general public?

It is marvellous to see how the entire profession gets behind MasterChef. Chefs are happy with the program and restaurants have filled up, from the little one to the biggest. Now children want to go to Michelin star restaurants and even older people, who would never have thought of visiting a restaurant of that kind, want to try it. Haute cuisine has become very popular and that is fantastic. We are aware that you never stop. What does Samantha do when the camera lights go out?

I run my catering company, take care of my events, charity work, my four children (which is another company that is quite hard to manage), and also, sometimes I take care of myself a little, of my fitness, my plans and travel around Madrid on my Vespa doing things, which is what is most fun.

41


entrevista

It is an incredible place, when my daughter Chloé was born we had been going to Sotogrande for a few years.

This year, we will miss Eva González on MasterChef...How is daily life with Pepe Rodríguez and Jordi Cruz?

Honestly, every year we begin with lots of enthusiasm, very happy after the months of rest, with lots of excitement to see one another again, and to begin a new season with new hopefuls. This year of course we will miss Eva, but well. Pepe Rodríguez, Jordi Cruz and me are always together all the time, we are creating the playlist that we sing in the dressing rooms for the seventh room, which I make and I put it on my speakers when we arrive in the morning in order to liven up the day. As always, we are very excited, with lots of cooking, lots of discussions about the dishes that the hopefuls will cook and about whether something is done in such or such a way, and if someone does it better than someone else. We almost always agree, but sometimes we have our fun little internal “discussions” about what the hopeful do, but above all: cooking, cooking and endless cooking. What do you most like about being a part of this television project?

The marvellous thing is not just that people have a good time, but rather travelling around Spain, discovering it town by town, city by city, person by person and product by product everything that is cooked in Spain, the honestly didn´t know it like I do now and I am having a fantastic time. And what do you least like?

The high heels, one hundred percent, I can´t say anything else. If I wore trainers during filming, like Pepe and Jordi, I would be the happiest woman in the world. What format do you enjoy the most?

Well, the truth is that every format has its charm, but I admit that I have become crazy about MasterChef Celebrity this year. I have had a great time; I think that the casting has

42

been unbeatable. However, this year I am also having a really good time with the MasterChef hopefuls. I also have a great time with the children on MasterChef Junior... I don´t know which one to pick.

progress we have made and how much we still have to do, but I think we are working on it. Have you seen “Champions”?

Who is the famous person that has most surprised you?

Yes, about ten times with my children. They love it and I love to watch it with them. I think that it is a great film and I have a great time.

Undoubtedly, my favourite famous person from all the editions of MasterChef Celebrity is Santiago Segura. I will always say it, for me he is the best contestant we have had by a long way.

Your surname forms part of the history of Sotogrande, what memories do you have of this place and your family here?

How do you manage to combine your busy professional life with your role as a mother with four children?

Well, sometimes it is a little difficult and I get home exhausted. Especially when I get home late, from working or travelling, and I have to deal with them one by one: about the teacher, about school, about a tooth falling out, about whether they need to visit the doctor, whether they have a headache, if their uniform is torn, if they need a button sewn on, if their purse is old, if they need to sign up for a course for who know what, if they have to choose about what to study at University...Sometimes it is difficult, undoubtedly. The truth is that I have a husband who helps me a lot.

It is an incredible place, when my daughter Chloé was born we had been going to Sotogrande for a few years. My uncle, Juan Antonio Vallejo-Nágera and all my family experience it a lot more, me not so much to be honest, but I love it. My husband (Pedro Aznar), however, has enjoyed it more. In an interview with Pepe Rodríguez we dressed him as a polo player and put him on a polo horse, would you dare to do that?

Yes, of course, I have a horse and love to dress up, dress me in whatever you need. So yes, I would be happy to do that. Many thanks for your time, we know that it is golden!.n

How is your daily life with the little ones?

I like to play with them and I try to always put them to bed. When I arrive home late from filming, at least I am there to put them to bed, for their prayers, their books, their reading... I love when they tell me their stories. I try to spend all the time I can with them during the week and at the weekend I spend all day with them Are your children little chefs? Have they asked to go on MasterChef Junior?

They are not very interested in cooking, no. They like to eat everything and I think that at home they have a very healthy and very varied diet. They see that as something typical, because they eat very well and we have a wide variety of products at home. At the weekend we go to Pedraza, where we cook as a family and celebrate all the holidays together. Roscón wants to come to MasterChef Junior every day. He wants to always be with Pepe Rodríguez and Jordi Cruz and cook. Inclusion, diversity and visibility... How do you experience that reality that Jesus Vidal talked about at the Goya awards, as the mother of a child with Down Syndrome?

It is necessary to make our little contribution every day and I think that many things are being done. You just need to look at the

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

IN BRIEF: • A book: Brooklyn Follies. • An ingredient that you must have in your kitchen: Flavour, but above all, vegetable. • One that you hate: None, but I´m not very fond of nutmeg. • A place for relaxing: Pedraza. • A place to visit with your family: Menorca. • A dream: To remain the way I am. Samantha is a judge on ‘MasterChef 7’ in La 1 on TVE.



VIAJE

Londres es, siempre, buena idea. Solo, con amigos, en pareja y, por supuesto, con los peques de la casa. La Revista de Sotogrande dibuja la hoja de ruta perfecta para disfrutar de una escapada en familia. Un reportaje para aquellos que aún piensan que esta ciudad no es un destino para viajar con niños... T E X T O : M AY T E S O L Á N

FOTOS: V I S I T B R I T A I N

L O N D R E S

E N

FAMiLIA 44

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


VIAJE

1ª PARADA: LA GRANJA URBANA DE SPITALFIELDS

A un paso del distrito financiero, se alza uno de los lugares más curiosos de la ciudad: la granja urbana de Spitalfields, en el East End londinense. Un singular paraje, que sorprende, sobre todo, por encontrarse en medio de una urbe como Londres y que merece la pena visitar si se viaja con niños. La granja, en funcionamiento desde 1978, es una divertida opción para entrar en contacto con la vida animal, huyendo, por unas horas, del cemento de la ciudad. Cosechar vegetales, dar de comer a los animales o cocinar lo recolectado son solo algunas de las actividades con las que disfrutar de esta granja de gestión altruista y acceso gratuito. Un estupendo plan que completaremos dando una vuelta por la zona que

rodea a la granja, una de las más hipster de Londres, llena de artistas, mercadillos, pubs y todo tipo de propuestas gastronómicas.

Museo de Ciencias, muy recomendable para completar una jornada en clave cultural con niños. www.nhm.ac.uk GRATIS.

www.spitalfieldscityfarm.org. GRATIS.

3ª PARADA 2ª PARADA:

WARNER BROS. STUDIO TOUR

EL MUSEO DE ARTE NATURAL

Seguramente, serán los niños los que pidan a sus padres realizar la tercera parada de esta escapada: el tour por el estudio de la Warner Bros. en Londres. Una de las visitas más demandadas por los fans de la magia de Harry Potter.

Cualquier viaje a Londres debería incluir, al menos, una visita a alguno de sus increíbles museos y, si se viaja con niños, aún más. De entre las numerosas opciones que ofrece la ciudad, La Revista de Sotogrande se queda con el Museo de Historia Natural. Sin duda, una experiencia inolvidable para los más peques. Entre las propuestas más populares, destaca la visita a la zona de los dinosaurios, con fósiles, recreaciones a tamaño real y otras muchas atracciones. Justo al lado de este edificio se encuentra el

Pasear por el espeluznante Callejón Diagon; descubrir cómo se crearon los duendes de Gringotts, o aprender los secretos de los efectos especiales detrás de la capa de invisibilidad son, solo, algunas de las fascinantes aventuras que aguardan a los visitantes a estos estudios.

45


VIAJE

Y, aunque la entrada tiene un coste algo elevado (52 euros los adultos y 40 los niños), la experiencia merecerá la pena. www.wbstudiotour.co.uk

4ª PARADA LA TORRE DE LONDRES

La cuarta propuesta de esta escapada en familia es la Torre de Londres, uno de los lugares más enigmáticos y con más historia de la ciudad, que hará las delicias de los mayores y sorprenderá a los más pequeños con su imponente fortificación. Una gigantesca construcción que parece haber sido sacada de un libro y que, a lo largo de la historia, fue residencia real, fortaleza y hasta prisión. Entre los atractivos que aguardan al visitante de este lugar, destacan las valiosas Joyas de la Corona, una impresionante colección de espadas, cetros y coronas de incalculable valor, que despertarán la imaginación de quien las contemple, ya sean niños o mayores. El Palacio Medieval también merece un paseo. El lugar aún conserva el mobiliario real por lo que permitirá al visitante sumergirse

de lleno en el lujo que reinó antaño en esta vieja Torre. Y, ojo, no hay que extrañarse si se observa la presencia de cuervos en los jardines de este monumento. Según cuenta la leyenda, su presencia es vital para la supervivencia del reinado, por lo que estos pájaros son cuidados con esmero por el Ravenmaster (Maestro de los Cuervos). www.hrp.org.uk/tower-of-london Entrada: adultos, a partir de 26 euros. Niños, 12 euros.

5ª PARADA EL LONDRES DE MARY POPPINS

Aprovechando el regreso de Mary Poppins al cine, se ha creado un original tour para recorrer la ciudad de manos de la niñera más famosa de todos los tiempos. Un plan que se nos antoja perfecto para pasear Londres con los más peques sin que resulte aburrido para ellos. El recorrido en cuestión se realiza a pie y tiene una duración de dos horas. Una propuesta enfocada para hacer en familia que

incluye escenarios de referencia de la ciudad y que aparecían en la película original y en la secuela, como la Catedral de San Pablo, el Banco de Inglaterra, el Royal Exchange y los sitios utilizados para recrear las calles de Londres. www.britmovietours.com

Antes de regresar a Sotogrande será imprescindible despedirse de Londres por todo lo alto, subiendo a una de las cabinas de su famosa noria, la LONDON EYE. Un fascinante viaje al cielo de la capital británica, que ofrecerá unas vistas excepcionales de la ciudad y la postal perfecta para guardar entre los recuerdos de aquel viaje con niños a Londres que resultó un éxito... n www.londoneye.com A partir de 30 euros

NO OLVIDES...

DISFRUTAR DE UN RATO DE JUEGO EN ALGUNO DE LOS PARQUES QUE PUEBLAN LA CIUDAD. NUESTROS FAVORITOS: Royal Botanic Gardens, Hyde Park, Richmond Park, St. James’s Park, Lee Valley Park, Kensington Gardens o Crystal Palace Park. n COMER CON NIÑOS: RESTAURANTES KIDS FRIENDLY En Londres todo está inventado y, los restaurantes adaptados para niños, también. Conocidos como ‹Kids Friendly› estos locales están especialmente pensados para ir con los peques sin que la aventura acabe convirtiéndose en un caos. n

NO TE PIERDAS... Entre visita y visita, reserva tiempo para ir a Hamleys, la juguetería más famosa y grande del Reino Unido. Siete plantas repletas de juguetes en las que perderse en busca de algún capricho.

n

46

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



VIAJE

FAMILY TRIP TO

LONDON London is always a good idea. Alone, with friends, your partner, and of course with the little ones at home. Sotogrande Magazine created the perfect road map for enjoying a family getaway. A report for those who think that this city is not a destination for VISITING WITH CHILDREN... 1ST STOP: THE SPITALFIELDS CITY FARM

A stone´s throw from the financial district, you will find one of the strangest places in the city: The Spitalfields city farm, in the East End of London. A unique place, that is surprising above all for being in the middle of a city like London, and it is worth visiting if you are travelling with children. The farm, operating since 1978, is a fun option to visit in order to come into contact with animal

48

life, fleeing for a few hours, from the concrete of the city. Harvesting vegetables, feeding the animals and cooking what has been harvested are just some of the activities you can enjoy on this farm that is managed by a charity and free to visit. A fantastic plan that we will complete by taking a trip around the area surrounding the farm, one of the most hipster areas of London, full of artists, markets, pubs and all kinds of gastronomic options. www.spitalfieldscityfarm.org Free

2ND STOP: NATURAL HISTORY MUSEUM

Any trip to London should include at least one visit to any of its incredible museums, and even more so if travelling with children. Among the many options that the city offers, Sotogrande Magazine would opt for the Natural History Museum. Undoubtedly, an unforgettable experience for the little ones. Among the most popular proposals, the visit to the dinosaur area stands out, with fossils, real-size recreations and many

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

other attractions. Just next to this building is the Science Museum, highly recommended for completing a cultural day with children. www.nhm.ac.uk Entry is free

3RD STOP WARNER BROS STUDIO TOUR Surely it will be the chil-

dren who ask the parents to do the third stop on this getaway: the tour around the Warner Bros studio in London. One of the most sought-after visits by fans of the magic of Harry Potter.


VIAJE

Walk along the creepy Diagon Valley; discover how the Gringott Goblins were created, or learning the secrets of the special effects behind the invisibility cloak are just some of the fascinating adventures that await visitors at these studios. And although entry is expensive (52 Euros for adults and 40 for children), the experience is worth it. www.wbstudiotour.co.uk

4TH STOP

DON´T FORGET...

TO ENJOY A WHILE PLAYING IN ANY OF THE PARKS FOUND AROUND THE CITY. OUR FAVOURITES: Royal Botanic Gardens, Hyde Park, Richmond Park, St. James’s Park, Lee Valley Park, Kensington Gardens and Crystal Palace Park. n EATING WITH CHILDREN KIDS FRIENDLY RESTAURANTS Everything can be found in London, and that includes restaurants adapted to children too. Known as Kids Friendly, these premises are especially designed to visit with the little ones without the adventure ending in chaos. n

DON´T MISS OUT ON... Between visits, keep time to go to Hamleys, the most famous and largest toy shop in the United Kingdom. Seven stories full of toys where you can wander in search of a treat.

n

LONDON TOWER

The fourth proposal of this family getaway is London Tower, one of the iconic and most historic places in the city, that will delight the adults and surprise the little ones with its surprising fortress. A gigantic construction that seems to have been taken out of a book and that, over history has served as a royal residency, fortress and even a prison. Among the attractions that await visitors in this places, the priceless Crown Jewels stand out, they are an impressive collection of swords, sceptres and crowns of

incalculable value, that will arouse the imagination of whoever is looking at them, whether children or adults. The Medieval Palace is also worth visiting. The place still preserves the royal furniture therefore it will enable visitors to fully immerse themselves in the luxury that previously reigned in this old Tower. And, look out, you shouldn´t be surprised if you observe the presence of crows in the gardens of this monument. According to legend, their presen-

ce is crucial for the survival of the kingdom, therefore these birds are looked after with great care by the Ravenmaster. www.hrp.org.uk/tower-oflondon/ Entry: adults, from 26 Euros. Children, 12 Euros.

5TH STOP THE LONDON OF MARY POPPINS

Making the most of the return of Mary Poppins to the big screen, an original tour has been created in order to explore the city along-

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

side the most famous nanny of all-time. A plan that seems perfect to us for exploring London with the little ones without it being boring for them. The route in question is carried out on foot and lasts for two hours. A proposal aimed at families that includes iconic settings in the city, that appeared in the original film and in the sequel, such as St Paul´s Cathedral, the Bank of England, the Royal Exchange and the places used to recreate the streets of London. www.britmovietours.com

Before returning to Sotogrande, it will be essential to bid farewell to London in style, by going up in one of the cabins of its famous wheel, the LONDON EYE. A fascinating trip into the sky of the British capital, that will offer exceptional views over the city and perfect picture postcard to keep among the memories of that trip to London with the kids that was a success... www.londoneye.com From €30

49


SOTOGRANDE

Paseos por Sotogrande Sotogrande es un escenario de lujo para instagramers. Sus interminables avenidas, sus palmeras, su mar, sus villas... Cada rincón de la urbanización tiene todos los ingredientes para convertirse en la #Picofday o #Photooftheday con más ‘me gusta’ de Instagram. Salimos a pasearla, móvil en mano, para mostrarles un pequeña parte de esa inagotable belleza que convierte a Sotogrande en un paraíso: T E X T O : M AY T E S O L Á N

Una de las zonas más sorprendentes de Sotogrande es su Marina. Una especie de pequeña Venecia compuesta por islas y riberas que nos trasladará a otra parte del mundo mientras la recorremos. One of the surprising areas of Sotogrande is its Marina. A kind of little Venice comprised of islands and banks that will transport you to another part of the world as you explore it.

50

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


SOTOGRANDE

Perderse por Sotogrande es el mejor de los antídotos para reencontrarse con uno mismo. Sus calles rodeadas de frondosa naturaleza regalan al viandante una dosis extra de aire puro mientras se deja envolver por la mágica belleza que las conforma. Getting lost in Sotogrande is the best possible antidote for finding yourself again. Its streets surrounded by luxuriant nature offer strollers an extra dose of pure air while you can be enveloped by their magical beauty.

Si hubiera que elegir un símbolo para representar Sotogrande, seguramente serían sus palmeras. Seña de identidad indiscutible de esta bendita urbanización. If it was necessary to choose a symbol to represent Sotogrande, it would certainly be its palm trees. It is the undisputed hallmark of this blessed resort.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

51


SOTOGRANDE

Walks around Sotogrande Sotogrande is a luxury setting for Instagrammers. Its endless avenues, its palm trees, its sea, its villas... Every spot in the resort has all the ingredients to become the #Picofday or #Photooftheday with the most “Likes” on Instagram. We went out to explore it, mobile in hand, in order to show you a little part of the endless beauty that makes Sotogrande a paradise:

Sotogrande encierra sorpresas tan hermosas como su Real Club de Golf. Una maravilla de la arquitectura en la que Gutiérrez Soto intentó aunar el estilo tradicional con una estructura moderna, caracterizada por la pureza de líneas y la continuidad de las superficies. Sotogrande is home to very beautiful surprises such as Real Club de Golf. An architectural marvel where Gutiérrez Soto tried to combine traditional style with a modern structure, characterised by the purity of lines and the continuity of surfaces.

52

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



casares

Alcazaba Lagoon. Un impresionante residencial que tiene la peculiaridad de contar con la laguna artificial recreativa más grande de Europa, de unos 14.500 m2.

CASARES Blanco, Verde... Y Azul

Una de las visitas imprescindibles durante cualquier estancia en Sotogrande es CASARES. El trayecto es de menos de media hora y la recompensa supera con creces cualquier expectativa. Un pintoresco pueblo blanco enclavado en una montaña y asomado al mar, que parece haber sido dibujado a pincel por el mejor de los pintores.

Finca Cortesín, uno de los mejores campos de golf de Europa, enmarcado en uno de los complejos hoteleros más exclusivos del continente y que a nivel deportivo ha conseguido albergar torneos internacionales como el Volvo Masters

54

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


CASARES

Pueblo de montaña, blanco, andaluz donde los haya, Casares conserva intacta la esencia propia de los lugares con alma, tradición y costumbres.

C

asares es uno de los pueblos blancos más singulares de Andalucía. El destino perfecto al que acudir para sentir los contrastes más espléndidos que permite una de las localizaciones más privilegiadas de la Costa Mediterránea. Pueblo de montaña, blanco, andaluz donde los haya, Casares conserva intacta la esencia propia de los lugares con alma, tradición y costumbres. Un valor diferencial que aquí convive de manera magistral con la frescura y el lujo que aporta su espacio de costa. Una de las zonas de litoral de referencia en la Costa del Sol en la que se ubican algunas de las urbanizaciones y resorts de mayor calidad e influencia del sur de Europa. Con más de 2.800 horas de sol al año, sus cerca de seis mil habitantes (población flotante que crece notablemente en periodos vacaciones y turísticos), disfrutan de una temperatura cercana a los 20 grados casi todo el año; algo exclusivamente al alcance de su imponente ubicación, balcón de lujo al Mediterráneo. Una población, que se divide entre el casco antiguo, el núcleo urbano de El Secadero y Casares Costa, donde concentra a más de la mitad de sus vecinos dentro de un impresionante desarrollo urbanístico de gran calidad, que mezcla vistas al mar, campos de golf y viviendas del más alto nivel integradas en el paisaje. Entre los complejos más excepcionales que alberga Casares en su zona de costa, cabe destacar un proyecto singular y pionero en España: Alcazaba Lagoon. Un impresionante residencial que tiene la peculiaridad de contar con la laguna artificial recreativa más grande de Europa, de unos 14.500 m2. Un imponente oasis rodeado de fina arena, naturaleza y todos los lujos de un resort concebido para disfrutar de la vida. Ya en el interior, la casa natal de Blas Infante, icono trascendental y uno de los máximos exponentes de Casares,

es uno de los referentes monumentales más reconocidos del núcleo urbano, junto con su Centro Cultural o las parroquias de San Sebastián y La Encarnación. El castillo de Casares, de origen árabe y al que se accede a través del impresionante Arco de la Villa, es otro de los puntos culturales de mayor interés.

de Casares que hasta incluye una zona para que los animales disfruten con sus mascotas del buen tiempo y la playa. Aunque para deleitarse con la cocina más tradicional: La Casita de María, el Bar Los Claveles, el Restaurante Antiguo Bar Nuevo, el Mesón Bar En Lo de Pico, Restaurante Bar Los Amigos, Nonina, Bar Al Sur, El Rincón de Zoya o Bar la Taberna, entre muchos otros, son el mejor de los ejemplos. DESTINO DE GOLF

RIQUEZA GASTRONÓMICA

Pero Casares es eso y mucho más, un lugar único para descubrir a sólo unos minutos de Sotogrande y que además se puede degustar y disfrutar con el paladar. Su rica gastronomía se encuentra inspirada en esa dualidad que hace tan especial su esencia, de playa y montaña; algo que sin duda se refleja también en sus platos. Carnes, productos de la tierra o los mejores sabores del mar en un espectacular chiringuito con vistas inigualables, dibujan un mapa único para el comensal que descubrir en cada plato. Desde la sofisticación de lugares como Restaurante Kabuki Raw, en Finca Cortesín y galardonado con Estrella Michelín, al Restaurante Don Giovanni, uno de los italianos más destacados de la Costa del Sol. Sin olvidar la selecta gastronomía del Jardín de Luz, el Restaurante Sarmiento o The Basserie de Arturo. Sabores del mar en el Chiringuito Bahía Beach, en Playa Ancha, o exquisitas paellas a pie del mar en Marina Playa y La Sal invitan a disfrutar del buen tiempo y la costa. Sus playas: Ancha (distinguida con Bandera Azul), Piedra Paloma y Playa Chica, dibujan el litoral

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

El deporte es otro de los grandes pilares y atractivos del municipio malagueño. Más de diez rutas de senderismo oficiales, la vía ferrata, los planes de turismo ornitológico, con una impresionante colonia de buitre leonado que anida en la zona y una sorprendente tirolina de 300 metros de longitud y 80 metros de altura (una de las más largas de Europa) desde la que vivir una excitante experiencia mientras se disfruta de una vista privilegiada del casco histórico, configuran una atractiva opción para los amantes del turismo activo. Pero hay mucho más. Los aficionados al golf tienen en Casares todo un paraíso, entre el que destaca Finca Cortesín, uno de los mejores campos de golf de Europa, enmarcado en uno de los complejos hoteleros más exclusivos del continente y que a nivel deportivo ha conseguido albergar torneos internacionales como el Volvo Masters. Doña Julia Golf Club y Casares Golf (de 9 hoyos), completan una oferta impresionante para todas los gustos. Casares brinda una experiencia única para todo perfil y concepto de turista; desde el rural al vacacional costero o el golfista, hasta el senderista y amante e la naturaleza. Gastronomía, riqueza cultural y la calidad de su gente y trato entrañable hacen de este destino un lugar único para disfrutar de una escapada de lujo al más puro estilo andaluz. n

55


CASARES

One of the essential visits during any stay in Sotogrande is Casares. The journey is less than half an hour and the reward greatly surpasses any expectations. A picturesque white town nestled in a mountain and overlooking the sea, that seems to have been drawn by the best painters.

CASARES White, Green... & Blue

56

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


CASARES

C

asares is one of the most unique white towns in Andalusia. The perfect destination to visit in order to experience the most splendid contrasts gifted by one of the most outstanding locations on the Mediterranean Coast. A mountain town, white, as Andalusian as you could find, Casares preserves intact the essence inherent in places that have soul, tradition and customs. A differential value that coexists here wonderfully with the freshness and luxury that its coastal space offers. One of the leading coastal zones on the Costa del Sol that is home to some of the resorts of the highest quality and most influence in the south of Europe. With more than 2,800 hours of sunlight a year, the close to six thousand inhabitants (a floating population that grows notably during holiday and tourist periods), enjoy a temperature of close to 20 degrees almost all year; something exclusively available to its stunning location, a luxury balcony onto the Mediterranean. A town, that is divided between the old quarter, the urban hub of El Secadero and Casares Costa, that brings together more than half of the residents within an impressive urban development of high quality, that combines views over the sea, golf courses and properties of the highest level integrated into the landscape. Among the most exceptional complexes found in Casares in its coastal zone, it is worth highlighting a unique and pioneering project in Spain: Alcazaba Lagoon. An impressive residential complex that has the peculiarity of having the largest artificial recreational lagoon in Europe, around 14,500 m2. A stunning oasis surrounded by fine sand, nature and all the luxuries of a resort designed for enjoying life. Inland, there is the house where Blas Infante was born, a crucial icon and one of the lea-

ding exponents of Casares, it is one of the leading monuments in the urban hub, along with its Cultural Centre, and the parishes of San Sebastian and La Encarnación. The Castle of Casares, of Arabic origin, accessed through the impressive Town Arch, is another of the cultural points of greatest interest.

Its beaches: Ancha (awarded a Blue Flag), Piedra Paloma and Playa Chica, comprise the coastline of Casares which even includes an area for owners to enjoy the good weather and beach with their pets. However, to enjoy the most traditional cuisine: La Casita de María, el Bar Los Claveles, el Restaurante Antiguo Bar Nuevo, el Mesón Bar En Lo de Pico, Restaurante Bar Los Amigos, Nonina, Bar Al Sur, El Rincón de Zoya or Bar la Taberna, among many others, are the best examples. GOLF DESTINATION

GASTRONOMIC RICHES

However, Casares is this and much more, a unique place to discover a few minutes from Sotogrande, and that can also be savoured and enjoyed with your palate. The delicious gastronomy is inspired by the combination that makes its essence so special, beach and mountain; which is undoubtedly also reflected in its dishes. Meat dishes, products from the region and the best flavours of the sea in a spectacular beach bar with unbeatable views, create a unique map for diners to discover in every dish. From the sophistication of places such as Restaurante Kabuki Raw, at Finca Cortesín and awarded a Michelin Star, to Restaurante Don Giovanni, one of the most outstanding Italian restaurants on the Costa del Sol. We also shouldn´t forget the select gastronomy of Jardín de Luz, Restaurante Sarmiento and The Brasserie de Arturo. The flavours of the sea at Chiringuito Bahía Beach, on Playa Ancha, and exquisite paellas by the beach at Marina Playa and La Sal entice you to enjoy the good weather and cost.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Sport is another of the great pillars and attractions of the municipality in Malaga. More than ten official hiking routes, the via ferrata, ornithological tourism plans, with an impressive colony of griffon vultures nesting in the area and a surprising tyrolean rope 300 metres long and 80 metres high (one of the longest in Europe) from which to enjoy an exciting experience while enjoying a privileged view of the historic centre, make it an attractive option for lovers of active tourism. But there is a lot more. People who love golf will find a real paradise in Casares, notably including Finca Cortesín, one of the best golf courses in Europe, nestled in one of the most exclusive hotel complexes on the continent, which in terms of sport has managed to host international tournaments like the Volvo Masters. Doña Julia Golf Club and Casares Golf (9-holes), complete an impressive offer to suit all tastes. Casares offers a unique experience to suit all profiles and concept of tourists; from rural to coastal holiday and golfing tourists, to hikers and people who love nature. Gastronomy, cultural riches and the quality of its people and friendly treatment make this destination a unique place for enjoying a luxury getaway in the purest Andalusian style. n

57


planes

Photo by Ben White on Unsplash

PLANES PARA DISFRUTAR SOTOGRANDE EN FAMILIA PLANS FOR ENJOYING SOTOGRANDE WITH YOUR FAMILY

THE BEACH

www.lareservaclubsotogrande.com

T

he Beach reúne en un solo enclave lo mejor del mar y la montaña para ofrecer una experiencia de lujo al detalle. Toda la oferta de La Reserva en un paraíso hecho a medida como nunca antes se había realizado. Una impresionante playa privada con el fondo de arena a la que acudir en familia para disfrutar a lo grande. Además de sus apetecibles zonas de baño, para niños y mayores, el lugar cuenta con una enorme laguna deportiva que conforma el marco ideal para practicar deportes acuáticos y disfrutar de un día

ESCUELA DE VELA DEL RCMS

U

no de los deportes más representativos de sotogrande es la vela. Desde la escuela de vela del Real Club Marítimo de Sotogrande se organizan numerosas actividades dirigidas a los más pequeños que, de este modo, se inician en un deporte que contribuye a su desarrollo personal y la adquisición de valores necesarios en la sociedad actual.

58

S

ailing is one of the most representative sports in sotogrande. The sailing school atreal club marítimo de sotogrande organises several activities aimed at the little ones, and thus gives them an introduction to a sport that contributes to their personal development and the acquisition of values that are necessary in current society.

inolvidable en las colinas de La Reserva. n a single location, The Beach brings together the best of the sea and mountains in order to offer a luxury experience with the fine details. An impressive private beach with a bed of sand to visit with your family in order to have a great time. In addition to its appealing bathing areas, for children and adults, the place has an enormous sporting lagoon that offers the ideal framework for doing water sports and enjoy an unforgettable day in the hills of La Reserva.

I

www.rcms.es


planes

BLAH BLAH BLAH LANGUAGE ACADEMY

www.blahblahblahacademy.com

A

prender un idioma extranjero es mucho más fácil, interesante y divertido en contacto directo con un hablante nativo: ¡Estamos aquí para ayudarle! Si está interesado en aprender un idioma de forma rápida y eficaz, derribando barreras lingüísticas, y obteniendo al mismo tiempo seguridad al hablar y un vocabulario màs extenso, somos la opción correcta para usted. Ofrecemos una amplia variedad de cursos para nivel tanto principiante como avanzado. - Curso clásico, Intensivo, Clases particulares - Campamentos infantiles Vacaciones de Semana Santa (8 al 19 de Abril) y vacaciones de verano (24 de Junio al 6 de Septiembre) - Clases en empresas (estamos encantados de ir a su oficina) Nuestra filosofía: “¡Sólo la más alta calidad conduce al éxito!“

L

earning a foreign language is much easier, more interesting and makes more fun in direct contact with a native speaker: We are here for you.

Photo by Ben White on Unsplash

If you are interested in learning the language fast and effectively, breaking down language barriers, gaining certainty while speaking and improving your vocabulary we are the right choice for you.

We offer a wide range of courses for beginners and advanced - Classic course, intensive course, Privat Tuition - Kids Camps / Lessons Easter Break (Apr 8th to 19th), Summer Holidays (Jun 24th to Sep 6th) - In-company classes (we are happy to come to your office) Our philosophy: “Only the highest quality leads to success!”

Blah Blah Blah Language Academy Calle Cantarillo, Bloque A, Portal 1, Sotogrande (opposite Lidl, Pueblo Nuevo) Phone/whatsApp + 34 600 839 975 info@blahblahblahacademy.com

ANDALUCÍA ACTIVITIES

L

a mejor manera de disfrutar en familia y hacer deporte al aire libre llega de manos de Andalucía Activities. Turismo Activo 365 días al año. Para los amantes del agua, ofrecen todo tipo de actividades, como ski acuático, wakeboard, paseos en barco, banana trip, pesca deportiva, alquiler de kayak, alquiler de SUP, hidropedales, rutas en kayak o Sup por el río Guadiaro,

T

he best way to have fun with your family and do outdoor sport is offered by Andalucía Activities. Active Tourism 365 days a year. For people who love water, they offer all kinds of activities, such as water skiing, wakeboarding, Boat trips, banana boating, sports fishing, kayak rental, SUP rental,pedal boats, kayak or

www.andaluciaactivities.com

entre otras. Para todo ello, están en Puerto de la Duquesa y Playa de Torreguadiaro. Este año incorporan como novedad los Jet Ski Safari Tours, donde ofrecen tours con motos de agua en los puertos de Estepona y Duquesa acompañados por monitores cualificados y alquiler de motos náuticas para eventos. Y para los apasionados del mundo natural, desde el Punto de Información del Castillo

de Castellar, realizan visitas guiadas al Castillo Fortaleza, Senderismo Interpretativo en el Parque Natural de Los Alcornocales y Rutas en todoterreno. Andalucía Activities está galardonada con el distintivo SICTED de Calidad en destino y con el Premio Europeo a la Calidad Empresarial, y sus actividades tienen el reconocimiento de Marca Parque.

SUP routes along the Guadiaro river, among others. For all of this, they can be found in Puerto de la Duquesa and Torreguadiaro Beach. This year, as a new addition they are incorporating the Jet Ski Safari Tours, where they offer jet ski tours in the ports of Estepona and Duquesa accompanied by trained supervisors and the rental of jet skis for events. And for those who love the natural world, from

the Information Point of Castellar Castellar, they carry out guided visits to the Fortress Castle, Guided Hiking in the Los Alcornocales Natural Park and 4 x 4 Routes. Andalucía Activities has been awarded the SICTED distinction for Destination Quality and the European Prize for Business Quality, and its activities have the Marca Parque recognition.

www.andaluciaactivities.com ANDALUCÍA ACTIVITIES 633 538 930 - 622 882 809

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

59


BELLEZA

Perfumes de BEBÉ ...que USAN sus MAMIS

1 3 1.- EAU DE TOILETTE CARELIA

Agua de colonia baja en alcohol con una suave fragancia de neroli, flor de azahar, flores blancas, algodón y muguet, su fondo es fresco y ligeramente empolvado. PVP 14€/ 50ml. Eau de cologne with a low level of alcohol with a gentle fragrance of neroli, orange blossom, white flowers, cotton and lily of the valley, its deep notes are fresh and slightly powdery. RRP €14/ 50ml.

2.- LE PETIT BONNET EAU DE COLOGNE

Júlia propone un viaje a Nunca Jamás, al paraíso de juegos de Peter Pan, con su nueva fragancia infantil “Le Petit Bonnet.Una fragancia creada por el perfumista Agustí Vidal, deconstruida en cuatro fases: El acorde cítrico (bergamota, limón, mandarina y un poco de yuzu ) y flor de naranjo.Una nota floral fresca y transparente basada en el muguet b(acompañado de jazmín y rosa). Una nota de almizcle blanco, para alargar la transparencia y el frescor. Y el efecto “gamberro” de una nota afrutada inconcreta, construida a base

60

Las fragancias creadas para los más peques de la casa están de moda entre las madres, que no se resisten a hacerlas suyas. Repasamos las propuestas favoritas de las amantes de estas notas infantiles:

2 4

de exagerar todos los elementos afrutados de las notas florales. PVP 24€/ 100 ml. Júlia suggests a trip to Neverland, to the paradise of games of Peter Pan, with its new children´s fragrance “Le Petit Bonnet”, a fragrance created by the perfume maker Agustí Vidal, deconstructed in four phases: The arrangement of citrus (bergamot, lemon, mandarin and a little yuzu) and orange blossom. A fresh and transparent floral note based on lily of the valley (accompanied by jasmine and rose). A musky note of white musk, in order to lengthen the transparency and freshness, blanketing everything in a cosmetic sensation of “skin”. And there is the “teasing” effect of an unspecified fruity note, built around exaggerating all the fruity elements of the floral notes. RRP €24/ 100 ml.

3.- PAN Y CHOCOLATE

Son unas colonias muy divertidas para los más pequeños con aromas cítricos, frescos y florales, y perfectas para su higiene personal ya que son

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

5

muy delicadas con su piel. Y lo más importante, están testadas dermatológica y pediátricamente así que no van a perjudicar la piel. PVP 24,90€ These are very fun colognes for the little ones with citric, fresh and floral aromas, perfect for personal hygiene as they are very delicate with skin. And most importantly, they are dermatologically and paediatrician tested so they will not harm the skin of the little ones. RRP €24.90

4.- BABY TOUS

Todo un clásico entre las amantes de las fragancias de bebé. Su olor suave y delicado hace a quien lo usa conectarse con su más tierna infancia. PVP 49€ A real classic among people who love baby fragrances. Its gentle and delicate aroma will make whoever uses it connect with their earliest childhood. RRP €49 T E X T O : M AY T E S O L Á N


BELLEZA

BEBY perfumes ..USED their MUMS

6

8

5.- EAU DE TOILETTE BONPOINT

La colonia para niños de esta firma francesa con olor a flor de naranja y esencia de neroli es uno de los aromas adorados por estilistas y diseñadoras. No es de extrañar cuando se prueba. PVP 72,00 €/ 100 ml. The children´s cologne by this French company with an aroma of orange blossom and essence of neroli is one of the aromas adored by stylists and designers. It isn´t surprising when you try it... RRP € 72.00/100 ml.

6- EAU DE TOILETTE CHAT PERCHÉ DE GOUTAL PARIS

Una fragancia creada por Isabelle Doyen y Camille Goutal. Fiel al mundo botánico de Goutal, el delicado aroma atraerá a niños y madres con sus notas de flor de árbol del limón, capuchino y guisante dulce. PVP 75 € A fragrance created by Isabelle Doyen and Camille Goutal. Faithful to the botanic world of Goutal, the delicate aroma will attract children

Fragrances created for the little ones at home are fashionable among mothers, who cannot resist making them theirs. We review the favourite proposals of people who love these children´s aromas:

7

9 and mothers with its notes of lemon tree, cappuccino and sweet pea. RRP 75 €

7.- PETITE ET MAMANS DE BULGARY

No hay duda: este es el perfume de bebé más adorado por las mujeres. Su toque de talco, mandarina, melocotón blanco, lirio y vainilla tiene un lugar destacado en el mundo de los perfumes. PVP 52 € /100 ml. There is no doubt: this is the baby perfume that is most loved by women. Its touch of talcum, mandarin, white peach, lily and vanilla has an outstanding place in the world of perfumes. RRP €52 /100 ml.

8.- TOM FORD NEROLI PORTOFINO

Un perfume inspirado en la Riviera italiana que fascina a pequeños y mayores con sus notas de bergamota, lavanda y neroli. PVP 100€/ 30 ml. A perfume inspired by the Italian Riviera that fascinates both young and old with its notes of bergamot, lavender and neroli. RRP 100€/ 30 ml.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

9.- PETIT GUERLAIN

La Maison Guerlain vuelve a adentrarse en el universo infantil con una nueva versión de Petit Guerlain. Una fragancia ligera y delicada creada por el maestro perfumista de Guerlain Thierry Wasser con notas dulces y envolventes, mezcla el aroma floral fresco de la mimosa con las notas apetitosas de la flor del naranjo. En perfecta armonía con el mundo de la infancia, el sutil olor a delicioso pistacho se embellece con ligeras notas de miel de acacia y almizcle. CPV La Maison Guerlain is once again delving into the world of children with a new version of Petit Guerlain. A light fragrance, delicately created by the master Guerlain perfume maker Thierry Wasser with sweet and immersive notes, it mixes the fresh floral aroma of mimosa with the appetising notes of orange blossom. In perfect harmony with the world of childhood, the subtle aroma of delicious pistachio is embellished with light notes of acacia honey and musk. CPV

61


TENDENCIAS

PALO SANTO

EN EL RADAR DE LAS TENDENCIAS 'BEAUTY' El Palo Santo está de moda. Más allá de por sus propiedades espirituales o curativas, esta madera es objeto de deseo por su singular matiz olfativo. Misteriosas notas que forman parte de los perfumes, brumas, lociones, velas o ambientadores más cool. Repasamos algunas de las propuestas surgidas en torno a este aroma, casi, mágico:

PALO SANTO, ON THE RADAR OF BEAUTY TRENDS Palo Santo is in fashion. In addition to its spiritual or healing properties, this wood is sought-after for its unique aroma. Mysterious notes that form part of the coolest perfumes, mists, lotions, candles and air fresheners. We reviewed some of the proposals that have arose around this almost magical aroma: T E X T O : M AY T E S O L Á N

Eau De Perfum de Carner Barcelona

Un perfume unisex con notas de caramelo, haba tonca y vetiver que se fusionan con la intensidad del Palo Santo, creando una fragancia que calma el alma. PVP: 100€/50ml. www.carnerbarcelona.com

Eau De Perfum - Carner Barcelona

A unisex perfume with notes of caramel, Tonka bean and vetiver that blend with the intensity of the Palo Santo, to create a fragrance that calms the soul.. RRP: 100€/50ml. www.carnerbarcelona.com

62

ACEITE de Anima Mundi

El aceite de Palo Santo es un potente perfume botánico con fuertes notas amaderadas. Usado antes de dormir ayuda a conciliar el sueño. Aunque, la mayoría de sus adeptos lo usan como fragancia personal. PVP: 14 € www.animamundiherbals.com

Palo Santo OIL

Palo Santo oil is a potent botanic perfume with strong notes of wood. Used before bed it helps you to fall asleep. However, must of its enthusiasts use it as a personal fragrance. RRP: 14 € www.animamundiherbals.com

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


TENDENCIAS

Champú

De Rahua y Palo Santo de Rahua

Palo Santo 14 de Le Labo, New York

La famosa casa de perfumes de lujo de Nueva York, Le Labo, también se rinde al Palo Santo creando propuestas como esta vela donde se mantiene el ingrediente original y, en torno a él, se construye un ambiente cálido a base de la madera del cedro. la oscura naturaleza resinosa del labdanum, el incienso y el pachulí.

Formulado con ingredientes de origen sostenible, este champú de la famosa firma de cosméticos de la selva amazónica, Rahua, cuenta con un ejército de fieles seguidores en todo el mundo. Realizado con aceite de Rahua y Palo Santo, además de aportar equilibrio al cabello, lo dota de un aroma personal indescriptible. PVP: 36€ / 275 ml www.rahua.eu

Rahua and Palo Santo Shampoo Formulated with sustainably sourced ingredient, this shampoo by the famous brand of cosmetics from the Amazon rainforest, Rahua, has an army of faithful followers around the world. Made from Rahua oil and Palo Santo, in addition to providing balance for hair, it gives it an indescribable personal aroma.

PARA EL HOGAR

Palo Santo 14

RRP: 36€ / 275 ml www.rahua.eu

PVP: 63 € www.lelabofragrances.com

Palo Santo 14

La quema de la madera de Palo Santo se considera sagrada debido a su capacidad para despejar la negatividad y la desgracia. Meter esta mágica propiedad en un frasco y crear con ello un perfume para el hogar sumando notas de madera de cedro, labdanum, incienso y pachulí es lo que han hecho en Le Labo Fragances. El resultado: una fragancia para el hogar que se cuela en las casas más vips. PVP: 100 EUROS / 100 ml

The famous luxury perfume maker of New York, La Labo, has also been seduced by Palo Santo, creating options such as this candle that maintain the original ingredient, and around it, build a warm atmosphere based on cedar wood, the dark resinous nature of labdanum, incense and patchouli.

www.lelabofragrances.com

For the Home, Palo Santo 14 Burning Palo Santo wood is considered sacred due to its capacity to dispel negativity and misfortune. Putting that magic property in a bottle and creating a perfume for the home with it by adding notes of cedar wood, labdanum, incense and patchouli is what they have done at Le Labo Fragrances. The result: a fragrance for home that makes it into the most VIP homes.

RRP: 63 € www.lelabofragrances.com

RRP: 63 € www.lelabofragrances.com

Tratamiento CAPILAR Fragancia de La Tierra Sagrada FUNCIONAL La Tierra Sagrada es una línea holística para el cuidado del cabello compuesta de ingredientes totalmente naturales, mezclados a mano. Entre sus propuestas más famosas, destaca este tratamiento, que ayuda a reparar el cabello dañado, las puntas abiertas y equilibra las irritaciones del cuero cabelludo. Además de aceite esencial de Palo Santo, está compuesto por otros aceites como el de coco, babasú o romero. PVP: DESDE 39€ www.latierrasagradahair.com

HAIR TREATMENT

La Tierra Sagrada is a holistic haircare line comprised of totally natural ingredients, that are hand mixed. Among its most famous products, this treatment stands out, it helps to repair damaged hair, split ends and balances scalp irritation. In addition to the essential oil of Palo Santo, it is comprised of other oils such as coconut, babassu or rosemary, among other ingredients. RRP: FROM 39€ www.latierrasagradahair.com

de The Nueco

Una fragancia diseñada para momentos de alta tensión. Desarrollada utilizando el conocimiento sobre la conexión entre la función cognitiva y el sistema olfativo. Un suplemento anti-estrés en forma de una fragancia unisex. Su aroma amaderado, especiado y ahumado se mezcla con el cardamomo verde, el iris, el Palo Santo y el cilantro para ayudar a calmar el sistema nervioso. PVP: 136 € www.thenueco.com

A functional fragrance

A fragrance designed for times of high tension. Developed using knowledge about the connection between cognitive function and the olfactory system. An anti-stress supplement in the form of a unisex fragrance. Its woody, spiced and smoky aroma mixes with green cardamom, iris, Palo Santo and coriander to help calm the nervous system. RRP: 136 € www.thenueco.com

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

63


publirreportaje

HELICÓPTEROS SANITARIOS, SIEMPRE A SU LADO Helicópteros Sanitarios se ha dedicado desde 1988 a asistir a sus socios con rapidez y eficacia, ofreciéndoles un servicio médico completo en la comodidad de sus hogares.

P

roporcionamos un servicio de asistencia médica las 24 horas, los 365 días del año, con una flota de unidades móviles de cuidados intensivos, médicos especialistas y ambulancias equipadas con la tecnología médica y el equipo electromédico más avanzado, que utilizamos para asistir a nuestros pacientes allá donde estén. Nuestro objetivo es preservar su salud y bienestar mediante la profesionalidad, el compromiso y la atención. Por ello, no dejamos de crecer y de invertir en profesionales cualificados, tecnología y equipo para que podamos cuidar de usted en cualquier momento y lugar. ¿Por qué debería ser socio?

• Servicio médico completo las 24 horas, los 365 días del año. Desde un simple resfriado a una urgencia médica grave.

• Asistencia ilimitada allá donde esté. • Sin límite de edad ni restricciones médicas. • Personal multilingüe altamente cualificado. • Traslado al hospital cuando su médico lo estime necesario. • Asistencia rápida y sin listas de espera. • Centro de asistencia telefónica multilingüe las 24 horas. • Servicio de urgencias y primeros auxilios las 24 horas en nuestro hospital de Puerto Banús.

• Flota de ambulancias para cuidados intensivos equipada con la tecnología más avanzada.

Nuestro objetivo es preservar su salud y bienestar mediante la profesionalidad, el compromiso y la atención. Por ello, no dejamos de crecer y de invertir en profesionales cualificados, tecnología y equipo.

64

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


publirreportaje

El hospital es único al contar con un equipo médico altamente especializado y cualificado, que busca tratamientos innovadores y avanzados al tiempo que atiende todas las necesidades de los pacientes.

Nuestro Hospital

El hospital de Helicópteros Sanitarios se creó con el objetivo de ofrecer una atención y servicios completos en las instalaciones más modernas y mejor equipadas de la Costa del Sol. Somos conscientes del importante papel que desempeñamos dentro de nuestra comunidad, de ahí que el hospital sea único al contar con un equipo médico altamente especializado y cualificado, que busca tratamientos innovadores y avanzados al tiempo que atiende todas las necesidades de los pacientes. El personal de Helicópteros Sanitarios tiene como meta garantizar la comodidad y el bienestar de los pacientes que atendemos.

• Médicos especialistas de fama mundial. • El equipo médico más avanzado. • Acceso inmediato a pruebas de diagnóstico y especialistas. • Personal angloparlante a su entera disposición. • Aparcamiento privado. Sienta la diferencia

Lujosas y tranquilas habitaciones privadas con todas las comodidades; gran espacio para descansar o recibir visitas; televisión con pantalla plana de gran tamaño y más de 1100 canales en diversos idiomas para no aburrirse durante la recuperación; menú gourmet elaborado para ayudarle en su rehabilitación;además, servicios adicionales como peluquería, manicura, pedicura y masaje en su propia habitación. n

4

www.Helicopterossanitarios.com

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

65


publirreportaje

HELICÓPTEROS SANITARIOS ALWAYS BY YOUR SIDE Since 1988, Helicópteros Sanitarios has been dedicated to assisting its members quickly and effectively offering a complete GP service in the comfort of their own homes.

W

e are a 24-hours-a-day, 365-days-a-year health care service, with a fleet of mobile intensive care units, specialist doctors and ambulances equipped with the most advanced medical technology and mobile electro-medical equipment used to assist our patients wherever they may be. Our goal is to ensure your health and well-being, with our professionalism, commitment and care. That is why we are constantly growing, investing in highly qualified professionals, technology and equipment so that we can look after you anytime, anywhere.

Why become a member?

• Complete GP Service 24 hours, 365 days a year, from a simple cold to a major medical emergency.

• Unlimited assistance wherever you may be. • No age limit and no medical restrictions. • Highly qualified and multilingual staff. • Hospital transfer when treated doctor considers necessary. • Fast assistance and no waiting list. • Multilingual 24 hour call centre. • 24 hour Emergency Care and First-Aid at our Hospital Puerto Banús.

• Fleet of ICU ambulances equipped with the most advanced technology.

Our goal is to ensure your health and well-being, with our professionalism, commitment and care. That is why we are constantly growing, investing in highly qualified professionals, technology and equipment.

66

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


publirreportaje

Our Hospital is unique in its own way with a specialised and highly qualified medical team who seek both innovative and advanced treatments, taking care of your every need.

Helicópteros Sanitarios Hospital

Helicópteros Sanitarios Hospital was created with the purpose of offering comprehensive care and services in the most modern and well equipped facility on the Costa del Sol. We recognise the integral and important role we play as part of our community being the reason our Hospital is unique in its own way with a specialised and highly qualified medical team who seek both innovative and advanced treatments, taking care of your every need. The staff at Helicópteros Sanitarios are dedicated to ensuring the comfort and well being of our patients is looked after.

• World Renowned Specialist Doctors. • The most advanced medical equipment. • Immediate access to diagnostic tests and specialist doctors. • English speaking staff, constantly available to attend to you • Private parking. Feel the difference

Luxurious and peaceful private rooms, offering the best of comforts, a large space to rest or welcome visitors, with a large flat TV screen with more than 1.100 channels in a wide range of languages to while away the hours of recovery. A gourmet menu designed to help your rehabilitation As well we offer additional services such as hairdressing, manicure, pedicure and massage in the confort of your room. n

4

www.Helicopterossanitarios.com

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

67


Juana MartĂ­n

68


Juana Martín

E N T R E V I S T A

La Revista de Sotogrande se cuela en el taller de Juana Martín, en Córdoba, para charlar con una de las diseñadoras más versátiles y con más proyección internacional de la moda española y conocer cómo son las novias que dibuja esta mujer de bandera:

Juana Martín es uno de los nombres propios de la moda española, ¿cómo ha sido el camino? Pues el camino a

Recientemente has desfilado en París, ¿cómo se ve la moda española en el exterior? Necesitamos mucho apoyo, la

veces ha sido más amable, otras veces más duro, otras durísimo, pero siempre lo he llevado con mucha ilusión. Mi pasión es mi trabajo y es algo que no me pesa en el día a día, es un sacrificio que llevo con gusto.

moda española tiene un valor incalculable que no es visible dentro de nuestro país y tenemos que seguir luchando para que en España se le dé el reconocimiento justo y así poder progresar de cara al mercado internacional.

Eres todo un ejemplo para las mujeres. Fuiste, entre otras cosas, la primera andaluza y la primera gitana que llegó a la pasarela Cibeles (hoy MBFWM);¿han cambiado mucho las cosas en este sentido desde tus comienzos? Ante todo muchas gracias

Aunque ahora has presentado tu colección para el próximo otoño-invierno, cuéntanos; ¿cómo interpretas esta primavera que acaba de llegar?

Ahora mismo estamos inmersos en la producción de nuestra nueva colección de moda flamenca, Liberty, con lo cual ahora mismo lo veo todo con mucho color y tejidos calados que aportan movimiento y frescura. Eres una de las diseñadoras más versátiles de la moda española. En La Revista de Sotogrande hemos querido ahondar en tus novias; háblanos de ellas... Quiero que mis novias sean espe-

por tus palabras. Sí que han cambiado, cada días es un pasito más y una batalla más ganada. Es bueno que haya cambios, aunque en un principio pueda ser negativo, siempre significa que habrá una evolución.

ciales, que trabajen conmigo el vestido con el que han soñado siempre. Estoy con ellas desde la primera toma de contacto hasta el día que se entrega el traje. Para mí son clientas muy especiales, hemos llegado a emocionarnos juntas muchas veces.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

69


Juana Martín

"Es bueno que haya cambios, aunque en un principio pueda ser negativo, siempre significa que habrá una EVOLUCIÓN"

En lo nupcial también hay tendencias de temporada, ¿cómo vestirán este año las mujeres en su paseo al altar?

Nosotros apostamos por líneas ceñidas al cuerpo que marcan la figura y estilizan y tejidos con calidad, que pesen pero a la vez sean cómodos. Adornos escogidos de forma personal y especializada. ¿Cuál es para ti el traje de novia perfecto?

Si me vistiera de novia creo que elegiría un estilo boho chic, elegante y muy trabajado. Y sería una boda original, con detalles y muy familiar. ¿Que diseño te inspira un lugar como Sotogrande?

En lo primero que pienso es en la playa, que me encanta. Sin dudar sería una boda allí, muy hippie, pero con detalles muy cuidados, en el Puerto, con los barcos. Habría mil posibilidades. n

70

Texto: Mayte Solán Fotografía; Alicia Nieto (70&7)Photography Estilistas: Victoria Díaz, Sara García, Raquel Reina, Tricxy Sánchez, Raul Pérez y Marta Villanueva. Peluquería; Mary Menéndez. Maquillaje; Patricia Franco. Vestuario; Juana Martin. Modelo: Sandra Hidalgo Postigo de Sevilla de Moda

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



Juana MartĂ­n

72


Juana Martín

I N T E R V I E W

THE BRIDES OF

Sotogrande Magazine heads into the workshop of Juana Martín, in Cordoba, in order to talk with one of the most versatile designers with the greatest international impact in Spanish fashion, to find out what the brides designed by this leading women are like:

Juana Martín is one of the leading names in Spanish fashion, what has the journey been like?

are changes, even it at first they may be negative, it always means there will be progress.

Well at times it has been nicer, and at others, tougher, others extremely tough, but I have always worked with lots of enthusiasm. My passion is my work and that is something that doesn´t burden me on a daily basis, it is a sacrifice that I bear with pleasure.

Recently, you have been on the catwalk in Paris, how is Spanish fashion seen abroad?

You are a real example for women. You were, among other things, he first Andalusian and the first gypsy woman to make it onto the Cibeles catwalk (now MBFWM); have a lot of things changed in that regard since you began=

Firstly, many thanks for your words. They have changed, each day is a little step forward and another battle won. It is good that there

We need lots of support, Spanish fashion is of incalculable value that isn´t visible within our country and we need to keep fighting to ensure that Spain is fairly recognised and thus make progress in the international market. However, now you have presented your collected for the next autumnwinter, tell us; how are you interpreting this spring that has just arrived?

Right now, we are immersed in the production of our new flamenco fashion collection, Liberty, so now I see everything in lots of colour and openwork fabrics that offer movement and freshness.

and stylize and quality fabrics, that have weight but that are also comfortable. Accessories chosen in a personal and specialized way. What is the perfect wedding dress for you?

If I was dressing myself as a bride I think I would choose a boho chic style, elegant and very well-crafted. And it would be an original wedding, with details and very familiar. What design does a place like Sotogrande inspire in you?

The first thing I think of is the beach, which I love. Undoubtedly, it would be a wedding there, very hippy, but with wellcrafted details, in the port, with the boats. There would be endless possibilities. n

You are one of the most versatile designers in Spanish fashion. At Sotogrande Magazine we wanted to take a deeper look at your bridal fashion; tell us about your brides...

I want my brides to be special, to work with me to create the dress they have always dreamed of. I am with them from the initial point of contact to the day that the dress is delivered. For me they are very special clients, we have often ended up getting emotional together. With weddings there are also seasonal trends, how will you dress the women on the way to the altar this year? We are committing to lines tight

to the body that emphasise the figure

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

73


MODA NOVIAS

NOVIAS

Mediterráneas

Atardecer de primavera... Vistas al mar, a África, desde un frondoso jardín de Sotogrande... Flores, velas, música, bailes, amigos y muchas risas... Soñamos la boda perfecta y nos dejamos inspirar por las novias más mediterráneas de manos de una editorial de lujo. MAGIA NUPCIAL.

Diseño/Design: Carls Blanc

74

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


MODA NOVIAS

BRIDES Mediterranean

A spring evening... Views over the sea, Africa, from a luxuriant garden in Sotogrande... Flowers, candles, music, dances, friend and lots of laughter... We dreamed up the perfect wedding and were inspired by the most Mediterranean brides alongside a luxury publisher. WEDDING MAGIC.

DiseĂąo/Design: Almudena Ros

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

75


MODA NOVIAS

FOTO G R A F Í A- PH OTO G R A PH Y: A L I C I A N I E TO ( 70 &7) PH OTO G R A PH Y M AQ U I L L A J E Y PE LU Q U E R Í A H A I R A N D M A K E - U P : CO N STA N G UA D U L L E ST I L I STA S - STYL I STS: VI CTO R I A D Í A Z , A I N OA E R D OZ A I N Y A L E JA N D R O L L A M A S M O D E LO - M O D E L : G UA DA LU PE Á LVA R E Z , D E S EVI L L A D E M O DA

Diseño/Design: RCR

76

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



MODA NOVIAS

Diseño/Design: Helena López

78

LA REVISTA DE SOTOGRANDE



inmobiliaria

S O T O G RAN D E C O S T A C E N T RAL

Villa de estilo contemporáneo céntricamente situada a unos minutos de la playa

V

illa de estilo contemporáneo céntricamente situada a unos minutos en coche de la playa, la villa cuenta con 4 plantas, las cuales están conectadas por escaleras y un ascensor. La planta ofrece 6 dormitorios, un estudio/7º dormitorio,

2 aseos de cortesía, salón/comedor, cocina/comedor equipada, gimnasio y sala de cine. Incluye aire acondicionado, suelo radiante, piscina climatizada, jardín paisajista y sistema de riego, sistema domótico y de seguridad. n

A contemporary style villa centrally located just a few minutes drive from the beach

A

contemporary style villa centrally located just a few minutes drive from the beach, the villa has 4 levels which are connected by stairs and a lift. The floor plan offers 6 bedrooms, a study/7th bedroom, 2 guest cloakrooms, living/dining room, a fit-

80

ted eat in kitchen and, large basement, gymnasium and cinema room. Features include, air conditioning, underfloor heating, heated pool, landscaped garden with irrigation system, integrated home automation and security.n

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


inmobiliaria

* CARACTERÍSTICAS DEL INMUEBLE • • • • • • •

Dormitorios / Bedrooms: 7 Baños / Bathrooms: 7 Piscina / Pool: Privada/Private M2 Parcela / Plot: 1790 m2 M2 Construidos / Built area: 936 m2 M2 Terraza / Terrace: 96 m2 Ref: HSS3-998

2.100.000€

Este precio no incluye impuestos - This price does not include taxes

sales@holmesotogrande.com - Tel - Phone: 956 79 53 40

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

81


gastronomía

Lectores golosos, La Revista de Sotogrande os rinde pleitesía y sale en busca de las propuestas más irresistibles del UNIVERSO CHOCOLATERO. Porque en un número dedicado a los niños, no podía faltar este capítulo...

Tentaciones gourmet para ‘choco-adictos’

Gourmet temptations for ‘choco-addicts’ Gourmand readers, Sotogrande Magazine is paying tribute to you and going in search of the most irresistible proposals of the chocolate making universe. Because in an issue devoted to children, we could not miss out this chapter... T E X T O : M AY T E S O L Á N

82

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


gastronomía

RUBY B Y B A R R Y- C A L L E B A U T www.barry-callebaut.com

Al chocolate negro, con leche y blanco se ha sumado, recientemente, una nueva variedad: el ruby. Extraído del haba de cacao de esa variedad, sin aromas ni colorantes añadidos. Lo más llamativo, es su tono rosado, un color tras el que se es-

conden sabores afrutados muy sorprendentes. El chocolate rosa más natural es fruto de una larga investigación llevada a cabo por Barry Callebaut, famosa en el mundo entero por su maestría creando los bocados más dulces.

In addition to dark, milk and white chocolate, a new variety has been added recently: ruby. Extracted from the cocoa bean of that variety without added aromas or colourings. What is most striking is the pink tone, a colour behind which

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

there are very surprising fruity flavours. The most natural pink chocolate is the result of a long investigation carried out by Barry Callebaut, famous all over the world for his mastery creating the sweetest treats.

83


gastronomía

RICHART PA R I S www.chocolats-richart.com

Los chocolates franceses de Richart Paris estan considerados entre los mejores del planeta. Datan de 1925 y su fama es tal, que se encuentran entre los más caros del mercado. Sus combinaciones son realmente fascinantes, con apuestas tan

84

sorprendentes como el chocolate con aceite de oliva. Merece la pena probarlos, al menos, una vez en la vida. Eso sí, no hay que olvidar que los bombones Richart tienen que comerse tal y como vienen ordenados en su caja.

The French chocolates of Richart Paris are considered to be the best on the planet. They date back to 1925 and their fame is such that they are among the most expensive on the market. Their combinations are really fascinating, with very

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

surprising options such as chocolate with olive oil. It is worthwhile trying them at least once in your life. Having said that, it should not be forgotten that Richart´s chocolates have to be eaten in the order they come in the box.



gastronomía

NEUHAUS

www.neuhauschocolates.com

En activo desde 1857, Neuhaus es uno de los fabricantes de bombones más prestigioso y con más historia del planeta. Esta compañía artesanal belga fundada por un inmigrante suizo tiene, entre sus logros,

86

haber inventado el bombón relleno o praline. Entre sus incondicionales, siempre han estado los miembros de la casa real de Bélgica, de donde es el proveedor oficial. Sin duda, merece la pena probarlos.

Operating since 1857, Neuhaus is one of the most prestigious and history rich sweet makers on the planet. The achievements of this artisan Belgian company founded by a Swiss immigrant include

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

having invented the filled or praline bonbon. Its unconditional fans have always included members of the Belgian Royal family; of which it is the official supplier. Undoubtedly worth trying.



ABSOLUTE SOTOGRANDE

Sevilla, Marqués de Riscal y un buen tapeo P L A N G A S T R O D E P R I M AV E R A

Hay mil maneras de enamorarse de Sevilla. La gastronómica es, sin duda, una de ellas. La Revista de Sotogrande recorre la capital andaluza en busca de los bocados más típicos que conforman el llamado arte del tapeo. La excusa perfecta para disfrutar de Sevilla en primavera, saborear su rica cocina y descubrir las notas de un vino de producción ecológica: el MARQUÉS DE RISCAL SAUVIGNON BLANC. T E X T O : M AY T E S O L Á N

D

a gusto pasear Sevilla, sobre todo, en primavera. Trazamos un plan, como dicen por esas tierras, de ‘sevillanas maneras’ con el que sacarle todo el jugo a nuestra escapada. Levantarse temprano; desayunar en alguno de sus típicos bares (un mollete con jamón y salmorejo); recorrer sus calles contemplando sus balcones, sus fachadas, el ir y venir de la gente; sentarse sin prisa en alguna de sus plazas; disfrutar de ese clima suave que invita a remangarse la camisa sin llegar a pasar

88

calor, y hacer, de vez en cuando, un alto en el camino para tomar una copa de vino y una buena tapa. Con esta apetecible hoja de ruta viajamos desde Sotogrande a Sevilla. Dicho y hecho. Acompañados de un anfitrión sevillano nos perdemos por la ciudad hasta la hora del aperitivo. Comenzamos la ruta culinaria apostando por la Sevilla más moderna y tomando un tentempié en algunos de los locales de moda situados cerca de la catedral. (entre los más famosos: Ovejas Ne-

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

gras, Mamarracha o el Pasaje). Saboreamos interesantes reinterpretaciones de la cocina tradicional sevillana servidas con gusto y mucho diseño en forma de tapas. Recalamos, después, en territorio con solera, prestos a degustar los bocados más típicos en los formatos más básicos servidos en las tabernas ‘de toda la vida’, esas en las que, incluso, la comanda se apunta a tiza en la barra (Casa Ricardo, Bodeguita de Antonio Romero o La Fresquita son nuestras favoritas).


ABSOLUTE SOTOGRANDE

P L A N G A S T R O D E P R I M AV E R A

Mezclamos propuestas que rozan la alta cocina con platos sencillos, descubriendo la cultura culinaria de una tierra que merece ser regada con un buen vino. Sentados en un velador, con el olor a azahar embriagando nuestros sentidos, descorchamos un Marqués de Riscal Sauvignon Blanc añada de 2018. Lo hacemos atraídos por su nueva imagen, por su etiqueta con el nombre del producto en Braille, y por la curiosidad que encierra el catar un vino de producción ecológica. Marqués de Riscal está haciendo unafuerte apuesta por la agricultura ecológica y, desde la cosecha 2018, el 100% de sus fincas en la Denominación de Origen Rueda tienen la certificación ecológica. Mientras nos llenan la copa, nos explican que, a través de este proyecto, Marqués de Riscal está elaborando vinos con la mínima intervención posible en los que resalta la pureza varietal al marcarse el carácter del terruño de esta zona del Duero. La ausencia de uso de herbicidas, pesticidas y productos de

síntesis hace que estos no se acumulen en el suelo y no contaminen el medio ambiente, la fauna autóctona, ni las aguas subterráneas. Un cuidado que hace que el cultivo sea más sostenible, alargando la vida del viñedo como garantía futura de la calidad de estos vinos. La idea nos seduce. Ahora toca catarlo. En copa descubrimos un vino de color amarillo pálido con reflejos verdosos. Nariz muy compleja con notas de hierba fresca, un fondo mineral que le da personalidad y abundante fruta fresca como cítricos, piña o melón. En boca deja una sensación fresca y aromática de final limpio y persistente. Una buena elección para este día de primavera. Un blanco de nivel perfecto para tomar fresco (entre 8 y 10 grados) y una excelente opción para maridar con la lasaña de ‘pringá’ sevillana, que tenemos en la mesa, o la ensaladilla de gambas que viene de camino. La compañía ideal para una escapada culinaria de la que regresamos a Sotogrande con muy buen ‘sabor de boca’.n

Comenzamos la ruta culinaria apostando por la Sevilla más moderna y tomando un tentempié en algunos de locales de moda situados cerca de la catedral.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

89


ABSOLUTE SOTOGRANDE

SPRING GASTRO PLAN

Seville, Marqués de Riscal and good tapas There are thousands of ways to fall in love with Seville. Gastronomy is undoubtedly one of them. Sotogrande Magazine went to explore the Andalusian capital in search of the most typical bites to eat that form the so-called art of tapas. The perfect excuse for enjoying Seville in spring, savouring its rich cuisine and discovering the notes of an organically produced wine; the MARQUÉS DE RISCAL SAUVIGNON BLANC.

I

t is a pleasure to walk around Seville, especially in spring. We created a plan in the Seville way (“de sevillanas maneras” as the say here) in order to really make the most of our getaway. Get up early; have breakfast in one of the typical bars (a muffin with ham and salmorejo); explore the streets while looking at the balconies, facades, the coming and going of people; sitting down leisurely in any of the plazas; enjoying the mild climate that entices you to roll up your shirt sleeves without get-

90

ting too hot, and sometimes, stopping along the way to have a glass of wine and a good tapa. With this appetizing road map we travelled from Sotogrande to Seville. Said and done. Accompanied by our local Seville host we wandered around the city until it was time for a snack. We began the culinary route committing to the most modern Seville and having a snack at one of the trendy establishments located close to the cathedral. (the most famous include:

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Ovejas Negras, Mamarracha and Pasaje). We savoured interesting reinterpretations of traditional Seville cuisine served tastefully and with great design in the form of tapas. Then we headed to places with old character, ready to taste the most typical snacks in the most basic formats, served in traditional taverns, those where, the order is even marked down in chalk on the bar (Casa Ricardo, Bodeguita de Antonio Romero and La Fresquita, are our favourites).


ABSOLUTE SOTOGRANDE

SPRING GASTRO PLAN

We mixed options verging on haute cuisine with simple dishes, discovering the culinary culture of a region that deserves to be accompanied by a good wine. Sat around a pedestal table, with the aroma of saffron intoxicating our senses, we uncorked a Marqués de Riscal Sauvignon Blanc, from the 2018 vintage. We do so attracted by the new image, its label with the product name in Braille, and the curiosity that comes with tasting a wine that is organically produced. Marqués de Riscal is making a strong commitment to organic growing, and since the 2018 harvest, 100% of its properties of the Rueda Designation of Origin have organic certification.

As they fill our glasses, they explain that, through this project, Marqués de Riscal is producing wines with the minimal possible interferences, emphasizing the varietal purity by highlighting the character of the terroir of this region of the Duero. The absence of herbicides, pesticides and synthetic products ensures that these products do not accumulate in the soil and do not pollute the environment, the native fauna and the groundwater. This care means that the crop is more sustainable, extending the life of the vine as a future guarantee of the quality of these wines. We are certainly seduced by the idea. Now it time to taste it. In the glass we discover LA REVISTA DE SOTOGRANDE

a wine with a pale yellow colour with greenish reflections. The nose is very complex with notes of fresh grass, a mineral depth that gives it character and lots of fresh fruit such as citric fruits, pineapple and melon. On the palate it leaves a fresh and aromatic sensation with a clean and persistent finish. A good choice for this spring day. This is a white wine with a perfect level to enjoy cool (between 8 and 10 degrees) and an excellent option for combining with a lasagne of Sevillian pringá (shredded meat), that we have on the table, or the prawn salad we have on the way. The perfect company for a culinary getaway, leaving a very good “taste in our mouth” as we return to Sotogrande. n

91


GUÍA GASTRONÓMICA

-

GUÍA DEL BUEN YANTAR -

- TOP FOOD GUIDE -

Mediterránea - Mediterranean

Uno de los grandes placeres de la vida es disfrutar de una buena mesa. Degustar los mejores manjares de la tierra y el mar, brindar entre amigos y sentirse como en casa. Salimos en busca de los mejores restaurantes para crear nuestro propio coleccionable de lugares del buen yantar. RESTAURANTE - GASTROBAR

WILLY

Experiencia Culinaria Gourmet experience

• • • •

PESCADOS MARISCOS CARNES ARROCES

• • • •

FISH SEAFOOD MEATS RICES

Avda. Andalucía, 79. Palmones 956 677 900 /956 678 265 13:00 h- 00: 00h, ininterrumpidamente www.restaurantewilly.com

M

uy cerca de Sotogrande se encuentra uno de los restaurantes más recomendados del Campo de Gibraltar: el Restaurante Willy, en Palmones. Famoso por sus pescados y mariscos, su oferta en carnes es, también, excepcional. A todo ello, se suman sus elaboraciones internacionales con productos de la zona y sus famosos arroces para un comensal. No hay que irse, sin embargo, sin probar alguno de

92

One of the great pleasures in life is enjoying a good meal. Sampling the best delicacies from land and sea, drinking a toast with friends and feeling at home. We go out in search of the best restaurants to create our own collectible of good food destinations.

los postres elaborados por la chef repostera. A la opción de restauración se ha sumado, recientemente, un espacio de gastrobar perfecto para degustar la buena cocina de este lugar en un formato más reducido mientras se paladea, por ejemplo, un buen vino de alguna de las más de veinte opciones que se ofertan por copa. Una elección segura para disfrutar de un festival de sabores.

V

desserts created by the pastry chef.

Famous for its fish and seafood, its range of meats is also exceptional. Additionally, there are its international creations with products from the area and its famous rice dishes for a diner.

In addition to the restaurant option, a gastrobar space has recently been added which is perfect for savouring the good cuisine of this place in a more reduced format while you savour, for example, a good wine from one of the more than twenty options available by the glass.

However, you should not go home without trying one of the

A safe choice for enjoying a festival of flavours.

ery close to Sotogrande you will find one of the most recommended restaurants in Campo de Gibraltar: Restaurante Willy, in Palmones.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


Mediterránea- Mediterranean

RESTAURANTE

VALDERRAMA Velada a pie de campo

• 45/55€ pp • DRESS CODE • RESERVAS

An evening by the course

• 45/55 € pp • DRESS CODE • RESERVATIONS

Avda Los Cortijos s/n Sotogrande Tel: 956 791 200 Horario: 20:00 - 00:00

www.valderrama.com

l Restaurante del Real Club Valderrama es sin duda uno de los mejores lugares donde pasar una velada de lujo disfrutando de una magnífica gastronomía y rodeados de un enclave legendario como es el mítico Campo de Valderrama. El Club abre sus puertas para ofrecer las elaboraciones más exquisitas, creadas con las mejores carnes y pescados salvajes. Carpaccio de Lomo de Angus Americano, Tartar de Cola de Atún Rojo de Almadraba, Lomo de Lubina Salvaje con Vinagreta de Algas y Chipirón, Tournedó

Irlandés sobre Torta de Caza Menor con Foie y Salsa Rossini, Fondant de Chocolate Especiado con Pimienta de Jamaica son sólo, algunas de las múltiples maravillas a degustar en este emblemático lugar donde se trabaja la cocina mediterránea a través de productos de la tierra seleccionados cada jornada para elaborar una carta dinámica con la que este restaurante sorprende a sus comensales. Sin duda un placer para los sentidos con el que dar al paladar un capricho difícil de olvidar.

T

he Real Club de Valderrama Restaurant is undoubtedly one of the best places in which to spend a special evening enjoying magnificent cuisine surrounded by the legendary Valderrama Golf Course. The Club opens its doors to offer the most exquisite dishes, created with the best meat and wild fish: Carpaccio of American Angus Sirloin, Trap-Net Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild Sea Bass Loin

with Seaweed and Squid Vinaigrette, Irish Tournedos on a Small Game Torte with Foie and Rossini Sauce, and Chocolate Fondant Spiced with Jamaican Pepper are just some of the many wonders to sample at this iconic venue serving Mediterranean cuisine made using local produce selected each day to prepare a dynamic menu to surprise diners. Without doubt, a pleasure for the senses and an unforgettable culinary experience.

Pescado/Marisco- Fish/Seafood

E

RESTAURANTE

MARA Bocados de mar Seafood bites

• • • • •

25/30€ PP TAPAS RESERVAS EVENTOS DOM. CERRADO

• • • • •

25/30€ PP TAPAS RESERVS EVENTS SUNDAY CLOSED

Puerto Deportivo de Sotogrande 956 790 330 www.restaurantemara.com C.C. Sotovila I - Sotogrande 956 79 44 75

E

n Sotogrande, el lugar más recomendable para degustar el placer de la calidad de los manjares del mar es el Restaurante Mara.

ro. Aunque, no hay que olvidar probar, también, su delicioso marisco. Auténticos bocados de mar con los que darse un banquete de buenos sabores.

I

n Sotogrande, the most highly recommended place to sample quality seafood is Restaurant Mara.

Con dos establecimientos , este espacio destaca por ofrecer un esmerado servicio y una cocina de alta calidad basada en la tradición.

En el Puerto de Sotogrande cuentan con un local en el que disfrutar entre amigos del buen ambiente de la urbanización.

Located in the Sotovila Shopping Centre, the establishment offers painstaiking service and high-quality traditional cuisine.

Entre sus numerosas especialidades, llama la atención la maestría de sus cocineros preparando el pescado fresco al estilo marine-

De todo, no hay que marcharse de este lugar sin probar sus productos ibéricos. Sobre todo el jamón. Simplemente delicioso.

Its many specialities include its masterfully prepared fresh 'marinero' style fish. Though of course, the shellfish must

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

also be tried. Authentic seafood bites that will offer you a feast of flavours. They also have a place at Sotogrande Marina where you can enjoy the good atmosphere of the resort among friends. Here, don't go away without trying the Ibérico produce. Particularly the jamón. Simply delicious.

93


voluntariado

V V R BAILANDO L A

94

m e j o r

T E R A P

A


voluntariado

Más de una veintena de jóvenes con discapacidad intelectual de Asansull se subirán a las tablas del Palacio de Congresos de La Linea de la Concepción para interpretar, de manos de la bailarina JENNIFER RICO, la obra ‘Manuela’. Mucho más que un espectáculo de danza; UN EJEMPLO DE SUPERACIÓN CON EL BAILE COMO BANDERA. El próximo 3 de mayo. Muy recomendable... T E X T O : M AY T E S O L Á N

FOTOS: M A N U E L G I L

95


voluntariado

P

untuales, cada semana, desde hace meses, se dan cita, en La Casa de la Cultura de La Linea de la Concepción, los alumnos del taller de danza de Jennifer Rico. Una labor de voluntariado, que esta bailarina profesional realiza para Asansull, la conocida asociación que trabaja, desde hace 50 años, con personas con discapacidad intelectual y dependientes del Campo de Gibraltar. Con un largo bagaje profesional, Jennifer llevaba tiempo queriendo enseñar danza a personas con discapacidad intelectual. Aprovechando su vuelta a La Linea, decidió ponerse manos a la obra y presentó la idea en Asansull. El proyecto fue acogido con ganas por la Asociación y comenzó a rodar convirtiéndose, en poco tiempo, en todo un éxito. La aceptación fue tal, que la profesora no dudó ni un segundo en dar un paso

96

JENNIFER llevaba tiempo queriendo enseñar danza a personas con discapacidad intelectual. Aprovechando su vuelta a La Línea, decidió ponerse manos a la obra y presentó la idea en ASANSULL.

más: preparar, desde cero, un espectáculo de danza y estrenarlo, bajo el nombre de Manuela, el próximo 3 de mayo en el Palacio de Congresos de La Linea. Un reto de altura, que ha causado un gran revuelo no solo entre los bailarines, si no entre todos los que apoyan este proyecto, aportando su colaboración y trabajando con esmero en detalles tan importantes como la creación del vestuario. A poco más de un mes del estreno, los nervios están a flor de piel y eso se nota en cada ensayo. Más aún, si en la sala están como espectadores la redactora y el fotógrafo de La Revista de Sotogrande. Todo tiene que salir perfecto y, sin duda, saldrá, porque hay ganas, esfuerzo y mucha ilusión. Una compañía de bailarines muy especiales a los que la danza les hace vivir; bailemos con ellos.n



voluntariado

LIVING THROUGH DANCE T H E

b e s t

T H E R A P Y

More than twenty young people with intellectual disabilities in Asansull will take to the stage of the Congress Palace of La Linea de la Concepción to perform, in collaboration with the dancer JENNIFER RICO, the work “Manuela”. MUCH MORE THAN A DANCE SHOW; an example of overcoming adversity through dance. On 3 May. Highly recommended...

98


voluntariado

P

unctual, every week, for months now, the pupils of Jennifer Rico´s dance workshop gather in the Cultural Centre of La Linea de la Concepción. This is volunteering work, that this professional dancer is carrying out for Asansull, the well-known association that has been working for 50 years with people with intellectual disabilities and dependent people in Campo de Gibraltar. Having amassed lots of professional baggage, for a long time Jennifer has wanted to teach dance to people with intellectual disabilities. Making the most of her return to La Línea, she decided to get to work and presented the idea at Asansull. The project was enthusiastically welcomed by the Association and got underway, soon becoming a real success. Such was the acceptance, that the teacher didn´t hesitate for even a second to take

JENNIFER has wanted to teach dance to people with intellectual disabilities. Making the most of her return to La Línea, she decided to get to work and presented the idea at ASANSULL.

another step forward, and prepare from scratch a dance show and release it, under the name Manuela, on 3 May at the Congress Palace of La Línea. A considerable challenge, that caused a stir not only among the dancers, but also among everyone supporting this project, who provided their collaboration and worked with care on very important details such as the creation of costumes. With just over a month until the premiere, nerves are running high and that is felt in every rehearsal. And even more so, when the writer and photographer of La Revista de Sotogrande are in the room watching. Everything has to go perfectly, and it surely will because there is enthusiasm, effort and lots of excitement. A company of very special dancers who live through dance; let´s dance with them.n

99


entrevista

J O S É

C A R L O S

G Ó M E Z

El arte de ‘hablar con las manos’ El virtuoso guitarrista algecireño José Carlos Gómez, afincado en Sotogrande desde hace años, se sienta con La Revista de Sotogrande para hablar de lo maravilloso y sacrificado que es el mundo de la música y la guitarra. De experiencias inolvidables como tocar frente al Papa y un millón de personas, interpretar ‘Corazón Partio’ junto a Alejandro Sanz en un estadio a rebosar o el arte de la composición tras el ESTRENO DE SU ÚLTIMA OBRA ‘PASAJE ANDALUZ’, presentada en primicia en el Teatro Juan Luis Galiardo. Un algecireño sotograndino, guitarrista y flamenco, que venera la figura de Paco de Lucía, y ya disfruta del difícil premio de ser reconocido por el público de su tierra. TEXTO: M A N U E L G I L

“La guitarra es PROFUNDAMENTE EXIGENTE, si estás un día sin tocar lo notas. Somos como DEPORTISTAS DE ÉLITE.”

¿Cómo nace tu pasión por la guitarra? Desde que

tengo uso de razón he estado abrazado a una guitarra. Algo particular ya que en mi familia no había ningún precedente como artista, por lo que no sé muy bien de dónde me llega esta afición pero es obvio que era algo innato que tenía dentro. Recuerdo muy pequeño, con sólo dos o tres años, ensimismarme viendo en una

100

televisión en blanco y negro tocar a Paco de Lucía. No hay un solo recuerdo en mi vida del que no forme parte la guitarra. Natural de Algeciras, imagino que no fue difícil tener buenos mentores…

El primer profesor que me encontraron fue Flores ‘el gaditano’ [del famoso trío musical Los Gaditanos]. Cuando no tuvo más que enseñarme, habló con

Salvador Andrades [guitarrista algecireño] y lo convenció para que me diera clases. Lo recuerdo como una época muy bonita, escuchando cintas de Paco de Lucía; aprendí mucho de él. A ello hay que sumarle que mi padre se crió muy cerca de la familia de Paco de Lucía lo que me puso en contacto con ellos desde pequeño y me permitió mantener una gran relación con todos. Recuerdo llegar un

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

día de vacaciones Ramón, con una cámara de vídeo enorme de Japón, eso aquí ni existía, y grabarme tocando en su casa del Rinconcillo. Fue una gran suerte conocerlos y haber mantenido esa larga relación con el propio Paco de Lucía, su hermano Pepe o José María Bandera. Eso me permitió vivir cosas increíbles. Veranos con Alejandro Sanz en la playa o temporadas con Ramón en Madrid.


entrevista

“ES UN LUJO PRESENTAR EN SAN ROQUE MI OBRA PARA GUITARRA Y ORQUESTA ‘PASAJE ANDALUZ’” En tu obra se aprecia la gran importancia de haber nacido en el sur.

Absolutamente. Valoro muchísimo haberme criado en esta tierra, especialmente en mi Algeciras, por todo lo que significa en el mundo guitarra. También, haber vivido en Madrid 20 años, me transmitió una añoranza que se refleja en mi obra. Me gusta recordar lugares entrañables y darle la relevancia que merece esta zona que parece que sólo suena por cosas malas y también hay que mostrar todo lo bueno que tiene. Que es mucho. ¿Se valora más el arte fuera que en casa?

Eso pasa en el mundo entero menos en La Línea [bromea]. En mi caso, he tenido la suerte de comprobar que el público me quiere y me apoya en mi tierra, lo he visto en varios conciertos que he dado y me siento afortunado por ello, con la recompensa de ver aforos llenos. Aunque me da la sensación que es algo que está cambiando, para bien, en el sur. Has compartido escenario con grandes nombres de la música, ¿con qué te quedas de todos ellos?

Gracias a compartir camerino, actuaciones, giras y vivencias he aprendido muchísimo de todos ellos. Para mí, la época con Niña Pastori fue muy importante, me abrió el camino a colaborar con un gran plantel de artistas como Armando Manzanero, Lolita, Joan Manuel Serrat, Duquende o Marina Heredia, entre otros. El disco ‘Cañaillas’ de Niña Pastori, en el que además compuse un par de canciones, fue clave para mí. ¿Guardas algún momento especial de esa época?

La primera vez que toqué ‘Corazón Partio’ con Alejandro Sanz, en el Palau San Jordi de

Barcelona, fue algo mágico. Lo miraba y veía ese brillo en los ojos, sentía que estaba pasando algo que no se podía explicar y que pasaba las fronteras de la música. Mientras tocaba veía a ese niño que pasaba las tardes en la playa del Rinconcillo soñando con ser artista y con unas ganas tremendas de comerse el mundo. Son sensaciones muy difíciles de expresar a tiempo pasado. Mira todo lo que ha conseguido Alejandro en la música y tener el privilegio de acompañarle en aquella gira, imagínate. Con Niña Pastori también aprendí mucho a nivel musical, a interpretar

¿Cuál es el truco para que no te tiemblen las manos delante de 25.000 personas?

A veces te tiemblan [sonríe]. Al final todo está en la mente y en la preparación; en el trabajo. En resumen, somos como un deportista profesional que tiene que trabajar mucho para lograr esa seguridad. ¿Cómo de exigente es la guitarra?

Es un horror [ríe]. Es profundamente exigente, no puedes dejarla un fin de semana en el rincón. Se nota mucho si no practicas un día, cuando vuelves lo notas. Eres como un

“Soy un enamorado de Sotogrande. En mi último disco ‘Origen’ hay una rumba llamada Paseo del Mar”

junto a una banda, todo eso fue importante en mi trayectoria. Date cuenta que yo venía de tocar flamenco en solitario o de acompañar únicamente a cantaores. Descubrí otro concepto de la música. Y por supuesto, desde el prisma flamenco, crecí mucho con Duquende. ¿Se disfruta más en grandes espectáculos o en conciertos de autor? Los dos

tienen su encanto. Tocar frente al Papa Juan Pablo II, con Niña Pastori, delante de un millón de personas o estar en grandes conciertos con Alejandro Sanz, son cosas únicas. Como también lo son esas salas pequeñitas, que estás rozando al público y sintiendo cosas muy bonitas.

deportista de élite, necesitas practicar todos los días. No sólo la técnica, también recordar todas las piezas que sabes y si a ello le sumas la composición, echas el día completo encerrado con la guitarra. Personalmente atravieso uno de los mejores momentos. Tengo más ganas de tocar que nunca. De joven te apetece más salir, estar con tu novia y otras cosas. Ahora es cuando más lo estoy disfrutando. Háblanos de ‘Paisaje Andaluz’

Es una obra para guitarra y orquesta que nace por encargo del director del Festival de Guitarra de Morelia (México). Toqué en ese festival en 2016, fui

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

el primer guitarrista flamenco en hacerlo, y este señor me propuso estrenar una obra de esas dimensiones en el futuro y acepté el reto. He estado casi un año entero trabajando en ese concierto, dividido en tres movimientos (Algeciras, Morelia y Mar del Sur). Se estrenó en México en otoño del 2018 y ahora hemos tenido la suerte de traerlo a San Roque. ¿Dónde te inspiras?

Para ese concierto llevaba la grabadora en rojo a todos sitios, hasta en el aeropuerto. Cuando encuentro una melodía empiezo a tirar del hilo pero normalmente me pilla trabajando en casa, en el estudio. Suelo inspirarme mucho en la añoranza de los años 70 y 80, en grandes artistas que ya no están como Paco de Lucía y por supuesto, encuentro muchas referencias en el mar. ¿Y Sotogrande?

Es una maravilla vivir aquí. Mi casa está en Paseo del Mar y precisamente es el nombre de una rumba en mi anterior trabajo ‘Origen’. Llevaba queriendo vivir aquí desde hace mucho y este rincón para un artista es maravilloso, me encanta pasear, disfrutar del tiempo, la playa, los bares, la gente. Soy un enamorado de Sotogrande y eso también está presente en mi obra. No me resisto a terminar sin preguntar tu opinión sobre Rosalía, ahora tan debatida entre puristas del flamenco. ¿Defensor o crítico?

Esto mismo también le ha pasado a otros artistas antes que a ella y la respuesta es muy sencilla. Al éxito se puede llegar de dos maneras, a base de sacrificio y trabajo o a golpe de talento e innovar. Y lo que hace ella, ese estilo, no lo tiene nadie y además lo hace muy bien. Yo la defiendo. He escuchado su disco entero, no es el tipo de música que a mi me gusta, pero si hace algo que conecta con el público y logra transmitir, quién somos los demás para decir qué es arte y qué no. n

101


entrevista

J O S É

C A R L O S

G Ó M E Z

The masterful guitarist from Algeciras José Carlos Gómez, a resident of Sotogrande for some years, sat down with Sotogrande Magazine to talk about how marvellous and demanding the world of music and guitar playing is. About unforgettable experiences like playing for the Pope and one million people, performing ‘Corazón Partio’ (Broken Heart) alongside Alejandro Sanz in a packed stadium or the art of composition and aesthetics following the release of his latest work ‘Pasaje Andaluz’ (Andalusian Landscape), presented for the first time in our country at the Teatro Juan Luis Galiardo during the events of Andalusia Day. A native of Algeciras in Sotogrande, a guitarist and flamenco performer, who venerates the figure of Paco de Lucía, and already enjoying the hard prize of being recognised by the public of his region.

The art of ‘speaking with hands’ Where did your passion for guitar come from? For

as long as I can remember I have been glued to my guitar. This is somewhat particular as in my family there had been no background of artists and I am not really sure where this passion comes from but it is obvious that is was something innate within me. I remember being very young, aged just two or three, being absorbed watching

Paco de Lucía playing on a black and white television. There are no memories in my life that the guitar doesn´t play a part in. A native of Algeciras, I imagine that it wasn´t hard to have mentors... The first

teacher they got me was Flores “el gaditano” (from the famous musical trio Los Gaditanos). When he no longer knew what to teach me, he spoke to Salva-

dor Andrades and convinced him to give me classes. It was a nice time, he would put on tapes of Paco de Lucía and I learned a lot. Along with that, I was lucky in that my father spent his youth growing up next to the family of Paco de Lucía, which enabled me to get in touch with them from a young age and I formed a great relationship. I remember Ramón coming home from holidays with an enormous

“The guitar is REALLY DEMANDING, if you go a day without playing you note it. We are like elite sportspeople”

102

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

video camera from Japan, that didn´t even exist here, and recording me playing at his house in Rinconcillo. It was really lucky to meet them and to have maintained that relationship over time with Paco de Lucía, Pepe de Lucía and José María Bandera. That enabled me to experience incredible things. Summers with Alejandro Sanz on the beach or a season with Ramón de Algeciras in Madrid.


entrevista

IT IS A PRIVILEGE TO PRESENT MY WORK ‘PASAJE ANDALUZ’ (ANDALUSIAN LANDSCAPE) FOR GUITAR AND ORCHESTRA IN SAN ROQUE” In your work it is possible to note the great importance of being born in the south.

Absolutely. I really value having been born in this region, especially in my Algeciras, for everything it means in the guitar world. Also, having lived in Madrid for 20 years, gave me a yearning that is reflected in my work. I like to remember beloved places and give them the importance that the place has, it seems they are only mentioned for bad reasons, and we also need to show the good side of them, which is a lot. Is the art appreciated more outside the area than at home? That happens a lot in

the entire world, apart from in La Línea (joking). In my case, I have been lucky to see that the public loves me and supports me in my region, I have seen it at several concerts I have performed and I feel fortunate with that, with the reward of seeing packed venues. Now I get the feeling that this is something that is changing positively in the south. You have appeared on stage with major names in music, what do you take away from all of them?

Thanks to sharing a dressing room, performances, tours and experiences, I have learned a lot from all of them. For me, the period with Niña Pastori was very important, that opened up the path to collaborate with a large line-up of artists such as Armando Manzanero, Lolita, Joan Manuel Serrat, Duquende and Marina Heredia, among others. The album ‘Cañaillas’ by Niña Pastori, on which I also composed a few songs was essential for me.

Do you treasure any special moments from that period?

The first time I played ‘Corazón Partio’ with Alejandro Sanz, at the Palau San Jordi in Barcelona, was magic. I looked at him and saw that glow in his eyes that something was happening that could not be explained and that he was transcending the borders of music. As he played I saw that child who spend the afternoons on the beach of Rinconcillo dreaming of being an artist and with a real desire to devour the world. They are feelings that are very difficult to talk about in the past tense. Look at everything he has achieved in music and having

halls, where you are so close to the audience and experiencing very beautiful things. What is the trick to ensure your hands don´t tremble in front of 25,000 people?

Sometimes they tremble (smiles). Ultimately, everything is in your head and in the preparation, in work. In short, we are like a professional sportsperson who has to work a lot to achieve that assurance. How demanding is the guitar? Horrible (laughing).

It is really demanding, you can´t leave it in the corner for a weekend. You really notice

“I am in love with Sotogrande. In my last album ‘Origen’ (Origin) there is a rumba named Paseo del Mar”

the privilege to accompany him on that your, you can imagine. I also learned a lot with Niña Pastori at a musical level, to play with a group, all of that was important in my trajectory. Think about the fact that I arrived from playing flamenco alone or just accompanying singer-songwriters. I discovered another concept of music. And of course, from the perspective of flamenco, I grew up a lot with Duquende. Do you enjoy big shows or small performances more?

Both have their own charm. Playing in front of Pope John Paul II, with Niña Pastori, in front of one million people or being in big concerts with Alejandro Sanz, are unique things. So too are the little concert

when you don´t practice for a day, when you go back to it you notice. You are like an elite sportsperson; you need to practice every day. Not just technique, you also have to remember all the pieces you know and if you add composing to that, you spend the entire day locked up with the guitar. Personally, I am going through one of my best periods. I have more desire to play than ever. When you are young you want to go out more, be with your girlfriend and other things. Now is when I am most enjoying it. Tell us about ‘Paisaje Andaluz’ (Andalusian Landscape) It is a guitar and

orchestra work that arose out a commission from the director of the Guitar Festival

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

of Morelia (Mexico). I played at that festival in 2016, I was the first flamenco guitarist to do so, and that mean suggested premiering a work of those dimensions in the future and I accepted the challenge. I have spent almost an entire year working on that concert, divided into three movements (Algeciras, Morelia and Mar del Sur). It was released in Mexico in the autumn of 2018 and now we have been lucky to bring it to San Roque. Where do you get inspiration from?

For that concert I took my recorder everywhere, even to the airport. When I find a melody I begin to get going but normally it finds me when I´m working at home, in the studio. I am normally really inspired by a longing of the 70´s and 80´s, by major artists who are no longer with us like Paco de Lucía and of course, I have a lot of references to the sea. And Sotogrande?

It is fantastic to live here. My home is on Paseo del Mar and indeed that is the name of a rumba on my last project ‘Origen’ (Origin). I had wanted to live here for a long time and this place is marvellous for an artist, I love walking around, enjoying the weather, the beach, the bars, the people. I am in love with Sotogrande and that is also present in my work. I cannot resist ending without asking your opinion about Rosalía, now so debated among flamenco purists. Defender or critic?

The same thing has happened with other artists before her, and the answer is very simple. Success can be attained in two ways, through sacrifice and work, or with talent and innovating. And what she does, that style, nobody else has it and she also does it very well. I defend her. I have listened to her entire album, it isn´t the type of music I like, but she does something that connects with the public and who are we to say what is art and what isn´t. n

103


exposición

T E X T O : M AY T E S O L Á N

L A M U E S T R A M U LT I M E D I A M Á S V I S TA D E L P L A N E TA , a un paso de Sotogrande

104

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


exposición

L

a obra de Vincent Van Gogh cobra vida en Málaga con la muestra ‘Van Gogh Alive’. Una fascinante experiencia multimedia con la que zambullirse en el interior de los lienzos del genial pintor a través de más de 3.000 imágenes y gráficos animados que envuelven al visitante en una inigualable sinfonía de luz, color y sonido. El plan cultural perfecto para disfrutar en familia, a un paso de Sotogrande. Hasta el 9 de junio. La muestra itinerante ‘Van Gogh Alive’ se ha instalado en el Puerto de Málaga, ciudad a la que llega después de recorrer más de 45 destinos de todo el planeta con gran éxito. Una interesante propuesta con la que disfrutar del arte y la cultura de una manera tan diferente como sorprendente. No es una exposición de arte al uso, y desde luego se aleja mucho de la convencional visita a

un museo, en la que se deambula en silencio por las distintas salas. Los visitantes se ven rodeados por el genio del pintor holandés de una manera envolvente, siendo invitados a explorar el arte desde un prisma excepcional y que estimula todos los sentidos. Desde el inicio de la visita y hasta el final el público se ve rodeado por una poderosa y vibrante sinfonía de luces, colores y sonidos que invita a sumergirse en un viaje inolvidable. La obra de Van Gogh cobra vida en las paredes, las columnas e incluso los suelos, en una intensa mezcla de sensaciones. Una auténtica obra de arte multimedia pionera en nuestro país, en la que la exposición de las pinturas entra en diálogo con el espacio físico en el que se proyectan. Más de 3.000 imágenes en un espectacular entorno inmersivo de 600 m2 de pantallas de seis metros de altura distribuidas en 800 m2 de superficie. A esa escala las vibrantes formas y colores del trabajo de Van Gogh se

vuelven aún más impresionantes, lo que permite disfrutar de todos los detalles de las obras e incluso contemplar el oscilar de las constelaciones que Van Gogh plasmó en La noche estrellada; el célebre cuadro de Los Girasoles, o ver cómo emprenden el vuelo los pájaros de su famoso Trigal con cuervos, además de dejarse impresionar por el carácter único y misterioso de sus autorretratos o el familiar cuadro de El Dormitorio de Arlés. La propuesta que trae a España en exclusiva Nomad Art ofrece también la oportunidad de examinar las fuentes de inspiración de Van Gogh, su vida, sus pensamientos y su estado de ánimo a través de paneles, fotografías y vídeos que retratan su prolífico periodo de trabajo entre los años 1880 y 1890. Una propuesta perfecta muy cerca de Sotogrande con la que admirar la genialidad artística de Van Gogh como nunca antes y, de paso, disfrutar de un estupendo día de primavera por Málaga.n

www.vangogh.es Hasta el 9 de junio en el Puerto de Málaga

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

105


exposición

T H E M O S T V I S I T E D M U LT I M E D I A E X H I B I T I O N O N T H E P L A N E T, a s t o n e ´ s t h ro w f ro m S o t o g r a n d e

T

he work of Vincent Van Gogh comes alive in Malaga with the exhibition ‘Van Gogh Alive’. A fascinating multimedia experience in order to delve into the canvasses of the fantastic painter through more than 3,000 images and animated graphics that immerse the visitor in unparalleled symphony of light, colour and sound. The perfect cultural plan to enjoy as a family, a stone´s throw from Sotogrande. Until 9 June. The travelling exhibition ´Van Gogh Alive´ has been set up in the Port of Malaga, it arrives in the city after visiting more than 45 destinations all over the world, with great success. It is an interesting proposal for enjoying art and culture in a very different and surprising way. It isn´t a typical art exhibition, and of course it is very different to a conventional museum visit, where you walk in silence around the different rooms. Visitors are surrounded by

106

the genius of the Dutch painter in an immersive way, and are invited to explore art from an exceptional point that stimulates all of the senses. From the beginning of the visit to the end, the public is surrounded by a powerful and vibrant symphony of lights, colours and sounds that invites them to immerse themselves in an unforgettable journey. The work of Van Gogh comes to life on the walls, columns and even the floor, in an intense mix of sensations. A true work of multimedia art that is pioneering in our country, where the exhibition of works establishes a dialogue with the physical space in which they are displayed. More than 3,000 images in a spectacular immersive environment of 600 m2 of six-foot-high screens spread over an area of 800 m2. On that scale the vibrant forms and colours of the work of Van Gogh become even more impressive, making it possible to enjoy all the details of the works and even view the oscillation of the

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

constellations that Van Gogh depicted in the Starry Night, the famous painting of the Sunflowers or see how the birds take flight in his famous Wheatfield with Crows, or be impressed by the unique and mysterious character of his self-portraits or the familiar painting of the Bedroom in Arles. The proposal that Nomad Art is exclusively bringing to Spain also offers the opportunity to examine the sources of inspiration of Van Gogh, his thoughts and his mood through panels, photographs and videos that depict his prolific period of work between the years 1880 and 1890. A perfect proposal very close to Sotogrande, for admiring the artistic genius of Van Gogh like never before and, in turn, enjoying a fantastic spring day in Malaga.n

www.vangogh.es Until 9 June at the Port of Malaga



LIBROS

LECTURAS DE PRIMAVERA LA HIJA DE LA ESPAÑOLA Autora: Karina Sainz Borgo Editorial: Lumen

Adelaida Falcón, una maestra caraqueña, fallece tras una larga enfermedad. Su hija Adelaida, de treinta y ocho años, no tiene a nadie y vive en una ciudad donde la violencia marca el ritmo diario de la existencia. Poco tiempo después del entierro, encuentra su casa tomada

THE SPANISH WOMAN'S DAUGHTER

Author: Karina Sainz Borgo Publisher: Lumen Adelaida Falcón, a teacher from Caracas, dies after a long illness. Her daughter Adelaida, aged thirty-eight, has nobody and lives in a city where violence marks the daily rhythm of existence. Soon after the burial, she finds that her house has been taken over by a group of women under the orders

108

por un grupo de mujeres a las órdenes de la Mariscala. Llama a la puerta de su vecina sin hallar respuesta: Aurora Peralta, a quien todos llaman «la hija de la española», ha muerto. Encima de la mesa del salón, una carta le comunica que le han concedido el pasaporte español. Adelaida solo tiene que deshacerse del cadáver que yace en el suelo y usurpar la identidad de su vecina para huir del infierno.

of the Marshal´s wife. She knocks at the door of her neighbour without getting a response: Aurora Peralta, who everyone calls “the Spanish woman´s daughter”, has died. On the table in her living room, a letter informs her that she has been granted a Spanish passport. Adelaida simply needs to get rid of the body lying on the floor and assume the identity of her neighbour in order to flee from hell.

LOS COLORES DEL INCENDIO Autor: Pierre Lemaitre Editorial: Ediciones Salamandra

Febrero de 1927. Toda la ciudad de París asiste al funeral de Marcel Péricourt. Su hija Madeleine debe ponerse a la cabeza del imperio financiero que ha heredado, pero el destino le reserva otros planes. Con un acto inesperado y trágico, su hijo Paul va a llevarla a las puertas de la quiebra.

THE COLOURS OF THE INFERNO Author: Pierre Lemaitre Publisher: Ediciones Salamandra

February 1927. The entire city of Paris attends the funeral of Marcel Péricourt. His daughter Madeleine must take charge of the financial empire that she has inherited, but destiny has other plans for her. In an expected and tragic act, her son Paul will lead her to the verge of

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Frente a la adversidad de la gente, la codicia de la época, la corrupción del sector y la ambición de su entorno, Madeleine tendrá que desplegar no sólo toda su inteligencia y energía, sino también elevadas dosis de maquiavelismo para poder sobrevivir y reconstruir su vida. Una tarea especialmente ardua en una Francia que observa con impotencia la aparición de los primeros colores del incendio que asolará Europa.

bankruptcy. Faced with the adversity of men, the greed of her era, the corruption and the ambition of her associates, Madeleine will have to deploy reserves of intelligence, determination and also a Machiavellian instinct in order to survive and rebuild her life. An especially difficult task in a France that powerlessly observes the emergence of the first colours of the inferno that will destroy Europe.


LIBROS

SPRING READS MAÑANA, CUANDO YO MUERA

Autor: Manuel García Editorial: Algaida

TODO LO QUE SUCEDIÓ CON MIRANDA HUFF Autor: Javier Castillo Editorial: Suma

Una pareja en crisis decide pasar un fin de semana de retiro en una cabaña en el bosque en Hidden Springs, pero cuando Ryan Huff llega

EVERYTHING THAT HAPPENED TO MIRANDA HUFF Author: Javier Castillo Publisher: Suma

A couple in crisis decide to spend a weekend retreat in a cabin in the wood of Hidden Springs, but when Ryan Huff arrives to meet Miranda the door is open, there are two glasses of wine on the table, nobody inside and the bathroom is

LA CIUDAD DEL FUEGO

Autora: Kate Mosse Editorial: Editorial Planeta Carcasona, tierra de cátaros, 1562. La joven católica Minou Joubert recibe una carta anónima sellada con el emblema de una poderosa saga, sólo cinco palabras: ELLA SABE QUE ESTÁS VIVA. Antes de que Minou pueda descifrar el misterioso men-

para encontrarse con Miranda la puerta está abierta, hay dos copas de vino sobre la mesa, nadie en el interior y el cuarto de baño se encuentra lleno de sangre. Todo lo que sucedió con Miranda Huff es un thriller psicológico de ritmo vertiginoso donde parece imposible encontrar a Miranda con vida. Lo que Ryan desconoce es que la desaparición de su mujer conecta su historia con la de su mentor, el gran James Black, y con el descubrimiento del cadáver de una mujer desaparecida treinta años atrás en la misma zona.

full of blood. Everything that happened to Miranda Huff is a psychological thriller at a dizzying pace where it seems impossible that Miranda will be found alive. What Ryan is unaware of is that the disappearance of his wife is linked to his story with his mentor, the great James Black, and with the discovery of the corpse of a woman who disappeared thirty years ago in the same area.

saje, el destino le pondrá delante al joven converso Piet Reydon, que cambiará su vida. Piet tiene una peligrosa misión, y la necesita para salir vivo de La Cité. Y mientras, la f ractura entre religiones se hace cada día más profunda, las líneas de batalla se tiñen de sangre y las conspiraciones están a la orden del día. La misteriosa señora del Castillo de Puivert espera el momento perfecto para atacar...

Cuando Ángel Ganivet llegó a Helsinki en 1868 a ocupar su plaza de cónsul de España, no imaginó que iba a conocer a Mascha Diakovsky, su joven profesora de ruso, y que ese enamoramiento iba a marcar su vida de forma radical. Esta novela, que descubre al verdadero Ganivet, cuenta las andanzas del escritor granadino por San Petersburgo, Helsinki y Riga, su extraña vida diplomática, su cosmopolitismo, su

TOMORROW, WHEN I DIE

Author: Manuel García Publisher: Algaida When Ángel Ganivet arrived in Helsinki in 1868 to take up his position as Spanish consul, he could not imagine that he was going to meet Mascha Diakovsky, his young Russian teacher and that

THE BURNING CHAMBERS Author: Kate Mosse Publisher: Editorial Planeta

Carcassonne, land of Cathars, 1562. The young Catholic girl Minou Joubert receives an anonymous letter sealed with the crest of a powerful family, just five words:

tormentosa vida amorosa y su periodo de mayor creatividad, en un momento especialmente delicado para la historia de Europa.

the love story would radically mark his life. This novel, which reveals the true Ganivet, it recounts the adventures of the Granada write around St Petersburg, Helsinki and Riga, his strange diplomatic life, his cosmopolitanism, his stormy love life and his period of greatest creativity, at an especially delicate time for the history of Europe.

Meanwhile, the rupture between religions grows deeper every day, the battle-lines are drawn in blood and conspiracy is rife. The mysterious lady of the Castle of Puivert, awaits the perfect moment in order to attack ...

SHE KNOWS THAT YOU LIVE. But before Minou can decipher the mysterious message, destiny will bring her into contact with the young convert Piet Reydon, who will change her destiny. Piet has a dangerous mission and needs her in order to make it out alive f rom La Cité.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

109


CINE

POR CARLOS MORCILLO MIRA

¡QUÉ OSCARS LOS DE AQUELLA NOCHE!

¿Qué sería de una gala de los Oscars sin la polémica y el debate? La nonagenaria historia de los premios de la Academia de Hollywood está llena de ganadores al mayor galardón que suscitaron discrepancias en público, crítica y profesionales, ya sea por su discreta calidad cinematográfica, por la importancia de sus competidoras en la categoría o porque no han resistido al paso del tiempo. Tras el DISCUTIDO PREMIO EN LA EDICIÓN DE 2019 a la sencilla y agradable Green Book por encima de la ambiciosa y autoral Roma, y asumiendo el habitual conservadurismo en cuanto al gusto de una mayoría de los académicos, hacemos una selección de 10 películas que se hicieron con la estatuilla a la mejor película sorprendiendo a propios y extraños.

110

LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÍAS (Michael Anderson, 1956)

SONRISAS Y LÁGRIMAS (Robert Wise, 1965)

Esta súper adaptación de la maravillosa novela de Julio Verne resultó una muy simpática película de aventuras en la que brillaban la pareja formada por David Niven y, Mario Moreno “Cantinflas” como Phileas Fogg y Picaporte, a la que se añadían pequeñas apariciones de estrellas de todo pelaje como Marlene Dietrich, Buster Keaton, George Raft, Frank Sinatra, John Gielgud, Trevor Howard, Peter Lorre o Charles Boyer. Sin embargo, sus cinco Oscars (incluyendo Mejor Película) se antojan más que excesivos, sobre todo teniendo en cuenta que ese año competían en la categoría obras de mayor calado como la magistral Gigante, El rey y yo o Los diez mandamientos.

De acuerdo en que el musical dirigido por el legendario Robert Wise y protagonizado por Julie Andrews y Christopher Plummer (y un sinfín de críos insoportables) estaba plagado de melodías pegadizas y resultaba un entretenimiento de lo más digno para toda la familia, pero la cosa se ponía de un cursi y sensiblero que al final uno casi acababa poniéndose del lado de los nazis (disculpen la broma). Lo más mosqueante de todo, no obstante, es que acabara arrebatándole la estatuilla a la extraordinaria Doctor Zhivago, de David Lean. EL GOLPE (George Roy Hill, 1973)

Película que ha pasado a la historia gracias a la química entre su insuperable pareja LA REVISTA DE SOTOGRANDE

protagonista Robert Redford & Paul Newman y una inolvidable melodía principal que todos hemos tarareado, no hay que tener miedo en decir que El golpe pasa por ser uno de los mejores ejemplos de cine de evasión y entretenimiento de la historia del Cine. El problema es que detrás de su ágil y entretenida trama de engaños y atracos está la más absoluta de las nadas, y que con ella competía por el mayor galardón nada menos que El Exorcista, la mejor película de terror jamás rodada. ROCKY (John G. Avildsen, 1976)

Pues sí, por mucho que a cierta cinefilia prepotente le cueste asumirlo, hubo un año en que un producto parido por Sylvester Stallone (en este caso, como guionista y actor principal) se hizo con los premios a la mejor


CINE

OSCARS

película y mejor director. Es cierto que una vez más ganó la opción conservadora ante films más arriesgados como Taxi Driver o Network, un mundo implacable, pero también es justo decir que Rocky es un buen drama deportivo/social, a ratos excelente, bien dirigido e interpretado y que reivindica con sencillez el esfuerzo e individualismo aunque no le tiemble el pulso al mostrar la cara más deprimente de las clases populares norteamericanas. PASEANDO A MISS DAISY (Bruce Beresford, 1989)

Un ejemplo prácticamente calcado al ocurrido este año 2019 con Green Book (invirtiendo las razas de los roles principales del film) fue el de la sorprendente victoria de Paseando a Miss Daisy por encima de films como Mi pie izquierdo, El club de los poetas muertos y, sobre todo, Nacido el 4 de julio. Una victoria a todas luces excesiva de una feel good movie tan simpática como olvidable y hoy en día efectivamente olvidada. SHAKESPEARE ENAMORADO (John Madden, 1999)

Durante la década de los noventa raro fue el año en que la Miramax de los temibles y hoy defenestrados hermanos Weinstein (especialmente, Harvey, acusado de numerosos abusos sexuales) no colara en la gala de los Oscars como principal favorita algunas de sus propuestas. El gran éxito llegó, incomprensiblemente, con Shakespeare enamorado, una absoluta nadería que hoy prácticamente nadie recuerda y que se hizo nada menos que con 7 estatuillas, arrebatando el premio a Mejor Película a Salvar al soldado Ryan. Se podría haber creado, desde luego, la categoría a pareja más aburrida y sosa del cine para Joseph Fiennes y Gwyneth Paltrow.

CRASH (COLISIÓN) (Paul Haggis, 2006)

En un año de un bajísimo nivel y cuando parecía que la práctica totalidad de los premios irían a parar a la no menos inefable Brokeback Mountain, la Academia sorprendió concediendo el premio a Mejor Película a este tremendo y tremendista drama coral en torno al racismo en la sociedad norteamericana contemporánea, que no es más que una compilación de secuencias a cual más demagoga y tendenciosa, hasta acabar cayendo en el paternalismo. La buena obra del día se vio recompensada, pero de buen cine (y la trayectoria posterior de Paul Haggis así lo corroboró) la cosa andaba justita.

La historia de los premios de la Academia de Hollywood está llena de ganadores al mayor galardón que suscitaron discrepancias en público, crítica y profesionales, ya sea por su discreta calidad cinematográfica, por la importancia de sus competidoras en la categoría o PORQUE NO HAN RESISTIDO AL PASO DEL TIEMPO

INFILTRADOS (Martin Scorsese, 2007)

Martin Scorsese logró el primer Oscar de su carrera llevándose a su terreno -ritmo anfetamínico, giros imposibles, explosiones de violencia visceral, canciones de los Stones- el estupendo policiaco hongkonés Infernal Affairs, con un conjunto de actores en estado de gracia entre los que destaca el show de Jack Nicholson, la primera gran interpretación de Leonardo DiCaprio y el ambiguo Matt Damon como joven agente al servicio de un capo de la mafia de Boston. La película es estupenda, pero el premio fue una compensación descarada a los desagravios anteriores a obras maestras del neoyorquino como Taxi Driver, Toro Salvaje o Uno de los nuestros. SLUMDOG MILLIONAIRE (Danny Boyle, 2008)

Vamos a ser claros desde un principio: por muy a la ligera que nos podamos tomar los Oscars, que esta película tenga 8 estatuillas es una vergüenza. No negamos que el resultado final sea entretenido y hasta cierto punto original, pero la manera en la que el siempre sensacionalista Danny Boyle hace esteticismo de la miseria india es cuanto LA REVISTA DE SOTOGRANDE

menos obscena, por mucho numerito de Bollywood con que adorne el film. Eso por no hablar de un guión del todo inverosímil (la manera en que alterna la narración con el concurso de marras). No sabemos si Slumdog Millionaire es la peor película con más Oscars de la historia, pero desde luego es la más irresponsable y tramposa. Y encima privó de la victoria a la extraordinaria El curioso caso de Benjamin Button. THE ARTIST (Michel Hazanavicius, 2011)

Uno de los últimos ejemplos en los que los Oscars han premiado películas de temporada fue el de The Artist, el perfecto ejemplo de pompa de jabón cinematográfica (algo muy habitual en determinado cine exportado por Francia, recuerden Amelie). La película de Hazanavicius es un bonito y cariñoso homenaje al glorioso cine mudo hecho con dedicación y respeto, consigue arrancar una sonrisa en el espectador y supone una curiosa y agradable experiencia retro, pero su poso es tremendamente deleble en la memoria del espectador. Cinco estatuillas y hoy nadie se acuerda de ella.n

111


CINE

BY CARLOS MORCILLO MIRA

WHAT OSCARS THAT NIGHT!

What would an Oscars ceremony be without controversy and debate? The ninety-year-old history of the prizes of the Hollywood Academy is full of winners for the main prize that caused debate among the public, critics and professionals, whether due to their low cinematographic quality, the importance of their competitors in the category or because they have not withstood the test of time. Following the debated prize at the 2019 edition for the simple and pleasant Green Book over the ambitious and signature Roma, and assuming the routine conservatism in terms of the tastes of most academics, we have made a selection of 10 films that earned the statue for the best film, surprising themselves and others.

AROUND THE WORLD IN 80 DAYS (Michael Anderson, 1956) This great adaptation of

the marvellous novel of Jules Verne was a nice adventure film which the pairing formed by David Niven, and Mario Moreno “Cantinflas” dazzled as Phileas Fogg and Passepartout, along with little cameo appearances from stars of all hues such as Marlene Dietrich, Buster Keaton, George Raft, Frank Sinatra, John Gielgud, Trevor Howard, Peter Lorre and Charles Boyer. However, its five Oscars (including Best Film) are very excessive, especially bearing in mind that the category that year involved more significant works such as the majestic Giant, The King and I and The Ten Commandments. THE SOUND OF MUSIC (Robert Wise, 1965) Although the

musical directed by the legendary Robert Wise and starring Julie Andrews and Christopher Plummer (and an endless number of intolerable children) was full of catchy songs and was very worthy entertainment for all the family, it was so cheesy and corny that in the end you ended up on the side of the Nazis (apologies for the joke). However, what is most annoying of all is that they ended up robbing David Lean´s extraordinary Doctor Zhivago of the statue. THE STING (George Roy Hill, 1973) A film that has gone done

in history thanks to the chemistry between its unbeatable star pairing of Robert Redford & Paul Newman and an unforgettable main theme song that we have hummed, there should be no fear in saying that The Sting is one of the best examples of escape and

112

entertainment in the history of film. The problem is that behind its agile and entertaining plot of deceit and robberies there is absolutely nothing, and it was competing for the main award with none other than The Exorcist, the best horror film ever. ROCKY (John G. Avildsen, 1976) Well yes, however much

some pretentious film lovers have trouble accepting it, there was a year when a product created by Sylvester Stallone (in this case, as scriptwriter and leading actor) took the prizes for best film and best director. It is true that once again the conservative option won against riskier films such as Taxi Driver and Network, but it is also fair to say that Rocky is a good sporting/social drama, excellent at times, well directed and acted and it simply extols effort and individualism while not being afraid to show the more depressing face of the American working classes. DRIVING MISS DAISY (Bruce Beresford, 1989) A practically

identical example of what happened in 2019 with Green Book (inverting the races of the main roles in the film) was the surprising victory of Driving Miss Daisy over films like My Left Foot, Dead Poets Society and, above all, Born on the Fourth of July. A clearly over the top victory for a feel good victory that is as nice as it is forgettable, and today it has effectively been forgotten. SHAKESPEARE IN LOVE (John Madden, 1999)

During the decade of the nineties it was rare to have a year where Miramax of the feared and now ousted Weinstein brothers (espe-

cially, Harvey, accused of several sexual abuses) did not make it into the Oscars ceremony as the main favourite with one of its offerings. The big success came, unfathomably, with Shakespeare in Love, an absolute trifle that nobody practically remembers and that took home no fewer than 7 statues, winning the prize for Best Film over Saving Private Ryan. Of course, it could have created the category for the most boring and bland couple in film for Joseph Fiennes and Gwyneth Paltrow. CRASH (Paul Haggis, 2006)

In a year of very low quality and when it seemed that practically all the prizes would go to the no less unspeakable Brokeback Mountain, the Academy surprised by awarding the prize for Best Film to this terrible and crude cast drama based around racism in contemporary American society, which is nothing more than a compilation of vey demagogic and biased scenes, that ends up being guilty of paternalism. The good work of the day was awarded by there was not much good cinema (and the subsequent trajectory of Paul Haggis showed it). THE DEPARTED (Martin Scorsese, 2007) Martin Scorsese

won the first Oscar of his career by offering his personal vision breakneck rhythm, impossible twists, explosions of visceral violence, songs by the stones - of the fantastic Hong Kong police thriller Infernal Affairs, with a cast in great form, with Jack Nicholson as the star of the show, the first great performance by Leonardo DiCaprio and the ambiguous Matt Damon as a young agent at the service of a Boston mafia boss. The film is fantastic, but the prize

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

was shameless compensation for the previous injustices suffered by the masterpieces of the New York director such as Taxi Driver, Raging Bull and Goodfellas. SLUMDOG MILLIONAIRE (Danny Boyle, 2008) Let´s be

clear from the outset: however lightly we may take the Oscars, the fact that this film has 8 Oscar statues is embarrassing. We cannot deny that the end result is entertaining and original to a certain extent, but the way in which the always sensationalist Danny Boyle aestheticizes Indian poverty is obscene, no matter how many Bollywood songs adorn the film. Not to mention the completely unrealistic script (the way in which the narration is alternated with a competition of old clichés). We don´t know if Slumdog Millionaire is the worst film with the most Oscars in history, but it is certainly the most irresponsible and crooked. And on top of that it stole victory from the extraordinary work of The Curious Case of Benjamin Button. THE ARTIST (Michel Hazanavicius, 2011) One of the latest

examples where the Oscars have awarded seasonal films was The Artist, the perfect example of cinematographic soap bubbles (which is very common in certain films exported by France, remember Amelie). The film by Hazanavicius is a nice and affectionate tribute to the glorious age of silent cinema, made with dedication and respect, it manages to get a smile from the spectator and is a curious and pleasant retro experience, but it does not last long at all in the memory of the viewer. Five statues and today nobody remembers it.n



CINE Y MODA

LA ALFOMBRA ROJA DEL FESTIVAL DE CINE DE

Michelle Calvo. La actriz optó por una propuesta en corto de The 2nd Skin Co. u The actress opted for a short dress by The 2nd Skin Co.

MÁLAGA

T E X T O : M AY T E S O L Á N F O T O S : F E S T I VA L D E C I N E D E M Á L A G A

Escaparse de Sotogrande a Málaga para dejarse envolver por la magia y el glamour de su Festival de Cine es, casi, de obligado cumplimiento. Y es que no todos los días se tiene la oportunidad de disfrutar de un encuentro de este nivel a menos de una hora de la urbanización. Como cada primavera, el Festival de Cine de Málaga llenó la ciudad andaluza de propuestas culturales, moda y mucho cine, consolidándose, en su edición número 22, como uno de los grande eventos del séptimo arte español. La Revista de Sotogrande se hace eco en estas páginas de algunos de los mejores looks de esta gran fiesta del cine español:

Irene Anula. Impresionante diseño de Rubén Hernández Costura acompañado con joyas de Acus. u Impressive design by Rubén Hernández Costura accompanied by jewels by Acus.

Macarena García. Una de las mejores vestidas

de esta edición fue Macarena García con este maravilloso palabra de honor de Paule Ka combinado con las sandalias de Jimmy Choo. u One of the best dresses at this edition was Macarena García with this marvellous off-the-shoulder dress by Paule Ka combined with the sandals of Jimmy Choo.

114

Belén Cuesta. Diseño asimétrico de Nacho Aguayo para Pedro del Hierro. Zapatos de Jimmy Choo. u Impressive asymmetric design by Nacho Aguayo for Pedro del Hierro. Shoes by Jimmy Choo

Cristina Castaño La famosa actriz fue sobre se-

guro al elegir un LBD de Alexandre Vauthier con joyas de Rabat. Perfecta. u The famous actress was a safe bet by choosing an LBD by Alexandre Vauthier with jewellery by Rabat. Perfect.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Blanca Suárez. Vestida de Óscar de la Renta con sandalias de Jimmy Choo u Dress by Óscar de la Renta with sandals by Jimmy Choo.

Natalia de Molina. Una de las más originales

sobre la alfombra roja malagueña fue la jiennense Natalia de Molina con este estiloso diseño de Giorgio Armani. u One of the most original stars on the red carpet in Malaga was Natalia de Molina from Jaén, with this stylish design by Giorgio Armani.


CINE Y MODA

Escaping from Sotogrande to Malaga to be enveloped by the magic and glamour of its Film Festival is almost an obligation. The fact is that you don´t get the chance to enjoy an event of this calibre every day, and less than one hour from the resort. Just like every spring. The Malaga Film Festival filled the Andalusian city with cultural options, fashion and lots of film, and its 22nd edition it is consolidating its status as one of the major events in Spanish film. In these pages Sotogrande Magazine is reporting some of the best looks at the great party of Spanish film.

THE RED CARPET AT THE

MALAGA FILM FESTIVAL

Ingrid García-Jonsson Elegante elección la de Ingrid García-Jonsson diseñada por Paco Rabanne y completada con unas sandalias de Jimmy Choo u Elegant choice by Ingrid García-Jonsson designed by Paco Rabanne and completed with sandals by Jimmy Choo.

Ana Verasite La conocida diseñadora optó por un favorecedor vestido de paillettes de La Croixé. u The well-known designer went for a flattering paillettes dress by La Croixé.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Irene Montalá

Muy glamurosa Irene Montalá con este vestido de Alejandro de Miguel. u Irene Montalá was very glamorous with this dress by Alejandro de Miguel.

Manuela Velasco De nuevo vimos a Manuela

Velasco con un vestido acampanado. Esta vez la propuesta fue de Oscar de la Renta. Un acierto. u Once again we saw Manuela Velasco in a flared dress. This time it was by Oscar de la Renta. A success.

115


S O C I E D A D

1

2

4

3 5

FASHIONWEEK MADRID L

a Semana de la Moda de Madrid concentró en Ifema desfiles y presentaciones de 43 destacados creadores y marcas españolas, abriendo, con su celebración, el calendario de las grandes pasarelas internacionales.

6

1. Backstage de Reveligion. 2. Desfile de Jorge Vázquez. 3. Marta Ortega.

4. Boris Izagurre. 5. Isabel Preysler. 6. Eugenia Silva.

8

7 116

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

7. Desfile de Andrés Sardá. 8. Desfile de Hannibal Laguna. 9. Ángela Rozas, en el front row de Juan Vidal.

9



S O C I E D A D

DOS

LUNAS E

l primer trimestre del año, tiene sabor ecuestre en Sotogrande de manos de Dos Lunas Dressage & Polo. En el mes de abril, regresa la Doma a este centro con otro concurso de alto nivel. 1. Juan de Dios Ramírez y co Salado y Alejandro Diego Gómez. Asencio. 2. Rudolf Zelinger y Miguel 4. Dos Lunas Dressage & Jordá, entrentadores de la Polo, un paraíso para el Federación Española. mundo ecuestre, a un paso de Sotogrande. 3. Juan Huerta, Francis-

1

2

3

4

BYNOK L

a promotora presentó la apertura de su nueva oficina en Dubái y el ala independiente de arquitectura, en un evento con más de 600 profesionales del sector, celebrado en el Teatro Goya de Puerto Banús, recientemente. El CEO de Bynok, Armando Gómez, explicó que la intención de la promotora es invertir 550 millones de euros hasta 2020 en distintas promociones nacionales e internacionales.

TORNEO

INTERCLUBES E

l Club de Golf La Cañada logró un doblete, victoria y segundo puesto, en el Campeonato de Andalucía Interclubes Femenino, disputado en San Roque Club. 1. Equipo de La Cañada, for- 3. Fotografía de familia de mado por: Julia Chachón, las ganadoras, junto al María Jesús López-Cortijo y putting green de San Josefa Gil. Roque Club. 2. Subcampeonas: Ana Vega, 4. Las campeonas, de GuaMontse Pérez y Jutta dalmina: Christina Birke, Niedermaier. Rosaleen Cunningham y Joyce Heyster de Witt.

1

2

3 118

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

4



S O C I E D A D

PREMIOS

AEEPP

L

os Premios AEEPP alcanzaron su décimo tercera edición. En total, 21 empresas y profesionales del mundo de la Comunicación fueron galardonados en una ceremonia celebrada en el Auditorio de la Real Casa de la Moneda y Timbre de Madrid.

1

3

2 GALA DEL

DEPORTE E

n una nueva edición de la Gala del Deporte de San Roque fueron varias las entidades galardonadas. Entre ellas, el Real Club Valderrama fue premiado por el Andalucía Valderrama Masters. 1. Belén Jiménez, edil de educación del Ayuntamiento de San Roque, entrega a Javier Reviriego. director general del Real Club Valderrama, el premio en la categoría de mejor acontecimiento deportivo.

PREMIOS

MANCOMUNIDAD DE MUNICIPIOS DEL CAMPO DE GIBRALTAR

E

l Hotel Reina Cristina de Algeciras acogió, un año más, la entrega de los galardones comarcales.

1. Miguel Alconchel entrega a Antonio Moreno, director de Acerinox S. A., el premio a la excelencia empresarial. 2. Marc Topiol, CEO de Sotogrande S.A., recibe de manos de Juan Casanova, alcalde de Castellar, el premio al Fomento del Turismo.

2

1 120

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

1. Fotografía de familia, de de la AEEPP, durante la todos los premiados en la presentación y bienvenida gala de 2019. del evento. 2. Eugenio de Quesada y 4. Eva Fernández (El EspaCarlos Ortiz reciben el ñol), galardonada como premio a la Trayectoria mejor profesional del Profesional (Nexotour). sector, durante la entrega de premios. 3. Arsenio Escolar, presidente

4 1



HISTORIA DEL GOLF

122

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


HISTORIA DEL GOLF

H I S T O R I A H I S T O R Y

D E L O F

G O L F G O L F

E N I N

S O T O G R A N D E S O T O G R A N D E

AQUELLOS PRIMEROS CADDIES...

THE FIRST CADDIES...

a historia del golf en Sotogrande estaría incompleta sin dedicar un capítulo a aquellos niños que llegaron de Guadiaro para trabajar en el Real Club de Golf como caddies. Un nutrido grupo de jóvenes dispuesto a aprender un oficio de manos de un deporte del que pocos habían oído hablar y en el que muchos descubrieron su gran pasión. Cualquier escenario era bueno para poner en práctica aquella disciplina para la que algunos, incluso, se construyeron sus propios palos de madera. Tras mucho insistir y gracias al apoyo de Miguel Preysler (por entonces director general de Sotogrande), aquellos nuevos golfistas consiguieron que Joseph McMicking les dejasen practicar en Las Aves (hoy Real Club Valderrama) con la creación de un club con Andrés Moncayo a la cabeza. Sin duda, aquel, fue un gran paso en la democratización del golf en España y el germen de la creación del Club de Golf Municipal La Cañada. El golf había llegado para quedarse.n

he history of golf in Sotogrande would be incomplete without devoting a chapter to the children who came from Guadiaro to work at Real Club Golf as caddies. A large group of young people ready to learn a hands-on profession in a sport that few people had heard of and where many people discovered their great passion. Any venue was good for putting that discipline into practice and some even made their own wooden clubs. After a lot of insistence and thanks to the support of Miguel Preysler (then director general of Sotogrande) those new golfers managed to get Joseph McMicking let them practice on Las Aves (now Real Club Valderrama) with the creation of a club headed up by Andrés Moncayo. Undoubtedly, that was a great step forward in the democratization of golf in Spain and the seed of the creation of La Cañada Municipal Golf Club. Golf was here to stay.n

L

T E X T O : M AY T E S O L Á N

T

FOTOS: A R C H I V O H I S T Ó R I C O D E G R U P O H C P . D O R O P L A N A

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

123


Sotogrande golf magazine

124


Sotogrande golf magazine

SERGIO GARCÍA CON EL PÓQUER EN VALDERRAMA EN EL PUNTO DE MIRA Del 26 al 30 de junio el espectáculo está asegurado en Real Club Valderrama, con la celebración del Andalucía Valderrama Masters de golf. Muchas y positivas novedades para una cuarta edición en la que el campeón de 2018 regresa a Sotogrande para intentar sumar su cuarta victoria consecutiva.

U

n año más, al frente del torneo estará Sergio García, cuya fundación sigue siendo la promotora de las acciones benéficas relacionadas con el encuentro. Como ya hemos indicado, el jugador de Borriol buscará su cuarto título en Valderrama, aunque para ello

tendrá que superar a la plana mayor del golf internacional, un cualificado plantel que acudirá a disputar esta competición en unas fechas ideales para disfrutar de la mejor versión del Real Club Valderrama. Aunque hasta la fecha no haya confirmaciones oficiales (que se esperan en LA REVISTA DE SOTOGRANDE

breve), Jon Rahm ya ha dejado entrever en varias declaraciones públicas que tiene intención de regresar a Sotogrande. El mejor jugador español en el ranking mundial volvería al torneo año y medio después de su primera aparición y lo haría con ganas de agradar al numerosísimo público que

125


Sotogrande golf magazine

sin duda se congregará en el espectacular recorrido de Sotogrande. El Real Club Valderrama, precisamente, vuelve a marcar otro hito en el golf español al convertirse en la primera sede española de un torneo clasificatorio para el Open Championship. Los tres primeros de la tabla Andalucía Valderrama Masters que no estén previamente clasificados para el Open 2019 que se jugará este año en Royal Portrush obtendrán una plaza en este major, un aliciente más para reforzar el potencial del torneo y llamar la atención de los mejores jugadores nacionales e internacionales.

126

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Real Club Valderrama vuelve a marcar otro hito en el golf español al convertirse en la primera sede española de un torneo clasificatorio para el OPEN CHAMPIONSHIP Todos aquellos interesados en disfrutar de las evoluciones de Sergio García, Jon Rahm y de las demás estrellas internacionales ya pueden adquirir sus entradas en la web del torneo: www.andaluciavalderramamasters.com



Sotogrande golf magazine

SERGIO GARCÍA AIMING TO MAKE IT FOUR AT VALDERRAMA From 26 to 30 June the spectacle is guaranteed at Real Club Valderrama with the celebration of the Andalucía Valderrama Masters. There are many positive new additions for this fourth edition, where the 2018 champion is aiming to earn his fourth consecutive victory.

O

nce again this year, the tournament will be hosted by Sergio García, whose foundation remains the promoter of the charity actions related to the event. As we have already indicated, the player from Borriol will seek his fourth title in Valderrama, however to do so he will have to overcome the best players in international golf, a skilled line-up that will come to play this competition at an ideal time for enjoying the best version of Real Club Valderrama. Although at present there are no official confirmations (which are expected soon),

128

Jon Rahm has already hinted in several public declarations that he intends to return to Sotogrande. The top Spanish player in the world ranking would be returning to the tournament a year after his first appearance and would do so with a desire to thank the enormous crowd that will undoubtedly gather at the spectacular course in Sotogrande. Indeed, Real Club Valderrama has just reached another milestone in Spanish golf by becoming the first Spanish venue of a qualifying tournament for the Open Championship. The top three ranked plaLA REVISTA DE SOTOGRANDE

yers at the Andalucía Valderrama Masters who have not previously qualified for the 2019 Open, which will be played this year at Royal Portrush, will obtain a place at this major, another incentive to reinforce the potential of the tournament and attract the attention of the best national and international players. Everyone who is interested in enjoying the progress of Sergio García, Jon Rahm and other international stars can now purchase their tickets on the tournament website: www.andaluciavalderramamasters.com



sotogrande golf magazine

VII CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE

CI RCU I TO DE G OLF

QUE COMIENCE

EL JUEGO T E X T O : M AY T E S O L Á N

Vuelve el encuentro favorito de los aficionados al golf. El Circuito de Golf Sotogrande inicia su séptima temporada habiéndose consolidado como UNA DE LAS CITAS MÁS DESTACADAS del calendario de juego amateur. Mucho más que un evento deportivo. Una experiencia de golf y estilo de vida altamente recomendable.

E

l pistoletazo de salida de la séptima edición del Circuito de Golf Sotogrande será en la capital andaluza. El Real Club Sevilla Golf, sede habitual del circuito, acogerá la prueba inicial el sábado, 27 de abril. El plan perfecto para disfrutar de la primavera jugando al golf entre amigos en un escenario de excepción y con el sello incuestionable que aporta a cualquier evento Grupo HCP. La segunda parada del encuentro llevará a los jugadores hasta otro enclave de lujo: Villa Padierna Golf Club, el sábado, 25 de mayo. Una nueva incorporación que suma quilates a un circuito concebido para alcanzar las mayores cuotas de excelencia. El 23 de junio, será el turno del Old Course de San Roque Club. Uno de los mejores campos de Sotogrande y, sin duda, una de las pruebas más esperadas por los jugadores cada temporada. El 27 de julio, la cita será en el malagueño campo de Valle Romano. Y, en pleno mes de agosto, con la

urbanización llena hasta la bandera, el Circuito de Golf Sotogrande celebrará su quinta competición en Alcaidesa Links, el 24 de agosto. Un recorrido impresionante donde jugar al golf con vistas a África. Para finalizar la temporada regular, los jugadores harán, de nuevo, sus maletas para viajar a Madrid a jugar la última prueba del año en el famoso campo RACE, el 28 de septiembre. Y, como cada año, la temporada será despedida con una gran final a la altura de un encuentro como éste y cuya ubicación será el mítico Real Club Valderrama. PATROCINADORES:

Una edición más, el encuentro cuenta con el apoyo de un gran número de patrocinadores y colaboradores sin los que no sería posible su desarrollo. Aon, Marqués de Riscal, Plazas Abogados, La Caixa Banca Privada, Gilmar, Marsh Gin y Hotel Club Marítimo de Sotogrande, son algunos de ellos.n

www.circuitogolfsotogrande.com

130

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


sotogrande golf magazine

El Real Club Sevilla Golf, sede habitual del circuito, acogerรก la prueba inicial el sรกbado, 27 de abril.

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

131


sotogrande golf magazine

VII SOTOGRANDE GOLF CIRCUIT

CI RCU I TO DE G OLF

LET THE GAME

BEG N

The favourite event of golf fans is back. The Sotogrande Golf Circuit is beginning its seventh season, having consolidated its status as ONE OF THE MOST OUTSTANDING EVENTS on the amateur calendar. Much more than a sports event. A highly recommendable golf and lifestyle experience.

T

he start of the seventh edition of the Sotogrande Golf Circuit will be in the Andalusian capital. Real Club Sevilla Golf, a regular venue on the circuit, will host the first event on Saturday, 27 April. The perfect plan for enjoying spring playing golf with friends in an exceptional venue, and with the unquestionable hallmark contributed by Grupo HCP to any event. The second stop on the event will take the players to another luxury venue: Villa Padierna Golf Club, on Saturday 25 May. Another stop that adds quality to a circuit devised to attain the highest level of excellence. On 23 June it will be the turn of one of the classic stops on this Circuit: the Old Course at San Roque Club. One of the best courses in Sotogrande and, undoubtedly, one of the most eagerly-awaited events for players each season. On 27 July, the appointment will be in the field of Valle Romano.

And in the heart of August, with the resort absolutely packed, Sotogrande Golf Circuit is holding its fith event at Alcaidesa Links, on 24 August. An impressive course for playing golf with views over Africa. To end the regular season, players will once again pack their bags to head to Madrid, to play the last event of the year at the famous RACE course, on 28 September. And, like every year, the season will bid farewell with a great final befitting of an event like this, whose venue will be the Real Club Valderrama. SPONSORS: For yet another edition, the event has the support of a large number of sponsors and collaborators without which it would not be possible. Aon, MarquĂŠs de Riscal, Plazas Abogados, La Caixa Banca Privada, Gilmar, Marsh Gin and Hotel Club MarĂ­timo de Sotogrande. n

www.circuitogolfsotogrande.com

132

LA REVISTA DE SOTOGRANDE


CI RCU I TO DE G OLF

ABRIL

-

NOVIEMBRE

VII EDICIÓN

2019

R. C. G. de Sevilla

Villa Padierna

SEVILLA - ESP

MALAGA - ESP

27 ABRIL 2019

25 MAYO 2019

San Roque Club

Valle Romano

CÁDIZ -ESP

MÁLAGA - ESP

23 JUNIO 2019

27 JULIO 2019

Alcaidesa Links

RACE golf

CÁDIZ - ESP

MADRID -ESP

24 AGOSTO 2019

28 SEPTIEMBRE 2019

Tel.: 956 610 043 - info@grupohcp.com Patrocinan:


DIRECTORIO

GUÍA ÚTIL

DE P ORTE S / SP ORTS

PÁDEL Y TENIS

SOTOGRANDE RACQUET CENTRE

Dispone de nueve pistas de pádel, tres de tenis y cuatro de frontenis. Paseo del Parque s/n Sotogrande Tel. 956 796 233

EL OCTÓGONO

Seis pistas de tenis y cinco de pádel.

Paseo del Río s/n - Puerto de Sotogrande Tel. 659 453 444

LA RESERVA CLUB

La Reserva de Sotogrande Tel. 956 785 252 . www. sotogrande.com

ACTIVIDADES NÁUTICAS

REAL CLUB MARÍTIMO SOTOGRANDE Escuela de Vela Homologada. Abierta todo el año. Clases de todas estas actividades náuticas. Marina Puerto de Sotogrande Tel. 956 610 087 Tel. 648 444 930 Tel. 605 812 988

BUCEO

CIES - SUB

Puerto Pesquero de Tarifa Tel. 609 718 115

SCORPORA

Avda. Fuerzas Armadas s/n. Tarifa Tel. 629 546 177

S A L U D / H E A LTH

ACTIVIDADES ECUESTRES

SOTOGRANDE HÍPICA Dispone de dos pistas y una independiente para dar cuerda. Cuenta con Pony Club, departamento de Doma, y departamento de Salto. Tel. 607 257 334 De 10.00 a 13.30 - 16:00 a 20:00 Horario de verano: De 10:00 a 13:30 y 18:00 a 21:30 Sábados de 17:00 a 19:00 hipicasotogrande2015@gmail. com

SANTA MARÍA POLO CLUB

Dos zonas de juego. Los Pinos y Puente de Hierro. 9 Canchas Tel. 956 610 012

AYALA POLO CLUB

Dispone de tres canchas de polo, cancha de taqueo, dos pista de vareo, pista indoor y más de trescientas cuadras. San Enrique de Guadiaro. Tel. 956 610 144

DOS LUNAS, POLO Y DOMA

Dispone de tres canchas de polo, tres de vareo, capacidad para tres equipos de 50 caballos cada uno. Dos canchas de taqueo de hierba y una All Weather. Finca El Mezquitón 11340 San Martín del Tesorillo info@doslunas.es Tel. 629 153 566

URGENCIAS TEL. 112 ALGECIRAS

HOSPITAL PUNTA EUROPA Crta. de Getares, s/n Tel. 956 025 000

LA LÍNEA

San Enrique, 24h. Tel. 956 615 199

LOS BARRIOS

Av. Carlos Pacheco, 4 Tel. 956 024 700

Parque empresarial Las Marismas

PROTECCIÓN CIVIL SANITARIA

HOSPITAL QUIRÓN SALUD Edif. Arttysur. Palmones Tel. 956 79 83 00

San Roque Tel. 956 782 673

SOTOGRANDE

Tel. 956 908 059

THE DENTIST

GUADIARO

Galerías Paniagua Tel. 956 795 273

TORREGUADIARO

QUORE CLINIC

FARMACIAS

Ribera del Marlin Portal 21, Edif. D, 1ºB 956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE Pto. Dptvo. De Sotogrande Edif. C, Local 3 T. 600 44 33 00

HUMAN LINE

Tel. 956 615 505 info@laalcaidesa.es

MARBELLA

FUNDACIÓN SANTA MARIA POLO

Tel.951 976 669 951 976 670

H. COSTA DEL SOL

info@fundacionsantamariapolo.org

134

CENTRO DE SALUD

CENTRO DE SALUD SAN ROQUE

C.C. Sotomarket Tel. 956 785 333

San Roque Club Tel. 956 10 88 00

Avda. Severo Ochoa, 22 Tel. 952 774 200

Tel. 956 026 500

HOSPITAL DEL SAS

FINCA LA ALCAIDESA Carretera Arenillas

QUIRÓN SALUD MARBELLA

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Tel. 600 167 574

GUADIARO

C/ Carretera s/n. Tel. 956 614 105

TORREGUADIARO Ctra Nacional, 340. Tel. 956 610 005

SOTOGRANDE Pza. Blanca s/n. Tel. 956 794 961

PUEBLO NUEVO C/ Sierra Bermeja. Tel. 956 794 052

SAN ENRIQUE DE GUADIARO

Plaza de la Fuente Tel. 956 615 128


DIRECTORIO

GUÍA ÚTIL INF O ÚTIL

SERVICIOS EN SOTOGRANDE

ENTIDAD URBANÍSTICA SOTOGRANDE Tel. 956 795 040

TORRE DE CONTROL PUERTO SOTOGRANDE Tel. 956 790 000

AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARO Tel. 856 560 924

CASETA DE CONTROL Tel. 956 794 191

GALERÍAS PANIAGUA Tel. 956 794 191

URB. ALTOS VALDERRAMA Tel. 956 795 165

PUERTO DEPORTIVO

A L OJA MI E N TO / A C C OMODA TI ON

CLUBES DE PLAYA

HOTEL EL ALCAZAR***

LOS BARRIOS

EL OCTÓGONO

Castillo de Castellar de la Frontera Tel. 956 693 150

Tel. 956 615 614

ALGECIRAS

HOTEL GUADACORTE PARK ****

TROCADERO

HOTEL REINA CRISTINA ****

Carretera Cádiz Málaga km 115 Tel. 956 677 500

Paseo del Río, s/n

Paseo del Parque Tel. 678 456 047 Tel. 956 795 012

Paseo de la Conferencia s/n Tel. 956 602 622

SOTOGRANDE Y TORREGUADIARO

MERCURE ALGECIRAS ***

ALMENARA GOLF, HOTEL Y SPA****

Calle Malta, 1, 11204 Algeciras Teléfono : 956 639 748

Avda Almenara, s/n Sotogrande Tel. 956 582 000

AC HOTELES ALGECIRAS ****

HOTEL CLUB MARÍTIMO **** Puerto Dtvo. Sotogrande Tel. 956 790 200

Ctra. del Rinconcillo esq. C/ Hnos.Portilla, Algeciras Teléfono: 956 63 50 60

HOTEL ALBORÁN ***

Tel. 956 790 000

HOTEL PATRICIA **

Tel. 956 632 870

NOTARIAS

Avda. Mar del Sur Torreguadiaro Tel. 956 615 300

LA LÍNEA

SAN ROQUE

Tel. 956 780 157

PUEBLO NUEVO EDIF. GUADIARO Tel. 956 795 029

PUEBLO NUEVO EDIF. AYALA Tel. 956 785 062

VETERINARIOS

VETERINARIA FÁBULA Pueblo Nuevo de Guadiaro

Tel. 956 695 259 Urgencias Tel. 620 529 522

HOTEL LAS CAMELIAS ** Avda. Mar del Sur Torreguadiaro Tel. 956 615 065

NH SOTOGRANDE

HOTEL ALCAIDESA **** Alcaidesa Tel. 956 792 008

OHTELS CAMPO DE GIBRALTAR ****

Autovia A7, salida 130 Sotogrande Tel.: 956 695 444

C/ Avda. Principe de Asturias S/N Tel. 956 17 82 13

CASTELLAR

AC HOTELES ***

HOTEL NH CAMPO DE GIBRALTAR Brújula, 27. Palmones Tel. +34956678101 nhcampodegibraltar@nhhotels.com

TARIFA

HURRICANE HOTEL Ctra. Nac. 340,Km.78, 1138 956 68 49 19

HOTEL DOS MARES ** Ctra. N- 340, km. 79,5 Tel. 956 684 035

THE RIAD ** C/ Comendador Tel. 856 929 880 info@theriadtarifa.com

CASARES

HOTEL FINCA CORTESIN ***** GRAN LUJO

Carretera de Casares s/n Casares (Málaga) Tel. 952 937 800 www. fincacortesin.es

Los Caireles, 2 Tel. 956 175 566

LA ALMORAIMA Tel. 956 693 002

LA REVISTA DE SOTOGRANDE

135




Sentir, que es un soplo la vida, que veinte aĂąos no es nada...

Gracias por estos 20 aĂąos juntos


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.