El Periódico de Sotogrande 345

Page 1

“Al final, o eres diferente… o eres barato” Fundado en 1998 - Año XXI - Edición 345

Guy Kawasaki

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018

El litoral local lucirá Bandera Azul al completo durante este verano

Finalizan con éxito las obras de reparación en el Puente de Sotogrande

Puerto Sotogrande y las playas de Torreguadiaro, Torrecarbonera y Cala Sardina, galardonadas.

La sustitución de las doce juntas de dilatación centran la base del proyecto de rehabilitación.

Inversión y renovación, claves para la competitividad Sotogrande afronta un nuevo periplo en el que la inversión, la renovación y rehabilitación de la urbanización pasan por ser las claves para competir como destino exclusivo a nivel europeo. Más de un millón de euros en mejoras de seguridad, ejemplo de crecimiento. El desarrollo de nuevos avances, reto para el futuro. La reparación del puente entre Sotogrande Costa y La Marina, la renovación del sistema de recogida de residuos, las mejoras en el control de accesos, la regeneración de la playa o la iluminación con tecnología LED, claves en el proceso.

Investment and renovation, keys for competitiveness Sotogrande is heading into a new period where investment, renovation and the redevelopment of the resort are going to be the keys to competing as an exclusive destination at a European level. More than one million Euros on security improvements is an example of growth. The development of new advances is the challenge for the future. The repair of the bridge between Sotogrande Coast and the Marina, the revamping of the waste collection system, improvements to the control of accesses, regeneration of the beach and lighting with LED technology are the keys to the process.

Imagen subjetiva de una de las avenidas de la urbanización, a ras de suelo, durante la puesta de sol en Sotogrande.

C O S TA D E L S O L - E S T E P O N A

Spectacular beachfront project designed by Rafael de la Hoz. RESIDENCES OF 2, 3, 4 & 5 BEDROOMS, WITH AMPLE GARDENS, MAJESTIC SWIMMING POOLS, SPA AND GYM.

SALES

PROMOTER

S TA R T I N G P R I C E

485.000 €

952 80 85 70 www.gilmar.es


2 Publicidad

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Noll & Partners - We offer Sotogrande’s best properties. Noll & Partners - Ofrecemos las mejores propiedades en Sotogrande.

REF: SASOTR870 This fabulous south facing villa is located in a quiet cul-de-sac on the lower part of Sotogrande. It is front line onto the 7th fairway of the Real Club de Golf Sotogrande, and only a few minutes’ drive from the Sotogrande Beach Clubs Trocadero and Octogono. It is a traditionally designed villa with a charming Andalusian patio, built over three floors. Each room benefits from the magnificent views of the garden and pool area. • 3,423 m2 plot • 594m2 built • Seven bedrooms • Magnificent Garden Esta fabulosa villa con orientación sur se encuentra en una tranquila calle sin salida en la parte baja de Sotogrande. La vivienda linda al hoyo 7 del Real Club de Golf de Sotogrande, y esta a tan sólo unos pocos minutos en coche de los clubes de playa Sotogrande Trocadero y Octógono. Es un chalet de diseño tradicional con un encantador patio andaluz. Está construida sobre tres plantas. Cada habitación se beneficia de las magníficas vistas al jardín y la piscina. • 3,423m2 de parcela • 594m2 construidos • Siete Dormitorios • Jardin Magnifico

€2,950,000 www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com

EL_PERIODICO_Chestertons_MAY 18.indd 1

13/05/2018 19:11


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

3 Editorial

Más servicios para Torreguadiaro Fundado en 1998

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora comercial: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com

En estas líneas, de manera general, se suelen denunciar mejoras y proyectos necesarios para el crecimiento comunitario y el desarrollo intermunicipal de todo el entorno. En esta ocasión, como eventualidad puntual, nos complace centrar la lupa y el foco concretamente en Torreguadiaro, una de las barriadas referentes para el municipio de San Roque y parte principal y protagonista del escenario turístico en el litoral local. Llama poderosamente la atención, entre otros, la falta de una oficina o sucursal bancaria en Torreguadiaro. Cierto es que han podido instalarse hasta dos cajeros automáticos al inicio de la Av. Mar del Sur, junto a la Farmacia, pero que no suman más de dos años en activo y dicho sea de paso, haciendo justicia, no siempre están en funcionamiento y al servicio del ciudadano. Para una de las barriadas de mayor potencial turístico y sobrepoblada en los meses de verano, se

antoja al menos difícil de imaginar que en otros lugares no se estableciese alguna entidad bancaria como sí ocurre en los casos de las vecinas: Guadiaro, San Enrique, Pueblo Nuevo o incluso el Puerto Deportivo de Sotogrande que cuenta con varias. Una cuestión que mejoraría los trámites financieros para sus residentes y visitantes y que además conectaría con el límite provincial con Málaga que emplaza sus primeras oficinas en Manilva. La compra de los terrenos del antiguo cuartel, en actual uso de estacionamiento para vehículos, se espera que reponga algunas de las demandas locales como son las necesarias mejoras en Alcaldía, Servicio de Atención Médico o espacios municipales para más talleres y actividades o incluso el incremento de locales comerciales. Algo que se agradecerá para al ampliar en algo más que a la Av. Mar del Sur, la ofer-

Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.

Distribución controlada por:

www.sotograndedigital.com

More services for Torreguadiaro In this regard, generally speaking, there are usually calls for improvements and projects needed for community growth and intermunicipal development of the entire area. On this occasion, as a one-off possibility, we are delighted to put the attention and focus specifically on Torreguadiaro, one of the benchmark neighbourhoods for the municipality of San Roque and a major part and key player in the tourism sector on the local coast. What is really striking, among other factors, is the lack of an office or bank branch in Torreguadiaro. It is true that two cash machines have been installed at the beginning of Avenida Mar del Sur, next to the Pharmacy, but they have only been operating for two years, and furthermore, to be fair, they are not always functioning and available for use by citizens. For one of the neighbourhoods

with the most tourism potential and that is most overpopulated during the months of summer, it is difficult to imagine that a bank has not been opened, as is the case in the neighbouring areas: Guadiaro, San Enrique, Pueblo Nuevo and even Sotogrande Marina which has several. This is a matter that would improve financial dealings for residents and visitors and it would also connect the provincial border with Malaga, which has its first offices in Manilva. The purchase of land used by the old barracks, currently used for car parking, is expected to satisfy some of the local demands such as the necessary improvements to the Mayoral office, Medical Assistance Service and municipal services for more workshops and activities or even increase the number of commercial premises. This is something that would be appreciated as it would somewhat increase

the tourism, shopping and restaurant range on Avenida Mar del Sur for visitors. While regaining the distinction of the Blue Flags, granted by ADEAC, along the San Roque coastline (Mediterranean) is positive, it would be good to make the most of the situation in order to increase the quality of the beach services and life-saving. A greater presence on all the beaches, more furnishings and services than the current ones (showers, foot washers, walkways, parasols for shared use on the shore, activities, etc.). This is something that happens in other leading tourist points, such as Tarifa, it is substantially covered with the contributions of the concession of a beach bar or kiosk on the beach. This is something that already happens in the area but it could be improved. This is just the first chapter of lots that could still be developed and grow in terms of quality and quantity in Torreguadiaro. La Bocha Polo Magazine

La Revista de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande @sotogrande_info

ta turística, comercial y de restauración al visitante. Si bien, es grato para todos los vecinos y turistas el retomar en todo el litoral sanroqueño (mediterráneo) la presencia y distintivo de Banderas Azules, otorgadas por ADEAC, sería bueno aprovechar la situación para incrementar la calidad de los servicios de playa y socorrismo. Más presencia en todas las playas, más mobiliario y servicios de los actuales (duchas, Lavapiés, pasarelas, sombrillas de uso compartido en la orilla, actividades, etc.). Algo, que como ocurre en otros puntos turísticos de referencia, como es el caso de Tarifa, se sufraga sustancialmente con las aportaciones de la concesión de un chiringuito o kiosko en la playa. Algo que ya ocurre en la zona pero que podría mejorarse. Éste es sólo el primer capítulo de lo mucho que aún podría desarrollarse y crecer en calidad y cantidad Torreguadiaro.

®

www.larevistadesotogrande.com

@vive_sotogrande

www.grupohcp.com

www.labocha.com

@labochapolo

®


4 Carta del director

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Una Comarca muy diferente a la promocionada en Fitur Nada más lejos, tristemente, de la “realidad informativa”. Antagonistas, polos opuestos y fuerzas encontradas. Es complicado y hasta costoso tratar de dar dos imágenes tan diferenciadas y asimétricas como las ejemplarizadas para perjuicio de todas las capas y estratos sociales (cívicos, 1 José Luis García empresariales y demás), Editor/Director que las representadas en jlgarcia@grupohcp.com los últimos días en medios de España y toda Europa sobre la “realidad informativa” en el Campo de Gibraltar. Lejos, muy lejos, parece ya aquel eslogan de “Un Campo de Gibraltar para comérselo” con el que todos presumíamos de las bondades, valores y atractivos en el pasillo que conectaba los pabellones 3 y 5 de IFEMA, en Madrid, con motivo de la Feria Internacional de Turismo FITUR. Los reiterados incidentes de los últimos meses, especialmente pronunciados en las semanas más cercanas, poco o muy poco representan la realidad social que se vive en la Comarca campogibraltareña pero que inevitablemente se ve salpicada y contaminada por la imagen y “realidad informativa” mostrada al resto por los mismo medios

de comunicación nacionales, muy presentes estos días en la zona. Obvio es que no representa el conjunto. Obvio es que esta fructífera y potencial área de servicios, industria y turismo cuenta con todo lo necesario para no precisar relación ninguna, ni lejana ni vecinal, con esos intereses pocos recomendados de un porcentaje ínfimo de la población. Pero así es y el trabajo deberá ser doble, especialmente, desde las balconadas orientadas a la promoción y difusión del perfil turístico. Por desgracia, no siempre es fácil separar el grano de la paja; lo ilícito y delincuente de lo útil y próspero. Pero esas son las cartas repartidas y el deber de todas las partes, incluido el nuestro, luchar y romper esas conjeturas y perjuicios formados a través de tópicos y suposiciones fáciles. Ondear la bandera de esta Comarca y en particular la de Sotogrande por medio mundo ha sido uno de los grandes objetivos de esta casa y por supuesto, en el 20 aniversario de este periódico, lo haremos con más fuerza. En clave ‘sotograndina’ Mientras tanto, a lo que Sotogrande se refiere, hablamos de inver-

A very different Province to that Sadly, the truth could not be further from the “news reality”. Antagonists, polar opposites and forces encountered. It is difficult and even costly to try to offer two images that are so different and asymmetrical, like those that have been showcased, to the detriment of all layers and social strata (civic, business and others) over the last few days in the media in Spain and all of Europe on the “news reality” in Campo de Gibraltar. The slogan “Campo de Gibraltar on a plate” that was used to showcase the attributes, assets and attractions in the corridor connecting pavilions 3 and 5 at IFEMA, in Madrid, as part of the FITUR International Tourism Fair seems far, far away. The repeated incidents in recent months, especially notable in the last few weeks, bear little or very little resemblance to the social reality of the Province of Campo de Gibraltar, but it is inevitably tainted and polluted by the image and “news reality” shown to the rest by the national media, which has had a big presence over the course of this period in the area. It is obvious that this does not represent the overall picture. It is obvious that this fruitful and potential area of services, industry and tourism has everything needed in order not to need any links, either remote or local, with those ill-advised interests of a tiny percentage of the population. But that is how things stand and the work needs to be doubled, especially from the positions aimed at promoting

Goli Real Estate

promoted at FITUR

and disseminating tourism. Unfortunately, it is not always easy to separate the wheat from the chaff; the unlawful and criminal from the useful and prosperous. However, these are the cards that have been dealt, and it is the duty of all the parties, including us, to fight and break down this conjecture and prejudice formed through clichés and easy assumptions. Flying the flag for this Province, and in particular for Sotogrande around the world has been one of the main aims of this publisher and of course, on the 20th anniversary of this newspaper, we will do so in an impactful way. In Sotogrande Meanwhile, with regard to Sotogrande, we are talking about investment and the commercial reactivation of the area with the now inevitable summer approaching. The reopening of businesses, the increase in commercial presentations and events, and the creation of activities for the coming weeks comprise the road map. It is good and don´t let the music stop. Winter was longer

SOTOGRANDE PROPERTIES

siones y de la reactivación comercial del entorno con la ya inevitable proximidad estival. Reapertura de negocios, incremento de presentaciones comerciales y eventos, así como la configuración de actividades para las próximas semanas marcan la hoja de ruta. Bueno es y que no pare la música. El invierno ha sido algo más largo de lo esperado, con una primavera quejosa de lluvias pero que finalmente desemboca en una fantástica temporada. Chiringuitos dispuestos, siempre en vanguardia, carta de presentación de lujo en cada campaña veraniega y al fin, contamos con un puente seguro, moderno y reparado en Sotogrande. Por otro lado, no se pierdan en el informe con todas las inversiones de esta temporada en la urbanización, destaca ese más de millón de euros dedicado a las mejoras en seguridad y el curioso reportaje sobre la “vida política en internet”, algo aletargada y que con la cuenta atrás de un año para nuevos comicios locales veremos como se reactiva y los tenemos “hasta en la sopa” mientras nos acercamos a la cita electoral del futuro mayo de 2019. Mientras tanto, disfruten de este inicio de temporada, más para los de aquí, para los de todo el año, con la tranquilidad de no haber desembarcado aún la gran masa de ‘ilustres visitantes’. Y si quieren darse una vuelta, tomar algo y deleitarse con buen polo y mejor ambiente, no se pierdan la VII edición del Torneo La Quinta. Una iniciativa que cada año va más y que ya alcanza los 10 equipos en competición. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

La Reserva

than expected, with a spring full of rain, but finally it has led to a fantastic season. The beach bars are ready, always at the forefront, a luxurious way to introduce each summer campaign and finally we have a secure, modern and repaired bridge in Sotogrande. On the other hand, do not miss out on the report with all the investments for this season in the resort, what stands out is the more than one million Euros assigned to security improvements and the intriguing report about “political life on the internet”, which is a little sleepy and with the one-year countdown on until the new local elections we will see how it springs to life and how we will be up to our necks in politics as we approach the election in May 2019. Meanwhile, enjoy the start of the season, more so for those locals from here, for those who are here all year, with the peacefulness before the arrival of the large numbers of “illustrious visitors”. And if you want to head out for a stroll, have a drink and enjoy good polo and the best atmosphere, do not miss out on the VII edition of La Quinta Tournament. This is an initiative that gets bigger every year, one that we should all take not of, and it now involves 10 competing teams. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

One of the most beautiful apartments in Sotogrande Harbour; it has just been redecorated with fabulous and expensive furniture. It has fantastic sea views of the port and the Rock of Gibraltar and from the back of the apartment the beach of Torreguadiaro, there are sea views from every bedroom, as well as the living room and the kitchen. Large living and dining room; two long terraces overlooking the sea and Torreguadiaro beach; 3 bedrooms and 3 bathrooms; two of the bathrooms have bathtubs and showers; the third one only has a shower. Other features: Elevator – Internet. AVAILABLE NOW FOR HOLIDAY RENTALS and FOR LONG TERM FROM SEPTEMBER ON. Ref.: RSAP1388

La inmobiliaria decana de Sotogrande Tel: +34 956 79 56 18 +34 609 573 202 www.sotogrande-properties.com info@sotogrande-properties.com PASEO del PARQUE 180 - SOTOGRANDE


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Realidad, aumentada. Porsche Macan. Tradición. Futuro.

Hemos desarrollado esta realidad Macan irrepetible para que, durante los próximos 3 años, solo tengas que preocuparte de disfrutar la vida. Del resto nos ocupamos nosotros. Más información en www.porsche-macan.es

5 Publicidad

Porsche Macan Election

460 €/mes* 35 cuotas.

Entrada 17.591,60 €. Cuota final 31.916,89 €. TAE 7,32 %

Centro Porsche Marbella Ctra. Cádiz, Km. 175,3 29660 Puerto Banús (Marbella) Tel: 952 907 911 porsche-marbella.com

*Oferta financiera para Porsche Macan, ofrecida por Caixabank Consumer Finance, E.F.C., S.A.U., sujeta a autorización, válida para particulares en Península y Baleares. El IEDMT, y por lo tanto la oferta financiera, puede variar en función de la provincia de residencia del comprador. Comisión de apertura financiada 1.189,42 €. TIN 5,90%. Precio final del vehículo 57.911,00 €. Precio total a plazos 65.608,49 €. Importe a financiar 41.508,82 €. Importe total adeudado 48.016,89 €. Cuota final equivale a valor mínimo garantizado para un kilometraje máximo de 45.000km. En caso de que se produjera una variación en el precio del vehículo, ésta afectaría a los cálculos financieros. El modelo visualizado puede diferir en la motorización y equipamiento opcional del ofertado. Oferta válida para operaciones aprobadas hasta el 30 de junio de 2018 y no acumulable a otras acciones de precio. Porsche Macan. Consumos (en l/100 km): Urbano 8,6 - 8,4; Carretera 6,6 - 6,4; Combinado 7,4 - 7,2. Emisiones de CO₂ (en g/km) 172-167.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

6 Sotogrande

Sotogrande Bandera azul para Torreguadiaro, Cala Sardina, Torrecarbonera y Puerto Sotogrande De esta manera la zona mantiene los distintivos del año pasado y recupera el galardón para el litoral de Alcaidesa al Faro, compartido con La Línea ✑ Manuel Gil

El litoral local contará este verano con hastra tres playas distinguidas con banderas azules, al haberse recuperado la de Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera), a la que hay que sumar las de Torreguadiaro y Cala Sardina que se mantuvieron el año pasado. Así

lo publicaba la Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor (Adeac), que concede estos galardones. Puerto Sotogrande, por su parte, mantiene también su bandera azul aunque se trata de una instalación de titularidad privada.

El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, destacó la importancia de volver a contar “con las tres playas con bandera azul, ya que el año pasado se perdió la de Alcaidesa por unos vertidos en la zona linense”. “Es muy importante esta distinción, porque supone un reclamo para los turistas y también un reconocimiento al esfuerzo del Ayuntamiento en materia de playas. Un esfuerzo que también realiza Puerto Sotogrande SA, y que quiero agradecer porque redunda positivamente en la imagen de todo el municipio”, apuntó. Por su parte, el teniente de alcalde delegado de Playas, José Antonio Rojas, explicó que “es una grata noticia saber que recuperamos estén verano la bandera azul de Torrecarbonera, en cuya pérdida no tuvimos ninguna res-

ponsabilidad. Estoy seguro de que el esfuerzo que se realizó el verano pasado en dicha playa ha tenido su reflejo en la evaluación realizada por Adeac, y por eso se ha recuperado”. Hay que recordar que, además de las enseñas que se han concedido a San Roque, Adeac tan sólo ha distinguido con bandera azul

en el Campo de Gibraltar a otra playa y a un puerto deportivo, situados en sendos municipios. En toda la provincia de Cádiz han sido distinguidas un total de 30 playas y cinco puertos.

Siguenos:

@sotogrande_info

Blue flags for Torreguadiaro, Cala Sardina, Torrecarbonera and Puerto Sotogrande The area thus maintains the distinctions of last year and regains the award for the coastline of Alcaidesa-Faro, shared with La Línea This summer the local coastline will have three beaches distinguished with blue flags, as that of Alcaidesa-Faro (Torrcarbonera) has been regained, and additionally there are the beaches of Torreguadiaro and Cala Sardina which were maintained last year. This was published by the Association of Environmental Education and Consumer

Affairs (Adeac) which awards these distinctions. In turn, Puerto Sotogrande has also maintained its blue flag although it is a privately owned facility. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, highlighted the importance of “having three beaches with a blue flag, as last year the one in Alcaidesa was lost due to dumping in La Linea”.

De Lunes a Jueves “Disfruta de lo bueno con un precio muy especial”

“This distinction is very important, because it is an attraction for tourists, and also an acknowledgement of the effort made by the Council in terms of beaches. This is an effort that is also made by Puerto Sotogrande SA, who I want to thank because it has a positive effect on the entire municipality”, he stated. In turn, the deputy mayoral delega-

PLAYAS CON BANDERA AZUL Torrecarbonera - Faro Puerto de Sotogrande

Pizzas Medianas

6

Pizzas Familiares

12

Playa de Torreguadiaro

Pueblo Nuevo de Guadiaro - Plaza Mayor, 10

Tel.: 856 04 33 57

Solo recogida en local de lunes a jueves no festivos, ni visperas de festivos, ni temporada alta

Cala Sardina

te for Beaches, José Antonio Rojas, explained that “it is great news to find out that this summer we are regaining the blue flag in Torrecarbonera, for the loss of which we bore absolutely no responsibility. I am certain that the effort made last summer on that beach has been reflected in the assessment carried out by Adeac and that is why it has

been regained”. It is necessary to remember that, in addition to the distinctions awarded in San Roque, Adeac has only awarded a blue flag in Campo de Gibraltar to another beach and a marina, located in separate municipalities. In the entire province of Cadiz, a total of 30 beaches and five marinas have been recognised.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

7 Sotogrande

Costas anuncia la rehabilitación de la playa de Sotogrande El delegado del Gobierno en Andalucía anuncia la aprobación de un aporte de arena para el litoral y diferentes actuaciones para la reparación de la playa a causa de los desperfectos ocasionados por los distintos temporales del invierno ✑ M. G. / Redacción

Demarcación de Costas, institución perteneciente al Ministerio de Medio Ambiente, anunció un importante la aprobación de una actuación para aportar arena en las playas de Guadalquitón y Sotogrande y así reparar los daños de recientes temporales. Por su parte, el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix aprovechó la oportunidad para demandar un aporte “suficiente” y reclamó la compensación del mobiliario urbano perdido. El delegado del Gobierno Central en Andalucía, Antonio Sanz, anunció que las playas de Sotogrande y Guadalquitón se incluirán entre los tramos de litoral donde se realizarán trabajos de reparación de daños causados por los recientes temporales. El Ministerio de Medio Ambiente va a destinar más de 35 millones

de euros a este tipo de actuaciones en toda la costa andaluza, si bien la provincia de Cádiz se llevará la mayor parte del presupuesto, unos 20 millones. El alcalde recordó que “debemos hacer una valoración positiva de que se vaya a aportar arena en las playas de Sotogrande y Guadalquitón, como se ha

anunciado por parte del delegado del Gobierno. Espero que se haga una aportación suficiente, la necesaria para mantener la seguridad de las viviendas que existen en esa línea de playa, y para que todos podamos disfrutar de las playas del municipio, que son propiedad pública. Por lo tanto, que no sea un cubito de

arena, sino una cantidad suficiente”. Recordar que, según informes municipales, son necesarios más de 80.000 metros cúbicos de arena para regenerar la playa de Sotogrande al pie de las viviendas conocidas como “Los Lacasitos”. Desde el Ayuntamiento se reclamó en varias ocasiones que los áridos que han cegado con frecuencia la desembocadura del río Guadiaro se destinen a este cometido. “Aprovecho para decir que además de la arena -continuó Ruiz Boix- necesitamos recuperar parte del mobiliario urbano que se ha perdido por el temporal. Me refiero a duchas, pasarelas, lavapiés y otros elementos que estaban listos para los bañistas que se esperaban durante los días de Semana Santa. Desgraciadamen-

te el tiempo fue muy malo, pero con ese temporal se ha perdido gran parte de ese mobiliario. Por eso demandamos que dentro de la regeneración del litoral, San Roque también se beneficie con la recuperación de estos materiales”. La Resolución de la Secretaría de Estado de Medio Ambiente presentada por el delegado Antonio Sanz contempla obras destinadas a reparar los daños producidos por el viento, el fuerte oleaje, las lluvias y las escorrentías. En el caso de Sotogrande, se hace referencia a que el remonte del oleaje sobre la escollera atacó incluso a casas y jardines. Según el delegado, se van a ejecutar todas las actuaciones incluidas en el informe de evaluación de daños que elaboró la Demarcación de Costas.

Coastal Department announces rehabilitation of Sotogrande beach The Government delegate in Andalusia announces approval of a provision of sand for the coastline and different actions to repair the beach as a result of the damage caused by the different winter storms The Coastal Demarcation Department, an institution that belongs to the Environmental Ministry has announced the approval of work to provide sand on the beaches of Guadalquitón and Sotogrande and thus repair the damage of recent storms. In turn, the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix took the opportunity to demand a “sufficient” provision and called for compensation for the lost street furniture. The delegate for the Central Government in Andalusia, Antonio Sanz, announced that the beaches in So-

togrande and Guadalquitón will be included among the stretches of coastline where work will be carried out to repair the damage caused by recent storms. The Minister for the Environment is going to allocate more than 35 million Euros to this kind of work all along the Andalusian coastline, although the province of Cadiz will take the majority of the budget, about 20 million. The mayor stated that “we have to take a positive view of the fact that sand will be provided on the beaches of Sotogrande and Guadalquitón, as announced by the Government dele-

gate. I hope that the provision is sufficient, that needed to maintain the safety of the properties on that beachfront, and ensure that we can all enjoy the beaches in the municipality, which are public property. Therefore, it should not be a little bucket of sand, but rather a sufficient amount”. It should be remembered that, according to municipal reports, 80,000 cubic metres of sand are needed in order to regenerate Sotogrande beach in the area of the homes known as “Los Lacasitos”. On several occasions the Council has stated that the aggregates that have

often blocked up the mouth of the Guadiaro River should be allocated to this role. “I want to take the chance to say that in addition to the sand, we need to recover some of the urban furnishings that were lost in the storm. I am referring to showers, walkways, foot washers and other elements that were ready for the bathers awaiting the Holy Week period. Unfortunately, the weather was very bad, but with the storm a large part of the furnishings has been lost. That is why as part of the regeneration of the coastline, San Roque should also

benefit from the recovery of those materials”. The Ruling of the State Department of the Environment presented by the delegate Antonio Sanz includes works intended to repair the damage caused by the wind, strong waves, rain and the runoff. In the case of Sotogrande, it refers to the fact that the waves came up over the breakwater and even hit homes and gardens. According to the delegate, all the actions included in the damage evaluation report produced by the Coastal Demarcation Department will be carried out.

La autentica carne argentina Calle de Ramiro El Monje  Sotogrande www.laquintarestaurante.com  Reservas: 956 61 69 34


8 Remitido

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Ediciรณn 345


AF_Luxury_Gardens_anúncio_167x24mm_2.pdf Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

10/05/18

16:32

9 Remitido


10 Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Vecinos reclaman un espacio para perros en Sotogrande Residentes de la urbanización demandan una zona habilitada como parque canino dentro del perímetro residencial

Viernes 18: 22:00 // DJ Alberto Velasco

Sabado 19: 17:00 // DJ Brad 23:30 // DJ Brad

Domingo 20: 17:00 // DJ Brad 19:30 // The Hula Hula’s en directo Menu Asado Argentino del domingo.

Viernes 25: 22:00 // DJ Alberto Velasco

Sabado 26: 17:00 // DJ Brad 23:30 // DJ Godoy

Domingo 27: 17:00 // DJ Brad 19:30 // Mala Manera Tarifa. Menú Asado Argentino de domingo.

1 Manuel Gil

Más espacios para perros en Sotogrande. Un grupo de vecinos y residentes de Sotogrande, cada vez más numeroso, lleva varios meses demandando la falta de un proyecto basado en la creación de un espacio habilitado para perros en el perímetro de la urbanización. Un amplio y cómodo parque canino, como ocurre en otros destinos y zonas residenciales, en el que poder disfrutar con el animal de una manera más liberada y amena, además de

sociabilizar a los mismos en compañía de otros perros; según explican los interesados. En la actualidad, en la zona del Valle del Guadiaro, ya se encuentra un espacio de este tipo, concretamente en Guadiaro; aunque desde la voz vecinal se reclama la posibilidad de contar también con uno en el interior de la urbanización sin tener que desplazarse a otros puntos cercanos y que además cuenta [Sotogrande] con suficientes zonas verdes

para su instalación sin ocasionar demasiados problemas. Resaltar que en el caso de Guadiaro, en el recinto ferial en la parcela más cercana a la depuradora y tras la actual remodelación del terreno, se encuentra un parque de estas características aunque ello no debería suponer, según defienden estos vecinos, un impedimento para que Sotogrande también cuente con su propio parque canino en la urbanización.

Residents call for space for dogs in Sotogrande Residents in the resort demand an area fitted out as a dog park within the residential perimeter More spaces for dogs in Sotogrande. An increasingly large group of neighbours and residents in Sotogrande has spent several months denouncing the lack of a project based on the creation of a space fitted out for dogs in the perimeter of the resort. A large and convenient dog park, like those found in other destinations and residential spaces, where it is possible to enjoy a freer and more pleasant time with animals, and also socially train the dogs in the company of other dogs, as explained by those interested. At present, in the area of Valle del Guadiaro, there is already a space of this nature, specifically, in Guadiaro, however residents are calling for the chance to also have one inside the resort wi-

thout having to travel to other nearby areas, and Sotogrande also has sufficient green spaces for its installation without causing too many problems. It is worth highlighting that in the case of Guadiaro, in the fair enclosure in the plot closest

to the treatment plant, and following the remodelling of the land, there is a park of these characteristics, however, residents believe that this should not be an obstacle to Sotogrande also having its own dog park in the resort.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - EdiciĂłn 345

11 Publicidad

Helicopteros Sanitarios

Hospital

Quiet, luxurious private rooms, offering the best of comforts, a large space to rest or welcome visitors, with a large flat TV screen to while away the hours of recovery. An excellent menu designed to promote your rehabilitation. The most advanced equipment including x-ray machines, mammogram and CTA scans. Highly qualified English speaking doctors and nurses. Immediate access to diagnostic tests and specialist doctors.

An Exceptional Environment with Extraordinary Care Puerto BanĂşs Phone: 952 81 67 67 www.hhsshospital.com info@hhsshospital.com


12 Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Primavera económica

✑ Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist

Hay dos errores de percepción del ciclo económico relacionados entre sí. El primero es no percibir la duración de sus fases. En España se cree que hemos dejado atrás la crisis hace poco, cuando llevamos creciendo desde 2013. Más aún, en 2015, 2016 y 2017, el crecimiento del PIB superó el 3 %. En el primer trimestre de 2018 la variación anual fue del 2,9 % es decir, una pequeña moderación, y los datos del segundo trimestre no sugieren que esa desaceleración se haya acentuado. El segundo error, que cometemos porque la verdad puede ser contra-intuitiva, es no darnos cuenta de que las semillas de la expansión se siembran en la recesión, y al revés. Un poco de reflexión nos permite comprender que esto es así, porque si no lo

fuera caeríamos en explicaciones mágicas, simplistas o conspirativas de la evolución económica. Lo conveniente, entonces, en una fase expansiva del ciclo como en la que estamos desde hace varios años, es agudizar los sentidos para intentar averiguar dónde están las señales que pueden avisarnos del posible final de la fiesta. Y recordemos que son señales siempre difíciles de detectar durante la fiesta. Una señal son las tensiones financieras en el mundo, que sugieren que puede terminar la coincidencia que hemos vivido en los últimos años, donde todo el mundo crecía a la vez —esto influye sobre una actividad importante para Sotogrande: el turismo. En ese sentido, ya hemos advertido aquí sobre

el riesgo de entrar en una fase de menor crecimiento con una deuda considerable. A esto hay que sumar la subida de los precios de los activos y las materias primas, que hay que mirar con cuidado ante cualquier cosa que se parezca a una burbuja. Por fin, la política, que puede ser un peligro económico, por su propensión a subir el gasto público, lo que repercute en los impuestos, el déficit y la deuda. Y si encima nos toca un horizonte electoral, esa propensión se acentúa, como hemos visto en las últimas semanas. En suma, seguimos en una primavera económica, también aquí en Sotogrande. Y no vamos a insistir en la melancólica evidencia de que ninguna primavera dura para siempre.

20 AÑOS COMPROMETIDOS CON LA INFORMACIÓN EN SOTOGRANDE

Economic Spring There are two errors in how the economic cycle is perceived and they are linked with one another. The first is not perceiving the duration of its phases. In Spain there is the belief that we left the economic crisis behind a short time ago, when we have been growing since 2013. Moreover, in 2015, 2016 and 2017, growth in GDP surpassed 3%. In the first quarter of 2018, annual variation was 2.9%, that is to say, a slight change, and the data from the second quarter does not suggest that this slowdown has gotten worse. The second error that we commit, because the truth can be counter-intuitive, is not realising that the seeds of growth are sown in the recession, and vice versa. A little reflection allows us to understand that this is the case, because if it wasn’t we would end up with magical, simplistic or conspiratorial explanations of economic evolution.

Thus, in a phase of expansion of the cycle such as that which we have seen for several years, it is advisable to sharpen the senses in order to try to sense where the signs are that could warn us of the possible end of the party. And we should remember that the signs are always difficult to detect during the party. One sign are the financial tensions around the world, which suggest that the coincidence enjoyed over the last few years with everyone growing at the same time could end. This has an influence on an important activity for Sotogrande: tourism. In this regard, we have already warned here about the risk of entering a phase of less growth with considerable debt. In addition to this there is the rise in prices of assets and raw materials, which needs to be considered carefully in the face of anything that could resemble a bubble. Lastly, there is politics, which can be an economic danger, due to the tendency to increase public spending, which has an impact on taxes, the deficit and debt. If on top of that we have an election on the horizon, that tendency is exacerbated, as we have seen in recent weeks. In short, here too in Sotogrande, we continue in an economic spring. And we are not going to stress the sad evidence that no spring lasts forever.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Ediciรณn 345

13 Sotogrande


14 Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Luxury Gardens representa los conceptos de innovación y exclusividad El proyecto inmobiliario en Altos de Valderrama abraza e integra estilos y elementos que ponen en valor el lujo y la sofisticación al más alto nivel. Firmas como Maserati, Steinway & Sons ó Genesis Technologies incrementan la excelencia del producto 1 Manuel Gil

Luxury Gardens en Altos de Valderrama se proyecta, una vez más, como una conjunción idílica de elementos y conceptos tan exclusivos y únicos como la innovación tecnológica, el arte y el lujo pueden caminar perfectamente de la mano si saben encontrase a través de las firmas más selectas. Los promotores del proyecto Luxury Gardens prepararon en las vanguardistas instalaciones de Genesis Technologies [San Pedro de Alcántara], un cuidado encuentro

en el que exponer la promoción inmobiliaria y además dejar ver varios de sus firmas de primer nivel con las que se ha rodeado para este privilegiado concepto inmobiliario en Sotogrande. Además de la presencia de Genesis, uno de los distribuidores de equipos de telecomunicación más innovadores y referentes en toda Europa; los asistentes pudieron de nuevo contemplar la alianza que forma Luxury Gardens con Maserati y el Concesionario Oficial

C. De Salamanca Marbella. Esta unión, como ya se presentó en el Puerto Deportivo de Sotogrande, incorpora la posibilidad de que cualquier comprador pueda disponer de uno de estos vehículos de alta gama desde el mismo momento de la formalización del acuerdo. También, los asistentes a la presentación pudieron comprobar algunos de los vanguardistas avances y elementos con los que cuenta Genesis en sus aplicaciones al arte

y a la vivienda particular. Desde sofisticadas salas de cine con la más avanzada tecnología audiovisual, al trasgresor concepto del arte digital y sus diferentes formatos (pantallas de alta resolución, novedosas obras de artes interactivas a través de la imagen, etc.). Y por supuesto, embelesó con dos de sus productos de referencia como son los equipos de sonido ‘invisibles’ instalados detrás de las paredes y un genuino piano de cola Steinway & Sons que re-

produce, con la misma cadencia en el toque de tecla, melodías con total precisión que si fuesen interpretadas en director por los más importantes músicos del mundo. Una atmósfera ideal para contemplar el arte digital o disfrutar una amena velada. Por supuesto, también se podía encontrar en el evento su imponente visor en 3D con el que reproduce fielmente las viviendas y así poder recorrerlas con total precisión en diseño y espacios.

Luxury Gardens represents concepts of innovation and exclusivity The property project at Altos de Valderrama brings together and integrates styles and elements that showcase luxury and sophistication at the highest level. Brands such as Maserati, Steinway & Sons and Genesis Technologies increase product excellence Luxury Gardens in Altos de Valderrama once again shows how an idyllic conjunction of very exclusive and unique elements and concepts such as technological innovation, art and luxury can perfectly go handin-hand if they can come together through the most select brands. At the cutting-edge facilities of Genesis Technologies [San Pedro de Alcántara], the developers of the project Luxury Gardens prepared a meticulous

event in order to present the property development and also show several of the top-level brands that this outstanding property concept in Sotogrande has surrounded itself in. In addition to the presence of Genesis, one of the most innovative and leading distributors of telecommunication equipment in all of Europe, those attending were able to once again see the partnership formed by Luxury Gardens with Maserati

and the Official C. De Salamanca Marbella Concession Holder. This partnership, as already presented at Sotogrande Marina, includes the possibility of any buyer being able to enjoy one of their high-end vehicles at the time they formalise the agreement. Also, those attending the presentation were able to see some of the cutting-edge advances and elements that Genesis uses in its applications for art and private pro-

Premian a Eli Ramos por su trayectoria en la promoción turística 1 Manuel Gil

Eli Ramos, jefa de atención al cliente de Puerto Sotogrande, premiada en los III Premios Turísticos-Hosteleros del Campo de Gibraltar. La Asociación Provincial de Mandos Intermedios de Turismo y Hostelería de Cádiz concede estos premios a las personas que más han destacado en el objetivo de promocionar las bondades turísticas de esta zona de Andalucía. Elisa Ramos, jefa del Área de Atención a Clientes, Calidad y Relaciones Externas de Puerto Sotogrande S.A. obtiene su galardón en la categoría de Trayectoria Profesional como

Mando Intermedio. Además, la Asociación Provincial de Mandos Intermedios de Turismo y Hostelería de Cádiz se dieron

a conocer a los restantes galardonados en la edición de 2018. Por su Trayectoria Empresarial al Restaurantes Al-Andalus / Celebraciones El Campanario, y a su gerente, Jesús Acosta; en la Trayectoria en Formación Turística-Hostelera, a Antonio Arcas de los Reyes, economista y profesor de Turismo de la Universidad de Cádiz; y en la Trayectoria de Medio de Comunicación a Monplamar. Los premios serán entregados el 20 de septiembre en el transcurso de un acto a celebrar en los restaurantes Celebraciones El Campanario Al-Andalus en Los Barrios.

perties. From sophisticated movie theatres with the latest audiovisual technology, to the bold concept of digital art and its different formats (high-resolution screens, interactive works of art using image, etc.). And of course, they were captivated by two of its leading products, the “invisible” sound systems installed behind the walls and a genuine Steinway & Sons grand piano that reproduces with the same touch ti-

mings on the keys, melodies with total precision as if they were performed live by the most important musicians in the world. An ideal atmosphere for viewing digital art or enjoying a pleasant evening. Of course, at the event it was also possible to find its impressive 3D display which faithfully recreates the properties, thus making it possible to explore them with total precision in terms of design and spaces.

Eli Ramos awarded for his trajectory in tourism promotion Eli Ramos, head of customer service at Sotogrande Port, awarded at the III Campo de Gibraltar Tourism-Hotel Prizes. The Provincial Association of Middle Management of Tourism and Catering of Cadiz awards these prizes to people who have most stood out at promoting the tourism assets of this area of Andalusia. Elisa Ramos, head of the Customer Service, Quality and External Relations at Puerto Sotogrande S.A. Obtained her award in the category of Professional Trajectory in Middle Management. Also, the Provincial Association of Middle

Management of Tourism and Catering of Cadiz announced the other winners of the 2018 edition. For their Business Trajectory the Restaurants Al-Andalus / Celebraciones El Campanario, and their manager, Jesús Acosta; for Trajectory in Tourism-Hotel Training, Antonio Arcas de los Reyes, economist and professor of Tourism at the University of Cadiz; and the Media Trajectory award went to Monplamar. The prizes will be awarded on 20 September during an event held at the restaurants Celebraciones El Campanario Al-Andalus in Los Barrios.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Ediciรณn 345

15 SOTOGRANDE


16 Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Cuenta atrás de un año para las Elecciones Municipales de 2019

La política local “abandona” Internet Los grupos de la Corporación sanroqueña abordan la actualidad únicamente a través de sus cuentas, institucionales y privadas, en Redes Sociales. El uso de páginas webs, blogs y plataformas similares, inexistente desde las últimas Elecciones Municipales en 2015

1 Manuel Gil

Internet: sólo para elecciones. Los principales grupos políticos de San Roque centran su actividad diaria de promoción, crítica y oposición al nivel más popular a través de sus cuentas y perfiles personales en las más conocidas Redes Sociales del mundo digital (además de las clásicas circulares en correo electrónico). Una circunstancia que deja “huérfanas” las tradicionales páginas webs, más que colmadas de informaciones, durante la etapa más latente de actividad política: la campaña electoral. El Periódico de Sotogrande aprovecha que comienza la cuenta atrás de un año hacia nuevos comicios, para realizar un breve repaso por los portales digitales, tradicionales núcleos de la información de los partidos, entre los principales grupos que en la actualidad forman el mosaico de iniciativas en la Corporación

sanroqueño. Primera escala, en la página web del PSOE de San Roque. La última actualización en cuanto a noticias y nuevas entradas data, nada menos que de octubre del 2014 con el nombramiento de Juan Carlos Ruiz Boix como candidato socialista en los comicios municipales que se celebrarían en 2015 (pese a la reciente renovación de cargos en los distritos y barriadas). Datos que contrastan con la mayor actividad que tanto en los perfiles de Facebook y Twitter (algo menos) se lleva a cabo (tónica general en los últimos años). Destacar en este sentido la alta participación del primer edil, Ruiz Boix, desde su cuenta personal en ambos canales que también utiliza para la difusión de información. También, diferentes miembros del equipo de gobierno usan estas herramientas además de estar in-

volucrados en diferentes grupos en los que se publican demandas ciudadanas y quejas (algo que ocurre con ediles de casi todos los grupos políticos). En circunstancias parecidas se encuentra la página web de los Populares sanroqueños. Algo más cercana en el tiempo su última actualización, en mayo del pasado año, pero igualmente caduco en mensajes como el resto. La página principal de la web recibe a los visitantes con un saludo de Marina García, candidata popular en 2015, animando a los vecinos a que apoyen su candidatura. Al igual que los socialistas, sus páginas de Facebook y Twitter si son bastante más activas, principalmente animadas por vídeos y denuncias. Algo que protagonizan destacadamente, también desde sus cuentas privadas, tanto Marina García como Ramón Aranda, dos destacados miembros del actual panorama popular en San Roque. La tercera fuerza más votada en 2015, San Roque sí se puede, no cuenta con página web como tal y difunde la mayoría de sus mensajes a través de su página de Facebook. No es una de las cuentas más activas aunque realiza algunas entradas mensuales. El siguiente grupo las últimas Municipales, el Partido Andalucista, ya no mantiene su actividad como tal tras su cese en 2015 (aunque su blog no se actualiza desde 2011); y aunque “Andalucistas San Roque” sí actualiza

con más/menos asiduidad su página de web con las actividades de su representante en la Corporación, Juan Serván (que ingresó en el equipo de gobierno de Ruiz Boix), aún no cuenta con página web. El PIVG es la última de las fuerzas con representación en el Consistorio sanroqueño. El grupo del Valle del Guadiaro cuenta con una página web en desuso, la cual no se actualiza desde las Elecciones Municipales de 2011 y carece de perfil en Twitter (el cual eliminó tras los últimos comicios). Sin embargo, su mayor actividad se centra en la página web de Facebook del partido y especialmente en la cuenta persona de su representante en la

Corporación, Jesús Mayoral. El portavoz publica y hace llegar a los medios, casi de manera semanal, diferentes informaciones y argumentos que publica también a través de esta red social. La incógnita, que no es tal realmente porque la respuesta se puede imaginar, es si terminarán de perderse la habitual actividad en Internet a través de sus webs los diferentes partidos políticos o ésta se retomará una vez se inicia la época pre-electoral a las Municipales del próximo año 2019. La aparición de un modelo emergente como el de San Roque 100x100 o la delegación del crecimiento Ciudadanos, es otra de las incógnitas cara a los próximos comicios.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

17 Sotogrande

One-year countdown until the 2019 Municipal Election

Local politics “abandons” internet Groups of the San Roque corporation solely tackle current affairs through their accounts, both institutional and private, on Social Networks. The use of websites, blogs and similar platforms has been non-existent since the last Municipal Elections in 2015. Internet: only for elections. The main political groups in San Roque focus their daily activity on promotion, criticism and opposition at the most popular level through their personal accounts and profiles on the most well-known Social Networks in the digital world (as well as with classic email newsletters). This situation has left the traditional websites “orphaned”, they were once really packed with information, during the most intense period of political activity; the electoral campaign. El Periódico de Sotogrande is making the most of the start of the oneyear countdown until new elections are held, in order to offer a brief review of the digital sites, traditional hubs of information for the parties, among the main groups that currently comprise the mosaic of different initiatives in the San Roque corporation. First stop, the website of the PSOE in San Roque. The last update in terms of news and new entries, dates back to no less than October 2014 with the designation of Juan Carlos Ruiz Boix as a socialist candidate in the municipal elections that would take place in 2015 (despite the recent renewal of roles in districts and neighbourhoods). This data contrast with the greater amount of activity on both Facebook and Twitter (somewhat less) profiles (the general trend in recent years). In

this sense, it is worth highlighting the high participation level of the mayor Ruiz Boix, from his personal account which he also uses to disseminate information. Also, different members of the government team also use these tools to be involved in different groups on which civic demands and complaints are published (this is the case with councillors from almost all the political groups). The website of t h e

PP in San R o q u e finds itself in a similar situation. It has been updated more recently, last May, but is equally obsolete in terms of messages like the rest. The website home page welcomes visitors with a greeting from Marina García, the PP candidate in 2015, encouraging residents to support her candidacy. Just as with the socialists, the PP´s Facebook and Twitter pages are quite a lot more active, mainly accompanied by videos and complaints. This is something that Marina García and Ramón two prominent members of the PP in San Roque at present, also notably play leading roles in from their private accounts. The party that received the third largest share of the vote in 2015, San Roque sí se puede, does not have a website and disseminates the majority of its messages through its Facebook page. It is not one of the most active accounts but they do make some

monthly entries. The following group in the last municipal elections, the Partido Andalucista no longer maintains activity itself following a cease of activity in 2015 (however its blog has not been updated since 2011); and although “Andalucistas San Roque” does update its website on a more or less frequent basis with the activities of its representative in the Corporation, Juan Serván (who joined the government team of Ruiz Boix), still does not have a website. The PIVG is the last of the forces to have representation in the San Roque council. The Valle del Guadiaro group has a disused website, which has not been updated since the Municipal Elections of 2011 and it lacks a Twitter profile (which it deleted after the last elections). However, most of the activity is focused on the party´s Facebook web page and especially on the personal account of its representative in the Corporation, Jesús Mayoral. The spokesperson publishes and sends the media, almost on a weekly basis, different information and arguments that he also publishes through this social network. The uncertainty, which is not really one as the answer can be imagined, is if the websites of the different political parties will lose their standard activity or if this will start up again once the pre-electoral season begins for the Municipal elections in 2019. The emergence of an emerging model such as that of San Roque 100x100 or the growing Ciudadanos delegation, is another of the unknown factors ahead of the upcoming elections.

¡últimas plazas! Curso escolar 2018-2019 653 041 739 · info@nanitosmontessori.com · Centro Comercial Sotomarket, Sotogrande

summer camp

¡Apúntate a nuestro campamento de verano! Bilingüe · Últimas plazas De 0 a 6 años (en Sotomarket) De 3 a 10 años (en Jugarnia)


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

18 Informe

Informe Un Sotogrande más moderno y seguro • • • •

Concluyen los trabajos de remodelación y rehabilitación del puente de Sotogrande (entre la Marina y la zona costera), con la instalación de un nuevo sistema de juntas de dilatación. La actuación, en su totalidad, roza los 25.000 euros. Se invierten, por parte de la EUC, más de un millón de euros en mejorar los sistemas de seguridad en todo el perímetro. Sustitución y actualización de más de mil luminarias de la urbanización por una nueva tecnología LED. La adquisición de más de mil contenedores vertebra un nuevo plan para la recogida de residuos verdes en Sotogrande.

1 Manuel Gil

Más que uno, se podrían contabilizar hasta tres pasos de nivel cualitativo y cuantitativo hacia la proyección de una urbanización más moderna, actual y en especial, más segura. Un importante serial de mejoras y novedades ven la luz al inicio de esta campaña estival en Sotogrande que elevan el status y nivel del destino y además suponen encontrar respuesta a varias de las demandas más cíclicas en la zona y esperadas por los vecinos, tales como un incremento en la efectividad de los servicios de seguridad, iluminación, recogida de podas o la playa. Como aspecto destacado (que no principal), por su carácter de urgencia, resaltar la actuación de emergencia que se tuvo que realizar en el Puente de Sotogrande (principal y única conexión que enlaza la zona de Sotogrande Costa con toda la Marina y el Puerto Deportivo, sin necesidad de tener que abandonar la urbanización y tomar la circunvalación de la A-7). Por poner en

contexto, tras un inicio de año complicado en cuanto a la meteorología, el último de los temporales más potentes (en la quincena de marzo), provocó un importan-

i El reparto de más

de mil contenedores nuevos pretende establecer un mejor sistema de recogida de residuos verdes

te pronunciamiento de las juntas de dilatación (una cuestión denunciada desde hace años, entre otros, por este periódico), que motivó la decisión por parte de la Policía Local de San Roque de cortar temporalmente el tránsito, rodado y peatonal, el 18 de marzo hasta certificar la seguridad y viabilidad de paso por el puente. En estas circunstancias, el informe elaborado por una empresa especializada en este tipo de valoraciones, determinaba en líneas

generales las buenas condiciones del puente (cimentación y demás), a excepción de la necesidad de “actualizar y modernizar” el sistema de juntas de dilatación. Tras un plazo de algo más de un mes, las partes implicadas (con el informe encima de la mesa) acordaron acometer su rehabilitación y reparación, siendo en este caso financiada por la Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande y Sotogrande S.A. (en cierta medida el reparto de las dos partes más involucradas, además del Consistorio, teniendo en cuenta las competencias de una y otra orilla del puente). La actuación se llevó a cabo en dos fases y con un coste aproximado entre los 23.000 y 25.000 euros. La primera, con la instalación de seis de las doce juntas de dilatación a sustituir, se acometió en la última semana de abril para poder abrir de nuevo el tránsito para el puente de primero de mayo. El resto de juntas (6) se instalaron antes de la quincena de mayo con el corte del puente

unos días. Las nuevas juntas se tratan de unas modernas piezas móviles de material de goma que permiten una acondicionamiento adecuado y la seguridad estima-

i La EUC Parques de Sotogrande invierte por encima del millón de euros este año en mejoras de seguridad da y oportuna para el puente. Una vez actuado de urgencia, sofocado el problema, será el momento entre todas las partes (entidades privadas y públicas), de acordar y revisar cuáles son las competencias de cada uno y conocer para próximas situaciones quién debe actuar y quién debe responsabilizarse. Gran inversión en seguridad Otra de las grandes novedades que comprobarán los vecinos, re-

sidentes y visitante en Sotogrande este verano será una importantísima inversión, más de un millón de euros, que ha llevado a cabo la EUC Parques de Sotogrande en materia de seguridad. Se trata de un proyecto en el que lleva trabajando más de dos años y que se vio demorado por diferentes trámites administrativos y legales. Afortunadamente, ya se encuentra en fase de ejecución y estará totalmente en funcionamiento a lo largo del verano (presumiblemente para final de julio). Se pueden dividir en tres estas actualizaciones. Por un lado, destacar enormemente la exponencial mejora en el control de matrículas. Se instalarán en el interior de la urbanización hasta un total de 40 puntos de control lo que acota y parcela con muchísima más precisión y agilidad la posición de un vehículo en el interior de Sotogrande con muchísima rapidez y decisión. Esto conlleva un enorme paso hacia delante a nivel preceptivo pero también desde el


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

punto de vista correctivo en caso de ser necesario. Una mejora de este calibre permitirá además de controlar los vehículos que acceden a la urbanización poder localizarlos con muchísima mayor pericia y precisión en caso de ser necesario. Sin duda, un factible y aconsejado avance en vanguardia de seguridad. En esta línea, como segundo punto, resaltar el importante incremento en un vallado de alta seguridad en diferentes puntos de la urbanización más alejados o sensibles en los que prestar especial interés. En determinados segmentos de la urbanización, especialmente en las lindes, se instalará más de un kilómetro de vallado de alta seguridad con un entramado de mayor densidad, anti-trepa y otras muchas características que multiplica hasta por

i El incremento de puntos de control de matrículas y más cámaras térmicas refuerzan el perímetro de la urbanización cuatro su valor y efectividad. Por último, destacar la instalación en varias localizaciones del perímetro de la urbanización, también más sensibles, la colocación de cámaras térmicas que permitirán percibir y detectar movimientos o situaciones que pudieran ser de interés para los servicios de vigilancia y seguridad en la urbanización, sospechosas de conllevar alguna actividad delictiva. Sin duda, un proyecto moderno, ambicioso, completo y muy interesante hacia la mejora sustancial de la seguridad en la urbanización, una cuestión que es toda una máxima para sus vecinos, y

que además, según resalta la propia EUC, cumple con todos los parámetros y autorizaciones pertinentes respecto a las leyes de seguridad y de protección de datos. Una iluminación más actual y sostenible Una mejora también palpable y que hasta ahora, más que críticas, ha despertado elogios por parte de numerosos vecinos y residentes de Sotogrande, se trata de la sustitución de la tradicional iluminación de las calles por nueva tecnología LED. En total, más de mil luminarias han sido mejoradas con una inversión de más de 350.000 euros para su ejecución. Tema en ocasiones controvertidos ya que a menudo, entre residentes, se escuchan opiniones muy contrarias respecto al tipo de iluminación que debería predominar en la urbanización. En este caso, manteniendo la característica de una luz cálida y adaptando el mismo farol para no alterar su estética; simplemente se ha mejorado la iluminación, con una potencia pertinente y con una mayor claridad y ahorro energético, a la vez de sostenible, al utilizar tecnología LED. Una medida que también se abraza con elementos de seguridad al permitir una mejora de localizaciones que se presentaban algo más opacas.

19 Informe

Nueva estrategia de recogida de residuos verdes Otro de los puntales que siempre sale a relucir en asambleas vecinales es la “mala apariencia estética” que tradicionalmente sugiere la presencia de los contenedores de recogida de residuos

drán a disposición de los vecinos con el objetivo final de que cada vivienda tenga uno de uso individual. Con esta medida se trata de conseguir, y así se le hace saber a los residentes, de que cada propiedad contará con uno contenedor para que éste permanezca en el interior de sus parcelas y sea presentado en la calle el día de recogida (uno a la semana), según el sector asignado. Es decir, se ha reforzado el sistema de recogida de residuos vegetales a un total de seis jornadas, repartidas en los diferentes sectores de la urbanización. (En la página web de la EUC se encuentra toda la información sobre los días de recogida, por calles y horarios: www.parquesotogrande.com ). Una estrategia que por información, contagio y compromiso cívi-

refiere (subsector de La Reserva, al margen). Por un lado, a falta de confirmación de fechas, según ha trascendido desde la Demarcación de Costas (Ministerio de Medio Ambiente), en las próximas semanas debería ponerse en marcha el plan de rehabilitación y aporte de arena en la playa de Sotogrande desde la desembocadura del río Guadiaro. Una actuación necesaria, que supondría el movimiento de alrededor 20.000 metros cúbicos de arena, y que permitiría disfrutar de un magnífico estado de la playa este verano y que ayudaría a progresar en ese proyecto de regeneración de la playa de Sotogrande a medio plazo. Por otro lado, resaltar el buen funcionamiento durante un invierno considerablemente lluvioso de las mejores en canalizacio-

i En los próximos días se inicia la regeneración y aporte de arena en la playa de Sotogrande para este verano

verdes [vegetales] en las diferentes calles de la urbanización. Una problemática que llevaba años acentuándose y que finalmente, tras estudiar medidas de otros complejos residenciales de alto lujo, se ha decido tratar de erradicar con un nuevo plan de actuación. Éste se inicia con la adquisición por parte de la EUC Parques de Sotogrande, de entre mil y dos mil contenedores que se pon-

co entre residentes podría contar con un fabuloso resultado en el que todos ganarían y Sotogrande como destino único, exclusivo y de gran nivel sería el principal beneficiado. Otras actuaciones en marcha Además, hay otra serie de puntos que analizar para completar el repaso de novedades y la actualidad, en cuanto a la logística e infraestructuras de Sotogrande se

nes y refuerzos en la capacidad de la red de la urbanización. Si bien era un tema que preocupó bastante durante el 2017, tras la pronunciada ciclogénesis del pasado ejercicio, los cerca de 500 litros (aprox.) por metro cuadrado entre los últimos meses de febrero y marzo fueron asumidos sin mayores consecuencias por las actuales canalizaciones. Resaltar también por último, la puesta en marcha de la campaña (y así se notificó a los vecinos), para limpieza y desbroce de parcelas cara a la temporada estival como acción preventiva de posibles fuegos que un su mayoría se acata sin mayores consecuencias.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

20 Informe

A more modern and secure Sotogrande • Remodelling and refurbishing work concludes on Sotogrande bridge (between the Marina and the coastal area), with the installation of a new expansion joints system. The work amounts to a total of 25,000 Euros. • The UCE is investing more than one million Euros to improving the security systems around the entire perimeter. • Replacement and updating of more than one thousand lights in the resort with new LED technology. • The acquisition of more than one thousand containers is the main pillar of a new plan for green waste collection in Sotogrande. More than one, indeed there are three qualitative and quantitative steps towards projecting a more modern, contemporary, and notably, more secure resort. This is an important series of improvements and new additions that are going ahead at the start of this summer campaign in Sotogrande. They raise the status and level of the destination and also provide solutions to several of the most repeated, and eagerly awaited demands by residents, such as an increase in the effectiveness of the security services, lighting, collection of prunings and the beach. As a notable aspect (but not the main one), due to its urgency, it is worth highlighting the emergency work that had to be carried out on Sotogrande Bridge (the main and only connection that links the Sotogrande Coast area

made by the UCE for the Parks of Sotogrande, in security. This is a project that it has been working on for more than two years, which was delayed due to different administrative and legal proceedings. Fortunately, it is now at the implementation stage and will be totally operational throughout summer (presumably by the end of July). These updates can be divided into three sections. On one hand, it is really worth highlighting the exponential improvement in license plate control. Within the resort, a total of 40 control points will be installed, which delimits, and more precisely and agilely, specified the position of a vehicle within Sotogrande in a much quicker and decisive way. This is a massive step forward on a mandatory level, but also from a corrective

i The distribution

i The EUC Parks of

with all the Marina and Sporting Port, without having to leave the resort and take the beltway of the A-7). To offer a little context, following a difficult start to the year in terms of weather, the latest of the most powerful storms (in the fortnight of March), there was a significant exacerbation of the expansion joints (an issues that has been reported for years, among others, by this newspaper). This resulted in the Local Police of San Roque taking the decision to temporarily cut both vehicle and pedestrian traffic on 18 March, until the safety and viability of traffic on the bridge had been certified. Under these circumstances, the report produced by a company that specialises in these types of assessments, determined that on a general level the bridge was in good condition (foundations and other aspects), aside from the need to “update and modernise”

point of view if it is necessary. An improvement of this calibre will also make it possible to control the vehicles that enter the resort in order to locate them with a lot more expertise and precision if necessary. Undoubtedly, this is a feasible and recommended step forward at the cutting-edge of security. In this regard, as a second point, it is worth highlighting the significant increase in high-security fencing in different areas of the resort that are more remote or sensitive, where special interest should be paid. In specific areas of the resort, especially on the boundaries, more than a kilometre of high-security fencing will be installed with a stretch of greater density, anti-climbing and many other characteristics that multiply its value and effectiveness by up to four times. Lastly, it is worth highlighting

of more than a thousand new containers aims to establish a better green waste collection system

Sotogrande invests over a million euros this year in security improvements

the expansion joints system. Following a period of a little over a month, the involved parties (with the report on the table) agreed to undertake its renovation and repair, which in this case was funded by the Urban Conservation Entity for the Parks of Sotogrande and Sotogrande S.A. (To a certain extent the distribution of the two parties most involved, as well as the council, bearing in mind the competencies at either side of the bridge). The work was carried out in two phases and at an approximate

cost of between 23,000 and 25,000 Euros. The first involved the installation of six of the twelve expansion joints to be replaced, it was carried out in the last week of April in order to once again be able to open up traffic for the bank holiday of the first of May. The other joints (6) were installed before the first fortnight of May with the bridge shut off for a few days. The new joints are modern mobile pieces of rubber material that enable the proper refurbishment and the correct and suitable safety of the bridge. Having tak-

en urgent action and alleviated the problem, it will be time for the parties (public and private entities) to agree and review what the competencies of each one are and find out for future situations who should act and who should take responsibility. Big investment in security Another of the new additions that neighbours, residents and visitors will see in Sotogrande this summer will be a really important investment, of more than one million Euros, that has been


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

the installation, in several locations of the perimeter of the resort, which are also more sensitive, of heat cameras which will make it possible to perceive and detect movements or situations, that could be of interest to the surveillance and security services in the resort, which are suspected to involve criminal activity. Undoubtedly, this is a modern, ambitious, complete and very interesting project towards the substantial improvement of security in the resort, a matter that is of utmost importance to residents, and that as the UCE itself has highlighted, complies with all the relevant parameters and authorisations relating to security and data protection laws. More modern and sustainable lighting This is also a noticeable improvement, and up until now, more than criticism it has led to praise from several neighbours and residents, we are talking about the replacement of traditional street lights with new LED technology. In total, more than one thousand lights have been improved with an investment of more than 350,000 in its implementation. This is an issue that is sometimes controversial, as often among residents there are very oppos-

21 Entrevista Sotogrande

ble waste collection system has been strengthened to a total of six days, spread around the different sectors of the resort. (The website of the UCE outlines all the information about collection days, by streets and times: www.parquesotogrande.com ). This is a strategy that could have a fantastic result due to information, the contagion effect and the civic commitment among residents, benefitting everyone and Sotogrande as a unique, excluing views in relation to the type of lighting that should prevail in the resort. In this case, maintaining the characteristic of warm light and adapting the street light itself in order not to change its aesthetic; the lighting has simply been improved, with a relevant power and greater clarity and energy savings, while being sustainable as it uses LED technology. This is a measure that is also linked to security as it enables greater visibility of locations that were previously darker. New green waste collection strategy Another of the points that always comes up at neighbour meetings is the “poor aesthetic appearance” normally offered by the presence of green (vegetable)

waste collection containers in the different streets of the resort. This is a problem that has been getting worse for years and finally, after studying measures in other luxury residential complexes, a decision has been taken to try and eradicate it with a new action plan. This will begin with the UCE for the Parks of Sotogrande purchasing between one and two thousand containers which will be made available to residents with the ultimate aim of each property having one for individual use. The aim of this measurement, as residents have been informed, is for each property to have a container and for it to remain inside their plots and then be presented on collection day (one day a week) according to the assigned sector. That is to say, the vegeta-

i In the next few

days the regeneration and contribution of sand in Sotogrande beach For this summer

sive and high-level destination would be the main winner. Other actions underway Also, there is an another series of points to analyse in order to complete the review of new additions and current matters, with regards to the logistics and infrastructures of Sotogrande (apart from the sub-sector of La Reserva). On one hand, without confirmation of the dates, accord-

ing to the Coastal Demarcation department (Ministry of the Environment), the coming weeks should see the launch of the plan to rehabilitate and provide sand to the Sotogrande beach from the mouth of the Guadiaro river. This is a necessary step, which would involve the movement of around 20,000 cubic metres of sand, and make it possible to enjoy a beach in magnificent condition this summer, and it help to make progress on the medium-term project to regenerate Sotogrande beach. On the other hand, it is worth highlighting the proper functioning during quite a rainy winter of the improvements to pipes and strengthening of the resort’s network capacity. While this was an issue that was quite a concern during 2017 during the notable cyclogenesis of last year, the close to 500 litres (approximately) per square metre over the recent months of February and March were assimilated without great difficulty by the current pipes. Lastly, it is worth highlighting the launch of the campaign (as residents have been notified) for the cleaning and clearing of plots ahead of the summer season as a preventive measure against fires, which is mostly being adhered to, without major consequences.


22 Ventana

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

La ventana de opinión

¿Qué supone para la zona contar con varios distintivos de calidad como las banderas azules? Banderas Azules, sinónimo de calidad y sostenibilidad. Este año, por parte de ADEAC (entidad que premia con este galardón), hasta tres playas del litoral contarán con el distintivo este verano: Cala Sardina, Torreguadiaro y Torrecarbone-

ra-Faro, precisamente ésta última recupera la bandera en el presente ejercicio. A todas luces un respaldo a la propuesta de mantenimiento y conservación de los servicios, a nivel municipal pero también a las entidades privadas ya que otros

dos puertos deportivos del entorno también han sido premiados. Respecto a la región, este distintivo lo lucirán esta temporada en los siguientes puertos deportivos: P.D. Marina del Este (Almuñécar), P.D. de Benalmádena, P.D.

de Marbella, P.D. de Estepona, P.D. de La Duquesa (Manilva), Alcaidesa Marina (La Línea de la Concepción), Puerto Deportivo Sotogrande y Marina Isla Canela (Ayamonte). Andalucía es la tercera comunidad española en nú-

mero de puertos deportivos que han recibido la bandera azul con un total de dieciséis; de ellos, ocho pertenecen a la Asociación Marinas de Andalucía. ¿Qué supone esto para la zona? Lo preguntamos a varios de sus responsables.

What does it mean for the area to have various quality distinctions such as the blue flags? Blue Flags, a byword for quality and sustainability. This year, the ADEAC (body that grants this award), has selected three beaches on the coastline that will have this distinction this summer: Cala Sardina, Torreguadiaro and

Torrecarbonera-Faro, indeed, the latter has regained the flag this year. Clearly this endorses the proposal for the maintenance and conservation of services, at a municipal level but also from private entities, as another two

marinas in the area have also been granted the awards. With regard to the region, this season the distinction will be on display at the following marinas: P.D. Marina del Este (Almuñécar), Marina of Benalmádena,

Marina of Marbella, Marina of Estepona, Marina of La Duquesa (Manilva), Alcaidesa Marina (La Línea de la Concepción), Sotogrande Marina and Marina Isla Canela (Ayamonte). Andalucía ranks third among Spanish

communities for the number of marinas to receive the blue flag, with a total of sixteen: of them, eight belong to the Andalusian Marinas Association. What does this mean for the area? We asked several of the people in charge.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

“Es un reconocimiento a la sostenibilidad social y ambiental de nuestras instalaciones”

23 Ventana

“Cumplir sus exigentes criterios se traslada en buenos resultados para nuestros usuarios”

“En Alcaidesa Marina estamos muy orgullosos de izar otro año más, el 7º de manera consecutiva, la bandera azul como reconocimiento a la sostenibilidad social y ambiental de nuestras instalaciones, que incluye desde la calidad sanitaria de las aguas a la labor educativa que realizamos desde la marina. Este galardón junto con las 5 anclas de oro, son un reconocimiento a nuestro compromiso de gestionar nuestra marina de manera ecológicamente sostenible”.

Antonio Valbuena Director gerente de Alcaidesa Marina

1

“This is a recognition of the social and environmental stability of our facilities”

Miguel Ángel Díez Director Gerente de Puerto Sotogrande S. A.

“Un año más Marina Sotogrande renueva su compromiso medioambiental y de calidad en la prestación de sus servicios obteniendo el galardón de Bandera Azul en la modalidad de puerto deportivo. Los exigentes criterios para obtener la bandera azul se dividen en cuatro áreas fundamentales: Calidad de las aguas de baño, Información y Educación ambiental, Gestión ambiental y Seguridad, Servicios e Instalaciones. El cumplimiento anual de tales criterios constituye una visión estratégica para nosotros cuyos resultados se trasladan a los usuarios de nuestras instalaciones para el disfrute de las mismas en óptimas condiciones”.

1

“Complying with their strict criteria leads to good results for our users¨

“At Alcaidesa Marina we are very proud for the 7th consecutive time to fly the blue flag as recognition of the social and environmental sustainability of our facilities, which includes everything from the hygiene quality of the water to the educational work we carry out at the marina. This award, along with the 5 golden anchors, is a recognition of our commitment to manage our marina in an ecologically sustainable way”.

“Once again this year Sotogrande Marina has renewed its environmental and quality commitment for the provision of services by obtaining the Blue Flag in the marina category. The demanding criteria for obtaining the blue flag are divided into four crucial areas: Quality of bathing waters, Environmental information and education, Environmental Management and Security, Services and Facilities. The annual compliance with those criteria constitutes a strategic vision for us, whose results are passed on to the users of our facilities for the enjoyment of them in optimum conditions”.

“Es la recompensa al gran trabajo en limpieza y mantenimiento de servicios”

“Este reconocimiento avala un trabajo constante por mejorar”

“Es una grata noticia recuperar la bandera Torrecarbonera, en cuya pérdida no tuvimos ninguna responsabilidad. Estoy seguro de que el esfuerzo que se realizó el verano pasado en dicha playa ha tenido su reflejo en la evaluación realizada por Adeac. Agradecer también el trabajo del personal de Obras y Servicios y de los planes de empleo para conseguir mantener este gran nivel tanto de limpieza de la arena como en los servicios que se prestan a los ciudadanos, como las duchas, módulos y pasarelas”.

José Antonio Rojas Delegado de Playas

1

“It is the reward for great cleaning and service maintenance work”

“It is welcome news to regain the flag on Torrecarbonera beach, which we were not at all responsible for losing. I am certain that the effort made last summer on that beach has been reflected in the assessment carried out by Adeac. I would also like to thank the Works and Services staff for their work and the employment plans for managing to maintain the great level of cleaning of the sand as well as the services provided to citizens, such as showers, changing units and walkways”.

“Desde la Asociación apostamos por trabajar para la mejora continua de los puertos deportivos asociados para que sean un referente de calidad tanto por sus instalaciones como por la excelencia en la atención a los usuarios, por lo que este reconocimiento viene a avalar el trabajo constante que realizamos en este sentido”.

José Carlos Martín Presidente de Marinas de Andalucía 1

“This recognition endorses constant work to improve”

“At the Association we commit to working for the ongoing improvement of associated marinas in order to make them a benchmark for quality, both in terms of their facilities as well as the excellent service provided to users, therefore this recognition endorses the constant work that we carry out in this regard”.


24 Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. 1

Catalina Bernaldo de Quirós

• •

www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com

Hoy, tu problema tiene Mediación ¿Conflictos relacionados con los estudios? María tiene 16 años, está en primero de Bachillerato y sus notas han caído en picado a raíz del reciente divorcio de sus padres. Siempre había sido buena estudiante pero tras lo ocurrido le cueste una barbaridad concentrarse. Sus padres sólo se comunican a través de sus respectivos abogados, pero saben que si no ayudan a su hija, la situación les perjudicará a todos, pues María quiere estudiar carrera y estas notas importan para la media de selectividad. Deciden solicitar una mediación electrónica para tratar este asunto con objetividad y en un espacio neutral, pero evitando hablar en persona. En su acuerdo de mediación, padres e hija, dejaron claro, con ayuda de la mediadora, que su objetivo común era impedir que los cambios familiares perjudicaran a María. Quedaron en colaborar, en la medida de lo posible, para convertir los obstáculos en oportunidades de aprendizaje. Se comprometieron a mantener a María al margen de su proceso de divorcio y reflexionaron, en sesión individual, sobre cómo hacerlo y transmitir a su hija el apoyo que necesita. Finalmente, consensuaron por escrito un plan de acción señalando motivadores, límites, horarios, premios y maneras de resolver los bloqueos. El proceso en su conjunto duró 3 semanas.

Today, your problem has Mediation Conflicts relating to studies? María is 16 years old, she is in the first year of the Baccalaureate and her grades have fallen drastically due to the recent divorce of her parents. She had always been a good student but after what happened she has a really hard time concentrating. Her parents only communicate with one another through their respective lawyers, but they know that if they do not help their daughter, the situation will harm everyone, as Maria wants to study at university and these grades matter for the average selection grade. They decide to request an electronic mediation in order to deal with this matter objectively and in a neutral space, but avoiding talking in person. In their mediation agreement, the parents and child made it clear, with the help of the mediator, that their shared objective was to prevent the family changes from harming Maria. They decided to collaborate, as much as possible, in order to turn obstacles into learning opportunities. They promised to keep Maria out of their divorce process, and in an individual session they reflected on how to do it and offer their daughter the support she needs. Finally, in writing they agreed to an action plan, outlining motivations, limits, timetables, prizes and ways of overcoming the obstacles. The entire process lasted 3 weeks.

La nueva dirección de San Roque Club hace su presentación en Alcaldía Alex Medina y Martín Conesa repasan con el primer varios asuntos de primera actualidad e interés para la entidad 1 M. Gil / Redacción

La Alcaldía de San Roque acogió el primer encuentro entre el primer edil, Juan Carlos Ruiz Boix, y la nueva dirección del San Roque Club, representada en Alex Medina y Martín Conesa. Ambos detallaron su vuelta a la dirección de la entidad quincena de años después de que lo hicieran. El alcalde calificó de encuentro cordial la reunión con los nuevos responsables de la dirección de San Roque Club, de la empresa Asahi Kamko, que tiene la propiedad de un campo de golf y la concesión administrativa del segundo campo de golf de propiedad municipal,

que gestionan por un periodo de 50 años. “Hemos realizado un balance de estos primeros 15 años, viendo las dificultades que atraviesan algunas empresas, que en este caso se agravan en el caso del San Roque Club por el cierre, hace unos meses, de un hotel en las inmediaciones”, indicó el alcalde. Reconoce Ruiz Boix que “hay muchas personas que utilizan los “greenfees”, que lo que vienen es a pasar el fin de semana y que requieren de un hotel próximo, cercano al Campo de golf y que al no existir suponen una merma en los ingresos”.

Recordó el alcalde que “esta empresa lleva ya más de dos décadas asentada en San Roque y queremos que continúe con nosotros, y queremos que se siga desarrollando todos y cada uno de los compromisos que asumimos”. Ruiz Boix adelantó que “vamos a valorar alguna de las peticiones que nos realizan, entre ellas vamos a valorar y estudiar el desequilibrio económico que según ellos se viene realizando en la gestión del segundo Campo de golf municipal, donde los costes del canon no pueden ser asumidos por el número de “greenfees” que se venden”.

New management of San Roque Club makes its presentation at Mayor´s Office Alex Medina and Martín Conesa review various very topical and interesting matters for the entity with the mayor The Mayoral Office of San Roque hosted the first meeting between the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, and the new management of San Roque Club, represented by Alex Medina and Martín Conesa. Both outlined their return to the institution’s management fifteen years after they were first part of it. The mayor said it was a pleasant meeting with the new heads of the management of San Roque Club, from the company Asahi Kamko, which owns one golf course and has an administrative concession for the second golf course, owned by the municipality, which they are ma-

naging for a period of 50 years. “We have carried out an assessment of these initial 15 years, seeing the difficulties that some companies are going through, which in this case are getting worse in the case of San Roque Club due to the closure, a few months ago, of a hotel in the surrounding area”, outlined the mayor. Ruiz Boix acknowledges that “many people use the green fees, that really they are coming to spend the weekend and need a nearby hotel, that is close to the Golf Course, and if they did not exist there would be a drop in revenue”.

The mayor reminded people that “this company has been established in San Roque for more than two decades and we want them to continue with us, and we want to keep developing each and every one of the commitments we assume”. Ruiz Boix announced that “we are going to assess some of the requests they make, among these we are going to assess and study the economic imbalance that according to them, is taking place with the management of the second municipal golf Course where the operating costs cannot be covered by the number of green fees sold”.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

25 Sotogrande

Pesar en Sotogrande por el fallecimiento de Emma Villacieros 1 Redacción

Luto en el golf sotograndino. Emma Villacieros, la que fuese presidenta del Real Club de Golf Sotogrande entre 1979 /1989 y de la Real Federación Española de Golf 1988/2008, falleció en Madrid a la edad de 86 años. Villacieros fue una figura imprescindible en el desarrollo del golf en España, deporte al que dedicó toda su vida, encaminando todos sus esfuerzos para conseguir lo que hoy en día es una realidad: popularizar el golf en la sociedad española.

Nacida en San Sebastián el 1 de enero de 1932, Emma Villacieros pilotó la conversión de una actividad deportiva que porcentualmente creció como ninguna otra en España durante sus sucesivos mandatos, con poco más de 45.000 federados cuando accedió por primera vez a la Presidencia, en noviembre de 1988, hasta los más de 330.000 cuando la abandonó veinte años después. La creación y consolidación de una Escuela Nacional de Golf –primero en El Escorial, posteriormente

en Madrid– constituyó también una de sus primeras actuaciones con el objetivo de cimentar las bases de este. Y por supuesto, la celebración de Ryder Cup en 1997 en el Real Club Valderrama, en Sotogrande, como punto álgido dentro del ámbito profesional Emma Villacieros trabajó también con ahínco en el progresivo cambio de mentalidad de las distintas Administraciones Públicas con respecto al golf y los beneficios deportivos, sociales, económicos,

turísticos y medioambientales de este deporte. Jugadora muy activa de golf, ingresó en la RFEG en 1965 como responsable del Comité Técnico Femenino con un bagaje asentado en sus numerosos éxitos deportivos: cinco veces campeona de España amateur, dos veces subcampeona de Europa amateur, Medalla de Oro del Campeonato del Mundo y dos veces campeona de Europa amateur, ambas como capitana, campeona de Europa se-

niors por equipos en 1996, etc. Presidenta de la Federación Internacional de Golf Femenino entre 2006 y 2012, Vicepresidenta de Honor del European Tour en 2009, la dedicación y entrega de Emma Villacieros fueron reconocidas en muchas ocasiones, con mención especial para distinciones tan importantes como La Encomienda de Isabel La Católica, la Medalla de Oro al Mérito Deportivo, el Premio Nacional del Deporte y la Medalla de Oro al Mérito en Golf.

Grief in Sotogrande due to death of Emma Villacieros Mourning in Sotogrande golf. Emma Villacieros, the former president of Real Club de Golf Sotogrande between 1979-1989 and the Royal Spanish Golf Federation from1988-2008, has passed away in Madrid at the age of 86. Villacieros was an essential figure in the development of golf in Spain, a sport that she devoted all her life to, directing all her efforts towards achieving what is now a reality: popularizing golf in Spanish society.

Born in San Sebastian on 1 January 1932, Emma Villacieros led the conversion of a sporting activity that grew in percentage terms like none other in Spain during her successive terms, with a little over 45,000 federated players when she took the Presidency for the first time, in November 1988, rising to more than 330,000 when she left the role twenty years later. The creation and consolidation of a National Golf School -first in El Escorial, subsequently in Madrid-

was also one of her first actions aimed at laying the foundations of this sport. And of course, the holding of the Ryder Cup in 1997 at Real Club Valderrama, in Sotogrande, marked the culminating point of her professional work. Emma Villacieros also worked avidly to progressively change the mentality of the different Public Administrations in relation to golf and the sporting, social, economic, touristic and environmental benefits of this sport.

A very active golf player, she joined the RFEG in 1965 as head of the Women´s Technical Committee with experience based on her numerous sporting successes: five-times Spanish amateur champion, two-times European amateur runner-up, the Gold Medal at the World Championship and two-times European amateur champion, both as captain, and European teams senior champion in 1996, etc.

President of the Women’s International Golf Federation between 2006 and 2012, Honorary Vice-President of the European Tour in 2009, the dedication and commitment of Emma Villacieros were recognised on several occasions, with a special mention for important distinctions such as the Decoration of the Order of Isabelle the Catholic, the Gold Medal for Sporting Merit, the National Prize for Sport and the Gold Medal for Golfing Merit.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

26 Informe

La Guardia Civil desarticula una organización de ‘narcos’ con base en Sotogrande Detienen a los 17 integrantes de la organización e intervienen 5 embarcaciones, 6 armas, 1.734 kilos de hachís y más 3.400 litros de combustible 1 Manuel Gil

La Guardia Civil, en el marco de la Operación Wadi-Nasa, detuvo a los 17 integrantes de una organización de narcotraficantes que operaba en la zona de La Línea de la Concepción, San Roque, Los Barrios y Algeciras. La investigación se inició en septiembre de 2017, cuando la Guardia Civil detectó una organización de narcotraficantes que estaba operando en la zona de Sotogrande, donde el cabecilla poseía un inmueble desde el que dirigía y controlaba los alijos. Para que estos alijos llegasen a consumarse disponían de dos viviendas en Palmones (Los Barrios), en primera línea de playa, desde donde botaban embarcaciones, que habían sido previamente modificadas, para asegu-

rar el interior y permitir la rápida entrada y salida de las mismas. Además habían instalado sofisticados sistemas de seguridad perimetrales y de zona, con el objeto de detectar la presencia de fuerzas policiales en las inmediaciones. También contaban con varias naves industriales en el Polígono de Palmones de Los Barrios, que usaban como base logística y que habían adecuado para guardar vehículos, embarcaciones, motores, tractores, combustibles y remolques. Durante los meses de investigación los guardias civiles frustraron varios alijos, debido a la presión policial. En uno de los operativos establecidos se intervinieron más de 1.700 kilos de

hachís . Se realizaron 13 registros en domicilios y naves en los que se han intervenido 11 vehículos de alta gama, 5 motocicletas, 2 tractores, 5 embarcaciones semirrígidas,1 semirremolque de camión, 2 remolques de embarcaciones, 3 escopetas, 3 pistolas simuladas, 1.010 cajetillas de tabaco de contrabando, 3.427 litros de combustible y 152.450 euros. La operación logra desmantelar la base logística de la organización establecida en dos viviendas y en varias naves ubicadas en Palmones y permite la detención de los 17 integrantes de la organización, todos españoles, a excepción de un gibraltareño. Además otras 4 personas han sido investigadas.

La Asociación de Mujeres La Charca inaugura su nueva sede en Torreguadiaro La Asociación de Mujeres La Charca, de Torreguadiaro inauguró su nueva sede en uno de los locales de la Avenida Mar del Sur (frente a El Periódico de Sotogrande). Algo más de medio centenar de socias y familiares compartieron el acto, en el que también se celebraban los quince años de este colectivo, uno de los más activos del Valle del Guadiaro. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, asistió a la inauguración junto al teniente de alcalde del Valle del Guadiaro, Óscar Ledesma, y los concejales María Teresa Benítez, David Ramos y Belén Jiménez. El primer edil pidió disculpas a la asociación por haber estado unos cuatro meses sin sede por problemas con el alquiler del anterior inmueble, pero se felicitó porque se había encontrado un local luminoso y situado en pleno centro de la barriada. La tesorera del colectivo femenino, Aurelia Ojeda, agradeció al Ayuntamiento su trabajo para lograr en tan poco tiempo esta nueva sede, y comentó que durante estos cuatro meses los talleres y otras actividades se habían realizado en distintos edificios de la barriada. Explicó que aunque las socias habían tenido que suspender la Cruz de Mayo porque tuvieron que volcarse en la nueva sede, ya tienen previstas otros actos para los próximos meses, como la popular Feria de la Tapa de agosto.

Civil Guard breaks up organisation of drug traffickers based in Sotogrande They arrest 17 members of the organisation and seize 5 vessels, 6 weapons, 1,734 kilograms of hashish and 3,400 litres of fuel The Civil Guard, under the framework of Operation Wadi-Nasa, arrested the 17 members of an organisation of drug traffickers that was operating in the area of La Línea de la Concepción, San Roque, Los Barrios and Algeciras. The investigation began in September 2017, when the Civil Guard detected a drug trafficking organisation that was operating in the Sotogrande area, where the ringleader had a property from where he directed and controlled the drug shipments. In order for the shipments to reach consumers, they had two properties in Palmones (Los Barrios) on the beachfront, from where they launched vessels,

that had previously been modified, in order to guarantee the goods inside and allow the quick entry and exit of them. They had also installed sophisticated perimeter and zone security systems, in order to detect the presence of police forces in the surrounding area. They also had several industrial warehouses in the Industrial Park of Palmones in Los Barrios, that they used as a logistics base, which had been fitted out in order to store vehicles, vessels, engines, tractors, fuel and trailers. During months of investigation, Civil Guard agents thwarted various shipments, due to police pressure. In one of the operations established, more than 1,700 kilo-

grams of hashish were seized. 13 Searches were carried out at homes and warehouses, resulting in the seizure of 11 high-end vehicles, 5 motorbikes, 2 tractors, 5 Rigid inflatable boats, 1 truck semi-trailer, 2 vessel trailers, 3 shotguns, 3 fake guns, 1,010 boxes of smuggled tobacco, 3,427 litres of fuel and 152,450 Euros. The operation managed to dismantle the logistical base of the organisation set up in two properties and in several warehouses located in Palmones and it enabled the arrest of the 17 members of the organisation, all Spaniards, except for one person from Gibraltar. Another 4 people have been investigated.

La Charca Women’s Association opens new headquarters in Torreguadiaro La Charca Women’s Association, of Torreguadiaro, opened its new headquarters in one of the premises on Avenida Mar del Sur (opposite El Periódico de Sotogrande). A little over fifty members and family members shared the event, which also celebrated the fifteenth anniversary of this group, one of the most active in Valle del Guadiaro. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, attended the opening along with the deputy mayor of Valle del Guadiaro, Óscar Ledesma, and the councillors María Teresa Benítez, David Ramos and Belén Jiménez. The mayor offered an apology to the association for having spent four months without a venue due to problems with the rental of the previous property, but he was delighted that a bright venue had been found, and right at the centre of the neighbourhood. The treasurer of the women’s group, Aurelia Ojeda, thanked the Council for its work to obtain this new headquarters in so little time, and stated that during the last four months, workshops and other activities has been carried out in different buildings in the neighbourhood. She explained that although the members had to cancel the May Cross Festival because they had to really work on the new venue, as they have planned other events for the coming months, such as the popular Tapas Fair in August.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

27 Informe

Premios y más premios para celebrar el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande Conoce al ganador de una comida en el Restaurante La Verandah y participa en el próximo sorteo: una paella en Molino del Conde ✑ Manuel Gil

Estamos de 20 aniversario y lo celebramos por lo alto. Como ya adelantamos en la anterior edición de El Periódico de Sotogrande, vamos a dedicar todo el año, de la mano de nuestros colaboradores y clientes del periódico, a realizar un regalo a nuestros lectores en cada edición. Por un lado, dar a conocer que el ganador de una comida/cena para dos personas en el Restaurante La

Verandah es Horty González (en caso de que renuncie o no pueda disponer del premio, la redacción se pondrá en contacto con el siguiente en la lista de ganadores del sorteo). Para nuestra siguiente edición, ya tenemos premio: una paella para dos personas para dos personas en el Restaurante Molino del Conde, uno de los establecimientos gastronómicos más concurri-

dos en La Marina de Sotogrande. Hay que estar atento a nuestra página de Facebook durante el mes de marzo para participar en el sorteo. La mecánica es al misma. Subiremos al Facebook de El Periódico de Sotogrande una fotografía en relación al sorteo. Para poder ser el afortunado, es necesario comentar en esa imagen con quién te gustaría disfrutar de la comida

de la suerte’ [de: fanpagekarma. com], que elegirá al ganador que daremos a conocer en la próxima edición del periódico.

y compartir (públicamente) el post. Entre todos los que participen se realizará un sorteo a través de la aplicación digital ‘El hada

Prizes and more prizes for the 20th anniversary of El Periódico de Sotogrande Discover the winner of a meal at Restaurante La Verandah and participate in the next prize draw; a paella at Molino del Conde It is our 20th anniversary and we are celebrating it in style. As we already announced in the previous edition of El Periódico de Sotogrande, we are going to spend the entire year, alongside our collaborators and clients of the newspaper, giving a prize to our readers in each edition. On one hand, we want to announce

that the winner of a meal/dinner for two people at Restaurante La Verandah is Horty González (in the event that they withdraw or cannot avail of the prize, the editors will contact the next person on the list of prize winners). We already have a prize for our next edition: a paella for two people at Restaurante Molino

del Conde, one of the busiest culinary establishments in Sotogrande Marina. Pay close attention to our Facebook page during March in order to participate in the draw. It works in the same way. We will upload a photograph linked to the prize draw onto the El Periódico de Sotogrande Facebook

choose the winner who we will reveal in the next edition of the newspaper.

page. In order to be the lucky person, you need to comment on that image who you would like to enjoy the meal with and (publicly) share the post. Among everyone that participates there will be a prize draw through the digital application “El hada de la suerte” (The lucky fairy) [from: fanpagekarma.com], which will

FRONT LINE RIVER APARTMENT IN EL POLO SOTOGRANDE PRIMERA LINEA DEL RIO EN URB. POLO DE SOTOGRANDE

sotograndedigital.com

3

2

P 1

1

Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients Sales - rentals - management

Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 www.john-medina.com - info@john-medina.com

Encantador apartamento esquina con las mejores vistas al río Guadiaro Charming corner apartment with fantastic views of the Guadiaro River Built size: 188 m Terraces: 22 m2

2

More information on: Ref.:R-155-02405P Please visit our website. Para más información en: Ref.: R-155-02405P Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 490.000 €


28 Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Campo de Gibraltar Comienza el plan de limpieza de choque en el Valle del Guadiaro 1 M. Gil / Redacción

Operarios contratados por Emadesa para los trabajos de temporada están realizando una limpieza a fondo de diversos puntos de Torreguadiaro para dejar esta zona en buenas condiciones antes de la llegada masiva de los turistas de verano, explicaron desde el Consistorio sanroqueño. A continuación, estas actuaciones seguirán por San Enrique, para luego centrarse en la limpieza de Guadiaro y Pueblo Nuevo. El teniente de alcalde delegado del Valle del Guadiaro, Óscar Ledesma, explicó que “hemos decidido empezar la limpieza en esta zona, ya que se acerca el verano y es la época que llegan más visitantes a Torreguadiaro”. “La limpieza -concretó- se está centrando en la playa y sus alrededores, y también se trabajará en los acerados. A continuación este trabajo se realizará en el resto del Valle del Guadiaro, por San Enrique, Guadiaro y Pueblo Nuevo”. “El próximo 2 de mayo -continuó- está previsto que comiencen los otros 50 trabajadores asignados a los trabajos de temporada, una vez que entraron 50 a mediados de este mes de abril. Todos ellos se asignarán a estas

i En total se incporan

medio centenar de personas para el plan de trabajos de temporada a la plantilla de Emadesa por una duración de seis meses en el contrato y otras tareas en todo el municipio, adecentándolo de cara al verano”, concluyó el teniente de alcalde. Cincuenta personas se incorporaban el pasado lunes 16 de abril al plan de trabajos de temporada de Emadesa por un periodo de seis meses, a los que en breve se

Repintado y mejoras, en el aparcamiento de Torreguadiaro Continúan las labores de mejora, pintado, rehabilitación y adecentamiento en Torreguadiaro, dentro del marco del Plan de Choque aprobado para la barriada, cara al inminente inicio de la temporada alta en el litoral sanroqueño. Si hace unos días la instalación de bolardos en la Av. Mar del Sur centraba los trabajos de la brigada de operarios municipales; en esta ocasión, el repintado del aparcamiento de la playa de Torreguadiaro es la novedades en este sentido. Un grupo de operarios municipales realizaron una serie de mejoras y actuaciones para el adecentamiento de las dos plantas de estacionamiento frente a la playa de Torreguadiaro. Trabajos de pintura y mejoras que destacan una mejor imagen cara al inicio de la campaña estival. En las próximas semanas continuarán este tipo de trabajos y actuaciones.

sumarán otros 50. Se trata de la sexta tanda de contratos de auxiliares de servicios múltiples que surgen de la bolsa de empleo que se convocó en la primavera de 2016. A día de hoy, el número de empleos creados por esta fórmula ronda los 400, aunque la lista se sitúa en el puesto 451 debido a las renuncias por haber encontrado trabajo.

sotograndedigital.com

Shock cleaning plan begins in Valle del Guadiaro Operators hired by Emadesa for seasonal work are carrying out deep cleaning in different areas of Torreguadiaro in order to leave this area in good condition before the mass arrival of summer tourists, the San Roque Council explained. Afterwards, this work will continue in San Enrique, before then focusing on cleaning in Guadiaro and Pueblo Nuevo. The delegated assistant mayor for Valle del Guadiaro, Óscar Ledesma, explained that “we have decided to begin cleaning in this area, as summer is coming and it is the period

when most visitors come to Torreguadiaro”. He specified that “the cleaning will focus on the beach and its surrounding area, and work will also be carried out on the paving. Subsequently, this work will be carried out in the rest of Valle del Guadiaro, in San Enrique, Guadiaro and Pueblo Nuevo”. He continued “On 2 May it is expected that the other 50 workers assigned to seasonal work will begin, following the 50 who joined midway through April. All of them will be assigned to these and other tasks throughout the munici-

pality, improving it ahead of summer”, concluded the deputy mayor. On Monday 16 April, fifty people joined the Emadesa seasonal work plan for a period of six months, and another 50 will soon join them. This is the sixth round of contracts for multiple service assistants that have been put on published at the job agency established in spring 2016. At present, the number of jobs created by this formula is around 400, although the list is at position 451 due to the resignations of those who found work.

Repainting and improvements at car park in Torreguadiaro Work continues on improvement, painting, renovation and fitting out in Torreguadiaro, as part of the Shock Plan approved for the neighbourhood, ahead of the imminent start of the peak season on the San Roque coast. While the installation of bollards on Av. Mar del Sur was the focus of work by the brigade of municipal operators a few days ago; on this occasion, the repainting of the car park at Torreguadiaro beach is the new addition in this regard. A group of municipal operators carried out a series of improvements and actions to improve the two floors of parking overlooking Torreguadiaro beach. The painting and improvement work results in a better image ahead of the start of the summer season. This kind of work and action will continue over the coming weeks.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

29 Sotogrande

Paving of stretch of A-7 at the entrance to Torreguadiaro

Asfaltan el tramo de la A-7 a la entrada de Torreguadiaro La Demarcación de Carreteras de Cádiz realizó una actuación en la zona de Torreguadiaro, colindante a la gasolinera Montilla, zona en la que sin embargo aún se esperan los permisos para poder realizar una actuación de rehabilitación en las vías de servicio. En concreto, unos trabajos de asfaltado en los cuatro carriles de esta vía, actuación que potencia la mejor seguridad para los vehículos que transitan por esta zona, de entrada al municipio y al Campo de Gibraltar desde la Costa del Sol.

The Cadiz Roads Demarcation Department carried out work in the Torreguadiaro area, adjacent to the Montilla petrol station, however the area is still waiting for permission in order to carry out work to rehabilitate the service roads. Specifically, there was paving work in the four lanes of this road, an action that improves safety for the vehicles that use this area, at the entrance to the municipality and Campo de Gibraltar from Costa de Sol.

Denuncian la falta de limpieza en parcelas municipales como la del campo de fútbol de San Enrique 1 Manuel Gil

El portavoz del PIVG, Jesús Mayoral, defendió que desde el equilibrio “de las cuentas municipales en el mandato anterior, este equipo de gobierno es incapaz de gestionar y planificar los servicios de limpieza y mantenimiento con regularidad, se trabaja a impulsos y al ritmo que imponen las denuncias en Facebook”. Además, resalta la “la poca o nula vigilancia” del concejal de medioambiente, Juan Serván,

supone la “creación constante de vertederos por gente incívica en parcelas municipales como la existente junto al campo de futbol de san Enrique, que ha estado de vertedero y ahora que se denuncia por los vecinos en Facebook y como se celebró la Romería, entra en el plan de choque”, espeta. “Sabemos y denunciamos en los plenos las escasas competencias de este concejal, ya que una gran parte de ellas tanto

medioambiente como salud, son compartidas con la Junta de Andalucía, y que desconoce, como ya queda en evidencia en los Plenos cuando se le pregunta”, subraya. En definitiva, “nos preocupa que este concejal que no justifica su sueldo por dedicación exclusiva en las competencias delegadas y denunciamos en los Plenos, por falta de contenido en las mismas, en lo único que se ocupa es en organizar eventos que nada tienen

que ver ni con el medioambiente , ni con salud, como la noche flamenca de la Estación o la cruz de Mayo en Taraguilla o excursiones, que es, lo que hacía cuando estaba de presidente

de la asociación de vecinos o de fiestas”, sentenció.

Siguenos: El-Periodico-Sotogrande

Complaints about lack of cleaning on municipal plots such as San Enrique football pitch The spokesperson for the PIVG, Jesús Mayoral, stated that “since balancing the government accounts during the previous term, this government team has been unable to manage and plan cleaning and maintenance services on a regular basis, it works on impulses and at the pace forced upon it by Facebook complaints”. He also highlighted that the “little or zero surveillance” by the envi-

ronmental councillor Juan Serván, results in the “constant creation of dumps by anti-social people on municipal plots such as the one next to the San Enrique football pitch, which has been used as a dump, and now there are complaints on Facebook, and about how the Pilgrimage was carried out, which is part of the shock plan”. “We are aware of, and in plena-

ries we have complained about the lack of responsibilities of the councillor, as a large part of them, in terms of the environment and health, are shared with the Regional Government of Andalusia, and he is unaware of the roles, which is made clear in the Plenary when he is asked”. Ultimately, “we are concerned by this councillor who does not justify his salary for sole dedication to the compe-

Vivero Los Planteles

tencies delegated to him, and in the Plenaries we denounce the lack of content of them. The only thing he is worried about is organising events that have nothing to do with either the environment or health, such as flamenco night in La Estación or the May Cross festival in Taraguilla or outings, which is what he did when he was president of the association of residents or festivities”, stated Mayoral.

Carretera A-405 km. 39,8 Castellar de la Frontera Cádiz. Tlf: 660 29 40 79 losplanteles@gmail.com

EN CASTELLAR DE LA FRONTERA, A MENOS DE 10 KM. DE SOTOGRANDE. ABRIMOS TODOS LOS DIAS INCLUSO SABADOS Y DOMINGOS

ESPECIAL FLORES DE TEMPORADA ES EL MOMENTO DE ARREGLAR YA TU JARDÍN, VISITANOS


30 Campo de Gibraltar

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

El PP sanroqueño solicita una ITV para el municipio La Junta de Andalucía estudia construir una segunda estación de inspección de vehículos en el Campo de Gibraltar 1 Manuel Gil

El reciente anuncio del vicepresidente de la Junta y consejero de la Presidencia en el que informaba de la previsión de construir una segunda estación de Inspección Técnica de Vehículos (ITV) en el Campo de Gibraltar, motivó la solicitud del Partido Popular de San Roque para “no dejar pasar la oportunidad de luchar para que se instale en el municipio de San Roque·, y piden al alcalde de la ciudad [Juan Carlos Ruiz Boix] que inicie cuantas gestiones sean necesarias con la Junta de Andalucía para conseguir la instalación definitiva de la ITV en el término municipal sanroqueño. “No se trata de una guerra entre municipios”, afirman desde el PP, pero “sí de encontrar el lugar idóneo para estas instalaciones”. Desde el Partido Popular consideran que San Roque reúne todos los requisitos necesarios para lograrlo, y fundamentalmente el

de la ubicación; la situación geográfica y disponibilidad de terrenos son motivos para considerar idónea esta alternativa. “Pensar y trabajar por el empleo sigue siendo una prioridad, y una nueva estación de ITV en San Roque supondría un considerable aumento indirecto de puestos de trabajo, gracias a todas las pequeñas empresas de

The Regional Government of Andalucía announces that it is studying the construction of a second vehicle inspection centre in Campo de Gibraltar ment of Andalucía to attain the definitive installation of the ITV, in the municipality of San Roque. “This is not a war between municipalities”, states the PP, “but it is about finding the appropriate place for these facilities”. The Partido Popular believes that San Roque satisfies all the requirements needed to achieve it, and crucially that of the location: the geographic setting and availability of land are reasons to view this alternative as ideal. “Thinking about and working

Se hizo entrega en el Parque de Bomberos de San Roque-Alcaidesa del nuevo material para los parques de la provincia. El presidente del Consorcio, Francisco Vaca, y el vicepresidente, Juan Manuel Ordóñez, explicaron la evolución y las mejoras que se están llevando a cabo en los parques provinciales, con constantes mejoras. En concreto se trata de 81 motosierras, adquiridos a una empresa campogibraltareña (Gavira) que además mejoró el pliego de condiciones ofreciendo formación en el manejo de estas motosierras a 60 bomberos de la provincia. Por otro lado, se presentaron la adquisición de 59 lanzas de agua. El presidente del Consorcio Contraincendios de la provincia de Cádiz, Francisco Vaca, recordó que “hemos estado 4 años sin poder realizar ninguna inversión en material, y este año, una vez regularizada la situación económica, hemos destinado a este apartado 50 mil euros”. Se trata de “que los profesionales puedan hacer su labor lo mejor posible con el material, y en breve se va a presentar la nueva indumentaria de los bomberos, que no se cambia desde hace 18 años”.

servicios que suelen instalarse alrededor de este tipo de instalaciones”, exponen desde el PP de San Roque. “El Alcalde de San Roque no puede pasar por alto esta oportunidad de progreso para el municipio, por lo que le pedimos que empiece cuanto antes a solicitar cuantas reuniones sean necesarias para lograrlo”, concluyen los populares.

PP of San Roque requests vehicle inspection centre for municipality The recent announcement by the vice-president of the Regional Council and delegate to the Presidency announcing the plan to build a second vehicle inspection centre (ITV) in Campo de Gibraltar, led to the request from the Partido Popular in San Roque to “not allow the opportunity to pass to fight for it to be installed in the municipality of San Roque·, and they are requesting that the mayor of the city [Juan Carlos Ruiz Boix] initiates any necessary steps with the Regional Govern-

Nuevo material contraincendios, para el Parque de Bomberos de La Alcaidesa

for employment remains a priority and a new vehicle inspection centre in San Roque would result in a considerable indirect increase in employment thanks to all the small service companies that normally set up around these types of facilities”, states the PP in San Roque. “The mayor of San Roque cannot miss out on this opportunity for progress in the municipality, therefore we are asking him to begin, as soon as possible, any meetings needed to achieve it”, conclude the PP.

New fire-fighting material for La Alcaidesa Fire Station

The new materials for the stations in the province was presented to the San Roque-La Alcaidesa Fire Station. The president of the Consortium, Francisca Vaca, and the vice-president, Juan Manuel Ordóñez, explained the development and the improvements that are being carried out at the provincial fire stations, with constant improvements. Specifically, it is 81 chainsaws, purchased from a company in Campo de Gibraltar (Gavira) which also improved the tender terms by offering training on how to use the chainsaws to 60 firefighters from the province. On the other hand, the purchase of 59 water nozzles was presented. The president of the Firefighting Consortium of the province of Cadiz, Francisco Vaca, reminded people that “for the last 4 years we have been unable to carry out any investments in material, and this year, having brought the economic situation under control, we allocated 50 thousand Euros to this sector”. This is about “getting the professionals to do their work as well as possible with the materials, and shortly we are going to present new firefighting clothing, as it has not been changed in 18 years.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Imágenes Sociales

31 Imágenes

El Colegio Internacional de Sotogrande celebró un encuentro con empresarios de la zona para divulgar las diferentes salidas profesionales y sectores de negocio presentes en Sotogrande. Numerosas firmas locales informaron a los estudiantes de su rama.

i

1

1

Marilyn Canela y parta del equipo del Hotel Club Marítimo Sotogrande.

2

Ana María Carracao y parte del staff de Hassans.

3

Grupo HCP, con Ana Aguilera y Vicky Vaca, y Noll & Partners, con Stephanie Noll y Charles Gubbins, también presentes en la cita.

El croquet forma parte de la esencia de Sotogrande como uno de los deportes más singulares y practicados en la urbanización. En este caso, felicitar al equipo del Real Club de Golf Sotogrande que participó de manera reciente en la III Copa de España por Clubes que se disputó en las instalaciones del Real Club de Golf Vista Hermosa, situado en El Puerto de Santa María. Resaltar que el cuadro de la Real Sociedad Hípica Española Club de Campo se llevó el triunfo.

i

4

2

3

4

De izquierda a derecha: Alfonso R., Connie Villegas, Estrella Medina, Rocio González Aller, Maria Fernández Pereira, Antonio Sainz de Vicuña y Fernando Jorro.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

32 Imágenes

2

1

3

4

5 Las impresionantes instalaciones de la Finca Dos Lunas Dressage & Polo acogieron, como es habitual cada calendario en primavera, su tradicional Concurso Social de Doma Clásica. Una brillante competición que durante dos jornadas reunió en el prestigioso complejo, a un paso de Sotogrande, a más de un centenar de binomios participantes, algunos de ellos del más alto nivel internacional.

i

6

1

Carolina, Reyes y Agustín.

2

David García y Francisco Gil.

3

Manuel Betanzos y Juan Manuel Acosta.

4

Isidro Maldonado y Cristóbal Belmonte.

5

Rafael Fidalgo y José Luis Fernández.

6

El jinete olímpico Juan Manuel Ordóñez, justo al terminar de competir en una de las pruebas del concurso.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

33 Imágenes

2

1

3

4

5 El Real Club de Golf Sotogrande acogió, una primavera más, la tradicional Copa de las Naciones con la participación de varias de las joyas y promesas del golf europeo.

i

1

2

El equipo francés, ganador de la categoría femenina, formado por: Eli Codet, Candice Mahe y Pauline Roussin-Bouchard.

3

Cadince Mahe, segunda clasificada en chicas.

4

6

El combinado español participante, compuesto por: Jorge Maicas, Victor Pastor, Adrián Mata y Ángel Hidalgo (en chicos); Marina Escobar, Natalia Aseguinolaza y Blanca Fernández (chicas).

Todd Clements (Inglaterra) y Sofie Nielsen (Dinamarcar), con la chaqueta amarilla del Real Club de Golf Sotogrande que los certifica como los ganadores en categoría individual.

5

Alex Gleeson (Irlanda), segundo clasificado en chicos.

6

El equipo inglés, ganador de la Copa de las Naciones, formado por: Matthew Jordan, DAvid Hague, Gian-Marco Petrrozzi y Todd Clements.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

34 Imágenes

FOTOS COMENTADAS

Bahía Limón Chiringochill abre sus puertas un verano más para convertirse en el centro de referencia estival del Valle del Guadiaro. El pasado 11 de mayo se llevó a cabo en las instalaciones del chiringuito, a orillas de la playa de Torreguadiaro, su tradicional fiesta de apertura con la presencia de todo el equipo y familia del Bahía Limón en compañía de amigos, rostros conocidos y habituales de cada verano. Diversión, comida, bebida, música en directo y el buen ambiente fueron los principales protagonistas de la velada. Una, la primera, de muchas jornadas para el recuerdo este verano en Bahía Limón.

VENTA - INSTALACIÓN MANTENIMIENTO AIRE ACONDICIONADO

Tel.: 956 614 395 · 629 531 331 instaladoraverdu@gmail.com C/ Francisco Amado, 23 Guadiaro

Las instalaciones del Concesionario Oficial Audi Center Campo de Gibraltar acogió un interesante evento de carácter comercial y profesional dedicado a potenciar e impulsar la cooperación entre diferentes sectores como son el de la automoción y la óptica. A través de Traverso, uno de los grupos líderes en esta parcela en el Campo de Gibraltar, Zeiss presentó unas nuevas ópticas que mejora notablemente la coducción especialmente ante el posible reflejo de luces y focos al volante. Como no podía ser otro modo y con el nexo de unión de procedencia alemana entre todas las firmas, Audi hizo las veces de anfitrión del encuentro.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

35 Educación

Educación Colegio Internacional Sotogrande

Celebración de The Kindred Project ✑ Redacción

Los alumnos de la Sotogrande International School están entusiasmados porque el viernes 1 de junio de 2018 serán los anfitriones de la primera cena benéfica de The Kindred Project, que se celebrará en el Club de playa y tenis El Octógono de Sotogrande. El objetivo de la velada es celebrar y compartir con la comunidad, algunas de las iniciativas que The Kindred Project ha llevado a cabo y evidenciar el impacto positivo que la colaboración de los alumnos ha tenido en organizaciones como Nuevo Hogar Betania (La Línea, España), la Asociación Twizi (Marruecos), el Nabugabo Community Learning Centre (Uganda) y la Fundación Yanapuma (Ecuador). En SIS creemos que los jóvenes responsables y proactivos son la clave para superar los problemas del mundo, y por ello debemos

animarlos y apoyarlos como impulsores del cambio positivo en sus comunidades locales y más allá. The Kindred Project es una organización sin ánimo de lucro única, dirigida por estudiantes, que fue fundada por SIS en 2010 con el firme propósito de capacitar y empoderar a los alumnos para que utilicen la educación como fuerza del bien en el mundo. Desde los 3 años, los alumnos cuentan con oportunidades para implicarse y formar parte del cambio. Todos los ingresos de este evento se destinarán a la remodelación y reequipamiento del centro de salud local de Nabugabo en Uganda. Este centro atiende a una población de más de 10.000 personas que necesitan tratamiento para, entre otros, problemas de salud, malaria, neumonía,

desnutrición, complicaciones del nacimiento, enfermedades de transmisión sexual, tuberculosis, gripe, quemaduras, heridas abiertas o picaduras de serpiente. En el evento habrá bebidas de bienvenida, un delicioso banquete de tres platos (con bebidas incluidas), música en directo y actividades y entretenimiento para niños. Las entradas para este fantástico evento organizado por estudiantes ya pueden comprarse en la recepción de SIS. Escriban a dreamingdragons@sis.gl para obtener más información. Lee más en:

sotograndedigital.com

The Kindred Project Celebration event Students at Sotogrande International School are excited to be holding the first ever Kindred Project Celebration Charity Dinner on Friday 1st June 2018 at El Octogono Club de Playa y Tenis Sotogrande. The aim of the evening is to celebrate and share with the community some of The Kindred Project’s work and explore the positive impact students have had at Nuevo Hogar Betania (Spain), Association Tiwizi (Morocco), Nabugabo Community Learning Centre (Uganda)

and the Yanapuma Foundation (Ecuador). At SIS, we strongly believe that proactive, responsible young people are key for overcoming the problems in the world, and thus must be encouraged and supported as drivers of positive change within their local communities and beyond. The Kindred Project is a unique student-driven non-profit organisation set up in 2010 by SIS with the firm goal of enabling and empow-

ering students to use education as a force for good in the world. From the age of 3 students are provided with opportunities to get involved and become part of the change. All proceeds of the evening will go towards the refurbishment and re-equipment of the local health centre at Nabugabo in Uganda, which serves a population of over 10,000 people with problems associated to malaria, pneumonia, malnutrition, birth complications, STDs, TB, influenza, burns, ‘soft

wounds’, snake bites, amongst many others. There will be welcome drinks, a delicious three-course meal (including drinks) along with live music and entertainment and activities for children. Tickets for this fantastic student-led event are on

sale now and can be bought from the Reception at SIS. Please contact dreamingdragons@sis.gl for more information.

Siguenos:

@sotogrande_info


36 Educación

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Contrata ya tu campaña para el próximo número: Fecha de Salida: 2 de Junio Cierre de Publicidad: 22 de Mayo


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

37 Educación

Colegio San José Funciones teatrales de los alumnos de Bachillerato Alumnos de Bachillerato pertenecientes al Grupo de Teatro del colegio representaron en días consecutivos las obras de Alfonso Paso “Las Palomos” (adaptación) y “Usted puede ser un asesino”, haciendo gala de unas dotes artísticas y de interpretación que deleitaron al numeroso público asistente Clausura del VIII Proyecto PIIISA (Programa de Iniciación a la Investigación e Innovación en Secundaria en Andalucía), en el que han participado alumnos de 4º ESO Durante el curso escolar, alumnos de 4º de ESO han llevado a cabo proyectos de investigación diri-

gidos por profesores de las diferentes universidades andaluzas. Recientemente presentaron sus conclusiones en el Congreso Final que ha tuvo lugar en la Universidad de Jaén sobre los siguientes temas: “Cuevas de Nerja”, “Detecting the most distant galaxies in the Universe using the Hubble Telescope”, “Estudio químico-físico de pigmentos naturales con estructura pi-conjugada”, “Biomasa”, “Oceanografía-Fitoplancton” y “Psicología-Bienestar IES”.

violín y guitarra, a los que se unieron la banda pop rock y el coro.

Concierto de Alumnos de Piano, Violín, Guitarra, Banda Pop Rock y Coro El pasado 7 de mayo el colegio disfrutó de la música con el concierto ofrecido por los alumnos de piano,

Alumnos finalistas del concurso “¿Qué es un Rey para ti?” exponen sus trabajos en Sevilla El 11 de mayo se inauguró en Sevilla una Exposición que muestra los trabajos finalistas de los alum-

Soledad Guerrero, ganadora del II Certamen Literario de Articulismo de la Fundación Manuel Alcántara La alumna Soledad Guerrero González, de 2º de Bachillerato, ha recibido el 2º Premio por su artículo “Loros de papel” en el II Certamen Literario de Articulismo organizado por la Fundación Manuel Alcántara (Málaga).

Últimas noticias

nos que han participado en la 37ª Edición del Concurso “¿Qué es un rey para ti?”, organizado por la Fundación FIES, a la que se han presentado más de 2000 trabajos en su fase regional. Los alumnos de 1º de ESO María Alarcón Carballo, David Alonso Fernández, Alejandro Souto Blanco, Laura Gó-

mez Muñoz y José Rubén Pereira Hortal han expuesto sus obras y, junto con sus profesoras Dña. Laura Ruiz y Dña. Teresa Ariza han recibido sus regalos y diplomas acreditativos. El acto tuvo lugar en la sede de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía en Sevilla.

(Malaga).

phase. The 1st year secondary pupils María Alarcón Carballo, David Alonso Fernández, Alejandro Souto Blanco, Laura Gómez Muñoz and José Rubén Pereira Hortal displayed their work, and alongside their teachers Miss Laura Ruiz and Miss Teresa Ariza received their prizes and accreditation diplomas. The event took place at the headquarters of the Department of Education of the Regional Government of Andalusia in Seville.

Latest news Theatre shows by Baccalaureate pupils Baccalaureate pupils belonging to the School´s Theatre Group performed on consecutive days the works “Los Palomos” (adaptation) and “Usted puede ser un asesino” (“You could be a murderer”) by Alfonso Paso, showing artistic and performing talents that delighted the large audience. Conclusion of the VIII PIIISA Project (Introductory Program to Research and Innovation in Secondary Schools in Andalucía), with the participation of 4th year Secondary pupils During the school year, 4th year secondary pupils carried out research projects led by professors

from different Andalusian universities. Recently, they presented their conclusions at the Final Congress which took place at the University of Jaén on the following subjects: “The Caves of Nerja”, “Detecting the most distant galaxies in the Universe using the Hubble Telescope”, “Physico-chemical study of natural pigments with pi-conjugated structure”, “Biomass”, “Oceanography-Phytoplankton” and “Secondary School Psychology-Wellbeing”. Piano, Violin, Guitar, Pop Rock Group and Choir Concert by Pupils On 7 May, the college enjoyed music with a concert given by the piano, violin and guitar pupils, in

addition to the pop rock group and choir. Soledad Guerrero, winner of the II Manuel Alcántara Foundation Article Writing Literary Competition The 2nd year Baccalaureate pupil, Soledad Guerrero González, received the 2nd prize for the article “Paper Parrots” in the II Manuel Alcántara Foundation Article Writing Literary Competition

Finalist pupils of the competition “What is a King for you?” display their work in Seville 11 May marked the opening in Seville of an exhibition showing the finalist works by pupils who participated in the 37th Edition of the competition “What is a King for you?”, organised by the FIES Foundation, which received more than 2000 projects in its regional


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345 Empresas

38 Empresa

Empresa

Patrocinado por:

Impuesto sobre Sociedades 2017 El Impuesto sobre Sociedades es una de las principales figuras impositivas del sistema tributario español, tratándose de un impuesto personal y directo que grava la obtención de renta por parte de las personas jurídicas que residan en territorio español, entre las que se encuentran desde 2016 las sociedades civiles. Este impuesto se basa en el resultado contable de la sociedad, siendo el mismo el punto de partida para la determinación de la base imponible y la cuota a ingresar. Además, se debe tener en cuenta que la base imponible puede minorarse compensando las bases imponibles negativas de períodos impositivos anteriores. La base imponible se puede calcular por diferentes métodos: • Estimación directa. La base imponible se calculará, corrigiendo el resultado contable, mediante la aplicación de los preceptos es-

tablecidos en la ley del impuesto. • Estimación objetiva. Se podrá aplicar cuando la ley del Impuesto sobre Sociedades (LIS) determine su aplicación. La base imponible se determina total o parcialmente mediante la aplicación de los signos, índices o módulos a los sectores de actividad que determine la ley del impuesto. • Estimación indirecta. Es un método subsidiario aplicable según lo dispuesto en la Ley General Tributaria. Tras la determinación de la base imponible, se debe calcular la cuota a ingresar, teniendo en cuenta el tipo impositivo a aplicar. El tipo general de gravamen del Impuesto sobre Sociedades será el 25%, exceptuando el primer y segundo año en que la base imponible resulte positiva de entidades de nueva creación que tributarán al tipo reducido del 15%. No obstante, en ningún caso las entidades

patrimoniales podrán acogerse al tipo reducido del 15%. Además, existen otros tipos de gravamen que se resumen a continuación: • Tipo de gravamen del 20%. Lo aplicarán las sociedades cooperativas fiscalmente protegidas, excepto los resultados extracooperativos, que tributarán al tipo general. • Tipo de gravamen del 10%. Lo aplicarán las asociaciones declaradas de utilidad pública y a las fundaciones inscritas en el registro correspondiente. • Tipo de gravamen del 1%. Lo aplicarán algunas sociedades de inversión con determinadas condiciones indicadas en art. 29.4 LIS y el Fondo de regulación del mercado hipotecario. • Tipo de gravamen del 0%. Lo aplicarán los fondos de pensiones regulados en el texto refundido de la Ley de Regulación de los Planes

y Fondos de Pensiones, así como las Sociedades anónimas cotizadas de inversión en el mercado inmobiliario. • Tipo de gravamen del 30%. Lo aplicarán las Entidades de Crédito y las Entidades dedicadas a exploración, investigación y explotación de yacimientos de hidrocarburos y otras actividades reguladas en Ley 34/1998. En cuanto al plazo de presentación del impuesto cabe mencionar que no tiene un plazo de presentación único para todos los contribuyentes, ya que cada sujeto pasivo tiene su propio plazo en función de la fecha en que concluya su período impositivo. La presentación del modelo 200, o modelo 220 para los grupos de consolidación fiscal, se realizará dentro de los 25 días naturales siguientes a los seis meses posteriores a la conclusión del período impositivo. De esta forma, en los

Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com

1

casos en que el período impositivo coincida con el año natural, el plazo de presentación finalizará el 25 de julio del año inmediatamente siguiente a la finalización del período impositivo, exceptuando cuando el último día de plazo voluntario de presentación sea sábado o festivo, en cuyo caso los sujetos pasivos podrán presentar la declaración el primer día hábil siguiente.

2017 Company Tax Company Tax is one of the main taxes of the Spanish tax system, it is a personal and direct tax charged on the obtaining of income by legal entities residing in the Spanish territory, and since 2016 this has included civic societies. This tax is based on the company’s accounting result, and this is the starting point for determining the taxable base and the contribution to be paid. Also, it is necessary to bear in mind that the taxable base can be reduced by compensating the negative taxable bases of previous tax periods. The taxable base can be calculated using different methods. • Direct estimation. The taxable base will be calculated, cor-

recting the accounting result, by applying the precepts established in tax law. • Objective estimation. It can be applied when the Company Tax Law (LIS) determines it application. The taxable base is totally or partially determined via the application of signs, indexes and modules to the sectors of activity determined by the tax law. • Indirect estimation. It is a subsidiary method that applies according to the provisions of the General Taxation Law. After determining the taxable base, it is necessary to calculate the contribution to be paid, bearing in mind the tax rate to be applied. The general tax rate of Company

Tax is 25%, apart from the first and second year when the taxable base is positive for newly created entities, which pay tax at a reduced rate of 15%. However, under no circumstances can legal entities avail of the reduced rate of 15%, Also, there are other tax rates which are summarised below: • 20% Tax rate. This will be applied by cooperative companies that are fiscally protected, except for the extra-cooperative results, which will be taxed at the general rate. • 10% Tax rate. This will be applied by the associations declared to be of public utility and the foundations registered in the corresponding register. • 1% Tax rate. This will be applied

by some investment companies with specific conditions indicated in art. 29.4 of Company Tax Law (LIS) and the Regulatory Fund of the Mortgage Market. • 0% Tax rate. This will be applied by the pension funds regulated in the recast text of the Law on the Regulation of Pension Plans and Funds, as well as Listed Companies that invest in the property market. • 30% Tax rate. This will be applied by Credit Institutions and Entities dedicated to the exploration, investigation and exploitation of hydrocarbon deposits and other activities regulated in Law 34/1998. With regard to the deadline for declaring the tax, it is worth mentioning that there is no single deadline

for declaring the tax for all tax players, as each taxpayer has their own deadline according to the date that their tax period ends on. The submission of form 200, or form 220 for consolidated tax groups will be carried out within 25 calendar days following the six months subsequent to the end of the taxation period. Thus, in cases where the tax period coincides with the calendar year, the presentation period will end on 25 July of the year immediately following the end of the taxation period, except when the last day of the voluntary presentation period is a Saturday or holiday, in which case taxpayers can submit the declaration of the first following working day.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Ediciรณn 345

39 Empresa


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

40 Empresa

Don Neumáticos, la satisfacción del cliente como garantía Con una trayectoria ya de 16 años en Pueblo Nuevo es el establecimiento de referencia para el cambio de neumáticos. Para este verano estrena campaña con 4x3 en Falken y hasta un 30% descuento numerosas marcas 1 M. Gil

La profesionalidad, trayectoria, experiencia y la satisfacción del cliente son sinónimos de garantías para un establecimiento de servicio al cliente. Don Neumáticos, bajo el liderazgo de Peter Fake, suma ya nada menos que 16 años de servicio de primera calidad en Pueblo Nuevo de Guadiaro (Sierra Bermeja s/n), en el cambio de neumáticos. Es fundamental adquirir los neumáticos correctos para su vehículo y en Don Neumáticos

se encuentra la solución perfecta. Con una variedad de más de 74 fabricantes de primera calidad, todos sus productos cumple con la normativa europea en seguridad y fiabilidad en seco y mojado [‘White good’]. El principal problemas de obtener neumáticos de firmas poco reconocidas es su rendimiento y disponibilidad para su sustitución, por ello, es mejor dejarse recomendar por profesionales de primera calidad.

Además, cara al verano que está a punto de comenzar, Don Neumáticos lanza varias promociones como la del control de seguridad de llantas completamente gratis, un 4x3 en neumáticos Falken o puede encontrar hasta un 30% de descuentos en productos de diferentes marcas. No lo dude, deje su seguridad y fiabilidad de su vehículo en manos de profesionales como Don Neumáticos, garantía de éxito.

La Enoteca está de aniversario y lo celebra por todo lo alto Prepara una gran fiesta para el día 19 y una cata muy especial para el próximo día 25 con una selección de los mejores productos 1 M. Gil

La Enoteca, uno de los puntos gastronómicos de referencia en Torreguadiaro, prepara para el final de mayo dos eventos muy especiales y que no te puedes perder para los próximos días 19 y 25 de mayo. Por un lado, la gran fiesta de aniversario, el próximo 19 de mayo a partir de las 21:00 horas, a la que invita a todos sus amigos y clientes a disfrutar de una cita muy importante para La Enoteca. El recibimiento será con la primera consumición gratis y aperitivos de bienvenida, además de la presentación de su nueva carta de tapas. Un evento a

anotar en la agenda. Y el próximo 25 de mayo, a partir de las 21:00 horas, se celebra en local de la Av. Mar del Sur la “Cata del año con maridaje”. Una cata muy especial, con una selección de los mejores productos de la Enoteca e imprescindible para los amantes del buen yantar y los vinos más selectos. Precisamente son los propios productores los que acudirán al evento y detallarán la esencia de la oferta gastronómica y cultura que guarda el concepto de La Enoteca. ¡No deje pasar esta ocasión! Para más información y reservas, en el teléfono: 695916445.

La Enoteca celebrates anniversary, and in great style Don Neumáticos, customer satisfaction as guarantee With a trajectory of 16 years in Pueblo Nuevo, it is the leading establishment for changing tyres. This summer it is launching a campaign with 4x3 on Falken and up to 30% off several brands Professionalism, trajectory, experience and customer satisfaction are bywords of guarantees for a customer service establishment. Don Neumáticos, under the management of Peter Fake, has now amassed no fewer than 16 years of top-quality service in Pueblo Nuevo de Guadiaro (Sierra Bermeja, no number), changing tyres. It is crucial to purchase the correct tyres for your vehicle and

at Don Neumáticos you will find the perfect solution. With a range of more than 74 top-quality manufacturers, all their products comply with European regulations on safety and reliability in dry and wet conditions (‘White good’). The main problem with obtaining tyres from brands that are not well-recognised is their performance and the availability of replacements, therefore it is better to get advice from first-

class professionals. Also, ahead of summer which is about to begin, Don Neumáticos is launching several promotions such as complete free tyre safety checks, a 4x3 offer on Falken tyres and you can find up to 30% discounts on products by different brands. Do not hesitate, leave your safety and the reliability of your vehicle in the hands of professionals like Don Neumáticos, a guaranteed success.

It is preparing a big party on the 19 and a very special tasting for the 25 with a selection of the best products La Enoteca, one of the leading gastronomic points in Torreguadiaro, is preparing two very special events for the end of May, that you cannot afford to miss, on the 19 and 25 May. On one hand, there is the big anniversary party, on 19 May starting at 9pm, that it has invited all of its friends and clients to in order to enjoy a very important event for La Enoteca. The welcome will come with the first free drink and welcome aperitifs, and there will also be the presentation of the new tapas menu. An event to put in your diary.

And on 25 May at 9pm, the premises on Av. Mar del Sur are hosting the “Tasting of the year with accompanying food”. This is a very special tasting, with a selection of the best products from La Enoteca and an essential visit for those who love good food and the most select wines. Indeed, the producers themselves will attend the event and will outline the essence of the gastronomic and cultural offer behind the concept of La Enoteca. Don’t miss out on this opportunity. Further information and bookings, contact via telephone: 695916445.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

41 Empresa

Cultura

1 Breves Cultura

Origen presenta el certamen de cortometrajes ‘Castellar Express’ Un divertido proyecto audiovisual que se celebra los días 16 y 17 de junio 1 M. Gil

Los próximos 16 y 17 de junio Castellar vivirá un fin de semana artístico y audiovisual que marcará tendencia en la Comarca. Los representantes del Restaurante Origen, establecimiento promotor del certamen de cortometrajes ‘Castellar Express’, presentó el proyecto en la sede de la Mancomunidad de Municipios con la presencia de las vicepresidentas de Turismo, Susana Pérez y de Cultura, Marina García, junto al Alcalde de Castellar, Juan Casanova, la teniente de alcalde Pilar Lobato y miembros del Gobierno de Castellar. Concretamente, el certamen surge, según explicaron sus organizadores, de la vocación de proponer y promover actividades socioculturales en la localidad chisparrera. La iniciativa se desarrollará “en 24 horas” con el objetivo que los participantes graben el material audiovisual en la propia localidad y así promocionen con sus producciones el término

municipal. Igualmente indicó que el periodo de grabación y producción será desde el sábado 16 de junio a las 10.00 horas hasta las 11. 00 horas del día 17, domingo, momento en el que se conocerán los premiados tras la visualización pública de los cortos. Posteriormente se elegirán a los ganadores que contarán con premios de hasta 1.000 euros para la cinta ganadora. El alcalde Juan Casanova indicó que “Castellar Express” encaja perfectamente “en la línea política que desde el Gobierno de Cas-

tellar se persigue y que viene representada por incentivar todas aquellas iniciativas que estimulen las visitas a Castellar y por tanto potencien el turismo local, al ser éste generador de empleo en el municipio”. Por su parte, representantes de Origen afirmaron que “para dar a conocer los recursos existentes en la localidad, se elaborará un plano que le ofrecerá a los participantes un amplio número de recursos locales, para así poder elegir aquellos que fueran de su interés en la grabación y producción cinematográfica”.

Origen presents ‘Castellar Express’ short film competition A fun audiovisual project that is taking place on 16 and 17 June On 16 and 17 June Castellar will experience an artistic and audiovisual weekend that will set trends in the Province. The representatives of Restaurante Origen, the establishment that is organising the “Castellar Express” short film competition presented the project at the headquarters of the Association of Municipalities in the presence of the vice-presi-

dents of Tourism, Susana Pérez and of Culture, Marina García, along with the mayor of Castellar, Juan Casanova, the deputy mayor Pilar Lobato and members of the Government of Castellar. Specifically, the competition arose, as the organisers explained, from a desire to propose and promote sociocultural activities in Castellar. The initiative will

take place “over 24 hours” with the aim of the participants recording the audiovisual material in the town itself and thus promoting the municipality with their productions. Likewise, the recording and production period will be from Saturday 16 June at 10 am until 11 am on Sunday 17, the point at which the prizes will be announced after a pu-

El mejor festival de música de los 80 llega a Algeciras en concierto el próximo 2 de junio ¡Consigue ya tus entradas en Restaurante Midas! El punto de venta oficial en el Puerto de Sotogrande ¿Eres un fan de la música de los 80? Estás de suerte, el próximo 2 de junio llega a la Plaza de Toros Las Palomas, en Algeciras, el ’80 Star Fest’, más de cinco horas de concierto con lo más exitoso de la década prodigiosa. Además, puedes conseguir tus localidades muy cerca, el Restaurante Midas se convierte en el punto de venta de entradas oficial en el Puerto de Sotogrande. Alejo Stivel (Tequile), Nacho García Vega (Nacha Pop), OBK, Carlos Segarra (Los Rebeldes), Miguel Costas (Siniestro Total), Dr. Livingstone (Supongo) y muchos más, te harán disfrutar como nunca del mejor concierto del verano. ¡No te lo pierdas! Consigue ya en Restaurante Midas tus entradas para la zona VIP (40 euros) y de pista por tan sólo 25 euros. El festival que estabas esperando. 1 El cartel completo del evento y más información en la pág. 39

The best 80´s music festival is coming to a concert in Algeciras on 2 June Obtain your tickets at Restaurante Midas! The official sales venue in Sotogrande Port Are you a fan of 80´s music? Well, you are in luck, on 2 June the “80 Star Fest” is coming to Las Palomas Bullring in Algeciras. It involves more than five hours of concert with the biggest hits of the prodigious decade. Also, you can get your tickets really nearby. Restaurant Midas is the official ticket seller in Sotogrande Port. Alejo Stivel (Tequile), Nacho García Vega (Nacha Pop), OBK, Carlos Segarra (Los Rebeldes), Miguel Costas (Siniestro Total), Dr. Livingstone (Supongo) and many more will provide more enjoyment than ever at the best summer concert. Don´t miss out! Get your tickets now at Restaurante Midas, 40 Euros for the VIP area and just 25 Euros for the standing area. This is the festival you were waiting for.

blic showing of the short films. Afterwards, the winners will be chosen with prizes of up to 1,000 Euros for the winning film. The mayor Juan Casanova stated that “Castellar Express” perfectly fits with the “line of policies that the Government of Castellar is following, which are aimed at promoting all the initiatives that encourage visits to Castellar and

therefore boost local tourism, as this creates employment in the municipality”. In turn, representatives from Origen stated that “in order to promote the current resources in the area, a plan will be created that will offer participants a large number of local resources, in order to thus be able to choose those that are of interest for recording and cinematographic production”.

Se busca piso para este verano por la zona de Torreguadiaro, Guadiaro, San Enrique, Tesorillo... rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235


42 Opinión

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Caducidad y prescripción Queremos hoy explicar dos conceptos que nos pueden servir de gran ayuda en nuestras relaciones con las Administraciones Públicas, incluidas las fiscales. Hablamos del instituto de la caducidad y de la prescripción que, puede o no, llevar aparejada la primera. 1 Luis Babiano Como todos ustedes Abogados / Lawyers saben, la prescripción Sotogrande opera cuando ha transcurrido el plazo previsto en la ley y no se ha ejercitado una acción o derecho. Así, por ejemplo, prescribe el derecho de Hacienda sino procede a liquidar un impuesto dentro del plazo previsto que normalmente es el de cuatro años. Pero también prescribe el derecho del acreedor hipotecario a ejecutar la hipoteca si no lo hace dentro de los veinte años. Cada acción o derecho tiene normalmente establecido en la ley su plazo de prescripción y opera en todos los ámbitos del derecho (civil, mercantil, laboral, social, fiscal, etcétera) Lo importante en este caso es que, producida la prescripción, se extingue el derecho o acción no ejercitado durante el plazo legal. Operada la prescripción el derecho ya no existe y no puede ser exigido. Sin embargo, el caso de la caducidad es diferente, aunque en el presente artículo únicamente nos vamos a referir a la misma en el ámbito administrativo. La Ley del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas regula la caducidad en su artículo 25 al establecer que en los procedimientos en que se ejerciten potestades sancionadoras o, en general, de intervención, susceptibles de producir efectos desfavorables o de

gravamen se producirá la caducidad si el plazo de la tramitación del procedimiento supera el establecido en la ley. Por ejemplo, las actuaciones de comprobación por parte de la Inspección de Hacienda deben finalizarse en el plazo de seis meses, aunque hay otros preceptos que establecen periodos de caducidad incluso más cortos. La declaración de caducidad del expediente supone que el mismo se tenga por no realizado y que, entre otras cosas, no interrumpa la prescripción. Pero deja a salvo el derecho de la Administración de reiniciar el expediente desde el principio siempre y cuando esté dentro de plazo. Es decir, siempre y cuando no haya transcurrido el período de prescripción porque entonces, como hemos señalado anteriormente, el derecho de la Administración se habría extinguido. Pero si no ha transcurrido el plazo de la prescripción, el expediente se puede volver a tramitar sin ningún inconveniente legal. Esta teoría en principio sencilla y fácil de entender conlleva, como en casi todas las facetas del derecho, inconvenientes en su aplicación práctica sobre todo en materia fiscal que es de la que vamos a hablar a continuación. En principio, el art. 104.5 de la Ley General Tributaria, suprime todos los efectos jurídicos que eventualmente pudieran dimanar de un procedimiento caducado, salvaguardando el derecho sustantivo del órgano administrativo a liquidar si no ha transcurrido el plazo de prescripción. Por tanto, en cuanto a la interrupción de la prescripción es claro que los procedimientos caducados no interrumpen el plazo de prescripción. Pero, por otro lado, el artículo 68 de la misma Ley General Tributaria establece que la interposición de un recurso por parte del sujeto pasivo interrumpe la prescripción ¿qué pasa entonces cuando el sujeto pasivo interpone un recurso mediante el cual se obtiene la declaración de caducidad del expediente? Es muy posible que al finalizar la tramitación del recurso en el que se declare la caducidad se haya sobrepasado el plazo de prescripción ¿Se ha interrumpido o no la prescripción? Si aplicáramos a rajatabla el artículo 68 la prescripción se

habría interrumpido durante todo el período que durara la tramitación del recurso por lo que en principio la Administración podría reiniciar de nuevo el expediente pero esto dejaría sin efecto la obligación de Hacienda de finalizar el procedimiento dentro del plazo legalmente establecido. El tema ha sido resuelto por la jurisprudencia del Tribunal Supremo (Sala de lo Contencioso-Administrativo) en base a la idea de que el precepto nada dice sobre los eventuales recursos del contribuyente destinados a obtener una declaración de caducidad cuando la Administración ha incumplido su obligación de declarar la caducidad de oficio y de archivar el expediente, o sobre los casos, en que recurrida la liquidación por razones de fondo la resolución advierte y declara la caducidad del procedimiento, con la consiguiente anulación de la liquidación. Manifiesta el Tribunal Supremo que se impone, por tanto, una interpretación conjunta del art. 104.5 con el artículo 68. 1 b) de la Ley General Tributaria, por lo que el reconocimiento de efecto interruptivo a la interposición de cualquier clase del art. 68. 1 b) no puede interpretarse en términos absolutamente literales, como viene reconociéndolo a las reclamaciones o recursos instados contra actos nulos de pleno derecho, debiendo admitirse también la excepción respecto a los recursos que permiten obtener la declaración de caducidad. Es decir, cuando exista una norma que diga que la interposición de un recurso por parte del contribuyente interrumpe la prescripción del impuesto, dicha norma no se aplica cuando el objeto del recurso interpuesto por parte del contribuyente es precisamente obtener la declaración de caducidad del expediente pues en este caso no se interrumpe la prescripción. La doctrina del Tribunal Supremo es lógica porque de no entenderse así el artículo 104 de la Ley General Tributaria, no serviría de nada la norma que impone la duración máxima de las actuaciones ya que a Hacienda le bastaría con notificar la liquidación aun estando el expediente caducado y esperar el recurso del contribuyente para dejar sin efecto este plazo máximo.

Expiration and prescription Today we want to explain two concepts that can be very useful in our relationships with Public Administrations, including the tax ones. We are talking about the concepts of expiration and prescription, and the latter may or may not go hand in hand with the former. As you all know, prescription comes into play when, the period provided for in law has passed and an action or law has not been exercised. Thus, for example, the right of the Tax Authority lapses if you do not settle a tax within the outlined period, which is normally four years. As does the right of the mortgage creditor to implement the mortgage if they do not do it within twenty years. Each action or right normally has established in law its prescription period and this operates in all areas of law (civil, trade, labour, social, tax, etc.) What is important in this case is that, when prescription occurs, the right or action not exercised during the legal period ceases. When prescription has been implemented, the right no longer exists and cannot be exercised. However, the case of expiration is different, although in this article we are only going to refer to it within the administrative realm. The Law on Common Administrative Procedure of the Public Administrations regulates limitation in its article 25 by establishing that in the procedures where sanctioning powers are exercised, or in general powers of intervention, that are susceptible to producing unfavourable effects or burdens, then limitation will come into effect if the period for processing the procedure surpasses that which is established in law . For example, checks by the Tax Authority Inspectors must be completed within a period of six months, however there are other provisions that establish even shorter limitation periods.

The declaration of expiration of the dossier means that it is deemed not to have been implemented and that, among other things, prescription is not interrupted. However, it preserves the Administration´s right to reopen the dossier from the beginning provided that it falls under the period. That is to say, provided that the prescription period has not passed because then, as we have previously outlined, the right of the Administration will have lapsed. However, if the prescription period has not elapsed, the dossier can be processed again without any legal obstacles. In principle, this theory is simple and easy to understand, but as with almost all aspect of law, it entails drawbacks in its practical application, above all in tax matters, which is what we are now going to talk about. In principle, article 104.5 of the General Tax Law, removes all the legal effects that could possible derive from an expired procedure, safeguarding the substantive right of the administrative body to settle if the prescription period has not elapsed. Therefore, with regard to the interruption of the prescription it is clear that the expired procedures do not interrupt the prescription period. But, on the other hand, article 68 of the same General Tax Law establishes that the lodging of an appeal by the taxpayer interrupts prescription. What then happens when the taxpayer lodges an appeal through which they obtain the declaration of expiration of the dossier? It is very possible that at the end of the appeal process in which expiration is declared, the prescription period will have elapsed. Has prescription been interrupted or not? If we were to strictly apply article 68, prescription has been interrupted during the entire duration of the appeal, therefore in principle the Administration could reopen the dossier

but this would invalidate the Tax Authority´s Obligation to conclude the procedure within the legally established period. The issue has been resolved through the jurisprudence of the Supreme Court (Administrative Chamber) based on the idea that the provision says nothing about the possible appeals of the taxpayer aimed at obtaining a declaration of expiration when the Administration has not fulfilled its obligation to declare the expiration ex officio and to archive the dossier, or in cases, where having appealed the settlement for substantial reasons, the ruling notifies and declares the expiration of the procedure, with the subsequent cancellation of the settlement. The Supreme Court therefore shows that a joint interpretation of article 104.5 with article 68. 1 b) of the General Tax Law is imposed, therefore recognition of the interruptive effect of the lodging of any kind of art. 68. 1 b) cannot be interpreted in absolutely literal terms, as has been acknowledged in claims or appeals brought against void acts enforced by law, and it is also necessary to allow the exception in relation to the appeals that make it possible to obtain the declaration of expiration. That is to say, when there is a rule that says that the lodging of an appeal by the taxpayer interrupts the prescription of the tax, this rule is not applied when the purpose of the appeal lodged by the taxpayer is indeed to obtain a declaration of expiration of the dossier as in this case the prescription is not interrupted. The doctrine of the Supreme Court is logical because if article 104 of the General Tax Law is not understood in that way, the regulation imposing the maximum duration of the actions would have no point, as the Tax Authority would simply have to notify the settlement with the dossier still expired and wait for the appeal of the taxpayer in order to revoke this maximum period.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

43 Deportes

DEPORTES Tras el inicio en Sevilla, el VI Circuito Golf Sotogrande pone nuevo rumbo

El VII Torneo de Polo La Quinta se celebra del 25 al 27 de mayo

El trazado de Valle Romano Golf acoge la segunda cita del calendario el próximo sábado, 26 de mayo, tras una gran prueba inaugural en Real Club Sevilla Golf.

Una nueva edición de la competición de polo más esperada del año, con 10 equipos en liza, regresa a las canchas de Santa María Polo Club.

Pasión por el rugby Imagen de la concentración, de escolares de todo el Valle del Guadiaro, en las canchas de Santa María Polo Club, en Sotogrande. Las instalaciones de polo, de la zona de Los Pinos, de Santa María Polo Club acogieron el IV Encuentro Interescolar de Rugby Tag San Roque 2018. Con la participación de cerca de medio millar de alumnos de 15 centros educativos del municipio, el encuentro estuvo organizado por el Club Rugby del Estrecho y por la Delegación Municipal de Deportes.

The polo facilities, in the Los Pinos area of Santa María Polo Club hosted the 2018 IV San Roque Inter-School Tag Rugby Gathering with the participation of almost five hundred pupils from 15 schools in the municipality, the event was organised by Club Rugby del Estrecho and by the Municipal Sports Delegation.

GREAT PENTHOUSE 4 BEDROOMS APARTMENT IN SAN ROQUE CLUB WITH LOVELY VIEWS

Your trust is our priority

RENT WITH US!!!

¡¡¡ALQUILE CON NOSOTROS!!!!

For further information, please visit our website. Ref 155-02423P

FANTÁSTICO ÁTICO, APARTAMENTO DE 4 DORMITORIOS EN SAN ROQUE CLUB CON MARAVILLOSAS VISTAS Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02423P

Short term

4

4

Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 - 640 554 275 www.john-medina.com aurora@john-medina.com


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

44 Deportes

Álvaro Quirós se queda a un golpe del triunfo en el Torneo Hassan II Tras un excepcional fin de semana del guadiareño, el francés Alexander Levy conquista el título tras imponerse en la última ronda 1 M. Gil

El guadiareño Álvaro Quirós selló una sobresaliente participación en el clásico Trofeo Hassan II, del European Tour, al finalizar segunda plaza después de comenzar el día como líder en solitario del torneo. Quirós arrancó con una magnífica vuelta de 67 golpes a la que siguieron otras dos de 70 y 72 para -7 al total, un resultado ligeramente mejor que el -6 de un cuarteto formado por el francés Alexander Levy (que acabaría llevándose la victoria), el finlandés Mikko Ilonen y los sudafricanos Erik van Rooyen y Cristiaan Bezuidenhout. Con esa premisa, la octava victoria de Álvaro Quirós en el European

Tour era una posibilidad muy cercana. En esta ronda final Álvaro Quirós comenzó de un modo irregular, cediendo el liderato en los primeros hoyos. Sin embargo, dos birdies en los dos últimos hoyos le permitieron ascender a la segunda plaza en solitario, a un solo golpe del citado Alexander Levy. Por detrás, Adrián Otaegui (-1), Ignacio Elvira (par) y Pedro Oriol (+1), todos ellos firmantes de un gran papel en el Centro Nacional de Golf la semana pasada, han completado igualmente una buena semana en Marruecos.

Como viene siendo habitual, al tiempo que se jugaba el Hassan II el campo de Royal Golf Dar Es Salam (Rabat) acogía el Lalla Meryem Cup, cita del Ladies European Tour en la que comparecieron trece jugadoras españolas. La mejor de todas ellas, la malagueña Noemí Jiménez, que arañó un trabajado undécimo puesto (71+73+74+72 para +2). Carmen Alonso (+3) ha firmado un papel igualmente destacado. Lee más en:

sotograndedigital.com

Inglaterra y Francia dominan la Copa de las Naciones en Sotogrande 1 Manuel Gil

El equipo femenino español finalizó en la tercera posición su paso por la prestigiosa Copa Real Club de Golf de Sotogrande, Campeonato Europeo de Naciones, que cerró una nueva edición con los triunfos de Francia, en la prueba femenina, y de Inglaterra, en la masculina. Por su parte, el equipo masculino, clasificó en la quinta plaza final, empatado con Francia. Las cicas computaron las rondas de 78 golpes de Blanca Fernández y Marina Escobar, no así la de Natalia Aseguinolaza, de 79. La donostiarra, sexta, fue sin embargo la mejor de las españolas en el plano individual. España compartió esa tercera posición con el equipo de Alemania y ha finalizó a tres golpes del de Dinamarca,

segunda, y a 17 del de Francia, imparable de principio a fin. Por su parte, los chicos subieron un puesto en la última jornada y ocuparon en la quinta plaza final, empatado con Francia. Los 71 golpes de Adrián Mata y Jorge Maicas, en combinación con los 72 de Ángel Hidalgo –la ronda descartada fue la de Víctor Pastor-, dieron como resultado la mejor tarjeta acumulada del equipo en toda la semana. La victoria fue para Inglaterra, inabordable desde la primera jornada de la mano de un inconmensurable Todd Clements, el mejor en una clasificación individual en la que Joel Moscatel, quinto, fue el mejor de los españoles. La danesa Sofie Nielsen, fue la mejor en la tabla individual.

Álvaro Quirós finishes one shot from victory at Hassan II Trophy Following an exceptional weekend by the Guadiaro player, the French player Alexander Levy took the title after seizing the lead in the last round Álvaro Quirós from Guadiaro had an outstanding performance at the classic Hassan II Golf Trophy on the European Tour, finishing second after beginning the day as the sole leader of the tournament. Quirós began with a magnificent round of 67 shots which was followed by another two of 70 and 72 for a total of -7, a result slightly better than the -6 of the quartet formed by the Frenchman Alexander Levy (who ended up taking victory), the Finnish player Mikko Ilonen and the South Africans Erik van Rooyen and Cristiaan Bezuidenhout. With this premise, the eighth victory of Álvaro Quirós on the European Tour was a very real possibility. In the last round, Álvaro Quirós made an inconsistent start, giving up the lead over the first few holes. However, two birdies at the last two holes enabled him to rise to finish in second alone, just one shot behind the aforementioned Alexander Levy.

England and France dominate Nations Cup in Sotogrande

Behind were Adrián Otaegui (-1), Ignacio Elvira (par) and Pedro Oriol (+1), all of whom had great performances at the National Golf Centre last week, and they also had a good week in Morocco. As is normally the case, at the same time that the Hassan II Cup took place, the Royal Golf Dar Es Salam course (Rabat) hosted the Lalla Meryem Cup, an event on the Ladies European Tour, which featured thirteen Spanish pla-

yers. The best of all of them was the Malaga player Noemí Jiménez, who scraped a hard-fought eleventh place (71+73+74+72 to finish on +2). Carmen Alonso (+3) also had an outstanding performance.

sotograndedigital.com

The Spanish women’s team finished third place following its time at the prestigious Real Club de Golf de Sotogrande Cup, European Nations Championship, which finished this edition with victory for France, in the women’s event, and England, in the men’s event. In turn, the men’s team, finished in fifth place, tied with France. The girls counted the rounds of 78 shots by Blanca Fernández and Marina Escobar, and thus not the 79 by Natalia Aseguinolaza, However, the player from San Sebastian, sixth, was the best of the Spanish girls in the singles tournament. Spain shared third place with the Germany team and finished three shots off Denmark, in second, and 17

off France, who were unstoppable from start to finish. In turn, the boys climbed a place on the last day and finished in fifth place, level with France. The 71 shots of Adrián Mata and Jorge Maicas, in combination with the 72 of Ángel Hidalgo –the round ruled out was that of Víctor Pastor-, resulted in the best card accumulated by the team throughout the week. Victory went to England, who were untouchable from the first day on alongside an immeasurable Todd Clements, the top player in a singles ranking in which Joel Moscatel, in fifth place, was the best of the Spaniards. The Danish player Sofie Nielsen, finished top in the girl’s singles rankings.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

45 Deportes

Andalucía Valderrama Masters, en el horizonte Ya se encuentran a la venta las entradas para el mayor evento golfístico de la temporada. ¡Consíguelas y disfruta del European Tour en Sotogrande! Esta nueva edición se disputa del 18 al 21 de octubre en el mítico trazado sotograndino  Breves del AVM 2018

Sergio García defenderá título en el Andalucía Valderrama Masters

1 M. G.

182 días faltan para que se dé el golpe inaugural en el Andalucía Valderrama Masters, tantos como triunfos lleva el golf español en el marco del European Tour, una feliz coincidencia que se dio gracias a la brillante victoria de Jon Rahm en el Open de España recientemente celebrado en el Centro Nacional de Golf. Después del Open, es hora de centrar el foco de atención en la cita que tendrá lugar del 18 al 21 de octubre en el Real Club Valderrama, un torneo que está despertando una expectación

inusitada gracias a los logros de los jugadores españoles y cuyas entradas ya están disponibles en: www.europeantour.com/ tickets Sergio García puso la guinda a una sensacional temporada al lograr la victoria en el Andalucía Valderrama Masters 2017 y sumar el tercer título del año -Masters de Augusta, Omega Dubai Desert Classic-, ante los miles de aficionados que se dieron cita en el emblemático trazado sotograndino. Las entradas para presenciar el Andalucía Valderrama Mas-

ters ya están disponibles con precios que oscilan entre 8 € y 20 €. Miércoles 17 (jornada del Pro-Am) 8 €; jueves 18 y viernes 19 (primera y segunda vuelta del torneo) 12 €; sábado 20 y domingo 21 de octubre, 20 € cada día. La entrada es gratuita para menores de 14 años siempre que vayan acompañados de un adulto. www.europeantour. com/tickets

Siguenos: El-Periodico-Sotogrande

Andalucía Valderrama Masters on the horizon Tickets for the biggest golfing event of the season are now on sale. Obtain them and enjoy the European Tour in Sotogrande. There are 182 days to go until the opening shot of the Andalucía Valderrama Masters, the same amount as the number of Spanish wins on the European Tour, a happy coincidence thanks to Jon Rahm´s brilliant victory at the Spanish Open recently held at the National Golf Centre. Following the Open, it is now time to focus attention of the event that will take place from 18 to 21 October at Real Club Valderrama, a tournament that is

generating an unusual level of expectations thanks to the achievements of the Spanish players, and its tickets are now available at: www.europeantour.com/tickets Sergio García added the finishing touch to a sensational season by taking victory in the Andalucía Valderrama Masters 2017 and earning his third title of the year -Augusta Masters, Omega Dubai Desert Classic- in front of the thousands of fans who gathered at the emblematic Sotogrande

course. Tickets to watch the Andalucía Valderrama Masters are now available with prices ranging between €8 and €20. Wednesday17 (day of the Pro-Am) €8; Thursday 18 and Friday 19 (first and second round of the tournament) €12; Saturday 20 and Sunday 21 October, €20 each day. Entry is free for children aged under 14 provided that they are accompanied by an adult. www.europeantour.com/ tickets

Sergio García confirmó su participación en la cuarta edición del Andalucía Valderrama Masters, que tendrá lugar del 18 al 21 de octubre en el emblemático trazado sotograndino. Al castellonense le tocará defender título y además volverá a ejercer de anfitrión a través de su Fundación. Así lo explicaba: “Tengo muchas ganas de volver y defender el título que tanta ilusión me hizo. Valderrama siempre ha sido un lugar muy especial para mí, es uno de los mejores campos del mundo, en excelentes condiciones, con greenes rápidos y un mantenimiento impecable. Allí me siento como en casa”. “Espero estar en buena forma en octubre. Antes hay varios torneos importantes además de tres Grandes y la Ryder Cup; vamos a hacer todo lo posible por traer la Copa a Valderrama, donde Seve fue capitán en 1997”, añadió. “Ganar en un campo que significa tanto para mí y hacerlo en un torneo en el que mi Fundación jugaba un papel fundamental, contribuyó a que la victoria fuese todavía más especial. Una sensación difícil de explicar. Estoy seguro de que volverá a ser un gran torneo y animo a todos a que vengan a vernos y a disfrutar de buen espectáculo, igual que el año pasado. Será importante para nuestra Fundación y confío en volver a recaudar todo lo posible para ayudar a muchas personas que lo necesitan”, concluyó.

Sergio García will defend his title at Andalucía Valderrama Masters Sergio García has confirmed his participation in the fourth edition of the Andalucía Valderrama Masters, which will take place from 18 to 21 October at the emblematic Sotogrande course. The Castellon player will defend his title and he will once again serve as host through his Foundation. He explained it as follows: “I am really looking forward to returning and defending the title that really thrilled me. Valderrama has always been a very special place for me, it is one of the best courses in the world, in excellent condition, with very fast greens and impeccable maintenance. I feel right at home there”. “I hope to be in good form in October. There are several important tournaments before that, along with three Majors and the Ryder Cup; we are going to do everything possible to bring the Cup to Valderrama, where Seve was captain in 1997”, he added. “Winning at a course that means so much to me and doing it at a tournament where my Foundation played a crucial role, helped to make the victory even more special. It is a difficult feeling to explain. I am certain that it will once again be a great tournament and I encourage everyone to come and see us and enjoy a great spectacle, just like last year. It will be important for our Foundation and I am confident that we will raise as much as possible to help the many people who need it”, he concluded. Tickets for the Andalucía Valderrama Masters are now available with prices ranging between €8 and €20. Wednesday17 (day of the Pro-Am) €8; Thursday 18 and Friday 19 (first and second round of the tournament) €12 ; Saturday 20 and Sunday 21 October, €20 each day. Entry is free for children aged under 14 provided that they are accompanied by an adult: TICKETS


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

46 Deportes

Dos Lunas brinda un concurso de Doma de muchos quilates Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo acoge el Concurso CDN *** Dos Lunas Copa ANCCE con la participación de más de60 binomios durante dos intensas jornadas de competición

Dos Lunas enjoys Dressage with a top-quality competition

1 M. Gil

La Doma Clásica brilla como en pocos sitios en Dos Lunas Dressage & Polo. La impresionantes instalaciones y su complejo ecuestre de alto nivel, a un paso de Sotogrande, acogió la gran cita hípica de la primavera con el Concurso de Doma Clásica CDN*** Dos Lunas Copa ANCCE, con más de 60 binomios participantes. Además de un entorno único y las mejores instalaciones del sur del país; nombres propios como el olímpico Juan Manuel Muñoz, Rafael Soto o José Antonio García Mena, nombres propios de este mundillo, no quisieron perderse una nueva cita en este privilegiado espacio. Dos Lunas volvió a mostrar su

mejor estampa para hacer disfrutar al más de medio centenar de binomios participantes de una prueba de Doma Clásica (con la celebración de hasta más de diez concursos de categorías diferentes), de su mejor versión. Los ganadores fueron: Alfonso Jesús Ramírez (Preliminar 4 años), Jordi Cabré Muñoz (Preliminar y Final 5 años), Joanna Robinson (Preliminar 6 años y Final 4 años), Alejando Asencio (Preliminar 7 años), Manuel Jesús Jurado (Clásica I), Irina Zakhrabekova (Intermedia A, Ponis Individual y Equipo), Anastasia Vasilenko (Alevines Individual y Equipo), Natalia Calderón (Infantiles Individual y Equipo), José Antonio

García Mena (Gran Premio, Gran Premio Especial y Final 6 años), Fátima García-Gullón Domínguez (Juveniles 0 Individual y Equipo), Patricia Martínez Martínez (Juveniles Individual y Equipo), Francisco Gil Ortiz (San Jorge), Adrián Roldán Narváez (Jóvenes Jinetes Individual y Equipo), Isidro Maldonado Espinosa (Final 7 años), Stephanie Cambell-Jones (Clásica II), Alfonso Expósito Santiso (Intermedia B) y Carmen Alanis Espigares (Intermedia I). Lee más en:

sotograndedigital.com

The extraordinary facilities of Dos Lunas Dressage & Polo host CDN *** Dos Lunas Cup ANCCE Competition with the participation of more than 60 pairings during two intense days of competition Classic Dressage shines like in few other places at Dos Lunas Dressage & Polo Club. The impressive facilities and firstrate riding complex, a stone´s throw from Sotogrande, hosted the first great riding event of spring with the Classic Dressage CDN*** Dos Lunas Cup ANCCE Competition, with more than 60 participating pairings. In addition to a unique setting and the best facilities in the south of the country; the Olympian Juan Manuel Muñoz, Rafael Soto and José Antonio García Mena, big names in this small world, did not want to miss out on a new event at this outstanding space. Dos Lunas once again offered the best version of itself for the enjoyment of more than fifty pairings who participated in a Classical Dressage event (with the celebration of more than ten competitions in different categories. The winners were: Alfonso Jesús Ramírez (Preliminary

4 years), Jordi Cabré Muñoz (Preliminary and Final 5 years), Joanna Robinson (Preliminary 6 years and Final 4 years), Alejando Asencio (Preliminary 7 years), Manuel Jesús Jurado (Classic I), Irina Zakhrabekova (Intermediate A, Ponies Singles and Teams), Anastasia Vasilenko (Under-12´s Singles and Teams), Natalia Calderón (Under-14’s Singles and Teams), José Antonio García Mena (Grand Prix, Special Grand Prix, 6-year’s Final), Fátima García-Gullón Domínguez (Under-18´s 0 Singles and Teams), Patricia Martínez Martínez (Under-18’s Singles and Teams), Francisco Gil Ortiz (San Jorge), Adrián Roldán Narváez (Young Riders Singles and Teams), Isidro Maldonado Espinosa (Final 7 years), Stephanie Cambell-Jones (Classic II), Alfonso Expósito Santiso (Intermediate B) and Carmen Alanis Espigares (Intermediate I).


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Ediciรณn 345

47 Deportes


48 Deportes

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Santa María Polo Club acoge el IV Encuentro Interescolar de Rugby Tag 1 M. Gil

Las instalaciones de polo, de la zona de Los Pinos, de Santa María Polo Club acogieron el IV Encuentro Interescolar de Rugby Tag San Roque 2018. Con la participación de cerca de medio millar de alumnos de 15 centros educativos del municipio, el encuentro estuvo organizado por el Club Rugby del Estrecho y por la Delegación Municipal de Deportes.

Tag rugby (o rugby tag) es un deporte sin contacto, cualquier forma de contacto intencionado está prohibido y puede ser sancionado con una tarjeta amarilla o roja (el jugador tiene que abandonar el campo de juego). Cualquier forma de contacto no intencionada puede ser sancionada con un golpe de castigo o cambio de posesión. Participaron los diez colegios públicos del

municipio; los institutos Mar del Sur, Sierra Almenara, Castilla del Pino y José Cadalso, y el Colegio Internacional de Sotogrande. El patrocinio corresponde a numerosas empresas y entidades de todo el Campo de Gibraltar, así como la Junta de Andalucía y la Diputación de Cádiz. Van a participar niños de 9 a 12 años de los Colegios del Municipio, y niños de 13 a 16 de los IES.

Santa María Polo Club hosts the IV Inter-School Tag Rugby Gathering The polo facilities, in the Los Pinos area of Santa María Polo Club hosted the 2018 IV San Roque Inter-School Tag Rugby Gathering with the participation of almost five hundred pupils from 15 schools in the municipality, the event was organised by Club Rugby del Estrecho and by the Municipal Sports Delegation. Tag rugby is a non-contract sport, any form of deliberate contact is forbidden and can be punished with a yellow or red card (the player has to leave the playing field). Any form of unintended contact can be

punished with a penalty shot or change of possession. The ten public schools in the municipality participated along with the schools Mar del Sur, Sierra Almenara, Castilla del Pino and José Cadalso, and Sotogrande International School. Sponsorship was provided by several companies and entities from all over Campo de Gibraltar, as well as the Regional Government of Andalusia and Regional Council of Cadiz. Children aged between 9-12 from Schools in the Municipality participated, along with children aged 13-16 from Secondary Schools.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Ediciรณn 345

49 Deportes


50 Deportes

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Más de 120 jugadores, en el Torneo de Primavera de La Cañada Golf 1 Manuel Gil

Nuevo éxito de convocatoria del Club Municipal de Golf La Cañada, nueva gran jornada golfística en el Valle del Guadiaro. La celebración del torneo social de primavera en La Cañada reunió a nada menos que 124 participantes divididos entre dos categorías masculinas y una femenina. Tras una brillante mañana deportiva, como es habitual, le torneo siguió con el clásico almuerzo,

entrega de premios y sorteo de regalos para los participantes. Recordar que la competición puntuaba para el ranking local del club. Respecto a los ganadores, José María Sánchez se impuso en Primera Cat. Caballeros seguido de Francisco Mena y Pedro Sarria. En Segunda Cat. Caballeros el triunfador fue Francisco Gavira, acompañado en el podio por

Daniel Cabeza y José Montero, segundo y tercero de manera respectiva. Y en Damas, María Jesús López Cortijo fue la ganadora, seguida por Julia Chacón y Dolores Ruiz; también tuvo premio especial Thomas Gerand, en el trofeo Scratch.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

More than 120 players at La Cañada Golf Spring Tournament Another success at La Cañada Municipal Golf Club event, another great day of golf in Valle del Guadiaro. The celebration of the spring social event at La Cañada brought together no fewer than 124 participants divided into two men’s categories and one women’s category. Following a brilliant morning of sport, as is customary, the tour-

nament continued with the classic lunch, awards ceremony and prize draw for the participants. It is worth remembering that the competition carried points for the club’s local rankings. With regard to the winners, José María Sánchez won the Men’s First Category, followed by Francisco Mena and Pedro Sarria. In the Men´s Second Cate-

gory, the winner was Francisco Gavira, accompanied on the podium by Daniel Cabeza and José Montero, second and third respectively. And in the Women’s category, Jesús López Cortijo was the winner, followed by Julia Chacón and Dolores Ruiz; there was also a special prize for Thomas Gerand, in the Scratch trophy.

 Breves

El V Descenso del rio Guadiaro en kayak, todo un éxito Más de un centenar de personas participaron en la quinta edición del Descenso en kayak por el río Guadiaro, una actividad que organiza la empresa Andalucía Activities con la colaboración del Ayuntamiento. El director de Andalucía Activities, Pedro Melero, señaló que es ya el quinto descenso por el Guadiaro, una actividad que siempre cuenta con una afluencia masiva de interesados en realizarla. “Esta vez son unos 120 participantes que además de disfrutar de un descenso singular, han gozado de una magnífica meteorología, en unas condiciones adecuadas de seguridad, ya que hay monitores a lo largo del río en caso de que fueran necesarios”. Melero reconoció que “la infraestructura es compleja, por lo que se hace un entrenamiento previo, ya que hay muchos participantes que nunca lo han realizado, aunque la tónica es contar con muchos repetidores que les encanta bajar en kayak”, aclaró. Melero finalizó recordando que este año Andalucía Activities está incluyendo como nueva actividad el “paddle surf”. “Está teniendo una aceptación bastante importante por lo que estamos comenzando a hacer rutas en esta modalidad”, reconoció.

V Kayak Descent of the Guadiaro River, a real success More than one hundred people participated in the fifth edition of the Kayak Descent of the Guadiaro River, an activity organised by the company Andalucía Activities with the collaboration of the Council. The director of Andalucía Activities, Pedro Melero, stated that this is now the fifth descent of the Guadiaro, an activity that always has lots of people interested in doing it. “This time there were 120 participants, who in addition to enjoying a unique descent, also enjoyed magnificent weather, in proper safety conditions, as there are supervisors all along the river in case they are needed”. Melero acknowledged that “the infrastructure is complex, therefore prior training is carried out, as there are lots of participants who have never done it before, although the trend is having a lot of people repeating because they love the kayak descent”, he clarified. Melero finished with a reminder that this year Andalucía Activities is including a new activity, paddle surfing. “It has been warmly received therefore we are beginning to do routes with this discipline”, he acknowledged.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

51 Deportes

VII Torneo Restaurante La Quinta

Del 25 al 27 de Mayo

10 equipos para la gran fiesta del polo en Sotogrande ¡No te lo pierdas! ¿Quién da más? i Hasta diez equipos de polo compiten en el Bajo y Mediano Handicap. i Presentación de los equipos y cóctel el jueves 24, por la tarde en el Restaurante Bokana. i Durante todo el fin de semana (25, 26 y 27), parrillada, degustación de bebidas, zona infantil, música en directo... i El domingo, en la Gran Final, asado argentino para más de 1.500 personas,..

Regresa otro año más una de las competiciones más esperada por aficionados y polistas de Sotogrande, un fin de semana lleno de buen polo, mejor ambiente y muchísimas sorpresas más: asado, música en directo, córner de bebidas,.…¡No te lo puedes perder! 1 Manuel Gil

¡Abróchense los cinturones y prepárense! Comienza el espectáculo. Regresa el Torneo de Polo Restaurante La Quinta, en su séptima edición, con nada menos que 10 equipos de polo que competirán en el Mediano y Bajo Hándicap. El mejor ambiente, asado argentino, bebidas de primera y un escenario de lujo; todos los ingredientes para disfrutar del gran evento del año en Sotogrande. Del 25 al 27 de mayo, las canchas III y IV de los Pinos [Santa María Polo Club] acogen un torneo que que-

dará para la historia. Previamente, en la tarde del jueves 24 de mayo se llevará a cabo el sorteo de cruces y entrega de camisetas a los equipos, una cita ya protocolaria y tradicional, que en esta ocasión cuenta con un estupendo cóctel en el Restaurante Bokana, como gran anfitrión. ¡No hagan planes! Aterriza en Sotogrande un fin de semana lleno de emociones. Las tardes del viernes y sábado [a partir de las 16:00 horas], se podrá disfrutar de los partidos de polo con va-

rias barras preparadas junto a las canchas, además de las terrazas y zonas VIPS, un córner con increíbles cócteles, como novedad, y por supuesto, con la parrilla de La Quinta. Resaltar también la presencia de una zona infantil, este torneo es para disfrutar toda la familia, y un espacio cultural de la mano del artista argentino Osvaldo Lobalzo. Y el domingo, la gran fiesta a partir de las 11:00 horas. Se preparará un asado para más de 1.500 personas en la jornada final, además

de varias paellas y por supuesto el mejor ambiente y locución en los partidos. Tras conocer a los ganadores y celebrar la entrega de premios, Freak Da Funk pondrá la música en directo para continuar disfrutando de comida y bebida hasta que el cuerpo aguante. Respecto a los equipos participantes, los restaurantes Don Diego, La Quinta, Bokana, La Reunión, Midas o El Octógono, entre otros, repetirán como de ediciones anteriores a los que se sumarán nuevos colaboradores.

i Tras la entrega de premios, música en directo con Freak Da Funk. i Terrazas y zonas VIP para patrocinadores y sponsors del evento. i La entrada es gratuita. i El viernes y sábado, los partidos serán por la tarde y el domingo, matinal.

10 teams for big polo party in Sotogrande One of the most eagerly awaited competitions for fans and polo players in Sotogrande is back this year, a weekend full of good polo, the best atmosphere and lots more surprises: a barbecue, live music, a drinks corner...You cannot miss out on it!

Fasten your seatbelts and get ready! The show is beginning. La Quinta Restaurant Polo Tournament is back for its seventh edition, with no fewer than 10 polo teams competing in the Medium and Low Handicap categories. The best atmosphere, Argentine barbecue, first-rate drinks and a luxury setting: all the ingredients for enjoying the big event of the year in Sotogrande. From 25 to 27 May, pitches III and IV of Los Pinos (Santa María Polo

Club) are hosting a tournament that will go down in history. Beforehand, on the Thursday 24 May there will be a draw to decide the matches and the tops will be presented to the teams, this is a ceremonial and traditional event, and in this occasion it includes a fantastic cocktail at Restaurante Bokana, which is the great host. Keep your diary free! A weekend packed with emotions is coming to Sotogrande. On Friday and Saturday afternoon (from 4pm on),

you can enjoy the polo matches with various bars set up around the pitches, as well as the terraces and VIP areas, a corner with incredible cocktails as the new addition, and of course with La Quinta grill. It is also worth highlighting the presence of a children’s area, this tournament is for all the family to enjoy, and a cultural space courtesy of the

argentine artist Osvaldo Lobalzo. On Sunday, the great party begins from 11am. A barbecue will be prepared for more than 1,500 people on the last day, as well as several paellas, and of course, there will be the best atmosphere and commentary on the matches. After finding out the winners and holding the awards ceremony,

Freak Da Funk will provide live music to continue enjoying food and drinks until the sun sets! With regard to the participating teams, the restaurants Don Diego, La Quinta, Bokana, La Reunión, Midas and El Octógono will return as in previous editions, and they will be joined by new collaborators.


52 V Circuito Golf Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

VI CIRCUITO GOLF

SOTOGRANDE Real Club Sevilla Golf

28 de Abril

Almenara Golf

30 de junio

San Roque Club

21 de Julio

Finca Cortesin

25 de Agosto

RACE Madrid

29 de Septiembre

26 de Mayo 2018

Premios al Drive más largo - Bola más cercana 3 Categorias - Sorteos especiales Degustación de Grey Goose y Bombay Shapphire Cocktail, cortador de jamón y picnic

65 € - Buggy incluido

Inscribete ya en Valle Romano en 952 800 600 o en la web www.circuitogolfsotogrande.com

REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE

GRAN FINAL

23 de Noviembre


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

ABRIL - NOVIEMBRE 2018

Inscripciones directamente en el club y web La sexta edición del Circuito Golf Sotogrande ya se encuentra completamente en marcha y en la rampa de salida. Una vez alcanzado el cupo de inscritos para la cita inaugural, el próximo 28 de abril en el Real Club de Golf de Sevilla (contactar directamente con el club para ingresar en el listado de reserva); la organización del Circuito abre de nuevo el periodo de inscripciones con vistas a la celebración para su segunda cita del calendario: Valle Romano Golf. El prestigioso trazado, situado en Estepona, acoge el próximo 26 de mayo la segunda de las pruebas clasificatorias de esta sexta edición del Circuito. No dejes pasar más tiempo; asegura tu plaza en la segunda cita del calendario y disfruta del mejor golf de la mano de un Circuito único en su formato.

Registration directly at the club and web The sixth edition of the Sotogrande Golf Circuit is now completely underway and on the exit. Having filled the quota of registered players for the opening event, on 28 April at Real Club de Golf de Sevilla (directly contact the club to go on the reserves list); the Circuit organisers are once again opening the registration period ahead of the second event on the calendar: Valle Romano Golf. On 26 May, the prestigious course in Estepona is hosting the second of the qualifying events of this sixth edition of the Circuit. Don´t let more time pass; ensure your place at the second event on the schedule and enjoy the best golf with a Circuit that is unique in its format.

The magnificent course, in Estepona, is hosting the second event of the regular schedule of the 6th Sotogrande Golf Circuit, on Saturday 26 May We remain on the route, at cruiser speed on the 6th Sotogrande Golf Circuit and attention now turns to the second event on the calendar. The second qualifying event for the ranking to access the Grand Finale, will be staged (for the first time as a venue of an event on the circuit during its sixyear existence), at the neighbouring Valle Romano Golf course, located in Estepona. The date, next Saturday 26 May Valle Romano Golf is an exceptional 18-hole course, prepared to host the most demanding and prestigious tournaments. Its design guarantees the enjoyment

MÁS INFO EN:

of enthusiasts and it becomes a challenging course for professionals. The painstaking attention to detail really stands out, and we really pamper golfers; for example, players receive a warm welcome upon arrival and at the end of their play, the course marshal team offers to clean clubs and shoes as a courtesy gesture

53 V Circuito Golf Sotogrande

Próxima parada: Valle Romano Golf El magnífico trazado, en Estepona, acoge la segunda prueba del calendario regular del VI Circuito Golf Sotogrande el próximo sábado, 26 de mayo 1 Manuel Gil

Seguimos la ruta, continúa la velocidad crucero en el VI Circuito Golf Sotogrande y ya se fija la mirada en la segunda cita del calendario. La segunda prueba punutable para el ránking de acceso a la Gran Final, tiene como escenario (que además debuta como sede de una prueba del circuito en sus seis años de vida), el vecino trazado de Valle Romano Golf, situado en Estepona. La fecha, el próximo sábado 26 de mayo. Valle Romano Golf se trata de un excepcional campo de 18 hoyos, preparado para albergar los más exigentes y prestigiosos torneos. Su diseño garantiza el disfrute de los jugadores aficionados y se convierte en un recorrido “challenge” para los profesionales. Destaca el cuidado cada detalle y mimamos al máximo al golfista; como ejemplo, el jugador recibe una cálida bienvenida a su llegada y al terminar su juego, el equipo de marshall ofrece limpiar los palos y zapatos como cortesía de la casa. El campo de golf de Estepona ocupa unas 60 hectáreas de

verde, tiene 5 Km. de recorrido y fue construido siguiendo los más altos estándares de calidad de la United States Golf Association of America, con césped Agrostis variedad “Tifsport”, certificado por la Universidad de Georgia, y con un sistema de riego con la última tecnología. Todos los ingredientes de lujo para disfrutar, el próximo sá-

bado 26 de mayo, de las mejor prueba de golf posible en el sur de España. No lo dudes y reserva ya tu plaza en el propio campo o en la web oficial del circuito.

sotograndedigital.com

Next stop: Valle Romano Golf by the club. Estepona golf course takes up a green space of 60 hectares, it is 5km long and was built following the highest quality standards of the United States Golf Association of America, with “Tifsport” Agrostis grass, certified by the University of Georgia, and an irrigation system that uses the latest technology. All the luxury ingredients to enjoy the best golfing event possible in the south of Spain, on Saturday 26 May. Have no doubts and book your place now at the course itself or on the circuit’s official website.

www.CircuitoGolfSotogrande.com


54 V Circuito Golf Sotogrande

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Sevilla brinda un inicio al Circuito de pura realeza La sexta edición del Circuito Golf Sotogrande comienza su andadura en Sevilla, uno de los campos más competitivos de todo el sur de España, con más de 120 participantes 1 Manuel Gil

El impresionante trazado del Real Club Sevilla Golf mostró la mejor versión posible para acoger la prueba inicial del VI Circuito Golf Sotogrande. Más de 120 jugadores inscritos en la prueba que desafiaron a los 18 hoyos, a un altísimo nivel preparados por el staff del campo, y disfrutaron de una redonda y completa jornada deportiva y social, gracias al desembarco del circuito sotograndino en la capital hispalense; el tercer año consecutivo que la competición tiene parada en tierras sevillanas. Con salidas consecutivas desde primera de la mañana, el más de centenar de golfistas pudieron agradecer la ‘amable’ temperatura en la capital andaluza, pese al amenazante calor que finalmente no se

produjo, y que permitió gozar de un día magnifico en el prestigioso club sevillano. Tras la prueba, momento para homenajes, felicitaciones, reconocimientos y premios. Tras las intensa, disputada, competida y reñida jornada golfística en el magnífico trazado del Real Club Sevilla Golf se llevó a cabo el tradicional cóctel, degustación de bebidas de primeras marcas y por supuesto, la entrega de premios y sorteo de regalos. Felicitar a los ganadores de esta primera cita dela temporada, por un lado, en premios especiales, a Juan Manuel García Vega (Premio Senior), Francisco Hera Jaime (Bola más cercana), Francisco Bolaños Rowe (Drive más largo caballeros) y Rocío Ruiz-Berdejo

(Drive más largo Damas). Respecto a las categorías participantes, en Damas, la triunfadora fue Rocío Ruiz-Berdejo, seguida de Paloma Muñoz y Gloria Osorio. En Primera Cat. Caballeros, el triunfo fue para Juan García, seguido de Francisco Bolaños y Javier Pino. Mientras que en Segunda Cat. Caballeros, la victoria fue para Javier Rodríguez-Tabernero, seguido de Miguel Frías y Luis Muriedas. Agradecer el apoyo de nuestros patrocinadores y colaboradores: AON, Marqués de Riscal, Grey Goose, Bombay Sapphire, Plazas Abogados, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Ibéricos Covap, Restaurante Midas, Project Golf Shop Guadiaro, El Periódico de Sotogrande y La Revista de Sotogrande.

Rocío Ruiz-Bederjo y Francisco Bolaños, ganadores del Drive más largo, con Manuel Gil, de Grupo HCP.

Francisco Hera Jaime, ganador del premio a la Bola más cercana.

Gonzalo Goy, director de golf del Real Club Sevilla Golf. entrega a Rocío Ruiz-Berdejo, el premio de ganadora de la Categoría Damas.

Fotografía de familia de todos los ganadores del Circuito en el Real Club Sevilla Golf.

Seville offers a truly royal start to the Circuit The sixth edition of the Sotogrande Golf Circuit got underway in Seville, at one of the most competitive courses in the south of Spain, with more than 120 participants The impressive course at Real Club Sevilla Golf offered its best possible version as it hosted the opening event of the 6th Sotogrande Golf Circuit. There were more than 120 players registered who took on the 18-holes, prepared to an extremely high-level by the course staff, and they enjoyed a well-rounded and complete social and sporting day, thanks to the arrival of the Sotogrande circuit in Seville; the third consecutive year that the competition has travelled to Seville. With consecutive outings from first thing in the morning, the more than one-hundred golfers were able to thank the “friendly” temperature in the Andalusian capital, despite the threatening heat which finally did not occur, and

which made it possible to enjoy a magnificent day at the prestigious Seville club. Following the event, it was time for tributes, congratulations, distinctions and prizes. Following the intense, competitive and closely-fought day of golf at the magnificent Real Club Sevilla Golf, the traditional cocktail party took place, with a tasting of top-range drinks and of course, the awards ceremony and prize draw. We want to congratulate the winners of the first event of the season, on one hand, in the special prizes category, Juan Manuel García Vega (Senior Prize), Francisco Hera Jaime (Closest Ball), Francisco Bolaños Rowe (Men’s Longest Drive) and Rocío Ruiz-Berdejo (Women’s Longest Drive). With

regard to the participating categories, in the Women’s category, the winner was Rocío Ruiz-Berdejo, followed by Paloma Muñoz and Gloria Osorio. In the Men´s First Category, victory went to Juan García, followed by Francisco Bolaños and Javier Pino. While in the Men´s Category, victory went to Javier Rodríguez-Tabernero, followed by Miguel Frías and Luis Muriedas. It is worth thanking the sponsors and collaborators for their support: AON, Marqués de Riscal, Grey Goose, Bombay Sapphire, Plazas Abogados, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Ibéricos Covap, Restaurante Midas, Project Golf Shop Guadiaro, El Periódico de Sotogrande and Sotogrande Magazine.

javier Rodríguez-Tabernero recibe el premio de ganador de la Segunda Cat. de Caballeros, de manos de José Ángel Domínguez, presidente del comité de competición del club.

Juan García, ganador de la Primera Cat. Caballeros, con Ana Aguilera, de Grupo HCP.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Ediciรณn 345

Las mejores imรกgenes del torneo:

55 V Circuito Golf Sotogrande


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

56 Deportes

El ‘Urban Arkimedes’, a toda vela en Sotogrande El circuito J80 cerrará su séptima edición tras la disputa de la última jornada prevista para los próximos días 26 y 27 de mayo 1 Manuel Gil

El barco Urban Arkimedes se impuso en la penúltima convocatoria del VII Circuito Marina de Sotogrande/Land Rover celebrada en aguas de Sotogrande. El equipo liderado por John Bassadone conducido esta vez por el tres veces campeón del mundo, Rayco Tabares, era el claro dominador del fin de semana aunque tenía que esperar al segundo día y el descarte de un fuera de línea para lucir los cinco primeros con los que cerraba esta nueva convocatoria. Le escoltaron en los puestos de honor el Marbella Team de Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez, y el PAS Team de Caine Federico y Pablo Villar, segundo y tercero, respectivamente, conformando un podio final que poco se parecía al resultante tras la primera jornada. A falta de una única convocatoria más para poner fin a esta nueva edición del circuito, la contundente victoria del Urban Arkimedes no supone sin embargo ningún peligro para el Marbella Team en lo que a su liderato provisional se refiere habida cuenta de la amplia renta

El Club Municipal de Golf La Cañada hizo pública la rescisión del contrato por parte de los servicios de restauración que prestaba en la Casa Club el conocido hostelero local Juan Moncayo, actualmente. Sin otros motivos y de mutuo acuerdo, el hasta ahora responsable de la restauración del club decidió libremente resolver su compromiso por causas personales y familiares, sin que medio ningún tipo de conflicto entre las partes. Con la fórmula más amistosa, se comunicó también a los socios y usuarios del club que el servicio de restauración continuará en funcionamiento sin ningún tipo de alteración, como es costumbre, hasta que se concierte un nuevo restaurador. Desde la Junta Directiva de La Cañada se lamentó la decisión y pese al interés por que continuase en la gestión, ante la firmeza de la decisión, agradeció a Juan Moncayo y todo su equipo la colaboración y servicios prestados durante estos meses al frente de la hostelería del club.

Restaurant service at La Cañada Golf Club terminates contract

de la que disfruta. De hecho, el barco con bandera compartida entre el RCM Sotogrande y el CN Sevilla saborea ya la victoria con un total de 49 puntos, frente a los 71 de los defensores del título. Tras esta jornada también mantiene bien el tipo el PF Team de Petter Fjellstad, tercero con una renta de once puntos sobre el PAS Team de Caine Federico y Pablo Villar, cuarto. A pesar de la sacudida de algunos, la clasificación provisional sigue intacta en el resto de puestos, con el quinto a manos del Puerto Sotogrande de Tomás Puerta, seguido del ABM Yacht Support de Arnaldo Brito, el

Scotta 1985 de Horacio Cardanelli, Team Gibraltar de Vince Nichols y Montajes Aguilera de Rafael Fortes, noveno. El cambio llega en el décimo lugar, ocupado ahora por el barco número 2 que conducía Canales, por delante de los ausentes La Alquería de Roberto Santa Cruz, Castañer Yachts de Iñaki Castañer y Katiuska Sailing Team de Javier San Millán en el décimo tercer lugar. La siguiente cita será la última y está prevista para el fin de semana del 26 y 27 de mayo. Será entonces cuando se confirme el nombre del ganador absoluto y del Trofeo de Verano, así como a sus acompañantes en el podio.

The circuit will finish following a final day planned for 26 and 27 May

‘Urban Arkimedes’, full speed ahead in Sotogrande The boar Urban Arkimedes won the penultimate heat of the VII Sotogrande Marina/Land Rover Circuit held in Sotogrande waters. The team led by John Bassadone, skippered this time by the three-time world champion, Rayco Tabares, was the clear winner of the weekend although it had to wait until the second day and the ruling out due to an out of line in order to take the five first places with which it ended this new event. It was accompanied in the positions of honour by Marbella Team of Pepequín Orbaneja and Juan Luis Páez, and PAS Team of Caine Federico and Pablo Villar, forming a podium that bore little resemblance to the results of the first day. With just a single event left un-

El servicio de restauración del Club de Golf La Cañada rescinde su contrato

til the end of this new edition of the circuit, the resounding victory of Urban Arkimedes does not however pose any danger to Marbella Team with regard to its provisional leadership taking into account the large advantage that it enjoys. In fact, the boat with a flag shared between RCM Sotogrande and CN Sevilla has already tasted victory with a total of 49 points, as opposed to the 71 of the defenders of the title. After this day, the PF Team of Petter Fjellstad also maintained their position, third with an advantage of eleven points over PAS Team with Caine Federico and Pablo Villar, fourth. Despite the shake-up of some positions, the provisional rankings remain intact in the other positions, with fifth place oc-

cupied by Puerto Sotogrande of Tomás Puerta, followed by ABM Yacht Support of Arnaldo Brito, the Scotta 1985 of Horacio Cardanelli, Team Gibraltar with Vince Nichols and Montajes Aguilera with Rafael Fortes, ninth. The change comes in tenth place, now occupied by boat number 2 skippered by Canales, ahead of the absent La Alquería of Roberto Santa Cruz, Castañer Yachts of Iñaki Castañer and Katiuska Sailing Team of Javier San Millán in thirteenth place. The next event will be the last, and is planned for the weekend of 26 and 27 May. That will be when the name of the overall winner is confirmed, and the winner of the Summer Trophy, along with those accompanying on the podium.

La Cañada Municipal Golf Club has announced the termination of the contract for the restaurant services currently provided at the Club House by the well-known restaurateur Juan Moncayo. With no other motives and by mutual agreement, the current head of restaurants at the club freely decided to terminate his commitment for personal and family reasons, without any other kind of conflict between the parties. In the friendliest way, it was also announced to partners and users of the club that the restaurant service will continue to operate without any type of changes, as it normally does, until a new restaurateur is arranged. The Management Board at La Cañada regretted the decision and despite interest for him to stay in management, faced with the resolve of the decision, they thanked Juan Moncayo and all of his team for the collaboration and services provided over the course of these months in charge of the club’s catering.

Los escolares disfrutan de sus XXXV Juegos Pre-deportivos El Campo de Fútbol de la Unión, de Guadiaro, acogió la 35 edición de los Juegos Pre-deportivos que cada año organiza el CEIP Gloria Fuertes. Centenares de niños y niñas de Primaria de colegios del municipio, Tesorillo y Secadero disfrutaron de unas actividades con las que se fomenta el ejercicio físico y, a la vez, se estrechan lazos de amistad. Participaron los colegios Gloria Fuertes (Guadiaro), Barbésula (San Enrique), José Luis Sánchez (San Martín del Tesorillo), Los Almendros (El Secadero), así como un colegio del resto del municipio de San Roque invitado cada día, correspondiendo hoy al Maestro Apolinar (Casco). Los estudiantes disfrutaron desarrollado actividades de saltos, lanzamientos, giros, carreras de sacos... Con todas ellas ejercitan la motricidad y también salen de la rutina diaria del colegio. Además de la participación municipal, la organización recae en los propios colegios, con la coordinación del CEIP Gloria Fuertes de Guadiaro.

School pupils enjoy their XXXV Pre-Sport Games The Unión Football Pitch in Guadiaro hosted the 35th edition of the Pre-Sport Games organised each year by CEIP Gloria Fuertes. Hundreds of Primary school boys and girls from schools in the municipality, Tesorillo and Secadero enjoyed activities aimed at encouraging physical exercise, while strengthening the bonds of friendship. The schools Gloria Fuertes (Guadiaro), Barbésula (San Enrique), José Luis Sánchez (San Martín del Tesorillo), Los Almendros (El Secadero), as well a school from the rest of the municipality of San Roque invited each day took part, today the guest school was Maestro Apolinar (Casco). The students enjoyed doing activities such as jumps, throws, spins, and sack races... With all these skills they exercise their motor skills and also break away from the daily routine of school. In addition to the municipal participation, the organisation is down to the schools themselves, with the coordination of CEIP Gloria Fuertes in Guadiaro.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

57 Deportes

Gavira y Herrera logran el bronce en Estados Unidos ✑ M. G.

Adrián Gavira y Pablo Herrera se colgaron la medalla de bronce en la prueba del World Tour Voley Playa celebrada en la localidad norteamericana de Huntington Beach. El castellonense y el sanroqueño derrotaron en la final por el bronce a los letones Samoilovs y Smedins, pasa subir por primera vez al podio de un torneo esta temporada. Los representantes españoles no pudieron luchar por el oro tras una intensa semifinal

ante los brasileños Evandro y André. Los nacionales fueron por detrás en el marcador durante todo el partido y pese a una sensacional reacción del segundo set, salvando tres bolas de partido para tener su oportunidad que no podrían aprovechar (21-19/24-22) para evitar el pase brasileño a la final. En la final de consolación, Pablo Herrera y Adrián Gavira volverían a verse las caras con los letones Aleksandrs Samoilovs y

Janis Smedins, con quienes ya se midieron en quinta ronda del torneo, con victoria de los bálticos. En el choque por el bronce, la pareja española no acusó el cansancio de una semifinal que había terminado apenas una hora antes y supo mostrarse más acertado en los compases finales de cada set, para conseguir la mínima ventaja (20-22/17-21) que les llevó a tomarse la revancha de la derrota anterior y con-

quistar la medalla de bronce en el torneo. Adrián Gavira y Pablo Herrera ofrecieron sus valoraciones a la retransmisión oficial del torneo nada más acabar el choque. El sanroqueño señaló que “siempre

hemos creído en la victoria. La clave estuvo en la cabeza, peleamos por la medalla, esa fue la clave”. El castellonense reconocía que “el torneo de Adrián ha sido increíble. Hay ha estado la clave de nuestro torneo y de este resultado”.

Gavira and Herrera attain bronze in the United States Adrián Gavira and Pablo Herrera took the bronze medal at the World Beach Volley Tour event held in the American city of Huntington Beach. The Castellon and San Roque players won the bronze medal final against the Latvians Samoilovs and Smedins, to make it onto the podium of a tournament for the first time this season. The Spanish representatives were unable to battle for the gold following an intense

semi-final against the Brazilians Evandro and André. The national players were behind on the scoreboard throughout the entire game and despite a sensational reaction in the second set, saving three match balls to earn an opportunity they could not make the most of (21-19/24-22) to stop the Brazilians reaching the final. In the final for third-place, Pablo Herrera and Adrián Gavira once again faced the Latvians, Alek-

sandrs Samoilovs and Janis Smedins, who they already faced in the fifth round of the tournament,

with victory going to the Baltic duo. In the clash for bronze, the Spanish duo did not show the tiredness from a semi-final that had only finished a few hours earlier and they could not have performed better in the closing stages of each set, in order to attain a slight margin (20-22/1721) that led them to revenge for the previous defeat and take the bronze medal at the tournament. Adrián Gavira and Pablo He-

rrera offered their opinions to the official broadcaster of the tournament as soon as the game was over. The San Roque player stated that “we always believed in victory. The key was about mental attitude, we fought for the medal, that was the key”. The Castellon player acknowledged that “Adrián has had an incredible tournament. Today he was essential to our tournament and to getting this result”.

20 AÑOS COMPROMETIDOS CON LA INFORMACIÓN EN SOTOGRANDE

Reserva tu espacio publicitario en el referente informativo de la zona

Consulta las condiciones para campañas de larga temporada DÉJATE VER T. 956 610 043 - marketing@grupohcp.com


58

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Guía de servicios / Service Guide

Gastronomía Servicios

SE VENDE APARTAMENTO

con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036

Curiosidades de cine 1. Jungla de Cristal (Die Hard) surgió del guión fallido para Commando 2. 2. Samuel L. Jackson pidió a los estudios que mantuviesen el título Serpientes en el avión (Snakes on a Plane) porque esa fue la única razón por la que aceptó su papel. 3. En lugar de usar imágenes generadas por ordenador, Tim Burton hizo que entrenasen a 40 ardillas para cascar nueces en Charlie y la fábrica de chocolate.

Mmmmm, chocolate • • • •

El chocolate contiene una cantidad mínima de cafeína en comparación de otros alimentos como el café, el té y otros productos con este estimulante. El consumo de chocolate podría ayudar a prevenir y tratar diferentes dolencias, ya que actúa como un analgésico natural. Un solo bombón de chocolate proporciona las energías suficientes para recorrer hasta 150 metros. Los nutrientes presentes en el chocolate ayudan a la for-

• •

mación de bacterias “buenas” en el organismo. Por su alto contenido de flavonoides, el chocolate protege la piel del sol y la previene de quemaduras solares. El olor del chocolate aumenta las ondas cerebrales theta, que inducen a la relajación. Además, su consumo estimula la liberación de endorfinas adicionales, las cuales generan sensación de placer y proporcionan bienestar, ya que aumentan los niveles de serotonina. El consumo de chocolate favorece la concentración y la

• • •

memoria. Esto se debe a sus altos contenidos de flavonoides, que pueden promover el flujo de sangre del cerebro durante las dos o tres horas posteriores a su consumo. Puede ayudar a prevenir la caries dental ya que los agentes antibacterianos presentes en los granos de cacao compensan sus altos niveles de azúcar. Reduce la fatiga y mejora el rendimiento físico. Los altos contenidos de antioxidantes del chocolate negro podrían aumentar la expectativa de vida .


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

59 Guía de Servicios

Misas

Urgencias Emergencias Sanitarias: ✆ 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256

Centro San Enrique 24 h

✆ 955 545 060

Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920) Policía Nacional ✆ 091

Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085

Policía Local Emergencias ✆ 112

Toxicología Madrid ✆ 915 620 420

LUNES A VIERNES

Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 horas

SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro Pueblo Nuevo

19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas 21:00 horas

DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande S. Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

10:00 y 21:00 horas 10:30 (inglés) y 12:30 h. 11:30 horas 20:00 horas

* Los lunes no hay misa en Guadiaro

Tu guía más útil 7 Curiosidades sobre nuestro planeta un lugar considerado el más caliente de la Tierra. Y tiene un nombre bastante apropiado. Es el Valle de la Muerte, que se encuentra en California. La Organización Metorológica Mundial, que depende de la ONU, confirmó que la temperatura más alta jamás registrada en la Tierra ocurrió en ese valle el 10 de julio de 1913, con 56.7 grados centígrados. #5 | El punto más frío del planeta. La Mayoría de nosotros consideramos que la Antártida es el lugar más frío

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

ESTEPONA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS

8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)

MÁLAGA

5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas

del nuestro planeta. Y fue El 21de julio de 1983 cuando se produjo la temperatura más fría jamás medida en la Tierra fue de –129º F (-89º C) en la Base Vostok ubicada a 3488 metros de altitud en la Antártida. #6 | Hay aproximadamente 7500.000.000.000.000.000 granos de arena en la tierra. #7| Entre 100 y 300 toneladas de polvo cósmico caen sobre en la tierra todos los días.

Clubes de golf

Autobuses

#1 | La tierra no tarda en girar sobre su propio eje 24 horas, mas bien tarda 23 horas, 56 minutos y 4 segundos. #2 | La Tierra está girando y no sólo eso, también se mueve alrededor del Sol a 107,826 km por hora. Afortunadamente no lo sentimos. #3 | El lugar más seco de la Tierra es el desierto de Atacama de Chile y Perú. Se han registrado períodos de más de 400 años en los que no cayó ni una gota de agua en la zona central del desierto. #4 | El lugar más caliente de la superficie del planeta. Hay

Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

60 Guía de Servicios

10 Curiosidades más de cine 1.- El metraje total rodado para 2001: Odisea del espacio (2001: A Space Odyssey) era unas 200 veces más largo que la duración final de la película. 2.- El director de Star Trek II: la ira de Khan (Star Trek II: Wrath of Khan) tenía que agotar a William Shatner con varias tomas hasta que estaba lo suficientemente cansado para empezar a actuar de verdad. 3.- En La noche de Halloween (Halloween), la máscara de Michael Myers era una máscara de Capitán Kirk retocada para la

Hoteles

película. Costó menos de dos dólares. 4.- En Iron Man y Los Vengadores (Avengers) J.A.R.V.I.S. es el acrónimo de “Just A Very Intelligent System” -que se puede traducir como “Solo Un Sistema Muy Inteligente”-. Nota: la voz de J.A.R.V.I.S., Paul Bettany, reconoció hace poco que nunca había visto ninguna de las dos películas. 5.- La expresión “camarada” (“old sport”) se repite 55 veces en El Gran Gatsby (2013) (The Great Gatsby). 6.- A Kevin Spacey le hicieron el casting para Seven dos días antes de empezar el rodaje.

OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300

SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30

Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018

Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561

Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800

FARMACIAS

Transportes AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222

BARCOS APBA ✆ 956 585 400

Tu guía más útil

7.- El montón de excrementos al que salta Jamal en Slumdog Millionaire estaba hecho de una combinación de mantequilla de cacahuete y chocolate. Delicioso. 8.- Josh Hutcherson se leyó la trilogía de Los juegos del Hambre (Hunger Games) en cinco días para preparar su papel como Peeta. 9.- Tras el estreno de Top Gun, el número de jóvenes que se alistaron en la marina subió en un 500%. 10. Daniel Radcliffe se puso 160 pares de gafas en total en la saga de Harry Potter.

MAYO Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645

TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000

Jerez de la Frontera ✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144 Gibraltar: +35 020 073 026

RADIO TAXI SOTOGRANDE

24 H.

956 614 383

Viernes 18 – Torreguadiaro Sábado 19 – Sotogrande Domingo 20 – Sotogrande Lunes 21 – Pueblo Nuevo Martes 22 – Guadiaro Miércoles 23 -San Enrique Jueves 24 – Torreguadiaro Viernes 25 – Sotogrande Sábado 26 – Pueblo Nuevo Domingo 27 – Pueblo Nuevo Lunes 28 – Guadiaro Martes 29 – San Enrique Miércoles 30 -Torreguadiaro Jueves 31 – Sotogrande

Martes 1 – Torreguadiaro Miércoles 2 -Sotogrande Jueves 3 –Pueblo Nuevo Viernes 4 – Guadiaro Sábado 5 – San Enrique Domingo 6 – San Enrique Lunes 7 – Torreguadiaro Martes 8 – Sotogrande Miércoles 9 -Pueblo Nuevo Jueves 10 – Guadiaro Viernes 11 – San Enrique Sábado 12 – Torreguadiaro Domingo 13 – Torreguadiaro Lunes 14 – Sotogrande Martes 15 – Pueblo Nuevo Miércoles 16 -Guadiaro Jueves 17 – San Enrique

JUNIO Viernes 1 – Pueblo Nuevo

Guadiaro C/ Carretera, S/N ✆ 956 614 105 Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00

09.30-13.30 / 17.00-20.30 Sotogrande

Plaza Blanca

✆ 956 794 961

Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 / 629 894 587 09:00 - 21:00 (del 15 de junio al 15 sept.) San Enrique

Plaza de la Fuente

✆ 956 615 128

Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo

 C/Sierra Bermeja, s/n

✆ 956 794 052

09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados

reasons two wheels are great for cities Bicycles are often praised for being energy efficient and non-polluting, but what exactly does this mean? And how about the environmental sustainability of bicycle networks? Here are three reasons why bicycles and bicycle networks are good for creating environmentally sustainable cities: Embodied Energy

The amount of energy required to produce a bicycle is tiny compared to many other forms of transport. A 7.2kg road bicycle with a carbon frame uses 11,546,658,000 Joules of energy during its production compared to 118,284,466,000 for a ‘generic car’ produced in America in 2008 (Figures via WattzOn). Variations exist based on bicycle type and

other external factors, but even taking this into consideration, the bicycle has a low embodied energy. Additionally, bicycle lane construction is less energy intensive than roads for automobiles, requiring a smaller amount of space and minimal foundations. Air quality

A bicycle’s environmental sustainability is about more than just low embodied energy. If enough people switch from polluting transport modes to a bicycle – a zero emission form of transport when in use – there is potential for reduced carbon emissions and improved air quality in our cities.


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

61 Guía de Servicios

Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333

Centro de Salud San Roque 24h.

Colegio San José (Estepona)

✆ 956024702

✆ 952800148

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300

M. de Salud Torreguadiaro ✆ 956616272

✆ 902 666 660

Quore Clinic (Ribera del Marlin) ✆ 956 790 444 - 956 616 061

✆ 956614040

Módulo Salud Guadiaro

Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) ✆ 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia

✆ 955 545 060

Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199

The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273

COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781

OCIO

BIBLIOTECAS Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro

Colegio Unamuno (Málaga) Colegio Montecalpe (Algeciras)

✆ 956 605 888

TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto

Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

SALA DE EXPOSICIONES

Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948

Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106

CINES / TEATROS

Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal

Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA ✆ 856 560 922 Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404

Ayto. San Roque

✆ 956 780 106

Alcaldía Guadiaro

✆ 956 780 106

Alcaldía San Enrique

✆ 956 610 015

Alcaldía Torreguadiaro

✆ 956 780 106 (4511) Asuntos Sociales

✆ 956 780 676

EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040

Obras y Servicios

✆ 956 780 106 (2901) Tesorería

Notaría San Roque

✆ 956 780 124

✆ 956 780 106 (2040)

Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo ✆ 956 795 029

Universidad Popular

✆ 956 780 106 (2301) Gestión Tributaria

✆ 956 780 106 (2500)

La Línea ✆ 956 762 576 Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175

Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31

CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS

Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012

Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074 Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321

Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 615 614

¿Lo sabias? UNA MEJOR MEMORIA El té verde ha probado tener muchísimos beneficios para la salud. Así, por ejemplo, contribuye a regular el peso corporal y retrasa el envejecimiento celular. Pero, además –según lo han demostrado investigaciones recientes– esta variedad de té también mejora la memoria.

¿Lo sabias? ¿Que edad tiene la Tierra? Los investigadores calculan la edad de la Tierra con las rocas más antigua del planeta y los meteoritos que se han descubierto en la Tierra. ¿Que han descubierto? Que la tierra tiene unos millobes de años. Las rocas más antiguas conocidas de la Tierra, llamada el Cinturón Nuvvuagittuq, están en la costa de lo Bahía de Hudson en el norte de Quebec, y datna de hace, 4,28 millones de años, según cálculos de los científicos.


62 Instantes

Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

Rincones de Sotogrande

Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com

En el número anterior... En efecto, la imagen de la pasada edición era una foto del Cortijo Paniagua de Sotogrande en el año 1967

In the last issue ... In effect, the image of the last edition was a photo of Cortijo Paniagua, Sotogrande in 1967


Del 17 de Mayo al 1 de Junio de 2018 - Edición 345

63 Publicidad

WHAT REALLY MATTERS Meeting your peace while the rest are having fun

SEE YOU IN JULY 2018

Tel. +34 856 560 922 · Email: lareserva.thebeach@sotogrande.com · lareservaclubsotogrande.com


®

Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.