El Periódico de Sotogrande 441

Page 1

Edición 441 - Desde 1998 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024 12-14 JULIO
Gibraltar y el norte de £frica al fondo, con e paraje de GuadalquitÛn y el litoral mediterr·neo como grandes espacios de convienvcia con el entorno natural y vinculados estrechamente con la urbanizaciÛn. @SotograndeSA DISCOVER THE WORLD OF POLO POLOVALLEY.COM +34 690 036 016 XI EDICIÓN Sotogrande, un entorno natural privilegiado Sotogrande, a privileged privileged natural environment INSCRIPCIONES www.sotograndedigital.com
Fant·stica imagen aÈrea de la Marina de Sotogrande,
con

Villa en parcela doble con oportunidad de desarrollo en venta Villa on double plot with development opportunity for sale

REFERENCIA - REFERENCE: NP1847

4 DORMITORIOS - BEDROOMS

4 BAÑOS - BATHROOMS

PARCELA - PLOT: 7.451 M²

CONSTRUIDO - BUILT: 376 M²

TERRAZA - TERRACE: 60 M² +34 607 911 611 info@noll-sotogrande.com www. noll-sotogrande.com

Introducing a charming villa with a 2848 m² plot, plus an adjacent 4603 m² plot, now for sale. The house is bathed in sunlight near the respected International School, o ering views of Valderrama Golf Club.

Presentando una encantadora villa con un terreno de 2848 m², más un terreno adyacente de 4603 m², ahora en venta. La casa está bañada por la luz del sol cerca del respetado Colegio Internacional, ofreciendo vistas del Club de Golf Valderrama.

2 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
PRECIO/PRICE
2.800.000€ CHARLES GUBBINS & STEPHANIE NOLL
MÁS
INFORMACIÓN:

Fundador/Editor

Grupo HCP SOTOGRANDE:

Un Campo de Gibraltar cohesionado

Marisa Mena

Distribución:

José A. Galán sotogrande.digital@grupohcp.com distribucion@grupohcp.com

Director: HORARIO

PRIMAVERA - VERANO: Oficina: de 8:30 a 15:30 h.

Esta misma semana, apenas horas antes de meter en máquina esta edición de El Periódico de Sotogrande [la última antes de los periodos quincenales], todos los alcaldes del Campo de Gibraltar y algunos representantes regionales y comarcales, acudieron al Ministerio de Exteriores en Madrid, para conocer de viva voz y en primera persona de José Manuel Albares, las últimas matizaciones del acuerdo con Gibraltar y las negociaciones post-Brexit.

A nivel político, todo está sujeto a interpretaciones y convicciones, pero en cuanto a las circunstancias socio-económicas, su impacto guarda unas sobresalientes consecuencias de manera directa e indirecta, con los habitantes del Campo de Gibraltar, a uno y otro lado de la frontera.

Los derechos de los trabajadores fronterizos, actuales y futuros; el uso compartido del aeropuerto y sus potenciales ventajas; así como un marco de garantías para residentes e inversiones a ambos lados; debería crear un contexto perfecto de convivencia y de relaciones comerciales y personales, más que implantadas desde hace décadas, de manera particular en nuestra Comarca. Una vecindad más que productiva a lo largo de los años.

Más que a mejorar, viendo muchos de los resultados de acciones políticas en los últimos años, más bien la sociedad y la ciudadanía lo que reclaman y esperan es que no lo estropeen, ni lo obstaculicen. Más que grandes ventajas, el campogibraltareño lo que busca son pocos o mínimos inconvenientes para sus relaciones personales, laborales, económicas o comerciales con el Peñón, y viceversa.

A cohesive Campo de Gibraltar

This week, barely hours before this edition of El Periódico de Sotogrande (the last of the fortnightly periods) went into print, all the mayors of Campo de Gibraltar and some regional and provincial representatives, come to the Ministry of Foreign Affairs in Madrid, to personally meet José Manuel Albares, and hear about the latest nuances of the agreement with Gibraltar and the post-Brexit negotiations.

On a political level, everything is subject to interpretations and convictions, but in terms of socio-economic circumstances, its impact has remarkable consequences, directly and indirectly, on the inhabitants of Campo de Gibraltar, on both sides of the border.

The rights of border workers, current and future; the shared use of the airport and its potential benefits; as well as a framework of guarantees for residents and investments on both sides; should create a perfect setting for coexistence and commercial and personal relationships, which have been deeply-rooted for decades, especially in our Province. A neighbourhood that has been very productive over the years.

More than improving, seeing many of the results of political actions in recent years, what society and citizens are really calling for and what they hope for is that it isn’t spoilt, or hindered. More than great benefits, what the people of Campo de Gibraltar want is few or minimal setbacks for their personal, working, economic or commercial relationships with Gibraltar, and vice versa.

El beneficio de todos será el éxito y desarrollo del Campo de Gibraltar, más allá de su Comarca. Un lugar con singularidades muy específicas, que sus vecinos siempre comprendieron y interpretaron de forma inteligente y que ahora esperan no chafen, las decisiones políticas.

The benefit of everyone will be the success and development of Campo de Gibraltar, beyond its Province. A place with very specific unique attributes, which its residents always understood and interpreted in an intelligent way, and now they hope that political decisions do not crush them.

3 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Para más información y contacto: info@grupohcp.com +34 956 610 043 www.sotograndedigital.com PROMOCIÓN VERANO 2024 Contrata antes del 20 de junio y benefíciate de esta promoción ¡Descubre una oportunidad única! 6 ediciones + 1 edición

Manuel

El Periódico de Sotogrande mgil@grupohcp.com

“Be water, my friend”

Es casi imposible no reconocerse y no encontrar multitud de connotaciones y significados, a nivel empresarial y/o personal, al extraordinario anuncio televisivo, de impacto mundial, que lanzó en el año 2006 la compañía alemana BMW, coincidiendo con el Mundial del fútbol en tierras germanas, en el que mítico Bruce Lee nos invitaba a dejarnos fluir y “ser agua, amigo mío”.

Somos en más de un 85% agua, en el interior de nuestro cuerpo humano, y sin duda, es el bien más preciado que tenemos y por desgracia, su volumen y reservas no dependen íntegramente de nuestras capacidades. Fíjense si es importante, que el fundamento principal de que Sotogrande hoy se ubique en este rincón, por encargo de Joseph McMicking, fue encontrar un lugar rico en agua. Todos estos argumentos incontestables e irrebatibles se están poniendo, precisamente, en las últimas semanas en cuestión por dos temas preocupantes y que requieren, ambas, voluntariedad y predisposición de la comunidad y por supuesto, de las administraciones públicas, muchas veces casualidad o causalidad de las mismas. La flexibilización de las restricciones de agua parece, al menos eso pinta, que va por zonas, por barrios, por signos o incluso colores. Mientras que apenas a unos 200 metros en línea recta desde nuestra urbanización las condiciones se han adecuado a la situación actual de las reservas de los embalses, incluso bajo criterio municipal; aún en el Campo de Gibraltar y de una manera más particular, en el Valle del Guadiaro, seguimos a la espera de alcanzar ese escalafón y más aún de despojarnos del posible complejo del agravio comparativo.

ece, al menos es. a s reservas al; en el , en el omplejo

“Be water, my friend”

It is almost impossible not to acknowledge and find a large number of connotations and meanings, at a business and/or personal level, to the extraordinary television announcement, with a global impact, launched in 2006 by the German company BMW, coinciding with the World Cup in Germany, in which the legendary Bruce Less invited us to flow and “be water my friend.”

We are over 85% water, inside our human body, and undoubtedly, it is the most valued asset that we have and unfortunately, its volume and reserves do not entirely depend on our capacities. Note its importance in the fact that the main reason why Sotogrande is now located in this place, at the request of Joseph McMicking, it was because he found a place rich in water.

All of these undeniable and irrefutable arguments have indeed been called into question in recent weeks due to two concerning matters which both require a wilfulness and readiness by the community and of course, by public administrations, which are often by chance or caused by them.

Entre bambalinas, todo, unos y otros, deslizan que con la llegada de junio se relajarán estas condiciones restrictivas y en gran medida, disfrutaremos en comunes y particulares, de nuestras piscinas y otros hábitos tan productivos del verano. Entre tanto, seguimos forjando incertidumbre, aunque los datos, a penas en décimas separen técnicamente la situación local con la de la Costa del Sol.

cieontra la ogrande. ente a la a. a natural almente contrarios.

Por otro lado, seguimos luchando con alegaciones (sociedad civil, entidades, administraciones locales, etc.); contra la proyección del fondeadero frente a las costas de Sotogrande. Ya se realizó una cadena humana en 2018 frente a la playa de Torreguadiaro y probablemente no será la última. En definitiva, se antoja casi psicótico o enfermizo pensar que en esta joya natural y turística pueda plantearse un proyecto similar. Unilateralmente contrarios. Ya no luchamos por preservar nuestro entorno, a medio plazo, lo hacemos por las próximas generaciones, a las que le debemos poder disfrutar de un Sotogrande igual o mejor que el que heredamos.

The flexibilization of wa ar b resort, the c tion of the r criteria; e Valle del Gu and e o Behind the s ar la priv h uncert nic Co

The flexibilization of water restrictions seems, at least that is the impression, that it depends on areas, neighbourhoods, signs or even political colours. Meanwhile, barely 200 metres in a straight line from our resort, the conditions have been adapted to the current situation of the reserves of the reservoirs, even under municipal criteria; even in Campo de Gibraltar and in particular, in Valle del Guadiaro, we remain waiting to reach that level and even more so to rid ourselves of the possible difficulty of a comparative worsening.

Behind the scenes, everyone is disclosing that with the arrival of June these restrictive measures will be relaxed and to a large extent, we will enjoy, collectively and privately, our pools and other very productive habits of summer. Meanwhile, we continue to face uncertainty although the figures, barely tenths, technically separate the local situation from that of the Costa del Sol.

On the o society anch hum pr t

Creo que precisamente, últimamente con los ritmos frenéticos de vida que acumulamos y el estrés, “fluimos” muy poco y en especial, somos de todo menos agua, “my friend”.

On the other hand, we continue to fight with claims (civil society, entities, local administrations, etc.); against the plan for the anchoring ground off the coast of Sotogrande. In 2018, a human chain was created off the beach in Torreguadiaro and it probably won’t be the last. Ultimately, it is almost psychotic or sick to think that a similar project could be proposed in this natural and tourist gem. Unilaterally opposed We are no longer fighting to preserve our environment in the mid-term, we are doing so for future generations, who we owe the ability to be able to enjoy a Sotogrande that is equal to or better than the one than we have inherited.

this natural and touris

Indeed, I think that lately with the frenetic pace of life that we have led and stress, “we flow” very little, and in particular, we are anything but water, “my friend”.

MENA

JOSÉ A. GALÁN

TERESA ARANA sotogrande.digital@grupohcp.com sales@grupohcp.com

4 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
REDACCI”N
5 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

El Valle del Guadiaro, a la espera de la flexibilización de las restricciones de agua

• La Junta rebaja la contingencia de suministro en Costa del Sol y provincia de Málaga, permitiendo el uso para piscinas privadas.

• La zona, muy optimista, espera para inicios del mes de junio contar con una flexibilidad similar y mejorar las actuales restricciones aplicadas desde inicios de abril.

El agua, como en todo lo que llevamos de 2024, en el centro de todas las miradas y polémicas. Entre las últimas novedades, destacar que el Valle del Guadiaro aguarda estos días la flexibilización en las medidas, adoptadas con cortes incluidos desde inicios del pasado mes de abril, de las limitaciones de agua con la expectativa de alcanzar un estadio y un nivel de suministros similares a los permitidos en su entorno más inmediato, como la Costa del Sol. Destacar que, en los últimos días, el gobierno autonómico de Juanma Moreno, anunció la permisividad y flexibilización para el uso y llenado de piscinas privadas en el contexto de la Costa del Sol.

A pocas semanas de que se empiece el verano y, con él, la llegada de turistas, Sotogrande y toda

su área de influencia, espera con impaciencia conocer las medidas que finalmente tendrán que adoptar para este verano y las garantís de que podrán disfrutar de la libertad de uso que sus vecinos costasoleños. En esta línea, destacar entre otras reclamaciones, la del alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, solicitando y explicaciones de motivo de esta “distinción especial” a la Costa del Sol, atendiendo a la razón turística, y, sin embargo, en la zona de Sotogrande y el resto del Campo de Gibraltar “no se aplican las mismas condiciones, y son más restrictivas”.

Por su parte, la presidenta de la Mancomunidad de Municipios, Susana Pérez Custodio, replicó al regidor sanroqueño, argumentando que es “falso que exista

ni vaya a existir ningún acuerdo de la mesa de sequía en el que el Campo de Gibraltar vaya a quedar en situación de discriminación con respecto a Málaga o a la Costa del Sol”.

Además, la mandataria comarcal señaló que “desde la Mancomunidad creemos absolutamente incomprensible, carentes de rigor y de la mínima veracidad las manifestaciones de Ruiz Boix”. Una situación que preocupa a gran parte del sector turístico que espera estos meses ya que supone un fuerte empuje a la economía de toda la provincia.

A pocas semanas de que comience la temporada estival se espera a que se consiga luz verde y se disminuyan las restricciones, para disfrutar de un verano más o menos habitual en la zona.

6 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Valle del Guadiaro, awaiting flexibilization of water restrictions

• The Regional Government has lowered the contingency for supply in the Costa del Sol and the province of Malaga, enabling its use for private pools.

• The area, very optimistic, is waiting to the start of June to have a similar level of flexibility and to improve the current restrictions applied since the start of April.

Water, so far in 2024, has been at the centre of everyone’s attention and controversies. Among the latest new additions, it is worth highlighting that Valle del Guadiaro is currently waiting for the flexibilization of the measures, adopted including cuts since the start of April, of the water limitations with the expectation of reaching a level of supplies similar to those allowed in its most immediate area, the Costa del Sol. It is worth highlighting that, in recent days, the regional government of Juanma Moreno, announced the permission and flexibilization of the use and filling of private pools in the context of the Costa del Sol.

A few weeks from the start of summer and, with it, the arrival of tourists, Sotogrande and its entire area of influence, is impatiently waiting to find out the measures that will ultimately have to be adopted for this summer and the guarantees that they will be able to enjoy the same freedom of use as their Costa del Sol neighbours. In this regard, among other claims, it is worth highlighting that of the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, requesting explanations for the reason for this “special distinction” on the Costa del Sol, in accordance with the tourist reason, and however, in the area of Sotogrande and the rest of Campo de Gibraltar, “the same conditions are not applied, and they are more restrictive”.

In turn, the president of the Association of Municipalities, Susana Pérez Custodio, responded to the mayor of San Roque, claiming that it is “false that there is or will be any agreement from the drought committee in which Campo de Gibraltar will be left in a situation of discrimination compared to Málaga or the Costa del Sol”. Also, the provincial leader stated that “at the Association of Municipalities we believe that the statements of Ruiz Boix are completely incomprehensible and lack rigour and any truth”. The situation is worrying for a large part of the tourist sector which looks forward to these months are they offer a real boost for the economy in the entire province.

A few weeks away from the start of the summer season, it is expected that the green light will be given and that restrictions will be reduced, in order to enjoy a more or less normal summer in the area.

www.js-sotogrande.com info@js-sotogrande.com (+34) 956 795 300

7 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Contact us:
TRADITIONAL STYLE VILLA IN AN ESTABLISHED AREA OF SOTOGRANDE ALTO VILLA DE ESTILO TRADICIONAL EN MUY BUENA ZONA DE SOTOGRANDE ALTO Ref. L171-01745P 1.200.000€ 4 Bedrooms4 Bathrooms 355 m2 Built1.331 m2 Plot 70 m2 Terrace EXCLUSIVA

ARK lanza su nuevo proyecto en Sotogrande: AQUA

• El prestiquiso estudio de arquitectura y Sotogrande S.A. ponen en marcha un nuevo proyecto del más alto nivel.

• Parte de la presentación de AQUA se lleva a cabo en NOBU, en las espléndidas instalaciones de Puente Romano, Marbella.

Sotogrande, donde el lujo, el deporte y la elegancia se aúnan en un estilo de vida únicos ideado por Jopeph McMicking hace seis décadas reinventando un nuevo proyecto inmobiliario. Aqua, es la nueva villa diseñada por ARK que emerge en La Reserva. Esta residencia de 2.534 m2 cuesta 12 millones de euros y cuenta con siete habitaciones, ocho cuartos de baño, dos aseos y una amplia gama de comodidades.

ARK ha vuelto a conseguir captar la atención de todos con la espectacular Villa Aqua que ofrece una experiencia de vida sin igual. Con siete habitaciones, ocho cuartos de baño, dos aseos y una amplia gama de comodidades que incluyen una piscina interior con

spa, piscina infinita al aire libre, gimnasio, garaje para ocho vehículos, bodega y ascensor, esta residencia de 2.534 m2 se erige como un símbolo de elegancia y sofisticación.

Una joyas y ‘masterpieces’ en ‘The 15’. Este increíble pro-

yecto, en el que el agua es la principal inspiración y raíz, permite en su diseño que el agua penetre en los espacios interiores y se mimetice con ellos, generando un microclima que refresca la casa en verano, mientras los patios actúan como pulmones. La fluidez del

agua permite y actúa como espejo que refleja la luz, elevando estos espacios a otra dimensión.

“AQUA” tiene sus raíces en los fundamentos humanista y de la conexión con los espacios naturales, así como de su relación con la luz. Una obra maes-

tra, de nueva creación. Ubicada en The Fifteen, una de las dos comunidades más exclusivas de La Reserva, Aqua se integra perfectamente en un entorno de belleza natural y privacidad incomparable. Las quince parcelas de esta comunidad, que van desde los 4.500 hasta los 5.000 m2, ofrecen acceso privado y vistas panorámicas a una colina ajardinada diseñada por el renombrado paisajista Jean Mus. Aqua sigue muy de cerca los pasos de Niwa que hace casi un añoquesalióalmercado yque forma parte de The Seven, la otra comunidad de La Reserva. Sin duda, después de 60 años la urbanización sigue manteniendo el carácter de los inicios con una apuesta segura por la calidad.

ARK launches its new project in Sotogrande, AQUA

Sotogrande, where luxury, sport, and elegance join forces in a unique lifestyle dreamt up by Joseph McMicking six decades ago reinvented in a new property project. Aqua, is the new villa designed by ARK created in La Reserva. This property of 2,534 m2 costs 12 million Euros and has seven bedrooms, eight bathrooms, two toilets and a wide range of amenities.

ARK has once again captured everyone’s attention with the spectacular Villa Aqua which offers an unparalleled lifestyle experience. With seven bedrooms, eight bathrooms, two toilets and a wide range of amenities including an indoor pool with a spa, an outdoor infinity pool,

gym, garage for eight vehicles, wine cellar and lift, this home of 2,534 m2 stands as a symbol of elegance and sophistication.

A gem and masterpiece in

“The 15”. This incredible project, in which water is the main source of inspiration and roots, allows water to

penetrate into indoor spaces in its design and blend in with them, generating a microclimate that cools the home in summer, while the courtyards act like lungs. The fluidity of the water enables and acts as a mirror that reflects the light, elevating these spaces to another di-

mension.

“AQUA” has its roots in the humanist foundations and the connection with natural spaces, as well as their relationship with light. A newlybuilt masterpiece.

Located in The Fifteen, one of the two most exclusive communities of La Reserva, Aqua

perfectly integrates into an environment of incomparable natural beauty and privacy. The fifteen plots of this community, ranging from 4,500 to 5,000 m2, offer private access and panoramic views over a landscaped hill designed by the renowned landscape artist Jean Mus.

8 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
9 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

OPINIÓN

Cataluña: desconcierto postelectoral

Después de las elecciones del 12 de mayo, el escenario político en Cataluña, y en el resto de España, es desconcertante. En efecto, nadie sabe lo que va a pasar, y la situación parece un juego de espejos o un mosaico ingobernable.

Si es presidente de la Generalitat el candidato vencedor, el socialista Salvador Illa, quedaría fuera el segundo, el fugado/amnistiado Carles Puigdemont, que ya ha anunciado que en tal caso habría “consecuencias”, es decir, que Pedro Sánchez ya no contaría con su apoyo en el Congreso. Esta precaria situación podría llevar a Sánchez a adelantar las elecciones generales, lo que no conviene ni a la izquierda ni a los separatistas, que anticipan la victoria del PP de Alberto Núñez Feijóo, que acaba de obtener unos buenos resultados en Cataluña.

Entre tanta confusión, una cosa parece clara: el retroceso de los nacionalistas. En 2021 eran mayoría en el Parlamento regional, con 74 diputados, sumando ERC, Junts y la CUP. En 2024, en cambio, apenas suman 61 diputados las fuerzas separatistas, que ahora son cuatro: Junts, ERC, la CUP y una nueva formación de

ultraderecha, Aliança Catalana. Es decir, el nacionalismo en su conjunto, por primera vez desde 1984, no obtuvo los 68 escaños necesarios para lograr la mayoría absoluta.

Sin embargo, aquí también hay puntos oscuros. Es verdad que el constitucionalismo es mayoritario, porque la suma de PSC, PP, Vox y Comunes llega precisamente a los 74 diputados que antes tenía el independentismo. Pero las posibilidades de pactos entre ellos parecen muy escasas, o nulas. Hubo un acuerdo recientemente en el ayuntamiento de Barcelona entre derecha e izquierda para designar un alcalde socialista, pero nadie anticipa que algo parecido se podría alcanzar a escala autonómica.

Por fin, lo más desconcertante quizá es el cambio dentro de los propios socialistas, porque, dadas las concesiones que ha hecho Sánchez a los independentistas, culminando en la amnistía para Puigdemont y algunos de sus so-

Catalonia: post-election turmoil

After the elections on 12 May, the political setting in Catalonia, and in the rest of Spain, is disconcerting. Indeed, nobody knows what is going to happen, and the situation seems like a game of mirrors or an ungovernable mosaic. If the President of the Generalitat (Catalan Regional Government) is the winning candidate, the socialist Salvador Illa, the second placed candidate would be out, the runaway/amnestied Carles Puigdemont, who has already announced that in this case there would be “consequences”, that is to say, that Pedro Sánchez would no longer have his support in Parliament. This precarious situation could lead Sánchez to bring forward the general elections, which does not suit either the left or the separatists, who envisage the victory of

Entre Palmeras is a Restaurant and Rooftop Bar located inside the Alcaidesa Boutique Hotel. An international team of chefs, bartenders and waiters works every day to provide guests with an unforgettable experience. The menu is based on fresh local products and is the original work of Head Chef Jozef Risk. On the 昀椀rst 昀氀oor, guests can enjoy very special cocktails and a breathtaking view of the Rock of Gibraltar.

Also, Alcaidesa Hotel Boutique provides nine exotic rooms which are the perfect getaway.

www.alcaidesahotel.com

cios, y dados sus movi mientos en contra de la transición democrática y el régimen de 1978, no queda claro dónde se sitúa el PSOE en la actualidad.

the PP with Alberto Núñez Feijóo, who has just obtained good results in Catalonia.

Among so much confusion, one thing seems clear: the decline of the nationalists. In 2021 they had a majority in the regional Parliament, with 74 representatives, adding together ERC, Junts and the CUP. On the other hand, in 2024, the separatist forces barely have 61 representatives, which now have four parties: Junts, ERC, CUP and a new far-right group, Aliança Catalana. That is to say, nationalism as a whole, for the first time since 1984, did not obtain the 68 seats needed to achieve an overall majority.

However, there are also dark areas here. It is true that constitutionalism holds a majority because the sum of the PSC,

PP, Vox and Comunes amounts to exactly 74 representatives which the separatists had before. However, the chance of pacts between them seems slim, or non-existent. There was recently an agreement in the council of Barcelona between the right and left to appoint a socialist mayor, but nobody would foresee that something similar could be achieved on a regional level.

Lastly, perhaps the most disconcerting aspect is the change within the socialists because, given the concessions that Sánchez has made to the separatists, culminating in the amnesty for Puigdemont and some of his partners, and given his moves against the democratic transition and the regime of 1978, it is not clear where the PSOE currently stands.

10 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
11 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

La resistencia frente al fondeadero une a entidades públicas y sociales

• Nace una plataforma para reivindicar la posición contraria a su instalación frente a las costas locales.

• El alcalde de San Roque, diputado nacional, se pronuncia de manera notable en contra de este planteamiento.

Unidad, cohesión y numerosas alegaciones presentadas, desde diferentes entidades y públicas y privadas, a la constatación y viabilidad de proyectar ese fondeadero frente a los costas locales, desde Punta Chullera a La Línea de Concepción. Este proyecto que ya se vinculó desde hace años y que rechazaron, en conjunto todos los órganos representados de Sotogrande y su área de influencia, en contra del plan manifestado por la APBA (Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras).

Entre algunos de los agentes que en los últimas semanas más se está movilizando en la contrariedad, a largo de este fondeadero, es la Plataforma “No al fondeadero”. En recientes argumentaciones,cuestionabaesos“hipotéticosbeneficiosmedioambientales y de seguridad marítima que -para la zona del Campo de Gibraltar, tendría un fondeadero de casi3000hectáreas(treintamillonesdemetroscuadrados)situado a unos 2800 metros de la línea litoral que va desde Punta Chullera hasta Torre Nueva, al lado de La Línea- supondría, curiosamente, para el único tramo de costa natural y virgen que queda desde Granada hasta el Estrecho de Gibraltar”.

“Esos hipotéticos beneficios medioambientales y de seguridad marítima se cifran, por lo que dicen ser fuentes bien informadas, en cantidades tan redondas como “más de 1.000.000 de toneladas de CO2 que los buques fondeados dejarían de emitir a la atmósfera” y el “gran aumento de la seguridad marítima derivada de que los buques fondeados no estarían al pairo, derivando, en la zona del Mar de Alborán, en espera de atraque o de posición de fondeo” en los fondeaderos establecidos en el inte-

rior de la Bahía de Algeciras y que pertenecen ya a la zona de servicio del puerto”. “Decir que el Mar de Alborán es una zona marítima que tiene 57.000 km2 por lo que no se entiende que no haya espacio marítimo, seguro y suficiente, para que los 30 barcos que se pretenden fondear en el fondeadero propuesto no puedan navegar con seguridad a un régimen de máquina reducido, y por tanto menos contaminante”, matiza. “Sería deseable, en aras a la transparencia, que se publicasen los estudios científicos

que avalan tal reducción de las emisiones, así como la verdadera necesidad de establecer tal enorme fondeadero sin antes haber justificado la óptima gestión de los ya existentes dentro de la Bahía así como de la eficiente regulación del tráfico marítimo desde puerto de origen a puerto de destino en el Puerto de Algeciras”. Por otro lado, desde el gobierno local, Juan Carlos Ruiz Boix, reafirmó su rotundo rechazo a la puesta en marcha de un fondeadero exterior e insiste en que no tienen en

cuenta que perjudicará a otros sectores económicos del Campo de Gibraltar, como son los del turismo residencial y deportivo. Ruiz Boix aclara que este posicionamiento también lo comparten la mayoría del Ayuntamiento de San Roque y los vecinos del municipio. En este sentido se manifestó en contra en los últimos seis años y “nuevamente lo han vuelto a hacer”. Aclaró que el haberlo hecho más tarde no era porque hubiera cambiado su posición, y no por ser un posicionamiento único del PSOE de San Roque o de la mayoría del Ayuntamiento , ya que es una posición compartida con los vecinos del municipio, y por el sector turístico y el residencial. Recordó que durante la espera muy posiblemente haya algunas obligaciones que tengan que realizar los barcos, algunas labores de mantenimiento, conservación o limpieza “y quizás podamos tener una mancha”. Insistió que estas afirmaciones no las dice alguien ajeno, sino alguien que es responsable municipal de cinco kilómetros de litoral en la Bahía de Algeciras, entre las barriadas de Puente Mayorga, Campamento y Guadarranque.

12 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Resistance against anchoring ground unites public and social entities

• Platform created to endorse the position opposing its installation off the local coast.

• The mayor of San Roque, member of the national parliament, has been prominent in speaking out against the proposal.

Unity, cohesion and several claims presented, all by different public and private entities, against the realisation and viability of planning the anchoring ground off the local coast, from Punta Chullera to La Línea de Concepción. This project has been in the pipeline for years and rejected by all of the bodies represented from Sotogrande and its area of influence, opposing the plan put forward by the APBA (Port Authority of the Bay of Algeciras).

Among some of the agents who have been mobilising most in recent weeks against the anchoring ground is the Platform “No al fondeadero” (No to the anchoring ground). In recent claims, it questioned the “hypothetical” environmental benefits and maritime safety which -for the area of Campo de Gibraltar, it would have an anchoring ground of almost 3000 hectares (thirty million square metres) located 2,800 metres from the coastline which goes from Punta Chullera to Torre Nueva, next to La Línea- it would entail, strangely, for the only stretch of natural and unspoilt coastline that remains between Granada and the Strait of Gibraltar.”

“Those hypothetical environmental and maritime safety benefits result, according to well-informed sources, in round numbers such as “over 1,000,000 tonnes of CO2 that the anchored boats would not emit into the atmosphere” and the “large increase in maritime safety resulting from the fact that the anchored ships would not be lying to, drifting in the area of the Alborán Sea, awaiting a berth or anchoring position” in the anchoring grounds set up inside the Bay of Algeciras which belong to the service area of the port.”

On the other hand, through the local government, Juan Carlos Ruiz Boix, outlined his complete rejection of the establishment of an outer anchoring ground and insisted that they have not considered that it will harm other economic sectors from Campo de Gibraltar, such as residential and sports tourism. Ruiz Boix clarified that this position is also shared by the majority of the Council of San Roque and the residents of the municipality.

In this regard, it has stood against it for the last six years “and has done so once again.” He insisted that these statements are not said by someone unrelated to the matter, but by

someone who is the municipal leader for five kilometres of coastline in the Bay of Algeciras,

between the neighbourhoods of Puente Mayorga, Campamento and Guadarranque.

SU AGENCIA DE CONFIANZA EN SOTOGRANDE

MÁS DE 40 AÑOS DE EXPERIENCIA - ATENCIÓN PERSONALIZADA YOUR TRUSTED AGENCY IN SOTOGRANDE

MORE THAN 40 YEARS OF EXPERIENCE - PERSONALIZED SERVICE

VillaforsaleinKings&Queens, SotograndeCosta

5Bedrooms-4Bathrooms-Built:767m2 Plot: 3.018 m2 - Terrace: 81 m2

THE BEST LOCATION IN PRESTIGIOUS KING AND QUEENS A TRADITIONAL VILLA ON C ZONE

VillaforsaleinZonaC SotograndeAlto

7 Bedrooms - 6 Bathrooms Built:765m2 - Plot: 3.335 m2

PRICE: 2.998.000€ Ref. SSLW2408 PRICE: 2.500.000€ Ref. SSM2305

VILLA CON LA MEJOR UBICACIÓN EN EL PRESTIGIOSO KING AND QUEENS

VillaenventaenReyesyReinas, SotograndeCosta

5Habitaciones-4Baños-Construidos:767m2 Parcela: 3.018 m2 - Terraza: 81 m2

VILLA TRADICIONAL EN LA ZONA C

VillaenventaenZonaC, SotograndeAlto

5Habitaciones-4Baños Construidos:767m2 - Parcela: 3.018 m2

13 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Paseo
Parque, 180
11310
Tel.: +34 956 79 56 18
del
-
Sotogrande, ESPAÑA -
www.sotogrande-properties.com

• Descubre las mejores citas y actividades gastronómicas, sociales y culturales con La Reserva Club y SO/ Sotogrande

HOTEL SO/ SOTOGRANDE

Afterworks by Alhambra & Live Music, cada viernes en SO/ Sotogrande.

Después de una larga semana que mejor plan que empezar el finde semana con una cerveza Alhambra bien fresquita y un poco de rumba en directo a cargo de Chica Limón. Entrada libre

Live Music: desde las 19:00 hasta las 22:00

Cortijo Bistronomy Tuna & Strawberries Menu

Despierta tus sentidos con un exótico menú especial fusionando dos ingredientes de la tierra: el atún y la fresa. El chef ejecutivo del SO/ Sotogrande, Leandro Caballero, ha elaborado meticulosamente una selección de platos que destacan la sorprendente armonía entre el sabroso atún y las notas dulces y ácidas de las fresas en el restaurante Cortijo de Santa Maria 1962 hasta el 4 de junio.

Society Art Series x Gala Mirissia

Durante mayo, descubre las piezas únicas creadas por la artista Gala Mirissia en Society, SO/ Sotogrande. Seleccionada en 2023 como una de las 100 mujeres creativas más

influyentes en España.

Personal Shopper Experience by El Corte Inglés

El equipo de profesionales de El Corte Inglés Marbella Personal Shopper te ayudará a analizar tu imagen y preferencias para encontrar la mejor selección de moda y complementos personalizados el 7 de junio en SO/ Sotogrande. ¡Todo ello con un estudio de colorimetría y morfología adaptado individualmente que te ayudará a crear un fondo de armario óptimo además de proponerte los mejores looks tanto para necesidades diarias como para eventos especiales! .

Decora tu propio botijo de la mano de la artista Marta Bernad. El botijo es uno de los elementos decorativos artesanales más bellos de Andalucía. Sin duda, ¡vestirá tus mesas de primavera de la forma más original! Este taller tiene lugar en el hotel SO/ Sotogrande. Apúntate la cita para el próximo 8 de junio.

LA RESERVA CLUB

Torneos de tenis en Racquet Centre

La Reserva Club organiza un torneo de tenis infantil donde pueden desatar su espíritu

competitivo y divertirse con amigos. El próximo torneo junior tendrá lugar el 19 de mayo a las 10 am. Además, cada último domingo del mes, los adultos pueden participar en el Adult Circuit con categorías absolutas mixtas tanto en dobles como en individuales. Después del torneo se servirán tapas en el bar del tenis para todos los participantes. El próximo torneo para adultos tendrá lugar el 26 de mayo.

Bike Club by Serendipity 365

Disfrute del aire libre y de los bellos paisajes de Sotogrande participando en una excursión en bicicleta eléctrica. Los especialistas en bicicletas eléctricas de Serendipity y sus experimentados guías le acompañarán en ruta mágica de dos horas que empieza y termina en La Reserva Club y celebra la belleza natural que nos rodea. Al finalizar se ofrecerá un picnic en el Racquet Bar. La próxima ruta será el 25 de mayo.

Taller de arreglo floral ‘El arte de IKEBANA’ Traducido como “dar vida a las flores” - el Ikebana es un arte japonés que engloba la disposición de flores de una forma decorativa a fin de transmitir una idea mística de la perfección. Participa en este workshop para fomentar la conexión con la naturaleza

y la meditación a través del arte.

Horario de 10:30 a 12:30 en The Beach, La Reserva Club, el 1 de junio.

Clase de yoga para padres e hijos

Descubre una clase especialmente diseñada para que padres e hijos profundicen en la práctica transformadora del yoga mientras disfrutan de la belleza de la naturaleza. Tras la práctica, ¡ habrá un delicioso y nutritivo desayuno. El evento, el 2 de junio.

El mejor “Après Beach” Por primera vez en la temporada estival “The Beach” amplía su horario para disfrutar de una puesta de sol inigualable. Una carta de tapas firmada por el estrella Michelin Rafael Muria, cócteles de autor y Dj en vivo (cada miércoles y viernes) harán de éste el mejor de tus veranos.

Desde el 15 de junio hasta el 15 de septiembre de 17h a 21h.

Y muchos más eventos durante el mes de junio, visita la web sotogrande.com

Más información y reservas: www.sotogrande.com

14 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Taller ‘Pinta tu botijo’
esta
Los mejores planes para
temporada en Sotogrande

The best plans for this season at Sotogrande

• Discover the best gastronomic, social and cultural events and activities with La Reserva Club and SO/ Sotogrande

HOTEL SO/ SOTOGRANDE

Afterworks by Alhambra & Live Music, every Friday at SO/ Sotogrande.

After a long week what better plan than to start the weekend with a cold Alhambra beer and some live rumba by Chica Limón. Free entrance Live Music: from 19:00 until 22:00

Cortijo Bistronomy Tuna & Strawberries Menu

Awaken your senses with a special exotic menu fusing two local ingredients: tuna and strawberries. SO/ Sotogrande’s executive chef Leandro Caballero has meticulously crafted a selection of dishes that highlight the surprising harmony between tasty tuna and the sweet and sour notes of strawberries

at Cortijo de Santa Maria 1962 until 4 June.

Society Art Series x Gala Mirissia

During May, discover the unique pieces created by artist Gala Mirissia at Society, SO/ Sotogrande. Selected in 2023 as one of the 100 most influential creative women in Spain.

Personal Shopper Experience by El Corte Inglés

The team of professionals from El Corte Inglés Marbella Personal Shopper will help you analyse your image and preferences to find the best selection of fashion and personalised accessories on 7th June at SO/ Sotogrande, with an individually adapted colourimetry and morphology study that will help you create an optimal

wardrobe and suggest the best looks for both everyday needs and special events!

Workshop ‘Paint your botijo’. Decorate your own botijo with artist Marta Bernad. The botijo is one of the most beautiful handcrafted decorative elements of Andalusia. It will undoubtedly dress up your spring tables in the most original way! This workshop takes place at the SO/ Sotogrande hotel. Make an appointment for the 8th of June.

LA RESERVA CLUB

Tennis tournaments at the Racquet Centre

La Reserva Club organises a children’s tennis tournament where they can unleash their competitive spirit and have fun with friends. The next junior tournament will take place on the 19th of May at 10 am.

In addition, every last Sunday of the month, adults can participate in the Adult Circuit with mixed doubles and singles categories. After the tournament tapas will be served in the tennis bar for all participants. The next tournament for adults will take place on 26th May.

Bike Club by Serendipity 365 Enjoy the outdoors and the beautiful scenery of Sotogrande by participating in an electric bike tour. Serendipity’s electric bike specialists and ex-

perienced guides will accompany you on a magical two hour route that starts and finishes at La Reserva Club and celebrates the natural beauty that surrounds us. A picnic lunch will be served at the Racquet Bar at the end of the tour. The next tour will take place on the 25th of May.

Flower arranging workshop

The Art of IKEBANA

Translated as “giving life to flowers” - Ikebana is a Japanese art that involves arranging flowers in a decorative way in order to convey a mystical idea of perfection. Participate in this workshop to encourage connection with nature and meditation through art.

Time from 10:30 to 12:30 at The Beach, La Reserva Club, on the 1st of June.

Yoga class for parents and children

Discover a specially designed class for parents and children to deepen their transformative yoga practice while enjoying the beauty of nature. The practice will be followed by a delicious and nutritious breakfast. The event on 2 June.

The best Après Beach

For the first time in the summer season “The Beach” extends its opening hours to enjoy a unique sunset. A tapas menu signed by Michelin star Rafael Muria, signature cocktails and live DJs (every Wednesday and Friday) will make this the best of your summers.

From June 15th to September 15th from 17h to 21h.

And many more events during the month of June, visit the website sotogrande.com

15 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Sotogrande, nominado a varios galardones en los prestigiosos World Awards 2024

Sotogrande sigue sumando reconocimientos de prestigio internacional con múltiples nominaciones que acaba de obtener en la edición de los World Golf Awards 2024, los máximos galardones del escenario turístico-golfístico mundial, considerados como los Oscar del sector. En la máxima categoría se erige Sotogrande, que opta a Mejor Destino Residencial de Golf del mundo junto a otros de EEUU, República Dominicana, Emiratos Árabes Unidos, Bermudas o Sudáfrica. Esta nominación es reflejo de la calidad mantenida durante las últimas seis décadas en Sotogrande y su reconocimiento como uno de los destinos residenciales para vivir más exclusivos y privados de Europa, así como la inversión continua en innovación arquitectónica.

Por su parte, La Reserva ha obtenido una doble nominación: Mejor campo de golf de Europa

son emitidos por los profesionales que trabajan en la industria del golf, los medios de comunicación y los consumidores de turismo de golf. https://worldgolfawards.com/ Amplia lista de reconocimientos Estas nominaciones vienen a sumarse a las distinciones obtenidas el pasado año por Sotogrande en las publicaciones y rankings más prestigiosos del golf internacional. Sotogrande se erigió como Mejor Destino de Golf de España dentro de clasificación Top 100 European Resorts de National Club Golfer. Por su parte, los campos de golf ocupan también posiciones de privilegio: Real Club Valderrama (1º en España), Real Club Sotogrande (2º en España) y La Reserva Club (7º a nivel nacional), dentro del ranking Top 100 European Courses de Golf World; entrando a formar parte también este último de la prestigiosa clasificación Platinum Clubs Of The World 2024.

• Entre las múltiples nominaciones destacan Sotogrande como mejor enclave inmobiliario del mundo, La Reserva Club como mejor campo de golf de Europa, y SO/ Sotogrande como mejor hotel de golf de Europa. Suite 6.7/6.8 Mar y Sol, CN 340 Km 131 11310 Sotogrande, San Roque, Cadiz

Phone: + (34) 956 794 662 / 956 794 360 Fax: + (34) 956 794 252 email: info@rensonmanagement.com www.rensonmanagement.com

16 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
We can make your dreams come true Project Managers
since 1996

Sotogrande, nominated for several awards at the prestigious World Awards 2024

Sotogrande continues to add distinctions of international prestige with multiple nominations which it has just obtained at the 2024 edition of the World Golf Awards, the leading awards of the world tourism-golf scene, considered the Oscars of the sector. Sotogrande features in the top category, competing for the World’s Best Residential Golf Destination alongside others from the United States, the Dominican Republic, United Arab Emirates, Bermudas and South Africa. This nomination reflects the quality maintained over the last six decades in Sotogrande and its recognition as one of Europe’s most exclusive and private residential destinations, as well as the ongoing investment in architectural innovation.

In turn, La Reserva obtained two nominations: Best golf course in Europe and Spain. An identical recognition that has also gone to SO/Sotogrande Spa & Golf Resort as the Best golf hotel in Europe and Spain. These nominations continue to add value to a successful trajectory that began over 60 years ago. Awards for 26 categories In 2024, the World Golf Awards will give prizes in 26 different categories and this year the awards ceremony is taking place in Madeira (Portugal) from 21 to 22 November. Launched in 2014, these awards are aimed at improving standards in the golf tourism industry by recognising the leading organisations in their fields. Votes are issued by the professionals who work in the golf industry, the media, and the consumers of golf tourism. https:// worldgolfawards.com/

Large list of recognitions

This nominations join the distinctions obtained last year by Sotogrande in the publications and most prestigious rankings of international golf. Sotogrande was named the Best Golfing Destination in Spain within the Top 100 ranking of the National Club Golfer European Resorts. In turn, the golf courses occupy privileged positions: Real Club Valderrama (1st in Spain), Real Club Sotogrande (2nd in Spain) and La Reserva Club (7th nationally), within the Top 100 ranking of European Courses of Golf World; and the latter was also part of the prestigious Platinum Clubs Of

The World 2024 ranking. Meanwhile, at the last World Luxury Hotel Awards, SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort

received two awards: Best Luxury Lifestyle Resort in Europe and Best Luxury Wellbeing Resort in Spain.

17 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Se mantiene una conducta y tendencia al alza en el sector. La vivienda de segunda mano en Andalucía en abril de 2024 tuvo un precio medio de 1.761 euros por metro cuadrado. Esta cifra supuso un ascenso del 1,84% frente al pasado mes de marzo, el cuarto más llamativo del país. Interanualmente, se produjo una subida

del 13%, la tercera más intensa de España, según los datos del portal especializado Pisos.com. Andalucía se situó a la misma distancia de la autonomía más cara, Baleares que de la más barata, Extremadura. En cuanto a la vivienda de segunda mano en España, en abril de 2024 registró un pre-

cio de ascenso mensual del 1,55%. De un año a otro, la cifra registrada marcó una subida del 10,88%.

De un mes a otro, Almería (2,63%) fue la cuarta provincia española que más subió. Por su parte, Jaén (-0,45%) fue la cuarta provincia española que más se ajustó. Interanualmente, todas subieron, arro-

jando Málaga (19,49%) el tercer puesto entre las provincias españolas que más crecieron.

En cuestión de precios, la provincia andaluza más cara fue Málaga, siendo la cuarta en el ranking nacional.

En cuanto a las capitales andaluzas, Málaga (2,74%) fue la cuarta que más subió del país, mientras que Cádiz (-0,17%)

fue la capital española que menos se devaluó. Frente al pasado año, todas las capitales andaluzas subieron, arrojando Málaga (21,77%) la tercera subida más intensa del país. En el apartado de precios, Jaén marcó el precio más asequible de España, bastante alejada de Málaga, que fue la sexta más costosa del país.

18 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Andalucía es la tercera región que más sube el precio de la vivienda frente al año pasado: un 13% REAL ESTATE LAW - URBAN PLANNING LAW - CIVIL LAW - ADMINISTRATIVE LAW Address: C/ San Felipe, nº 27 - 11360 SAN ROQUE (Cádiz) Phone number: +34 956 78 00 04 / Email: info@cozar-abogados.com www.cozar-abogados.com The team you are looking for Aniversario

Andalusia third region with greatest property price

• In the Andalusian region, the price of housing is up to 13% higher than last year.

A behaviour and upward trend has been maintained in the sector. In April 2024, second-hand property in Andalusia had an average price of 1,761 Euros per square metre. This figure marked a rise of 1.84% compared to March, the fourth most striking in the country. Year on year, there was a rise of 13%, the third most intense in Spain, according to data from the specialised website Pisos.com.

Andalusia was the same distance from the most expensive region, the Balearic Islands as it was from the cheapest, Extremadura. As for second-hand property in Spain, in April 2024 it recorded a monthly price rise of 1.55%. Year on year, the figure recorded had a rise of 10.88%.

Month on month, Almería (2.63%) was fourth among Spanish provinces with the greatest increases. In turn, Jaén (-0.45%) ranked fourth among Spanish provinces with the largest decrease. Year on year, they all rose, with Malaga (19.49%) taking third place among the Spanish provinces that grew most. In terms of prices, the most expensive Andalusian province was Malaga, ranking fourth nationally.

As for Andalusian capitals, Malaga (2.74%) ranked fourth among the greatest increases in the country, while Cádiz (-0.17%) was the Spanish capital with the least devaluation. Compared to last year, all the Andalusian capitals increased, Málaga (21.77%) had the third most intense increase in the country. In terms of prices, Jaén had the most affordable price in Spain, quite a distance from Malaga, which was the sixth most expensive in the country.

EN LA MARINA DE SOTOGRANDE

DE SOTOGRANDE

MAGNIFICENT APARTMENT IN RIBERA DE ALBOAIRE, SOUTH FACING, BEAUTIFUL VIEWS AND A LARGE COVERED TERRACE IN THE SOTOGRANDE MARINA

Construido/Built: 150 m² - Parcela/Plot: 140 m² - Terraza/Terrace: 34 m²

Dormitorios/ Bedrooms: 3 - Baños/Bathroom: 3

Referencia: CSM-AL-28 - Precio/Price: 650.000€

ENCANTADOR APARTAMENTO EN EL POLO, EN UNA SOLA PLANTA MUY ESPACIOSO Y CONFORTABLE. LA URBANIZACIÓN CUENTA CON VARIAS PISCINAS, PARQUE INFANTIL, GIMNASIO Y 2 CANCHAS DE PADEL TENIS

SOTOGRANDE COSTA

CHARMING APARTMENT IN THE POLO, ON ONE FLOOR, VERY SPACIOUS AND COMFORTABLE. THE URBANIZATION HAS SEVERAL SWIMMING POOLS, A PLAYGROUND, A GYM AND 2 PADDLE TENNIS COURTS

Construido/Built: 225 m² - Parcela/Plot: 163 m²

Dormitorios/ Bedrooms: 4 - Baños/Bathroom: 3 - Aseo/Clockroom: 1

Especialistas inmobiliarios

Referencia: CSS-PN-3108 - Precio/Price: 750.000€

Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.

19 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
MAGNIFICO APARTAMENTO EN RIBERA DE ALBOAIRE, CON ORIENTACIÓN SUR, PRECIOSAS VISTAS Y AMPLIA TERRAZA CUBIERTA MARINA

En medio de las tensiones y conflictos que marcan la realidad actual, desde las guerras en distintas partes del mundo hasta la crispación política que se vive en España, surge la necesidad imperante de encontrar caminos de resolución que promuevan la paz y la armonía. El coaching de resolución de conflictos se basa en una serie de principios fundamentales que pueden aplicarse tanto a nivel personal como a nivel colectivo

1. Tomar perspectiva: En medio de un conflicto, es fácil quedar atrapado en nuestra propia visión del problema. Sin embargo, el coaching nos enseña la importancia de tomar perspectiva y considerar las diferentes dimensiones del conflicto. Al ponerse en los zapatos del otro y comprender sus puntos de vista, podemos abrirnos a nuevas soluciones y caminos de entendimiento.

2. Posibilidad de más de una verdad: En muchos conflictos, hay múltiples verdades en juego. El coaching nos invita a explorar esta idea y a reconocer que la verdad puede ser subjetiva y variar según la perspectiva de cada persona involucrada. Al aceptar esta diversidad de

verdades, podemos abrirnos a soluciones más inclusivas y equitativas.

3. La búsqueda de que todos ganemos: En lugar de buscar una victoria a expensas de otros, el coaching de resolución de conflictos nos anima a buscar soluciones donde todas las partes involucradas puedan sentirse satisfechas. Esto implica un enfoque en la colaboración y el compromiso mutuo, buscando el bienestar colectivo por encima de intereses individuales.

4. Respuesta creativa. De problema a reto: En lugar de ver el conflicto como un obstáculo insuperable, el coaching nos ayuda a transformarlo en un desafío creativo. Esto implica buscar soluciones innovadoras y pensar fuera de lo convencional para encontrar caminos hacia la resolución.

5. Empatía y escucha: La empatía y la escucha activa son fundamentales en el proceso de resolución de conflictos. El coaching nos enseña a poner atención a las emociones y necesidades de los demás, cultivando un ambiente de comprensión y respeto mutuo.

6. La gestión de las emociones: Por último, el coaching nos brinda herramientas para gestionar nuestras propias emociones en medio del conflicto. Esto implica aprender a reconocer y regular nuestras emociones para poder responder de manera calmada y constructiva.

En conclusión, el coaching de resolución de conflictos ofrece un enfoque humanista y pragmático para abordar los desafíos que enfrentamos en la actualidad. Ojalá la gente lo lea y lo aplique.

CARLOS OLIVEIRA SÁNCHEZ-MOLINÍ

Executive & life Coach

25 años de experiencia directiva, 12 años como coach de alta dirección

Autor del libro Elige Vivir; mentoría para la vida https://oliveiracoaching.com/ coliveirasm@gmail.com

Tlf: +34 609 10 24 24

In the midst of the tensions and conflicts that mark the current reality, from wars in different parts of the world to the political tension experienced in Spain, the prevailing need arises to find resolution pathways that promote peace and harmony.

Coaching for conflict resolution is based on a series of essential principles that can be applied at both a personal and collective level.

1. Gaining perspective: In the midst of a conflict, it is easy to be trapped by our own vision of the problem However, coaching teaches us the importance of gaining perspective and considering the different dimensions of the conflict. By putting yourself in the other person’s shoes and understanding their perspective, we can open up new solutions and pathways for understanding.

2. Chance of more than one truth: In many conflicts, there are multiple truths at play. Coaching invites us to explore this idea and recognise that truth can be subjective and vary according to the perspective of each person involved. By accepting this range of truths, we can open up to more inclusive and fair solutions.

3. The pursuit of victory for everyone: Instead of seeking a victory at the expense of others, coaching in conflict resolution encourages us to seek solutions where all the parties involved can feel satisfied. This entails a focus on collaboration and mutual commitment, seeking collective wellbeing over individual interests.

The Art of Resolving Conflicts: A Coaching-Based Approach

creative challenge. This means looking for innovative solutions and thinking outside the box in order to find pathways towards a solution.

5. Empathy and listening: Empathy and active listening are essential in the conflict resolution process. Coaching teaches us to pay attention to the emotions and needs of others, cultivating an atmosphere of understanding and mutual respect.

6. Management of emotions: Lastly, coaching offers us tools to manage our own emotions in the midst of conflict. This means learning to recognise and regulate our emotions in order to respond in a calm and constructive way.

4. Creative response. From problem to challenge: Instead of seeing the conflict as an insurmountable obstacle, coaching helps us to transform it into a

In conclusion, coaching for conflict resolution offers a humanistic and pragmatic approach to tackling the challenges that we currently face. I hope people read it and apply it.

20 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
El Arte de Resolver Conflictos: Un Enfoque desde el Coaching ElrincÛndepensar deCarlosOliveira riosespinosa.com SABINILLAS T. 952 890 929 - 683 689 108 info@riosespinosa.com SOTOGRANDE T. 856 037 095 info.sotogrande@riosespinosa.com ESTEPONA T. 951 171 271 info.estepona@riosespinosa.com SEVILLA T. 686 520 958 info.sevilla@riosespinosa.com
21 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024 Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE VISIT OUR WEBSITE - PARA MÁS INFORMACIÓN, VISITE NUESTRA WEB SALES / VENTAS FOR RENT / ALQUILER IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER MORE INFO: SALES - RENTALS - MANAGEMENT VENTAS - ALQUILERES- SERVICIO MANTENIMIENTO POSVENTA APARTMENTWITHSEAVIEWSAND GARAGE INCLUDED INPUERTOSOTOGRANDE APARTAMENTO CON VISTAS AL MAR Y GARAJE INCLUIDO EN PUERTO SOTOGRANDE Ref: R155-02760P PRICE/PRECIO: 335.000 € 2 2 1 P 3222 Ref: 155-02692P SHORT TERM RENTAL Ref: 155-02525P SHORT TERM RENTAL TERRACE,1PARKING
FANTASTICPENTHOUSEWITHSEAVIEWSINRIBERADELMARLIN
AL MAR EN
MARLIN 1 133,72 m2 35m2 2 P CHARMINGVILLAINTHEMOSTEXCLUSIVEAREAOFKING&QUEENSSOTOGRANDECOSTA ENCANTADORA VILLA EN LA EXCLUSIVA ZONA DE KING & QUEENS SOTOGRANDE COSTA Ref: R155-02727P PRICE/PRECIO: 2.600.000 € 7 5 759m2 1.839m2 WC 2
PIER2-EXCLUSIVEFRONTLINEMARINAAPARTMENT EXCLUSIVO APARTAMENTO DE NUEVA CONSTRUCCIÓN EN SOTOGRANDE
FANTÁSTICO ÁTICO CON VISTAS
RIBERA DEL

¡Llega el verano a Sotogrande!

Comienza la etapa más esperada del calendario en la urbanización, con los meses más ‘movidos’ y ‘calientes’ del curso. Descubre, conoce e infórmate de todo cuanto ocurre estas semanas tan intensas en la urbanización gracias a la cobertura y gran puesta de largo de Grupo HCP, que con esta edición de mayo arranca la campaña de publicaciones quincenales en El Periódico de Sotogrande. ¡Conoce todo cuanto ocurre!

Descubre todas las ventajas de una promoción y plan de comunicación único par este verano.

Summer is coming to Sotogrande!

The most awaited stage of the calendar begins in the urbanisation, with the most ‘busy’ and ‘hot’ months of the academic year. Discover, know and beinformedofeverything that happens during these intense weeks in the urbanization thanks to the coverage and great launching of Grupo HCP, which with this May edition starts the campaign of fortnightly publications in El Periódico de Sotogrande. Know everything that happens!

22 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Contrata antes del 20 de junio y benefíciate de esta promoción

SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort Hotel Av. Almenara s/n, San Roque, Cádiz, España +34 956 922 896 | marxa.sotogrande@so-hotels.com

23 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
OPENING PARTY
DJ BRISA FENOY & DJ DRAMOS COPA DE BIENVENIDA, MAQUILLAJE, ART & GRILL
lace your booking here
17 MAYO 2024 - 19H
Haga su reserva con antelación P
JUEVES - DOMINGO | THURSDAY - SUNDAY ALMUERZO | LUNCH 13H30 - 18H CENA | DINNER 19H - 22H

Grupo HCP Sotogrande asiste al Congreso CLABE 2024

Un año más El Periódico de Sotogrande se desplaza hasta Palencia para hacerse eco del XVIII Congreso de Editores CLABE. Este año de debatirá sobre “Los medios de comunicación en la era de la inteligencia digital”

Dos días en el que periodistas de diferentes enclaves del te-

rritorio nacional se unen para discutir sobre los temas más candentes de panorama periodístico. Palencia se ha convertido en la capital del periodismo, un espacio en el que se hablará sobre la comunicación de la actual era digital

Como potencias destacadas están: periodismo e inteligen-

cia artificial, creación de contenidos e IA, el factor de lo humano en tiempos de IA y ¿AI futuro para el periodismo? Además, están periodistas tan reconocidas como Fátima Báñez, presidenta de la fundación CEOE; Rosalía Lloret, CEO de elDiario.es; Juan Zafra, director general CLABE, entre otros.

Grupo HCP Sotogrande attends CLABE Congress 2024

Once again, El Periódico de Sotogrande travels to Palencia to echo the XVIII CLABE Publishers Congress. This year will discuss “The media in the era of digital intelligence”. Two days in which journalists from different enclaves of the national territory come together to discuss the hottest topics of the journalistic scene. Palencia has become the capital of journalism, a space in which communication in the

current digital era will be discussed.

The highlights include: journalism and artificial intelligence, content creation and AI, the human factor in times of AI and the future of journalism?

In addition, renowned journalists such as Fátima Báñez, president of the CEOE foundation; Rosalía Lloret, CEO of elDiario.es; Juan Zafra, general director of CLABE, among others.

24 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
25 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Grupo HCP presenta el libro Absolute Sotogrande 2024 - 2026

• La editorial descubre la nueva edición del libro de bienvenida a Sotogrande con una espléndida recepción en el Hotel SO/ Sotogrande y más de un centenar de invitados.

Contar al mundo el concepto único de Sotogrande, a través de un producto y una publicación de la más alta calidad posible. El libro de bienvenida Absolute Sotogrande 2024-2026, el cuarto volumen de esta publicación tan especial y editada por Grupo HCP Sotogrande, se presentó en un notable acto de recepción en el espacio IXO del fantástico hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande.

Una cita con más de un centenar de invitados y a la que no faltaron los principales rostros del tejido empresarial y social de la urbaniza-

ción. Una ocasión idílica para el lanzamiento de una nueva temporada en Sotogrande y que además sirvió de marco perfecto para ensalzar una de las publicaciones de referencia en el entorno, por su cuidado contenido y continente.

Recordar que hace sólo unos meses, el pasado noviembre, esta misma editorial fue galardonada con el Premio Nacional a la Excelencia por Clabe, el club abierto de editores y asociación periodística y de comunicación más importante de España y una referencia internacional.

El libro de bienvenida Absolute Sotogrande recoge toda la esencia del estilo de vida, personalidad y filosofía de una urbanización que es todo un icono en el sur de Europa. Uno de los espacios residenciales de lujo más selectos del continente y con unas características únicas.

Todo ello, con el apoyo de las firmas y marcas referentes en Sotogrande, se consigue plasmar en una publicación ‘premium’, un libro de tapa dura con más de 200 páginas que recogen la historia y el ADN de Sotogrande.

HCP Group presents the book Absolute Sotogrande 2024 - 2026

Telling the world about the unique concept of Sotogrande, through a product and publication of the highest possible quality. The welcome book Absolute Sotogrande 2024-2026, the fourth volume of this very special publication edited by Grupo HCP Sotogrande, was presented at a remarkable reception in the IXO space of the fantastic five-star hotel SO/ Sotogrande. The event was attended by more than a hundred guests and was attended by the main faces of the business and social fabric of the urba-

nisation. An idyllic occasion for the launch of a new season in Sotogrande and also served as a perfect setting to extol one of the publications of reference in the environment, for its careful content and container.

Remember that just a few months ago, last November, this same publishing house was awarded the National Prize for Excellence by Clabe, the open club of publishers and the most important periodical and communication association in Spain and an international reference.

Edi昀椀cio Laxmor, Primera Planta

O昀椀cina 10 - SOTOGRANDE

+34 667 802 268

The Absolute Sotogrande welcome book captures the essence of the lifestyle, personality and philosophy of a development that is an icon in Southern Europe. One of the most select luxury residential areas on the continent and with unique characteristics.

All this, with the support of the leading firms and brands in Sotogrande, is captured in a premium publication, a hardcover book with more than 200 pages that capture the history and DNA of Sotogrande.

info@abogadosdoloreshillmer.com

https://abogadosdoloreshillmer.com

26 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024 PENAL - CIVIL - EXTRANJERÍA - DIVORCIOS - RECLAMACIONES ACCIDENTES DE TRÁFICO - HERENCIAS - COMPRAVENTAS CRIMINAL - CIVIL - FOREIGNERS - DIVORCES - COMPLAINTS TRAFFIC ACCIDENTS - INHERITANCES - SALES AND PURCHASES ABOGADA / LAWYER
DOLORES HILLMER
27 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Absolute Sotogrande, la más pura esencia del lifestyle

Grupo HCP celebra la presentación del libro de bienvenida Absolute Sotogrande 2024-2026, uno de los productos más ‘premium’ del mercado, con una puesta de largo en el fantásitco hotel SO/ Sotogrande, con clientes, lectores y amigos.

28 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
29 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

FOF celebra su cuarto encuentro en Sotogrande, con mucho ‘ruido’

Gran ambiente, mucha música y mucha marcha. El grupo de emprendedoras y dinamizadoras de Sotogrande, FOF (Friends of Friends), llevó su cuarto encuentro como etapa inaugural del verano en la zona, en Foodisiac, en pleno corazón de la Marina de Sotogrande. Enhorabuena y como siempre, con presencia y colaboración de Grupo HCP.

30 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
+34
494
TRAVEL WITH ABEONA SL CIF B72336035 Travel
the freedom of luxury solo female travel Viaja con Abeona y abraza la libertad de los viajes de lujo en solitario para mujeres
www.travelwithabeona.com
607
802 | abeona@travelwithabeona.com
with Abeona and embrace
31 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024 -EXCLUSIVE LISTINGSOTOGRANDE ALTO -EXCLUSIVE LISTINGSOTOGRANDE ALTO G.ZONE VILLA - Plot : 2.757m² Built: 380m² Beds:5 Baths:5 PRICE : 1.750.000 € WWW.BMSOTOGRANDE.COM

NUESTRAS

FOTOS

Despierta la primavera y el pronto verano en Sotogrande y toda su área de influencia con el pistoletazo de salida de numerosas citas y eventos de carácter social y deportivo. Presentaciones, aperturas, inauguraciones y otros eventos de agenda social presentan una más que atractiva temporada en todo el entorno de la urbanización.

Spring and the early summer awakens in Sotogrande and all its area of influence with the starting signal for numerous social and sporting appointments and events. Presentations, openings, inaugurations and other events of social agenda present a more than attractive season all around the urbanization.

1. Fotografía de familia del equipo masculino de golf, participante en la edición 2024 celebrada, como es tradicional, en el Real Club de Golf Sotogrande.

2. Las representantes del combinado femenino español en la Copa de las Naciones.

3. El ganador de la categoría masculina, James Ashfield.

4. El jugador español Pablo Alperi, el mejor jugador español en la clasificación individual.

5. El equipo irlandés, con el trofeo de ganador de la Copa de las Naciones.

6. Los más jóvenes de La Cañada triunfan en el Pequecircuito celebrado en Alhaurín.

7. El conjunto de La Dolfina, con el español Alejandro Aznar, conquista el US Open 2024 junto a Rufino Merlos, Poroto Cambiaso y Tomás Panelo.

ENVÍANOS TODAS TUS COMPRAS ONLINE. RECOGE CUANDO TE CONVENGA.

SEND US ALL YOUR ONLINE SHOPPING. COLLECT WHEN IT SUITS YOU.

DEJA TUS LLAVES CON NOSOTROS LEAVE A SPARE SET OF KEYS WITH US

C.C. Mar y Sol, 3.9 Sotogrande | collectcorner.es

1 6

4

2 33

32 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
33 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024 956 77 50 74 laborclean.com comercial@laborclean.com ercial@l
JACOBO CESTINO REVALIDA EL NACIONAL SENIOR DE GOLF JACOBO CESTINO REVALIDATES THE NATIONAL SENIOR GOLF CHAMPIONSHIP El jugador Jacobo Cestino vuelve a levantar el trofeo del Campeonato de España individual Sénior de Golf 2024, tras realizar una gran actuación en el recorrido valenciano de Golf Escorpión.
5 7
The player Jacobo Cestino lifts again the trophy of the Spanish Senior Golf Championship 2024, after a great performance in the Valencian course of Golf Escorpión.

La Copa Jerez, todo un clásico del polo primaveral en Sotogrande

Un año más, como no podía ser otro modo, uno de los grandes clásicos del polo en primavera llega con la celebración de una nueva edición de la Copa Jerez, en esta edición, enmarcado dentro del Tour de esta ventana preparado por Iberian Polo Club, competición con la que colabora El Periódico de Sotogrande, con su 25 aniversario. Tras un intenso fin de semana de mucha emoción y buen polo, celebrar y felicitar la victoria del cuerteto de AW Jenkinson, ganador de la edición 2024 de la Copa Jerez, en Sotogrande.

34 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
35 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
36 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024 PARA LA SEGUNDA PRUEBA EL PRÓXIMO 15 DE JUNIO EN RÍO REAL GOLF ABIERTO PLAZO INSCRIPCIÓN www.sotograndedigital.com INSCRIPCIONES ORGANIZA: XI EDICIÓN MAYO - NOVIEMBRE 2024 20 JULIO La Reserva Club Sotogrande CÁDIZ - ESP 15 JUNIO Río Real Golf & Hotel MÁLAGA - ESP 17 AGOSTO La Hacienda Links CÁDIZ - ESP 14 SEPTIEMBRE Montecastillo Jerez CÁDIZ - ESP GRAN FINAL 15 NOVIEMBRE Finca Cortesín MÁLAGA - ESP 4 MAYO Almenara Golf SO/ Sotogrande CÁDIZ - ESP

EDUCACIÓN

CURSOS DE VERANO

El Colegio San José ha abierto el plazo de inscripción a los Cursos de Verano 2024. Ofrece una amplia variedad de cursos para que los participantes, de 3 a 16 años, puedan disfrutar de unas vacaciones en las que felicidad, diversión y aprendizaje orientan las actividades desarrolladas en el Colegio durante el mes de julio y la primera quin-

cena de agosto.

Estos cursos constituyen una ocasión óptima para desarrollar habilidades sociales y personales -creatividad, cooperación, investigación, toma de decisiones, resolución de problemas…-, además de fomentar la práctica de deportes y el trabajo en equipo.

KIDS CLUB

De 3 a 5 años

Natación, actividades deportivas, teatro, juegos educativos, psicomotricidad y manualidades.

MULTIACTIVIDAD

De 6 a 12 años

COLEGIO SAN JOSÉ

Pádel, tenis, fútbol, baloncesto, rocódromo, natación, actividades artísticas, manualidades, juegos educativos, excursiones y aventuras.

SUMMER COURSES

Colegio San José has opened the registration period for the 2024 Summer Courses. It offers a wide range of courses so that participants, aged 3 to 16, can enjoy holidays where happiness, fun, and learning guide the activities carried out at the school during the month of July and the first fortnight of August.

These courses constitute an optimal chance to develop social and personal skills -creativity, cooperation, research, decision making, problem solving...-, and also encouraging doing sport and team work.

KIDS CLUB

For children aged 3 to 5

Swimming, sports activities,

theatre, educational games, motor skills and crafts.

MULTIACTIVITY

For children aged 6 to 12

Padel, tennis, football, basketball, climbing wall, swimming, artistic activities, crafts, educational games, excursions and adventures.

ROBOTICS

For children aged 6 to 12

LEGO® Education workshops which encourage an interest in students for problem solving, develop their creativity and provide them with their first knowledge about programming.

SPORTS CAMPUSES: FOOTBALL, TENNIS OR PADEL

For children aged 6 to 16

ROBÓTICA

De 6 a 12 años

Talleres LEGO® Education que fomentan en los alumnos la inquietud por la resolución de problemas, desarrollan su creatividad y les proporcionan los primeros conocimientos de programación.

CAMPUS DEPORTIVOS: FÚT-

BOL, TENIS O PÁDEL

De 6 a 16 años

Campus deportivos que fomentan el compañerismo, la amistad, la deportividad, el esfuerzo y el trabajo en equipo mientras se refuerzan

los objetivos específicos de cada modalidad tanto físicos, técnicos como tácticos a través del juego.

Todos los cursos incluyen natación en cada jornada pudiendo añadir, si se desea, el servicio de comedor y de transporte escolar con rutas que van desde Elviria (Marbella) hasta La Línea de la Concepción.

Las inscripciones pueden realizarse por quincenas o por mes completo.

Más información en www.colegiosanjose.net , 952 800 148 (Estepona) y 952 88 38 58 (Marbella).

Sports campuses that encourage camaraderie, friendship, sportsmanship, effort and teamwork while strengthening specific objectives in each discipline, both physical, technical and tactical through play.

All the courses include swimming each day and if you wish it is possible to add the canteen service and school transport with routes that go from Elviria (Marbella) to La Línea de la Concepción.

Registrations can be made for fortnights or for the full month.

More information at www. colegiosanjose.net , 952 800 148 (Estepona) and 952 88 38 58 (Marbella).

37 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Juan Antonio Almanado

Divina Naturaleza: un libro que enseña y divierte a los más pequeños

Con un alma creativa, incansable, que busca diferentes formas de expresar y crear a través de la literatura, prosa e incluso poesía. Juan Antonio Almanado ha publicado su séptimo libro, esta vez dedicado al mundo infantil, un mundo complejo, en el que quiere que los más pequeños disfruten de la lectura aprendiendo sobre naturaleza.

Como joven enamorado comenzó a escribir poesía para conquistar a su esposa, algunos de ellos están en su libro “En busca de la felicidad”, después su camino le llevo a escribir relatos y en 2018 comenzó una novela ambientada en la Segunda Guerra Mundial, pero no fue hasta el Covid cuando publico su primer libro. “El Covid

fue un momento en la vida que marco a todas las personas, que paralizo e hizo pensar en el momento que estaba sucediendo” nos cuenta Juan Antonio y se sintió con la necesidad de “escribí un poemario dedicado a todos los profesionales que de alguna manera se había visto implicados en el covid, con un relato corto que habla sobre la angustia y desconocimiento que se vivía en aquellos momentos”.

Divina Naturaleza es “un libro para que el niño se divierta, mientras se inicia en la poesía y aprende de un entorno natural”. Un libro de acertijos, en el que cada página es un animal para que los pequeños aprendan a conocer la naturaleza, el hábitat de los

animales y que ejerciten su cabeza en descubrir que animal es. Además, Juan Antonio piensa en los pequeños como “niños adultos que su mente tiene ansias de conocer”. Con ese motivo, su libro tiene un cofre con todas las palabras que pueden ser un poco más complicadas para el pequeño lector pero que consiguen enriquecer su vocabulario. Un volumen traducido también a inglés para que se difunda al mayor número de personas posibles y todos se nutran de él.

Aunque este es el último publicado tiene más proyectos en mente que irán viendo la luz progresivamente. Un autor con ganas de trasmitir a través de sus relatos.

38 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Divina Naturaleza (Divine Nature): a book that teaches and entertains the little ones

With a creative, tireless soul, that seeks different forms of expressing and creating through literature, prose, and even poetry. Juan Antonio Almanado has published his seventh book, this time dedicated to the world of children, a complex world, in which he wants the little ones to enjoy reading by learning about nature. As a young man in love, he began writing poetry in order to win over his wife, some of the poems are in his book “En busca de la felicidad” (In search of happiness), then his path led him to write stories and in 2018 he began a novel set in the Second World War, but it wasn’t until Covid that he published his first book. “Covid was a point in life that marked everyone, that made people stop and think about the time that was happening” states Juan Antonio and he felt the need to “write a book of poems dedicated to all the professionals who in some way had been involved in Covid, with a short story that talks about the anguish and lack of knowledge experienced at that time.”

Divina Naturaleza (Divine Nature) is “a book to help children have fun, while getting an introduction to poetry and learning from nature”. A book of riddles, in which each page is an animal in order for children to learn to discover nature, the habitat of animals and to use their head to discover which animal it is. Also, Juan Antonio thinks of little ones as “adult children whose mind has a desire to learn.” For that reason, his book has a box with all the words that may be a little more complicated for young readers but who can enrich their vocabulary. The volume has also been translated into

English in order for it to be disseminated to the largest number of people

possible and for them to be nourished by it.

Although this is the last

book published, he has more projects in mind that they will be progressively released. An author with a desire to convey things through his stories.

39 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Arte interactivo, del que todos hablan este verano

Kasia Sanderson, la fuerza creativa detrás de KAKE ART, ha causado un gran impacto en la Costa del Sol con sus populares eventos Sip & Paint. Estos encuentros dan prioridad a la comunidad y al mindfulness por encima de las habilidades artísticas y técnicas, haciendo especial hincapié en que cualquiera pueda disfrutar del proceso de crear arte. Sanderson apuesta por la relajación y la diversión como catalizadores de la creatividad y anima a los participantes a vivir dicha experiencia con independencia de su formación artística. Sanderson nos presenta ahora su última exposición, “TACTILE”, en la galería de arte de Fresco Marina en Sotogrande. Dicha exposición estará abierta del 1 al 22 de junio. Inspirada en su profunda creencia en el potencial terapéutico del arte, “TACTILE” invita a los espectadores a interactuar con las obras a un nivel multisensorial. Este enfoque innovador permite a los visitantes experimentar el arte a través de la vista y el tacto, a la par que celebra la individualidad y reconoce la neurodiversidad. El núcleo de la exposición de Sanderson es su fascinación por las texturas. Sus atrevidos movimientos escultóricos saltan de los lienzos, invitando a

los visitantes no sólo a ver, sino también a sentir la obra. Cada pincelada es una invitación a embarcarse en un viaje táctil, y los asistentes disponen de guantes blancos para participar plenamente en la experiencia sensorial sin comprometer la integridad de las obras.

Más allá de la textura, el arte de Sanderson brilla por su meticuloso uso del color. Su rica paleta, diseñada para evocar alegría y felicidad, abarca desde vibrantes abstractos hasta serenas piezas monocromáticas. Esta variada cartera promete realzar cualquier espacio y añade un to-

que de lujo tanto a hogares como a entornos profesionales.

A medida que aumenta la expectación por la exposición de tres semanas, Kasia nos manda una cálida invitación a todos. Anima a los asistentes a sumergirse en el vibrante mundo de “TACTILE” y a participar en sus sesiones Sip & Paint este verano. Las reservas pueden hacerse directamente en su página web, kakeart.com, o enviando un correo electrónico a hello@kakeart.com.

Prepárete para embarcarte en una aventura artística sin igual.

Interactive art that everyone is talking about this summer

Kasia Sanderson, the creative force behind KAKE ART [cake/keyk], has made a significant impact in Costa del Sol with her highly popular Sip & Paint events. These gatherings prioritise community and mindfulness over technical artistic skills, emphasising that anyone can enjoy the process of creating art. Sanderson advocates for relaxation and fun as catalysts for creativity, encouraging participants to embrace the experience regardless of their artistic background.

Sanderson is now set to unveil her latest solo exhibition, “TACTILE,” at the Fresco Art Gallery in Sotogrande Marina. The exhibition will run from June 1st to June 22nd. Inspired by her deep belief in the therapeutic po-

tential of art, “TACTILE” invites viewers to engage with the artwork on a multi-sensory level. This innovative approach allows visitors to experience art through both sight and touch, celebrating individuality and acknowledging neurodiversity.

The core of Sanderson’s exhibition is her fascination with texture. Her bold, sculptural movements leap from the canvases, inviting visitors to not only see but also feel the artwork. Each stroke serves as an invitation to embark on a tactile journey, with attendees provided white gloves to fully engage in the sensory experience without compromising the integrity of the pieces.

Beyond texture, Sanderson’s artistry shines through her

meticulous use of colour. Her rich palette, designed to evoke joy and happiness, ranges from vibrant abstracts to serene monochromatic pieces. This diverse portfolio promises to enhance any space, adding a touch of luxury to both homes and professional environments.

As anticipation builds for the three-week exhibition, Kasia extends a warm invitation to all. She encourages attendees to immerse themselves in the vibrant world of “TACTILE” and to join her Sip & Paint sessions this summer. Bookings can be made directly on her website, www.kakeart.com, or by emailing hello@kakeart.com Prepare to embark on an artistic adventure unlike any other.

40 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Claves para la prevención y el diagnóstico temprano por Cáncer colorrectal, por Quironsalud

Se estima que en España se diagnostican más de 40.000 casos nuevos de cáncer colorrectal cada año, lo que lo convierte en el segundo tumor más común en hombres y mujeres. Sin embargo, a pesar de su alta incidencia, la detección temprana y el tratamiento adecuado pueden mejorar significativamente las posibilidades de supervivencia.

El doctor Enrique Aycart es el jefe del servicio de Cirugía General y Digestiva del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, quien nos define el cáncer colorrectal como “un tipo de cáncer que se origina en el colon o el recto. Es la degeneración de tejidos que normalmente vienen de pólipos que se produce en el colon que al degenerarse se

Keys to prevention and early diagnosis of colorectal cancer, by Quironsalud

It is estimated that more than 40,000 new cases of colorectal cancer are diagnosed in Spain each year, making it the second most common tumour in men and women. However, despite its high incidence, early detection and appropriate treatment can significantly improve the chances of survival.

Dr. Enrique Aycart is the head of the General and Digestive Surgery Service at Quirónsalud Campo de Gibraltar Hospital, who defines colorectal cancer as “a type of cancer that originates in the colon or rectum. It is the degeneration of tissues that normally come from polyps that occur in the colon which, when they degenerate, are transformed into malignant cells and from there a tumour develops. It has been established that from the time a polyp forms until colon cancer occurs, it takes between 8 or 10 years, hence the importance of preventing colorectal cancer”. After all this information, the question is more than obvious: How can we prevent colorectal cancer?

The specialist at Quirónsalud Campo de Gibraltar focuses “mainly on dietary education and the adoption of healthy habits. In third world countries, people eat a lot of fibre, and as a result, colorectal cancer rates are much lower than in Western countries, where we tend to eat foods low in fibre. A diet high in fibre and low in processed foods and red meat is recommended. Harmful habits such as alcohol and toxic products such as tobacco should also be avoided.

transforman en células malignas y a partir de ahí se desarrolla un tumor. Se establece que desde que se forma un pólipo hasta que se produce un cáncer de colon, vienen a pasar entre 8 o 10 años y de ahí la importancia de la prevención del cáncer colorrectal”.

Después de toda esta información, la pregunta es más que evidente: ¿Cómo podemos prevenir el cáncer colorrectal? Sobre ello, el especialista de Quirónsalud Campo de Gibraltar pone el foco “principalmente en la educación alimentaria y en la adopción de hábitos

saludables. En los países del tercer mundo se come mucha fibra, y por consecuencia, el cáncer colorrectal tiene tasas muy inferiores con respecto a los países occidentales, donde solemos ingerir alimentos bajos en fibra. Lo recomendable es mantener una dieta rica en fi-

bra y baja en procesados y en carne roja. También se debe suprimir hábitos nocivos como la ingesta de alcohol y los productos tóxicos como el tabaco. Y, por supuesto, mantener un estilo de vida saludable, haciendo ejercicio de forma periódica”.

a estrenar en Sotogrande Costa

Impresionante villa lista para ser habitada en Sotogrande Costa. Construida con la mayor elegancia y con amplios y luminosos espacios.

Consta de salón/comedor, cocina, gran terraza, 6 dormitorios y 6 baños ensuite, gimnasio, 2 aseos y otras comodidades que están esperando a ser disfrutadas.

Impressive villa in Sotogrande Costa, ready to move in. Built withelegance,styleandcomfortablelivingwithwideandbright spaces. Itconsistofaliving/diningroom, kitchen,largeterrace,6bedrooms and6ensuitebathrooms,gym,2 cloakroom and other amenities thatarewaitingtobeenjoyed.

41 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
M: +34 627 949 551
info@martinaservices.com
Parcela/Plot: 3.151 m2 - Construido/Built: 753,30 m2 - Precio/Price: On application Villa
BrandnewvillainSotograndeCosta

Regresa el mejor polo a Sotogrande un año más

• Ayala Polo presenta la temporada 2024 con 10 torneos y anuncia alguno de los jugadores más destacados para el Torneo Internacional de Verano: como ‘Jeta’ y Barto Castagnola, Poroto Cambiaso, Facu Pieres, Juan Martín Nero o Pablo Mac Donough, entre otros.

Rueda la bocha, vuelve la magia del polo a Sotogrande. Arranca una nueva temporada por todo lo alto, con la gestión y organización de Ayala Polo Club, con un calendario deportivo con más de 100 días del mejor polo en Sotogrande. Una de las principales novedades para este curso en el Torneo Internacional llega con la ampliación de su calendario, con inicio el 22 de julio, con la Copa de Bronce [la final está prevista para el 27 de julio] y finalización el 31 de agosto, con la celebración de la Gran Final de la Copa de Oro. Entre medias, la celebración de la Copa de Plata cuya final se emplaza para el 17 de agosto. Y por supuesto, los protagonistas

y nombres propios. Sotogrande disfrutará en directo de los cuatro jugadores ganadores del Abierto Argentino 2023 con La Natividad: ‘Jeta’ y Barto Castagnola, Facu Pie-

res y Pablo Mac Donough, aunque en Sotogrande rivalizarán con equipos diferentes. A este selecto elenco hay que sumar también grandes estrellas como los finalis-

tas con la Dolfina: Juan Martín Nero y Poroto Cambiaso, además de otros grandes nombres de este deporte como Nico Pieres o Fran Elizalde; entre otras grandes estrellas de este deporte. ¿Y qué ocurre con el antes, durante y después del verano? Pues polo y más polo. La temporada arranca el 28 de mayo con la celebración de la Copa Bienvenida Ke Sotogrande [6-8 goles], a la que le seguirá a partir del 6 de junio la Copa Joseph McMicking [6-8 goles]. A partir del 20 de junio, uno de los grandes platos de la temporada, el Open de España [6-8 y 10-12 goles]; mientras que, a partir del 4 de julio, última cita antes del torneo de verano, se celebrarán el

The best polo returns to Sotogrande for another year

The ball is rolling, the magic of polo returns to Sotogrande. A new season kicks off in style, managed and organised by Ayala Polo Club, with a sporting calendar with more than 100 days of the best polo in Sotogrande.

One of the main novelties for this year in the International Tournament comes with the extension of its calendar, starting on 22 July, with the Bronze Cup [the final is scheduled for 27 July] and ending on 31 August, with the celebration of the Grand Final of the Gold Cup. In between, the Silver Cup will be held, with the final

scheduled for 17 August. And of course, the protagonists and names themselves. Sotogrande will enjoy live the four winners of the Argentine Open 2023 with La Natividad: Jeta’ and Barto Castagnola, Facu Pieres and Pablo Mac Donough, although in Sotogrande they will compete with different teams. To this select cast we must also add great stars such as the finalists with La Dolfina: Juan Martín Nero and Poroto Cambiaso, as well as other great names of this sport such as Nico Pieres or Fran Elizalde; among other great stars of this sport.

And what happens before, during and after the summer? Well, polo and more polo. The season starts on the 28th of May with

the celebration of the Copa Bienvenida Ke Sotogrande [6-8 goals], followed by the Joseph McMicking Cup [6-8 goals] from the 6th of June.

Memorial Prado y Colón de Carvajal [6-8 goles] y el Memorial Fundador Enrique Zobel [10-12 goles]. Tras el Torneo Internacional de Verano, momento para el broche final con la Copa San Enrique de Guadiaro [6-8 goles] para el 5 de septiembre y la Copa Despedida [6-8 goles], el 12 de septiembre. Ya rueda la bocha y no descansa el polo en Sotogrande.

TODA LA RUEDA DE PRENSA Y PRESENTACIÓN EN VIVO

From 20th June, one of the big events of the season, the Open de España [6-8 and 10-12 goals]; while from 4th July, the last event before the summer tournament, the Memorial Prado y Colón de Carvajal [6-8 goals] and the Memorial Fundador Enrique Zobel [10-12 goals] will be held. After the International Summer Tournament, it will be time for the final touch with the San Enrique de Guadiaro Cup [6-8 goals] on 5 September and the Farewell Cup [6-8 goals] on 12 September. The ball is rolling and polo is not resting in Sotogrande.

FARMACIAS DE GUARDIA

Consulta las farmacias de guardia de Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro.

En cualquier lugar, a cualquier hora y en cualquier dispositivo gracias a nuestra web.

Si quieres aparecer en nuestra web, contacta con nosotros: T. +34 956 610 043 | info@grupohcp.com

42 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
43 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

El Campus Adolfo Aldana celebra la XXI edición

Todos los veranos desde hace ya 21 ediciones, Adolfo Aldana, exjugador profesional del Real Madrid y del Deportivo de la Coruña organiza un campus internacional de fútbol, dirigido a chicos de 5 a 17 años, que se ha convertido en todo un referente nacional, gracias al equipo de profesionales que reúne y a las magníficas instalaciones de césped natural donde se celebra y en las que hasta hace

muy poco tiempo han entrenado equipos de primer nivel.

Un campus único, sólo de futbol, lleno de intensidad y de profesionalidad, en el que su seña de identidad no solo es la enseñanza

y el aprendizaje de secretos de este deporte sino también convertir estos días de curso en una escuela de valores, en la que los niños y jóvenes puedan crecer en su formación que les haga mejores personas.

Every summer for the past 21 editions, Adolfo Aldana, former professional player of Real Madrid and Deportivo de la Coruña, organises an international football camp, aimed at children from 5 to 17 years old, which has become a national reference, thanks to the team of professionals that he brings together and the magnificent natural grass facilities where it is held and where until very recently top

level teams have trained.

A unique campus, only football, full of intensity and professionalism, in which its hallmark is not only teaching and learning the secrets of this sport but also turning these days of the course into a school of values, in which children and young people can grow in their training to make them better people.

From the first week of July specifically from the 3rd to

the 15th of July, when this camp will close with a final party to present the diplomas, children from Malaga, Cadiz, from all over Andalusia, from all over Spain and from all over the world will enjoy this great experience.

Become the protagonist of this football story! For more information you can visit the website www.futbolmarbella.com

Desde la primera semana de julio, en concreto desde el día 3 y hasta el 15 de julio, en el que se cerrará este campus con una fiesta final de entrega de diplomas, niños de Málaga, de Cádiz, de toda Andalucía, de toda España y de todo el mundo disfrutarán de esta gran experiencia.

¡Conviértete en protagonista de esta historia de fútbol!. Para más información puedes visitar la web www.futbolmarbella.com

NO TE PIERDAS LA ENTREVISTA EN DIRECTO CON EL PROPIO ADOLFO ALDANA

44 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
The Adolfo
celebrates the XXI edition 956 793 200 - info@sotograndesales.com VILLA FOR SALE SOTOGRANDE ALTO (N398) Frontline Almenara golf villa on quiet street. South facing. 2 minutes’ drive from the International school & So/Hotel Spa and Golf hotel. Price: €1.395.000 5 5 395m2 1065m2
Aldana Campus
45 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Ireland and Sweden win the Nations Cup at Real Club de Golf Sotogrande

The Swedish and Irish teams have been the winners of the Real Club de Golf Sotogrande Cup, European Nations Championship, in the women’s and men’s categories respectively, while Spain has been third and eighth.

The Swedish women’s team made a total of 565 strokes (-11), leaving little choice to the other participants and has taken a clear victory after dominating the standings from the first day.

As for the Spanish team, which started this last day three strokes behind the British, has only been able to cut two strokes and has been a stroke away from matching them in second place, settling for third place.

Anna Cañadó has again been the player who has driven the Spanish team, signing a card of 71 strokes (-1), which was added to that delivered by Balma Davalos, 75 strokes (+3), while the result of Alba Gonzalez, 79 strokes (+7), was again the discarded.

As far as the men’s category is concerned, Ireland achieved a hard-fought victory, just one stroke behind Switzerland, second, and two behind Wales, third.

The Spanish team finally finished seventh, sharing position with England, after a very uphill start to the tournament, but the Spanish trio never gave up and improved as the days went by.

The women, very close to second place

The third day of the Copa Real Club de Golf Sotogrande, had no particular impact on the top positions in the women’s standings but did allow Sweden, leader from the start of the test, increase its difference with England, second, and Spain, third, to 14 and 17 strokes respectively. With the Nordic team unreachable, the fight for second and third place has England and Spain as protagonists, and although the Spanish players have not been able to regain the position with which they started the tournament, they have approached only three strokes of the British.

The Spanish trio could do little more, considering that none of the players managed to win the demanding course designed by Robert Trent Jones.

The closest to the target was Anna Cañadó, who carded 73 strokes (+1), Balma Dávalos carded 77 strokes (+5), and Alba González found her best game and closed her match with 80 strokes (+8).

The Spanish men’s team, in the top 10 In the men’s category, the Spanish team climbed two places in the third round, placing ninth alongside the English team.

The best player of the Spanish team was Pablo Alperi, with 71 strokes (-1), thus removing the thorn of the previous day, where the opposite happened. The Asturian player was followed by Luis Masaveu, with a card of 73

strokes (+1), and Jorge Hao, with 77 strokes (+5), while Álvaro Pastor was left with 78 strokes (+6) and was the result discarded.

In the provisional general classifica-

tion, there was again a change of leader, with the Irish team, which also achieved a lead of four strokes over Wales, second, and five ahead of Italy.

46 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Irlanda y Suecia conquistan la Copa de las Naciones en el Real Club de Golf Sotogrande

• El histórico recorrido acogió una nueva edición del Campeonato Europeo, cita ineludible para las joyas del golf continental. El equipo español femenino pelea el título pero se queda en un tercer puesto.

Los equipos de Suecia e Irlanda han sido los ganadores de la Copa Real Club de Golf Sotogrande, Campeonato Europeo de Naciones, en categoría femenina y masculina respectivamente, mientras que España ha sido tercera y octava.

El equipo femenino sueco hizo un total de 565 golpes (-11), dejando poca opción al resto de participantes y se ha hecho con una clara victoria después de dominar la clasificación desde la primera jornada. En cuanto al equipo español, que empezó esta última jornada a tres golpes de las británicas, sólo le ha podido recortar dos y se ha quedado a un golpe de igualarlas en la segunda posición, conformándose con la tercera posición. Anna Cañadó ha vuelto a ser la jugadora que ha impulsado al equipo español, al firmar una tarjeta de 71 golpes (-1), que se sumó a la entregada por Balma Dávalos, de 75 golpes (+3), mientras que el resultado de Alba González, de 79 golpes (+7), volvió a ser el descartado.

Por lo que se refiere a la categoría masculina, Irlanda ha logrado un luchado triunfo, por un solo golpe menos que

Suiza, segunda, y dos que Gales, tercera.

El equipo español finalmente ha sido séptima, compartiendo posición con Inglaterra, después de un inicio de torneo muy cuesta arriba, pero el trío español no se dio nunca por vencido y fue mejorando con el paso de las jornadas.

Las féminas, muy cerca del segundo puesto

La tercera jornada de la Copa Real Club de Golf Sotogrande, no tuvo especial incidencia en los primeros puestos de la clasificación femenina pero sí permitió a Suecia, líder desde

el inicio de la prueba, aumentar su diferencia con Inglaterra, segunda, y España, tercera, a 14 y 17 golpes respectivamente.

Con el equipo nórdico inalcanzable, la lucha por la segunda y tercera plaza tiene a Inglaterra y España como protagonistas, y aunque las jugadoras españolas no han podido recuperar el puesto con el que empezaron el torneo, sí se han acercado a sólo tres golpes de las británicas.

Poco más ha podido hacer el trío español, teniendo en cuenta que ninguna de las jugadoras ha logrado ganar al

exigente recorrido diseñado por Robert Trent Jones.

La que más se acercó al objetivo fue Anna Cañadó, al firmar una tarjeta de 73 golpes (+1), Balma Dávalos entregó una cartulina de 77 golpes (+5), y Alba González encontró su mejor juego y cerró su partido con 80 golpes (+8).

El equipo masculino español, en el Top 10

En lo que respecta a la categoría masculina, el equipo español remontó dos escalones en la tercera ronda, situándose en el puesto noveno junto al equipo de Inglaterra.

El jugador más acertado del

equipo español fue Pablo Alperi, con 71 golpes (-1), quitándose de esta manera la espina del día anterior, donde ocurrió todo lo contrario. Siguieron al jugador asturiano Luis Masaveu, con una tarjeta de 73 golpes (+1), y Jorge Hao, con 77 golpes (+5), mientras que Álvaro Pastor se quedó en 78 golpes (+6) y fue el resultado desechado.

En la clasificación general provisional, hubo nuevamente cambio de líder, con el equipo de Irlanda, que además logró una ventaja de cuatro golpes sobre Gales, segundo, y de cinco por delante de Italia.

47 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Finca Cortesin continúa atrayendo talento líder del sector con el nombramiento de José Ignacio Olea

• Finca Cortesin, uno de los mejores resorts de golf del mundo y sede de la Solheim Cup 2023 ha confirmado el nombramiento de José Ignacio Olea como su nuevo Director de Golf.

Con más de dos décadas de valiosa experiencia en la industria del golf, abarcando funciones de operaciones, gestión, dirección y ventas, José Ignacio se une al equipo de Finca Cortesin desde Santa María Golf & Country Club en Panamá.

Su extensa carrera le ha llevado a varios rincones del mundo, incluyendo EEUU, Portugal y España, contribuyendo a sus excelentes conexiones dentro la industria.

Como Director de Golf, José Ignacio potenciará el legado

de haber acogido la Solheim Cup, utilizando la posición del complejo como uno de los principales destinos de golf del mundo para conseguir nuevas oportunidades inmobiliarias y de membresías.

Reconocido por sus condicio-

nes inmaculadas y su trazado ondulado, Finca Cortesin, el magnífico campo de golf diseñado por Cabell Robinson, proporcionó el escenario perfecto para una de las ediciones más dramáticas de la Solheim Cup, en la que Europa remontó para mantener la copa después de un emocionante empate de 14-14.

En cuanto a su nuevo nombramiento, José Ignacio Olea ha declarado: “Me siento extremadamente agradecido y privilegiado por haberme unido al equipo de Finca Cortesin. El compromiso del complejo por la excelencia es evidente, demostrando una visión clara, consistente y estratégica para ofrecer experiencias inigualables para sus socios y huéspedes. Finca Cortesin es un líder del sector y me siento emocionado por ser parte de su continuo éxito, aprovechando los beneficios de haber sido la sede de la Solheim Cup en 2023.”

Vicente Rubio, Presidente de Finca Cortesin, ha añadido: “Su amplia experiencia y su firme trayectoria profesional

en la industria del golf convertirá a José Ignacio en una inestimable incorporación a nuestro equipo. Su liderazgo y su visión estratégica se alinean a la perfección con nuestro compromiso general de proporcionar excelencia. Confiamos en que llevará a cabo un papel clave en la mejora de nuestra posición como líder mundial.”

Desde que se graduó con una doble licenciatura Marketing y Gestión y se especializó en Gestión de Golf Profesional en la Universidad Coastal Carolina en 2005, José Ignacio ha recibido también numerosos títulos, incluyendo Profesional Clase A de la PGA de América.

Finca Cortesin tiene como objetivo aprovechar la experiencia de José Ignacio en gestiones operativas y planificaciones estratégicas para garantizar que el complejo se mantenga en la vanguardia de la industria, ofreciendo una experiencia y hospitalidad excepcionales en todas las operaciones que tengan lugar en los próximos años.

48 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Finca Cortesin continues to attract industry leading talent with appointment of José Ignacio Olea

• Finca Cortesin, one of the world’s premier golf resorts and host venue of the 2023 Solheim Cup, has confirmed the appointment of José Ignacio Olea as its new Director of Golf.

With over two decades of invaluable experience in the golf industry, encompassing diverse operational, managerial, leadership, and sales roles, José Ignacio joins the Finca Cortesin team from Santa Maria Golf & Country Club in Panama.

His extensive career has taken him to various corners of the world, including the USA, Portugal, and Spain, contributing to his well-established connections within the industry.

As Director of Golf, José Ignacio will enhance the legacy of hosting the Solheim Cup,

utilising the resort’s position as one of the foremost golf destinations in the world to drive new membership and real estate opportunities.

Renowned for its immaculate conditioning and undulating layout, Finca Cortesin’s magnificent Cabell Robinson-designed golf course provided the perfect setting for one of the most dramatic editions of the Solheim Cup, as Europe came from behind to retain the trophy after a thrilling 14-14 draw.

Speaking upon his appointment to the role, José Ignacio Olea said: “I am extremely

humbled and honoured to have joined Finca Cortesin. The resort’s commitment to excellence is evident, showcasing a clear and consistent strategic vision to offer unparalleled experiences for its members and guests. Finca Cortesin is an industry leader, and I am excited to be part of their continued success, building on the benefits of hosting the Solheim Cup in 2023.”

Vicente Rubio, President of Finca Cortesin, added: “José Ignacio’s wealth of experience and proven track record in the golf industry will make him an invaluable ad-

dition to our team. His leadership and strategic vision align seamlessly with our overall commitment to delivering excellence. We are confident that he will play a key role in enhancing our position as a global leader.”

Since graduating with a Double Major in Marketing and Management, specializing in Professional Golf Management, from Coastal Carolina University in 2005, José Ignacio has also received numerous qualifications including PGA of America Class A Professional status.

Finca Cortesin will aim to le-

verage José Ignacio’s expertise in operational management and strategic planning to ensure the resort remains at the forefront of the industry by delivering a premium experience with exceptional hospitality and service across all its operations in the years ahead.

49 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Más información: www.fincacortesin.com

Una oportunidad única para aprender y jugar el deporte de los reyes

• Con la temporada de polo en marcha, es probable que hayas observado recientemente un partido, viendo caballos galopando arriba y abajo de los campos de polo, pensando: ‘¿Y si pudiera ser yo quien estuviera sobre las riendas?

Bueno, ¡aquí está tu oportunidad! Presentamos, The Polo Challenge, una experiencia exclusiva de desafío de polo de dos semanas que se llevará a cabo del 6 al 20 de julio de 2024 en Polo Valley, el destino definitivo para los entusiastas del polo.

Esta es tu invitación personal para unirte a esta experiencia única, que te llevará a un emocionante viaje para convertirte en jugador de polo en tan solo dos semanas. Diseñada para adultos mayores de 18 años con poca o ninguna experiencia en equitación, esta oportunidad sin igual te invita a sumergirte en el mundo del polo junto a otras seis personas compartiendo la misma pasión. Bajo la guía de los expertos entrenadores, nutricionistas y fisioterapeutas de Polo Valley, participarás en un programa intensivo al igual que divertido, empujando tus límites tanto física como mentalmente.

Prepárate para sesiones de yoga al amanecer, seguidas de ejercicios de equitación y clases de polo de una hora. Refréscate en un baño de hielo después de un entrenamiento

de fitness para el polo y, por la noche, reúnete en el corazón de los establos para un asado nocturno con tu equipo y reflexionar sobre las experiencias y logros del día. Los miércoles de ambas semanas se dedicarán al descanso y la recuperación, con actividades especiales organizadas para que las disfrutes en Sotogrande. Sal de tu zona de confort y entra en el mundo del polo, donde participarás en riguro-

sas sesiones de entrenamiento y mostrarás tus habilidades en un partido profesional, animado por una multitud entusiasta.

“Creo que, si estás dispuesto a montar a caballo y a hacer algo nuevo, y si tienes el tiempo y la dedicación, entonces creo que este es un desafío realmente bueno; es algo totalmente diferente para mí, y me ha encantado. Lo he disfrutado mucho”, dice Yaser Martini, un participante de la

edición anterior de The Polo Challenge. Desde su inicio en 2015, Polo Valley se ha dedicado a hacer realidad el sueño del polo.

Desde clases de equitación y polo hasta vacaciones familiares, la oferta de actividades satisfacen todos los aspectos del estilo de vida del polo, asegurando una experiencia inolvidable para todos.

Convenientemente ubicado a solo 15 minutos del Puerto de Sotogrande en dirección a San

Enrique de Guadiaro, Polo Valley se extiende por una vasta finca de 100 hectáreas, con más de 150 establos, tres campos de polo, un pintoresco lago de 12 hectáreas, alojamiento privado y un club social.

Ya sea que quieras aprender, jugar, perfeccionar tus habilidades, celebrar una ocasión especial, experimentar una aventura equina única, alojar a tus caballos o convertirte en socio, Polo Valley te cautivará con su estilo de vida distintivo y servicio personalizado.

¿Y quién sabe? Puede que incluso descubras una nueva pasión por el mundo del polo profesional, o si no, sin duda tendrás una experiencia inolvidable que cambiará tu vida.

Para obtener más información sobre el programa de The Polo Challenge o para organizar una visita al resort, contacta con el equipo de Polo Valley hoy mismo para embarcarte en tu viaje al deporte de los Reyes:

Correo: info@polovalley.com

Telf./WhatsApp: +34 690 036 016

Visita: polovalley.com

50 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

• With the polo season now underway, you may have recently observed a polo match, watching horses galloping up and down the polo fields, thinking: ‘I wish I could try polo myself.’

Well, here’s your chance: presenting The Polo Challenge, an exclusive two-week polo experience at Polo Valley, the ultimate destination for polo enthusiasts, running from the 6th to the 20th of July 2024.

This is your personal invitation to join this unique experience, embarking on an exhilarating journey to become a polo pla-

yer in just two weeks. Tailored for adults aged 18 and above with little or no riding experience, this unparalleled opportunity invites you to immerse yourself in the world of polo alongside six like-minded individuals. Under the guidance of Polo Valley’s expert trainers, nutritionists, and physiotherapists, you’ll

partake in an intensive yet enjoyable programme, pushing your limits both physically and mentally.

Get ready for early morning sunrise yoga sessions, followed by hour-long riding drills and polo tuition. Cool off in an ice bath after some polo fitness training, and in the evening, gather at the heart of the stables for a late-night asado with your team to reflect on the day’s experiences and accomplishments.

Wednesdays of both weeks will be dedicated to rest and recovery, with special activities organised for you to enjoy in Sotogrande. Step out of your comfort zone and into the realm of polo,

and if you are up for doing something new and if you have the time and the inclination, then I think this is a really good challenge; it’s something totally different for me, and I’ve revelled in that. I’ve really enjoyed it,” says Yaser Martini, a participant of a previous Polo Challenge.

Since its inception in 2015, Polo Valley has been dedicated to making the polo dream a reality. From polo lessons to family holidays, the offerings cater to every aspect of the polo lifestyle, ensuring an unforgettable experience for all.

Conveniently located just 15 minutes from Sotogrande Port en route to San Enrique de Guadiaro, Polo Valley spans a vast 100-acre estate, boasting

150 stables, three polo fields, a picturesque 12-acre lake, pri-

accommodation, and a clu-

Whether you’re here to learn, play, refine your skills, celebrate a special occasion, experience a unique equine adventure, stable your horses, or become a member, Polo Valley will captivate you with its distinctive lifestyle and personalised service. Who knows? You might even discover a newfound passion for the world of professional polo, or if not, you will undoubtedly have a life-changing and unforgettable experience. To learn more about the Polo Challenge or to arrange a visit to the resort, contact Polo Valley today to embark on your journey into the Sport of Kings: Email: info@polovalley.com Call or WhatsApp: +34 690 036 016 Visit: polovalley.com

51 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
A once-in-a-lifetime opportunity to learn and play the sport of kings
THE POLO CHALLENGE POLOVALLEY.COM +34 690 036 016 LEARNPLAYCELEBRATEBECOME A MEMBER EXPERIENCE
Participants, 2 Weeks, 1 Throphy Are you up for the challenge? 6th to 20th July 2024 It’s a Lifestyle
6

M12 National Rugby Festival kicks off this weekend

• San Roque Rugby Club celebrates the M12 National Rugby Festival, a historic event for the club, for the town and for Andalusian Rugby.

This Festival is organised by San Roque Rugby club, with the collaboration of the San Roque Town Hall, and under the auspices of the Andalusian Rugby Federation.

The event will start on Saturday 18th May at around 10.00 am and will finish at around 3.00 pm, the same timetable is expected on Sunday.

For this event there will be eight playing fields, all on the same natural grass pitch, so that all attendees and participants will enjoy the Rugby Festival in a single facility. A leisure area will be available, where you will find the official club shop, the official shop of the Royal Spanish Rugby Federation, catering and restaurant services and an information tent.

Apart from its sporting activity, which includes more than 20 polo tournaments per year, Santa María Polo Club regularly hosts national and international sporting events in different sports. Located in Sotogrande, one of the most exclusive urbanisations in Southern Europe, Santa María Polo Club stands out for the quality of its facilities and its personalised attention.

The club offers a wide range of spaces, both indoor and outdoor, inspired by British hospitality, but refined with Spanish and Andalusian taste. Offering a wide range of services thanks to a great team of professionals who have managed to combine the environment, the facilities and the gastronomy. It is difficult to find facilities in Spain with these characteristics and that is why the Spanish Rugby Federation has chosen them to host this important national event.

52 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Este fin de semana dará comienzo el Festival Nacional de Rugby M12

• San Roque Rugby Club celebra el Festival Nacional de Rugby M12, un evento histórico para el club, para el municipio y para el Rugby Andaluz.

Este Festival, tiene como organizador San Roque Rugby club, con la colaboración del Ayuntamiento de San Roque, y el auspicio de la Federación Andaluza de Rugby.

El evento dará comienzo el sábado 18 de mayo, sobre las 10.00 h de la mañana y finalizará sobre las 15.00 h de la tarde, el domingo se espera el mismo horario.

Para este evento se cuenta con ocho campos de juego, todos en la misma cancha de césped natural, con lo que todos los asistentes y participantes disfrutarán del Festival de Rugby en una única instalación. Habrá disponible una zona de ocio, donde se encontrará la tienda oficial del club, tienda oficial de la Real Federación Española de Rugby, servicio de hostelería y restauración y una carpa de información

Independientemente de su actividad deportiva, que comprende más de 20 torneos deportivos de polo al año, Santa María Polo Club acoge regularmente eventos deportivos de ámbito nacional e internacional en diferentes modalidades deportivas. Ubicado en Sotogrande, una de las urbanizaciones más exclusivas del sur de Europa, Santa María Polo Club destaca por la calidad de sus instalaciones y su atención personalizada.

El club ofrece una amplia gama de espacios, tanto cubiertos como al aire libre, inspirados en la hospitalidad británica, pero refinados con el gusto español y andaluz. Ofreciendo una amplia gama de servicios gracias a un gran equipo de profesionales que han sabido conjugar el entorno, las instalaciones y la gastronomía. Es difícil conseguir unas instalaciones en España que reúnan estas características y es por ello que la Federación Española de Rugby los ha elegido para ser sede de este evento tan importante a nivel Nacional.

53 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Un inicio especial, idílico, exitoso y casi soñado para la undécima edición del Circuito de Golf Sotogrande. Este 4 de mayo arrancó la primera prueba del calendario regular del Circuito de Golf Sotogrande 2024 con más de un centenar de participantes en un escenario clásico, ‘en casa’ se suele decir, como es Almenara Golf - SO/ Sotogrande. Un comienzo apabullante y que augura una edición de altura, no sólo en participación y premios que siempre es digno de logio, sino por el sabor y ambiente tan especial que rodea a la competición líder en el sur de Europa para amantes del golf. Los recorridos de Pinos y Alcornoques, en un extraordinario estado y con greenes de vértigo, acogieron una prueba

Almenara Golf, el inicio soñado para el XI Circuito de Golf Sotogrande

llena de emoción y competitividad en la que respetó hasta el viento y con unas condiciones excepcionales. Destacar como una de las principales novedades, el premio a la Bola más cercana esponsorizada por Federópticos en la que los jugadores pudieron recibir un detalle de la firma, conocer algunos de sus productos e incluso participar en un gran sorteo, en esta prueba, ubicado en el Hoyo 2 de Alcornoques. Tras la competición, momento para socializar, hablar de la jornada y por supuesto disfrutar de un exquisito cóctel animado con Vinos de Marqués de Riscal y como siempre, con una espectacular pieza de Popi Jamones. En cuanto a los ganadores de la jornada: María José Pereda

se llevó la Bola más cercana, mientras que el Drive más largo fue para Dayron Ruiz (Caballeros) y Celia Nebot, en Damas. En la Cat. de Damas, el triunfo fue para Christine Bowers, seguida de Rose Marie Lund y Consuelo Hernández; en la Segunda Cat. Caballeros la victoria fue para Luis Rozados, seguido de Víctor Naz y Joseph Trubshaw; mientras que en la Primera Cat. Caballeros el ganador fue Dayron Ruiz, seguido de Stephen Bulley y Francisco Muñoz Lara.

Mención especial para nuestros patrocinadores y colaboradores: AON, Marqués de Riscal, Gilmar, Plazas & Abogados, Federópticos, La Reserva Club, Supermercados El Corte Inglés, LA Organic y Jamones Popi.

Almenara Golf, dream start for XI Sotogrande Golf Circuit

A special, idyllic, successful, and almost dream start for the eleventh edition of the Sotogrande Golf Circuit. On 4 May, the first event of the regular calendar of the Sotogrande Golf Circuit 2024 got underway with over one hundred participants in a classic setting, at home as people usually say, Almenara GolfSO/ Sotogrande.

A dazzling start and one that promises a quality edition, not only in terms of participation and prizes which is always praiseworthy, but also the very special feel and atmosphere surrounding the leading competition in southern Europe for golf lovers. The Pinos and Alcornoques courses, in extraordinary condition and with very fast greens, hosted an event packed with excitement and

competitiveness at which even the wind was respectful and with exceptional conditions.

As one of the main new additions, it is worth highlighting the prize for closest ball sponsored by Federópticos in which players received a little gift from the brand, discovered some of its products and were even able to take part in a great prize draw, located at Hole 2 of Alcornoques at this event. After the competition, it was time to socialise, talk about the day and of course enjoy an exquisite cocktail party livened up with wines by Marqués de Riscal and as always, a spectacular ham by Popi Jamones.

With regard to the winners on the day: María José Pereda won Closest ball, while Longest drive went to Dayron Ruiz (Men) and Celia Nebot, in

the Ladies category. In the Ladies Category, victory went to Christine Bowers, followed by Rose Marie Lund and Consuelo Hernández; in the Men´s Second Category, victory went to Luis Rozados, followed by Víctor Naz and Joseph Trubshaw; while in the Men’s First Category, the winner was Dayron Ruiz, followed by Stephen Bulley and Francisco Muñoz Lara.

A special mention goes to our sponsors and collaborators: AON, Marqués de Riscal, Gilmar, Plazas & Abogados, Federópticos, La Reserva Club, Supermercados El Corte Inglés, LA Organic and Jamones Popi.

The next event is on 15 June at Río Real Marbella, which is making its debut as a venue on the Circuit. Registration has been open since 7 May.

54 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Leyre Liane, de Gilmar, entrega a Luis Rozados el trofeo de ganador de la Segunda Cat. Caballeros. Dayron Ruiz, ganador de la Primera Cat. Caballeros, recibe los premios de manos de Patricia Vida, de Gilmar. Francisco Cuenca, de Hotel SO/ Sotogrande, entrega a Christine Bowers, el premio de ganadora de la Categoría Damas María José Pereda y Celia Nebot (libro), ganadoras del Drive más Largo y Bola más cercana. En caballeros, el Dive fue para Dayron Ruiz.

Río Real Golf, segunda parada del Circuito

• El sábado 15 de junio, estreno en Río Real Golf. ¡Apúntate ya!

La undécima edición del circuito, tras su arranque en el trazado de Almenara Golf –SO/ Sotogrande, se estrena en un nuevo escenario el próximo sábado 15 de junio, el espectacular Río Real Golf.

El emblemático trazado de Javier Arana, en pleno epicentro de la Costa del Sol, es unas de las mayores joyas golfísticas a la orilla del Mediterráneo. Un espléndido recorrido, un verdadero jardín que llega a acariciar el mar y la playa, que convierte y eleva la

PARA INSCRIBIRTE EN EL TORNEO, DIRECTAMENTE ESCANEAESTECÓDIGOQR

Río Real Golf, second stop of Circuito de Golf Sotogrande

The eleventh edition of the circuit, after its start at the Almenara Golf - SO/ Sotogrande course, opens in a new setting next Saturday 15th June, the spectacular Río Real Golf. Javier Arana’s emblematic layout, in the heart of the Costa del Sol, is one of the greatest golfing jewels on the shores of the Mediterranean. A splendid course, a real garden that comes to caress the sea and the beach, which converts and elevates the player’s experience to the highest level. Undoubtedly, a guaranteed success as a new venue for the Circuit, and registrations are now open for the second event of the regular calendar. Enjoy the best golf, the best atmosphere, the best attention to the player and all this accompanied by the best brands and firms in a tenth edition impossible to miss for lovers of this sport.

experiencia del jugador al más alto nivel. Sin duda, toda una apuesta asegurada de éxito como nueva sede del Circuito.Ya se encuentran abiertas las inscripciones para la segunda cita del calendario regular.

Disfruta del mejor golf, el mejor ambiente, la mejor atención al jugador y todo ello acompañado de las mejores marcas y firmas en una décima edición imposible de perderse para amantes de este deporte.

GOLF CAMP

JULIO JULY

Lunes a Viernes 9.30 a 13.30

De 6 a 18 aÒos Todos los niveles

Snack incluido Monday to Friday 9.30am to 1.30pm 6 to 18 years old

All levels

Snack included

55 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024
Avda. Pablo Cerezo, s/n. 11360 Alcaidesa, San Roque-C·diz
academia@lahaciendagolf.com T. +34 653 950 760 www.lahaciendagolf.com Juegos / Pr·cticas en el campo / Otras atividades Fun challenges / Play on the golf course / Other activities
56 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

Almenara Golf, el inicio soñado para el XI Circuito de Golf Sotogrande

57 Nº 441 Del 16 de mayo al 4 de junio de 2024

“MásComunicaciónalvalordesiempre” “Morecommunicationattheusualvalue”

Reserve ya su espacio en el medio de comunicación líder en Sotogrande. Consulte nuestras campañas conjuntas de permanencia. Reserve your space in Sotogrande’s leading media now! Consult our joint campaigns of permanence.

CONTACTA PARA MÁS INFORMACIÓN:

Avda. Mar del Sur, 11312 Torreguadiaro, San Roque | T. +34 956 610 043 info@grupohcp.com | www.grupohcp.com | Sotogrande, Cádiz - España

58 Nº 441 Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2024

HORARIO:

Lunes a Viernes 10:00 a 19:00H. Sábados 10:00 a 14:00H. PELUQUERÍA

info@sissihairbeauty.com

59 Nº 441 Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2024
BARBERÍA
ESTÉTICA TORREGUADIARO Avda. Mar del Sur - Tlf. +34 856 054 703
I.C.C 1 Floor F5 - Phone: 0035020071595 @sissihairandbeauty @sissi_hair_beauty
|
|
GIBRALTAR
SERVICIOS FARMACIAS DE GUARDIA

AGENDA

Hoteles Transportes

SOTOGRANDE

SO/ Sotogrande

Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 -

www.so-sotogrande.com

AvenidaAlmenara, s/n, Sotogrande

Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444

Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244

OTROS HOTELES

Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +856 929 830

DEPORTES Y OCIO

The Beach (La Reserva Club) La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006

Polo Valley Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295

AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456

Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550

A. Portillo & 956 653 456

Linesur & 956 667 649

Alsa & 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383

Número único & 956 780 101

Taxi San Roque & 956 780 058

San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

BARCOS

APBA & 956 585 400

Información Estación Marítima & 956 585 463

FRS & 956 681 830

Balearia & 902 160 180

Acciona & 902 454 645

TRENES

Renfe & 902 320 320

Venta internet & 902 109 420

Servicio Atendo & 902 240 505

Estaciones & 902 432 343

AEROPUERTOS

Sevilla & 954 449 000

Jerez de la Frontera & 956 150 000

Málaga & 902 143 144

Gibraltar: &35 020 073 026

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE

(Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00

Centro de Salud San Enrique 24 h.

Teléfono Urgencia & 955 545 060

Teléfono & 956670649

Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702

M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07

Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59

My First Doctor/pediatra

C.C. Sotomarket

Sotogrande & 650 963 517

Smile & More Dental Clinic

C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902

Colegio Alma Forest (Sotogrande) & +34 646 596 155

Colegio San José (Estepona) & 952800148

Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888

Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016

CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290

CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688

IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905

IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto

Sotogrande & 956790000

Sotogrande SA & 856 560 922

Correos Guadiaro & 956 614 074

Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040

Notaría San Roque & 956 780 124

Notaría Edificio Ayala

Pueblo Nuevo & 956 785 062

Notaría Edificio Guadiaro

Pueblo Nuevo & 956 795 029

60 Nº 441 Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2024
Info Útil

Farmacias de Guardia

MAYO

Jueves 16 - Pueblo Nuevo

Viernes 17 - Guadiaro

Sábado 18 - San Enrique

Domingo 19 - San Enrique

Lunes 20 -Torreguadiaro

Martes 21 - Sotogrande

Miércoles 22 - Pueblo Nuevo

Jueves 23 - Guadiaro

Viernes 24 - San Enrique

Sábado 25 -Torreguadiaro

Domingo 26 -Torreguadiaro

Lunes 27 - Sotogrande

Martes 28 - Pueblo Nuevo

Miércoles 29 - Guadiaro

Jueves 30 - San Enrique

Viernes 31 -Torreguadiaro

JUNIO

Sábado 1 - Sotogrande

Domingo 2 - Sotogrande

Lunes 3 - Pueblo Nuevo

Martes 4 - Guadiaro

Miércoles 5 - San Enrique

Jueves 6 -Torreguadiaro

Viernes 7 - Sotogrande

Sábado 8 - Pueblo Nuevo

Domingo 9 - Pueblo Nuevo

Lunes 10 - Guadiaro

Martes 11 - San Enrique

Miércoles 12 -Torreguadiaro

Jueves 13 - Sotogrande

Viernes 14 - Pueblo Nuevo

Sábado 15 - Guadiaro

Domingo 16 - Guadiaro

Horario de misas

MARTES A JUEVES

Guadiaro 19:00 h. VIERNES

Pueblo Nuevo 19:00 h. SÁBADO Y VÍSPERAS

Torreguadiaro 18:00 h. Pueblo Nuevo (en inglés) 19:00 h. Guadiaro 19:00 h.

DOMINGOS Y FESTIVOS

Sotogrande 10:00 h.

Pueblo Nuevo (en inglés) 10:30 h. Pueblo Nuevo 13:00 h. San Enrique 11:30 h. Guadiaro 19:00 h.

* Los lunes no hay misa.

* Desde el 13 de mayo, misas en horario de verano, a las 20:00h.

Horario de autobús

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA

La Línea

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00

(Sotogrande: +25 min aprox.)

Estepona

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.)

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Del 1 de Marzo al 31 de Octubre: ABIERTO 12 HORAS de 9:00 a 21:00 h.

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128

Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias

Emergencias Sanitarias: & 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Policía Local Emergencias & 112

Centro San Enrique 24 h &955 545 060

Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)

Policía Nacional & 091

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Toxicología Madrid & 915 620 420

Málaga

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobús Valle del Guadiaro

Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro

LABORABLES

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00 Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

SÁBADOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30

61 Nº 441 Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2024
5’5’5’3’

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.

Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Discover the story and origins of Sotogrande with us

For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.

En el número anterior se mostró una foto de una de las famosas olimpiadas en el Club de

In the previous issue we showed a

of

62 Nº 441 Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2024
Playa, en los inicios del resort. photo one of the famous Olympics at the Beach Club in the early days of the resort.
63 Nº 441 Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2024
64 Nº 441 Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2024

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.