Polo by La Bocha
50 + 1 Sotogrande
Mientrastanto,disfrutendeestafantásticayapasionante51ºedición delTorneoInternacionaldePoloquetienemuybuenasorganizaciones yjugadoresparadisfrutardeestedeportealmáximonivel. ●
Last summer, we headed into the polo season in Sotogrande with lots of excitement and great expectationsaboutthefutureoftheorganisationof theinvolvedtheascreatedthissportintheresort.Therewerealotofemotionsonthetableasaveryspecialyearapproached,the50thanniversaryoftheGoldCupcoincidedwithfactthatthestructureofAyalaPolowasgettingagaininthemanagementoftheseason,withleadershipandmomentumofPaolaZobel.
Elpasadoveranoafrontamoslatemporadadepoloen Sotograndeconmuchísimailusiónygrandesexpecta tivas sobre el futuro y devenir de la organización de este deporte en el resort. Había muchas emociones generadassobrelamesaalpresentarseunañomuyes pecial,alcoincidirel50aniversariodelaCopadeOro yquedespuésdemuchosañosvolvíaainvolucrarseen lagestióndelatemporadalaestructuradeAyalaPolo, conelliderazgoeimpulsodePaolaZobel. RecordamosqueenlaedicióndelpasadoveranodePOLObyLaBocha, como ilustre invitada en la carta final, contamos con la colaboración de la misma Paola que explicó las bases de este proyecto y sus miras amedioylargoplazoparaelfuturodelpoloenSotogrande.Todoello generóaúnmásilusión;algoqueparticularmenteestaeditorialcelebró demaneraespecialesatemporada,yaquedichapublicacióncontócon unafantásticaportadade‘Sapo’CasetquealapostrelevantaríalaCopa deOroensu50ªedición.Casualidadesycausalidades. Ahora estamos inmersos en plena temporada 50 + 1 de Sotogrande y esoconllevaygeneraotraseriedeexpectativasyproyectosenlages tióndeportivadelpolo.Sibienelañopasado,paralaefeméridedelas bodasdeoro,serecuperótraslapandemiaelAltoHándicapenelGrand SlamdeAgosto[TorneoInternacional];esteañoparecequelatempo radasiguefirmeconuntotaldeseisequiposenelaltoyalgunasdelas máximasestrellasdeestedeporte:losCastagnola,PolitoPieres,‘Sapo’ Caset, JoaquínPittaluga,FacuSola,PascualSainzdeVicuña,Alejandro Muzzio,AgustínGarcíaGrossioTomasBeresford,entremuchosotros. Elreto,elverdaderodesafíoparalaenormeaficiónalmundodelpolo enSotogrande,esnoquedarseahíyasídeberíaser.Porelloeltitulardel “50+1”,yaqueelverdaderocompromisoparadarunsaltocualitativo y cuantitativo en la temporada de polo reside en no contentarse con logradoyseguiraspirandoamás.Quecadaañoseaunpasomáshacia recuperarunescalafónenelmundodelpoloconmásequiposdeAlto Hándicapymásestrellas. Por ello hemos querido recordar esta fantástica portada de hace sólo unosañoscuandolatemporadadeSotograndefuecapazdereunirhas ta5jugadoresde10goles[AdolfoCambiaso,FacundoPieres,Gonzalo Pieres,David‘Pelón’StirlingyJuanMartínNero].Estamossegurosque lanuevagestióntrabajaenelloyaquíestaremosmuycontentosyorgu llososdedisfrutardeunatemporadademuchosquilatescomoaquella.
playersInternationalMeanwhile,reallycertainGonzalo5yearsinEachsatisfiedqualitativepoloMuzzio,Caset,someseasongoldeninNow,ofAlloutlookBocha,WeshouldrememberthatintheeditionoflastsummerofPOLObyLaasanillustriousguestintheendletter,wehadthecollaborationofPaolaherselfwhoexplainedthefoundationsofthisprojectanditsinthemidandlong-termforthefutureofpoloinSotogrande.ofthatcreatedevenmoreexcitement;somethingthatthispublisherespeciallycelebratedthisseason,astheeditionhadafantasticcover‘Sapo’CasetwhowouldsubsequentlylifttheGoldCupinits50thedition.Coincidencesandcoincidences.weareimmersedintheheartofthe50+1seasoninSotograndeandthatentailsandcreatesanotherseriesofexpectationsandprojectsthesportingmanagementofpolo.Althoughlastyear,forthespecialanniversary,theHighHandicapwasbroughtbackintheAugustGrandSlam(InternationalTournament);thisyearitseemsthattheremainsstrongwithatotalofsixteamsinthehighcategoryandstarsofthesport:theCastagnolaBrothers,PolitoPieres,‘Sapo’JoaquínPittaluga,FacuSola,PascualSainzdeVicuña,AlejandroAgustínGarcíaGrossiandTomasBeresford,amongmanyothers.Thechallenge,thetruechallengefortheenormousnumberoffansoftheworldinSotograndeistonotstopthereandthatishowitshouldbe.Hencetheheadlineof“50+1”asthetruecommitmenttotakeaandquantitativeleapinthepoloseasonresidesinnotbeingwithwhathasbeenachievedandcontinuingtoaimformore.yearshouldbeanotherstepforwardtowardsclimbingtheladdertheworldofpolowithmoreHighHandicapteamsandmorestars.ThatiswhywewantedtorecallthisfantasticcoverfromjustafewagowhentheSotograndeseasonwascapableofbringingtogetherplayerswith10handicapgoals(AdolfoCambiaso,FacundoPieres,Pieres,David‘Pelón’StirlingandJuanMartínNero).Wearethatthenewmanagementisworkingonitandherewewillbehappyandproudtoenjoyaqualityseasonlikethatone.enjoythisfantasticandexciting51steditionofthePoloTournamentwhichhasverygoodorganisationsandinordertoenjoythissportatthetoplevel.
bienvenida /POLObYLabOCHa/1
ModaFashioncaballero entrevista / interview Hermanos Castagnola Polo Hoteles51ºSotograndeTivSO/Sotogrande vuelta al PoloPreviainglaterrainternationalmundoPolo-UruguayCoronationCup2022TripleCoronaargentina2022&LifestyleSaintTropez ® 8 16 26 34 42 50 54 60 6/POLObY LabOCHa/ SUMariO
ediTOr JoséLuisGarcía COOrdinaCiÓn GeneraL ManuelGil TradUCCiÓn ActivaTranslations diSeÑO Y MaQUeTaCiÓn Ever.Comunicación&Marketing AgustínDomínguez. COLabOradOreS Claudia AliciaMatiasFedericoPololineValenzuelaLevyCallejoNieto iMPrenTa EgondiArtesGráficas FOTOGraFÍa de POrTada MatíasCallejo/AAPOLO OFiCina CenTraL (SOTOGRANDE) AvdaMardelSur -11312 Torreguadiaro-SanRoque (Cádiz)Tel.:+34956610 www.sotograndedigital.com043 deParTaMenTO COMerCiaL info@grupohcp.com nueva Zelanda Laviajesreserva Club village verde decoraciónLujoSuperyatchManuelespejo Cocina internacional 50’s vinos/WinesGastronomíabestdondiegoMarquésde riscal HistoriaSotogrande Polo 66 74 80 86 92 98 102 106 SUMariO /POLObYLabOCHa/7
Moda Antonio: Pantalón Puro Ego @puroego_official, camisa Capitán Mauro @capitanmaurosevilla FOTOGRAFÍA Alicia Nieto @alicianieto70and7photography MODELOS Antonio Pazos (@antoniopazos7)Daniel Carrillo (@dannnniic) Ulises (@ulisesf14) MAQUILLADORA Rocío Barco (@make_up_by_rocio) ESTILISTAS Victoria Díaz (@victoriadiazpaez) Alejandro Camargo (@alecamargocn) Lidia Mena (@lidiamena07) ROPA Sastrería 7 (@sastreria7) London Trajes Capitán Mauro (@capitanmaurosevilla) Puro Ego GalánLaSombreros(@puroego_official)Maquedano(@maquedano_sombreros)FábricadeCamisas(@lafabricadecamisas)Camisería(@galancamiseria1905) 8/POLOBYLABOCHA/ MOdA
Toda la ropa Capitán Mauro @capitanmaurosevilla, sombrero de Sombreros Maquedano @maquedano_sombreros Antonio: Pantalón Puro Ego @puroego_official, camisa Capitán Mauro Dani: toda la ropa de Capitán Mauro Todas las gafas de la Fabrica de Camisas @lafabricadecamisas MOdA /POLOBYLABOCHA/9
Todo de Puro Ego @puroego_official Dani: Pantalón Puro Ego, camisa y americana de London Trajes 10/POLOBYLABOCHA/ MOdA
Ulises: Todo de Puro Ego Dani: Pantalón Puro Ego, camisa y americana de London Trajes Antonio: Todo de London Trajes 12/POLOBYLABOCHA/
Sombrero: Sombreros Maquedano @maquedano_sombreros Camisa de Capitán Mauro @capitanmaurosevilla Pantalón de Capitán Mauro Gafas de Sol de La Fabrica de Camisas @lafabricadecamisas MOdA /POLOBYLABOCHA/13
14/POLOBYLABOCHA/ MOdA
Dani: toda la ropa de Puro Ego y la gafas de La Fabrica de Camisas
Ulises: toda la ropa de Puro Ego @puroego_official sombrero de Sombreros Maquedano @maquedano_sombreros, gafas de sol de La Fábrica de Camisas @lafabricadecamisas
Algunos lo llaman golpe de suerte cuando quieren decir gran decisión. EL LUJO DE VIVIR EN SOTOGRANDE, EL LUJO LO DEFINES TÚ. 952 808 570 DESDE 1983 - LÍDERES INMOBILIARIOS - RED INTERNACIONAL estepona@gilmar.es
16/POLOBYLABOCHA/ EntrEvistA
Jeta: Por supuesto, una vida siempre entre caballos, viviendo en el campo, por fortuna eso nos ayudó a comprender y amar este deporte desde muy jóvenes. Acompañamos a papá y conocimos el polo desde dentro.
Muy buenas y un placer narrar este encuentro en las páginas de nuestra revista. Dos jóvenes estrellas del polo, de una familia estrechamente vinculada a este deporte y flamantes campeones del último Abierto deArgentina.Comencemosechandolamiradaatrás, ¿cómo son esos primeros recuerdos vinculados al poloyalcaballo?
Fotos: M. Gil/M. Callejo/Ayala Polo Polo by La Bocha sat down with two of the last winners of the Argentine Open, emerging stars who are now a complete reality at the highest level of polo. Barto and ‘Jeta’ [Camilo] are competing on rival teams during the season in Sotogrande providing a first-rate duel for those who love this sport in the resort. We are learning a little more about their history and how future legends of the sport are born. ·
frominHelloanditisapleasuretonarratethisencounterthepagesofourmagazine.Twoyoungpolostarsafamilycloselylinkedtothissportandcurrent championsofthelastArgentineOpen.Let´sbeginby lookingback,howarethoseearlymemorieslinkedtopoloandhorses?
Barto:Wewereluckytobeborninafamilyverylinkedto threefromisMymeantandpolo,ofcoursewiththefigureofourdad(LoloCastagnola)thesamewithourmum(CamilaCambiaso);thatthatweexperiencedthesportfromanearlyage.firstmemories...Iamnotsureofthem(laughs).Polosomethingthathasbeenpresentduringourentirelives,averyearlyageridinghorses,perhapsattheageofwewerealreadyplayingaround.
Barto: Tuvimos la suerte de nacer en una familia muy ligada al polo, por supuesto con la figura de papá [Lolo Castagnola] y lo mismo con mamá [Camila Cambiaso]; eso hace que vivamos este deporte desde pequeños. Mis primeros recuerdos…, ni los tengo claro [ríe]. El polo es algo que ha estado presento durante toda nuestra vida, desde muy pequeños subidos al caballo, igual a los tres años ya estábamos jugando.
Jeta:Of course, a life always among horses, living in the countryside,fortunatelythathelpedustounderstandand love this sport from a very young age. We accompanied dad and discovered polo from within. Luckily, I got hooked very early, I liked it and the first tournament, as I have been told, I played it bareback, without a saddle (laughs). And there was no stopping me.
Texto: Manuel Gil.
BARTO Y 'JETA' CASTAGNOLA El camino hacia el Olimpo Road to Olympus
EntrEvistA /POLOBYLABOCHA/17
Porsuertemeenganchémuypronto,megustóyelprimer torneo, según me contaron, lo jugué ‘en cueritos’ [ríe, se refiere a sin montura]. Y desde ahí ya no paré más.
Polo by La Bocha se sienta con dos de los últimos ganadores del Abierto de Argentina, estrellas emergentes que ya son toda una realidad en el más alto escalafón del polo. Barto y ‘Jeta’ [Camilo] afrontan en equipos opuestos la temporada en Sotogrande dejando un duelo de muy alto nivel para los amantes de este deporte en la urbanización. Conocemos un poco más su historia y cómo nacen las futuras leyendas del deporte.
·
Barto:Sinduda,fueunagranayudaparanosotrosyunaventaja a la hora de encarar este deporte. Partes de salida con todo bastante bien estructurado y preparado sobre cómo montar una organización de primer nivel, caballos y todo lo necesario para salir a competir con las mejores oportunidades. Desde pequeños jugando prácticas con bastantes goles de hándicap. Todo eso nos ha ayudado a crecer y madurar en el polo con mayor rapidez y proyección.
·Therolemodelofyourfatherhadabiginfluence?
Barto:Undoubtedly,hewasabighelpforusandabenefitwhen it comes to taking on this sport. You start off with everything quite well structured and prepared about how to ride, a firstrate organisation, horses and everything necessary to go out and compete with the best opportunities. From an early age we were doing practices with quite a lot of handicap goals. All of that helped us to grow and mature in polo faster and with more visibility.
·
firstvictorythatmadeanimpactonyou?
·
18/POLOBYLABOCHA/ EntrEvistA
¿Lareferenciadevuestropadrehainfluidomucho?
Barto:Aschildrenwewerealmostalwaysplayingtournaments and playing with good results but the first tournament we won that was more important was the Republic Cup (in 2016) and it was also special as we competed in it with our dad and with Fede Potoski although we ended up playing the semi-final and final with Jota Chavanne because Fede got injured. That victory was incredible; we were very small.
Barto: De chicos andábamos jugando torneos casi siempre y jugando con buenos resultados pero el primer torneo que levantamos más importante fue la Copa República [en 2016] y además de una manera especial porque la competimos con nuestro papá y con Fede Potoski aunque terminamos disputando las semifinales y final con Jota Chavanne porque Fede se lesionó. Esa victoria fue increíble, éramos muy pequeños.
Jeta: We always had the role model of our father, a great professional player. Luckily, he helped us in very regard and we were able to seize the amazing opportunity to boost and drive forward our polo career.
Jeta: Siempre tuvimos la referencia de nuestro padre, un gran jugador profesional. Por suerte nos ayudó en todos los sentidos y pudimos aprovechar esa tremenda oportunidad para potenciar e impulsar nuestra carrera en el polo.
Doyouhaveanyspecialmemoriesofatournamentora
¿Contáis con algún recuerdo especial hacia un torneo o unprimeravictoriaosmarcase?
·
Jeta:Devoting myself to polo is something I was clear about from a very young age, the sport always appealed to me and it has marked each step I have taken in my career. But I agree that victory in the Republic Cup was a game changer, it was a veryspecialtournamentbecauseweplayedittogetherandfrom there everything accelerated and led to us beginning to compete
Jeta: Dedicarme al polo es algo que tuve claro desde muy pequeño, siempre me atrajo el deporte y me ha ido marcando cada nuevo paso que he dado en mi carrera. Pero coincido que el triunfo de la República que fue un cambio de chip, un torneo muy especial porque lo jugamos juntos y desde ahí ya todo se
·ThewinmakesyoufacetheArgentineseasonwithlots moreresponsibility?Jeta: We fully prepare for each tournament we compete it, with the aim of getting there and trying to win. As for the Argentine season, each year we are going to prepare better as an organisation and with horses, which isn´t easy. However, as a team we have an increasing amount of experience, we are really looking forward to getting a season started that looks excitinginArgentina,withverystrongteams.TheTripleCrown is the most beautiful tournament that exists, it brings together the world´s best organisations and players.
·
Jeta: Fue todo muy rápido. Fíjate el salto que hace 2-3 años estábamos clasificando en Palermo y a la vuelta ya salimos campeones de la competición más importante. Fue algo increíbleymuyespecial.Lovivimosmuyintensamenteyesuna sensación única. Es el mejor torneo del mundo y poder ganarlo tan pequeños y juntos fue espectacular aunque nada sencillo.
·
Jeta: Cada torneo que jugamos lo preparamos al máximo, con el objetivo de llegar e intentar ganar. Respecto a la temporada en Argentina, cada año nos vamos a preparar mejor como organización y con los caballos, algo que no es sencillo. Pero comoequipocadaveztendremosmásexperiencia,estamoscon muchas ganas de arrancar en una temporada que se presenta apasionante en Argentina, con equipos muy fuertes. La Triple Corona es el torneo más lindo que existe, se juntan las mejores organizaciones y jugadores del mundo.
Itwasthestartofanupwardpaththatledtovictorylast yearattheArgentinePoloOpenwithLaNatividad.
Whatwasyourfirstthoughtafterhearingthebelland knowingthatyouwerethenewchampions?Barto: That was the dream of our lives and we almost couldn´t believe it. It all happened so quickly and I never believed that we could obtain that prize.
· ¿El triunfo os hace encarar la temporada argentina con muchamásresponsabilidad?
Barto: Everything went quite quickly. Think, in 2018 we were playing the Cámara Cup, we lost in the quarter-final. The following year, we competed in qualifying and achieved it for theOpen.In2022wereachedthesemi-finalagainstLaDolfina and last year, more mature, we tried to organise the season better and victory came. It was incredible and very special, an experience we will remember for our entire life.
· Ahí arranca un camino de escalada que desemboca en la victoria el pasado año en el Abierto Argentino de Polo con LaNatividad.
Barto:It is really nice. But honestly, we weren´t even thinking of the 10 goals (handicap in Argentina); we only wanted to win the final when the possibility emerged, the rest came after the victory. Jeta: It is a consequence and we shouldn´t place more importance on it. Winning the Open and doing it with my brother was spectacular and that is what truly makes us proud and happy. That makes it so unique.
·Howshouldapoloorganisationbestructuredanddefined atpresentinordertocompeteatthehighestlevel?Barto: Polo organisations have taken a very important step forward in terms of professionalization. Everything has improvedalotinrecentyears,ingiantstrides.Everythingneeds to be prepared and defined with millimetre precision, trainers,
·Fromthere,everythingchanged,youmovedto10goals...
· Apartirdeahí,cambiatodo,pasáisa10goles… Barto: Es muy lindo. Pero con sinceridad, ni pensamos en los 10 goles [hándicap enArgentina]; sólo queríamos ganar la final cuando surgió la posibilidad, lo demás nos vino dado después del triunfo. Jeta:Es una consecuencia y no hay que darle más importancia. GanarelAbiertoyhacerloconmihermanofuealgoespectacular y es lo que verdaderamente nos hacer estar orgullosos y felices. Eso lo hace tan único.
20/POLOBYLABOCHA/ EntrEvistA
Barto: temporadayelsiguientejugandoTodofuebastanterápido.Piensaqueen2018estábamoslaCopadelaCámara,perdimosencuartosdefinal.AlañodisputamoslaclasificaciónylaconseguimosparaAbierto.En2020llegamosasemifinalescontraLaDolfinaelpasadoaño,másmaduros,tratamosdeorganizarmejorlayllególavictoria.Fuealgoincreíbleymuyespecial, una experiencia que recordaremos toda la vida.
¿Cómo debe estar estructura y definida una organización de polo en la actualidad para poder competir al más alto Barto:nivel? Las organizaciones de polo han dado un paso al frente muy importante en cuanto a la profesionalización. Todo ha mejoradomuchotodoenlosúltimosaños,apasosagigantados.
Jeta:What was experienced that day was madness, something great to remember.
· ¿Cuálfueelprimerpensamientotrasescucharlacampana ysaberqueeráislosnuevoscampeones? Barto: El sueño de toda la vida era ése y no podíamos casi creerlo. Se dio todo muy rápido y nunca creí que podíamos obtener ese premio. Jeta: Lo que se vivió ese día fue una locura, algo grande para el recuerdo.
Jeta:Everything went very quickly. Look at the leap, 2-3 years ago we were qualifying and suddenly we are champions of the most important competition. It was incredible and very special. We experienced it very intensely and it is a unique sensation. It is the best tournament in the world and winning it so young and together was spectacular although not easy at all.
EntrEvistA /POLOBYLABOCHA/21
“After Argentina, Sotogrande is the best place for playing polo”
“Después de Argentina, Sotogrande es el mejor lugar para jugar al polo”
Jeta:After the period in the United States, I went to England, I competed with the same team that I came to Sotogrande (Dubai) with, we had a good season, we battled a lot but in the end we couldn´t finish with victory. I hope that it can happen here in Sotogrande.
Barto: Como siempre, muy difícil. Arrancamos en Estados Unidos con victoria en la 26 goles. En Inglaterra no se dio tan bien, perdí en cuartos de final en ambos torneos, es una temporadamuycompetitiva.Hayunos15equiposyganandos, todos tiene mucho nivel.
· ¿Cómoestásiendolatemporadaactual?
·Howisthecurrentseasongoing?Barto
: As always, very difficult. We began in the United States with victory in the 26 goals category. In England, it didn´t go so well, I lost in the final in both tournaments, it is a very competitive season. There are 15 teams and two win, everyone is at a very high level.
Todo deber estar preparado y definido al milímetro: entrenadores, preparadores, caballos, etc. Papá también nos ayuda y echa una mano desde el palenque. Lo fundamental es que hay una buena estructura y un grupo de personas que cuiden de esos detalles claves, para que una organización de polo funcione bien y pueda aspirar a triunfos.
Jeta: Tras el paso por Estados Unidos marché a Inglaterra, competí con el mismo equipo con el que vine a Sotogrande [Dubai], hicimos una buena temporada, luchamos mucho pero al final no pudimos cerrar con un triunfo. Espero que pueda darse aquí en Sotogrande. horses, etc. Dad always gives us a hand too from the arena; the crucial thing is that there is a good structure and a group of peoplewhotakecareofthosekeydetails,toensurethatthepolo organisation works well and can aim for victories.
Jeta: Muy contento de estar aquí. Después de Argentina, Sotogrande es el mejor lugar para jugar al polo. Las canchas y la organización son extraordinarias, estás con la familia, disfrutas de la playa, del lugar, …, es un sitio fantástico. Tiene un calendario deportivo fantástico y la organización de Ayala es todo un lujo.
Barto: Desde 2018 no venía y estoy encantado de estar aquí otra vez. Es un lugar increíble, de lejos, es el mes que mejor lo pasas del año. Las canchas son fantásticas, el lugar muy lindo y te atienden muy bien. Lo pasamos muy bien. Va a estar muy reñido para levantar una copa en Sotogrande este año pero el objetivo es siempre ganar.
Barto: En Sotogrande es muy sencillo, aprovechamos para ir a la playa y estar en con la familia aunque tenemos partidos casi todos los días. Es un lugar muy lindo para disfrutar del verano.
· ¿CómosepresentalatemporadaenSotogrande?
Muchasgraciasymuchasuerteconlospróximostítulos.
Barto:años?
Jeta: Exacto. Es un destino muy agradable en ese sentido. Estás en la playa, con la familia, sales a comer, a pasear o a dar una vuelta y siempre hay muy bien ambiente. Es una mezcla de vacaciones con polo y es espectacular.
¿Quéosgustahacercuandobajáisdelcaballo?
·
Claro, están siendo unas temporadas muy buenas y golesequipoescompetitivas.Haymuchosjugadoresdegrannivelylaevoluciónfantástica.Losequipossonmuyfuertes,porejemplo,unde22golesaquípuedejugarperfectamentecon26omásenArgentina.Porloqueseformantemporadas muy fuertes. Jeta:Hacambiadomucho,lospatronesestánmuyprofesionales, con muy buenos caballos y los equipos y las competiciones son muy exigentes. Todo se profesionalizó mucho para elevar este polo a muy alto nivel como se puede apreciar en varios torneos, por ejemplo, aquí en Sotogrande.
Barto:Gracias a vosotros y ojalá festejemos mucho.
· ¿Haevolucionadomuchoelpolodepatrónenlosúltimos
Jeta: Gracias, ha sido un placer estar con los amigos dePOLO by La Bocha. Ganar el Abierto y hacerlo juntos fue una experiencia increíble”
“
22/POLOBYLABOCHA/ EntrEvistA
Jeta:Exactly. It is a very pleasant destination in that regard. You are at the beach, with family, you go out to eat, for a walk orastrollandthereisalwaysagoodatmosphere.Itisamixture of holidays with polo and it is spectacular.
Of course, there have been very good and competitive seasons. There are lots of players at a great level, and the Argentina.adevelopmentisfantastic.Theteamsareverystrong,forexample,22goalteamherecanperfectlyplaywith26goalsormoreinTherefore,verystrongseasonsarecreated.
·Haspatronpoloevolvedalotinrecentyears?Barto:
·HowistheseasonlookinginSotogrande?
Jeta:I am very happy to be here. After Argentina, Sotogrande is the best place for playing polo. The pitches and organisation are extraordinary, you are with family, you enjoy the beach, the place... it is a fantastic place. It has a fantastic sporting calendar and the organisation of Ayala is a real luxury.
Barto:I haven´t been here since 2018 and I am delighted to be here again. It is an incredible place, by far, it is the best month of the year for having a good time. The pitches are fantastic, the place is very beautiful and they look after you very well. We have a great time. It is going to be very closely-fought to win a cup in Sotogrande this year but the aim is always to win.
Jeta: It has changed a lot, the patrons are very professional, with very good horses and the teams and competitions are very demanding. Everything has been professionalised a lot to elevate this polo to a very high level as can be seen at several tournaments, for example, here in Sotogrande.
In Sotogrande it is very easy, we seize the chance to go the beach and be with the entire family although we have matches almost every day. It is a very beautiful place for enjoying summer.
·Whatdoyouliketodowhenyougetoffyourhorse?Barto:
EntrEvistA /POLOBYLABOCHA/23
: Thanks to you and I hope we can celebrate a lot. Jeta:Thanks, it has been a pleasure to be with the friends of POLO by La Bocha. “Winning the Open and doing it together was an incredible experience”
·Manythanksandlotsofluckwiththeupcomingtitles.Barto
Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente
WWW . TESEOESTATES . COM 4.950.000 €977 m2 - Ref: 1332669.538 m2 57 m2
Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.
Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente
Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.
Nacho MierLaura García Javier Mier Nicola Yildiz Inma Gavira Gisèle André
de una plan grande, equipada/salaequipada/salaárabeprincipalesofrececonjardín,salóndeconcésped.unaplangrande,ofreceprincipalesárabeconjardín,salóndeconcésped. 986 m2 564.168 m2 232 m2 info@teseoestate.com - (+34) 956 79 66 26
Sotogrande respira POLO
Esteveranoalgomásde20organizacionesdeprimer nivel de polo acuden a la 51º edición del Torneo InternacionaldeSotograndeparacompetirenmásde un centenar de partidos. ‘Sapo’ Caset, Polito Pieres, Barto Castagnola, Camilo Castagnola, Tomás Panelo, Cruz Heguy, Pascual Sainz de Vicuña o Robert Strom, entrelasestrellasmásdestacadasdelplantel. Thissummerjustover20top-levelpoloorganisations are attending the 51st edition of the Sotogrande International Tournament to compete in more than one hundred matches. ‘Sapo’ Caset, Polito Pieres, Barto Castagnola, Camilo Castagnola, Tomás Panelo, CruzHeguy,PascualSainzdeVicuñaandRobertStrom areamongthemostoutstandingstarsinattendance.
26/POLOBYLABOCHA/ POLO
Regresalaemoción,losgoles,lasgalopadasde infarto, la competición y todas esas emociones que despierta únicamente el polo cada verano en Sotogrande. La 51º edición del Torneo Internacional deSotogrande,esteañocompletamentebajolagestión de Ayala Polo Club, vuelve otro agosto para traer el polodemáximonivelenlaEuropacontinentalalGrand Slamporexcelenciadelverano.Esteaño,untotalde22 organizaciones de primer nivel harán escala en la urbanizaciónparaesemásdeuncentenardepartidos queharánvibrarapiedecanchaamilesdeaficionados enSotogrande.
first-rate organisations will stop over in the resort for the month of over one hundred matches that will get thousands of fans in Sotogrande pulsating pitch side.
Excitement is back, along with goals, heart stopping gallops, competitions and all the emotions that only polo can arouse each summer in Sotogrande. The 51st edition of the Sotogrande International pareliteofTournament,thisyearcompletelyunderthemanagementAyalaPoloClub,isbackagainthisAugusttobringlevelpoloincontinentalEuropetotheGrandSlamexcellenceofthesummer.Thisyear,atotalof22
28/POLOBYLABOCHA/ POLO
ResaltartambiénlapresenciadeCamiloyBartoCastagnola(últimosganadoresdelAbiertoArgentinodePolo),AlejandroMuzzio, PolitoPieres,SantiCernadas,JoaquínPittaluga,PascualSainzdeVicuñaoTomásPanelo,entreotros.Destacartambiénelregresode Dubai,conRasshidAlbwardy,trasvariosañosdeausenciaeneltorneo.
It is also worth highlighting the presence of Camilo and Barto Castagnola (the last winners of the Argentine Polo Open), Alejandro Muzzio, Polito Pieres, Santi Cernadas, Joaquín Pittaluga, Pascual Sainz de Vicuña and Tomás Panelo, among others. It is also worth highlighting the return of Dubai, with Rasshid Albwardy, after an absence of several years at the tournament.
30/POLOBYLABOCHA/ POLO
DestacarlapresenciadehastaseisequiposdeAltoHándicap:DosLunas,Dubai,Johor,Easy/JohnSmith,SainteMesme yMarquésdeRiscal,últimoganadordelaCopadeOroelpasadoañoyqueademásrepiteprácticamentecuartetoinicialconla figura,entreotros,deGuillero‘Sapo’Caset,unodelosnombresmásdestacadosdeestedeporte.
It is worth highlighting the presence of six High Handicap teams: Dos Lunas, Dubai, Johor, Easy / John Smith, Sainte Mesme and Marqués de Riscal, the last winner of the Gold Cup last year and it back with practically the same starting four, which features, among others, Guillero ‘Sapo’ Caset, one of the most outstanding names in this sport.
The Mid Handicap will also be very lively with another seven teams, with very important names among the list of players such as Facu Sola, Agustín García Grossi and Tomas Beresford; as well as another 8 teams also registered in the Low Handicap.
El Mediano Hándicap también estará muy animado con otros siete combinados, con nombres tan importantes entre el elencodejugadorescomoFacuSola,AgustínGarcíaGrossioTomas Beresford;ademásdeotros8equipostambiéninscritosenelBajo Hándicap.
POLO /POLOBYLABOCHA/31
SainteMesmeseproclamócampeóndelaCopadeBronceVolvo de alto hándicap, mientras que Ayala fue el ganador en la de medianoyCottonHouseenladebajohándicapenlasfinales celebradasestefindesemana.Estostresequiposseconvierten en los primeros campeones del 51° Torneo Internacional de PolodeSotogrande. TrasungolanotadoporSantiagoTanoiraenelinstantefinaldel encuentro, Sainte Mesme obtuvo la Copa de Bronce Volvo de altohándicapenlatardedelpasadoviernes.Fuetrassuperara DosLunaspor11a10,enloquefueunmuyatractivopartido de polo jugado en la cancha número 3 de Los Pinos. También sejugólafinaldebajohándicap,dondeCottonHouseganópor 10-5aCibaoLaPampaenlacanchadeLosPinos. Enlacanchanúmero1deAyalaPoloClubsedisputóñlafinal delaCopadeBronceVolvodemedianohándicap,enlaqueel conjuntodeAyalaseimpusoaJollyRogerpor16a7yobtuvo eltanansiadotítulo. Sainte Mesme was crowned champion of the Volvo high handicap Bronze Cup, while Ayala was the winner in the mid and Cotton House in the low handicap at the finals held this weekend. These three teams become the first champions of the 51st Sotogrande International Polo Tournament. After a goal scored by Santiago Tanoira in the last moment of the game, Saint Mesme took home the high handicap Volvo Bronze Cup last Friday afternoon. It came after beating Dos Lunas by 1110, in what was an attractive polo match played on pitch number 3 of Los Pinos. The low handicap final was also played, where Cotton House won 10-5 against Cibao La Pampa on the Los Pinos pitch. On pitch number 1 at Ayala Polo Club the final of the mid handicap Volvo Bronze Cup was played, in which the Ayala team won 16-7 against Jolly Roger and earned the much desired title.
deCampeonesBronce
Bronze Champions 32/POLOBYLABOCHA/ POLO
POLO /POLOBYLABOCHA/33
SO/ SOTOGRANDE: Una experiencia cinco estrellas A five-star experience 34/POLOBYLABOCHA/ SO/SOTOGRANDE
SO/SOTOGRANDE /POLOBYLABOCHA/35
Desde su apertura en verano 2021, SO/ Sotogrande Resort supuso un cataclismo en la vida social de Sotogrande. Con su rompedor diseño, su concepto innovador de “cortijo revolucionado”, su espíritu de rebeldía y sofisticación, SO/ Sotogrande Resort – el primero de la marca de lujo SO/ Hotels & Resorts en Europa – se ha consolidado como uno de los grandes epicentros de la urbanización.
sophistication,concept,innovativeWithpointSotograndeResorthasmarkedaturninginthesociallifeofSotogrande.itsground-breakingdesign,its‘revolutionisedfarmhouse’itsspiritofrebelliousnessandSO/SotograndeResort–
the first of the luxury brand SO/ Hotels & Resorts in Europe – has established itself as one of the leading epicentres in the area. This project is much more than an exclusive five-star hotel, SO/ Sotogrande Resort is also a body-mind experience that is hard to match. Its varied, gastronomic space offers visitors a unique journey through places and flavours that includes everything from the most authentic Mediterranean products, to seasonal recipes, light and healthy dishes, grilled delicacies and delicious cocktails and aperitifs. In total, four restaurants and dependingandwitharebarsthat,inthepurestSO/Sotograndestyle,onceagainblendingthecontemporarytraditiontoofferinnovativemenusdifferentgastronomicproposals,ontheoccasion.
gastronómicasofrecerloestilorestaurantescóctelessaludables,aproductosespaciosalSudiferenciadaofertagastronómicaofrecevisitanteunsingularviajepordiversosysaboresqueincluyedesdelosmediterráneosmásauténticos,recetasdetemporada,platosligerosymanjaresalabrasaodeliciososyaperitivos.Entotalcuatroybaresque,almáspuroSO/Sotogrande,vuelvenaconjugarcontemporáneoconlatradiciónparamenúsinnovadoresypropuestasdiferentessegúnlaocasión.
Since its opening in summer 2021, SO/
Este proyecto es mucho más que un alojamiento exclusivo cinco estrellas, SO/ Sotogrande Resort es también una experiencia cuerpo-mente difícil de igualar.
Cortijo Tapas & Bar traslada la fusión de bar moderno y divertido del hotel, con la elegancia y esencia igualmente andaluza de su hermano mayor, Cortijo. Los aperitivos informales y las tapas en el mejor ambiente y compañía, lo convierten en una de las opciones más recomendables para los residentes en la urbanización, así como para visitantes. Sin duda, una gran alternativa para tomar algo ligero y disfrutar del entorno. and fun hotel bar, with the elegance and Andalusian essence of its big brother, Cortijo. The relaxed aperitifs and tapas, in the best atmosphere and company, make it one of the most recommended options for guests of the resort, as well as for visitors. Undoubtedly, a great option for having something light and enjoying the setting.
Andalucía.inigualableenrústicoUnauténticofestínparalossentidosenunespacioyacogedor.Yaseaenelcomedorofueralaterraza,losclientespodrándisfrutardeesesabormediterráneo,puraesenciade
Cortijo Inspirado en la cocina tradicional andaluza, el restaurante Cortijo selecciona para sus comensales los productos locales e ingredientes más frescos: jugosas aceitunas aliñadas, marisco fresco, atún que se funde en la boca, deliciosas lonchas de jamón ibérico maridadas con los más exquisitos vinos de Jerez.
36/POLOBYLABOCHA/ SO/SOTOGRANDE
Cortijo Tapas & Bar
purethatroomandAnSherryoftunaingredients:restaurantInspiredbytraditionalAndalusiancuisine,Cortijoselectsthefreshestproductsandjuicyseasonedolives,freshseafood,thatmeltsinyourmouth,deliciousstripsIberianhampairedwiththemostexquisitewines.authenticbanquetforthesensesinarusticwelcomingspace.Whetherinthediningoroutsideontheterrace,clientscanenjoyunparalleledMediterraneanflavour,theessenceofAndalusia.
Situado junto a la piscina, con una impresionante parrilla abierta de leña, el restaurante HI-SO impregna el aire del aroma suculento del pescado del día y las más selectas carnes a la brasa. Un espacio perfecto para disfrutar de deliciosas comidas al aire libre con una carta de bebidas igualmente tentadora que incluye limonadas recién exprimidas, cócteles, vinos y cervezas nacionales e internacionales. Ya por la noche, HISO baja las luces y sube el glamour, invitando a sus clientes a vibrantes fiestas en la piscina donde encontrarse y socializar dejándose llevar por la buena música.
Society Este innovador concepto dará espacio a un ambiente interactivo y divertido, un espectáculo gastronómico, donde cada plato juega un papel importante en la trama y cada comensal es la estrella del momento. This innovative concept will bring an interactive, gastronomic showcase, where every dish plays an important role in the plot and each guest is the star of the show.
Social Club Cortijo Tapas & Bar traslada la fusión de bar moderno y divertido del hotel, con la elegancia y esencia igualmente andaluza de su hermano mayor, Cortijo. Los aperitivos informales y las tapas en el mejor ambiente y compañía, lo convierten en una de las opciones más recomendables para los residentes en la urbanización, así como para visitantes. Sin duda, una gran alternativa para tomar algo ligero y disfrutar del entorno. Cortijo Tapas & Bar brings the blend of a modern and fun hotel bar, with the elegance and Andalusian essence of its big brother, Cortijo. The relaxed aperitifs and tapas, in the best atmosphere and company, make it one of the most recommended options for guests of the resort, as well as for visitors. Undoubtedly, a great option for having something light and enjoying the setting.
SO/SOTOGRANDE /POLOBYLABOCHA/37
HI - SO
lo largo de ocho salas incluye una amplísima oferta de terapias naturales, incluyendo tratamientos exlcusivo.aquelloscincosituadomeditación.clasesúltimaaAquellosflotarium,innovadoresdecosmetologíamoderna,crioterapia,fisioterapia,piscinastermalesyhammam.quequieranmantenerseenformatienendisposiciónSO/FIT.Conequiposymáquinasdegeneración,estegimnasioofrecedesdedespinningasesionesdeyoga,fitnessoEllugarparacuidardelbienestardentrodelasinstalacionesdeunresortestrellasdisponibilizamembresíasparaquequierancuidarseenunentorno
lujososencontramosUbicadoSotograndealSO/estrellasNadaSO/conferencias,deResortdedicadasaalojardiversoseventos.SO/Sotograndeestarápendientedecualquiernecesidadeventosycelebracionessociales,bodas,reunionesymuchomás.SPA&HEALTHCLUBmejorquecompletarestaexperienciacincoqueconunavisitaalazonawellnessdeSPA&HEALTHCLUB.UnespaciodedicadobienestaryelrelaxconincreíblesvistasayalmarMediterráneo.enunoasisdepazylujososjardines,elSO/SPA,unodelosmejoresymáscentrosdebienestardelaCostadelSol.A
Cualquiera de estos espacios puede, por supuesto, usarse para uso privado, en conjunto con salas
38/POLOBYLABOCHA/ SO/SOTOGRANDE
Eventos
Events
wellbeingfindLocatedinanoasisofpeaceandluxurygardens,wetheSO/SPA,oneofthebestandmostluxurycentresontheCostadelSol.Treatment
Events
SO/ Sotogrande Resort caters to all your needs, social events, celebrations, weddings, meetings, conferences and much more.
SO/SOTOGRANDE /POLOBYLABOCHA/39
rooms include an extremely wide range of natural therapies, including innovative treatments in modern cosmetics, cryotherapy, a floatarium, physiotherapy, thermal pools and a Hammam. Those who want to stay in shape at any time of the day can also come to SO/ FIT. With the latest equipment and machinery, this cutting-edge gym offers everything from personal training to spinning classes, yoga, fitness and meditation sessions. Memberships are available for those who wish to care for their wellbeing within the exclusive facilities of SO/ SPA & HEALTH CLUB.
SO/ SPA & HEALTH CLUB To complete the five-star experience, a visit to SO/ SPA & HEALTH CLUB is a must. A space devoted to wellbeing and relaxation with incredible views over Sotogrande and the Mediterranean Sea.
ll theses spaces can be the perfect backdrop for private events, as well as dedicated event rooms.
The longest established estate agency in SOTOGRANDE COMPRA ¿Busca un agente inmobiliario experto, accesible y con vocación de servicio?
VENTA Holmes Sotogrande cree en la fuerza del trabajo en equipo. La reputación del equipo de Holmes Sotogrande está avalada por sus buenos resultados en el sector. Siempre buscamos nuevas propiedades para vender. Llame ahora si desea una valoración verbal gratuita y se convencerá de que somos la mejor opción para vender su propiedad. BUYING Looking for a knowledgeable, approachable, service orientated Real Estate Agent?
Holmes Sotogrande is the friendly business with a long tradition of helping families make the right move. Use our online property search tool for the largest portfolio of property for sale in Sotogrande. Call now to take advantage of our expert knowledge to help you find your ideal home in Sotogrande. SELLING Holmes Sotogrande believes in the strength of teamwork. Holmes Sotogrande has the team with the best reputation for results. We are always looking for new listings.
La agencia inmobiliaria con más experiencia de SOTOGRANDE
Su especialista en el mercado inmobiliario de Sotogrande
Holmes Sotogrande es su empresa amiga con una larga tradición ayudando a familias a encontrar su hogar ideal. Use nuestro buscador online de propiedades y acceda al mayor portfolio de propiedades a la venta en Sotogrande. Llámenos ahora y aprovéchese de nuestros conocimientos para ayudarle a encontrar su hogar ideal en Sotogrande.
Call now for a free valuation and to hear how the Holmes team can help you best sell your home.
www.holmesotogrande.com +34 956 795 340 Your Sotogrande property market specialists
42/POLOBYLABOCHA/ POLOINTERNACIONAL
Comienza el 51° Aniversario Torneo Internacional dePolodeSotogrande,ocasiónenlaquelosojosdel mundodelpoloseposanenloqueocurraenelsur deEspañahastaelúltimofindesemanadeagosto. Pero, claro, para llegar con expectativas a este momento que culmina la temporada europea, cabe remarcar que el calendario internacional ha atravesadoun2022quehadejadovariosmomentos históricospararevivir,comoasítambiéntorneosque han consagrado a varios jugadores y equipos por primeravezensuhistoria. Y,todoesto,conelrecuerdoaúnfrescodelaúltima postal de 2021: La Natividad, el conjunto integrado por los hermanos Barto y Camilo Castagnola, junto a Polito Pieres y Nachi Du Plessis, se quedó con el porAbiertoArgentino,quecoronóatodossusintegrantesprimeravezeneltorneomásimportantedel mundo.
Un 2022 2021precedidoapasionante,porunhistórico Anexciting2022,precededbyanhistoric2021
The51stSotograndeInternationalPoloTournamentisgettingunderway,atimewhentheeyesofthepoloworldwilllooktowhatishappeninginsouthern
lastAnd,allofthis,withamemorythatisstillfreshoftheimageof2021:LaNatividad,theteamformedbythesiblingsBartoandCamiloCastagnola,alongwithPolitoPieresandNachiDuPlessis,wontheArgentineOpen,whichcrownedallofitsmembersforthefirsttimeattheworld´smostimportant tournament.
However,ofcourse,inordertoreachthisculminatingpointoftheEuropeanseasonwithexpectation,itisworthhighlightingthattheinternationalcalendarhasgonethrougha2022thathasleftseveralhistoricmomentstorelive,aswellastournamentsthathave
enshrinedseveralplayersandteamsforthefirsttimeintheirhistory.
POLOINTERNACIONAL /POLOBYLABOCHA/43
SpainuntiltheendofAugust.
presenceof6teamsplayingonafrozenlake.Onasporting level,TeamAzerbaijanLandofFire,withthelethalpairingformedbythecousinsRaulandAdriánLaplacette,shouted “champions”undertheSwisssun.
Wewillbeginbytakingachronologicallookbackatwhattookplacein2022,whichhadalotofactioninplacessuchastheUnitedArabEmirates,Switzerland,Pakistanand, naturally,intheUnitedStates.Itwas,perhaps,oneofthemostintenseperiodsofrecenttimes,reaffirmed,perhaps, bytheliftingoftravelrestrictions,whichenabledmanystarsofthissporttobeabletotravelwithmorefreedom
Comenzamos repasando de manera cronológica lo ocurrido en este 2022, que tuvo mucha acción en lugares comolosEmiratosÁrabesUnidos,enSuiza,enPakistány, naturalmente, en Estados Unidos. Fue, tal vez, uno de los lapsos más intensos de este último tiempo, reafirmado, quizás, por el levantamiento a las restricciones de viaje, quepermitióquemuchosprotagonistasdeestedeportese pudierandesplazarconmayorlibertadalolargodelglobo. Unodelosdestinosmáscaracterísticosyfundamentalesde todoamantedelpoloesSaintMoritz.Allí,desdehacemás de 30 años de lleva a cabo el Snow Polo World Cup Saint Moritz, un torneo inigualable, y que en esta oportunidad tuvo la presencia de 6 equipos jugando sobre un lago congelado.Enelplanodeportivo,TeamAzerbaijanLandof Fire,coneltándemletalconformadoporlosprimosRauly AdriánLaplacette,gritó‘campeón’bajoelsolsuizo.
44/POLOBYLABOCHA/ POLOINTERNACIONAL
aroundtheworld. Oneofthemostcharacteristicandvitaldestinationsof anypololoverisSaintMoritz.There,morethan30years ago,theSnowPoloWorldCupSaintMoritztookplace,anunparalleledtournament,andonthisoccasionithadthe
Dubai, undoubtedly one of the most dynamic and competitivepolodestinationsontheplanet,hostedaneweditionoftheDubaiPoloGoldCupSeries,attheAlHabtoor PoloResort&Club.There,Habtoor,ofMohammedAl Habtoor,retainedthetitleintheBentleyEmiratesSilverCup,whichmarkedthestartoftheseasonforteamsofup Despiteto18handicapgoalsintheaforementionedEmirate.alsomakingittothefinaloftheGoldCup,itwas ultimatelyUAEPolo,ofSheikhaMaitha,theteamthat endedupcelebrating.The18-goalperiodendedwiththe HHPresidentofUAEPoloCup,heldatGhantootRacing&PoloClub,inAbuDhabi,whereBinDraibeatUAEPoloand tookthetitle.
Dubai,sindudasunodelosdestinosdepolomásdinámicos ycompetitivosdelplaneta,albergóunanuevaedicióndela Dubai Polo Gold Cup Series, en el Al Habtoor Polo Resort & Club. Allí, Habtoor, de Mohammed Al Habtoor, retuvo el título en la Bentley Emirates Silver Cup, que dio por comenzada la temporada para equipos de hasta 18 goles dehándicapenelmencionadoEmirato.
A pesar de haber accedido también a la definición de la Gold Cup, fue finalmente UAE Polo, de la Sheikha Maitha, el equipo que terminó celebrando. La etapa de 18 goles concluyó con la HH President of UAE Polo Cup, llevada a caboenelGhantootRacing&PoloClub,enAbuDhabi,en laqueBinDraiseimpusoaUAEPoloysealzóconeltítulo.
POLOINTERNACIONAL /POLOBYLABOCHA/45
fromthebeginningofJanuary,untiltheendofApril.Thethrilledlocalsandforeigners.ParkPlace,theorganisationandJuanBritos.TheymanagedtocelebrateattheCVthefinalagainstPilot,whoturneduptoplaywithreallystrongequinepower.WithaninspiredFacundoPieres,celebratingthetitletheyhadwonin2019.fromthebeginningofJanuary,untilthethrilledlocalsandforeigners.ParkPlace,andJuanBritos.TheymanagedtocelebratethefinalagainstPilot,whoturnedupstrongequinepower.Withaninspiredcelebratingthetitletheyhadwonin2019.los primeros días de enero, hasta fines de abril. La Gauntlet a propios y extraños. Park Place, la organización de Andrey del equipo: Hilario Ulloa y Juan Britos. Lograron festejar en la CV Whitney Cup, pero luego, en la USPA Gold Cup, cayeron en ladefiniciónantePilot,quesepresentóajugarconunpoderío equino realmente potente. Con un inspirado Facundo Pieres, títuloquehabíanobtenidoen2019.
fromthebeginningofJanuary,untiltheendofApril.The inGauntletofPolo,themostimportantseriesoftournamentsthatcountry,providedareallyintenseseason,and thrilledlocalsandforeigners.ParkPlace,theorganisatio ofAndreyBorodin,onceagaincommittedtoelitepolointheUnitedStatesandpresentedaverycompetitiveteamwithtwooldacquaintancesontheteam:HilarioUlloa andJuanBritos.TheymanagedtocelebrateattheCV WhitneyCup,butthen,attheUSPAGoldCup,theyfellin thefinalagainstPilot,whoturneduptoplaywithreallystrongequinepower.WithaninspiredFacundoPieres, theteamofCurtisPilotalsohadthepleasureofwinningtheUSOpenPoloChampionship,andthusalsoonceagain celebratingthetitletheyhadwonin2019.
IntheUnitedStates,asperusual,therewasalotofpolo
46/POL
YLABOCHA/47
CharlieWooldridgedabaalsaltoalalto demostrabaestarpreparadoparaelgrandesafío,sinoque County of Berkshire Polo Club. Por su parte, Guards Polo Oaks Les Lions y Park Place Vaara buscando la corona. daban el título a Great Oaks Les Lions. A su vez, y por metíaenlahistoriagrandedelpoloinglés.
inthecountry.NewageCableswasthegreatwinnerofthecontest,afteraveryclosely-foughtfinalthatwaswonbyDiamondPaints.Also,inthepreludetothetournament,theQuaid-E-AzamGoldCuptookplace,whosechampion
Pakistánvolvióacautivaralmundodelpolo,nosólopor la gran afluencia de equipos que se presentaron a jugar losprincipalestorneosdesutemporadaalta,sinoademás porque volvió a apostar por la transmisión en vivo para mostrarle al mundo de lo que es capaz. Nueve equipos de 14 goles se dieron cita en el Pakistan National Open, quenosólovibróconloocurridodentrodelacanchasino además con la pasión incomparable que demuestran los fans del deporte en el país. Newage Cables fue el gran ganadordelacontienda,trasunafinalmuydisputadaen laquevencióaDiamondPaints.Además,enlaantesaladel torneo,sellevóacabolaQuaid-E-AzamGoldCup,quetuv comocampeónaHNPolo,cuyocapitán,HaiderNassem,se dioelgustodefestejarensuprimerañodisputandoeste Lasexpectativasparalatemporadainglesaeranrealmente altas, y nuevamente los mejores jugadores del mundo llegaban a las islas británicas para disputar una de las temporadas más competitivas y tradicionales del polo mundial.ElinglésCharlieWooldridgedabaalsaltoalalt hándicapjuntoasuorganización,TwelveOaks;ynosólo demostrabaestarpreparadoparaelgrandesafío,sinoque además obtenían el Prince of Wales Trophy en el Royal CountyofBerkshirePoloClub.Porsuparte,GuardsPolo ClubfueelescenariodeTheQueen’sCup,quetuvoaGreat Oaks Les Lions y Park Place Vaara buscando la corona. Y, tras una remontada fenomenal en el último chukker, DillonBacon,CruzHeguy,JuanMartínNeroyJamesBeim, le daban el título a Great Oaks Les Lions. A su vez, y por elAbiertoBritánico,nuevamenteFacundoPieresibaaser protagonista fundamental en la gesta deun título major: ParkPlaceporprimeravezseimponíaenCowdrayParky y ythe ournamentsofitspeakseason,butalsobecauseo showtheworldwhatitiscapableof.Nine14-goalteams alsoyt
aiderNassem,hadthe pleasureofcelebratinginhisfirstyearplayingthislevelofpolo.
itonceagaincommittedtolivebroadcastinginorderto
h,and otheBritisheand traditional seasons in global polo. The English player hhandicapyyalsoountyof BerkshirePoloClub.Inturn,GuardsPoloClubwasthe sLes LionsandParkPlaceVaaracompetingforthecrown.And, ,Dillon oandJamesBeim, handedthetitletoGreatOaksLesLions.Inturn,andat y starinthefeatofamajortitle:Forthefirsttime,Park edthemajor historyofEnglishpolo. gran afluencia de equipos que se presentaron a jugar mostrarle al mundo de lo que es capaz. Nueve equipos 14 goles se dieron cita en el Pakistan National Open, fans del deporte en el país. Newage Cables fue el gran ganador de la contienda, tras una final muy disputada en quevencióaDiamondPaints.Además,enlaantesaladel torneo,sellevóacabolaQuaid-E-AzamGoldCup,quetuvo nivelde mundial.polo.Elinglés
ofsomeofthemainfiguresontheinternationalcircuit, suchastherecentwinnersoftheArgentineOpen,BartoCastagnola,CamiloCastagnolaandPolitoPieres;whichwillalsoincludethereturnofthewinnersoftheGoldCupin2021,MarquésdeRiscal;andnaturally,someofthemainEuropeanandlocaltalents,suchasPascualSainzde Vicuña,PelayoBerazadi,RobertStromyandMattPerry.
Polo,whichbroughttogetherteamsofupto16handicapAndso,wereachthe51stSotograndeInternationalPoloTournament,with21teamswhowillcompetefor5weeksintheBronze,SilverandGoldCups,andwiththepresence
sweptInContinentalEurope,morespecifically,inFrance,KazakuptheParisiantriplecrownatthemagnificent
PolodeParis,takinghometheTournoidePrintemps, theTournoidelaVilleandtheParisOpen.Definitely unforgettableforPatrickPaillolandSebastienAguettant, whoareincreasinglydreamingbig.InItaly,KingsPolo celebratedwinningtheKingsPoloMastersatVillaASesta
Kazakbarrióconlatriplecoronaparisinaenelmagnífico el Tournoi de la Ville y el Open de Paris. Inolvidable definitivamenteparaPatrickPaillolySebastienAguettant, que sueñan cada vez más en grande. En Italia, Kings Polo festejabaenVillaASestaPoloClublaobtencióndelKings presenciahándicap. de algunas de las principales figuras del créditoseuropeosylocales,comoPascualSainzdeVicuña, PelayoBerazadi,RobertStromy MattPerry.Del25dejulio delapantalladePololineTV,estántodosinvitadosavivir el mejor polo del mundo, que estará, definitivamente, en Sotogrande.
From25Julyto27August,atAyalaPoloClubandatLos Pinos,andthroughthescreenonPololineTV,everyoneisinvitedtoenjoytheworld´sbestpolo,whichwilldefinitelbe,inSotogrande.
sweptInContinentalEurope,morespecifically,inFrance,uptheParisiantriplecrownatthemagnificenttheTournoidelaVilleandtheParisOpen.Definitelywhoareincreasinglydreamingbig.InItaly,KingscelebratedwinningtheKingsPoloMastersatVillaAgoals.ofsomeofthemainfiguresontheinternationalcircuit,Vicuña,PelayoBerazadi,RobertStromyandMattPinos,andthroughthescreenonPololineTV,everyoneinvitedtoenjoytheworld´sbestpolo,whichwilldefinitelybe,inSotogrande.
dirán presente, naturalmente, algunos de los principales
48/POL
THE WORLD´S LEADING POLO MEDIA www.pololine.tv · @pololineok OFFICIAL TV PRODUCER
50/POLOBYLABOCHA/ COrOnAtiOnCuP Inglaterra & Uruguay, un desafío trasatlántico England & Uruguay, a transatlantic challenge Coronation Cup 2022 Agustín Martínez @Polofeelingguru Dos continentes, dos maneras de entender la competitividad y una pasión en común: el polo. Tras dos años de ausencia se celebró en el emblemático e histórico Guards Polo Club la Coronation Cup, con una de las ediciones más esperadas. Inglaterra y Uruguay se vieron las caras en suelo británico para poner en liza, con sus respectivas selecciones nacionales, un concretamenteconquetrofeoquetienemuchodeprestigioyorgullo.RecordarlaCoronationCupesunadelascompeticionesmástradiciónymásdeunsiglodelongevidad,111años. Two continents, two ways of understanding traditionprestigemosttwo-yearcompetitivenessandasharedpassion:polo.AfteraabsencetheemblematicandhistoricGuardsPoloClubheldtheCoronationCup,withoneoftheeagerly-awaitededitions.EnglandandUruguaymetonBritishsoiltocompetefor,withtheirrespectivenationalsides,atrophythatcomeswithalotofandpride.ItisworthrememberingthattheCoronationCupisoneofthecompetitionswithmostandhasbeenrunningforoveracentury,specifically,111years. ✎ Manuel Gil
COrOnAtiOnCuP /POLOBYLABOCHA/51
Trasundisputadoencuentro,finalmente,lavictoriacayódelladodelos inglesesalsuperarala‘Celeste’pro11golesa9.Resaltarqueenelcua drouruguayofaltóunadesusmáximasestrellas,David‘PelónStirling’, porunalesiónenelhombroperoquisoestarpresenteapiedecancha, animandoasuscompañerosentodomomentoysinperderniundetalle. After a hard-fought match, victory finally went to the English as they beat the “Celeste” side by 11 goals to 9. It should be noted that the Uruguayan side was missing one of its leading stars, David “Pelón” Stirling, due to a shoulder injury, but he wanted to be pitch side cheering on his teammates at all times and not missing anything.
52/POLOBYLABOCHA/ COrOnAtiOnCuP
Lastly, the Uruguayan side was formed by Jejo Taranco (7), Santiago Stirling (5), Ignacio Viana (4) and Juan Enrique Curubelo (6), for a total of 22 goals.
In turn, the English team was formed by: Tomas Beresford (7), James Harper (7), James Beim (7) and Louis Hine (4), for a total of 25 goals in the English side.
Finalmente, el cuadro uruguayo estuvo formado por Jejo Taranco (7), SantiagoStirling(5),IgnacioViana(4)yJuanEnriqueCurubelo(6),para untotalde22goles. Porsuparte,laescuadrainglesaestuvoformadapor:TomasBeresford (7),JamesHarper(7),JamesBeim(7)yLouisHine(4),parauntotalde 25golesenelcombinadoanglosajón.
Por hacer un poco de memoria y hemeroteca, recordar que el CoronationCupvienede1911ynaciónconmotivodelacoronaciónde JorgeV.Ensusinicios,estacompeticiónponíaenjaquealosganadores delosprincipalestorneosbritánicosperofueen1971cuandocomenzó adisputarsebajoelsistemaactual.CadaañoInglaterrainvitaaunpaís acompetirenestaemblemáticacopa. There were many well-known faces from the polo universe who didn´t want to miss out this fabulous competition, mostly from Uruguay and Britain, as can be seen in the report images.
Fueron muchas las caras conocidas del universo polístico que no quisieron perderse esta fabulosa competición, en su mayoría de procedencia uruguaya y británica, como puede apreciarse en las imágenesdelreportaje.
Delving into the archives a little, it should be remembered that the Coronation Cup dates back to 1991 and was created for the coronation of George V. At the beginning, this competition involved the winners of the main British tournaments but it was in 1971 that it began to be held under the current system. Each year England invites a country to compete in this emblematic cup.
COrOnAtiOnCuP /POLOBYLABOCHA/53
Previa de la
Triple Corona 2022 Preview of 2022 Triple Crown
Un breve resumen de fechas y equipos que participarán de la Temporada Argentina de Polo. ¿Quiénes son los favoritos? A short summary of dates and teams that will participate in the Argentine Polo Season. Who are the favourites?
56/POLOBYLABOCHA/ COrOnAtiOnCuP
Tras el triunfo de La Natividad en Palermo en el 2021, el primero en confirmar su continuidad fue Ellerstina. El conjunto de la ‘Zeta’ apostó a su formación actual pero con 38 goles por la baja de Hilario Ulloa a 9 goles. Acto seguido, el flamante campeón, La Natividad confirmó que todo seguiría igual para ellos, por tercera temporada consecutiva,peroen2022connadamenosque39 golesdehándicap. La Dolfina llegó con la noticia de que Juan Martin Nero volvía al equipo y que los dos Cambiaso jugarían juntos la Triple Corona. El equipo, con David ‘Pelón’ Stirling, ostentará 39 goles en total, igualando la línea de La Natividad y superando a PabloEllerstina.MacDonough se puso en campaña de rodearse para una nueva La Irenita. Lo hizo con BritoyJuanMartínZubía,yFranElizalde,librede La Dolfina. Esta Irenita (no sabemos qué será de lasotrasdosclasificadas)tendrá36goles.
La Ensenada RS emerged out of the partnership between the two teams and will have this line-up: Facundo Sola, Alfredo Bigatti, Guillermo ‘Sapo’ Caset and Jero Del Carril, with 34 handicap goals.
The season will encompass tournaments for all skill levels: high, mid and low handicap, minors, ladies, amateurs, also, of course, the Remonta y Veterinaria Cup, which provides two spots for the Argentine Open. However, 2022 arrives with changes for Argentine Polo, not only due to the tighter dates due to the celebration of the FIFA World Cup, but also due to new additions in teams. After the victory of La Natividad in Palermo in 2021, the first team to confirm its continuity was Ellerstina. The side of ‘ La Zeta’ committed to its current lineup but with 38 goals due to the reduction of Hilario Ulloa to 9 goals. Afterwards, the current champion, La Natividad confirmed that everything would remain the same for them, for the third consecutive season, but in 2022 with no fewer than 39 handicap goals.
Pablo MacDonough joined the campaign to once again be surrounded by a new La Irenita. He did so with Brito and Juan Martín Zubía, and Fran Elizalde, freed of La Dolfina. This Irenita (we don´t know what will be of the other two sides qualified) will have 36 goals.
Se acerca una nueva Temporada Argentina y la Asociación Argentina de Polo (AAP) dio a conocer las fechas del calendario para la próxima temporada de primavera. Como es habitual, la de alto hándicap arrancará con el Abierto de San Jorge, que comenzará el 3 de septiembre, hasta llegar a la esperadísima final del 129° Abierto Argentino de Polo, en Palermo. La Triple Corona Argentina, el trofeo de polo más importante del mundo, tendrá su inicio el 27 de septiembre con el Abierto de Tortugas, seguido del Abierto de Hurlinghamdesdeel11deoctubre,yfinalizaráel viernes 2 de diciembre con la esperadísima final delArgentinoAbiertodePolo,enPalermo. La temporada abarcará torneos para todos los niveles de competencia: alto, mediano y bajo hándicap, menores, damas, amateurs, además, por supuesto, de la Copa Remonta y Veterinaria, que otorga dos plazas para el Abierto Argentino.
Pero este 2022 llega con cambios para el Polo Argentino, no sólo por las fechas más ajustadas debidoalarealizacióndelaCopadelMundoFIFA, sinotambiénporlasnovedadesenlosequipos.
La Dolfina arrived with the news that Juan Martin Nero was returning to the team and that the two Cambiaso siblings would play the Triple Crown together. The team, with David ‘Pelón’ Stirling, will have 39 goals in total, equalling the line-up of La Natividad and surpassing Ellerstina.
The other teams will be, La Dolfina II, with the lineup of always: Jejo Taranco and Guillermo Terrera, plus the return of Diego Cavanagh and the reaffirmation of Tomás Panelo, who made a good impression after his 2021. The team will have 33 goals.
Losotrosequiposserán,LaDolfinaII,conLabase sesiempre:JejoTarancoyGuillermoTerrera,más elregresodeDiegoCavanaghylareafirmaciónde Tomás Panelo, que dejó una buena impresión tras su2021.Elequipotendrá33goles. La Ensenada RS nació de la alianza entre los dos equipos y quedaría con esta formación: Facundo Sola, Alfredo Bigatti, Guillermo ‘Sapo’ Caset y Jero DelCarril,con34golesdehandicap. A new Argentine Season is approaching and the Argentine Polo Association (AAP) announced the dates of the calendar for the next spring season. As per usual, the high handicap category will get underway with the San Jorge Open, which will begin on 3 September, before reaching the eagerly-awaited final of the 129th Argentine Polo Open, in Palermo. The Argentine Triple Crown, the world´s most important polo trophy, will begin on 27 September with the Tortugas Open, followed by the Hurlingham Open from 11 October, and will end on Friday 2 December with the eagerlyawaited final of the Argentine Polo Open, in Palermo.
82° Abierto del Tortugas C. C. FECHA1:Martes27/9 FECHA2:Miércoles28/9 FECHA3:Sábado1/10 FECHA4:Domingo2/10 FINALSUBSIDIARIASARMIENTO:Viernes7/10 FINAL:Sábado8/10 129° Abierto Argentino de Polo HSBC FECHA1:Martes1/11 FECHA2:Miércoles2/11 FECHA3:Sábado5/11 FECHA4:Domingo6/11 FECHA5:Sábado12/11 FECHA6:Domingo13/11 FECHA7:Sábado19/11 FECHA8:Domingo20/11 FECHA9:Viernes25/11 FECHA10:Domingo27/11 FINAL:Viernes2/12 Lasfechas1y2sejugaránenelPredioAlfredoLalordelaAAPenPilar. 129° Abierto RUS del Hurlingham Club FECHA1:Martes11/10 FECHA2:Miércoles12/10 FECHA3:Sábado15/10 FECHA4:Domingo16/10 FECHAS5y6:Viernes21/10 SEMIFINAL1:Sábado22/10 SEMIFINAL2:Domingo23/10 FINAL:Sábado29/10 Lasfechas1a6sejugaránenelPredioAlfredoLalordelaAAPenPilar.
French polo season continues to grow alongside Polo Club Saint Tropez, which in 2022 achieved a record number of teams enrolled for its summer tournaments. récord en Saint Tropez
Temporada
La temporada de polo francesa sigue creciendo de la mano del Polo Club Saint Tropez, que en este 2022 logra un récord de equipos inscriptos para sus torneos de verano.
Record season in Saint Tropez
famososyreconocidosdelaCostaAzulhastallegara“La Mairie” (municipalidad). Allí, los deportistas junto a las autoridades del club fueron recibidos por los directivos Unamunicipales.vezdentro de la “Mairie”, Julio Zavaleta, el Polo Manager del Club, habló del evento que deleitó a los presentes: “Desde el Polo Club Saint Tropez queremos agradecer a la alcaldía de la ciudad por ayudarnos a seguirtrabajandoenelcrecimientodelPoloenlaRegión. También agradecer a todos los jugadores que están participando de esta temporada que para el club es un récord de inscriptos y con deportistas de muchas partes delmundoqueeligenaStTropezcomodestinoparasus temporadas”,dijo. Mairie” (municipality). There, the sportspeople, along with the club authorities were welcomed by the municipal Oncemanagement.inside“La Mairie”, Julio Zavaleta, the Polo Manager of the Club, talked about the event which delighted those in attendance: “At Polo Club Saint Tropez we want to thank the city´s mayor office for helping us to continue working for the growth of Polo in the Region. I also want to thank all the players who are participating in this season which is a record number of enrolled players for the club and has sportspeople from all over the world who choose St Tropez as a destination for their seasons” he said.
The players each walked with a flag of their respective country and visited the most famous and renowned restaurants of the French Riviera before reaching “La
62/POLOBYLABOCHA/ SAinttrOPez
UnodeesossitiosdentrodelaCostaAzulfrancesaesSaint Tropez, que recibió a polistas de diferentes partes del mundo. Ellos protagonizaron el tradicional “parade”, un desfilequesecelebraañotrasañoporlascallesdelpuerto delaciudad.EleventosellevóacaboporlacalleQuaide L’Épi y participaron más de 30 jugadores y caballos del PoloClubSaintTropez,enloqueesunatemporadarécord porpresenciaparaladisciplina. PolistasdeArgentina,EstadosUnidos,Francia,Alemania, IndiayUruguay,entreotrospaíses,sesumaronaldesfile, que contó con la presencia de Hilario Figueras -hijo del reconocido jugador Nacho Figueras y Delfina Blaquier- y JotaChavanne.
The French Riviera attracts the attention of locals and foreigners. Not only for its striking beaches and the colour of its waters, but also for the theatrical impact of its cities, which are visited every summer by thousands of tourists from all over the world One of those places on the French Riviera is Saint Tropez, which welcomed polo players from different parts of the world. They starred in the traditional parade, which takes place year after year around the port streets of the city. The event took place along Quai de L’Épi and involved more than 30 players and horses from Polo Club Saint Tropez, in what is a record season in terms of attendance for the sporting Polodiscipline.players from Argentina, the United States, France, Germany, India and Uruguay, among other countries, joined the parade, which was attended by Hilario Figueras -son of the renowned player Nacho Figueras and Delfina Blaquierand Jota Chavanne.
La Costa Azul francesa llama la atención a propios y extraños. No solo por sus llamativas playas y el color de sus aguas, sino también por el impacto escénico de sus ciudades, que son visitadas cada verano europeo por milesdeturistasdetodaspartesdelmundo.
Los jugadores marcharon cada uno con una bandera de su respectivo país y pasearon por los restaurantes más
SAinttrOPez /POLOBYLABOCHA/63
En materia deportiva, la temporada del Polo Club Saint Tropez comienza en abril y se extiende hasta octubre, siendojunio,julioyagostolosmesesdemayorafluencia de Enjugadores.este2022,
In terms of sport, the season at Polo Club Saint Tropez begins in April and runs until October; June, July and August are the months with the largest number of players.
64/POLOBYLABOCHA/ SAinttrOPez
In 2022, the Federation´s Cup went to Aravali Polo Team, as did the Open de Gassin. Meanwhile, Marquard Media won the traditional International Polo Cup with 16 goals and Eleven Eleven, the 10 goal cup.
In addition to the finals of the tournaments of the current season, Polo Club Saint Tropez already envisages a great 2023 season, with the arrival of the Polo Ryder Cup during June.
la Federation´s Cup quedó en poder de AravaliPoloTeam,aligualqueelOpendeGassin.Entanto, MarquardMediasequedóconeltradicionalInternational PoloCupde16golesyElevenEleven,lacopade10goles. Ademásdelasdefinicionesdelostorneosdelatemporada actual, el Polo Club Saint Tropez ya preveé una gran temporada 2023, con la llegada de la Polo Ryder Cup duranteelmesdejunio.
SAinttrOPez /POLOBYLABOCHA/65
Nueva Zelanda El edén del Pacífico Un lugar increíble, playas paradisiacas, islas de ensueño, espacios vírgenes, increíbles fiordos, glaciares imponentes y escenarios cinematográficos en plena naturaleza. Un destino de película al otro lado del mundo. Repasamos alguno de los aspectos más destacados de Nueva Zelanda sin olvidar la pasión por el polo que también se vive al otro lado del pacífico. New Zealand Eden of the Pacific Anincredibleplace,idyllicbeaches,dreamislands,untouchedspaces,incrediblefjords,stunningglaciersandmoviesettingsintheheartofnature.AHollywooddestinationontheothersideoftheworld.WearetakingalookatthemostoutstandingaspectsofNewZealandwithoutforgettingthepassionforpolothatisalsoenjoyedontheothersideofthePacific. 66/POLOBY LABOCHA/ ViAjes
ViAjes /POLOBYLABOCHA/67
and film-worthy forests famous for their natural trails. Before leaving the southernmost location, the incre dible fjords of Milford Sound are one of the great at tractionsofNewZealandalongwiththeglaciersofTai PoutiniNationalPark,whichyoucanflyoverinhelicop ter or explore on foot are an unforgettable experience. ViAjes
concentrateNewZealandhastwomainislands,NorthandSouth,thatalargepartofitssocialandeconomiclife,althoughitisalsohometoanimportantarchipelagoofsmallerislands,includingtheStewartandChathamislands,aswellasothermorenotableones,aswellasCookandNiue.A360ºdestination,witheverythingtodiscoverfortravellers,located2,000kilometresfromAustralia.WellingtonisthecapitalofNewZealandalthoughintermsofpopulationandsociallife,Aucklandisoneofthemostvibrantcitiesandevenhasalargerpopulation.AmongthemostessentialplacesonSouthIslandaretheiconicMountCookandLakePukaki,asymbolicandfavouriteimageforthosewholoveclimbing.ThesameappliestoQueenstownandthewatersofLakeWakatipu:aspecialplaceforenjoyingextremesportsandparticipatinginsomeofitsincredibledisciplines:rafting,speedboating,skydiving,bungeejumping,hikingandtrekking;areseveralofthemostfamous.TheAbelTasmanNationalParkishometoseveralofitsmostspectacularvirginbeaches
68/POLOBY LABOCHA/
NuevaZelandacuentacondosislasprincipales,NorteySur, enlaqueconcentragranpartedesuvidasocialyeconómica, aunque también acoge un importante archipiélago de islas menores,entreellaslasislasStewartyChatham,comomás destacadas, además de Cook y Niue. Un destino 360º, con todolopordescubrirparaelviajero,situadoaunos2.000ki lómetrosdeAustralia.WllingtoneslacapitaldeNuevaZelan daaunqueenpoblaciónyvidasocial,Aucklandesunadelas urbesenmayorefervescenciainclusoconmayorpoblación.
Entre los lugares más imprescindibles de la Isla Sur se en cuentraelicónicoMonteCookyellagoPukaki,unaestampa simbólicayfeticheparalosamantesdelalpinismo.Lomismo ocurreconQueenstownylasaguasdellagoWakatipu;unrin cónespecialenelquevivireldeporteextremoyparticiparen algunasdesusincreíblesdisciplinas:rafting,speedboating, skydiving,puenting,bungeejumping,hikingytrekking;son variasdelasmásfamosas.ElParqueNacionalAbelTasman alberga varias de sus más espectaculares playas vírgenes y bosques de película famosos por sus senderos naturales.
Antes de abandonar la localización más sureña, los increí bles fiordos del Milford Sound se convierten en uno de los grandes atractivos de Nueva Zelanda junto a los glaciares del Parque Nacional de Tai Poutini; sobrevolarlos en heli cópteroorecorrerlosapiesonunaexperienciainolvidable.
70/POLOBY LABOCHA/ ViAjes
Before leaving the southernmost location, the incre diblefjordsofMilfordSoundareoneofthegreatat tractionsofNewZealandalongwiththeglaciersofTaiPoutiniNationalPark,whichyoucanflyoverinhelicopterorexploreonfootareanunforgettableexperience.NorthIslandissimplyaHollywoodlocation.Eachyear,tensofthousandsofpeoplecometoMatama,veryclosetoAuckland,todiscoverHobbiton.TheplacewherePeterJacksoncreatedthetownintheProvincewhereBilboandFrodoBaggins,theessentialstarsoftheLordoftheRings,havetheirhobbithole.Severalfilmsetswerebuiltinthespace,integratedintonatureandtheyarenowkeptandareaplaceofpilgrimage.
Antes de abandonar la localización más sureña, los increí bles fiordos del Milford Sound se convierten en uno de los grandes atractivos de Nueva Zelanda junto a los glaciares del Parque Nacional de Tai Poutini; sobrevolarlos en heli cópteroorecorrerlosapiesonunaexperienciainolvidable. La Isla Norte es, sencillamente, un lugar de película. Se cuentan por decenas de miles las personas que cada año acuden hasta Matama, muy cerca de Auckland, para co nocer Hobbiton. El lugar en el que Peter Jackson creó la población de la Comarca en la que Bilbo o Frodo Bolsón, protagonistas imprescindibles de El Señor de los Anillos, cuentan con su agujero hobbit. En ese espacio se constru yeron varios escenarios de la película, integrados en la na turaleza que hoy se conservan y son lugar de peregrinaje.
LakeTaupo,TongarioNationalPark(oneofthebestplacesworldwidefortrekking)andtheMaorimysticismofRotura,togetherwiththeMetropolitancityofAucklandformthemosticonicaspectsoftheNorthIsland.
The fact is that New Zealand has a very special rela tionship and ties with the movie world. It can boast of compatriots such as Peter Jackson himself, Russe ll Crowe (Gladiator), Karl Urban (Butcher – The Boys) andSamNeill(thelegendaryDr.GrantinJurassicPark).
Elgbytraete.daEsimposibleterminardehablardeunlugarcomoNuevaZelansinmencionarsuestrechayvibranterelaciónconeldeporAmuchoslectores,seguramente,mencionarestepaísyalealamentelos‘AllBlacks’,laselecciónneozelandesaderuconsuemblemática‘Haka’,antesdeliniciodecadapartido.rugbyesunodelosdeportesmásimplantadosenNue
ItisimpossibletofinishtalkingaboutaplacelikeNewZealand withoutmentioningitscloseandvibrantrelationshipto sport.Formanyreaders,undoubtedly,mentioningthiscountrywillbringtomindthe“AllBlacks”,theNewZealandrugbyteamwithitsemblematicHaka,beforethestartofeachmatch.Rugbyisoneofthemostwell-establishedsportsinNew Zealandbutotherfigures,suchasthoselinkedtoeques triansportsarealsoastarringpartofitssociallife.Hockeyongrass,horseraces,triathlon,cycling,rowingandsailing,aswellasfootball,arealsodeeply-rootedsports.
ViAjes /POLOBYLABOCHA/71
Y es que Nueva Zelanda tiene una relación y víncu lo muy especial con el mundo del cine. Puede presumir de compatriotas como el propio Peter Jackson, Russe ll Crowe (Gladiator), Karl Urban (Butcher – The Boys) o Sam Neill (el mítico Dr. Grant en Parque Jurásico).
va Zelanda pero otras figuras, como las ligadas a los de portes ecuestres también forman parte protagonista de su vida social. El hockey sobre hierba, las carreras de caballos, el triatlón, el ciclismo, el remo o la vela, ade más del fútbol, también son deportes muy arraigados.
El lago Taupo, el Parque Nacional de Tongario (uno de los mejores escenarios para el trekking del mundo) o el mis ticismo maorí de Rotura, forman junto con la metropoli tana ciudad de Auckland lo más icónico de la Isla Norte.
72/POLOBY LABOCHA/ ViAjes
tomentionthesignificantimmersioninwomen´spolowith selfMissyBrowne(5),asoneofitsmainstandardbearersandZoeReader(4),EmmaHarris(4)andHarrietMcKelvie($).Ultimately,NewZealandisaperfectplacetoloseyourandfeelfreeEnjoyitsnaturalspaces,virginbeachesandsportsyoucannotdoinotherplacesaround the world. Don´t miss it, an essential in any logbook. Ycómono,porsupuestoelpolo.Convariosclubesimportan tescomoelAucklandPoloClubquealbergatorneosdurante todalatemporada,algunostanimportantesanivelnacionale internacionalcomoel:BMWOpen NuevaZelandaoelCam brdige Home. También destaca el Hawkes Bay Polo Club o el Mystery Creek Polo Club, entre otros muchos. Mencionar a John Paul Clarkin (7), Kit Brooks (6) o Thomas Hunt (6), entre sus jugadores más reconocidos aunque es importante mencionar la importante inmersión del polo femenino con Missy Browne (5), como uno de sus principales estandartes o Zoe Reader (4), Emma Harris (4) y Harriet McKelvie ($). Endefinitiva,NuevaZelandaesunlugarperfectoparaperder seysentirselibre.Disfrutardesusespaciosnaturales,playas vírgenesydeportesimpracticablesenotroslugaresdelmun do.Noselopierdan,undebevitalentodocuadernodebitácora.
AucklandAndofcourse,polo.WithseveralimportantclubssuchasthePoloClubwhichhoststournamentsthroughouttheseason,someveryimportantnationallyandinternationallysuchas:BMWNewZealandOpenandtheCambridgeHome.TheHawkesBayPoloClubandtheMysteryCreekPoloClubalsostandout,amongmanyothers.ItisworthmentioningJohnPaulClarkin(7),KitBrooks(6)andThomasHunt(6),amongthemostrenownedplayersalthoughitisimportant
COUNTRY LIVING REIMAGINED 74/POLOBYLABOCHA/ ViLLAgeVerde
ViLLAgeVerde /POLOBYLABOCHA/75
76/POLOBYLABOCHA/ ViLLAgeVerde
terracessustainableofapartmentsVillageVillagethatanwithImagineyouridealhomeintheAndaluciansunshine.Somewhereanelegantcontemporarydesignthatopensthedoortoequallyelegantlifestyle.Somewheretorelaxandbefullyimmersedinnature,toreconnectwithyourfamily,somewhereofferstruecommunityspiritalongsideamyriadoftopqualityfacilities.Allofthis–andsomuchmore–isonofferatVerde,thelatestadditiontoSotogrande’sstellarrollcallofhomes.Verdeisabrandnewcollectionof121inspirationalandpenthousesinLaReservasetamongsixhectaresartfullylandscapedgardens,alldevelopedwitharesolutelyapproach.It’sacar-free,gatedcommunitywithafamily-focusedlifestyleatitscore,aspaceforchildrentorunfreeandforadultstorelishthesafetyandbeautyoftheenvironment.Thehomes,between180and520squaremetres,somewithrooforprivategardensandallwithgenerousterracesand
Imaginesuhogaridealbajoelsolandaluz.Unlugarconunelegante diseñocontemporáneoqueabrelapuertaaunestilodevidaigual menteelegante.Unlugarpararelajarseyestarcompletamentein mersoenlanaturaleza,parareconectarseconsufamilia,unlugarque ofreceunverdaderoespíritudecomunidadjuntoconunamiríadade instalacionesdeprimeracalidad.Todoesto,ymuchomás,seofrece enVillageVerde,laúltimaincorporaciónalalistaestelardeviviendas de VillageSotogrande.Verdeesunanuevacolecciónde121apartamentosyáticos inspiradoresenLaReservaubicadosentreseishectáreasdejardines diseñadosartísticamente,todosdesarrolladosconunenfoquedeci didamentesostenible.Esunacomunidadprivadasincirculaciónde vehículosconunestilodevidacentradoenlafamiliaensuesencia,un espacioparaquelosniñoscorranlibrementeyparaquelosadultos disfrutendelaseguridadylabellezadelmedioambiente. Las viviendas, de entre 180 y 520 metros cuadrados, algunas con azoteasojardinesprivadosytodascongenerosasterrazasygaraje, tienenairedelsigloXXI.
garageparking,comewith21stCenturyflair.
Estassonresidenciasaerodinámicasyelegantesparalavidamoder nadondelasterrazasenvolventes,lasextensionesdevidrioylosin terioresdeplantaabiertaaseguranunacombinaciónperfectayllena deluzdelavidainterioryexterior.L35,losarquitectosdelproyecto, tambiénhanaplicadounenfoquedeprecisiónalaspreocupaciones ambientales.ElresultadoesqueVillageVerdecuentaconlacertifi caciónBREEAM,elestándarinternacionallíderparalaconstrucción sostenible.EldeseableestilodevidadeVillageVerdecontinúaconla ubicación,juntoaloshoyos7y8delespléndidocampodegolfdeLa ReservaClubyconfácilaccesoatodaslasinstalacionesdealtonivel queofreceSotogrande.EsoincluyeelColegioInternacionaldeSoto grande,uncolegioconinternadointernadoparaniñosde3a18años quesigueelplandeestudiosdelBachilleratoInternacional.
ViLLAgeVerde /POLOBYLABOCHA/77
Thesearestreamlined,elegantresidencesformodernliving wherewrap-aroundterraces,expansesofglassandopen-plan interiorsensureaseamlessandlight-filledblendofindooroutdoorliving.L35thearchitectsoftheproject,havealsoappliedalaser-likefocustoenvironmentalconcerns.Theresultisthat
VillageVerdeisBREEAMcertified,theleadinginternational includesaccessholesstandardforsustainableconstruction.VillageVerde’sdesirablelifestylecontinueswiththelocation,nexttothe7thand8thofLaReservaClub’ssplendidgolfcourseandwitheasytoalltheworld-classfacilitiesthatSotograndeoffers.ThatSotogrande’sInternationalSchool,adayandboardingschoolforchildrenfrom3to18thatfollowstheInternationalBaccalaureatesyllabus.
WithdeliveryofthepropertieswithinPhaseIofVillageVerde scheduledforthefirstquarterof2023,asPhaseIIlaunches apartments,with75unitsin6blocks–andachoiceof1,2,3and4-bedroomand4and5-bedroompenthouses.
Loscompradoressesientenatraídosporeldiseñoylosacabadosde VillageVerde,suubicacióncéntricaalaspuertasdeLaReservaClub ySotogrande,cercadelasplayas,elgolf,lavelaytodoslosservicios. Además de ofrecer un estilo contemporáneo, comodidad y grandes residenciasenelcorazóndeSotogrande,elconceptodeVillageVer dedevivirenunentornoverdetambiénesunagranrespuestapara aquellosquebuscanunainterpretaciónnaturaldelestiloyellujo. VillageVerdeofrecealospropietariosunacomunidadverderodeada denaturaleza,dentrodeunentornosegurosinautomóviles,perfecto parafamilias,einstalacionescomospa,piscinacubierta,cafeteríay terrazaconjardín,áreadebarbacoa,gimnasiocubiertoycampode croquet. 856 560
922 78/POLOBYLABOCHA/ ViLLAgeVerde
BuyersaredrawntothedesignandfinishingofVillageVerde, itscentrallocationatthedoorstepofLaReservaCluband BBQandVillageofresidencesBesidesSotogrande–closetobeaches,golf,sailingandallamenities.offeringcontemporarystyle,comfortandlargeintheheartofSotogrande,VillageVerde’sconceptlivingwithinagreenparklandsettingisalsoakeenresponsefromthoseinsearchofanaturalinterpretationofstyleandluxury.Verdeoffersownersagreencommunitysurroundedbynature,withinsafecar-freeenvironmentperfectforfamilies,facilitiessuchasspa,indoorpool,cafeandgardenterrace,area,indoorgymandcroquetlawn.
ConlaentregadelaspropiedadesdentrodelaFaseIdeVillageVerde programadaparaelprimertrimestrede2023,amedidaqueselanza laFaseIIcon75unidadesen6bloques,yunaopcióndeapartamen tosde1,2,3y4habitaciones,yáticosde4y5dormitorios.
villageverdesotogrande.com / villageverde.residencial@sotogrande.com / (+ 34)
ViLLAgeVerde /POLOBYLABOCHA/79
El nuevo titán del mar Thenewtitanofthesea SUPERYATES Cedidas✎ Manuel Gil 80/POLOBYLABOCHA/ SuPerYAteS
SuPerYAteS /POLOBYLABOCHA/81
El superyate M/Y CIAO , la última obra de arte totalmente personalizada del astillero CRN , ya se encuentra en aguas y a pleno rendimiento . Su inconfundible perfil esbelto adorna ahora el Mediterráneo en su crucero inaugural.
The superyacht M/Y CIAO, the latest fully cus tom work of art from the CRN shipyard, has been delivered to her owner. Her unmistakable svelte profile is now gracing the Mediterranean on her inaugural cruise.
El M/Y CIAO, totalmente de aluminio, ha sido diseñado y construido por CRN en estrecha colaboración con el estudio de arquitectura y diseño Omega Architects , que concibió las líneas externas, y los arquitectos Massari Design , que crearon las áreas de invitados al aire libre y los interiores.
Con 52 metros de eslora , 9 metros de manga y un tonelaje bruto de 499 , el M/Y CIAO abarca 4 cubiertas y tiene capaci dad para 10 invitados en la comodidad de la suite del propie tario de la cubierta principal y 4 camarotes VIP.
The all-aluminium M/Y CIAO has been designed and built by CRN in close collaboration with architecture and design studio Omega Architects, who conceived the external lines, and archi tects Massari Design, who created the outdoor guest areas and Theinteriors.saleof the new superyacht was brokered by Eduardo Cury, President of Miami Yacht Access, and the client is represented by Antonello Vittorio Meloni. At 52 metres in length, 9 metres in the beam and with a gross tonnage of 499, M/Y CIAO spans 4 decks and accommodates up to 10 guests in the comfort of the main-deck owner suite and 4 VIP cabins below. The expanse of full-height tinted glazing on the Main and Upper decks blends into a visual and spatial continuum that accentua tes the hull lines, offering uninterrupted sea views in the utmost on-board privacy. ➢ ➢➢
Las líneas tensas y fluidas y la proa casi vertical reflejan la per sonalidad decididamente dinámica de esta obra deportiva de 52 metros . Un creación totalmente a medida con un fuerte sello artesanal , se ha desarrollado pensando en los espacios exteriores , especialmente en su interacción continua con los interiores .
The taut, flowing lines and near-vertical bow reflect the decided ly dynamic personality of this sporty 52-metre opus. An entirely bespoke creation with a strong artisanal stamp, she has been de veloped with the external spaces uppermost in mind, especially their continual interplay with those inside.
La extensión del acristalamiento tintado de altura completa en las cubiertas principal y superior se funde en un continuo vi sual y espacial que acentúa las líneas del casco, ofreciendo vis tas ininterrumpidas al mar en la máxima privacidad a bordo.
82/POLOBYLABOCHA/ SuPerYAteS
84/POLOBYLABOCHA/ SuPerYAteS
Las amplias áreas al aire libre : desde los 2 salones con sola rium y piscina de hidromasaje, uno en la cubierta solar y otro en la cubierta principal, hasta el amplio comedor al aire libre en la cubierta superior y la magnífica zona de ocio y bienes tar en la playa. club: se conciben como espacios de conviven cia versátiles para disfrutar al máximo de la vida al aire libre.
CRN está construyendo actualmente otros 3 yates totalmente personalizados : el CRN M/Y 139 de 72 metros, el CRN M/Y 141 de 60 metros y el CRN M/Y 143 de 67 metros.
SuPerYAteS /POLOBYLABOCHA/85
CRN M/Y CIAO is a unique oeuvre inspired by a perfect harmony among the spaces. She reflects the vision of a knowled geable owner with a passion for the on-board life, who specifica lly wanted comfortable spaces in the open air, setting great store by the design of the social zones. The result is a pleasure vessel with a strong relationship between the large, luminous indoor and outdoor spaces, cleverly interconnected for a perceptual and functional unity between inside and out.
The spacious outdoor areas – from the 2 sizeable lounges with sunbathing area and spa pool, one on the Sun Deck and one on the Main Deck, to the ample al fresco dining area on the Upper Deck and the superb leisure and wellness zone at the beach club – are conceived as versatile convivial spaces for enjoying the open-air living to the full.
CRN is currently constructing another 3 fully custom yachts: the 72-metre CRN M/Y 139, the 60-metre CRN M/Y 141, and the 67-metre CRN M/Y 143. ➢ ➢➢CRN M/Y CIAO es una obra única inspirada en una perfecta armonía entre los espacios . Refleja la visión de un propietario conocedor y apasionado por la vida a bor do, que quería específicamente espacios cómodos al aire libre , dando gran importancia al diseño de las zonas sociales. El re sultado es una embarcación de recreo con una fuerte relación entre los grandes y luminosos espacios interiores y exteriores , ingeniosamente interconectados para una unidad perceptiva y funcional entre el interior y el exterior .
El arte de crear Theartofcreating Manuel Espejo 86/POLOBYLABOCHA/ InterIOrIsmO
InterIOrIsmO /POLOBYLABOCHA/87
RenownedinteriordesignerManuelEspejoproducesinteriordesignprojectforasignaturehouseontheAndalusiancoast,wheretheprioritywastointegratetheinteriorwiththeexterior.Simpleinteriordesignhasbeencreatedwheretheimportanceresidesinthesizesofpieces.
ElreconocidointerioristaManuelEspejorealizaelproyecto de interiorismo de una casa de autor en la costa andaluza, donde la prioridad era integrar el interior con el exterior. Se ha creado un interiorismo sencillo donde la importancia la tienen los tamaños de las piezas.
Descripción del proyecto: El proyecto ha consistido en la rehabilitación in tegral de una casa de autor para el doctor Alfredo Fernández Blanco y su familia; obra, interiorismo, decoración y paisajismo de una casa de 540 metros cuadrados con salón, comedor, cocina, 6 dormito rios, 7 baños y un maravilloso jardín. El mobiliario, luminarias y decoración están diseñadas en exclu siva para esta vivienda. Además, por primera vez el interiorista se ha atrevido a diseñar obras de arte. SeInteriorismo:harealizado un interiorismo en tono blanco en paredes, techos, mobiliario y tapizados, reforzado por detalles arquitectónicos en negro para crear vo lúmenes y destacar los colores del jardín. LaUbicación:casaesta ubicada en zona de costa en Andalucía. Créditos Fotografías:Fotografías:PalomaPacheco para FHE.ES Datos Estudio Manuel Espejo: Callewww.manuelespejo.esSantaMaría17Madrid Projectdescription:TheprojectconsistedofthecomprehensiverenovationofasignaturehouseforDrAlfredoFernándezBlancoandhisfamily;aproject,interiordesign,décorandlandscapingforahomecovering540squaremetreswithalounge,diningroom,kitchen,6bedrooms,7bathroomsandamarvellousgarden.Thefurniture,lightsanddécorwereexclusivelydesignedforthisproperty.Also,forthefirsttimetheinteriordesignerdaredtodesignworksofart.Interiordesign:Interiordesigninwhitewascreatedforthewalls,roofs,furnitureandupholstery,strengthenedwitharchitecturaldetailsinblacktocreatevolumesandhighlightthecoloursofthegarden.Location:ThehouseislocatedinthecoastalareaofAndalusia.Photographycredits:Photographs:PalomaPachecoforFHE.ESManuelEspejoStudioData:www.manuelespejo.esCalleSantaMaría17Madrid InterIOrIsmO /POLOBYLABOCHA/89
El arte de crear Theartofcreating
Bienvenido a HACIENDA VALDERRAMA Ref: 300003351 919 100 292 www.altamirainmuebles.com ÚLTIMAS VIVIENDAS Junto al Real Club de Golf Valderrama Seguridad24hPisoVisitapiloto
92/POLOBYLABOCHA/
El prestigioso ránking The World’s 50 Best Restaurants da a conocer para el próximo cursos los mejores restaurantes del mundo y algunos de los galardones más especiales de la cocina internacional. Los mejores sabores del planeta se concentra, probablemente, en los mejores restaurantes del mundo. Una nueva edición de los premios y publicación del rákning The World’s 50 Best Restaurants, una de las listas gastronómicas de referencia internacional para nombrar los mejores establecimientos del momento a nivel mundial, restauranteshaceponertodoslosfocoscadaañoenlosgrandesychefsmásreconocidos.
LOS MEJORES FOGONES DEL PLANETA
Prestigious ranking The World’s 50 Best Restaurants announces the world´s best restaurants for next year and some of the most special awards in international cuisine. The best flavours in the world are probably concentrated in the best restaurants in the world. A new edition of prizes and the publication of the ranking The World’s 50 Best Restaurants, one of the gastronomic lists that is an international chefs.onthebenchmarkfornamingthebestestablishmentsoftimeglobally,putsallthespotlightseachyearthemajorrestaurantsandmostrenowned
Best kitchens in the world
/POLOBYLABOCHA/93
pasadoCasañas,reconocidosdeenposiciónrestaurantechefaltopróximoaño.Nohubograndessorpresasenlomásdelescalafón,Geranium[Dinamarca],coneldanésRasmusKofoedfueproclamadomejordelmundo.ConocimoslasegundadeCentral[Lima]ylaagradablenoticiaeltercercajóndelpodio,conlapresencia‘Disfrutar’[Barcelona],delamanodelosOriolCastro,EduardXatruchyMateutrasasecenderdosposicionesrespectoalcurso.
afterOriolDisfrutarthirdCentralworld´sthethecuisineMarketAfabulousawardsgalaheldattheOldBillingsgateinLondonrevealedthebignamesinglobalfornextyear.Therewerenosurprisesattopoftheranking,Geranium(Denmark),withDanishchefRasmusKofoedwascrownedbestrestaurant.Secondplacewentto(Lima)andtherewasthegoodnewswithplaceonthepodium,withthepresenceof(Barcelona),alongsidetherenownedCastro,EduardXatruchandMateuCasañas,risingtwoplacescomparedtolastyear.
94/POLOBYLABOCHA/
Una fabulosa gala de premiso celebrada en el londinense Old Billingsgate Market desveló los grandes nombres de la cocina mundial para el
Celebrar también el cuarto puesto de Diverxo [Madrid], del chef Dabiz Muñoz; y la sexta plaza del Asador Etxebarri ed Bittor Aringoniz [Axpe, Vizcaya]. Resaltar el resto de premiados nacionales, como fue la 21º posición del Mugaritz [Guipuzkoa], de Andoni Luis Adurz; o la entrada en el puesto 42, nuevamente de Quique Dacosta con su restaurante en Denia [Valencia]. En los premios individuales de 2022, The World’s 50 Best Restaurants, reconoció como mejor sumiller del mundo a Josep Roca [Celler de Can Roca], y al Aponiente de Ángel León como restaurante más sostenible del mundo, sin duda, premios más que Destacarmerecidos.que
La gastronomía española y mediterránea está más en vanguardia que nunca y al frente de los principales restaurantes del mundo, algo de lo que presumir y estar orgullosos en todos los sentidos.
MUGARITZ DIVERXO 96/POLOBYLABOCHA/
la chef colombiana Leonor Espinosa fue reconocida como la mejor cocinera del planeta o que el Estrella Damm a mejor cocinero, fue a parar a manos del mexicano Jorge Vallejo.
ROCACANDACOSTAQUIQUE
by Ángel León as the world´s most sustainable restaurant, undoubtedly, very well-deserved prizes.
It is worth highlighting that the Colombian Leonor Espinosa was recognised as the world´s best female chef and that the Estrella Damm award for best male chef, went to the Mexican Jorge Vallejo. Spanish and Mediterranean cuisine is more at the cutting-edge than ever and at the forefront of the world´s main restaurant, something to boast about and be proud of in every regard.
/POLOBYLABOCHA/97
It is also worth celebrating the fourth place of Diverxo (Madrid) with the chef Dabiz Muños; and the sixth place of Asador Etxebarri of Bittor Aringoniz (Axpe, Biscay). It is worth highlighting the other national prize winners, such as the 21st place of Mugaritz (Guipozkoa), of Andoni Luis Adurz; and the entry in 42th place, once again of Quique Dacoste with his restaurant in Denia (Valencia). In the 2022 individual prizes, The World´s 50 Best Restaurants, recognised Josep Roca as the world´s bestsommelier(CellerdeCanRoca)andAponiente,
La cocina más selecta en Sotogrande
Top level demands and exquisiteness makes a visit to Don Diego one of the most incredible gastronomic experiences in haute cuisine. The renowned restaurant, located in Sotogrande Marina, has positioned itself as one of the top culinary spots on the entire coastline. Since 2020 Don Diego has had the Q for Quality and Safe Tourism certificates, and is the first establishment in Campo de Gibraltar to obtain them.
DON DIEGO
La máxima exigencia y la exquisitez convierten la visita a Don Diego en una de las experiencias gastronómicas más increíbles de la alta cocina. Ubicado en la Marina de Sotogrande, se ha posicionado como uno de los puntos culinarios delydesdedemayorniveldetodalacosta.DonDiegocuenta2020conlascertificacionesQdeCalidadSafeTourism,siendoelprimerestablecimientoCampodeGibraltarenconseguirlas.
The most select gastronomy in Sotogrande
98/POLOBYLABOCHA/ DONDIEGO
Disfrutar de un producto de máxima calidad, GibraltarestablecimientosonrigurosasdesdebúsquedaSucocinaenprimeraenladeconvertidoenprivilegiadoelaboradoconlamayorsofisticaciónyenunentornoesunarealidadenSotogrande.SituadoplenaMarina,elRestauranteDonDiegosehaenunodelospuntosgastronómicosmayornivelyexcelenciadetodoSotograndeyCostadelSol.Lamáximaexigenciayexquisitezlaelaboracióndeplatosconproductosdelacalidad,loposicionanporméritospropiosunodelospuestosmássobresalientesenlaaltaenellitoralandaluz.conceptodesuperaciónconstanteydedelaexcelencialepermitenpresentar,elpasadoverano,algunasdelasmáscertificacionesygarantíasdeéxitocomolaQdeCalidadySafeTourism,siendoelprimerdetodalaComarcadelCampodeenconseguirlas. Enjoying a top quality product, created with the highest level of sophistication and in a privileged environment is now a reality in Sotogrande. Located in the heart of the Marina, Restaurante GibraltarestablishmentthecertificationssincepursuitItscuisineinqualityexquisitenessandexcellentDonDiegohasbecomeoneofthehighestlevelandgastronomicspotsinallofSotograndetheCostadelSol.Topleveldemandsandinthecreationofdishesusingtopproducts,positionitthroughitsownmeritsoneofthemostoutstandingspotsinhauteontheAndalusiancoastline.conceptofconstantimprovementandtheofexcellencehaveenabledittopresent,lastsummer,someofthemostrigorousandguaranteesofsuccesssuchasQforQualityandSafeTourism,itisthefirstintheentireprovinceofCampodetoobtainthem. DONDIEGO /POLOBYLABOCHA/99
Sotogrande.DondescubrirásPorPedroches.máximoexclusivoorigenladedicadonovedades.Unaselectivos.conviertendeaustralianasucuyoyElRestauranteDonDiegoessinónimodeexigenciacalidad.Susincreíbleselaboracionesconelsushi,cocinerocuentaunamenciónMichelin;carneWagyu(condenominaciónnacional,ojaponesa)osusincreíblescreacionesaltacocinafusiónbajolafilosofíaNikkei,loenindiscutibleparalospaladaresmáspropuestainigualablequeademáspresentaLacreacióndeunnuevoespacioacóctelesycafédeprimernivel,conincorporacióndeunaextraordinariabaristadefrancés.UngraninnovaciónqueseunecórnerdedicadoalcortedejamóndenivelconpiezascriadasenelValledeLostodoesoymuchassorpresasmásquesentándotealamesa,RestauranteDiegodisponeunaofertainsuperableen
DON DIEGO 100/POLOBYLABOCHA/ DONDIEGO
Restaurante Don Diego is synonymous with demands and quality. Its incredible creations with sushi, whose chef has a Michelin mention; its Wagyu beef (with a national denomination, Australian or Japanese) and its incredible creations in fusion haute cuisine using the Nikkei philosophy, make it a must for the most selective Anpalates.unparalleled proposal that also has new additions. The creation of a new space devoted to cocktails and top level coffee, with the addition of an extraordinary French barista. A great innovation that joins the exclusive corner devoted to cutting top level ham from specimens raised in Valle de Los Pedroches. Because of all this and many more surprises that you will discover by sitting down to a table, Restaurante Don Diego has an unbeatable range in Sotogrande.
Restaurante Moncayo, an essential Of course, in the same vein of high quality, there is Restaurante Moncayo, in Pueblo Nuevo. A real gastronomic benchmark in Valle del Guadiaro and one of the most essential restaurants in the area with its urban and friendly style. It has become a real benchmark for daily food and a complete specialist in take away food. Its kitchen is open all day, its specialities in sushi and traditional food make it a perfect complement for enjoying and getting to know the best cuisine in the area.
Restaurante Moncayo, un imprescindible Por supuesto, en la misma línea de alta calidad, se encuentra el Restaurante Moncayo, en Pueblo Nuevo. Toda una referencia gastronómica en el Valle del Guadiaro y uno de los enclaves de restauración más imprescindibles en la zona con su estilo urbano y de proximidad. Se ha convertido en toda una referencia en comida diaria y todo un especialista en el ‘Take away’. Su cocina abierta todo el día, sus especialidades en sushi y comida tradicional lo hacen un complemento perfecto para disfrutar y conocer la mejor cocina de la zona.
MONCAYO
DONDIEGO /POLOBYLABOCHA/101
102/POLOBYLABOCHA/ VinO
An internationalreferencewinery
With 164 years of history, the wineries of Herederos del Marqués de Riscal have been selected by a jury of 600 ex perts as one of the most important internationally.
rederosMorethanonehundredthousandpeoplevisitthewineriesoftheHedelMarquésdeRiscal,andwithgoodreason,asitisthebestwineryinEuropeandthesecondbestintheworld.ItwasselectedassuchinthelastWorld’sBestVineyards2021contest,aglobalrankingthatbringstogetherthe50bestexperienceslinkedtowineasanoenotourismdestination.Eachyear,sixhundredspecialistsinthewineandtravelsectorareresponsibleforassessingandselectingtheprojectsthatdeserveaplaceonthelist.Ataskthatisn´teasyatallgiventheextremelyhighqualityofwinetourismdestinationsscatteredacrossthedifferentcontinents.Inthelasteditiontheawardswerescatteredacross16countries,amongwhich,Spainisundoubtedlyatthetop.ThesecondplacegloballyforMarquésdeRiscal–justbehindtheArgentineZuccardiValledeUco-isanawardforalltheseyearsofinnovation,experimentation,cutting-edgeandinternationaldimension,principlesthatthecompanyhasbaseditsraisond’êtreonsincebeingfoundedin1858.LocatedinElciego,intheRiojaAlavesa,theMarquésdeRiscalCityofWineoffersmuchmorethanavisittoitswineriesandcellars,enteringitsfacilitiesmeansdelvingintoanentireuniverseofexperiencesbasedaroundwinethatincludeseverythingfromguidedvisits,winetastings,gastronomicexperienceswithaMichelinStarandeventhechancetostayina5-starhotel.
MásdecienmilpersonasvisitancadaañolasbodegasdelosHerederos delMarquésdeRiscalynoesparamenostratándosedelamejorbodega de Europa y la segunda mejor del mundo. Así fue elegida en el último certamenWorld’sBestVineyards2021,unrankingmundialquereúnea las50mejoresexperienciasligadasalvinocomodestinodeenoturismo. Seiscientos especialistas en el sector del vino y los viajes se encargan cada año de valorar y seleccionar aquellos proyectos me recedoresdeestarenlalista.Unatareanadasencilladada laaltísimacalidaddelosdestinosenoturísticosrepartidos porlosdistintoscontinentes.Enestaúltimaediciónlosre conocimientossehanrepartidoentre16países,entrelos cualesEspañasesitúa,sinduda,alacabeza. LasegundaposiciónmundialparaMarquésdeRiscal–solo detrás de la argentina Zuccardi Valle de Uco- viene a pre miar todos estos años de innovación, experimentación, vanguardiaydimensióninternacional,principiosenlosquelacompañía basasurazóndeserdesdesufundaciónen1858. Situada en Elciego, en la Rioja Alavesa, la Ciudad del Vino Marqués de Riscalofrecemuchomásqueunavisitaasusbodegasyviñedos,entrar asusinstalacionessuponesumergirseentodoununiversodeexperien ciasentornoalvinoqueincluyedesdevisitasguiadas,catasdevinos,ex perienciasgastronómicasconEstrellaMichelínyhastalaposibilidadde alojarseenunhotelde5estrellas. ➢
➢➢ Marqués de Riscal VinO/POLOBYLABOCHA/103
Una bodega de internacionalreferencia
Con 164 años de historia las bodegas de los Herederos del Marqués de Riscal han sido seleccionadas por un jurado de 600 expertos como una de las más importantes a nivel in ternacional.
104/POLOBYLABOCHA/ VinO
Sincewine.then,thedesireforimprovementandinnovationhaveconti nued.Infact,itswineriesandvineyardshavehadaleadingplaceonthe World’sBestVineyardslistsinceitwascreatedin2019.Thatfirstyear,it tedNow,wasinninthplace,andin2020itwassixth.aftertherenewedsuccessof2021,MarquésdeRiscalhashighlighits“prideatbeingintheTopTenofTheWorld´sBestVineyardslist,thisyearonceagainsharingvaluesandobjectiveswithlargewineries,globalbenchmarks,andbetweenallofthem,buildingoenotoursmexperiencesthatareincreasinglycompleteandfascinating”.ThecompanyalsocongratulatedtheotherthreeSpanishwineriesincludedintherankingandacknowledgedtheworktheycarryouttoensurethatSpanishoenotourismisrecognisedglobally”. ➢ VinO /POLOBYLABOCHA/105
Desdesusorígeneshace164años,MarquésdeRiscalpresumedehaber sidosiempreunaempresapionerayreferentedelsectorvitivinícola.Ya en1858seconvirtióenlaprimerabodegadeRiojaelaboradoradevinos según los métodos bordeleses, en 1972 pasó a ser la primera bodega impulsoradelaDenominacióndeOrigenRueda-dondeseelaboransus afamadosvinosblancos-yen1991lanzóBaróndeChirel,primervino dealtaexpresión. Desdeentonceselafándesuperacióneinnovacióncontinúan.Dehecho, sus bodegas y viñedos llevan ocupando un puesto de referencia en la lista World’s Best Vineyards desde su creación en el año 2019. Aquel primeraño,ocupandolanovenaposiciónyen2020lasexta. Ahora,traseléxitorenovadode2021,MarquésdeRiscalhadestacado su“orgullodeestarenelTopTendelalistaTheWorld’sBestVineyards compartiendounañomásvaloresyobjetivoscongrandesbodegas,re ferentes mundiales, y entre todas construir experiencias enoturísticas cada vez más completas y fascinantes”. La compañía también felicitó a las otras tres bodegas españolas incluidas en el ranking y reconoció la laborquedesarrollanparaqueelenoturismoespañolseareconocidoa nivelmundial”.
nedThelatterpointisoneoftheunquestionablereasonsthathaveturthewineriesofMarquésdeRiscalintooneofthemostsought-afteroenotourismdestinations.Thefactisthat,withitunmistakeablewin dingandasymmetriclines,thebuildingdesignedbyFrankO.GehrythepopulararchitectwhocreatedtheBilbaoGuggenheimMuseum-now ternationalhousesoneofthemostoriginalandexclusivehotelsoftheMarriotInchain.Amongotherreasonsduetoitsexclusivespawithvinotherapy.AuniqueexperienceinSpainthatincludesrelaxing,invigo rating,slimming,firming,anti-stressandanti-ageingtreatmentsbased onthepurestessencesofthevineandothernaturalingredientssuchasbrownsugar,honeyandessentialoils.Sinceitsorigins,164yearsago,MarquésdeRiscalcanboasttohavealwaysbeenapioneeringcompanyandbenchmarkinthewinemaking motecordingsector.In1858,itbecamethefirstwineryofRiojatoproducewinesactoBordeauxmethods,in1972itbecamethefirstwinerytoprotheRuedaDenominationofOrigin-whereitsfamouswhitewinesareproduced-andin1991itlaunchedBaróndeChirel,thefirsthigh-end
Es este último punto una de las razones indiscutibles que han con vertido a las bodegas de Marqués de Riscal en uno de los destinos de enoturismo más deseados. Y es que, con sus inconfundibles líneas si nuosasyasimétricas,eledificiodiseñadoporFrankO.Gehry–popular arquitectoautordelMuseoGuggenheimBilbao-albergahoyunodelos hoteles más originales de la cadena Marriot International. Entre otras razonesporsuexclusivospaconvinoterapia.Unaexperienciaúnicaen Españaqueincluyetratamientosrelajantes,vigorizantes,adelgazantes, reafirmantes,anti-estrésyanti-edadrealizadosabasedelasmáspuras esenciasdelavidyotrosingredientesnaturalescomoelazúcarmoreno, lamieloaceitesesenciales.
Itisn´tpossibletoimagineasummereveninginSotograndewithoutendingupbyenjoyingapolomatch.PolohasalwaysbeenapartoftheSotograndelifestyleandithasbeenpresentsincetheoutsetoftheresortinitsfoundingconcept.Aperfectsymbiosiswhereentirefamilieshaveenjoyedthisgreatpassionforsportandtheequestrianworldsincethe60´s. Sotogrande & Polo Doro Plana - Archivo Histórico de Grupo HCP ✎ Manuel Gil 106/POLOBYLABOCHA/ HIStOrIA
Es imposible imaginarse una tarde verano en Sotogrande sin acabar disfrutando de un partido de polo. El polo forma parte del lifestyle sotograndino desde siempre y se encuentra presente desde los inicios de la urbanización en su concepto fundacional. Una simbiosis perfecta en el que familias al completo disfrutan desde los años 60 de esta gran afición por el deporte y el mundo del caballo.
HIStOrIA /POLOBYLABOCHA/107
andDosLunasDressage&Polo.Foryears,thisselectequestriansporthaspositionedtheresort
onthehighestaltarsofpolo,Sotograndehasbeenoneofthe obligatorystopsforthemainpatronsandplayersfordecades, afewyearsagoitevenbecameoneoftheGrandSlamsonthe internationalpolocircuit.
Eveningsonthebeachpitch,theoneatPaniagua,thoseofRío,PuentedeHierroandthegreatestexpressionofthemostinternational,commercialandsocialpolowithitsexpansionatLos
ParahacerunbreverepasoporlahistoriadelpoloenSotogran de rememoramos y repasamos algunos de los grandes hitos y efeméridesdesuinfluenciaenlaurbanización. AesteSotogran deprimitivollegaríaelpoloquetrajodeFilipinasEnriqueZóbel, creandolalegendariacanchadelaplayaquetanbuenosrecuer dos dio a los primeros residentes de Sotogrande. En ella, cada tarde,sereuníantodosparaverlospartidosypasarunratodi vertidoentreamigos.Éstefueelgermendeloquehoysignificael polodeSotograndeenelmundoentero,siendounodelospocos sitios en el que, internacionalmente hablando, es posible jugar alpolodurantetodoelaño.HoySotograndecuentacongrandes trofeos,entrelosquedestacanla«CopadeOroSotogrande»,que vienejugándosedesdeelaño1971yconviertealaurbanización encapitalmundialdeestedeportedurantesemanas.
greathistoryandpassionthatinSotograndecurrentlyrevolvesaroundthreemajorclubs:SantaMaríaPoloClub,AyalaPoloClub
Las tardes en la cancha de la playa, la de Paniagua, las de Río, PuentedeHierroolamáximaexpresióndelpolomásinternacio nal,comercialysocialconsuexpansiónenLosPinos.Todoello bajolamanodeapellidostanilustrecomolosZobel,Mora-Figue roa,DomecqoParladé,entreotrosmuchos.Unagranhistoriay afición que gira, actualmente, en Sotogrande, alrededor de tres grandesclubes:SantaMaríaPoloClub,AyalaPoloClubyDosLu nasDressage&Polo. Este selecto deporte ecuestre ha posicionado desde hace años a la urbanización en los mayores altares del deporte polístico, siendoSotograndeunadelasparadasobligatoriasparalosprin cipalespatronesyjugadoresdesdehacedécadas,llegandoinclu soaconvertirsedesdehaceunosañosenunodelosGrandSlam delcircuitointernacionaldepolo.
AsthisisashortlookatthehistoryofpoloinSotograndewearerememberingandlookingbackatsomeofthemajormilestonesandkeydatesofitsinfluenceintheresort.TothisearlySoto
Pinos.AllalongsideveryillustrioussurnamessuchasZobel, Mora-Figueroa,DomecqandParladé,amongmanyothers.A
108/POLOBYLABOCHA/ HIStOrIA
grande,polowouldarrivebroughtfromthePhilippinesbyEnriqueZóbel,creatingthelegendarybeachpitchthatprovidedso manygoodmemoriesforthefirstresidentsofSotogrande.Each evening,everyonegatheredtheretowatchthematchesandhaveafuntimeamongfriends.Thiswastheseedofwhatthepolo ofSotograndenowmeansaroundtheentireworld,itisoneofthefewplaceswhere,internationallyspeaking,itispossibletoplaypolothroughouttheyear.Atpresent,Sotograndehasmajortrophies,notablyincludingthe“SotograndeGoldCup”,whichhas beenplayedsince1971anditturnstheresortintotheglobal capitalofthissportforweeks. ➢➢ ➢
polopitchopened.Thestartofthe90´swouldencouragegrea terprofessionalizationoftheSummerTournament,aswellasof thedifferentcups,withthearrivalofmajororganisationsandhighlyprestigiousinternationalpatrons,aswellasthesupportandsponsorshipofimportantcommercialbrands.ThepitchesofPuentedeHierrowerefoundedin1992,andin 1995thepitchesofHaciendasdeSanEnriqueIandIIwerepolo, anothermajoradvanceinthearea´spolofacilities.In2008,the definitiveleaponaquantitativeandqualitativelevelcamewith ➢➢ ➢ 110/POLOBYLABOCHA/ HIStOrIA
➢➢ En 1973 se celebra la primera edición de Copa de Plata, cuyo vencedorfueelequipodeSotograndeyalañosiguienteseinau guralacanchadepolodePaniagua. Eliniciodeladécadadelos 90impulsaríaunamayorprofesionalizacióndelTorneoVerano, así como de las diferentes copas, con el aterrizaje de grandes organizacionesypatronesinternacionalesdegranprestigio,así comoelapoyoypatrociniodeimportantesmarcascomerciales.
LascanchasdePuentedeHierrosefundaríanen1992yseríaen 1995cuandoseconstruyesenlascanchasdeHaciendasdeSan EnriqueIyII,conotrogranavancedeinstalacionespolíticasen la zona. En 2008, llega el salto definitivo a nivel cuantitativo y wasIn1973,thefirsteditionoftheSilverCuptookplace,thewinnertheSotograndeteamandthefollowingyearthePaniagua
managementtheopeningoftheareaofLosPinosatSantaMaríaPoloClub.Recently,itisworthhighlightingtherecoveryoftheofpolobyAyalaPolo,withPaolaZobel(thegran ddaughterofEnriqueZobel)incharge,whichisanemblematicnodtothepast.Itisworthhighlightingthatlastsummerin 2021,the50theditionofthePoloTournamentinSotogrande washeld,andatpresentthe51steditionisunderway. cualitativoconlainauguracióndelazonadeLosPinosdeSanta María Polo Club. Recientemente, destacar la recuperación en la gestión del polo por parte de Ayala Polo, con Paola Zobel (nie tadeEnriqueZobel)alacabeza,loquesuponeunemblemático guiño al pasado. Resaltar que el pasado verano de 2021, se ce lebróla50ºedicióndelTorneodePoloenSotogrande,yqueen estosdíasyaavanzala51ºedición. ➢ ➢➢
HIStOrIA /POLOBYLABOCHA/111
TITO GÓMEZ
La mejor cancha del mundo
Andabadevueltasporelmundo,muyjovencito,yaconoceny sabencómoesestodelpolo.Veníadehacerlatemporada enArgentinayestabade‘piloto’enInglaterra,poraque llosaños,conGonzaloTanoirayJuanJoséDíazAlberdi; cuandodecidídespuésdetantooírhablar,pasarunas vacacionesenSotograndeyveraquelloquetantoha bía escuchado nombrar. Desde entonces, desde aquel preciso momento, ya nada volvió a ser igual para mí. Nacieron unas raíces y un vínculo que hoy, más de 50 años después siguen intactas, en un triángulo perfecto entreSotogrande,elpoloymivida. CuandoaterricéenSotogrande,porsupuesto,conocíalosbue nosdeEnriqueZobelyRamónMora-Figueroaqueyaandabandándole vueltasacómohacerymontarelpoloenlaurbanización.Lospillécasi apuntodemarcharseparaFranciaymedijeron:“oyeporquénotevie nesconnosotrosalaCopadeOroenDeauvilleynosechasunamano”; ésasfueronlasprimeraspalabrasdeunaamistadquealapostreserían decisivas.EllosmepropusieronenaqueltiempoquedarmecomoPolo ManageryayudarlesamontarlatemporadadepoloenSotogrande.No existemejorrecuerdoparamí,haceya51años,quehaberdisputadoy ganadoaquellamíticaprimerafinaldelaCopadeOroenlacanchadela playa,en1971,conelequipodeCasarejoPortalesjuntoaPedroDome cq,AntonioHerrerayMarianoOlazábal. Lavida,conesasvueltasquedaelmundodelpolo,mellevaríamástar de a estar durante 23 años viviendo en Barcelona pero nunca falté a unsoloveranoenmiqueridoSotogrande.Aquellosmesesdeagostoy esas míticas tardes de polo serán algo que nunca podrán repetirse o igualarse.LosmejorespolistasdelmundoveníanaSotograndesólopor disfrutardeunmesúnicoalaño.Vivíanydisfrutabandeunpolofami liarcomonohabíaenotrolugardelmundoporqueademáslespermitía estarconlafamiliaenunodelosmejoresdestinosdeEuropa.Veníana lascasas,lapasabanbienenlaplaya.Nohabíanadaigual. Recuerdoaquellosasados,esospartidoscomoenningúnotrolugarde Europayconelmejorambientequeyohayaconocidonuncaenelpolo. Recuerdo una vez que hasta organizamos un asado para más de 400 personasenlaantiguaplazadetoros,quétiempos.Esosprimerosaños delpoloenSotograndetuvieronunamagiaquedifícilmenteningunode losquelovivimospodremosborrarcomounaparteespecialdenues tras Luegovidas.vinieron muchas cosas lindas, nuevas generaciones y otros re cuerdostambiénmuybonitosconSotograndeyelpolocomoprotago nistas.Haberenseñadoyayudadoadespertaramuchoschicosestabo nitapasióndelpoloenSotograndeesparamíunaenormesatisfacción a día de hoy. Ver a mi hijo [Mario Gómez], aprender a taquear casi a gatasjuntoaPelayo[Berazadi],oporaquelentoncescuandosóloera un crío ver crecer con una bocha siempre cerca a ‘Pelón’ Stirling, que hoyestodoun10golesyunareferenciaenestedeporte,sonmomentos imborrablesenmimemoria. Sotograndetuvolaqueparamí,queheviajadoatodoslosdestinosdel polo,laquefuelamejorcanchadelmundo,aquellamíticaenlaplaya.Si hoycontinuaraoserecuperase,estoycompletamenteconvencidoque seríaunaleyendayquenohabríacuadrassuficientesparatodoslosque querríanvenirajugar.Nuncahubounacanchaigualyfuelamejorque todosconocidos.Elpoloesalgoquesiempre,ensuhistoriaestaráliga doaSotogrande.Brindemosporsuespléndidofuturoyporestelugar tanespecialquetantosignificaparamí.●
GoldsetRamónWhenpoloalreadyknowwhatpoloislike.IhadjustdonetheseasoninArgentinaandIwasin“pilot”mode,inEngland,atthattime,withGonzaloTanoiraandJuanJoséDíazAlberdi;whenIdecidedafterhearingsomuchaboutit,tospendsomeholidaysinSotograndeandseewhatpeoplehadtoldmesomuchabout.Sincethen,sincethatexactmoment,nothingwaseverthesameforme.Rootswereborn,andalinkthattoday,morethan50yearslater,remainintact,inaperfecttrianglebetweenSotogrande,andmylife.IarrivedinSotogrande,ofcourse,ImetEnriqueZobelandMora-Figueroawhowerealreadywonderigabouthowtodoanduppolointheresort.IcaughtthemalmosastheywereabouttoleaveforFranceandtheytoldme:“listen,whydon´tyoucomewithustotheCupinDeauvilleandgiveusahand”;thosewerethefirstwordsofafriendshipthatwouldsubsequentlybedecisive.TheysuggestedthatIstayonasPoloManagerandhelpthemtosetupthepoloseasoninSotogrande.Thereisnobettermemoryforme,than51yearsago,havingplayedinandwonthatlegendaryfirstfinaloftheGoldCuponthebeachpitch,in1971,withtheteamofCasarejoPortales,alongsidePedroDomecq,AntonioHerreraandMarianoOlazábal.Life,withthoseturnsthatthepoloworldtakes,wouldlaterleadmetospend23yearslivinginBarcelona,butInevermissedasinglesummerinmybelovedSotogrande.ThoseAugustmonthsandthoselegendaryeveningsofpolowillbesomthingthatcanneverberepeatedorequalled.Theworld´sbestpoloplayerscametoSotograndejusttoenjoyauniquemontheachyear.TheyexperiencedandenjoyedfamilypololikenowhereelseintheworldbecauseitalsoallowedthemtobewiththeirfamilyinoneofEurope´sbestdestinations.Theycametohomes,theyhadagoodtimeonthebeach.Therewasnothingtomatchit.Irememberthosebarbecues,thosematcheslikenowhereinEuropeandwiththebestatmospherethatIhaveeverexperiencedinpolo.Irememberoncethatweevenorganisedabarbecueformorethan400peopleintheformerbullring,whattimes.ThosefirstyearsofpoloinSotograndehadamagicthat,foranyonewhoexperiencedit,isdifficulttoforgetasaspecialpartofourlives.Thencamemanybeautifulthings,newgenerationsandothermemoriesthatarealsoverybeautifulwithSotograndeandpoloasthestars.HavingtaughtandhelpedtoarousethebeautifulpassionforpoloinSotograndeinmanyisanenormoussatisfationatpresent.Seeingmyson[MarioGómez],learningtohit,almostonallfours,alongsidePelayo[Berazadi],orbackthenwhenhewasonlyaboy,seeing‘Pelón’Stirlinggrowup,alwayswithaballclosetohim,nowheisa10handicapgoalplayerandabenchmarkinthissport.Thoseareunforgettablemomentsinmymemory.Sotograndehadforme,someonewhohastravelledtoallthepolodestinations,whatwastheworld´sbestpitch,thelegendarybeachcourse.Ifitwasstillgoingorbroughtbacktoday,Iamcompletelyconvincedthatitwouldbelegendaryandtherewouldn´tbeenoughstablesforeveryonewhowantedtocometoplay.Therewasneverapitchtomatchitanditwasthebestweeverknew.Poloissomethingthat,initshistory,willalwaysbelinkedtoSotogrande.Let´stoasttoitssplendidfutureandtothisveryspecialplacewhichmeanssomuchforme. ● 112 / POLO BY LA BOCHA / OPINIÓN
Iwasgoingaroundtheworld,fromaveryearlyage,you
Wolrd’sbestcourse