__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

Del 3 al 16 de Junio 2021

Edición 394- Desde 1998

www.sotograndedigital.com

Junio marca el inicio de un verano de estrenos en Sotogrande DESDE 2013

Calienta motores la octava edición del Circuito de Golf Sotogrande El magnífico recorrido de Valle Romano Golf acoge la prueba inaugural del torneo el próximo sábado, 26 de junio.

The VIII Circuito de Golf Sotogrande is getting warmed up The magnificent Valle Romano Golf course hosts the inaugural round of the tournament next Saturday, June 26.

143 m2

28 m2

¡LIVE SOTOGRANDE!

Imagen de la playa de Sotogrande, con la escuela de vela y los clásicos catamaranes al fondo.

El inicio de la campaña y servicios estivales impulsan una temporada llena de novedades y presentaciones en la urbanización con renovados espa-

cios hoteleros, comerciales, deportivos y gastronómicos. De esta manera, el comienzo del mes de junio activa toda la oferta y llegada de turistas.

June marks the start of a summer of openings in Sotogrande The start of the campaign and summer services encourage a season

ped hotel, shopping, sport and gastronomic spaces. In this way, the

full of new developments and presentations in the resort with revam-

beginning of June activates all the supply and arrival of tourists.

2

2 - Ref: 2392

495.000 €

Espectacular apartamento en Ribera del Marlín Ribera del Marlín está situado a un paso de la playa y de las tiendas/ restaurantes del Puerto Deportivo y es la única urbanización en la Marina que disfruta de dos piscinas comunitarias al aire libre, una piscina interior climatizada, spa con jacuzzi, sauna, baño turco, gimnasio y Seguridad 24h. El apartamento dispone de aire acondicionado frio /calor, calefacción por suelo radiante en baños, una plaza de aparcamiento y un espacioso trastero.

info@teseoestate.com


2

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021


3

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com

A I R

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

O

de Sotogrande

T

El Periódico

L

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

www.sotograndedigital.com

Siguenos en

D

Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com

E

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

I

revista.sotogrande@grupohcp.com

Un estacionamiento responsable En las últimas semanas, a través de la Delegación de Obras y Servicios, se han acondicionado un considerable número de plazas de estacionamiento en la barriada de Torreguadiaro de cara al verano. El evidente incremento de la población flotante, turística y vacacional; además de un importante aumento de residentes de zonas cercanas que se acercan a disfrutar de la playa, han supuesto durante años un enorme problema de aparcamiento en la barriada en los meses más importantes de la temporada. Desde hace unos años, la apertura por parte del Consistorio de una parcela en la parte superior a los “tradicionales” aparcamientos de la playa de Torreguadiaro; y esos recientes trabajos en adecuar y habilitar más espacios para el estacionamiento en la zona colindante a la Milla de Plata o a las torres, hacen que crezca de manera considerable (prácticamente en una cifra superior a las 200 plazas), los espacios habilitaciones para el estacionamiento. ¿Qué quiere decir todo esto? Que en teoría y en condiciones ciertamente naturales, aparcar no debería ser un problema este verano en Torreguadiaro. ¿Qué ocurrirá? Que para que ello se produzca el usuario debe contar con la concienciación de un estacionamiento responsable a todos los niveles que no dificulte o suponga un peligro, mal calculado en ocasiones, para los vecinos y usuarios de la barriada. Para ello se debe tener completamente claro que no siempre se puede aparcar a pie de playa o en la puerta de nuestro restaurante preferido. En cualquier otro enclave no nos importaría caminar 5 minutos hacia nuestro destino. Todas estas prácticas, con espacios suficientemente habilitados, evitarían situaciones como las que se producen en las urbanizaciones de la zona alta de Torreguadiaro con ciertos estacionamientos (sobre las aceras, en curvas, ocupando espacios restringidos), que podrían provocar, en caso de una emergencia, que vehículos especiales no pudiera acceder a determinados puntos. Por ello, un estacionamiento responsable (más ahora que es posible), es indispensable para la tranquilidad y seguridad de todos. Feliz verano.

Responsible parking

Over recent weeks, the Department of Works and Services has installed a considerable number of parking spaces in the neighbourhood of Torreguadiaro ahead of summer. The clear increase in the floating, tourism and holiday population; as well as a considerable increase in residents in nearby areas who come to enjoy the beach, has been an enormous parking problem in the district over the most important months of the season. For some years now, the opening by the Council of a plot in the area above the “traditional” car parks of Torreguadiaro beach; and those recent works to fit out and provide more spaces for the car park in the area next to the Silver Mile and the towers, means that there is a considerable increase (of practically more than 200 spaces) in the spaces provided for parking. What does all this mean? That in theory and in conditions that are indeed natural, parking should not be a problem this summer in Torreguadiaro. What will happen? That in order for that to happen, users must be aware of responsible parking at all levels that does not hinder or cause a danger, incalculable at time, for the residents and users in the neighbourhood. To this end, it is necessary to be completely clear that it is not always possible to park right next to the beach or by the door of your favourite restaurant. In any other area it wouldn´t matter having to walk 5 minutes to our destination. All these practices, with enough spaces provided, would prevent situations such as those that take place in the resorts in the upper area of Torreguadiaro with certain parking (on pavements, on bends, occupying restricted spaces), that could cause, in the event of an emergency, special vehicles being unable to access specific areas. Therefore, responsible parking (more so now that it is possible), is essential for the peace of mind and safety of everyone. Happy summer.


4

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Superar el listón en infraestructuras Uno de los elementos más distintivos de Sotogrande, prácticamente desde sus orígenes y al mismo tiempo uno de los detalles más llamativos especialmente para los locales y público nacional, fue su concepción desde el inicio que la urbanización debía ser práctica, funcional, espléndida, generosa de espacios pero nada invasiva ni lesiva a la imagen o aspecto visual del entorno. En aquellos años era prácticamente difícil ver una autovía (ya no hablemos de autopistas), en todo el sur y sin embargo, en un complejo residencial privado veíamos y disfrutábamos de amplias avenidas de doble carril como la de que atraviesa el Cortijo Paniagua o la hoy rebautizada Avenida Joseph Mcmicking. Algo completamente fuera de contexto en la época en España pero que gracias a la enorme ilustración foránea, ese estilo tan californiano de las principales avenidas de la zona de ‘Kings & Queens’, era posible y así lo hicieron los grandes patriarcas de Sotogrande. Igualmente, el soterramiento de los suministros en las diferentes casas y avenidas impiden ver una imagen tan poco lustrosa, algo especialmente relevante para aquellos primeros vecinos, como era un “cable colgando” o un problema de conexiones a la vista. Todo ello calculado y preparado para enamorar a cualquier visitante. Cuando hoy apreciamos desde las diferentes administraciones e instituciones las obras menores o simples maquillados estéticos en las remodelaciones o grandes inversiones nos hacen dotar de aún más valor la visión, valentía y convencimiento de los “pensadores” de Sotogrande. En esta edición de El Periódico de Sotogrande, la que bautiza al mes de junio, precisamente publicamos algunas mejoras que se están implantando en la zona de cara a la temporada estival, así como en un detallado informe, una demanda que alcanza casi una década como es la salida de la A-7 hacia Torreguadiaro, sin duda, uno de los “puntos más sensibles a la congestión de tráfico”, así lo califica verano tras verano la Dirección General de Tráfico. Aquellos primeros e ilustres vecinos de Sotogrande pensaban a lo grande y hacia el futuro, en dejar un legado a la altura y en construir algo que perdurase en el tiempo con garantías y admiración. Por ahí deben ir los tiros de cara a todas las nuevas inversiones y esperemos que esa ansiada conexión peatonal sobre el río Guadiaro, entre las barriadas de San Enrique y Guadiaro, tenga ese prisma de hacer algo para la historia. Por lo demás, a los que estrenan verano este mes de junio en la zona, bienvenidos, todo apunta a que será una temporada espectacular.

José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

(+34) 620 868 235

Raise the bar for infrastructure One of the most distinctive elements in Sotogrande, practically since its origins and at the same time one of the most striking details especially for the locals and national audience, was its conception from the outset that the resort had to be practical, functional, splendid, generous in terms of spaces but not at all invasive or harmful to the image or visual appearance of the environment. In those years it was practically difficult to see a motorway (not to mention highways), throughout the entire south and however, in a private residential complex we saw and enjoyed spacious avenues with two lanes like the one that crosses Cortijo Paniagua and the now renamed Avenida Joseph McMicking. Something completely out of context at the time in Spain but which thanks to the great foreign enlightenment, that very Californian style of the main avenues in the “Kings & Queens” area, was possible and was created as such by the great patriarchs of Sotogrande. Likewise, the burying of supply lines for the different homes and avenues prevent seeing an image that isn´t very glossy, especially important for those first residents, such as a “hanging cable” or a visible connections problem. All calculated and prepared to capture the heart of any visitor. When we now see the minor work or simple aesthetic touch-ups from different administrations and institutions to remodelling or major investments make us add even more value to the vision, bravery and conviction of the “thinkers” behind Sotogrande. In this edition of El Periódico de Sotogrande, welcoming the arrival of June, we are indeed publishing some improvements that are being implemented in the area ahead of the summer season, as well as in a detailed report, a demand that dates back almost a decade, namely the A-7 exit towards Torreguadiaro, undoubtedly, one of the “most sensitive areas for traffic congestion”, as it described summer after summer by the Directorate General of Traffic. Those first and illustrious residents of Sotogrande thought big and towards the future, about leaving a befitting legacy and building something that would last over time with guarantees and admiration. That is where we need to aim in terms of new investments and let´s hope that the sought-after pedestrian connection over the Guadiaro river, between the neighbourhoods of San Enrique and Guadiaro, has that perspective to do something for history. Besides this, to those who are welcoming summer this month of June in the area, welcome, everything indicates that it will be a spectacular season. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

®

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com

ADMINISTRACIÓN contabilidad@grupohcp.com

ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235

EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-


5

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

24H GP HOME DOCTOR SERVICE

EVERY DAY OF THE YEAR

 Helicopteros Sanitarios, is the leading complete GP Home Doctor and Emergency Service on the coast.  English speaking professionals.  No age limit or medical restrictions.  Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. d  Less than the price of a cup of tea per day.

Professional service for your peace of mind Become a member now www.helicopterossanitarios.com  info@helicopterossanitarios.com  (+34) 952 81 67 67  MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA

LET’S GET SOCIAL:


6

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

La vida en / The life in Manuel Gil

Sotogrande

• Se amplía el aparcamiento gratuito existente frente a la torre vigía y se ha habilitado un camino peatonal desde dicho aparcamiento hasta el paseo marítimo

Torreguadiaro suma plazas de aparcamiento para el verano El Ayuntamiento de San Roque llevó a cabo dos actuaciones en de Torreguadiaro con el objetivo de ampliar los aparcamientos y espacios para estacionar cerca de la playa, de cara a la temporada estival. En concreto, por un lado, se ha ampliado el aparcamiento gratuito existente frente a la torre vigía y se ha habilitado un camino peatonal desde dicho aparcamiento hasta el paseo marítimo. En esta zona se prevé

que puedan aparcar en torno a los 200 vehículos, estando solamente limitado el espacio por la existencia de flora autóctona protegida. En la segunda de las actuaciones, el Ayuntamiento ha habilitado los márgenes de la carretera que discurre entre la Milla de Plata y la rotonda del Restaurante Agustino, en la que se podrán ubicar en torno a unos 80 vehículos aparcados en batería. Con esta actuación se

pretende paliar el déficit de aparcamiento que existirá en la zona una vez que se inicien las obras del antiguo cuartel de la Guardia Civil, junto a las torres. Además, se ha habilitado un paso peatonal junto a la carretera para conectar la Milla de Plata con la zona de las torres.


7

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Torreguadiaro adds parking spaces for summer • the free parking in front of the watch tower has been extended and a pedestrian path has been put in place from that car park to the promenade.

The Council of San Roque carried out two actions in Torreguadiaro with the aim of extending parking and spaces for parking close to the beach, ahead of the summer season. Specifically, on one hand, the free parking in front of the watch tower has been extended and a pedestrian path has been put in place from that car park to the promenade. In this area it is planned that around 200 vehicles will be able to park, the space is only limited by the existence of protected indigenous flora. In the second of the ac-

tions, the Council has fitted out the sides of the road that runs between the Silver Mile and the roundaRestaurante of bout Augustino, which will provide space for around 80 vehicles, parked at an angle to the kerb. With this action the aim is to remedy the lack of parking that there will be in the area once work begins on the former barracks of the Civil Guard, next to the towers. Also, a pedestrian crossing has been put in place next to the road in order to connect the Silver Mile with the area of the towers.

Acondicionan una nueva zona de estacionamiento en Guadiaro El Consistorio sanroqueño, a través de varios departamentos, procedió a crear una nueva zona de aparcamientos en Guadiaro, en concreto en el lugar en el que se ubicaba el antiguo centro médico de Guadiaro. Se han habilitado una veintena de plazas de aparcamiento para automóviles y motos. Los operarios municipales procedieron a la rehabilitación y pintura de los muros, fachadas y parterres, así como a la señalización horizontal de aparcamientos y prohibición de estacionamiento. Desde la Delegación de Limpieza Viaria y Parques y Jardines también se había procedido a la plantación de diversas flores ornamentales en los alrededores. Los trabajos se enmarcan en la campaña municipal para mejorar los entornos en todos los núcleos municipales, impulsados por distintas delegaciones. El teniente de alcalde Óscar Ledesma señaló que era una demanda de los vecinos, y sobre todo de los comerciantes de la zona, el adecentamiento de esta zona y la adecuación de las zonas de aparcamientos, que ha sido atendida con un resultado más que satisfactorio.

New parking area installed in Guadiaro The Council of San Roque, through several departments, has created a new parking area in Guadiaro, specifically, in the area where the former medical centre of Guadiaro was located. They have provided twenty parking spaces for cars and motorbikes. The municipal operators carried out the rehabilitation and painting of the walls, facades and parterres, as well as horizontal signage and signs prohibiting parking. The Department of Road Cle-

aning and Parks and Gardens also planted different ornamental flowers in the surrounding area. The work is part of the municipal campaign to improve the surroundings in all the municipal hubs, carried out by different departments. The deputy mayor Óscar Ledesma, stated that the improvement of this area and adapting the parking areas was a demand of residents, and above all business people in the area, and it has been dealt with in a highly satisfactory way.


8

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

Indultos y costes No sabemos qué forma adoptará finalmente el indulto que prepara el Gobierno para los líderes independentistas catalanes del llamado “procés”. Lo que sí sabemos es que Pedro Sánchez redobla sus esfuerzos para atenuar el coste político que deberá pagar por esa medida. El símbolo de dicho coste fue la oposición de los magistrados del Tribunal Supremo, porque es evidente que los condenados no se arrepienten de lo que hicieron, e incluso insisten en que lo volverían a hacer. Los nacionalistas también hacen balance de ganancias y pérdidas, y saben que, de cara a su electorado, no les conviene hacer demasiados gestos de comprensión y de buena conducta ante los indultos. La oposición, por su parte, intentará aprovechar el inevitable desgaste de Sánchez por una medida de gracia que es rechazada por los jueces, por la sociedad, por la mayoría de los votantes del PSOE, además de por muchos líderes socialistas; y hasta, al menos en apariencia y en primera instancia, por los propios condenados. En este escenario, los actores se irán moviendo. Los primeros pasos del Ejecutivo, que es quien más

tiene que perder, han sido audaces, aunque arriesgados. Se ha presentado con dos banderas que pretenden transmitir la imagen de un Gobierno serio y preocupado por el país. De ahí que las palabras que utiliza sean “concordia” y “valentía”, para que creamos que busca ante todo la paz entre los españoles, y que, para lograrla, Pedro Sánchez está dispuesto a sacrificar su propio interés personal y partidista. Esta estrategia propagandística tiene dos inconvenientes. Primero, Sánchez ha cambiado de opinión tantas veces sobre tantas cosas que su credibilidad inevitablemente mengua. Segundo, resulta sospechoso que, para él, el interés de la nación se confunda con el suyo propio, que es mantenerse en el poder, confiando en que la recuperación económica fortalezca su posición en las próximas elecciones generales. A los nacionalistas también les interesa conservar el poder y desgastar a la izquierda, pero no tanto como para que pierda esas elecciones: la mejor opción es un Sánchez debilitado y en sus manos. Parece lógico, pues, que busquen un delicado equilibrio de costes que los salve a ambos.

Pardons and costs We don´t know what form the pardon that the Government is preparing for the Catalan independence leaders of the so-called “procés” (process) will take. What we do know is that Pedro Sánchez is stepping up his efforts to reduce the political cost he will have to pay for the measure. The symbol of this cost was the opposition of the judges of the Supreme Court, because it is clear that those sentenced do not regret what they did, and even insist that they would do it again. The nationalists are also assessing their wins and losses, and know that, faced with their electorate, it wouldn´t be good for them to make too many gestures of understanding and good conduct with the pardons. In turn, the opposition will try to make the most of the inevitable wear on Sánchez caused by a measure of grace that is rejected by judges, by society, by the majority of PSOE voters, as well as by many socialist leaders; and even, at least in appearance and in the first instance, by those who were sentenced. In this scenario, the actors will gradually shift. The first steps of

the Executive, which is who has most to lose, have been bold, but risky. It has presented itself with two flags that aim to convey the image of a Government that is serious and worried about the country. Hence why the words that it uses are “harmony” and “bravery” so we believe that above all it is seeking peace among Spaniards, and that, in order to achieve it, Pedro Sánchez is willing to sacrifice his own personal and party interests. This propaganda strategy has two setbacks. First, Sánchez has changed his opinion so many times about so many things that his credibility is inevitably diminishing. Second, it is suspicious that, for him, the interest of the nation is mixed with his own, which is staying in power, placing trust in the belief that the economic recovery will strengthen his position at the upcoming general elections. The nationalists are also interested in keeping power and wearing out the left, but no so much that it loses the election: the best option is a weakened Sánchez who is in their hands. It seems logical thus that they will seek a delicate balance of costs that saves both.


9

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Anuncio ARK 249 x 317 mm.indd 1

16/4/21 10:38


10

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Eventos y actividades de junio en La Reserva Club • Junio ya está aquí y el ambiente se está animando en La Reserva Club. Sigue leyendo para descubrir qué se cuece y prepárate para disfrutar de un elegante verano al estilo de Sotogrande. The Beach amplía su horario El refinado club de playa en las colinas de La Reserva Club ya está abierto de miércoles a domingo, de 11:00 a 19:00 h, para que puedas disfrutar con estilo de estos días más largos y cálidos. Reserva una hamaca para dorarte al sol durante todo el día o simplemente pasa por el restaurante para probar el nuevo menú de 2021. El nuevo menú del chef Daniel Ortega, ha recibido unas críticas excelentes por la combinación de platos mediterráneos con platos de cocina-fusión asiática y mexicana (además de snacks y bocados ligeros). Si lo que buscas es una experiencia VIP, te recomendamos el exclusivo paquete Kintsugi, diseñado para la clientela más exigente. Escribe a lareserva.eventos@sotogrande.com

para obtener más información. El Racquet Centre tiene preparadas unas actividades magníficas Te invitamos al Racquet Centre para que lo pases en grande con

uno de los mayores eventos de este mes. Elige entre las actividades Mix-in de pádel y tenis los sábados por la mañana a partir de las 10:00, o bien acércate los los miércoles por la mañana a Padel Coffee Morning y disfruta de un partido y un desayuno ligero en un entorno social. Los días 12 y 13 de junio disfruta en el club de las finales del torneo Roland Garros. Tendrán Mix-Ins de tenis, la retransmisión de los mejores partidos del torneo, una selección de tapas para degustar y un sorteo de ropa deportiva Adidas entre los participantes del mix-in. Un ambiente estupendo para los amantes del tenis, ya que podrán ver y practicar su deporte favorito. El domingo 27 de junio, a partir de las 10:00, se celebra la final del Torneo Academy Circuit Junior, justo antes de las vacaciones de verano. No es necesario ser miembro de la academia para participar. La inscripción tiene un precio de 20 € para los visitantes y de 15 € para los jugadores de la academia. Si quieres participar en cual-

quiera de estas actividades o deseas más información sobre las clases de verano, escribe a lareserva.tenis@sotogrande.com o llame al +34 956 785 252. Paquete US Open Golf El 121º United States Open Championship se celebra entre el 17 y el 20 de junio en el Torrey Pines Golf Course de San Diego, California. Para celebrar este gran torneo en La Reserva Club, el fin de semana del 19 y 20 de junio ofrecen un paquete Two Ball muy especial que incluye dos green fees y un buggy a un precio excelente. Escribe para obtener más información a lareserva.booking@sotogrande.com

y reservar. Subasta benéfica a favor de Nuevo Hogar Betania El reconocido fotógrafo Alexis de Vilar ha donado una de sus fotografías para subastarla y recaudar dinero para la ONG Nuevo Hogar Betania, un refugio situado en la Línea que ofrece asistencia

y un techo a las personas más vulnerables de la sociedad. La ONG necesita recaudar fondos para poder continuar con esta tarea tan importante. Para apoyarla y tener la oportunidad de hacerse con esta maravillosa obra de arte, participa en la subasta online entre el 11 y el 18 de junio. El ganador se anunciará el 19 de junio. Visita la página web de La Reserva Club para obtener más información sobre la fotografía subastada y participar.

fera elegante en cualquier momento del día. De lunes a jueves, a partir de las 12:30, puedes disfrutar de su menú diario, formado por tres platos y una bebida por 25 €. Los domingos encontrarás lo mejor de la barbacoa como parte de los eventos Oh My Grill, la guinda perfecta para el fin de semana. La casa club también es conocida por los desayunos, el sushi y los afternoon teas; tiene de todo para todo el mundo.

Disfrute de delicias gastronómicas en casa club

Para obtener más información sobre toda la oferta de La Reserva Club, ve a www.lareservaclubsotgrande.com o descárgate su app en App Store o en Google Play.

El restaurante Casa Club es un lugar maravilloso para disfrutar de buena comida y una atmós-


11

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

June’s events and activities at La Reserva Club • June’s here and things are certainly hotting up at La Reserva Club. Read on for what’s going on and head on down for a stylish summer, Sotogrande style.

The Beach extends its opening hours

lareserva.eventos@sotogrande.com

La Reserva Club’s chic beach club in the hills is now open from Wednesday to Sunday from 11.0019.00 so you can enjoy the longer, hotter days in style. Book a sunbed for the day to soak up the sun, or simply pop down to the restaurant to try the new 2021 menu. Chef Daniel Ortega is getting rave reviews for his new menu which offers lots of delicious Mediterranean favourites, Asian fusion dishes and Mexican classics, plus snacks and light bites. If you’re looking for the VIP experience, we’d recommend the exclusive Kintsugi Package, designed for the most discerning clientele. Email

The Racquet Centre serves up some great events

to find out more.

You’re invited to the Racquet Centre to join one of their great events this month. Choose from Padel Tennis Mix-in events on Saturday mornings from 10am, or the Padel Coffee Morning every Wednesday, where you can enjoy a game and light breakfast in a social setting. Enjoy finals weekend of the Roland Garros Championship at the club on the 12th and 13th of June. There will be tennis mix-ins, the best matches from the tournament being shown, a selection of tapas to enjoy and a raffle of Adidas

sportswear for participants of the mix-in events. It’s sure to be a great atmosphere for tennis fans to watch and play their favourite sport. Sunday 27th of June from 10am is the final Junior Tennis Academy Circuit Tournament before they take their summer break and you don’t need to be a member of the academy to take part. Registration is 20€ for visitors, 15€ for academy players. To take part in any of these events or find out more about summer classes email lareserva.tenis@sotogrande.com or call +34 956 785 252. US Open Golf Package The 121st United States Open Championship takes place between the 17th and 20th of June at the Torrey Pines Golf Course in San Diego, California. They’re celebrating this great tournament at La Reserva Club by offering a very special Two Ball package for the weekend of the 19th and the 20th of June. This includes two green fees and a buggy for an excellent

price. Contact

auction item and make your bid.

lareserva.booking@sotogrande.com

to find out more and book your tee times.

Gastronomic delights await you at the Club House

Charity auction in favour of Nuevo Hogar Betania

The Club House restaurant is a wonderful place to enjoy great food and an elegant atmosphere any time of the day. Mondays to Thursdays from 12.30 you can enjoy their daily set lunch menu, with three courses and a drink for 25€. On Sundays they offer the very best of BBQ as part of their Oh My Grill events and it’s a great way to round off the weekend. They’re also well known for their breakfasts, sushi and afternoon teas, so there really is something for everyone!

The renowned photographer Alexis de Vilar has donated one of his beautiful works and will be auctioning it off to raise money for the charity Nuevo Hogar Betania. This is a shelter in La Linea which offers assistance and a place to stay for the most vulnerable people in our society and needs funds to allow them to continue this important work. To support the charity and be in with a chance of securing this wonderful work of art, bid online between the 11th and the 18th of June and the winning bid will be announced on the 19th of June. Visit the La Reserva Club website to find out about the

To find out more about what’s on at La Reserva Club visit www.lareservaclubsotgrande.com or download their app from the App Store or Google Play.


12

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

Torreguadiaro pone el foco en el verano y las nuevas instalaciones

• Los empresarios y comerciantes de la zona conocen las novedades sobre el inicio de la construcción del nuevo edificio municipal en la barriada. • La petición de retrasar las obras al final de verano o la contratación de un tren turístico que sirva de lanzadera desde las zonas de estacionamiento a los principales puntos gastronómicos y comerciales, dos de las grandes iniciativas planteadas por el sector privado. Las instalaciones del Nuevo Vivero de Empresas, en Pueblo Nuevo de Guadiaro, acogieron una reunión entre los comerciantes y empresarios de la barriada de Torreguadiaro y los ediles Óscar Ledesma y Belén Jiménez, responsables de la zona del Valle del Guadiaro y de la Delegación de Comercio, respectivamente. En ella se informó de los avances del proyecto e inicio de las obras (previsto para este mes de junio), del nuevo edificio municipal que se ubicará en el antiguo cuartel. Por parte de los empresarios se solicitó, si fuese posible, retrasar a finales del verano el inicio de la obra ya que ésta podría alargarse en el tiempo y en caso de no cumplirse los plazos de ejecución, los inconvenientes de una obra de ese calado “molestarían” durante el

periodo de dos veranos en la barriada, momento del año en el que más crece la actividad comercial en Torreguadiaro. Recordar que en el nuevo Edificio Multiusos de Torreguadiaro, que se levantará en el solar del antiguo cuartel de la Guardia Civil, se habilitarán 55 plazas de aparcamiento, en la planta baja , el consultorio de salud y una cafetería, y en la planta alta estarán las dependencias de la Alcaldía de Barrio, de la Policía Local, una sala de reuniones y un aula para talleres. También se detallaron, por parte de los representantes municipales las diferentes mejoras efectuadas y la habilitación de nuevos espacios para lograr un incremento de plazas de aparcamiento en la zona, una de las grandes demandas de la población especialmente

en el periodo vacacional. Una iniciativa que además fue enriquecida con la propuesta de establecer durante la temporada alta en Torreguadiaro, un especie de tren turístico en las franjas de mayor afluencia de personas a los establecimientos gastronómicos pudieran servir de lanzadera entre

los espacios previstos para el estacionamiento, algo alejados del área central del bulevar y los puntos comerciales y de restauración. Una medida muy bien acogida por todas las partes y que será sometida a estudio para ver su viabilidad. La renovación de las luminarias en el bulevar de Torregua-

diaro o la petición de más señalética para regular una menor velocidad del tráfico al paso de la barriada fueron algunas de las cuestiones repasadas en el satisfactorio encuentro informativo.

Torreguadiaro puts focus on summer and new facilities • Business people and retailers in the area learn news about start of construction of new municipal building in the neighbourhood. • The request to delay work to the end of summer of contracting a tourist train that acts as a shuttle service from the parking areas to the main gastronomic and shopping points, two of the big initiatives proposed by the private sector. The facilities of the New Business Incubator, in Pueblo Nuevo de Guadiaro, hosted a meeting between retailers and business people in the neighbourhood of Torreguadiaro and the councillors Óscar Ledesma and Belén Jiménez, in charge of the area of Valle del Guadiaro and the Department of Trade, respectively. At it the progress of the project and the start of work was announced (planned for the month of June), on the new municipal

building that will be located in the old barracks. The business people requested, if possible, to delay the start of the work to the end of summer as it could drag on over time and if it is not possible to meet the implementation periods, the inconvenience of a work of that magnitude “would be a nuisance” during the period of two summers in the district, the time of the year with the biggest rise in commercial activity in Torreguadiaro. It

should be remembered that at the new Multi-Purpose Building in Torreguadiaro, which will be erected on the plot of the former barracks of the Civil Guard, 55 parking spaces will be provided, on the ground floor, there will be the health clinic, and on the upper floor the premises of the Mayoral Office of Barrio, the Local Police, a meeting room and a classroom for workshops. The municipal representatives also outlined the different im-

provements made and the provision of new spaces to increase parking spaces in the area, one of the major demands of the public, especially during the holiday period. The initiative was also enriched with the proposal to establish during the peak season in Torreguadiaro, a kind of tourist train in the areas of most crowding to the gastronomic establishments could serve as a shuttle service between the spaces provided for parking, so-

mewhat further away from the central area of the boulevard and the shopping and restaurant areas. A measure that was very warmly welcomed by all the parties and that will be subject to a study to see its viability. The revamping of lights on Torreguadiaro boulevard and the request for more signs to regulate a lower speed for traffic going through the neighbourhood were some of the matters reviewed in the satisfactory information meeting.


Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

13


14

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

Una senda por la historia y fortalezas bélicas

• Grupos de visitantes y estudiosos recorren los búnkeres de Sierra Carbonera de la mano de Turismo Un paseo por la historia por los altos de la Comarca. Los guías de la Delegación de Turismo realizan habitualmente visitas guiadas gratuitas tanto en español como en inglés por los fortines de la II Guerra Mundial del municipio, un atractivo turístico muy demandado que conjuga la historia con el senderismo. Las visitas, con grupos máximos de 20 personas, se realizan con todas las garantías sanitarias, siguiendo en todo momento los protocolos anticovid. Dos grupos compuestos por 28 españoles y 1 alemán residentes en Estepona y 7 británicos del municipio de San Roque realizaron una visita a los búnkeres de la segunda guerra mundial ubicados en Sierra Carbonera. Las visitas

guiadas se realizaron de la mano de personal de la delegación municipal de Turismo y contó con la ayuda y asesoramiento de la Asociación Cultural Ruta de los Búnkeres. La visita guiada discurrió por las construcciones militares que se realizaron al inicio de la dictadura franquista en Sierra Carbonera, que fueron construidas por prisioneros

republicanos en condiciones de práctica esclavitud. Este medio millar de defensas, situadas en la costa entre Conil y San Enrique de Guadiaro, fueron construidas por entre 10.000 y 15.000 presos republicanos en el contexto histórico de una España destrozada tras la Guerra Civil. Al inicio de la II Guerra Mundial el gobierno franquista apo-

yaba a Alemania e Italia, y temía una intervención aliada desde Gibraltar o desde el Protectorado de Marruecos. Estos fortines, nidos de ametralladoras, carreteras y caminos se concibieron como una defensa ante un ataque aliado o, incluso, como apoyo a una hipotética invasión de Gibraltar. Al contar el territorio sanro-

queño con la mayor concentración de búnkeres, especialmente en Sierra Carbonera (con aproximadamente cien fortines), el municipio es un lugar privilegiado para conocer este recurso histórico con gran potencial turístico. Además, en el Enclave Arqueológico de Carteia se encuentra el único búnker musealizado de Andalucía.

A route through history and forts of war

• Groups of visitors and scholars explore bunkers of Sierra Carbonera alongside Tourism department.

A walk through history in the heights of the Province. The guides of the Department of Tourism regularly carry out free guided visits in both Spanish and English to the forts of the II World War in the municipality, a highly sought-after tourist attraction that blends history with hiking. The visits, with maximum groups of 20 people, are carried out with all the health guarantees, following anti-covid protocols at all times. Two groups formed by 28

Spaniards and 1 German residing in Estepona and 7 Brits from the municipality of San Roque undertook a visit to the second world war bunkers located in Sierra Carbonera. The guided visits were carried out alongside staff from the municipal department of Tourism and had the assistance and guidance of the Cultural Route of the Bunkers Association. The guided visit went through the military constructions that were created at the start of Franco´s dictatorship in Sierra Carbo-

nera, they were built by Republican prisoners in conditions that were practically slavery.

The five hundred defences, located on the coast between Conil and San Enrique de Guadiaro, were built by between 10,000 and 15,000 Republican prisoners within the historic context of a Spain destroyed after the Civil War. At the start of the II World War, the Francoist government supported Germany and Italy, and feared an ally intervention through Gibraltar or the Protectorate of Morocco. These forts, nests for machine guns, roads and paths were devised as a de-

fence against an allied attack or, even as support for a hypothetical invasion of Gibraltar. As the area of San Roque has the largest concentration of bunkers, especially in Sierra Carbonera (with approximately one hundred forts), the municipality is a privileged place for discovering this historic resource with lots of tourism potential. Also, the Archaeological Site of Carteya is home to the only bunker in Andalusia that has been turned into a museum.


15

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER SALES / VENTAS EXCLUSIVE FRONT LINE BEACH APARTMENT WITH UNIQUE PANORAMIC SEA VIEWS

CHARMING PROVENZAL STYLE VILLA IN A CUL DE SAC IN SOTOGRANDE

EXCLUSIVO APARTAMENTO PRIMERA LINEA DE PLAYA CON IMPRESIONANTES VISTAS

ENCANTADORA VILLA DE ESTILO PROVENZAL Y PRIVADA EN SOTOGRANDE

3

3

P 1

1 Ref: 155-02609P

PRICE / PRECIO: 450.000 €

6

4

WC

1

P 2 Ref: 155- 01133

PRICE / PRECIO: 950.000 €

FOR RENT / ALQUILER

4

SPECTACULAR LUXURY PENTHOUSE WITH INCREDIBLE SEA VIEWS

GREAT 3 BEDROOM APARTMENT IN RIBERA DE LA TENCA WITH LOVELY VIEWS TO THE RIVER

ESPECTACULAR ÁTICO DE LUJO CON INCREÍBLES VISTAS AL MAR

FANTASTICO APARTAMENTO DE 3 DORMITORIOS EN RIBERA DE LA TENCA CON VISTAS AL RIO

4

P 2

Ref: 155-02346P

SHORT TERM RENTAL

3

2

P 1

Ref: R R155-01645

SHORT TERM RENTAL

Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com


16

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Crecer

Carolina Collado • • • • • •

Coach Personal y Ejecutiva. Coach Educativa. Acreditada ACC por ICF. Pnl Practitioner. Inteligencia Emocional. Crecimiento y Liderazgo personal.

Acompañamiento on line www.carolinacollado.es carolina@carolinacollado.es

COACHING EN ESTADO PURO Coaching in its purest form

Capítulo II:

Gestion emocional del

Emotional

verano: un bien de

management in

primera necesidad

summer: a basic need

Llega el verano y con él, las ganas de socializar, de compartir y disfrutar al aire libre, este año con efecto acumulativo después de los meses que hemos vivido. Ahora que la salud física parece que está menos amenazada por el desarrollo de las vacunas y la bajada de contagios, nos damos cuenta de que toca ocuparse de nuestro bienestar emocional. Sentimientos de temor, tristeza, preocupación constante... están impactando negativamente en nuestro estado de ánimo y nos han dejado, a un considerable porcentaje de la población, en un estado de estrés y ansiedad al que debemos poner límites antes de que se vuelva patológico. De alguna manera, si estás leyendo este artículo, es porque durante los pasados trece meses has desarrollado tu Resiliencia, siendo capaz de adaptarte a una situación adversa, con un resultado positivo, pero ahora, falta el tercer paso que implica ser Resilientes para poder salir fortalecidos y transformados de esta etapa, nos falta Aprender de ello. Para lo cual, una adecuada Gestión Emocional se hace sumamente necesaria hoy en día. La neurociencia demuestra que las emociones están detrás de más del 80% de las decisiones que tomamos, pero ¿qué tipo de decisiones podemos tomar cuando vivimos con el estrés o la ansiedad que nos ha dejado la pandemia? Y es que todo empieza en el mismo punto, “Darse cuenta.” Éste es el primer paso de la Gestión Emocional: reconocer y expresar la emoción que estamos sintiendo en el cuerpo para poderla canalizar. Hablar de cómo nos sentimos, nos permite poner en palabras esa maraña de pensamientos que tenemos en nuestra cabeza, y al expresarla, cambia. Y cuando cambia, la percibimos y pensamos de otra manera. Es entonces cuando podemos

Summer is here and with it, the desire to socialise, share and enjoy the outdoors, this year with an accumulative effect after the months that we have been through. Now that physical health seems to be under less threat due to the development of vaccines and the drop in infections, we realise that it is time to look after our emotional wellbeing. Feelings of fear, sadness, constant worry.... are having a negative impact on our mindset and have left a considerable percentage of the population in a state of stress and anxiety that we must put limits on before it becomes pathological. In a way, if you are reading this article, it is because over the last thirteen months you have developed Resilience, and are able to adapt to an adverse situation, with a positive result, but now, you need the third

aprender a llevar la atención a aquello que está bajo nuestro control, a ocuparnos en vez de preocuparnos. También, mediante la escritura, podemos hacernos conscientes de la naturaleza de nuestras preocupaciones y de las posibilidades reales de que sucedan. Las emociones son energía que sentimos en el cuerpo y que nos impulsan a la acción, por tanto, el ejercicio físico también moviliza la energía y ayuda a canalizar la emoción. Aprovechemos el maravilloso entorno que nos rodea, sus amplias avenidas y playas, para mover esa energía y volver a Conectar con nosotros mismos, esta vez, saliendo más fuertes de la etapa que va quedando atrás. Te animo a seguir leyendo como podemos conectar con nuestros valores personales más profundos para lograr los resultados deseados.

step which implies being Resilient in order to emerge stronger and transformed by this stage, we need to Learn from it. For this purpose, adequate Emotional Management is highly necessary at present. Neuroscience shows that emotions are behind 80% of the decisions we take, but what type of decisions can we take when we live with stress or the anxiety that the pandemic has left us with? And the fact is that everything begins at the same point, “Realising.” This is the first step of Emotional Management: acknowledging and expressing the emotion that we feel in the body in order to channel it. Talking about how we feel enables us to put into words the entanglement of thoughts that we have in our heads, and by expressing it, it changes. And when it changes, we perceive it and think about it differently. That is when we learn to draw our attention towards that which is under our control, to take care of it instead of worrying. Also, through writing, we can become aware of the nature of our concerns and the actual chances of them occurring. Emotions are energy that we feel in the body and that drive us to action, therefore, physical exercise also mobilises energy and helps to channel emotion. We should make the most of the marvellous environment around us, its spacious avenues and beaches, in order to move that energy and once again connect with ourselves, this time, emerging stronger from the stage that is being left behind. I encourage you to continue reading about how we can connect with our deepest personal values in order to achieve the desired results.


Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

17


18

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Proyectos

2021

“Y todo sigue igual…” en la entrada de Torreguadiaro

• La demora de actuaciones suma ya más de ocho años a la espera de actuaciones por parte de las diferentes administraciones. • Aún no se han realizado en ese tramo de la A-7 la transformación de las vías en urbanas, ni las mejoras luces, barreras, acerado, etc. • La saturación en la salida 133 hacia Torreguadiaro reclama una obra a gran escala que alivie la conexión. Una bifurcación se señaló como posible alternativa de la mano del proyecto de desarrollo urbanístico de Los Pinos. • La congestión de tráfico en verano llevó a soluciones lesivas para la zona y poco estudiadas como evitar el cambio de sentido, en 2019.

M. G. / Redacción Sotogrande y todo el área del Valle del Guadiaro encaran una temporada estival más con todas las garantías de servicios, actividades y operatividad dispuestas para ofrecer lo mejor de sus posibilidades. Una cuestión innegociable para su experimentado tejido empresarial pero las infraestructuras continúan sin estar a la altura. En este caso, retomamos una gran demanda que casi suma una década ya a la espera de soluciones como es la entrada a Torreguadiaro en el que hemos visto imágenes y colapsos más que notables e innecesarios. La historia es sencilla y a la vez compleja. Se remonta nada menos que ocho años atrás y a día de hoy, en plena campaña estival del año 2018, sigue sin resolver y sin un planteamiento definitivo sobre la mesa que ayude a pensar en un posible cambio de paradigma sobre esta inoportuna situación que vive uno de los núcleos turísticos más importantes de todo el Campo de Gibraltar. Un problema que se multiplica en temporadas estivales (aún más en fines de semana con largas jornadas de playa), establecer una entrada [a su vez una salida] desde la A-7 (dirección Málaga) que presente garantías y descongestione un problema enorme cada año. Primer capítulo. El convenio. La primera aparición de estos planes de mejora y adecuación para la entrada de Torreguadiaro se conoció a mediados del mes de abril del año 2013. El desencadenante, el proyecto para las mejores del entorno de la gasolinera que se encuentra situada a la entrada de la barriada, concretamente, en al estación de servicio conocida como Montilla. El Ayuntamiento de San Roque y Cepsa Comercial Petróleo, firmaron un acuerdo por el cual se autorizaba llevar a cabo diferentes obras en el

entorno del surtidor que se traducirían también en la transformación en vías urbanas de las actuales calzadas secundarias de la autovía. En aquel momento se habló de un presupuesto cercano al medio millón de euros y un plazo de ejecución de seis mesas una vez obtenidos los permiso pertinentes. En virtud de este convenio (tras las obras de la gasolinera), la refinería se comprometería a acometer las obras de ordenación de las calzadas auxiliares de la A-7 (en un tramo de unos 300 metros), lo que las transformaría en vías urbanas distribuidoras de tráfico local. Así como a su mantenimiento. Desde ese primer proyecto se contemplaba la dotación de calzada, instalar una nueva barrera de separación entre ambas calzadas (gasolinera y frutería, para situar fácilmente); así como la mejora de instalaciones, redes de servicio y la ejecución de una nueva red de alumbrado en la totalidad del tramo. Así lo defendieron y explicaron, sólo falta consultar la biblioteca, ambas partes en la firma del convenio.

Segundo capítulo. La obra. La segunda parte de esta historia se inicia con las obras de remodelación en la gasolinera de Torreguadiaro, cuyo comienzo se efectuó a mediados del mes de febrero del año 2014. Una actuación de índole privado, a todas luces, y de la que poco o nada hay que señalar. En aquel momento, el titular de este periódico para esa noticia fue el siguiente: “La remodelación de la gasolinera de Torreguadiaro, un ventajoso inconveniente a medio plazo”. Ya que en aquel contexto desde ambas entidades se volvió a rescatar todo el discurso y decálogo sobre las actuaciones que se llevarían a cabo a lo largo de la travesía y la entrada a Torreguadiaro. Incomodidades creadas por dicha obra pero que a medio plazo supondría un agravio minúsculo en comparación con las ventajosas consecuencias. Una situación particular y a la vez quizás exenta de responsabilidad, ya que no está reñida la pasividad en

esta cuestión con que exista una verdadera intención de acometer las mejoras por parte de ambas instituciones, probablemente presas y sujetas a los permisos administrativos. Tercer capítulo. Estudio del informe desde Carreteras. La siguiente entrega del melodrama se traslada hasta mediados del mes de noviembre del año 2016. Es entonces cuando el teniente de alcalde delegado de urbanismo, Juan Manuel Ordóñez, hizo pública una reunión mantenida en la Subdelegación del Gobierno en Sevilla con los técnicos y responsables de la Demarcación de Carreteras, en la que se analizó el arreglo de los accesos de la A-7 a su paso por Torreguadiaro y que también afectan al desvío desde al autovía y entrada a la barriada. En aquel momento se analizó fuertemente la necesidad de arreglar estos accesos (en los Kms. 133/134) debido, en palabras de los protagonistas, al gran deterioro que presentaban ya que acumulaban mucho tiempo sin poder ejecutarse mejoras

pese el convenio firmado con la refinería años atrás. Incluso se llegó a plantear (hasta el momento sin respuesta), la alternativa de un nuevo proyecto para que los ciudadanos tuviesen un mejor acceso tanto hacia la zona de las canchas de Los Pinos de Santa María Polo Club como al propio paso por la estación de servicio y entrada a la barriada. Sin noticias tampoco hasta el momento. Capítulo cuatro. Visita de los técnicos. Es a principios del pasado mayo, en 2017, cuando se relanza otra vez este proyecto desde la primera línea de comunicación del Ayuntamiento de San Roque con la visita de varios responsables de la Demarcación de Carreteras , institución dependiente del Ministerio de Fomento, hasta el lugar en cuestión, en compañía de miembros del equipo de gobierno local y técnicos municipales. Tras el mencionado encuentro se volvió a resaltar un presupuesto fijado para acometer esas mejoras,


19

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

cercano al medio millón de euros, aún pendiente de ejecución y se destacaron todas las remodelaciones y actuaciones a realizar (concretamente, las mismas descritas en el año 2013 con la firma del convenio). Ya se habló, nuevamente, de esa actuación a favor de la seguridad y la estética que además facilite el desarrollo de proyectos como el de Los Pinos. Y se adelantó, que de forma inmediata se iba a contar con el informe de Demarcación de Carreteras. Así como la disposición del Consistorio a solicitar la cesión de los viales. Hasta el momento, sin más noticias tampoco. Capítulo cinco. El asfaltado. A finales de abril de 2019, la propia Demarcación de Carreteras realizó una actuación en dicho tramo a la entrada de Torreguadiaro en la A-7. Se trataba de unos trabajos de asfaltado de los cuatro carriles que forman la travesía de la autovía en esa franja. Algo a todas luces positivos pero que ponía nuevamente de manifiesto que aún se encontraban a la espera los permisos pertinentes para la rehabilitación del trazado y de las vías de servicios. El propio alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, volvió a reiterar que son ya varios los años esperando a que la Demarcación de Carreteras en Andalucía aprobase de manera definitiva el ansiado proyecto y que del que aún son pocas las noticias contrastables. Se detalló otra vez que el proyecto cuenta con financiación, pero que a día de hoy continúa necesitando de la aprobación de Carreteras ya que las vías de servicio no son aún de competencia municipal; lo que amarra las manos del Consistorio en este sentido. Capítulo seis. Conos y soluciones lesivas. La actuación que llevó a cabo en 2019 la Demarcación de Carreteras (de la Provincia de Cádiz) para tratar de aliviar el tráfico en la salida 133 de la A-7 (con la que se accede a la zona del montilla y la cerámica), muy controvertida tanto para vecinos, como usuarios y comerciantes. En los tramos matinales del sábado y domingo (entre las 10:00 y las 14:00 horas, aproximadamente); se decidió instalar un dispositivo especial con conos que divide en dos carriles la entrada (de esta manera ya sólo se puede acceder por uno de ellos a la vía de servicio) pero que además deja inservible la rotonda que está justo frente a la tienda de cerámica. Con dos consecuencias. Por un lado, cualquier vehículo que transitara por la A-7 (dirección Málaga) y tomase la

salida hacia Torreguadiaro, se topaba con un cartel que dividía el carril de desaceleración en dos (Carril 1 y Carril 2). Uno de ellos le hacía llegar hasta la vía de servicio pero si por desconocimiento o simple despiste se posicionaba en el equivocado, le empujaría a la vía central siendo completamente imposible volver o girar hacia la vía de servicio. Caso 2, aún más dramático y

esperpéntico. Si le ocurría el caso 1 o simplemente se desplazaba desde Torreguadiaro o San Enrique (es decir en el sentido opuesto), al estar imposibilitada la rotonda necesitará ir hasta Pueblo Nuevo de Guadiaro, cruzar hasta la vía de servicio de Sotomarket y ahí salir otra vez a la autovía para volver a coger la salida 133 (en un bucle imposible). Esperemos que el próximo año, todos estos asuntos puedan tener solución.

Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Industrias, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.

Imagínese un mundo de

agua pura y de calidad

imagine a world of

Soft water

¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra

Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducuir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.

Cut your hounsehold shopping bill

We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed

Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstruccion en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendra manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions

AQUAPURIF INGIENERIA DEL AGUA

Analizamos el agua de tu casa gratis

Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.ccom


20

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

“And everything remains the same...” at the entrance to Torreguadiaro

• The delay in actions has now been going on for more than eight years as different actions are expected from different administrations. • In that stretch of the A-7, the roads have still not been turned into urban roads, and there have been no improvements to lights, barriers, paving, etc. • The congestion on exit 133 towards Torreguadiaro calls for work on a major scale to alleviate the connection. A fork in the road was pointed out as a possible alternative with the urban development project of Los Pinos. • The congestion of traffic in summer led to detrimental solutions for the area that were poorly studied such as changing the direction in 2019. The property sector, on the Sotogrande and the entire Valle del Guadiaro area is heading into another summer season with all the guarantees for services, activities and operativity in place to offer the best of its possibilities. A matter that is non-negotiable for its experienced business community but the infrastructures are still not up to par. In this case, we are returning to a major demand that has existed for almost a decade that is still awaiting solutions, namely, the entrance to Torreguadiaro where we have seen images and gridlocks that are very notable and unnecessary. The story is simple yet complex. It dates back no fewer than eight years and at present, in the midst of the 2018 summer campaign, it remains unresolved and without a definitive approach of the table that helps to think of a possible change of paradigm regarding this inopportune situation experienced in one of the most important tourist hubs in all of Campo de Gibraltar. A problem that is multiplied in summer seasons (even more so at weekends with long beach days), it is necessary to create an entrance (in turn an exit) from the A-9 (towards Malaga) that offers guarantees and relieves an enormous problem every year. First chapter. The agreement. The first emergence of these improvement and adaptation plans for the Torreguadiaro entrance was announced midway through April in 2013. The trigger, the project for improvements in the area of the petrol station that is located at the entrance to the neighbourhood, specifically, the service station known as Montilla. The Council of San Roque and Cepsa Comercial Petróleo, signed an agreement which authorised carrying out different work in the area around the pump that would also result in the transformation into urban roads of the current secondary roads of the motorway. At that time there was talk of a budget of close to half a million Euros and an implementation period of six months after obtaining the relevant permits. According to this

agreement (after the petrol station works), the refinery would commit to undertaking the infrastructure work on the auxiliary roads of the A-7 (in a stretch of around 300 metres), which would transform them into urban roads that distribute local traffic. As well as their

maintenance. From that first project, there was an idea of putting down a pavement, installing a new separation barrier between both roads (petrol station and fruit shop, to locate easily); as well as the improvement of facilities, service networks and the creation of a new lighting network on all of the stretch. Both parties supported this and explained it, you simply need to consult the library, at the signing of the agreement. Second chapter. The work. The second part of this story begins with the remodelling work at Torreguadiaro petrol station, which began midway through February 2014. A private action, evidently, about which there is little or nothing to point out. At that time, the headline of this newspaper for that story was as follows: “Remodelling of Torreguadiaro petrol station, a beneficial drawback in the mid-term”. As in that context both entities returned to the discourse and decalogue about the actions that would be carried out along the crossing and entrance to Torreguadiaro. Inconveniences created by the work but

which in the mid-term would be a miniscule grievance compared to the beneficial consequences. A particular situation and perhaps exempt from responsibility, as in this matter passivity is not at odds with there being a genuine intention to carry out the improvements

by both institutions, who are probably constrained and subject to administrative permits. Third chapter. Study of report by Roads department. The next episode of the soap opera takes us to mid-November in 2016. That was when the deputy mayor for urban planning, Juan Manuel Ordóñez, publicly revealed a meeting held at the Sub-Delegation of the Government in Seville with the technicians and heads of the Road Demarcation department, which analysed fixing the entrances on the A-7 as they go through Torreguadiaro and which also affect the diversion from the road and entrance to the neighbourhood. At that point there was a lot of analysis about the need fix these entrances (at Km. 133/134) due, according to those involved, to the serious deteriorated state they were in as for a long time it had been unable to undertake improvements despite the agreement signed with the refinery years earlier. There was even consideration (with no response so far), of an alternative for a new project in

order for citizens to have better access to both the area of the pitches of Los Pinos of Santa María Polo Club as well as the stretch through the service station and entrance to the neighbourhood. There has also been no news so far. Chapter four. Visit of the technicians. It was the start of last May, in 2017 when this project was relaunched through the frontline of communication of the Council of San Roque with several heads of the Road Demarcation department, an institution that is part of the Ministry of Development, to the site in question, in the company of members of the local government team and municipal technicians. After the aforementioned meeting once again a budget set was highlighted for carrying out these improvements, close to half a million Euros, which is still waiting to be carried out and all the remodelling work and actions to be carried out (specifically, the ones described in 2013 with the signing of the agreement). Once again, there was talk about this action to aid safety and the aesthetic, which would also facilitate the implementation of projects such as that of Los Pinos. And it was announced, that the report from the Road Demarcation department was imminent. As well as the Council´s willingness to request the assignment of the roads. Thus far, there was been no news either. Chapter five. Surfacing. At the end of April 2019, the Road Demarcation department carried out an action on that stretch at the entrance to Torreguadiaro on the A-7. It involved surfacing work on the four lanes that form the road crossing in that stretch. Something clearly positive but it once again highlighted that they were still waiting for the relevant permits for the rehabilitation of the layout and service roads. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, once again reiterated that for several years now they have been waiting for the Department of Roads in Andalusia to

definitively approve the sought-after project and that there is still little substantiated news. He once again outlined that the project has funding, but that at present it still needs approval from the Roads department as the service roads are not a municipal responsibility; which ties the Council´s hands in this regard. Chapter six. Cones and harmful solutions. The action carried out in 2019 by the Department of Roads (of the Province of Cadiz) to try to alleviate traffic on exit 133 of the A-7 (used to enter the Montilla and ceramic factory), was very controversial for residents, as well as users and business people. In the mornings of Saturday and Sunday (between 10am and 2 pm, approximately); a decision was taken to install a special operation with cones that divided the entrance road into two lanes (thus, it is only possible to access the service road through one of them), but it also leaves the roundabout that is just in front of the ceramic shop unusable. With two consequences. On one hand, any vehicle travelling on the A-7 (Malaga direction) that took the exit towards Torreguadiaro, would find a sign dividing the slowing down lane into two (Lane 1 and Lane 2). One of them took you to the service road but if due to a lack of knowledge or a simple mistake you were on the wrong one, it would take you to the central service road, as it is completely impossible to return or turn towards the service road. Case 2, even more dramatic and bizarre. If case 1 happened to you, or you simply travelled from Torreguadiaro or San Enrique (that is to say, in the opposite direction), as you cannot use the roundabout you will have to go to Pueblo Nuevo de Guadiaro, cross to the Sotomarket service road and then leave there again to the motorway in order to once again take the 133 exit (in an impossible loop). We hope that all of these matters can be resolved next year.


Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

21


22

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Reclaman mejoras e inversión para la principal vía de Guadiaro M. G. El PIVG, a través de su portavoz Jesús Mayoral, quiso recordar que ya en el Pleno de julio de 2017, hace casi cuatro años, “resentamos una Moción a petición de los vecinos de Guadiaro, para una inversión en la accesibilidad y acondicionamiento de la calle Carretera de Guadiaro”, rechazada por el PSOE, con su mayoría absoluta. “No obstante, hemos seguido reivindicando esta inversión necesaria, al tratarse de la travesía principal de Guadiaro, en las inversiones a realizar con remanentes de tesorería en inversiones financieras sostenibles”, explica el grupo. Recapitula: “en el presupuesto del año 2020 se dignaron a incluir esta inversión muy necesaria, porque es la vía del pueblo más transitada, consignando 500.000 euros, comprometiéndose a gastar 200.000 euros para el año 2020 y el resto de

300.000 euros en el año 2021. En el año 2020, no se gastaron ni un euro de lo previsto y de nuevo en los presupuestos del año 2021, pasado un año, han vuelto a incluir en el presupuesto de inversiones las mismas cantidades, retrasando un año más esta inversión tan necesaria, que desde hace casi cuatro años que lo solicitamos, solo han realizado pequeños parches en acerados por necesidad impe-

riosa, pues hasta ha habido percances a personas, que hasta han denunciado y solicitado indemnizaciones al ayuntamiento”, argumenta. “También solicitamos mientras no se acometa esta inversión, que el acceso norte a la calle carretera, se limpie y se desbroce por seguridad vial, pues dificulta la visibilidad en la conducción y cualquier día puede haber un accidente, o un incendio”, añade. “Hace dos años se aprobó cambiar el nombre de la travesía, que se llama calle Carretera por el de Juan Bermúdez, alcalde pedáneo de Guadiaro como reconocimiento de su labor por el pueblo y que se pondría la rotulación una vez se terminasen las obras. Esperemos que sea más pronto que tarde y que no estén esperando al plan de choque del año que viene preelectoral”, sentencia.

Calls for improvements and investment for main road in Guadiaro The PIVG, through its spokesperson Jesús Mayoral, wished to recall that in the Plenary of July 2017, almost four years ago, “we presented a motion at the request of the residents of Guadiaro, for an investment in accessibility and the improvement of Calle Carretera in Guadiaro”, which was rejected by the PSOE, with its absolute majority. “However, we have continued to call for this necessary investment, as it is main crossing in Guadiaro, in the investments to be made with treasury surpluses in sustainable financial investments”, explains the group.

He recaps: “in the budget of 2020 they deigned to include this very necessary investment, because it is the busiest road in the town, allocating 500,000 Euros, committing to spend 200,000 Euros in 2020 and the other 300,000 Euros in 2021. In 2020, they didn´t even spend a single Euro of what was planned and once again in the budgets of 2021, after a year, they have included the same amounts in the investments budget, delaying this highly necessary investment for another year, one that we requested almost four years ago, they

have only made little contributions to paving as a matter of urgent necessity, as there have even been accidents with people who have made complaints and requested compensation from the council” he argues. “We are also requesting that while this investment isn´t made, the northern access to Calle Carretera should be cleaned and cleared for road safety, as it makes visibility difficult for driving and there could be an accident or fire any day” he added. “Two years ago approval was given to change the name of the crossing,

Obituario Paqui Guerra Pesar en Sotogrande por el fallecimiento de Doña Paqui Guerra Hidalgo, una de las personas más reconocidas y queridas en la urbanización desde sus comienzos. El pasado abril, tristemente, falleció a los 85 años de edad. Destacar que Paqui fue una de las primeras mujeres golfistas del resort y residente en la urbanización desde los inicios de Sotogrande, allá por los años 60. Trasladar con esta nota el más profundo pésame de la comunidad sotograndina a toda su familia al que se une, de manera unánime, toda la redacción y equipo de El Periódico de Sotogrande y Grupo HCP. Tanto en la Iglesia de Sotogrande, como en Algecirias, recibió una eucaristía en su honor por parte de sus familiares y allegados.

Paqui Guerra Mourning in Sotogrande after the passing of Doña Paqui Guerra Hidalgo, one of the most renowned and beloved people in the resort since its beginnings. Sadly, last April she passed away at the age of 85. It is worth highlighting that Paqui was one of the first women golfers in the resort and a resident in the resort since the beginnings of Sotogrande, back in the 60´s. With this statement we want to convey the deep condolences of the Sotogrande community to her entire family, which is joined, unanimously, by the entire editorial team and team from El Periódico de Sotogrande and Grupo HCP. In both the Church of Sotogrande, and in Algeciras, she received a Eucharist in honour of her from her family and loved ones. which is called Calle Carretera, to Calle Juan Bermúdez, the mayor of Guadiaro as recognition of his work for the town and that the sign would be put up when the

work concluded. We hope that this is sooner rather than later and that they are not waiting for the shock plan of the pre-electoral year next year” he concluded.


23

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

La Comarca recibe el distintivo de Destino Turístico Inteligente en FITUR 2021 El presidente de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar, Juan Lozano, recibió de manos de la Ministra de Turismo, Reyes Maroto, el distintivo que la Secretaría de Estado, a través de la sociedad estatal Segittur, ha otorgado al Campo de Gibraltar como Destino Turístico Inteligente. La entrega tuvo lugar en la singular y diferente edición de la Feria Internacional de Turismo de Madrid (FITUR 2021) como consecuencia de la actual pandemia. Una edición en la que el Campo de Gibraltar no acude con stand propio destinando el presupuesto previsto a acciones de promoción del sector turístico comarcal, actuaciones conjuntamente acordadas por los ocho ayuntamientos.

Province receives Smart Tourist Destination distinction at FITUR 2021 The president of the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar, Juan Lozano, received, from the Minister of Tourism, Reyes Maroto, the distinction that the Secretary of State, through the state company Segittur, has awarded to Campo de Gibraltar as a Smart Tourist Destination. The award ceremony took place at the unique and different edition of the International Tourism Fair in Madrid (FITUR 2021) as a consequence of the current pandemic. An edition that Campo de Gibraltar did not attend with its own stand, allocating the planned budget to promotion actions in the provincial tourist sector, joint actions agreed by the eight councils. President Lozano recalled “the work carried out during 2020, an especially tough year with the pandemic, during which Segittur accompanied us in the process to become a Smart Tourist Destination by carrying out a diagnosis of the destination, and based on this, an action plan”. “It was from that point on that Campo de Gibraltar guided its strategy towards obtaining achievements in the five pillars of a Smart Tourist Destination, which are Governance, Sustainability, Innovation, Technology and Accessibility”, according to the president. Lastly, Lozano wanted to point out that his presence in Madrid also served to hold different meetings with leaders of the Spanish Government in order to resolve different issues of provincial interest.

El presidente Lozano recordó “el trabajo desarrollado durante el año 2020, un año especialmente duro de pandemia, en el que Segittur nos ha acompañado en el proceso de conversión en Destino Turístico Inteligente realizando un diagnóstico del destino y, en base a éste, un

plan de acción”. “Es a partir de este momento cuando el Campo de Gibraltar orientará su estrategia a la consecución de logros en los cinco ejes de un Destino Turístico Inteligente, como son la Gobernanza, la Sostenibilidad, la Innovación, la Tecnología y la Accesibilidad”, en

palabras del presidente. Finalmente, Lozano quiso señalar que su presencia en Madrid también ha servido para mantener diversos contactos con responsables del Gobierno de España con el objetivo de solventar diferentes temas de interés comarcal.


24

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico de Sotogrande

Juana Talavera Educadora social especializada en envejecimiento saludable, y estimulación de los procesos cognitivos. Miembro de APTN COFENAT. cognitivamentezen@gmail.com

LA ESTIMULACIÓN COGNITIVA COGNITIVE STIMULATION

El mundo emocional y

The emotional world

los procesos cognitivos

and cognitive processes

En líneas generales, lo que comúnmente conocemos como “mundo emocional’’ estaría conformado por las emociones, los estados de ánimo y los sentimientos. Aunque a priori parezca algo difusa la diferenciación, hay ciertas características que las distinguen. Las emociones son reacciones súbitas desencadenadas por un suceso o estimulación exterior. De alta intensidad y corta duración, suelen ser difíciles de manejar. Así mismo, pueden ser de carácter positivo o negativo. Algunas de ellas serían la alegría, la tristeza, el asco, la ira... Los estados de ánimo, sin embargo, son más controlables. De menor intensidad y mayor sostenimiento en el tiempo, sus causas no tienen una raíz del todo clara. Entre ellos encontramos el desasosiego, la serenidad, y la tranquilidad. Los sentimientos podríamos definirlos como emociones “racionalizadas” , es decir, han pasado por un proceso mental consciente. Siendo consecuencia de una emoción inicial, es por ello que son de menor intensidad pero más duraderas en el tiempo y con una profundidad alta. El amor y la simpatía constituyen dos buenos ejemplos. Cabría entonces preguntarse si este “mundo emocional” forma parte de los procesos cognitivos. Según diversos expertos en la materia, entre “el mundo emocional” y los procesos cognitivos parece

existir una relación complementaria y bidireccional. Un interactuar. En este sentido, podríamos señalar la influencia de una emoción sobre un proceso cognitivo como pueda ser la toma de decisiones. Ya la sabiduría ancestral nos dice que las decisiones no se toman en caliente, pues la situación podría desembocar en una cascada sucesiva de emociones, las cuales igualmente afectarían a la atención, a la concentración, a la memoria... Un clarísimo ejemplo que todos podemos fácilmente analizar es el inicio de la situación de alarma debido a la pandemia. Después de la primera impresión (emoción), el individuo pone en marcha una actitud que puede desencadenar en cooperación y/o solidaridad, reflexión, recuperar el hábito de estudio… o bien, dejarse arrastrar por un cúmulo de emociones descontroladas. El mundo emocional es determinante para nuestras vidas. Dado el importante papel que este mundo juega en los procesos cognitivos, sería interesante para nuestra salud integral conocernos, ponernos al mando de las emociones, verbalizarlas, compartirlas, y convertirlas en sentimientos válidos y positivos. Hemos dejado de lado a posta el miedo. A este líder en desatinos e infortunios, y al mismo tiempo salvador de vidas, por su especial relevancia y complejidad, le dedicaremos el próximo artículo.

Generally speaking, what we commonly refer to as the “emotional world” is formed by emotions, moods and feelings. Although a priori differentiating between them seem somewhat vague, there are certain characteristics that distinguish them. Emotions are sudden reactions triggered by an event or external stimulation. High intensity and lasting for a short time, they are normally difficult to manage. Likewise, they can be positive or negative. Some of them would be joy, sadness, disgust, anger... Moods, however, are more controllable. Not as intense and lasting for longer periods, their causes do not a have a root that is completely clear. Among them we find unease, calmness and peace of mind. Feelings could be defined as “rationalised” emotions, that is to say, they have gone through a conscious mental process. As a consequence of an initial emotion, that is why they are not so intense but longer lasting over time and with a great amount of depth. Love and friendliness constitute two good examples. We could then ask if this “emotional world” forms part of cognitive processes. According to different experts on the matter, there seems to be a complementary and two-way relationship between “the emotional

world” and cognitive processes. An interaction. In this regard, we could point out the influence of an emotion on a cognitive process such as decision taking. Ancestral wisdom tells us that decisions are not taken in the heat of the moment, as the situation could result in a successive cascade of emotions, which likewise could affect attention, concentration, memory... An extremely clear example that we can all easily analyse is the start of the state of emergency due to the pandemic. After the first impression (emotion), the individual establishes an attitude that can result in co-operation and/or solidarity, reflection, recovering the habit of study...or, being dragged under by a cluster of emotions that are out of control. The emotional world is decisive for our lives. Given the important role that this world plays in cognitive processes, it would be interesting for our overall health to get to know ourselves, put ourselves in control of emotions, verbalise them, share them, and turn them into valid and positive feelings. We have deliberately left out fear. We will devote the next article to this leader of blunders and misfortunates, because of its special relevance and complexity.


25

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Supermercados Ruiz Galán participa en una iniciativa para reactivar el sector de la perfumería La sede de la Confederación de Empresarios de la Provincia de Cádiz (CEC) acogió presentación de la campaña de reactivación del sector de perfumería, cosmética y cuidado personal “Cuídate y alégrate la vida. Belleza y salud siempre de la mano”, que está impulsando la Confederación Andaluza de Empresarios de Alimentación y Perfumería (CAEA), en colaboración con la Consejería de Transformación Económica, Industria, Conocimiento y Universidades de la Junta de Andalucía. El acto contó con la presencia del presidente de la Confederación de Empresarios de la Provincia de Cádiz, Javier Sánchez Rojas; la vocal de CAEA y directora general de Supermercados Ruiz Galán, Raquel Ruiz Galán; y el Delegado Territorial de Empleo Formación, Trabajo Autónomo, Transformación Económica, Industria, Conocimiento y Universidades, Alberto Cremades Schulz. La campaña de reactivación del sector de la perfumería, cosmética y cuidado personal consta de cuatro fases. La primera ha consistido en la elaboración del eslogan, “Cuídate y alégrate la vida. Belleza y salud

Supermercados Ruiz Galán participates in initiative to revive perfume sector The headquarters of the Confederation of Entrepreneurs of the Province of Cadiz (CEC) hosted the presentation of the campaign to revive the perfume, cosmetics and personal care sector “Look after yourself and brighten up your life. Beauty and health always hand-inhand” which is being carried out by the Andalusian Confederation of Entrepreneurs in the Food and Perfume sectors (CAEA), in collaboration with the Department of Economic I n d u s t r y, Tr a n s f o r m a t i o n , Knowledge and Universities of the Regional Government of Andalusia. The campaign to revive the perfume, cosmetics and personal care sector consists of four phases. The first consisted of the creation of the slogan, “Look after yourself and brighten up your life. Beauty and health always hand-in-hand” and its key messages. In the second phase, the image and materials were created, designed, edited and produced, both in a physical format and online for the web and social networks.

siempre de la mano”, y los mensajes fuerza de la misma. En una segunda fase se ha creado, diseñado, editado y producido la imagen y los materiales, tanto en soporte físico como “on line” para web y redes sociales. La tercera fase comporta una presenta-

ción de la campaña ante los medios de comunicación en cada una de las ocho provincias andaluzas y, por último, la cuarta fase consiste en el impulso, fomento y difusión de la campaña a través de la propia CAEA y de sus empresas asociadas.

SOTOGRANDE COSTA

5

4

339m2

APARTAMENTO RIO (DUPLEX)

1021m2

Precio: 799.000 €

Ref: S295

RIBERA DEL MARLIN

2 Ref: RM121

2

116m2 Precio: 480.000 €

3 Ref: R103

3

121m2 Precio: 499.000 €

SE ALQUILA - MAR Y SOL

Primera Línea 54 m2 A/C y Calefacción | Precio: 800 € al mes

M: 629 240 202 | T: 956 793 200 info@sotograndesales.com


26

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Cae una importante organización dedicada al narcotráfico en la zona Redacción Agentes de la Policía Nacional y funcionarios de Vigilancia Aduanera de la Agencia Tributaria, en colaboración con la National Crime Agency, desmantelaron una organización criminal liderada por un histórico narcotraficante británico y lograron intervenir más de una tonelada y media de hachís. La investigación, coordinada por la Fiscalía Antidroga del Campo de Gibraltar, se inició el pasado año 2020 y se centró en un ciudadano británico, residente en una lujosa urbanización de Cádiz [Sotogrande], que se dedicaba al transporte de hachís vía marítima. Este hombre, ex miembro de la Royal Navy Británica con extensos conocimientos náuticos, era conocido desde hace años por los agentes dada su estrecha relación con el tráfico internacional de drogas y sus vínculos con organizaciones criminales asentadas en países europeos como Reino Unido y Ucrania, territorios susceptibles de ser los receptores de la sustancia estupefaciente. Este hombre contaba con varias empresas dedicadas a la compraventa y alquiler de embarcaciones que utilizaba para realizar los transportes de droga. De

igual modo creó sociedades pantalla para introducir en el circuito económico legal, dinero procedente del tráfico de estupefacientes. Tras las primeras investigaciones, los agentes pudieron constatar la relación del investigado con diferentes individuos afincados en la ciudad autónoma de Ceuta, integrantes de la organización criminal suministradora del hachís, con los cuales organizaba los transportes de droga utilizando embarcaciones tipo velero y de recreo. Durante la investigación, los agentes constataron el alto grado de profesionalidad de la organización, cuyos miembros adoptaban estrictas medidas de seguridad, tanto en lo que respectaba a sus comunicaciones como a la hora de realizar cualquier tipo de desplazamiento. Este control se incrementaba en los momentos de llevar a cabo las reuniones en las que planificaban los hechos delictivos. Dichos encuentros se producían en lugares que dificultasen la labor policial, y para acudir a los mismos, los arrestados utilizaban embarcaciones particulares, desplazándose incluso en varias ocasiones durante un mismo día, tratando de evitar los me-

dios de transporte público, eludiendo de esta manera dejar rastro de sus datos personales en las compañías de transporte. La primera fase de la investigación se desarrolló en el mes de agosto del 2020, cuando la organización criminal preparaba el transporte de droga a bordo de una embarcación, la cual fue intervenida en el puerto deportivo de Ceuta cuando los integrantes del grupo la habían cargado con casi 600 kilogramos de hachís. Tres meses más tarde, los investigados planificaron un nuevo transporte de estupefaciente. En esta ocasión emplearon una embarcación de recreo, la cual fue interceptada en el puerto deportivo de Sotogrande, cargada con una tonelada de hachís. Finalmente, la pasada semana se llevó a cabo la explotación operativa con la detención de diez personas en la ciudad autónoma de Ceuta y en las provincias de Cádiz y Málaga. En los registros practicados, los agentes han intervenido más de 5.800 euros en efectivo, una pistola simulada, una pistola táser, armas blancas y un dron, además de cinco vehículos de alta gama y tres embarcaciones (un velero y dos yates).

Important organisation devoted to drug trafficking in area toppled National Police Agents and Port Surveillance agents from the Tax Agency, in collaboration with the National Crime Agency, dismantled a criminal organisation led by a long-standing British drug trafficker and managed to seize more than a ton and a half of hashish. The investigation, coordinated by the Anti-Drug Prosecutor of Campo de Gibraltar began last year in 2020 and focused on a British citizen, a resident in a luxury resort in Cádiz [Sotoworked who grande], transporting hashish by sea. This man, a former member of the British Royal Navy, with extensive nautical knowledge, was

known for years by agents given his close ties to international drug trafficking and his links with criminal organisations based in European countries such as the United Kingdom and Ukraine, areas that are likely to be the recipients of the drug. This man had several countries devote to the sale and rental of vessels that were used to transport drugs. Likewise, he created dummy companies to put money from drug trafficking into the legal economic cycle. After the initial investigations, the agents were able to verify the links between the person investigated and different individuals based

in the autonomous city of Ceuta, members of the criminal organisation that supplied hashish, with whom he organised the transportation of drugs using yacht and recreational style vessels. During the investigation, the agents saw the high level of professional in the organisation, whose members adopted strict security measures, both in relation to their communications and when it came to making any type of movement. This control was increased at the time of carrying out meetings at which the criminal actions were planned. These events took place in areas that hindered the police

Mejoras e infraestructuras Renovado el acerado del Pasaje San Alfonso, en Pueblo Nuevo Operarios municipales adscritos a la Delegación de Infraestructuras y Obras trabajan en la reposición del acerado del Pasaje San Alfonso, en Pueblo Nuevo de Guadiaro. Se trata de una vía peatonal situada en pleno núcleo de esta barriada, y los vecinos de la zona habían reclamado reiteradamente su renovación. Hay que recordar que Infraestructuras y Obras está llevando a cabo esta renovación de acerados en diversos puntos del municipio. Óscar Ledesma, delegado de la zona, explicó que el Pasaje de San Alfonso es una de las zonas de Pueblo Nuevo donde el acerado es más antiguo, porque en ese punto se levantaron las primeras viviendas de la barriada, en los años 60 del pasado siglo. Destacó el edil que se habían recibido muchas quejas vecinales por el estado del piso, de manera que desde el Ayuntamiento se había decidido acometer su renovación, que espera Ledesma que concluya en el menor plazo posible.

Revamped paving on Pasaje San Alfonso, in Pueblo Nuevo Municipal operators belonging to the Department of Infrastructures and Works are working on the replacement of paving on Pasaje San Alfonso, in Pueblo Nuevo de Guadiaro. This is a pedestrian road located in the heart of this neighbourhood, and the residents of the area had repeatedly called for it to be replaced. It is worth remembering that Infrastructures and Works is carrying out this revamp of paving in different points of the municipality. Óscar Ledesma, the delegate for the area, explained that the Pasaje de San Alfonso is one of the areas in Pueblo Nuevo where the paving is the oldest, because it is the point where the first properties in the neighbourhood were erected, in the 60´s. The councillor highlighted that there had been many complaints from residents about the condition of the paving, so the Council decided to renovate it, and Ledesma hopes that the work will conclude in the shortest time possible.

work, and in order to attend them, those arrested used private vessels, often travelling several times during a single day, trying to avoid public transport, thus avoiding leaving a trace of their personal data in transport companies. The first phase of the investigation took place in August 2020 when the criminal organisation was preparing the transportation of drugs on board a vessel, which was seized in the marina of Ceuta when the members of the group had loaded it with almost 600 kilograms of hashish. Three months later, those investigated planned a new shipment of drugs. On this occasion, they

used a recreational vessel, which was intercepted in Sotogrande marina, loaded with a ton of hashish. Finally, last week the operational phase was carried out with the arrest of ten people in the autonomous city of Ceuta and in the provinces of Cadiz and Malaga. In the searches carried out, the agents seized more than 5,800 Euros in cash, a dummy pistol, a taser gun, knives and a drone, as well as five high-end vehicles and three vessels (a sailboat and two yachts).


27

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Reportaje Gráfico Más de 100 personas pasaron en las dos primeras jornadas del mes de junio por el espacio habilitado por el Hotel SO/ Sotogrande en las instalaciones de Trocadero Sotogrande para los ‘Casting Days’ (reclutamiento masivo de candidatos). De esta manera, el nuevo punto hotelero de referencia en la zona se pone en marcha y dinamiza un equipo de máxima calidad para la temporada de estreno. In the first two days of June, more than 100 people passed through the space set up by the Hotel SO / Sotogrande at the Trocadero Sotogrande facilities for the ‘Casting Days’ (mass recruitment of candidates). In this way, the new landmark hotel point in the area starts up and invigorates a top-quality team for the premiere season.

Para más información e interesdos: https://iamso-sotogrande.com/

VINOS, LICORES, CERVEZAS, REFRESCOS Y PRODUCTOS GOURMET WINES, SPIRITS, BEERS, SOFT DRINKS AND GOURMET PRODUCTS

www.vinopolis.es •

HAZ TU PEDIDO ONLINE ENTREGAMOS TUS BEBIDAS A DOMICILIO

ORDER ONLINE WE DELIVER YOUR DRINKS TO YOUR DOOR

Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona

Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto


28

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

Arranca junio con muchas historias que contar en Sotogrande y con el reinicio de la alta actividad en las primeras semanas del inicio de la temporada estival en la zona. Visitas turísticas, homenajes, competiciones deportivas y mucho más para abrir una campaña social y veraniega que se antoja apasionante en Sotogrande. June starts with many stories to tell in Sotogrande and with the resumption of high activity in the first weeks of the start of the summer season in the area. Tourist visits, tributes, sports competitions and much more to open a social and summer campaign that seems exciting in Sotogrande.

11

2

3

43

1. Dos grupos compuestos por 28 españoles y 1 alemán realizaron una visita a los búnkeres de la II GM,l ubicados en Sierra Carbonera. 2. Fotografía de familia de los ganadores y galardonados en la edición del Campeonato de España de Vela Adaptada, celebrado en Sotogrande. 3. Juan Lozano, presidente de la Mancomunidad del Campo de Gibraltar, recibe el premio a Destino Inteligente, de manos de la Ministra de Turismo, Reyes Maroto, durante la edición 2021 de FITUR, en Madrid. 4. Juan Quiros, en el centro, es nombrado Hijo Predilecto de San Roque en el pleno del aniversario de la ciudad. En la foto, junto a Óscar Ledesma y Juan Carlos Ruiz Boix, en el Teatro Juan Luis Galiardo. 5. Juan Carlos Ruiz Boix, alcalde de San Roque, recibe en el Estadio Ramón de Carranza el cuadro homenaje al cartel dedicado a Juan Luis Galiardo por el Cádiz CF. 6. Supermercados Ruiz Galán participa de una iniciativa para reactivar el sector de la perfumería. En la imagen, durante la presentación del acto aparece Raquel Ruiz Galán, directora general de la firma, junto a Javier Sánchez o Alberto Cremades en el acto. 7. Jacobo Cestino, ganador del Torneo Mid Amateur en el Real Club de Golf Sotogrande.

Todo la información de Sotogrande a un clic

676

7


29

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

5

ANA SARRIAS Y MARÍA TORRES BRILLAN EN HUELVA La golfista de la Escuela Municipal La Cañada, Ana Sarrias, se proclamó ganadora absoluta del Campeonato de Huelva, celebrado en el Club de Golf de Bellavista. La tercera posición fue para la también golfista de La Cañada, María Torres, con un acumulado al final del campeonato de +13.

ANA SARRIAS AND MARÍA TORRES SHINE IN HUELVA The La Cañada Municipal School golfer, Ana Sarrias, was proclaimed the absolute winner of the Huelva Championship, held at the Bellavista Golf Club. The third position was for the golfer from La Cañada, María Torres, with an accumulated at the end of the championship of +13.

7

Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire

INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •

Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad

• • •

Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa

SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com


30

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

E

El Periódico de Sotogrande

COLEGIO SAN JOSÉ

IV Congreso de Médicos Internos ducación Residentes en el Colegio San José

Ha tenido lugar el IV Congreso MIR Colegio San José, llevado a cabo por alumnos de 3º de Secundaria bajo la dirección de sus profesores Mª Isabel Cano, Doctora en Biología Molecular y Francisco Lahoz, Doctor en Biotecnología, Ingeniería y Tecnología Química. Cada año, a través de la asignatura de Biología, los alumnos se convierten en investigadores científicos ejerciendo como Médicos Internos Residentes en la especialidad elegida y exponiendo sus correspondientes propuestas de avances científicos. Tras una tercera edición que tuvo lugar el año pasado en modo virtual debido al confinamiento, este año los alumnos han disfrutado presencialmente de un congreso en el que han podido participar en todas sus modalidades, interactuando los centros de Guadalmina y Estepona a través de conexiones en directo. Las investigaciones llevadas a cabo por los alumnos durante el curso han culminado en un congreso de tres días de duración, que comenzó con las exposicio-

nes de pósteres. Posteriormente tuvo lugar la conferencia impartida por el Dr. D. José Benito Zaya Ganfornina, Jefe del Servicio de Medicina Intensiva del Hospital Costa del Sol de Marbella, bajo el título “El papel de los Servicios de Medicina Intensiva (UCI) en la pandemia COVID-19”. A continuación se celebraron las presentaciones orales, este año bajo los temas “Diagnóstico y tratamiento de enfermedades infecciosas” y “Bioinformática y nuevas tecnologías en medicina”. El congreso además se ha retransmitido en streaming para hacer posible la asistencia virtual de las familias y personas interesadas.

IV Colegio San José Resident Medical Interns conference The IV Colegio San José MIR Conference has taken place, carried out by 3rd year Secondary pupils under the direction of their teachers María Isabel Cano, a Dr in Molecular Biology and Francisco Lahoz, Dr in Biotechnology, Engineering and Chemical Technology. Each year, through the subject of Biology, pupils become scientific researchers acting as Resident Medical Interns in the chosen speciality and outline their corresponding proposals for scientific advances. Following a third edition that took place last year in virtual mode due to the lockdown, this year the pupils enjoyed a conference in person, and they were able to participate in all the formats, interacting with the schools of Guadalmina and Estepona through live connections.

The studies carried out by the pupils during the year culminated a three-day conference, which began with the exhibitions of posters. Subsequently, there was a conference given by Dr. José Benito Zaya Ganfornina, Head of the Intensive Care Medicine Service at Hospital Costa del Sol in Marbella, under the title “The role of Intensive Care Medicine Services (ICU) in the

COVID-19 pandemic”. Then, the oral presentations took place, this year under the themes “Diagnosis and treatment of infectious illnesses” and “Bioinformatics and new technologies in medicine”. The conference was also broadcast via streaming in order to make it possible for the families and interested people to attend virtually.


Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

31


32

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Contenido exclusivo en R.R.S.S.

Coberturas y eventos sociales

Una campaña publicitaria a medida.

Un plan 360º: medios online y offline

Un equipo con los mejores profesionales

Con un alcance de media, sólo en lectores digitales, de más de 35.000 usuarios por edición ¿Quieres vender en Sotogrande?


33

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Noticia gráfica Graduación del Diploma del IB, en Colegio Internacional Sotogrande La ceremonia de graduación del Diploma del BI fue un acontecimiento fenomenal, en el que casi 300 personas de nuestra comunidad se reunieron para reconocer los logros de nuestros graduados. El distanciamiento social, el uso de mascarillas y las pruebas de COVID-19 in situ nos permitieron hacerlo de forma segura y ofrecer a nuestros alumnos y padres una velada para recordar. Jak Kearney, director del colegio dijo: “Ha sido increíble poder organizar una graduación para nuestros estudiantes y padres de Sotogrande International School. La noche fue especial más allá de las palabras y fue apreciada por los padres, los estudiantes y el personal por igual ”.

IB Diploma Graduation at SIS The IB Diploma Graduation was a phenomenal event, where nearly 300 people from our community gathered to recognise the achievements of our Graduates. Social distancing, mask wearing and onsite COVID-19 testing allowed us to do this safely and provide our students and parents with an evening to remember! Jak Kearney, Headteacher of the school, said: “It has been amazing to be able to host a Graduation for our students and parents from Sotogrande International School. The evening was special beyond words and appreciated by parents, students and staff alike”.

Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.

Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines

cfpaisajismo@sotojardin.com

Ctra. Nacional 340 – Salida 127

(0034) 956 613 108

C. C. San Roque Golf Resort,

Reformas de jardines

De 08:00 a 18:00

Local 7D-1º Planta.

Informes técnicos


34

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Ortega Avilés eleva la sofisticación y el diseño para el baño • El reconocido establecimiento presenta en sus instalaciones, a un paso de Sotogrande, una exposición de más de mil metros con las principales firmas y los mejores productos del mercado para el cuarto de baño. Una espacio especializado y único en su formato y calidad en todo el sur de Andalucía. • Descubre su extraordinario catálogo ‘premium’, que abarca desde la más alta gama a los precios más adaptados, todo ello con el mejor servicio y atención personalizada. El lujo, el diseño y la elegancia, al más alto nivel para el baño. Las extraordinarias instalaciones de Ortega Avilés, situadas a menos de diez minutos de Sotogrande (en el Km. 145 de la N-340, en Sabinillas), presentan un espacio excepcional y selecto con más de mil metros de exposición con los mejores productos y elementos más destacados del mercado para el cuarto de baño. Una apuesta al más alto nivel, única en su concepto, que se suma a la ya extraordinaria oferta de servicios que ofrece con la venta directa de material profesional y la distribución materiales de construcción. Una presentación que por primera vez en toda la zona de la Costa del Sol y Sotogrande exhibe lo más innovador y sofisticado del sector en diseños de: bañeras, sanitarios,

grifería, mamparas, porcelánicas, cerámicas, mosaicos artísticos y accesorios de baño. Destacan de manera sobresaliente los porcelánicos de gran formato (una de las tendencias más relevantes y demandadas en sector), los estilos más espectaculares de bañeras y

mamparas, así como azulejos y otras estructuras cerámicas. Todo ello con el mejor asesoramiento, atención personalidad y un servicio de primer nivel inigualable en el sector de manera especializada. Destacan, entre muchas otras marcas de primera calidad, los di-

seños de Spain Catalano, Chrome, Atlas Concorde, Axor y todas las apuestas de dos grupos líderes en el segmento como son Grupo Imola o el Grupo Inda. Además, por supuesto, todas las novedades e inventarios más importantes de firmas ‘premium’ y marcas internacio-

nales como: Duravit, Novellini, Hidrobox, Villeroy boch, Bathao o Keraben. Las mejores colecciones del mercado están a tu alcance y a diez minutos de Sotogrande, con el fabuloso espacio especializado de Ortega Avilés. ¿Te lo vas a perder?

Ortega Avilés elevates sophistication and design for bathrooms • The renowned establishment is presenting at its facilities, a stone´s throw from Sotogrande, an exhibition covering more than one thousand metres with the main brands and best products on the market for bathrooms. A specialised and unique space it terms of its format and quality in all of southern Andalusia. • Discover its extraordinary premium catalogue, which encompasses everything from the highest range to the most affordable prices, with the best service and personalised assistance. Luxury, design and elegance, at the highest level for bathrooms. The extraordinary facilities of Ortega Avilés, located less than ten minutes from Sotogrande (at Km. 145 of the N-340, in Sabinillas), are presenting an exceptional and select space with an exhibition area of over one thousand metres with the best products and most notable elements on the market for bathrooms. A commitment at the highest level, unique in its concept, that joins the already ex-

traordinary range of services it offers with the direct sale of professional material and the distribution of construction materials. A presentation that for the first time in the entire Costa del Sol area and Sotogrande is exhibiting the most innovative and sophisticated products from the sector in designs for: bathtubs, toilets, taps, partitions, stoneware, ceramics, artistic mobathroom and saics accessories. What really stands out amazingly is the large-for-

mat porcelain stoneware (one of the most significant and sought-after trends in the sector), the most spectacular styles of bathtubs and partitions, as well as tiles and other ceramic structures. All with the best advice, personalised assistance and top-level service in the sector provided in a specialised way. The exhibit notably includes, among many other top quality brands, the designs of Spain Catalano, Chrome, Atlas Concorde, Axor and all the propo-

sals of two leading groups in the segment, namely, Grupo Imola and Grupo Inda. Also, of course, all the new developments and most important inventories of premium companies and international brands such as: Duravit, Novellini, Hidrobox, Villeroy Boch, Bathao and Keraben. The best collections on the market are at your fingertips and ten minutes from Sotogrande, with the fabulous specialised space of Ortega Avilés. Are you going to miss out on it?

Ten minutes from Sotogrande


35

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Mediation Workshops 2021-2022 These are workshops for taking action, stopping to talk about change in order to simply act differently. I have always wanted to carry out the workshop that I am presenting here, which is already a reality: a personalised mediation-workshop, highly practical, lasting for a day, aimed at groups of people who are interested in learning to manage conflicts that arise within their working or daily environment. As a result of the pandemic, many of the foundations of our lives have been shook, unpredictability is now the norm and knowing how to manage conflicts in an autonomous and efficient way is a clear necessity. The key: not sticking to one specific perspective, but rather to values such as cooperation, collaboration and understanding, thus building your own criteria that is sufficiently flexible ad effective to have assertive and fruitful negotiations. The workshop is face-to-face and I run it for 3 types of different recipients: A) Educational institutions interested in training their teachers with skills to manage a specific type of conflict. B) Companies who commit to this type of training-action in order to resolve and prevent conflicts, improving the performance and communication between members. C) Social institutions of a public nature responsible for seeking peaceful social coexistence and civic participation. The specific aim of this course is to learn to identify what lies behind the stance that prevents collaboration, dialogue and understanding in the face of our proposals, managing this and achieving collaborative negotiation. This is a workshop completely targeted at the need of the participants who request it, purely practical and whose benefits are quantifiable. This is possible because we work on the type of real conflict that you want to tackle, providing a road map so that, afterwards, you can follow it yourselves. These short courses are mediation processes in themselves subject to the principle of confidentiality in cases where this is agreed. Also, it is fun and friendly training based on dynamics and practical exercises. The workshops that are requested now will be taught from October 2021 on. Groups are closed with 3 or more participants, with the requirement that between these people there is a link around the same type of conflict (educational agents belonging to the same centre, workers from the same company or sector, or people who are members of the same community). With regard to my professional trajectory within the sphere of mediation, I can say that it is long with more than a decade carrying out mediation and teaching courses within the university sphere, educational centres, companies and different institutions. I invite anyone who is interested to consult my LinkedIn profile and request personalised information about the workshop and availability via telephone (+34)692250336.

Mediación Talleres Mediación 2021-2022 Estos son talleres para pasar a la acción, dejar de hablar de cambio para, simplemente, actuar de modo diferente. Siempre he querido hacer el taller que os presento aquí y que ya es una realidad: un taller-mediación personalizado, eminentemente práctico, de un día de duración, orientado a grupos de personas interesadas en aprender a gestionar conflictos que se dan dentro de su ámbito laboral o cotidiano. A raíz de la pandemia se han tambaleado muchos de los cimientos de nuestras vidas, lo impredecible ya es la norma y saber gestionar conflictos de manera autónoma y eficiente, una clara necesidad. La clave: no apegarse a una perspectiva en concreto sino a valores como la cooperación, la colaboración y el entendimiento, construyendo así un criterio propio lo suficientemente flexible y eficaz para que se den negociaciones asertivas y fructíferas. El taller es presencial y lo imparto a 3 tipos de destinatarios distintos: A) Centros educativos interesados en formar a su profesorado en habi-

lidades para gestionar una tipología de conflicto en concreto. B) Empresas que apuesten por este tipo de formación-acción para resolver y prevenir conflictos, mejorando el desempeño y la comunicación entre sus miembros. C) Instituciones sociales de carácter público encargadas de procurar una pacífica convivencia y la participación ciudadana. El objetivo concreto de este curso es aprender a identificar lo que hay detrás de la postura que impide que haya colaboración, dialogo y entendimiento frente a nuestras propuestas, gestionar esto y lograr una negociación colaborativa. Se trata de un taller completamente orientado a la necesidad de los participantes que lo solicitan, puramente práctico y cuyos beneficios pueden cuantificarse. Esto es posible porque trabajamos sobre el tipo de conflicto real que se quiere abordar, brindando una hoja de ruta para que, después, sigáis vosotros mismos. Estos cursos cortos son procesos de mediación en sí mismos sujetos al principio de confidencialidad en los casos

Catalina Bernaldo de Quirós - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados. - Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution. www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com

en que así se acuerde. Además, es una formación divertida y cercana, basada en dinámicas y ejercicios prácticos. Los talleres que se soliciten ahora serán impartidos a partir del mes de octubre de 2021. Los grupos se cierran a partir de los 3 participantes en adelante con el requisito de que entre estas personas exista vínculo en torno a un mismo tipo de conflicto (agentes educativos pertenecientes a un mismo centro, trabajadores de una misma empresa o sector, o personas que son miembros de una misma comunidad). Respecto a mi trayectoria profesional dentro del ámbito de la mediación, ya puedo decir que es larga con más de una década realizando mediaciones e impartiendo cursos en el ámbito universitario, centros educativos, empresas e instituciones diversas. Invito a todo el que esté interesado a consultar mi perfil de Linkedin y solicitar información personalizada sobre el taller y disponibilidad a través del teléfono (+34)692250336.


36

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Rosalinda Fox inspira los paseos más literarios •

La reconocida espía británica, presente en numerosas novelas, se convierte en la figura central de la ruta cultural establecida en Guadarranque por sus espacios más emblemáticos en los que vivió la protagonista.

Redacción / M. G. La Delegación de Bibliotecas retoma de nuevo los Paseos Literarios por Guadarranque, que como en ediciones anteriores se centran en la figura de Rosalinda Fox, espía británica que ha protagonizado varios libros, entre ellos “El tiempo entre costuras”, de María Dueñas, luego llevado a la televisión. Fox habitó varios años en Guadarranque, y de la mano de la escritora María Ángeles Chozas y vecinos de la barriada se ha diseñado este recorrido por sus vivencias en la zona. Estos paseos se vieron interrum-

pidos el pasado año con motivo de la pandemia, y se retoman desde el mes de junio ante la mejora de las condiciones sanitarias. Las dos primeras citas previstas son el 4 y el 11 de junio, a las 19:30, y para apuntarse hay que llamar al 661680252. Las visitas son gratuitas, con aforo limitado, tienen una duración aproximada de 90 minutos y el punto de encuentro es la rotonda de entrada a Guadarranque. Así, los participantes en el Paseo Literario “El tiempo entre costu-

ras”, pueden conocer la casa donde vivió Fox, las calles por las que transitó, a algunas de las personas que la conocieron y anécdotas de esta mujer tan singular. También se visita una exposición de fotografías inéditas. Desde el 28 de febrero de 2017, el Parque de Mayores de la barriada de Guadarranque lleva el nombre de “Rosalinda Fox”, en memoria de una espía británica durante la Segunda Guerra Mundial que vivió en la barriada, y cuya figura se hizo célebre a raíz de la novela y posterior serie televisiva.

La figura de Rosalinda Fox cobró especial relieve tras el libro de María Dueñas “El tiempo entre costuras”, una novela española que narra la vida de Sira Quiroga, una joven modista que abandona Madrid antes del comienzo de la guerra civil española y, por capricho del destino, se ve obligada a fundar un taller de alta costura en Tetuán, capital del Protectorado Español en Marruecos en aquella época. Rosalinda Powell Fox, más conocida como Rosalinda Fox, fue una mujer inglesa que mantuvo una relación amorosa con Juan Luis Beigbeder, delegado de Asuntos Indígenas y alto comisario en el Protectorado español en Marruecos durante la Guerra Civil Española. Distanciada de su primer marido y con un hijo fruto de su relación con éste, Fox vivió en distintos lugares por todo el mundo durante su vida: Londres, La India, Tetuán, Portugal y Ronda, entre otros. En la novela, Sira conocerá a Rosalinda en su taller de alta costura en Tetuán, pues la guapa inglesa

se convertirá en una de sus mejores clientas y entre ellas dos surge una amistad muy fuerte, con la que superarán juntas muchos eventos que pondrán en peligro sus vidas. La novela fue publicada el 9 de junio de 2009 en Temas de Hoy Ediciones, sello del Grupo Planeta, y es la ópera prima de María Dueñas, predecesora de Misión Olvido (2012) y La templanza (2015), que le han seguido en la misma editorial. Desde su publicación, la novela ha recibido buena crítica y aceptación tanto de los profesionales como del público lector. La novela ha sido traducida a más de 25 idiomas. La cadena de española Antena 3 estrenó el 21 de octubre de 2013 una adaptación televisiva de la novela en forma de miniserie, compuesta por diecisiete episodios y con Adriana Ugarte como protagonista en el papel de Sira Quiroga.


37

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Rosalinda Fox inspires most literary walks The Department of Libraries is once again launching the Literary Walks through Guadarranque, which as in previous editions is focused on the life of Rosalinda Fox, the British spy who has featured in several book, including “El tiempo entre costuras” (The Time in Between), by María Dueñas, which was then adapted for television. Fox lived for several years in Guadarranque, and alongside the writer María Ángeles Chozas and residents from the neighbourhood this route has been designed based on her experiences in the zone. These walks were disrupted last year due to the pandemic, and they were re-started in June with the improvement in health conditions. The two first planned events are on the 4th and 11th of June, at 19:30, and to sign up it is necessary to call 661680252. The visits are free, with a limited capacity, they last for approximately 90 minutes and the meeting place is the roundabout at the entrance to Guadarranque. Thus, the participants in the “El tiempo entre costuras” (The Time in Between) Literary Walk can discover the house where Fox lived, the streets she visited, some of the people who knew her and anecdotes about this very unique woman. There is also a visit to an exhibition of unpublished photos. Since 28 February 2017, the Elderly Persons Park in the neighbourhood of Guadarranque has been named “Rosalinda Fox”, in memory of the British spy during the Second World War, and whose life became famous as a result of the novel and subsequent television series. The life of Rosalinda Fox acquired a special prominence after the book by María Dueñas “El tiempo entre costuras” (The Time in Between), a Spanish novel that narrates the life of Sira Quiroga, a young seamstress who leaves Madrid before the start of the Spanish Civil War, and due to the whims of fate, is forced to establish a haute couture studio in Tetuán, capital of the Spanish Protectorate in Morocco during that time.Rosalinda Powell Fox, more commonly known as Rosalinda Fox, was an English woman who had a relationship with Juan Luis Beigbeder, delegate for Indigenous Affairs and high commissioner in the Spanish Protectorate in Morocco during the Spanish Civil War. Estranged from her first husband and with a child as a result of that relationship, Fox lived in different places all over the world during her life: London, India,

Tetuán, Portugal and Ronda, among others. In the novel, Sira will meet Rosalinda at her haute couture workshop in Tetuán, as the beautiful English woman will become one of her best clients and a very strong friendship

arises among them, with which they will overcome many events that will endanger their lives. The novel was published on 9 June 2009 by Temas de Hoy Ediciones, an imprint of Grupo Planeta, and it is the debut of María Dueñas, the predecessor of

The Heart Has Its Reasons (Misión Olvido) (2012) and The Vineyard (La templanza) (2015) which followed it at the same publisher. Since its publication, the novel has received good reviews and has been warmly received by both pro-

fessionals and the reading public. The novel has been translated into more than 25 languages. On 21 October 2013 the Spanish channel Antena 3 released a television adaptation in the form of a mini-series, formed by seventeen episodes and with Adriana Ugarte starring in the role of Sira Quiroga.

¿Aún no has probado nuestro sushi? ¡Pásate por Restaurante Don Diego y disfruta de una experiencia culinaria de diez!

RESERVAS & TAKE AWAY - 666 55 19 89 La Marina Sotogrande. Ribera del Marlin, local 26. 11311 Sotogrande @dondiegosotogrande

@dondiegofusion

CARTA RESERVAS &NUESTRA TAKE AWAY - 666 55 19 89


38

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Paraíso del golf El Periódico de Sotogrande

Deportes El golf, uno de los platos fuertes de los Juegos de Tokio • Kasumigaseki Country Club, sede elegida para disputar sucesivamente las competiciones masculina y femenina. M. Gil / Redacción Faltan dos meses para que dé comienzo la competición de golf olímpica en el Kasumigaseki Country Club, sede elegida para acoger sucesivamente los torneos masculino –del 29 de julio al 1 de agosto– y femenino, en este caso del 4 al 7 de agosto. Afectados drásticamente por la pandemia del Covid-19, que obligó a retrasar su celebración un año, los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 – con esa denominación numérica a pesar de disputarse en 2021– llegan tras atravesar un auténtico manto de incertidumbre, con polémica interna a

causa de un apoyo popular disminuido en Japón por efecto de la citada pandemia pero en cualquier caso con grandes dosis de esperanza. Tras dos presencias casi testimoniales en los Juegos Olímpicos de París 1900 y Saint Louis 1904, el deporte del golf adquirió por fin el lugar que le correspondía en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro 2016 por número de practicantes en todo el mundo y por impacto económico y mediático. Previamente, el 9 de octubre de 2009, tuvo lugar la readmisión oficial del golf al Programa

Olímpico cuando el Comité de Selección del COI, reunido ese día en su 121ª sesión plenaria en Copenhague, volvió a incluirlo. Esta decisión se materializó posteriormente, ya en 2016, con la presencia del golf en la citada edición de Río de Janeiro, que concluyó con triunfo del inglés Justin Rose y la surcoreana Inbee Park. La participación española masculina corrió entonces a cargo de Rafael Cabrera y Sergio García, que consiguieron sendos diplomas olímpicos

tras terminar en la quinta y la octava plaza. Más discreta fue la actuación de Azahara Muñoz y Carlota Ciganda en la competición femenina, saldada respectivamente con los puestos 21 y 39. Sistema de competición del golf en los Juegos Olímpicos Al igual que ocurrió en Brasil hace cinco años, en Tokio, tanto en categoría masculina como femenina, participarán 60 golfistas que lucha-

rán por las medallas de oro, plata y bronce mediante una competición stroke play de 72 hoyos desarrollada a lo largo de cuatro jornadas de 18. Esos 60 puestos disponibles en cada categoría se asignan mediante un Ranking Olímpico de Golf (OGR) que se extiende del 1 de julio de 2018 al 21 de junio de 2021 en el caso de la competición masculina, del 8 de julio de 2018 al 28 de junio de 2021 en caso del torneo femenino.

FERNANDO PLAZAS-CABRAL OFFERING PRIVATE TUTORIALS FOR Y3-Y11 I am 18 years old and have just graduated from Eton College. I have had experience giving private Mathematics and Physics lessons to younger students and I’m offering to do the same, working flexible hours. If interested, please message me on WhatsApp at, +44 7894042766, or email me at, fplazascabral@gmail.com, with a description of the field of study you would like help with (maths, physics, English etc) and the level of examination you are working towards if applicable (11+, 13+, GCSE). Tutoring hours can be discussed once you get in touch.

SE OFRECE CLASES PARTICULARES PARA LOS CURSOS DE 3 A 11 AÑOS Tengo 18 años y acabo de graduarme en Eton College. He tenido experiencia dando clases particulares de Matemáticas y Física a alumnos más jóvenes y me ofrezco para hacer lo mismo, trabajando en horario flexible. Si está interesado, por favor envíeme un mensaje de WhatsApp al, +44 7894042766, o envíeme un correo electrónico a, fplazascabral@gmail.com, con una descripción de la asignatura en la que le gustaría recibir ayuda (matemáticas, física, inglés, etc.) y en el nivel de exámen en el que está trabajando si es aplicable (11+, 13+, GCSE). Las horas de tutoría se pueden discutir una vez que se ponga en contacto. +44 7894042766

fplazascabral@gmail.com


39

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Golf, one of the main events at Tokyo Olympic Games • Kasumigaseki Country Club, the venue selected for successively holding the men´s and women´s competitions. included it again. This decision subsequently materialised in 2016, with the presence of golf at the aforementioned edition in Río de Janeiro, which ended with victory for the English player Justin Rose and the South Korean Inbee Park. The Spanish men´s participation was then provided by Rafael Cabrera and Sergio García, who both obtained Olympic diplomas after finishing in fifth and eighth place. The performances of Azahara Muñoz and Carlota Ciganda in the women´s competition were more modest, finishing in 21st and 39th, respectively.

There is two months to go before the start of the Olympic golf competition at Kasumigaseki Country Club, the venue chosen for successively holding the men´s -from 29 July to 1 August- and women´s competitions, in this case from 4 to 7 August. Drastically affected by the Covid-19 pandemic, which made it necessary to delay their celebration by a year, the 2020 Tokyo Olympic Games -given that

number despite taking place in 2021- are arriving despite going through a real period of uncertainty, with an internal controversy caused by reduced public support in Japan due to the effect of the aforementioned pandemic but in any case with a large dose of hope. After two almost testimonial appearances at the 1900 Paris Olympic Games and 1904 Saint Louis Olym-

pic Games, the sport of golf finally acquired the position it deserved at the 2016 Río de Janeiro Olympic Games, due to the number of players around the world and the economic and media impact.

Before this, on 9 October 2009, golf was officially readmitted to the Olympic Programme when the IOC Selection Committee which met that day at tits 121st plenary session in Copenhagen,

Golf competition system at the Olympic Games Just as in Brazil five years ago in Tokyo, in both the men´s and women´s categories, there will be 60 golfers who will fight for gold, silver and bronze medals with a 72-hole stroke play competition which took place over four days of 18 holes. The 60 places available in each category are assigned through an Olympic Golf Ranking (OGR) that runs from 1 July 2018 to 21 June 2021 in the case of the men´s competition, and from 8 July 2018 to 28 June 2021 in the case of the women´s tournament.


40

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El mejor golf, a favor del Banco de Alimentos del Campo de Gibraltar Equality Golf Cup es un evento solidario, a nivel provincial, para colaborar con diferentes entidades de labor social, entre las que resalta el Banco de Alimentos del Campo de Gibraltar. La cita consta de dos partes, una física que se celebrará los días 3 y 4 de junio y

que será un torneo de golf en el campo de Real Novo Sancti Petri Golf Club, en el que participarán cuatro equipos formados por celebrities (deportistas, actores, cantantes, toreros y famosos), empresar ios y per iodistas que representan a cada uno a una

ONG (tres gaditanas y una nacional: AFA Alzheimer La Merced, ADACCA, Fundación Síndrome de West y Banco de Alimentos del Campo de Gibraltar). Así, el equipo que gana se lleva el 40 por ciento de un bote solidario que se recauda con diversas ac-

ciones del 15 de abril al 31 de mayo. El segundo se lleva el 30 por ciento, el tercero el 20 por ciento y el cuarto el 10 por ciento. La segunda parte del evento se celebra durante las semanas previas al campeonato y consiste en una captación de dinero para el bote

solidario que se jugarán los equipos en junio. La forma de recaudar fondos es a través de cuatro acciones solidarias virtuales que ponen en valor el destino Cádiz y toda la riqueza de la provincia. Estas acciones son el crowdfunding solidario, un escape room virtual, una tienda online solidario y una subasta online de material deportivo. Camisetas de Messi, Cristiano Ronaldo, Marcos Llorente, Morientes, del Sevilla, del Betis, del Cádiz, gorras firmadas por Rahm, Quirós, Cabrera, Harrington, botas de Oscar Pereiro y muchos más objetos se están subastando estos días para la recaudación de fondos.

The best golf, to help Campo de Gibraltar Food Bank

SE VENDE / SE ALQUILA CASA ADOSADA EN URB. LAS ADELFAS, GUADIARO. IDEAL PARA PERIODO VACACIONAL. Se vende o se alquila magnifica vivienda adosada situada en la urbanización Las Adelfas,en la calle Mar Adriático, la mejor zona de Guadiaro. Se encuentra a 5 minutos de la urbanización Sotogrande, lugar excepcional para vacaciones y residencia de lujo. Esta amueblada y recién pintada. Cerca tiene colegios, campos de golf, de polo, y 8 minutos de la playa y Puerto Deportivo Sotogrande.

FOR SALE / FOR RENT TOWNHOUSE IN URB. LAS ADELFAS, GUADIARO IDEAL FOR HOLIDAYS. For sale or rent magnificent townhouse located in the urbanization Las Adelfas, in the street Mar Adriatico, the best area of Guadiaro. It is located 5 minutes from the urbanization Sotogrande, exceptional place of vacation and luxury residence. It is furnished and freshly painted. Nearby there are schools, golf courses, polo fields, and 8 minutes from the beach and Puerto Deportivo Sotogrande.

CARACTERISTICAS FEATURES Parcela / Plot: 160 m2 Construidos / Built: 130m2 Habitaciones / Bedrooms: 3 Baños / Bathrooms: 2 Salón / Living room Cocina / Kitchen Patio trasero / Backyard: 9 m2 Patio delantero / Front yard: 30 m2

Piscina comunitaria Communal swimming pool

Para más información

For more information

+34 620 868 235

Equality Golf Cup is a charity event, at a provincial level, that collaborates with different social entities, notably including Campo de Gibraltar Food Bank. The event consists of two parts, a physical part that will take place on 3 and 4 June, which will be a golf tournament at the course of Real Novo Sancti Petri Golf Club, which will involve four teams formed by celebrities (sports people, actors, singers, bullfighters and celebrities), business people and journalists who each represent an NGO (three in Cadiz and one nationally: AFA Alzheimer La Merced, ADACCA, West Syndrome Foundation and Campo de Gibraltar Food Bank). Thus, the winning teams takes 40 percent of a charity fund that is collected with different initiatives between 15 April and 31 May. The team that finishes second takes 30 percent, third takes 20 percent and fourth gets 10 percent. The second part of the event is held during the weeks before the championship and consists of raising money for the charity fund that the teams will compete for in June. The way of raising funds is through four virtual charity actions that showcase the destination of Cádiz and all the riches of the province. These actions are the charity crowdfunding, a virtual escape room, a charitable online store and an online auction of sports materials. Shirts from Messi, Cristiano Ronaldo, Marcos Llorente, Morientes, from Sevilla, Betis, Cádiz, hats signed by Rahm, Quirós, Cabrera, Harrington, boots from Oscar Pereiro and many more objects that are being auctioned over this period to raise funds.


41

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Jacobo Cestino conquista en Sotogrande el Mid Amateur Nacional de Golf • El jugador de La Zalageta firma en el Real Club de Golf Sotogrande su cuarta victoria en una temporada digna de elogio M. Gil / Redacción Jacobo Cestino se hizo con la victoria en el Campeonato de España Mid Amateur Masculino 2021, disputado en el Real Club de Golf de Sotogrande, acumulando su cuarto triunfo de importancia en la presente temporada tras los conseguidos previamente en el Internacional de España Senior Masculino, el Campeonato de España Senior Masculino y el II Puntuable Nacional Senior Masculino. El jugador andaluz mantuvo ese espectacular

estado de forma para imponerse, siendo senior, en una competición destinada a mayores de 25 años, poniendo de manifiesto la intrínseca calidad de su juego. Jacobo Cestino comenzó la última y definitiva jornada en segunda posición, a tres golpes del líder, Óscar Sánchez. Sin embargo, esa diferencia no fue suficiente ante los aciertos de uno y los errores de otro. De hecho, Óscar Sánchez empezó la jor-

nada de la mejor forma posible, con un birdie en el primer hoyo del recorrido, resultado que le daba un golpe más de ventaja sobre Jacobo Cestino, pero fue un espejismo, ya que el jugador canario encadenó cinco bogeys en los últimos seis hoyos de la primera vuelta, dejando al frente de la tabla a quien a la postre consiguió el título en juego. En la segunda mitad del recorrido, Óscar Sánchez volvió a empezar

con un birdie, resultado que repitió en el hoyo 12, pero tres nuevos bogeys en los hoyos 14, 16 y 17 le condenaron definitivamente a una tarjeta de 77 golpes. Mientras tanto, Jacobo Cestino mantenía al par del campo hasta el hoyo 9, donde encadenó dos bogeys. El jugador andaluz enmendó esos dos errores con dos birdies, una concatenación de acciones que le situaba en primera posición. Un bogey y un

birdie más en los hoyos 13 y 14 configuraron una tarjeta de 72 golpes, al par del campo, un resultado más que suficiente para alzarse con el triunfo. De esta manera, Jacobo Cestino se impuso con un global de 217 golpes, dos menos que Óscar Sánchez, y cinco menos que Moisés Cobo. Precisamente, estos dos jugadores que completaron el podio fueron los líderes en la primera y segunda jornada.

Jacobo Cestino wins Mid-Amateur National Golf championship in Sotogrande • The player from La Zalageta earned his fourth victory of a praiseworthy season at Real Club de Golf Sotogrande maintained that spectacular form to win, as a senior, in a competition targeted at players over the age of 25, showing the intrinsic quality of his play. Jacobo Cestino began the last and definitive day in second place, three shots off the leader, Óscar Sánchez. However, that difference wasn´t enough faced with the successes of one player and the mistakes of the other. In

fact, Óscar Sánchez began the day in the best way possible, with a birdie at the first hole on the course, a result that gave him a one-shot lead over Jacobo Cestino, but it was an illusion, as the Canarian player scored five consecutive bogeys in the final six holes of the first round, giving the lead to the player who subsequently won the title up for grabs. In the second half of the course,

Óscar Sánchez once again began with birdie, and he repeated it at hole 12, but three new bogeys at holes 14, 16 and 17 ultimately condemned him to a card of 77 shots. Meanwhile, Jacobo Cestino maintained the course par up until hole 9, where he had two bogeys in a row. The Andalusian player rectified those two errors with two birdies, a string of actions that put him into first

place. A bogey and another birded at holes 13 and 14 earned him a card of 72 shots, the course par, a result that was more than enough to take victory. Thus, Jacobo Cestino won with 217 shots overall, two fewer than Óscar Sánchez, and five fewer than Moisés Cobo. Indeed, those two players who completed the podium were the leaders on the first and second day.

basilisko.com

Jacobo Cestino took victory in the 2021 Spanish Men´s Mid-Amateur Championship, held at Real Club de Golf de Sotogrande, earning his fourth important victory of this season after those previously obtained at the Spanish Senior Men´s International, the Spanish Senior Men´s Championship and the II National Senior Men´s Qualifying Championship. The Andalusian player

anuncio periódico Sot 246 x 96 mayo 2021.indd 1

28/5/21 11:34


42

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Circuito de Golf Sotogrande 2021: • Manuel Gil El VIII Circuito de Golf Sotogrande calienta motores y ya tiene en su horizonte más cercano las dos primeras citas de la temporada: Valle Romano Golf (sábado 26 de junio) y Alcaidesa Heathland (sábado 31 de julio); las dos primeros piedras de toque del calendario regular. Dos oportunidades de oro para sumar los primeros puntos y comenzar a soñar con la Gran Final en el Real Club Valderrama. Las inscripciones para la primera de las pruebas, en el esteponero trazado de Valle Romano Golf (sede habitual de torneos del

Bandera de salida

Los recorridos de Valle Romano Golf (sábado 26 de junio) y Alcaidesa Heathland (sábado 31 de julio), se convierten en las dos primeras paradas del calendario regular. Una competición líder en su formato y que desde el año 2013 ha visitado más de 50 sedes y ha recibido más de 5.000 participantes.

Challenge Europena Tour), ya se encuentran abiertas en la página web oficial: www.sotograndedigital.com. Un recorrido espectacular y que se presenta en las mejores condiciones para albergar la prueba inaugural del circuito en esta temporada 2021. Con salida al tiro. previsiblemente a partir de las 9:30 h. (aunque el horario podría sufrir cambios), la organización presenta una jornada increíble con el mejor golf, el mejor ambiente, el mejor cóctel, entrega de premios y sorteo de regalos para los participantes. La modalidad de juego será Sta-

bleford Individual y contará con tres categorías de competición: 1ª Caballeros, 2ª Caballeros y Damas (en la web también podrán encontrar toda la información respecto al reglamento y formato de juego). Con la clásica rutina de una prueba mensual, a finales del mes de julio llega la tradicional cita en el Alcaidesa Golf, en esta caso y como novedad y estreno en el circuito, en el trazado Healthland. Un recorrido muy competitivo, con grandes cambios de nivel y un campo fantástico con muchísimas posibilidades y po-

tencial para los jugadores. No pierda detalle, en la página web y redes sociales, sobre toda la información en relación al torneo

(las inscripciones para Alcaidesa estarán abiertas en la web una vez finalice la prueba de Valle Romano).

Circuito de Golf Sotogrande 2021: Starting flag The VIII Sotogrande Golf Circuit is getting warmed up and on the near horizon it now has the first two events of the season: Valle Romano Golf (Saturday 26 June) and Alcaidesa Heathland (Saturday 31 July); the first two touchstones of the regular calendar. Two golden chances to earn the first points and begin dreaming of the Grand Finale at Real Club Valde-

rrama. Registrations for the first of the events, at the Estepona course of Valle Romano Golf (a regular venue for tournaments on the Challenge European Tour), are now open on the official website: www.sotograndedigital.com. A spectacular course that is in the best conditions for hosting the opening event of the circuit in the

Inscripciones abiertas para el sábado 26 de junio en Valle Romano Golf en:

2021 season. Tee-off will foreseeably be from 9:30 (although the timetable may suffer changes), the organisers are presenting an incredible day with the best golf, the best atmosphere, the best cocktails, awards ceremony and prize draw for the participants. The playing format will be Singles Stableford and will have three competition catego-

ries: 1st Men, 2nd Men and Ladies (on the website you can also find all the information regarding the regulations and playing format). With the classic routine of a monthly event, at the end of July comes the traditional event at Alcaidesa golf, in this case and as a new addition for the first time on the circuit, at the Healthland

course. A very competitive course, with major changes in height and a fantastic course with lots of options and potential for players. Don´t miss any details, on the website and social networks, about all the information relating to the tournament (registrations for Alcaidesa will be open on the website once the event at Valle Romano ends).

www.sotograndedigital.com


43

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

A P Ú N T A T E

J U N I O

-

YA

N O V I E M B R E

VIII EDICIÓN

2 0 2 1 Valle Romano Golf

Alcaidesa Heathland

MÁLAGA - ESP

CÁDIZ - ESP

26 JUNIO

31 JULIO

La Reserva Sotogrande

Almenara Golf

CÁDIZ -ESP

CÁDIZ - ESP

22 AGOSTO

18 SEPTIEMBRE

The San Roque Club CÁDIZ - ESP

Gran Final Real Club Valderrama

16 OCTUBRE

25 NOVIEMBRE

INSCRIPCIONES ABIERTAS PARA VALLE ROMANO GOLF EN:

WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM

M á s i n f o r m a c i ó n e n : w w w . s o t o g r a n d e d i g i t a l . c o m - Te l . 9 5 6 6 1 0 0 4 3


44

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Holmes Sotogrande Rugby cierra un año y sella la permanencia Finalizó la temporada 2020/2021 en Liga Howden de rugby de 1ª División Regional con la celebración de la jornada 9, en la que Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho selló su gran curso certificando la permanencia en tierras cordobesas, el domingo. A pesar de las circunstancias debido a la pandemia, cuerpo técnico y plantilla estuvieron a la altura en el año de su debut en la Liga andaluza. Grandiosa temporada de debut de los hombres de Ezequiel Vigo en la Liga Howden de rugby de 1ª División Regional en la que han sellado la permanencia en la categoría ganando a domicilio a Mezquita Rugby por 1621 en la jornada dominical. El equipo de San Roque hizo un brillante papel en un campeonato muy desafiante, en el que ha habido mucho nivel en el grupo con equipos históricos de la

talla del C.D. Universidad de Granada, C.R. Atlético Portuense o C.R. San Jerónimo. , Rugby del Estrecho ejercía de visitante en Córdoba en la novena y última jornada del curso para enfrentarse a Mezquita Rugby Club. Fue un encuentro muy disputado donde Mezquita planteaba un juego duro

aprovechando cualquier mínimo error de la escuadra sanroqueña. A pesar de ello, El Estrecho hizo suyas todas las fases estáticas del encuentro y consiguieron ponerle el broche de oro final a este curso ganando 16 a 21. Desde la entidad que preside David Arias, informan de que ha sido una

temporada dura, complicada y sobretodo diferente. Pero juntos, y con el trabajo, dedicación y sacrificio de los jugadores y el cuerpo técnico, han conseguido mantenerse en esta nueva y prometedora Liga de 1ª Regional Andaluza en la que, a pesar de la circunstancias, han demostrado estar a la altura. Asimismo, han te-

nido palabras de gratitud hacia todos por haber aportado su granito de arena (jugadores, cuerpo técnico, afición y patrocinadores) y por haber brindado tantos buenos momentos en esta breve y concentrada temporada, que ha terminado con Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho en 5ª posición.

Holmes Sotogrande Rugby finishes great season and seals remaining in league End of the 2020/2021 season in the 1st Regional Division Howden Rugby League with the celebration of the 9th day, on which Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho finished its great year by certifying survival in Cordoba on Sunday. Despite the circumstances due to the pandemic, the coaching team and staff were able to match the level required in their debut year in the Andalusian League. A magnificent debut season for the men of Ezequiel Vigo in the 1st Regional Division Howden Rugby League where they sealed survival in the division by winning away from home 16-21 against Mezquita Rugby on Sunday. The San Roque team played a brilliant role in a very challenging championship, with a very high level of play in the group with historic teams of the stature of C.D Universidad de Granada, C.R Atlético Portuense and C.R. San Jerónimo. Rugby del Estrecho were the visitors in Córdoba on the ninth and final day of the season to face Mezquita Rugby Club. It was a very closely fought match where Mezquita offered a tough game, making the most of the slightest error by the San Roque side. Despite that, El Estrecho took control of all the stationary phases of the game and managed to add the finishing touch to the season by winning 16-21.

SE ALQUILA NAVE En la zona de Sotogrande

Poligono Industrial El Cañuelo (Guadiaro) Planta Baja: 170 m2 - Planta Alta: 105 m2 - Total: 275 m2

¡GRAN OPORTUNIDAD! Tel: 620 868 235


45

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Nairobi Polo sigue imparable en Sotogrande

El Periódico de Sotogrande

D

eportes

La formación conquista la Copa San Enrique y enlaza un inicio de temporada alta con varios triunfos desde primavera.

El equipo Jonh Smith levanta el trofeo de la Copa Bienvenida en Sotogrande. Daniel Gariador); se impuso en la Copa San Enrique tras superar en el encuentro definitivo a Rhone Hill (Patrick Heffron, Martin Di Paola, Gonzalo López Vargas y Lucas Di Paola), subcampeón de la cita. El equipo de Cibao La Palma (Juan Pepa, Lorens Dany, Luciano Irazábal y Pato Cieza), cerraron el tercer puesto del cajón. Mientras que la Copa Bienvenida, también disputada en las canchas de Ayala Polo Team, el equipo de John Smith (Gabriel Aguerre, Flora Larkin, Gabriel Jesús Cobino y Santi Laborde), se

Mucho polo en Sotogrande. Las instalaciones de Ayala Polo Club acogieron dos de las citas inaugurales en la temporada estival de polo en Sotogrande, una atractiva e intensa programación que aglutina la mejor competición, prácticamente todos los fines de semana, hasta final de agosto con los principales trofeos. La Copa Bienvenida y la Copa San Enrique dieron el pistoletazo de salida a toda la emoción del mejor polo en Sotogrande. El equipo de Nairobi (integrado por: Grace Cariss, Karen Caris, Hernán Pieres, Patricio Neves y

M. G.

impusieron tras una gran competición y levantaron el trofeo. La segunda plaza del torneo lo ocupó la formación de Horseware Ireland (Emmet Connolly, Agustín Perego, Patricio Neves y Daniel Gariador) y el cuarteto de Rhone Hill (Patrick Heffron, Martin Di Paola, Gonzalo López Vargas y Lucas Di Paola), conquistó la Copa Cancha II.

Nairobi Polo Team remains unstoppable in Sotogrande •

The team wins San Enrique Cup and strings together a start of the peak season with several victories since spring.

The team John Smith lifts Welcome Cup trophy in Sotogrande.

Lots of polo in Sotogrande. The facilities of Ayala Polo Club hosted two of the opening events of the summer polo season in Sotogrande, an attractive and intense programme that brings together the best competition, practically every weekend, up until the end of August with the main

trophies. The Welcome Cup and the San Enrique Cup marked the start of all the excitement of the best polo in Sotogrande. The Nairobi team (formed by: Grace Cariss, Karen Caris, Hernán Pieres, Patricio Neves and Daniel Gariador); was crowned winner in the San En-

rique Cup after winning the definitive match against Rhone Hill (Patrick Heffron, Martin Di Paola, Gonzalo López Vargas and Lucas Di Paola), runner-up at the event. The team of Cibao La Palma (Juan Pepa, Lorens Dany, Luciano Irazábal and Pato Cieza), completed the podium in third

place. Meanwhile, in the Welcome Cup, also held at the pitches of Ayala Polo Team, the team of John Smith (Gabriel Aguerre, Flora Larkin, Gabriel Jesús Cobino and Santi Laborde), won after a great competition and lifted the trophy. Second place in the tour-

the to went nament Horseware Ireland side (Emmet Connolly, Agustín Perego, Patricio Neves and Daniel Gariador) and the Rhone Hill side (Patrick Heffron, Martin Di Paola, Gonzalo López Vargas and Lucas Di Paola), won the Pitch II Cup.

APERTURA TEMPORADA

2021

Tumbonas y hamacas gratis Actuaciones en vivo viernes y sábados

Una terraza única, junto al mar mediterráneo ¡Ven y disfrútala! El mejor pescado y marisco, ahora también en tapas.

INFORMACIÓN Y RESERVAS: (+34) 956

26 50 42

Y EN PUERTO SOTOGRANDE DISFRUTE DEL RESTAURANTE MARA

GRUPO

AVD. MAR DEL SUR S/N, HOTEL PATRICIA - TORREGUADIARO RESERVAS: (+34) 956

79 03 30


46

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Ana Sarrias y María Torres se luce en el Campeonato de Huelva de Golf La golfista de la Escuela Municipal La Cañada, Ana Sarrias, se proclamó ganadora absoluta del Campeonato de Huelva, celebrado en el Club de Golf de Bellavista. La tercera posición fue para la también golfista de La Cañada, María Torres, con un acumulado al final del campeonato de +13. Ana Sarrias, jugadora de La Escuela Municipal de Golf La Cañada, se impuso con autoridad este domingo en el Campeonato de Huelva, tras firmar dos vueltas muy buenas de 73 impactos. Finalizó con un resultado acumulado de +4, calcando prácticamente las vueltas los dos días. Tanto en la jornada inaugural del sábado como en la del domingo, cosechó un birdie y tres bogeys. Mucha solidez y consistencia. En segunda posición, a la estela de Sarrias, terminó Katrina Bulkovska (+9), del club de Valle Romano. Gran tarjeta este domingo de 73 golpes. Mientras que la tercera posición fue para la joven golfista de La Cañada, María Torres, con una

Ana Sarrias and María Torres dazzle at Huelva Golf Championship The golfer from La Cañada Municipal School, Ana Sarrias, was crowned overall winner of the Huelva Championship, held at Bellavista Golf Club. Third place went to the fellow La Cañada golfer, María Torres, with an overall score at the end of the championship of +13. Ana Sarrias, a player from La Cañada Municipal Golf School, won with authority this Sunday at the Huelva Championship, after carding two very good rounds of 73 shots. She ended with an overall result of +4, with practical identical rounds on the two days. On both the opening day on Saturday and on Sunday, she earned a birdie and three bogeys. Great strength and consistency. In second place, following behind Sarrias, was Katrina Bulkovska (+9) from Valle Romano club. She had a great card on Sunday of 73 shots. Meanwhile, third place went to the young La Cañada golfer, María Torres, with a final card of +13. Among the boys, victory went to Juan Fernández de Mesa with the same result of +4 as Ana Sarrias. The golfer from Vista Hermosa had a twoshot victory over Pedro Alonso-Morgado. Fernández de Mesa carded two cards of 75 and 71 shots, the latter was the best o Sunday, while Pedro, a player from Islantilla, scored 71 and 77 shots.

tarjeta final de +13. Entre los chicos, el triunfo fye para Juan Fernández de Mesa con el mismo resultado de +4 de Ana Sarrias. El golfista de Vista Hermosa venció con dos golpes de ventaja

sobre Pedro Alonso-Morgado. Fernández de Mesa entregó dos tarjetas de 75 y 71 golpes, ésta segunda la mejor del domingo, mientras que Pedro, jugador de Islantilla, hizo 71 y 77 golpes.


47

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

La cantera de La Cañada Golf brilla en los circuitos autonómicos • Los recorridos de Villa Nueva Golf y Guadalhorce acogen las citas Benjamín y Juvenil con grandes triunfos de los jugadores del club de golf municipal. M. Gil / Redacción El recorrido de Villa Nueva Golf y del Real Club de Golf Guadalhorce acogieron una nueva prueba del Circuito Benjamín Juvenil de Andalucía en la que se dieron cita más de 180 jugadores. En esta nueva entrega del curso, los alumnos de la Escuela Municipal La Cañada, de San Roque, volvieron a demostrar su buen golf con magníficos resultados. En Villa Nueva Golf, entre los cadetes, el triunfo fue para Antonio Pérez, jugador del Club de Golf La Monacilla y Marta Aguilar, del Club de Golf La Cañada, con 71, que además fue segunda en hándicap. Lucía Martín, también de La Cañada, 3º scratch Cadete. En categoría Infantil ganó la tam-

bién jugadora del Club de Golf La Cañada Julia Gil con 76 golpes y el jugador local Óscar Muñoz, que terminó igualado en número de golpes (76) con Gonzalo Baños, de La Cañada, a quien se impuso, atendiendo a la diferencia de hándicap. Por su parte, Freedy Bryan, de La Cañada, se hizo con el primer puesto en Infantil hándicap. Por otro lado, La Cañada estuvo presente en la prueba correspondiente a la Zona Central del Circuito Juvenil y Benjamín de Andalucía disputada en el Real Club de Golf Guadalhorce. En tota lfueron cerca de 100 los jugadores menores de dieciséis años que han disfrutado de una nueva jornada de competi-

ción entre amigos. En Alevín masculino, La Cañada copó los primeros puestos con Andrés Lara, 1º Scratch y 2º en hándicap, mientras que Pablo Moreno Jiménez alcanzaba la 4º posición en hándicap y

Scratch. En categoría Infantil femenino, Aitana Sánchez fue 3ª en Scratch y 2ª en hándicap. Para finalizar, en Cadete masculino, Enrique Cuevas se hizo con el segundo puesto Scratch y Pablo Ramírez

fue 3º, haciendo doblete en hándicap. Juan Carlos Gil con su 4º lugar en Scratch puso la guinda de buenos resultados para los chicos de la Escuela Municipal de Golf La Cañada.

Academy of La Cañada Golf dazzles on regional circuit • The courses of Villa Nueva Golf and Guadalhorce hosted the Under-10´s and Under-19´s events with major victories from the municipal golf club players. The course of Villa Nueva Golf and of Real Club de Golf Guadalhorce hosted another event of the Andalusian Under-10 and Under-19´s Circuit with more than 180 players involved in the event. In this new event of the calendar, the pupils from La Cañada Municipal School, from San Roque, once again displayed their good golf with magnificent results. At Villa Nueva Golf, among the

Under-16´s, victory went to Antonio Pérez, a player from La Monacilla Golf Club and Marta Aguilar, from La Cañada Golf Club, with 71, who was also second in the handicap category. Lucía Martín, also from La Cañada was 3rd in the Under-16´s scratch category. In the Under-14´s category, the fellow La Cañada Golf Club player Julia Gil won with 76 shots and the local player Óscar

Muñoz, who ended on an equal number of shots (76) with Gonzalo Baños, from La Cañada, who won, in accordance with the handicap difference. In turn, Freedy Bryan, from La Cañada, took first place in the Under-14´s handicap. On the other hand, La Cañada was present in the event corresponding to the Central Zone of the Under-19´s and Under-10´s

Andalusian Circuit held at Real Club de Golf Guadalhorce. In total, there were close to 100 players under the age of sixteen who enjoyed another day of competition among friends. In the men´s Under-12´s, La Cañada took the top spots with Andrés Lara, 1st in Scratch and 2nd in handicap, while Pablo Moreno Jiménez took 4th position in handicap and Scratch. In the wo-

men´s Under-14´s category, Aitana Sánchez was 3rd in Scratch and 2nd in handicap. To finish, in the men´s Under-16´s, Enrique Cuevas took second place in Scratch and Pablo Ramírez was 3rd, earning the double in the handicap category. Juan Carlos Gil with 4th place in Scratch put the icing on the cake in terms of good results for the boys from La Cañada Municipal Golf School.


48

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico de Sotogrande

Deportes

Vela adaptada: el triunfo de todos en aguas de Sotogrande

M. G.

• João Pinto se corona en la clasificación general de la regata de Vela Adaptada ‘Trofeo Ibérico’ en el puerto deportivo de Sotogrande en las categorías Hansa 303 individual y doble. • La Copa de España se resuelve con las victorias de Jordi Cargol en 2.4mR, Danial Llaca en Hansa 303 individual así como también en la dupla junto a Jaime Lang-Lenton. La regatista Violeta del Reino se proclama campeona de España en la categoría Hansa 303 individual. Más de una treintena de regatistas de España y Portugal disputaron en aguas de Sotogrande para imponerse en la Copa de España de Vela Adaptada ‘Trofeo Ibérico’ Puerto Sotogrande. Quince deportistas compitieron en Hansa 303 Individuales, doce tripulaciones de dos en doble y siete en 2.4mR. Los vencedores de la Copa de España después de las cuatro jornadas y las diferentes mangas disputadas, fueron los regatistas Daniel Llaca y Jaime Lang-Lenton del Real Club Náutico de Gran Canaria en Hansa 303 doble, Daniel Llaca en individual, Jordi Cargol del CNCB & CV PALAMOS en 2.4mR y Violeta del Reino del CV Puerto d’Andratx, la

cual se ha proclamado campeona de España en la categoría Hansa 303 individual féminas. Destaca que Llaca compitió con una embarcación de Hospitales Universitarios San Roque. La delegación canaria fue la gran

triunfadora de esta edición ya que cosechó gran número de premios, seguidos de los almerienses siguiendo el liderazgo de Rodolfo Fernández del Club de Mar Almería que también acumularon numerosas preseas, pero sin menos-

preciar al regatista portugués João Pinto del Clube Naval de Portimão, que sin duda ha sido el gran vencedor de la Regata Copa de España de Vela Adaptada ‘Trofeo Ibérico’ Puerto Sotogrande. De esta manera, los regatistas participantes que cuentan con diferentes tipos de discapacidad física y algunos con discapacidad intelectual, se estuvieron midiendo entre ellos para imponerse a sus compañeros de regata, los cuales mostraron un gran nivel de competición, demostrando a su vez que la vela adaptada española y portuguesa gozan de buena salud y prometen grandes satisfacciones al deporte ibérico. De esta

manera también, Puerto Sotogrande y el Real Club Marítimo de Sotogrande (RCMS) siguen apostando de manera firme con la vela adaptada y el fomento del deporte náutico –en especial la vela-, destinado a las personas con discapacidad. Es importante destacar el gran nivel de accesibilidad de las instalaciones, concretamente en el pantalán del Real Club Marítimo Sotogrande que contaba con dos grúas de transferencia, así como las propias instalaciones del RCMS que acometieron mejoras accesibles para acoger a los deportistas de esta competición en igualdad de condiciones al resto de regatistas de otras citas.

Adapted sailing: victory of everyone in Sotogrande waters More than thirty racers from Spain and Portugal competed in Sotogrande waters to win the “Iberian Trophy” Sotogrande Port Spanish Adapted Sailing Cup. Fifteen sportspeople competed in Hansa 303 Singles, twelve crews of two in the doubles and seven in 2.4mR. After four days and the different heats held, the winners of the Spanish Cup were the racers Daniel Llaca and Jaime Lang-Lenton from Real Club

Náutico de Gran Canaria in Hansa 303 doubles, Daniel Llaca in singles, Jordi Cargol from CNCB & CV PALAMOS in 2.4mR and Violeta del Reino from CV Puerto d’Andratx, who was crowned Spanish champion in the Hansa 303 women´s singles category. It is worth highlighting that Llaca competed with a crew from San Roque University Hospitals. The Canarian delegation was the big winner at this edition was it

earned a large number of prizes, followed by the Almeria racers following the leadership of Rodolfo Fernández from Club de Mar Almería who also earned several awards, but without underestimating the Portuguese racer João Pinto del Clube Naval de Portimão, who undoubtedly was the big winner of the “Iberian Trophy” Sotogrande Port Spanish Adapted Sailing Cup. Thus, the participating racers

who have different types of physical disabilities and some with intellectual disabilities, faced one another to beat their racing peers. They displayed a great level of competition, showing in turn that Spanish and Portuguese adapted sailing is in good health and promises major successes for Iberian sport. Also, Sotogrande Port and Real Club Marítimo de Sotogrande (RCMS) continue to firmly commit to adapted sailing and

¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com

encouraging nautical sport -especially sailing- aimed at people with disabilities. It is important to highlight the high level of accessibility of the facilities, specifically at the jetty of Real Club Marítimo Sotogrande which had two hoists for transfers, as well as the facilities of RCMS which undertook accessibility improvements in order to host the sportspeople of this competition in equal conditions to the racers from other events.

sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com


49

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

• El Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande celebra su 20 aniversario con un torneo por todo lo alto en So/ Sotogrande

¡Cumplimos 20 años! Más golf, más verano y más Sotogrande. El Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande celebra su 20 aniversario con la edición de este agosto, concretamente el próximo día 6, en la que será uno de los torneos más esperados del calendario estival para los amantes del golf. De nuevo, un año más, González Sánchez & Partners repite como patrocinador oficial del evento que este verano se celebre en el remodelado Hotel SO/ Sotogrande y en el reformado trazado de Almenara Golf. Sin duda, una cita que nadie se puede perder con su clásico

We are 20 years old!

‘Welcome Pack’, regalo de un polo técnico conmemorativo, cóctel, entrega de premios, sorteo de regalos y muchas sorpre-

sas más. Poco a poco iremos desvelando más secretos de esta nueva edición que será para el recuerdo.

XX

ANIVERSARIO ABIERTO DE GOLF

6 D E AG O S T O D E 2 0 2 1 A L M E N A R A G O L F - S O/ S O T O G R A N D E

• The El Periódico de Sotogrande Golf Open celebrates its 20th anniversary with a tournament in style in So / Sotogrande. More golf, more summer and more Sotogrande. The El Periódico de Sotogrande Golf Open celebrates its 20th anniversary with this August edition, specifically on the 6th, in which it will be one of the most anticipated tournaments of the summer calendar for golf lovers. Once again, one more year, González Sánchez & Partners repeats as official sponsor of the event that this summer will be held at the remodeled Hotel SO / Sotogrande and on the renovated Almenara Golf course. Without a doubt, an appointment that no one can miss with its classic ‘Welcome Pack’, a gift of a commemorative technical polo shirt, a cocktail, an award ceremony, a gift raffle and many more surprises. Little by little we will reveal more secrets of this new edition that will be to remember.

Patrocinador oficial:

+34 956 610 043 | info@grupohcp.com | www.sotograndedigital.com | Sotogrande. Cádiz. España


50

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico

Recomendador de Sotogrande

El Adrian Higuera

Friends: The Reunion OH. DIOS. MÍO, como si de la mismísima Janice se tratase, tuvo que ser la reacción de muchos al enterarse de la reunión de Jennifer Aniston, Courteney Cox, Lisa Kudrow, Matthew Perry, Matt LeBlanc y David Schwimmer para rememorar la que algunos (servidor incluido) consideran la mejor sitcom de la historia de la televisión. Y es que el simple hecho de reunir a sus protagonistas 17 años después de finalizar la serie, en el plato original donde se grabó, es una premisa suficiente para atraer a todos aquellos fans de la serie.

El Periódico

Pasatiempos de Sotogrande

Sudoku

*Soluciones: próx. edición

Sopa Tematica

Este especial de 1 hora y 45 minutos recorre junto a los actores los espacios originales donde se rodó la mítica serie, mostrándonos algunos de los mejores momentos en dichos lugares y recreando algunos de los diálogos. Por si esto no fuera poco, el famoso presentador británico de late night, James Corden entrevista al reparto original dejando anécdotas y curiosidades que harán las delicias de sus seguidores. Además de estar aderezado con un desfile de famosos que participaron en la serie y otros que se sintieron marcados por las vivencias de este grupo de amigos. Puedes disfrutar de “Friends: The Reunion” en el catalogo de la plataforma streaming HBO.

Friends: The Reunion OH. MY. GOD, as if it were Janice herself, must have been the reaction of many people when they heard about the reunion of Jennifer Aniston, Courteney Cox, Lisa Kudrow, Matthew Perry, Matt LeBlanc and David Schwimmer to recall what some (including me) consider to be the best sitcom in the history of television. And the simple fact of reuniting its protagonists 17 years after the end of the series, in the original dish where it was filmed, is premise enough to attract all those fans of the series. This 1 hour and 45 minute special takes us through the original locations where the legendary series was filmed with the actors, showing us some of the best moments in those places and recreating some of the dialogues. As if this were not enough, the famous British late night presenter James Corden interviews the original cast, leaving anecdotes and curiosities that will delight fans. In addition to being seasoned with a parade of celebrities who participated in the series and others who were marked by the experiences of this group of friends. You can enjoy “Friends: The Reunion” in the HBO streaming platform catalogue.

Soluciones nª393 SOPA TEMATICA

SUDOKU


51

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

El Periódico

S

de Sotogrande

ervicios

Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos

El Gato Andaluz es una asociación dedicada a la ayuda de gatos abandonados y callejeros, maltratados, enfermos y/o accidentados. Entra en www.gatosdelalinea.com y entérate de como poder ayudarlos


AGENDA

52

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


53

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Farmacias de Guardia Martes 15 – Guadiaro

Horario de misas

JUNIO 2021

LUNES A VIERNES

DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

Miércoles 16 – San Enrique Martes 1 – Sotogrande

Jueves 17 – Torreguadiaro

Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.

Miércoles 2 – Pueblo Nuevo

Viernes 18 – Sotogrande

SÁBADO Y VÍSPERAS

Jueves 3 – Guadiaro

Sábado 19 – Pueblo Nuevo

Viernes 4 – San Enrique

Domingo 20 – Pueblo Nuevo

Sábado 5 – Torreguadiaro

Lunes 21 – Guadiaro

Domingo 6 – Torreguadiaro

Martes 22 – San Enrique

Lunes 7 – Sotogrande

Miércoles 23 – Torreguadiaro

Martes 8 – Pueblo Nuevo

Jueves 24 – Sotogrande

Miércoles 9 – Guadiaro

Viernes 25 – Pueblo Nuevo

Jueves 10 – San Enrique

Sábado 26 – Guadiaro

Viernes 11 – Torreguadiaro

Domingo 27 – Guadiaro

Sábado 12 – Sotogrande

Lunes 28 – San Enrique

Domingo 13 – Sotogrande

Martes 29 – Torreguadiaro

Lunes 14 – Pueblo Nuevo

Miércoles 30 – Sotogrande

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

19:00 h. 19:00 h. 20:00 h.

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 20:00 h.

* Los lunes no hay misa

Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

­­­

Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920)

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Nacional & 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


54

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el numero anterior se mostro una foto de unos bañistas en la playa de Sotogrande en 1972. The previous issue we showed a photo of bathers on the beach of Sotogrande in 1972.


55

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

W W W

.

.

T E S E O E S T A T E S

.

.

C O M

¡VILLAS A PRECIO OPORTUNIDAD! W W W

T E S E O E S T A T E S

C O M

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS 380 m2 2 2 248 230mm

2 222 248 mm 65 3500 m 248m

88 m2

4

1.100 m2

4 - Ref: 1779

895.000 € €€ 1.259.000 € 1.259.000 625.000 €1.259.000

22 2 3500 74 privada · ·ref543 . 2387 1345 m 73500m privada .32387 m 7 · ref privada ref . 2387 - Ref:

Villa en encanto PrimeraenLínea Villa con calle de muygolf de Almenara solo un paso del(zona nuevoC) tranquila deaSotogrande Alto Hotel 5 Estrellas

yyReinas Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas Villa. Reyes Reinas

Bonita Villa con jardín de vistas alcornoques en zona muy tranquila. 4 dormitorios Villa con impresionantes a las montañas y situada en laTiene exclusiva comunidad y 3 baños, salón de doble altura con chimenea, despacho y pérgola para un de LAS CIMAS II de Sotogrande Alto. coche. Otros extras incluyen: carpintería exterior de climalit, calefacción central Calefacción Central, AC, Chimenea y Garaje para 2 coches. Servicio de Conserjería. con Radiadores, suelos de barro y chimenea.

Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales 2 2 22 2 150 m2 2 2 2 m 3500 365 5unpatio 3 - Ref: TS-02745P 1.750 97Está m 248 mm m privada ref .2387 2387 248 m 3500 m privada ··2822 ref .m 200 277 Está 2 yypiscina climatizada. construida alrededor de un de estilo árabe con - Ref: y piscina climatizada. construida alrededor de un patio de estilo árabe con piscina climatizada. Está construida alrededor de patio de estilo árabe con fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

248 m2

248 3500 248mm2m22

1.259.000 999.999 1.259.000 349.000 €€ €€

€€ 799.000799.000 € 799.000

2 3500 7 7 · ref privada · ·refref. 2387 73500mm2privada . 2387 privada . 2387

Villa de estilo andaluz construida con muy buenas calidades endúplex calle muy Impresionante ático entranquila venta de Sotogrande (Zona A) en Los Gazules Costa de Almenara Esta espectacular villa consta de un espacioso hall de entrada, aseo de cortesía, salón con chimenea y comedor, con acceso a una terraza cubierta. Atico luminoso y muy espacioso con vistas al lago grande de Almenara y En laorientacion planta alta está la suite principal con una amplia terraza. Incluye Calefacción Central con Sur Oeste. por Radiadores, jardín en zona de alcornoques, parking apergolado, gran Originariamente demaduro 4 dormitorios y actualmente de 2, tras reforma decocina los con office propietarios. y riego automático. actuales

Villa. Reyes Reyes yy Reinas Reinas Villa. Construidaen enlos lossetenta setentayyrenovada renovadaen enun unestilo estilomoderno, moderno,esta estavilla villade deuna unaplanplanConstruida taque queestá estásituada situadaen enuno unode delos loslugares lugaresmás mássolicitados solicitadosde deSotogrande, Sotogrande,ofrece ofrece ta calefaccióncentral, central,aire aireacondicionado acondicionadoindividual individualen enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales calefacción piscinaclimatizada. climatizada.Está Estáconstruida construidaalrededor alrededorde deun unpatio patiode deestilo estiloárabe árabecon con yypiscina fuentesyyse secompone componede desalón salóncon conchimenea chimeneayyacceso accesoaalalapiscina piscinayyalaljardín, jardín,salón salón fuentes TV,cinco cincodormitorios dormitoriosdobles doblescon conbaños bañosincorporados, incorporados,cocina cocinaequipada/sala equipada/salade de TV, desayunoyylavandería. lavandería.El Eljardín jardínprivado privadoestá estáplantado plantadoprincipalmente principalmentecon concésped. césped. desayuno

248m m2 2 3500 m2 2 248 m Nacho3500 Mier Nacho Mier

77

privada ref 2387 Javier Mier privada ·· ref . .2387 Laura García Laura García

La casa Villa. Villa. La casa Villa. Larosada casarosada rosada Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estilo yNicola piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estiloárabe árabecon con Yildiz Inma Gisèle Inma Gavira Gavira GisèleAndré André dedecon fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

info@teseoestate.com

799.000 €€ 799.000


56

Nº 394 . Del 3 al 16 de Junio de 2021

Profile for HCP GROUP SOTOGRANDE

El Periódico de Sotogrande 394  

Edición del 3 de junio de 2021

El Periódico de Sotogrande 394  

Edición del 3 de junio de 2021

Profile for hcpgroup

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded