Absolute Sotogrande

Page 1

Sotogrande Absolute®

BIENVENIDO A SOTOGRANDE - WELCOME TO SOTOGRANDE

2024
- 2026

WELCOME WELCOME

SOTOGRANDE SOTOGRANDE

Un balcón al Estrecho de Gibraltar. Sotogrande disfruta de una de las más privilegiadas panorámicas al Peñón de Gibraltar y el norte de África.

AbalconyoverlookingtheStraitofGibraltar.SotograndeenjoysoneofthemostprivilegedpanoramicviewsoftheRockofGibraltarandNorthAfrica.

8 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Pasión por el mar. El puerto deportivo de Sotogrande concentra gran parte de las actividades recreativas y competitivas para los amantes de la náutica.

AbalconyoverlookingtheStraitofGibraltar.SotograndeenjoysoneofthemostprivilegedpanoramicviewsoftheRockofGibraltarandNorthAfrica.

2024 - 2026 | 9

La singularidad de Sotogrande y todos sus espacios. La convivencia a escasos metros del mar es otro de los grandes distintivos del resort.

TheuniquenessofSotograndeandallitsspaces.Thecoexistenceafewmetersfromtheseaisanotherofthegreathallmarksoftheresort.

10 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Un destino y concepto único. Desde hace años, el espacio The Beach, en La Reserva Club de Sotogrande, se ha convertido en toda una referencia.

Auniquedestinationandconcept.Foryears,thespaceTheBeach,inLaReservaClubdeSotogrande,hasbecomeareference.

2024 - 2026 | 11

La expansión y los nuevos horizontes de Sotogrande. La urbanización imprime su crecimiento hacia la so昀椀sticación de La Reserva Club.

TheexpansionandnewhorizonsofSotogrande.TheurbanizationprintsitsgrowthtowardsthesophisticationofLaReservaClub.

12 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

El caballo, gran protagonista en la esencia más íntima de Sotogrande. Su presencia en Polo, Salto o Doma, lo convierten en un tótem de la urbanización.

Thehorse,agreatprotagonistinthemostintimateessenceofSotogrande.ItspresenceinPolo,JumpingorDressage,makeitatotemoftheurbanization.

2024 - 2026 | 13

Mezcla de colores, aromas, salina, sol y arena. La fusión entre el mar y Sotogrande es la cuna primitiva y su relación más íntima.

Mixtureofcolors,aromas,salt,sunandsand.ThefusionbetweentheseaandSotohgrandeistheprimitivecradleanditsmostintimaterelationship.

14 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

El golf, corazón de Sotogrande. La urbanización nace alrededor del Real Club de Golf Sotogrande, la raíz y el origen de su pasión tan especial.

Golf,theheartofSotogrande.TheurbanizationwasbornaroundtheRealClubdeGolfSotogrande,therootandoriginofitsspecialpassion.

2024 - 2026 | 15

Un resort cinco estrellas. El Hotel SO/ Sotogrande se convierte en el punto hotelero por excelencia de alta calidad en la urbanización.

A昀椀vestarresort.TheSO/SotograndeHotelbecomesthehighqualityhotelparexcellenceintheurbanization.

16 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Luxuryandresidentialvalue.Its‘Californian’avenuesmakeSotograndeaparadiseinsouthernEurope.

El lujo y valor residencial. Sus ‘californianas’ avenidas convierten a Sotogrande en todo un paraíso al sur de Europa.
2024 - 2026 | 17

El escenario que dio origen a la posibilidad de hacer realidad el sueño de Sotogrande.

ThescenariothatgaverisetothepossibilityofmakingSotogrande’sdreamcometrue.

18 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Imagen panorámica de la urbanización desde el mar. La visión de Sotogrande, su desarrollo y evolución en el tiempo.

Panoramicimageoftheurbanizationfromthesea.ThevisionofSotograndeanditsdevelopmentandevolutionovertime.

2024 - 2026 | 19

SOTOGRANDE:

UN LUGAR ÚNICO EN EL MUNDO

Sotogrande:auniqueplaceworldwide

Laexclusividadylujosedanlamanoenunadelas urbanizaciones más selectas del sur de Europa. Un sueño que toma forma bajo el nombre de Sotogrande y en el que se reúne: la excelencia, tranquilidad, deporte, familia y discreción.

Sotogrande se hace mayor aunque reluce con más brillo que nunca. Tras cumplir nada menos que seis décadas desde su fundación, la urbanización sigue sumando excelencia hasta convertirse, en el segmento del lujo, en toda una referencia en el continente.

Bañado por la Costa Mediterránea y con unas vistas que en la que se puede disfrutar del impactante peñón de Gibraltar y África dibujando un enclave único. Sin olvidar que cuenta con los mejores campos de golf, uno de los torneos más importantes de polo y un lugar sin igual para disfrutar de la vida familiar, ocio y deporte. Con unas avenidas con toque californiano, su Paseo del Parque, clubes de playa, mercadillos dominicales entre los que encontrar los más selectos productos o su expansión y con un increíble espacio urbanístico en progreso como es La Reserva Club, que presenta algo imposible de igualar.

Exclusivityandluxurygohand-in-handinone ofthemostselectresortsinsouthernEurope. AdreamthattakesshapeundertheSotogrande name and that brings together: excellence, peacefulness,sport,family,anddiscretion.

Sotograndeisgettingoldalthoughitlooksmore dazzling than ever. After celebrating no fewer than six decades since its establishment, the resortcontinuestoaddexcellencetobecome,a real benchmarkonthe continentintheluxury segment.

Bathed by the Mediterranean Coast and with views making it possible to enjoythe stunning RockofGibraltarandAfrica,creatingaunique setting. Without forgetting that it has the best golf courses, one of the most important polo tournaments and is an unrivalled place for enjoying family life, leisure, and sport. With avenueswith aCaliforniantouch, its Paseo del Parque, beach clubs, Sunday markets where you can 昀椀nd the most select products and its expansion and an incredible urban planning space in development, La Reserva Club, which presentssomethingthatisimpossibletomatch.

20 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 21

Tal es la distinción, que Sotogrande es capaz de reunir en unos pocos kilómetros cuadrados a varias de las entidades deportivas más laureadas del país, con nombres propios como Real Club Valderrama (sede de la Ryder Cup en 1997 y numerosos torneos de élite como LIV Golf), Santa María Polo Club (sede de un Grand Slam de polo cada verano de la mano de Ayala Polo Club), Real Club de Golf Sotogrande o el propio Puerto Deportivo de Sotogrande, con más de 1.000 atraques.

Con conexiones desde distintos puntos: con el aeropuerto de Gibraltar, MálagayJerez, con enlaces marítimos desde el norte de África) y salidas en coches por las principales capitales andaluzas tanto por autovía como autopista, dejan pocos elementos por descubrir sobre la predominancia de Sotogrande como referencia a nivel turísticoresidencial.

No se puede olvidar que la urbanización cuenta en su interior con un espectacular resort cinco estrellas, Hotel SO /Sotogrande, que en pocotiempo se ha convertido en un icono en la zona donde poder disfrutar de multitud de actividades. Un lugar espectacular, que eleva el listón como destino turístico de la zona con más de 150 habitaciones, más de 30 suites, tres recorridos de golf (un total de 27 hoyos, seis restaurantes y uno de los mejores Spa de todo el sur de Europa. Destacar otros puntos de referencia a la innovadora playa arti昀椀cial más imponente de España, The Beach en La Reserva, uno de los lugares más exclusivos y selectos en toda la Costa del Sol. Así como el alto nivel en centro educativos, seguridad y otros servicios de primera calidad elevan la excelencia del destino en todos los ámbitos.

22 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Suchisthedistinction,thatwithinafewsquare kilometres Sotogrande is capable of bringing togetherseveralofthemostdistinguishedsports entitiesinthecountries,withbignamessuchas RealClubValderrama(venueoftheRyderCup in 1997 and several elite tournaments such as LIVGolf),SantaMaríaPoloClub(venueofapolo GrandSlameverysummeratAyalaPoloClub), Real Club de Golf Sotogrande and Sotogrande Marina,withover1,000berths.

With connections from di昀昀erent points: with theairportsofGibraltar,MalagaandJerez,with maritime connections from North Africa) and tripsbycartothemainAndalusiancapitalsboth bymotorwayandhighway,leavelittletodiscover about the predominance of Sotogrande as a benchmarkatatourist-residentiallevel.

Itcannotbeforgottenthattheresortishometoa spectacular昀椀ve-starresort,HotelSO/Sotogrande, whichinalittleamountoftimehasbecomean iconintheareawhereitispossibletoenjoya large numberof activities.A spectacularplace, which raises the bar as a tourist destination in theareawithover150rooms,over30suites,three golfcourses(atotalof27holes),sixrestaurants andoneofthebestSpasinallofsouthernEurope. Asothernotablepoints,itisworthhighlighting themostimpressiveinnovativearti昀椀cialbeachin Spain,TheBeachatLaReserva,oneofthemost exclusiveandselectplacesontheentireCostadel Sol.Aswellasthehighlevelinschools,security and other top quality services which raise the excellencelevelofthedestinationacrossallareas.

2024 - 2026 | 23

Resaltar también que en los próximos meses completará su ejecución dos nuevas plazas hoteleras de gran nivel que vienen a sumarse a la oferta acutal, entre la que desdetaca también MiM Sotogrande, en pleno puerto deportivo, establecimiento perteneciente a las cadena hotelera del futbolista Leo Messi. Las nuevas aperturas bordean un Sotogrande cada vez mayor, es decir, uno llega en La Hacienda, con el desembarco de la prestigiosa cadena hotelera Fairmont, con un exclusivo 5 estrellas, con 213 habitaciones y Branded Residences. Todo ello, con las mejores vistas a África y el mar.

Una oferta que completará también desde San Roque Club, las renovadas instalaciones de Inmood Hotel, con un excelente servicio y un renovado aspecto en uno de los enclaves hoteleros más emblemáticos del entorno.

Sotogrande suma todo lo necesario para disfrutar de un estilo de vida único, con la mezcla de culturas que sólo permite un destino de referencia internacional y con la proyección que re昀氀eja de ser el lugar en el que todo el mundo querría vivir.

It is also worth highlighting that over the coming months construction will be completed on two new high-end hotels which add to the current o昀昀er, notably also including MiM Sotogrande,intheheartofthemarina,anestablishmentthat belongstothehotelchainofthefootballerLeoMessi.Thenew openingsarearoundaSotograndethatisgrowing,thatistosay, oneiscomingtoLaHacienda,withthearrivaloftheprestigious hotel chain Fairmont,with an exclusive 5-starhotel,with 213 rooms and Branded Residences. All with the best views over Africaandthesea.

An o昀昀er thatwill also be completed by San Roque Club, the revampedfacilitiesofInmoodHotel,withanexcellentservice andarevampedappearanceinoneofthemostemblematichotel settingsinthearea.

Sotograndeo昀昀erseverythingneededtoenjoyauniquelifestyle, withthemixtureofculturesthatisonlyallowedbyaleading internationaldestinationandwiththeprojectionthatshowsthat itistheplacewhereeveryonewantstolive.

24 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 25

Situado en el Valle del Guadiaro y sus extraordinarias barriadas (San Enrique, Guadiaro, Pueblo Nuevo y Torreguadiaro, el principal bulevar gastronómico del Campo de Gibraltar); crean un contexto perfecto en los alrededores de Sotogrande, cuya historia está protagonizada por varios de los apellidos más ilustres de la historia reciente en la España del s. XX como McMicking, Zobel, Oriol, Nájera, Benjumea, Garrigues, Melián, Urquijo, Domecq, Mora-Figueroa o Moore.

Located in Valle del Guadiaro and its extraordinary neighbourhoods(SanEnrique,Guadiaro,PuebloNuevo andTorreguadiaro,themaingastronomicboulevardin Campo de Gibraltar); they create a perfect context in thesurroundingsofSotogrande,whosehistoryfeatures several of the most illustrious surnames in the recent historyof20thcenturySpain,suchasMcMicking,Zobel, Oriol, Nájera, Benjumea, Garrigues, Melián, Urquijo, Domecq,Mora-FigueroaandMoore.

26 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

LA LUZ Y EL LUJO SILENCIOSO

Lightandquietluxury

“Solo se necesita un lugar con las características adecuadas para transportarse a su propio mundo”. Manuel Ruiz Moriche, director creativo, ARK Architects

ARK Architects es uno de los estudios más prestigiosos de arquitectura, a nivel internacional, en el diseño y construcción de villas de lujo. Su impronta, personalidad y 昀椀losofía consigue dotar cada proceso creativo de un sentido y simbiosis perfecta con su entorno. Cada idea nace desde el medio hacia el interior, desde su entorno natural hacia el centro de la casa.

Crear una experiencia única entre el paisaje y la luz hacen exclusivo cada proyecto de Ark Architects, un concepto tan selecto que les ha llevado a desarrollar sus creaciones en entornos tan privilegiados como Zagaleta, Sotogrande, Marbella, Madrid, Miami, Tampa, Grecia o Portugal. Y ahora, aún con un posicionamiento internacional aún más potente, destacar sus nuevos proyectos a gran escala en Abu Dhabi.

“Youonlyneedaplacewiththerightcharacteristicstobe transportedintoyourownworld.”ManuelRuizMoriche, creativedirector,ARKArchitects.

ARKArchitectsisoneofthemostprestigiousarchitecture studiosinternationallyforthedesignandconstruction ofluxuryvillas.Itshallmark,personalityandphilosophy managetoprovideeachcreativeprocesswithmeaning and the perfect symbiosis with its environment. Every ideabeginswiththeenvironmentworkinginward,from thenaturalenvironmenttowardsthecentreofthehome/

Creatingauniqueexperiencebetweenthelandscapeand lightmakeseveryprojectbyArkArchitectsexclusive,a very select conceptthathasled them to develop their creationsinveryprivilegedsettingssuchasLaZagaleta, Sotogrande,Marbella,Madrid,Miami,Tampa,Greeceand Portugal.Andnow,withanevenstrongerinternational position, it is worth highlighting their newlarge scale projectsinAbuDhabi.

28 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 29
30 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

La conexión con la naturaleza es uno de los conceptos más demandados por las familias a la hora de proyectar su futura vivienda. Disfrutar de un modo de vida más sostenible, en contacto con la naturaleza y en el que el jardín sea un lugar principal y fundamental en la propia concepción del diseño de la villa, les permite disfrutar de una vida orientada y pensada al exterior. Algo que sólo puede experimentarse en lugares tan privilegiados como Sotogrande o la Costa del Sol, con más de 300 días de sol al año, y otros destinos con condiciones muy similares. Una situación de ventaja que deber ser completamente utilizada.

Para Manuel J. Ruiz Moriche, director creativo de ARK Architects, “cada lugar, cada atmósfera y cada proyecto son únicos”, precisamente por su ubicación y contexto. “Respetar el medio, jugar con su mismo lenguaje y fundirnos con el paisaje son elementos esenciales para que la vivienda se integre adecuadamente en su medio natural”, detalla. “Hay que mimetizarse con ese espacio de naturaleza, lograr que nos acepte”, añade.

Manuel Ruiz Moriche lidera el proceso creativo de la mano de un espectacular equipo, en compañía de los socios y arquitectos técnicos:

Theconnectionwithnatureisoneofthemostsought-afterconcepts forfamilieswhenitcomestoplanningtheirfutureproperty.Enjoying amoresustainableformoflife,incontactwithnature,inwhichthe gardenisthemainandessentialplaceintheconceptionofthevilla design,enablesthemtoenjoyalifethatisaimedatanddevisedwiththe outdoorinmind.Somethingthatcanonlybeexperiencedinplacesas privilegedasSotograndeandtheCostadelSol,withover300daysofsun ayear,andotherdestinationswithverysimilarconditions.Abene昀椀cial situationthatmustbecompletedpro昀椀tedfrom.

ForManuelJ.RuizMoriche,thecreativedirectorofARKArchitects,“each place,eachatmosphereandeachprojectisunique”,preciselybecause ofitslocationandcontext.“Respectingtheenvironment,playingwith itslanguageandblendingintothelandscapeareessentialelementsto ensurethatthepropertyissuitableintegratedintoitsnaturalsetting” hestates.“Itisnecessarytomatchthenaturalspace,getittoacceptus” headds.

2024 - 2026 | 31

Diego Suárez Jurado y Santiago Ruiz Moriche, además de un espléndido sta昀昀 con algunos de los mejores profesionales del sector en cada una de las diferentes áreas del proceso de diseño y construcción: arquitectos, constructores, diseñadores, interioristas, paisajistas, etc.

Para hacer realidad todas estas so昀椀sticadas y excelsas concepciones del espacio, la armonía, la conexión con el medio y la luz, surje un nuevo paradigma que en ARK traducen como: el lujo silencioso. Un nuevo modelo de desarrollo arquitectónico importado de la moda, basado en la importancia de una elección consciente del concepto y de los materiales.

NIWA deslumbra todas las miradas en Sotogrande

Probablemente el proyecto más relevante en Sotogrande, en su área más especial como es LaReservaClub, enlas últimas décadasllegadelamano de esta extraordinaria ‘masterpiece’. NIWA es una obra maestra arquitectónica creada por Ark Architects. Situado en el enclave más exclusivo de Sotogrande, The Seven, en La Reserva. El nombre NIWA tiene su origen en

el término: jardín japonés, el cual que invita a la contemplación, la paz, la relajación y el uso sacrosanto de materiales naturales.

NIWA crea un equilibrio perfecto entre privacidad y conexión con la naturaleza. Una ubicación idílica, inmersa e integrada en la belleza natural. Impresionantes vistas que crean una atmósfera serena y relajante, a la vez que acogedora y so昀椀sticada.

Una comunidad totalmente privada, que alberga las parcelas más espectaculares con vistas al golf, al mar Mediterráneo y a la costa norte de África. Sotogrande sigue subiendo el listón, a través del excepcional diseño y único de NIWA. Con una super昀椀cie construida de 4.321 m2, en una parcela de más de 10.000 m2, NIWA cuenta de 9 dormitorios en suite, 8 cuartos de baño, espacios de recepción exteriores, sala de cine, piscina in昀椀nita, piscina cubierta y spa, bodega, o昀椀cina y un garaje con capacidad para hasta 8 coches. Sin duda, la gran obra maestra del momento y valorada en más de 22 millones de euros.

32 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

ManuelRuizMoricheleadsthecreativeprocessalongsidea spectacular team, accompanied by partners and technical architects:DiegoSuárezJuradoandSantiagoRuizMoriche, as well as a fantastic team of sta昀昀 with some of the best professionals in the sectorfrom each of the di昀昀erentareas ofthedesignandconstructionprocess:architects,builders, designers,interiordesigners,landscapers,etc.

In order to realize all of these sophisticated and exquisite conceptions of space, harmony, the connection with the environmentandlight,anewparadigmemergeswhichARK translates as: quiet luxury. A new model of architectural developmentimportedfromfashion,basedontheimportance ofaconsciouschoiceoftheconceptandmaterials.

NIWAo昀昀ersadazzlingsightforeveryoneinSotogrande

ProbablythemostimportantprojectinSotograndeinrecent decades, in its most special area, La Reserva Club, has come through this extraordinary masterpiece. NIWA is an architecturalmasterpiececreatedbyArkArchitects.Located

in the most exclusive setting of Sotogrande, The Seven, in La Reserva. TheoriginofthenameNIWAcomesfromthe term:Japanesegarden,whichinvitescontemplation,peace, relaxationandthesacrosanctuseofnaturalmaterials.

NIWA creates a perfect balance between privacy and the connection with nature. An idyllic location, immersed and integrated into natural beauty. Stunning views that create a serene and relaxing atmosphere, that is also welcoming and sophisticated. A completely private community, that is hometothemostspectacularplotswithviewsofthegolf,the MediterraneanSeaandthenorthcoastofAfrica.Sotogrande continuestoraisethebar,throughtheexceptionalandunique designofNIWA.Withabuiltsurfaceareaof4,321m2,onaplot ofover10,000m2,NIWAhas9ensuitebedrooms,8bathrooms, outdoorreceptionspaces,acinema,anin昀椀nitypool,anindoor poolandspa,awinecellar,ano昀케ceandagaragethatcanhouse 8cars.Undoubtedly,thegreatmasterpieceofthemomentand valuedatover22millionEuros.

2024 - 2026 | 33
34 | ABSOLUTE SOTOGRANDE 34 | ABSOLUT SOTOGRANDE

Las villas más exclusivas de Abu Dhabi

Entre los nuevos y más imponentes proyectos en los que se encuentra inmerso Manuel Ruiz Moriche, y todo el equipo de ARK Architects, se trata en el desarrolla de un “oasis de vida en Abu Dhabi”, diseñando las “Mansions type 2 y 5” en la nueva isla arti昀椀cial de Hudayriyat, que abarca más de 51 millones de metros cuadrados y que va a rede昀椀nir el paisaje de Abu Dhabi.

Las villas de ARK Architects se han diseñado para la empresa de desarrollo inmobiliario Modon Properties, en Nawayef, adaptando sus formas a las colinas que alcanzan alturas de hasta 55 metros, con impresionantes vistas del horizonte de Abu Dhabi y de las aguas azules del Golfo Pérsico. Un ‘masterplan’ con el propósito de ofrecer a sushabitantes una exquisita fusión de deportes, naturaleza, relajación,hospitalidadyplayasvírgenes. En este ambicioso proyecto “Nawayef By Modon & ARK Architects” el arquitecto Manuel Ruiz Moriche ha traído las raíces comunes de las culturas mediterránea e islámica a cada espacio “villas privadas en el exterior y ricas en su interior”, a cada una de las “Mansions” desarrolladas.

ThemostexclusivevillasinAbuDhabi

ThenewandmoststunningprojectsthatManuelRuizMoricheandtheentire teamatARKArchitectsareimmersedinincludethedevelopmentofan“oasis oflifeinAbuDhabi”designingthe“type2and5Mansions”onthenewarti昀椀cial islandofHudayriyat,whichencompassesover51millionsquaremetresandwhich isgoingtorede昀椀nethelandscapeofAbuDhabi.

TheARKArchitectspropertieshavebeendesignedforthepropertydevelopment companyModonProperties,inNawayef,adaptingtheirshapestothehillswhich reachheightsofupto55metres,withimpressiveviewsoftheAbuDhabihorizon andthebluewatersofthePersianGulf.Amasterplanwiththeaimofo昀昀ering their inhabitants an exquisite blend of sport, nature, relaxation, hospitality, and unspoilt beaches. In this ambitious project “Nawayef By Modon & ARK Architects”thearchitectManuelRuizMorichehasbroughtthesharedrootsof theMediterraneanandIslamicculturestoeachspace,“privatevillasoutsideand richinside”,toeachofthe“Mansions”created.

+34 956 793 166 · +34 629 965 014 info@ark-arquitectos.com ark-architects.com 2024 - 2026 | 35
FINE ART PHOTOGRAPHY
38 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 39
2024 - 2026 | 41

CucodeFrutos

Una nueva perspectiva de espacios cotidianos creando arte a través dela fotografía. Cuco de Frutos captura su percepción y sorprende con su visión de los paisajes y personas que se ha encontrado a lo largo de su extenso camino. Una mirada en constante evolución que consigue evocar emociones que transcienden más allá de las palabras.

En esta secuencia de fotografías se aprecia la intensidad y belleza con las que Cuco de Frutos nos trasporta a distintos puntos de Sotogrande y su entorno.

Anewperspectiveofeverydayspacescreatingartthroughphotography.Cucode Frutoscaptureshisperceptionandsurpriseswithhisvisionofthelandscapesand peoplehehasencounteredalonghisextensivepath.Aconstantlyevolvinggazethat managestoevokeemotionsthattranscendbeyondwords.

Inthissequenceofphotographswecanappreciatetheintensityandbeautywith whichCucodeFrutostransportsustodifferentpartsofSotograndeandthe surroundingarea.

cuco
STUDIO & SHOWROOM Avda. Mar del Sur 21, local 3 Torreguadiaro info@cucodefrutos.com T 0034 654 28 28 06
42 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
www.cucodefrutos.com

SOTOGRANDE UN DESTINO DE LUJO Y LIFESTYLE Aluxuryandlifestyledestination

Vivir en Sotogrande es mucho más que vivir. La urbanización disfruta de una nueva época dorada con nuevos espacios residenciales del más alto nivel. Disfrutar de uno de los enclaves más privilegiados del sur de Europa y con un estilo de vida único, algo que se alcanza al más alto nivel en su comunidad más exclusiva y selecta, como es La Reserva Club, gracias sus imponentes nuevas villas. Descubre este increíble mundo.

El universo ‘AQUA’

Otra de las nuevas joyas y ‘masterpieces’ en ‘The 15’. Este increíble proyecto, en el que el agua es la principal inspiración y raíz, permite en su diseño que el agua penetre en los espacios interiores y se mimetice con ellos, generando un microclima que refresca la casa en verano, mientras los patios actúan como pulmones. La 昀氀uidez del agua permite y actúa como espejo que re昀氀eja la luz, elevando estos espacios a otra dimensión.

“AQUA” tiene sus raíces en los fundamentos humanistas y de la conexión con los espacios naturales, así como de su relación con la luz. Una obra maestra, de nueva creación.

LivinginSotograndeismuchmorethansimplyliving.The resortisenjoyingagoldenagewithnewresidentialspaces ofthehighestquality.Enjoyingoneofthemostprivileged settingsinsouthernEuropeandwithauniquelifestyle, somethingthatisachievedatthehighestlevelinitsmost exclusiveandselectcommunity,LaReservaClub,thanks toitsstunningnewvillasanddevelopments.Discoverthis incredibleworld.

The‘AQUA’universe

Anotherofthenewgemsandmasterpiecesin“The15”.This incredibleproject,inwhichwateristhemainsourceof inspirationandroots,allowswatertopenetrateintoindoor spacesinitsdesignandblendinwiththem,generatinga microclimatethatcoolsthehomeinsummer,whilethe courtyardsactlikelungs.The昀氀uidityofthewaterenables andactsasamirrorthatreflectsthelight,elevatingthese spacestoanotherdimension.

“AQUA”hasitsrootsinthehumanistfoundationsandthe connectionwithnaturalspaces,aswellastheirrelationship withlight.Anewly-builtmasterpiece.

46 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
AQUA 2024 - 2026 | 47

The Seven Masterpieces. Uno de los proyectos más atractivos y reconocidos en todo el entorno, por su perfil, características y diseño es ‘The Seven’. Un total de siete parcelas únicas, en las que siete de los arquitectos más importantes del mundo han diseñado una villa. Un enclave privado y seguro que ofrece lugares únicos para el hogar en un entorno sereno, con impresionantes vistas de la costa de Sotogrande y el Estrecho de Gibraltar.

NIWA, una oda al arte

Probablemente el proyecto más relevante en las últimas décadas en todo el resort. NIWA es una obra maestra creada porArk Architects y ubicada en un entorno privilegiado y exclusivo de La Reserva, como es de The Seven. Su nombre se inspira en el término japonés de ‘jardín, el cual que invita a la contemplación, la paz, la relajación y el uso de materiales naturales. NIWA crea un equilibrio perfecto entre privacidad y conexión con la naturaleza.

TheSevenMasterpieces.Oneofthemostattractiveandrenowned projectsintheentirearea,duetoitsprofile,characteristicsand designis“TheSeven”.Atotalofsevenuniqueplots,onwhichseven oftheworld’smostimportantarchitectshavedesignedavilla.A privateandsafeplacethatoffersuniqueplacesforthehomein asereneenvironment,withimpressiveviewsoftheSotogrande coastlineandtheStraitofGibraltar.

NIWA,anodetoart

Probablythemostimportantprojectinrecentdecadesintheentire resort.NIWAisamasterpiececreatedbyArkArchitectsandlocated inaprivilegedandexclusivesettingofLaReserva,namely,The Seven.ItsnamestemsfromtheJapanesetermfor‘garden’,which invitescontemplation,peace,relaxationandtheuseofnatural materials.NIWAcreatesaperfectbalancebetweenprivacyandthe connectionwithnature.

48 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
NIWA

Su ubicación idílica ofrece unas increíbles panorámicas que recrean una atmósfera serena y relajante, a la vez que acogedora y so昀椀sticada. Con una superficie construida de 4.321 m2, en una parcela de más de 10.000 m2, NIWA cuenta de 9 dormitorios en suite, 8 cuartos de baño, espacios de recepción exteriores, sala de cine, piscina in昀椀nita, piscina cubierta y spa, bodega, o昀椀cina y un garaje con capacidad para hasta 8 coches. Sin duda, la gran obra maestra del momento.

The Collection. Un sueño que toma forma y se hace realidad, en forma de villa residencial de lujo. The Collection es una perfecta selección de parcelas individuales para villas, en pleno corazón de La Reserva. Disfrutar de un estilo de vida único, entre greenes, con propiedades de lujo, situadas justo en el entorno perimetral del exclusivo campo de golf de La Reserva Club. Las parcelas ofrecen unas vistas envidiables de La Reserva Club, el Mediterráneo y el Peñón de Gibraltar. Destacar dos nuevos proyectos de gran calado, como son Villa Retiro yVilla Lago.

Villa Lago es una impresionante villa, de diseño abierto, rodeada de naturaleza y del mejor golf en La Reserva Club. Villa Lago está diseñada para maximizar su ubicación en todos los ángulos, con amplias cristaleras y espacios que permiten una exposición y entrada de la luz únicas.

Itsidylliclocationo昀昀ersincrediblepanoramicviewsthatrecreateaserene andrelaxingatmosphere,whichisalsowelcomingandsophisticated.With abuiltsurfaceareaof4,321m2,onaplotofover10,000m2,NIWAhas9 ensuitebedrooms,8bathrooms,outdoorreceptionspaces,acinema,an in昀椀nitypool,anindoorpoolandspa,awinecellar,ano昀케ceandagarage thatcanhouse8cars.Undoubtedly,thegreatmasterpieceofthetime.

TheCollection.Adreamthattakesshapeandbecomesareality,intheform ofaluxuryresidentialvilla.TheCollectionisaperfectselectionofindividual plotsforvillas,rightintheheartofLaReserva.Enjoyauniquelifestyle betweengreens,withluxuryproperties,locatedrightintheperimeterarea oftheexclusivegolfcourseofLaReservaClub.Theplotso昀昀erenviableviews ofLaReservaClub,theMediterranean,andtheRockofGibraltar.Itisworth highlightingtwonewveryimportantprojects,VillaRetiroandVillaLago.

VillaLagoisanimpressivevilla,withanopendesign,surroundedbynature andthebestgolfatLaReservaClub.VillaLagoisdesignedtomaximiseits locationinallangles,withlargewindowsandspacesthatenableunique exposureandentryoflight.

VILLA LAGO 2024 - 2026 | 49
50 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Por su parte, Villa Retiro, se distribuye a lo largo de tres alturas, con líneas arquitectónicas modernas y un enclave preferencial para disfrutar de las mejores vistas hacia Gibraltar, La Reserva y el norte de África. La máxima expresión de la sencillez en la so昀椀sticación. Cuenta con sala de estar abierta, cuatro dormitorios, amplia cocina y comedor, así como terraza y piscina ‘in昀椀nity’.

Inturn,VillaRetiroisspreadoverthreelevels,withmodernarchitecturallinesanda preferentialsettingforenjoyingthebestviewsoverGibraltar,LaReservaandNorthAfrica. Thegreatestexpressionofsimplicityinsophistication.Ithasanopenlivingroom,four bedrooms,alargekitchenanddiningroom,aswellasaterraceandin昀椀nitypool.

2024 - 2026 | 51
VILLA RETIRO

La vida en Village Verde

El corazón del nuevo Sotogrande. Esta pionera y exclusiva comunidad de apartamentos de lujo y Sky Villas, enmarcada en una privilegiada ubicación de La Reserva, se ha convertido en toda una referencia por su estilo de vida selecto y moderno. Una nueva luz en la comunidad, de la mano de la empresa matriz, Sotogrande S.A.. Diseñado con la comodidad y la exclusividad, en perfecta armonía con un entorno natural único, Village Verde se trata de una promoción única. Un total de 124 apartamentos distribuidos en seis hectáreas de terreno natural, que ofrecen a los residentes espacios comunes únicos y comodidades de última generación.

Con tamaños de 181 a 524 metros cuadrados, estos apartamentos y Sky Villas de generosas proporciones cuentan con elegantes interiores y espectaculares terrazas para disfrutar del aire libre y relajarse. Con las excepcionales actividades de ocio y deportivas de Sotogrande, Village Verde ofrece una calidad de vida inigualable con discreción y privacidad aseguradas. Culminada y entregada con éxito una primera fase, la siguiente ya se encuentra en marcha.

LifeinVillageVerde

TheheartofnewSotogrande.Thispioneeringandexclusive communityofluxuryapartmentsandSkyVillas,nestledina privilegedlocationinLaReserva,hasbecomearealbenchmark thankstoitsselectandmodernlifestyle.Anewlightinthe community,alongsidetheparentcompany,SotograndeS.A. Designedwithcomfortandexclusivity,inperfectharmony withauniquenaturalenvironment,VillageVerdeisaunique development.Atotalof124apartmentsspreadacrosssixhectares ofnaturalland,whicho昀昀erresidentsuniquecommunalareasand cutting-edgeamenities.

With sizes ranging from 181to 524 square metres,these apartmentsandSkyVillaswithgenerousproportionshave elegantinteriorsandspectacularterracestoenjoyoutdoors andrelax.Withtheexceptionalleisureandsportingactivities ofSotogrande,VillageVerdeo昀昀ersanunrivalledqualityoflife withguaranteeddiscretionandprivacy.Thefirstphasehas beensuccessfullycompletedanddelivered;thenextoneisnow underway.

VILLAGE VERDE 52 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

SOTOGRANDE REAL ESTATE

Av. La Reserva, s/n, 11310 Sotogrande San Roque, Cádiz, España +34 856 560 922 sotogrande@sotogrande.com www.sotogrande.com

2024 - 2026 | 53
54 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

UN PASEO DE LA FAMA PARA LA ARQUITECTURA Y EL DISEÑO

Awalkoffameforarchitectureanddesign

El destino Sotogrande concentra en sus diferentes conceptos y visiones arquitectónicas algunas de las mayores joyas en diseño de Europa.

TheSotograndedestinationbringstogethersomeofthe greatestdesigngemsinEuropeinitsdi昀昀erentconcepts andarchitecturalvisions.

La creatividad, lo excelso, el diseño, la baja densidad de construcción y un pleno contacto con la naturaleza permiten dibujar a Sotogrande un per昀椀l urbano, una silueta única.

Si todos esos atributos se combinan en la originalidad de un estilo de diseño residencial del más alto nivel, con presencia de varios de los estudios de arquitectura más prestigiosos a nivel nacional e internacional; Sotogrande se convierte por mérito y excelencia en un verdadero museo para la arquitectura y el diseño de primer nivel. Una muestra es su diversidad y evolución a lo largo del tiempo.

Entre los nombres propios que han diseñado imponentes residencias en Sotogrande resaltan figuras como: Valentín de Madariaga, Ignacio Gutiérrez Soto, Chomin Domínguez, Óscar Tusquets o Ernesto Merello, entre otros. Destacar, en los últimos años, la enorme trascendencia internacional del estudio ARK Architects, como uno de los principales baluartes del “nuevo” skyline en Sotogrande con su so昀椀sticado y excelso estilo de diseño, en el que la luz y la armonía con el entorno guarda un papel fundamental, reuniendo precisamente en la nueva extensión urbanística de La Reserva Club, alguna de sus ‘marterpieces’.

Creativity,thesublime,design,thelowconstructiondensity andcompletecontactwithnaturemakeitpossibletocreatea Sotograndewithanurbanpro昀椀le,auniqueskyline.

Ifallthoseattributesarecombinedintheoriginalityofa residentialdesignstyleofthehighestlevel,withthepresence ofseveralofthemostprestigiousarchitecturestudios nationallyandinternationally;Sotograndebecomesbymerit andexcellence,atruemuseumfor昀椀rst-ratearchitectureand design.Oneexampleisitsdiversityandevolutionovertime.

Thebignameswhohavedesignedstunningproperties inSotograndenotablyincludefiguressuchas:Valentínde Madariaga,IgnacioGutiérrezSoto,ChominDomínguez, ÓscarTusquetsandErnestoMerello,amongothers. Inrecentyears,itisworthhighlightingtheenormous internationalimpactoftheARKArchitectsstudio,asoneof themainstalwartsofthe“new”skylineinSotograndewith itssophisticatedandsublimedesignstyle,inwhichlightand harmonywiththeenvironmentplayacrucialrole,bringing togethersomeofits“masterpieces”inthenewurbanareaof LaReservaClub.

2024 - 2026 | 55

El estilo de diseño en Sotogrande recorre desde las villas más clásicas, de corte y estilo andaluz con la inspiración de los antiguos cortijos, hasta la gran villa de lujo moderna y contemporánea que sea aprecia en la inmensa mayoría de las nuevas construcciones en el resort. Una prueba más del vanguardismo más selecto y privilegiado que toma forma y lugar en Sotogrande.

En la actualidad, la clásica villa sotograndina establece como canon: 4/5 dormitorios, con amplias estancias para salones, cocina o comedor y extensos espacios ajardinados. Tradicionalmente fue de corte clasicista y andaluz, evolucionando en los últimos años hacia una villa de per昀椀l más contemporáneo y modernista. El estudio de la luz, los espacios abiertos y de exterior, grandes ventanales y diseños más actuales brindan un paisaje museístico en Sotogrande con auténticas obras de arte del diseño.

Poniendo el foco completamente en el apartado urbanístico e inmobiliario, Sotogrande vive una etapa equilibrada y de tendencia alcista en el mercado de propiedades. Tanto en la venta y construcción de obra nueva, una de las etapas más fructíferas de los últimos años;

así como la reconversión al siglo XXI de propiedades en privilegiadas ubicaciones pero que carecían de los servicios y acondicionamientos actuales.

Puede comprobarse, perfectamente, que las necesidades de los nuevos inversores y residentes camina hacia esa convivencia entre zonas exteriores e interiores, así como espacios acondicionados o preparados para el trabajo desde casa, algo imprescindible desde 2020. La presencia de zonas de ‘wellness’ (spa, gimnasio, piscina climatizada, sauna, etc.); se ha convertido también en un imprescindible de las nuevas villas.

Respecto a su ubicación, la urbanización cuenta con varias áreas pero si hay una determinada parcela, una zona más emblemática y simbólica del Sotogrande primitivo, el Sotogrande más familiar y el más unido a la playa, el deporte y la actividad social es Sotogrande Costa. El área llamada ‘Kings & Queens’ es desde hace décadas uno de los lugares más demandados y cotizados de todo el resort y uno de los puntos de la urbanización más valorados en el mercado inmobiliario.

56 | ABSOLUTE SOTOGRANDE 56 | ABSOLUT SOTOGRANDE

DesignstyleinSotogranderangesfromeverythingfrom themostclassicalvillas,withanAndalusianlookandstyle inspiredbyoldcortijos(farmhouses)tolargemodernand contemporaryluxuryvillasthatcanbeseeninmostofthe newconstructionsintheresort.Anotherexampleofthe mostselectandprivilegedavant-gardedesignthatistaking shapeandtakingitsplaceinSotogrande.

Atpresent,aclassicSotograndevillatendstohave:4/5 bedrooms,withlargespacesforlounges,kitchenordining roomandextensivelandscapedspaces.Traditionally,it hadaclassicalandAndalusianlook,andhasevolvedin recentyearstowardsavillawithamorecontemporaryand modernistfeel.Thestudyoflight,openandoutdoorspaces, largewindowsandmorecontemporarydesignsoffer amuseum-likelandscapeinSotograndewithauthentic worksofartindesign.

Withthefocuscompletelyonurbanplanningandproperty, Sotograndeisgoingthroughabalancedperiodandan upwardtrendinthepropertymarket.Bothforthesale andconstructionofnewworks,oneofthemostfruitful stagesofrecentyears;aswellasthereconversiontothe 21stcenturyofpropertiesinprivilegedlocationsbutwhich lackedthecurrentservicesandrefurbishments.

Itcanbeperfectlyseenthattheneedsofnewinvestors andresidentsisheadingtowardsthatcoexistencebetween outdoorandindoorzones,aswellasspacesthatare昀椀tted outorreadyforworkingfromhome,whichhasbeen essentialsince2020.Thepresenceofwellnessareas(spa, gym,heatedpool,sauna,etc.);hasalsobecomeanessential fornewvillas.

Withregardtoitslocation,theresorthasseveralareas butifthereisaspecificplot,anareathatisthemost emblematicandsymbolicoftheearlySotogrande,themost family-friendlySotograndeandthemostconnectedto thebeach,sport,andsocialactivity,thenitisSotogrande Costa.Fordecades,theareaknownas‘Kings&Queens’has beenoneofthemostsought-afterandprizedplacesinthe entireresortandoneoftheareasintheresortthatismost valuedonthepropertymarket.

Sotograndegrewoutofitsmaingatheringandmeeting places,namely“ElCucurucho”BeachClub(current Trocadero)andRealClubdeGolfSotogrande,aswell astheareaoftheoldport.Allofthisislinkedbythe

2024 - 2026 | 57

Sotogrande nace alrededor de sus principales puntos de encuentro y reunión, como son el Club de Playa ‘El Cucurucho’ [actual Trocadero] o el Real Club de Golf Sotogrande, además de la zona del puerto antiguo. Todo ello está interconectado por esas californianas avenidas que conforman las arterias y conexiones principales de Sotogrande Costa. Sin duda, uno de los enclaves más visibles y reconocibles de toda la urbanización y una de sus las máximas expresiones de su lifestyle.

Los apellidos y familias más ilustres del Sotogrande fundacional ocuparon esas mismas parcelas allá en la década de los 60. Y desde entonces ha conservado esa esencia y alma de ser el corazón de la urbanización a lo largo de los años y la zona más clásica del ‘Old Sotogrande’.

En cuanto a su expansión, es más que evidente que desde hace décadas Sotogrande Alto concentra alguna de las propiedades más importantes del entorno, además de albergar puntos clave como: Valderrama o el complejo de Almenara Golf – Hotel SO/ Sotogrande, conectando además diferentes áreas del resort.

Pero la gran expansión de futuro, evidentemente, llega a través de la comunidad de La Reserva Club, por su exclusividad, potencial urbanístico y servicios. Destacar su protagonismo por la venta de hasta grandes propiedades en la zona de El Mirador,; además de el continuo flujo de venta de parcelas en todo el área de La Reserva. Destaca enormemente, al margen de los conocidos proyectos a gran escala que mantiene en marcha la empresa matriz, la primera fase de Village Verde, el exclusivo complejo de apartamentos de lujo y elegantes áticos situados a la entrada de La Reserva Club, con un total de 122 viviendas, cuya primera fase ya está entregada y vendida y en ejecución la segunda. Igualmente, se proyecta también un ambicioso proyecto, con un precio superior a los 22 millones de euros, como es ‘Niwa’, de la mano de ARK Architects. Así como otros proyectos de expansión en la zona de The Beach.

Además, destacar planes de gran nivel como la promoción de 14 Homes, a un paso de Valderrama, así como otros proyectos de obra nueva en el entorno (en la salida hacia Castellar de la Frontera), el proyecto de ‘Espacios de vida’ del Grupo Acciona tanto en la zona de La Reserva, como en un atractivo proyecto residencial y hotelero en Torreguadiaro, entre otros muchos.

58 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Californian-styleavenuesthatformthearteriesandmainconnections ofSotograndeCosta.Undoubtedly,oneofthemostvisibleand recognisablesettingsintheentireresortandoneofthegreatest expressionsofitslifestyle.

ThemostillustriousnamesandfamiliesoftheearlySotogrande occupiedthoseplotsbackinthedecadeofthe60’s.Andsincethenit hasmaintainedthatessenceandsoulofbeingtheheartoftheresort overtheyearsandthemostclassicareaof“OldSotogrande”.

Withregardtoitsexpansion,itisveryclearthatfordecades SotograndeAltohasbroughttogethersomeofthemostimportant propertiesintheareaandisalsohometokeyplacessuchas: ValderramaandtheresortofAlmenaraGolf–HotelSO/Sotogrande, alsoconnectingdi昀昀erentareasoftheresort.

However,thegreatexpansionofthefuture,clearlycomesthroughthe communityofLaReservaClub,duetoitsexclusivity,urbanplanning potentialandservices.Itisworthhighlightingitskeyroledueto

thesaleoflargepropertiesintheareaofElMirador;aswellasthe continuous昀氀owofthesaleofplotsintheentireareaofLaReserva. Asidefromthewell-knownprojectsonalargescalethattheparent companyhasunderway,whatgreatlystandsoutisthe昀椀rstphaseof VillageVerde,theexclusiveresortofluxuryapartmentsandelegant penthouseslocatedattheentrancetoLaReservaClub,withatotal of122properties,whose昀椀rstphasehasalreadybeendeliveredand sold,andthesecondisunderway.Likewise,anambitiousprojectis alsoplanned,withapriceover22millionEuros,namely“Niwa”,by ARKArchitects.AswellasotherexpansionprojectsintheareaofThe Beach.

Also,itisworthhighlightinghigh-levelplanssuchasthedevelopment of14Homes,astone’sthrowfromValderrama,aswellasothernew projectsinthearea(attheexittowardsCastellardelaFrontera), the“LivingSpaces”projectofGrupoAccionabothintheareaofLa Reserva,aswellasinanattractiveresidentialandhotelprojectin Torreguadiaro,amongmanyothers.

2024 - 2026 | 59

Destacar, antes de acabar, que pocos enclaves de la urbanización guardan un carácter tan especial y distinguido como la Marina de Sotogrande. Por un lado tiene ese per昀椀l tan característico al tratarse del epicentro de la vida náutica del resort, por otro lado, tiene esa consonancia que lo convierte tan fabuloso al unir todas las comodidades y lujos de una residencia de primer nivel a pocos metros del mar y con unas vistas inigualables. Desde apartamentos espectaculares, áticos de ensueño y por supuesto casas a pie de pantalán e incluso con piscina privada. La variedad residencial y colorido que ofrece la Marina de Sotogrande lo convierten en una de las áreas más concurridas y demandadas por los visitantes y nuevos residentes en Sotogrande.

Sotogrande conserva un ‘skyline’ museístico que bien podrían albergar todo un paseo de la fama de la arquitectura y el diseño.

Beforeending,itisworthhighlightingthatfewplacesin theresorthavesuchaspecialanddistinguishedcharacter asSotograndeMarina.Ononehand,ithasthatvery characteristicpro昀椀leasitistheepicentreofnaturallife intheresort,ontheotherhand,ithasthatuniformitythat makesitsofantasticbybringingtogetheralltheamenities andluxuriesofafirst-ratehomeafewmetresfrom theseaandwithunparallelledviews.Fromspectacular apartments,dreampenthousesandofcoursehouses bythejettyandevenaprivatepool.Theresidentialand colourfulvarietyo昀昀eredbySotograndeMarinamakesit oneofthebusiestandmostsought-afterareasforvisitors andnewresidentsinSotogrande.

Sotograndemaintainsamuseum-worthyskylinethat couldcertainlyhouseatruewalkoffameforarchitecture anddesign.

60 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
62 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 63

HASSANS ABOGADOS

UNA REFERENCIA Y GARANTÍA DE CALIDAD PROFESIONAL

A BENCHMARK FOR LEGAL ADVICE OF THE HIGHEST QUALITY

Hassans es un despacho de abogados de referencia a nivel internacional con o昀椀cinas en Sotogrande, España, que ofrece una atención personalizada a clientes nacionales e internacionales en derecho, 昀椀scalidad y contabilidad.

Hassansisaleadinginternationallawfirmwith officesinSotogrande,Spain,offeringbespoke legal,taxandaccountancyadvicetobothlocaland internationalclients.

64 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

El despacho cuenta con profesionales con dilatada experiencia que prestan una atención y servicio bilingüe (castellano e inglés) de la más alta calidad en las siguientes áreas del ámbito jurídico:

• Derecho Mercantil y Societario - el despacho tiene una sólida trayectoria en el asesoramiento en una gran variedad de operaciones comerciales, entre ellas, la adquisición y venta de empresas, joint ventures, acuerdos entre socios, due diligences, apertura de filiales, sucursales y oficinas de representación en España y empresas emergentes (“startups”).

• Derecho Inmobiliario – contamos con un equipo que presta asesoramiento en todas las áreas del derecho inmobiliario, desde la compraventa de viviendas residenciales hasta operaciones inmobiliarias complejas de locales comerciales y en el sector hotelero y de ocio. El despacho también asesora a bancos y otras instituciones 昀椀nancieras en relación con la constitución de garantías hipotecarias sobre bienes inmuebles y demás activos situados en España.

• Derecho Laboral – asesoramos en todas las especialidades del derecho laboral, entre otros, contratos laborales y de alta dirección, despidos individuales y colectivos, gestión ante las autoridades españolas competentes, etc. Nuestro departamento de contabilidad presta asesoramiento y asistencia en relación con la preparación de nóminas y retenciones a cuenta (“PAYE”).

• Procesal y Arbitraje – el despacho asesora a sus clientes sobre procedimientos judiciales, mediación y resolución de con昀氀ictos en España, arbitraje internacional y, especialmente, resolución de conflictos contractuales comerciales y civiles, ejecución de sentencias, ejecuciones hipotecarias, reclamaciones de pagos y competencia desleal.

The昀椀rmisrenownedforitsprofessionalismandextensive experiencedeliveringatop-qualitybi-lingual(Spanishand English)serviceacrossallareasoflaw,including:

• CorporateandCommercialLaw-thefirmhasastrong background in advising on awide range of business transactions,includingtheacquisitionorsaleofbusiness interests,jointventuresandshareholdersagreements, duediligences,theopeningofsubsidiaries,branchesand representativeo昀케cesinSpainandstart-ups.

•RealEstate–ourteamregularlyadvisesonallaspectsofreal estatelawfromresidentialsalesandpurchasestoadvising oncomplexcommercialpropertytransactions,includingin thehospitalitysector.The昀椀rmalsoadvisesbanksandother 昀椀nancialinstitutionsinrelationtothetakingofsecurityover propertyandotherassetssituatedinSpain.

• Employment - our team advises on all aspects of employmentlaw,includinginrelationtoemployment contractsandseniorexecutiveagreements,individualand collectivedismissalsandliaisingwiththeSpanishrelevant authorities,asnecessary.Ouraccountancyteamprovides adviceandassistanceinconnectionwiththepreparationof PAYEandnormalpayrollservices.

• LitigationandArbitration-thefirmprovidesadvice onSpanishcourtproceedings,mediationanddispute resolutioninSpain,aswellasinternationalarbitration. Areascoveredincludecivilandcommercialcontractual disputes,enforcementofjudgements,mortgageenforcement proceedings,claimsforpaymentandunfaircompetition.

Hassans Abogados - International Lawyers 2024 - 2026 | 65

• Derecho Tributario y Fiscal – contamos con una sólida experiencia en derecho tributario y 昀椀scal a nivel nacional e internacional (IBI, impuesto sobre la renta, ganancias patrimoniales, impuesto sobre el patrimonio, impuesto sobre sucesiones y donaciones, etc.) Proporcionamos una visión clara y completa sobre las implicaciones fiscales de cualquier decisión personal o empresarial, valorando las alternativas disponibles y optimizando los incentivos que ofrece la legislación vigente. Nuestro equipo asesora asimismo en relación con actuaciones de comprobación e investigación 昀椀scal.

• Private Client & Family Office– asesoramos a grandes patrimonios, directivos de grandes compañías y empresas familiares en temas relacionados con la tramitación de solicitudes de residencia, “Golden Visas”, visados para nómadas digitales y el Régimen Fiscal de Impatriados (“Beckham Regime”). Asimismo, asesoramos en relación con sucesiones y donaciones y plani昀椀cación 昀椀 scal en el ámbito nacional e internacional.

• Contabilidad – nuestro departamento de contabilidad presta servicio y asesoramiento en legislación y práctica contable, incluido en relación con la preparación y presentación de cuentas anuales, declaraciones de impuestos trimestrales y anuales (IVA, retenciones a cuenta, declaraciones de IRPF, impuesto sobre sociedades, etc.)

• Taxation -solidexperienceinfiscalmattersatanational and internationallevel(realestatetax,incometax,capitalgains,wealthtax, inheritanceandgifttax,etc.).Providingclearandcomprehensiveadvice ofthetaximplicationsofanypersonalorbusinessdecision,evaluating theavailablealternativesandprovidingadvicetooptimisethebene昀椀ts availableundercurrenttaxlegislation.Ourteamalsoadvisesregularlyon taxauditsandtaxinvestigationproceedings.

•PrivateClient&FamilyO昀케ce–weadvisehighnetworthindividuals, entrepreneursandfamilyofficesonawiderangeofbusinessand personalmatters,includinginrelationtoSpanishresidency,goldenvisa applications,digitalnomadvisasandapplicationsundertheBeckham Regime.Wealsoadviseinrelationtoinheritanceandgiftmattersandtax planningatanationalandinternationallevel.

•Accountancy–ourteamofaccountantsprovidesadviceandassistance onSpanishaccountancylawandpractice,includingthepreparation, completionand昀椀lingofcorporateannualaccounts,quarterlyandannual Spanishtaxreturns(VAT,PAYE,corporateandpersonalincometax returns,etc).

Hassans Abogados - International Lawyers 66 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

“HASSANS ABOGADOS SE DISTINGUE POR SU EXCELENCIA, PROFESIONALIDAD, PERFIL INTERNACIONAL Y CALIDAD”

“HASSANSABOGADOSSTANDSFOREXCELLENCE, PROFESSIONALISM,INTERNATIONALRECOGNITION, AND,OFCOURSE,QUALITYOFADVICE”

Este equipo altamente cuali昀椀cado y especializado cuenta con el apoyo de la o昀椀cina principal de Hassans situada en Gibraltar. Con una totalidad de 100 abogados, muchos de ellos reconocidos como abogados de prestigio por los principales directorios jurídicos (Legal 500 y Chambers), podemos aportar y ofrecer a nuestros clientes una red de contactos internacionales y el acceso a un asesoramiento jurídico multijurisdiccional.

Hassans Abogados se distingue por su excelencia, profesionalidad, perfil internacional y por supuesto, calidad.

ThehighlytrainedandknowledgeableSpanishteamis further supportedbythe昀椀rm’sprincipalo昀케ceinGibraltar.With100lawyers intotal,manyofwhicharerankedasleadingbytheworld’sleading legaldirectories,Legal500andChambers,thisextendedteamo昀昀ers the昀椀rm’snotableclientportfoliothefurtherbene昀椀tofinternational connectionsandaccesstomultijurisdictionallegaladvice.

HassansAbogadosstandsforexcellence,professionalism,international recognition,and,ofcourse,qualityofadvice.

Hassans

Abogados - International Lawyers

info@hassans.es Edf. Sotomarket, O昀椀cina 8 Autovía del Mediterráneo E-15, Salida 130

info@hassans.gi PO Box 199, Madison Building Midtown, Queensway

OFICINA DE SOTOGRANDE +34 956 785 299
OFICINA DE GIBRALTAR +350 200
79000
2024 - 2026 | 67
68 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

SOL Y ARENA Sun&Sand

El playa, el maryel sol, los grandes protagonistas y un análisis del estilo de vidal sotograndino, parte cumbre de su personalidad. Sotogrande vibra y luce con su máximo esplendor durante la temporada estival con su litoral más bello que nunca. Te presentamos, con este recorrido su insuperable costa en la que descubrimos algunas de sus increíbles joyas a orillas del Mar Mediterráneo. Un regalo para los sentidos y la vista.

PUERTO DE SOTOGRANDE

Dentro de la urbanización se encuentra la playa del Puerto de Sotogrande, más conocida entre los residentes como playa de los Catamaranes. Una extensión de algo más de quinientos metros en la que se dan cita los sotograndinos para disfrutar del verano en familia.

Cali昀椀cada como playa urbana, su acceso es muy cómodo y tanto en la propia arena como en sus alrededores hay multitud de chiringuitos, restaurantes y lugares de ocio, además de la emblemática Escuela de Vela. Sin duda, es el lugar al que acudir para disfrutar del estilo de vida de Sotogrande y de sus caras más conocidas.

Acceso: Urbanización Sotogrande Costa– A-7, Km. 130 o Puerto Sotogrande, A-7, Km. 133.

The beach, sea and sun, great stars and an analysisofSotograndelifestyle,thesummitof itscharacter.Sotograndepulsatesandlooksits mostsplendidduringthesummerseasonwith its coastline more beautiful than ever. In this journeywepresentitsunbeatablecoastlineon which we will discover some of its incredible gemsontheshoresoftheMediterraneanSea.A giftforthesensesandeyes.

SOTOGRANDEPORT

TheresortishometothebeachofSotogrande Port, more well-known among residents as the Catamaran beach. A stretch of somewhat over 昀椀ve-hundred metres where the people of Sotograndecometogethertoenjoysummerwith family.

Classed as an urban beach, access is very convenient and both on the sand and in its surrounding area, there are alarge number of beachbars,restaurantsandleisuresports,aswell astheemblematicSailingSchool.Undoubtedly, it is the place to come to enjoythelifestyle of Sotograndeanditsmostwell-knownfaces.

Access:SotograndeCostaResort–A-7,Km.130or SotograndePort,A-7,Km.133.

2024 - 2026 | 69

GUADALQUITÓN Y BORONDO

También dentro de la propia urbanización se encuentra la playa de Guadalquitón y Borondo. El destino perfecto para aquellos que busquen tranquilidad. Una playa de gran extensión que comienza junto a la desembocadura del Río Guadiaro (lugar favorito de los amantes del surf) y 昀椀naliza en el faro de Torrecarbonera. De gran belleza, esta playa casi virgen invita a caminar, dejando atrás la civilización para disfrutar de un enclave natural y salvaje, el último bosque de alcornoques junto al litoral mediterráneo en Europa.

Acceso: Urbanización Sotogrande Costa– A-7, Km. 130.

TORREGUADIARO

Conectada con el Puerto de Sotogrande en uno de sus extremos, la playa de Torreguadiaro es famosa por sus aguas crisitalinas, su basta extensión bordeando el núcleo urbano de Torreguadiaro y por ofrecer zonas de aguas tranquilas y poca profundidad, calas tranquilas y áreas con más profunididad y un oleaje más animado. Opciones para todos los gustos que hacen de este destino uno de los más concurridos del lugar.

En las cercanías se localiza un zona natural protegida, el Paraje Natural Laguna de Torreguadiaro, además del Puerto Deportivo Sotogrande y las dos torres vigía del Siglo XVI.

Acceso por: A-7, salida 133; Puerto de Sotogrande o Torreguadiaro, antigua carretera N-340a, Km. 134.

70 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

GUADALQUITÓNANDBORONDO

TheresortisalsohometoGuadalquitónandBorondobeach.The perfectdestinationforthoseseekingpeaceandquiet.Alongbeach thatbeginsnexttothemouthofGuadiaroRiver(thefavouritespot ofsurflovers)anditendsatTorrecarboneralighthouse.

Reallybeautiful,thisalmostpristinebeachisenticingforawalk, leavingbehindcivilizationtoenjoyanaturalandwildsetting,the last forest of cork oaks next to the Mediterranean coastline in Europe.

Access:SotograndeCostaResort–A-7,Km.130

TORREGUADIARO

ConnectedtoSotograndePortatoneofitsends,Torreguadiaro beachisfamousforitscrystal-clearwaters,itslonglengthgoing round the urban hub of Torreguadiaro and for o昀昀ering areas with calm and shallowwaters, peaceful coves and deeperareas withmorevigorouswaves.Optionsforalltastesthatmakethis destinationoneofthebusiestinthearea.

Thenearbyareaishometoanaturalprotectedarea,theLagoonof TorreguadiaroNaturalSite,aswellasSotograndeMarinaandthe two16thwatchtowers.

Accessvia:A-7,exit133;SotograndePortorTorreguadiaro,former N-340aroad,Km.134.

2024 - 2026 | 71

CALA SARDINA

A unos minutos de Sotogrande, dirección Estepona, se encuentra Cala Sardina, una espectacular playa virgen de arena oscura de una belleza natural extraordinaria.

La playa con grandes rocas en sus extremos, está dividida en dos calas, una de mayor tamaño y otra más reducida con menos arena y con un pequeño arroyo en el centro que divide la cala en dos partes. Al noreste la franja de arena se estrecha y se pega al talud, quedando un pequeño espacio dotado de un acceso y rodeado de piedras y rocas, desde el que se puede contemplar la belleza de la playa desde un ángulo muy diferente.

Acceso por: autovía A-7, Km. 137

ALCAIDESA FARO-TORRECARBONERA

También muy cerca de Sotogrande, esta vez dirección Algeciras, se encuentra la paradisiaca playa de Alcaidesa.

Su 昀椀na arena de coloroscuro, su estado naturalysu gran extensión convierten a este lugar con vista al Peñón de Gibraltar en uno de los más espectaculares de la zona. La elección perfecta para los amantes de los largos paseos. La zona cuenta además con multitud de chiringuitos y restaurantes, además de un campo de golf con un recorrido tipo link que bordea la costa ofreciendo un juego increíble.

Acceso por: Urbanización Alcaidesa, A-7; km. 124.

CALASARDINA

AfewminutesfromSotogrande,headingtowardsEstepona,isCalaSardina, aspectacularunspoiltbeachwithdarksandofextraordinarynaturalbeauty. Thebeachwithlargerocksatitsends,isdividedintotwocoves,onethatis largeandanotherthatissmallerwithlesssandandasmallstreaminthe centredividingthecoveintotwoparts.Tothenortheast,thestripofsand becomesnarrowerandrunsclosetotheembankment,leavingasmallspace equippedwithaccessesandsurroundedbystonesandrocks,fromwhereitis possibletotakeinthebeautyofthebeachfromaverydi昀昀erentangle.

Accessvia:A-7road,Km.137

ALCAIDESAFARO-TORRECARBONERA

AlsoveryclosetoSotogrande,thistimeheadingtowardsAlgeciras,we昀椀nd theidyllicbeachofAlcaidesa.

Its昀椀nedarksand,itsnaturalstateanditslonglengthmakethisplacewith viewsoftheRockofGibraltaroneofthemostspectacularinthearea.The perfectchoiceforthosewholovelongwalks.

Thezonealsohasalargenumberofbeachbarsandrestaurants,aswell asagolfcoursewithalinkscoursethatrunsalongthecoastlineo昀昀ering incredibleplay.

Accessvia:AlcaidesaResort,A-7;km.124.

72 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
Where beauty and casual elegance blend among gardens km. 127, A-7 11360 San Roque, Cádiz Teléfono: (+34) 856 92 48 96 inmoodsanroque@inmoodhotels.com Between forms of stillness and forms of movement San Roque Hotel

Ventanas. Puertas. Muros Cortina. Together for better info.spain@reynaers.com · www.reynaers.es

a l u m i n i u m www.grupomoncada.com
Pol. Ind. San Roque, p.k. 0.8 11369 San Roque (Cádiz) t 956 611 111
Instalador autorizado:

ConceptPatio 155

Las vistas y la luz natural son las protagonistas y encargadas de elevar la calidad de vida en una villa de primer nivel. ConceptPatio 155 de Reynaers Aluminium ha sido el sistema elegido para integrar la sensacional arquitectura de esta villa en el entorno y fusionar el interior con la riqueza natural del exterior y sus espectaculares panorámicas. La calidad yel diseño de ConceptPatio155 proporciona super昀椀cies acristaladas impresionantes con un aspecto ligero y elegante, extendiendo el interior de la vivienda al exterior.

Villa White (Sotogrande Alto) Arquitectos: ARK Architects Sistemas Reynaers: ConceptPatio 155 Installer: Moncada Aluminium

LA LUZ DE SOTOGRANDE

ThelightofSotogrande

76 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 77

Adentrarse en Sotogrande es entrar en una urbanización con una luz inigualable en todo el mundo. Un brillo que se mezcla en sus rincones, residentes y naturaleza coronándolo con un color único.

Colores que desprenden la esencia tan singular y característica de Sotogrande. En las siguientes imágenes se muestra por qué la urbanización tiene unas tonalidades, una esencia y una vida con un estilo único.

Delving into Sotogrande means enteringaresortwithlightthatis unrivalledworldwide.Ashinethat mixesinitsplaces,residentsand nature,crowningitwithaunique colour.

Colours that exude the essence of Sotograndethatis so unique and characteristic.Thefollowingimages showwhytheresorthascolours,an essenceandlifewithauniquestyle.

78 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 79
80 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
82 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

GARANTÍA DE EFICACIA

EFFICIENCYGUARANTEE

Un servicio integral de gran calidad, basado en la experiencia profesional es fundamental para ganarse la confianza de los clientes que buscan un asesoramiento legal y 昀椀scal del más alto nivel, en un entorno tan exigente como Sotogrande. González, Sánchez & Partners, ubicado en pleno corazón del Puerto Deportivo de Sotogrande (también dispone de oficinas en Marbella); cuenta con un experto equipo multidisciplinar capaz de prestar el mejor asesoramiento y representación en distintas áreas legales y 昀椀scales.

Acomprehensivehigh-qualityservice,based onprofessionalexperience,isessentialto gainthetrustofclientsseekinglegalandtax adviceofthehighestlevel,inanenvironmentas demandingasSotogrande.González,Sánchez& Partners,locatedintheheartoftheSotogrande Marina(italsohasofficesinMarbella)hasan experiencedmultidisciplinaryteamcapableof providingthebestadviceandrepresentationin di昀昀erentlegalandtaxareas.

2024 - 2026 | 83

González, Sánchez & Partners puede presumir de un capital humano inigualable que lo convierten en toda una referencia en el sector, con un equipo que alcanza hasta los 20 profesionales de gran trayectoria y con la capacidad de responder con un servicio cuali昀椀cado tanto en español como en inglés, alemán o francés, entre otros idiomas.

Entre sus especialidades destaca el derecho inmobiliario, asesorando en todo el proceso de la compraventa de inmuebles, en cada una de sus etapas, y en cualquier cuestión sobre de aspectos técnicamente urbanísticos, como tramitación de licencias ante los organismos públicos. Por supuesto, es uno de los despachos más reconocidos en el derecho tributario y la 昀椀scalidad internacional para empresas y particulares.

El derecho procesal es otra rama imprescindible en cuanto a los servicios más destacados de González, Sánchez & Partners. Tanto en cuestiones civiles, mercantiles o administrativas, así como en la ejecución de sentencias en España. Sin olvidar, el profundo conocimiento y experiencia en el ámbito del derecho mercantil y societario, con un exhaustivo asesoramiento profesional en la constitución de sociedades, acuerdos mercantiles o cualquier tipo de necesidad contable, fiscal o laboral.

González,Sánchez&Partnerscanboastofanunparalleled humancapitalthatmakesitabenchmarkinthesector,witha teamthatreachesupto20professionalswithgreatexperience andwiththeabilitytoprovideaqualifiedserviceinSpanish, English,GermanorFrench,amongotherlanguages.

Amongtheirspecialties,realestatelawstandsout,advisingon theentireprocessofbuyingandsellingrealestate,ineachofits stages,andinanymatterregardingtechnicallyurbanaspects, suchasprocessinglicensesbeforepublicbodies.Ofcourse,it isoneofthemostrecognized昀椀rmsintaxlawandinternational taxationforcompaniesandindividuals.

Litigationisanotheressentialbranchintermsofthemost outstandingservicesofGonzález,Sánchez&Partners.Beitin civil,commercialoradministrativematters,aswellasinthe executionofforeigncourtsentencesinSpain.Withoutforgetting, thedeepknowledgeandexperienceinthe昀椀eldofcommercial andcorporatelaw,withexhaustiveprofessionaladviceonthe incorporationofcompanies,commercialagreementsoranytype ofaccounting,taxorlaborissues.

84 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

González, Sánchez & Partners es sinónimo de experiencia, garantía y calidad en todos sus servicios. Puede consultar más información sobre el resto de servicios del despacho a través de su página web: www.gonzalez-sanchezandpartners.com

PUERTO DE SOTOGRANDE

Plaza del Agua, E-1-1, Portal 1 11310 San Roque, Cádiz

Tel.: +34 956 79 00 13 Fax: +34 956 79 01 20

info@gonzalez-partners.com www.gonzalez-sanchezandpartners.com

González,Sánchez&Partnersissynonymousforexperience, guaranteeandqualityinallitsservices.Youcanconsultmore informationabouttherestofthefirm’sservicesthroughits website:www.gonzalez-sanchezandpartners.com

MARBELLA

Edif. Azahara O昀椀cina ,5ª Planta, Puerta 1

info@gonzalez-partners.com www.gonzalez-sanchezandpartners.com

Ricardo Soriano,
Marbella,
Tel.: +34 952 90 16 22 Fax: +34 952 90 02 75
Avenida
29
29601
Málaga
2024 - 2026 | 85

HOLMES SOTOGRANDE

Since 1979

Holmes es una de las agencias inmobiliarias más longevas y de mayor trayectoria en Sotogrande, toda una referencia, por su exhaustivo conocimiento y estudio del mercado, desde hace décadas. Se encuentra en la urbanización desde que su socio fundador, Ian Bateman, abriera su primera su o昀椀cina en lo que ahora es la Casa Club del Real Club Valderrama, una raíz que ya acaricia los 45 años de experiencia.

Desde sus humildes inicios como agencia de mantenimiento y alquiler, fue evolucionando hasta dedicarse a la venta de propiedades a medida que la popularidad de Sotogrande iba creciendo, especialmente entre el mercado británico y español durante los años 80. En 1986 Miguel Preysler de la Riva y su mujer Amparo se unieron como socios abriéndose así un largo y próspero futuro como la agencia inmobiliaria con más experiencia en Sotogrande.

Ahora, en su segunda generación y con más de cuatro décadas de trayectoria y experiencia, en Holmes se siguen esforzando y trabajando con los mismos valores éticos con los que Ian, Jackie, Miguel y Amparo hicieron crecer el negocio. Ofrecen un servicio personalizado y cercano dirigido por personas que conocen, aman y viven en Sotogrande.

Holmes is one of the oldest and most longstandingagenciesinSotogrande,areal benchmark,duetoitsrigorousknowledge andstudyofthemarketfordecades.It hasbeenintheresortsinceitsfounding member,IanBateman,openedhisfirst o昀케ceinwhatisnowtheClubHouseofReal ClubValderrama,rootswithnowcloseto45 yearsofexperience.

From its humble beginnings as a maintenanceandrentalagency,itevolved to specialise in the sale of bespoke propertiesasthepopularityofSotogrande grew,especiallyamongtheBritishand Spanishmarketduringthe80’s.In1986 MiguelPreyslerdelaRivaandhiswife Amparojoinedaspartners,thusbeginning alongandprosperousfutureasthemost experiencedpropertyagencyinSotogrande.

Now,initssecondgenerationandwith overfourdecadesofworkandexperience, Holmescontinuestostriveandworkwith thesameethicalvalueswithwhichIan, Jackie, Miguel, andAmparo madethe businessgrow.Theyofferapersonalised andcloseserviceconductedbypeoplewho know,love,andliveinSotogrande.

86 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 87

Actualmente Holmes Sotogrande está dirigido por Ben Bateman, a quien sus padres trajeron por primera vez a Sotogrande en 1978. Ben fue alumno del Colegio Internacional, cuando todavía éste se encontraba en el antiguo cortijo Paniagua. Más tarde, se marchó a Inglaterra para continuar allí sus estudios en Windlesham House School en West Sussex y luego en Stowe School en Buckinghamshire para 昀椀nalmente graduarse con matrícula de honor en microbiología en la Universidad de Bristol. Poco después de su graduación, Ben regresó a Sotogrande para unirse al negocio familiar en 2002 y desde entonces reside en Sotogrande con su mujer Kristina e hijos.

Un apasionante proyecto laboral que comparte con su amigo Antonio Aguilera, cuyo padre fue director de la vigilancia en Sotogrande desde los inicios del resort hasta que se jubiló. Antonio también se ha criado y reside en Sotogrande, habiendo asistido al Colegio Internacional y posteriormente conseguir una diplomatura en magisterio en la especialidad de inglés. Se unió a Holmes Property Sales en 2001 y reside en Sotogrande junto a su mujer Maribel y sus dos hijos.

Con o昀椀cinas en el corazón de Sotogrande, en Galerías Paniagua, junto a Ben y Antonio hay un equipo extraordinario de trabajadoras bilingüe y e昀椀ciente. Olga, Susana y Marcela son una parte fundamental del negocio y sin su dedicación y trabajo duro Holmes Sotogrande no podría mantener su posición como líder en el mercado inmobiliario en Sotogrande.

Atpresent,HolmesSotograndeisrunbyBenBateman,whowasbrought toSotograndein1978forthe昀椀rsttimebyhisparents.Benwasastudentat theinternationalSchool,whenitwasstilllocatedintheformerPaniagua cortijo(farmhouse).Later,hewenttoEnglandtocontinuehisstudies thereatWindleshamHouseSchoolinWestSussexandthenatStowe SchoolinBuckinghamshirebeforeultimatelygraduatingwithhonoursin microbiologyfromtheUniversityofBristol.Shortlyaftergraduation,Ben returnedtoSotograndetojointhefamilybusinessin2002andsincethen hehaslivedinSotograndewithhiswifeKristinaandchildren.

AnexcitingworkjourneythatheshareswithhisfriendAntonioAguilera, whosefatherwasdirectorofsurveillanceinSotograndefromtheoutset oftheresortuntilhisretirement.Antoniowasalsoraisedinandlivesin Sotogrande,havingattendedtheInternationalSchoolandsubsequently obtainingateachingdegreespecialisinginEnglish.HejoinedHolmes PropertySalesin2001andlivesinSotograndealongsidehiswifeMaribel andtheirtwochildren.

Witho昀케cesintheheartofSotogrande,inGaleríasPaniagua,alongside BenandAntoniothereisanextraordinaryteamofbilingualande昀케cient sta昀昀.Olga,SusanaandMarcelaareanessentialpartofthebusinessand withouttheirdedicationandhardworkHolmesSotograndecouldnot maintainitspositionasaleaderonthepropertymarketinSotogrande.

88 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Como negocio familiar, Holmes Sotogrande cree en el valor del trabajo en equipo y trabajando juntos es como este gran equipo consigue grandes resultados para sus clientes. Siempre esforzándose para mejorar la calidad del servicio que ofrecen y manteniendo los principios que los socios fundadores les inculcaron para ayudar a más familias a venir a Sotogrande y tener el gran privilegio de vivir y disfrutar Sotogrande.

Asafamilybusiness,HolmesSotograndebelievesinthe valueofteamworkandworkingtogetherishowthisgreat teamachievesgreatresultsforitsclients.Alwaysstriving toimprovethequalityoftheservicetheyofferandby maintainingtheprinciplesthatthefoundingmembers instilledintheminordertohelpmorefamiliestocometo Sotograndeandhavetheprivilegeofexperiencingand enjoyingSotogrande.

Holmes Property Sales, S.L. Galerías Paniagua local 21 11310 Sotogrande +34 956 795 340 info@holmesotogrande.com www.holmesotogrande.com
2024 - 2026 | 89
Gabriela Plazas Ben Bateman Antonio Aguilera
90 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

SOTOGRANDE

LA EXCELENCIA EUROPEA DEL GOLF

Europeangolfexcellence

El golf late en Sotogrande desde lo más profundo de su raíz. Sotogrande es golf y el golf brilla más que en ningún otro lugar como en la urbanización. Precisamente, el resort creció en sus inicios alrededor del campo veterano de la zona, Real Club Sotogrande. En la actualidad sus campos de golf son reconocidos nacional e internacionalmente contando con más de 170 hoyos, repartidos por los nuevos campos de golf. Pocos destinos en el mundo tienen tanta calidad e historia de este deporte como Sotogrande.

REAL CLUB VALDERRAMA

Es uno de los nombres propios del golf a nivel internacional, hablar de golf en mayúsculas es hacerlo del Real ClubValderrama. El diseñador de este imponente campo de golf es Robert T. Jones, lugar donde se celebró la primera Ryder Cup en Europa fuera de las islas (1997), además de haber sido a lo largo de su historia, sede de numerosos eventos como Volvo Mastes, Campeonatos del Mundo y del European Tour. En la actualidad, es un 昀椀jo en el calendario de LIV Golf, con su evento Andalucía y que se lleva acabo durante el verano, un formato que mantiente la tradición de unir este campo a los mejores jugadores del mundo y nuevos talentos. Una competición que atrae al público de todo el planeta. Un club de socios con mucha historia y una de las entidades deportivas más ejemplares de toda Europa.

GolfbeatsinSotograndefromitsdeepestroots. Sotogrande is golf and golf shines more than anywhereelseintheurbanization.Precisely,the resortgrewinitsbeginningsaroundtheveteran courseofthearea,RealClubSotogrande.Today its golf courses are recognized nationally and internationallywithmorethan170holes,spread overthenewgolfcourses.Fewdestinationsin theworldhaveasmuchqualityandhistoryof thissportasSotogrande.

REALCLUBVALDERRAMA

It is one of the names of golf at international level,totalkaboutgolfincapitallettersistotalk aboutRealClubValderrama.Thedesignerofthis imposing golf course is Robert T. Jones, place where the 昀椀rst Ryder Cup was held in Europe outside the islands (1997), besides having been throughoutitshistory,hometonumerousevents suchasVolvoMastes,WorldChampionshipsand EuropeanTour. Nowadays,itisaregularfeature ontheLIVGolfcalendar,withitsAndalusiaevent heldduringthesummer,aformatthatmaintains thetraditionofbringingtogetherthebestplayers in the world and new talents on this course. A competitionthatattractsaudiencesfromallover theworld.A members clubwith alonghistory andoneofthemostexemplarysportingentities inEurope.

2024 - 2026 | 91

REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE

La historia de la urbanización está vinculada con el Real Club, una de las entidades pioneras en Sotogrande y que se convirtió en el primer campo de Europa diseñado por Trent Jones. Apellidos y personajes de renombre han pasado por sus imponente Casa Club desde su creación tanto por la directiva como por su masa social. Además de contar con más de 2.000 socios, ha sido escenario de numerosas competiciones internacionales como la Copa Jerez o el Open de España. Desde hace años, es sede de la Copa de las Naciones, una de los torneos más importantes a nivel de cantera al que acuden combinados de toda Europa. En la actualidad, es sede del Estrella Damm N. A. Andalucía Masters, que se celebra a mediados del mes de octubre, que se ha consolidado como uno de los torneos más importantes del calendario profesional europeo.

REALCLUBDEGOLFSOTOGRANDE

ThehistoryoftheurbanizationislinkedtotheRealClub,one ofthepioneeringentitiesinSotograndeandwhichbecame the昀椀rstcoursedesignedbyTrentJonesinEurope.Renowned namesandpersonalitieshavepassedthroughitsimposing ClubHousesinceitscreation,bothbytheboardandbyits socialmass.Inadditiontohavingmorethan2,000members, ithasbeenthesceneofnumerousinternationalcompetitions suchastheJerezCuportheSpanishOpen. Foryears,ithas hostedtheNationsCup,oneofthemostimportantjunior tournaments, attended by teams from all over Europe. It currentlyhoststheEstrellaDammN.A.AndalucíaMasters, which isheld in mid-October andhas alreadyestablished itself as one of the most important tournaments in the Europeanprofessionalcalendar.

92 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 93
94 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

LA RESERVA CLUB SOTOGRANDE

Una de las incorporaciones es La Reserva Club, creadora del Cabell B. Robinson; que actualmente es uno de los 100 mejores campos de continente, con un entorno privilegiado y destinado a la alta competición. Situado en el espacio que ocupará el Sotogrande del mañana, con su ampliación a la zona de La Reserva; este campo ya sabe lo que es acoger un torneo del Circuito Europeo (NH Collection Open, en 2014); uno del LET (La Reserva Club de Sotogrande Invitational, en 2019) y diferentes torneos a nivel nacional (Copa del Rey Masculina, Jóvenes Promesas Jason Floyd, Copa de las Naciones, etc.). Su alto nivel de mantenimiento, servicio de alta calidad e infraestructuras lo convierten en uno de los campos de referencia. En su historia más reciente, destaca haber participado como sede del Aramco Team Series, una de las competiciones más importantes del golf profesional femenino y que atrae a las mejores jugadores del planeta (con una bolsa de premios de un millón de dólares).

LARESERVACLUBSOTOGRANDE

OneoftheadditionsisLaReservaClub,creatorofCabell B. Robinson, which is currently one of the 100 best coursesonthecontinent,withaprivilegedenvironment andintendedforhighcompetition.Locatedinthespace thatwill occupythe Sotogrande oftomorrow,with its extensiontotheareaofLaReserva;thiscoursealready knowswhatitistohostatournamentoftheEuropean Tour(NHCollectionOpen,in2014);oneoftheLET(La Reserva Club de Sotogrande Invitational, in 2019) and di昀昀erent tournaments at national level (Copa del Rey Masculina, Jóvenes Promesas Jason Floyd, Copa de las Naciones, etc.). Itshighlevel of maintenance,high quality service and infrastructure make it one of the referencecourses. Initsmostrecenthistory,itstands outforhavingparticipatedasthevenuefortheAramco TeamSeries,oneofthemostimportantcompetitionsin women’sprofessionalgolf,whichattractsthebestplayers ontheplanet(withaprizepurseofonemilliondollars).

2024 - 2026 | 95

ALMENARA GOLF

Una de las joyas de Sotogrande es Almenara golf, en pleno corazón de la urbanización, dentro del exclusivo resort del hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande. Un espacio que une privacidad y comodidad en un gran hotel y spa. 27 hoyos obra de Dave Thomas repartidos entre campos de 9 (Los Pinos, Alcornoques y Lagos), todos ellos con una reciente renovación en los últimos años, con la intención de mejorar el juego y los servicios.

ALMENARAGOLF

OneofthejewelsofSotograndeisAlmenaragolf,intheheartof theurbanization,withintheexclusiveresortofthe昀椀ve-starhotel SO/Sotogrande.Aspacethatcombinesprivacyandcomfortin alargehotelandspa.27holesdesignedbyDaveThomasspread over9courses(LosPinos,AlcornoquesandLagos),allofthem witharecentrenovationinrecentyears,withtheintentionof improvingthegameandservices.

96 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

LA HACIENDA GOLF

Uno de los resorts en pleno desarrollo y más orientado al lujo es La Hacienda, a solo un paso de Sotogrande. Un lugar privilegiado, con unas vistas impresionantes hacia el Peñón de Gibraltar y el norte de África, con dos campos de 18 hoyos y que cuenta con uno de los pocos recorridos links del país. Su trazado en línea paralela a la playa, obra de Peter Allis y Clive Clarg, con vistas a al Estrecho de Gibraltar, es uno de los grandes reclamos del complejo deportivo que se complementa con su campo Heathland, diseñado por Dave Thomas. Una muestra más de la polivalencia, variedad, versatilidad y esencia del golf en un destino como éste. Cabe destacar que la creación del hotel Fairmont, en un enclave exclusivo muy cerca de Sotogrande, va a contar con 213 habitaciones y Brand Residences, todas ellas con unas inigualables vistas al mar.

Fairmont permitirá disfrutar de un resort de lujo con una amplia oferta en la que incluye todas las comodidades que ofrecen un hotel cinco estrellas. Entre sus muchos detalles contará con spa, espacio e instalaciones de 昀椀tness, un salón de baile de 1.108 metros cuadrados y una selección de salas para reuniones, todo ello rodeado de uno de los campos de golf más reconocidos del sur de Europa.

LAHACIENDAGOLF

OneoftheresortsinfulldevelopmentandmoreorientedtoluxuryisLa Hacienda, just a step away from Sotogrande. A privileged place, with breathtaking views of the Rock of Gibraltar and North Africa, with two 18-holecoursesandoneofthefewlinkscoursesinthecountry.Itslayout paralleltothebeach,designedbyPeterAllisandCliveClarg,withviewsof theStraitofGibraltar,isoneofthegreatattractionsofthesportscomplex, whichiscomplementedbyitsHeathlandcourse,designedbyDaveThomas. Onemoreexampleoftheversatility,variety,versatilityandessenceofgolf inadestinationlikethis. TheimportantinvestmentoftheMilleniumGroup carriesoutthecreationoftheFairmonthotelinanexclusiveenclavevery closetoSotogrande,whichwillhave213roomsandBrandResidences,allof themwithunparalleledseaviews.

Fairmontwillallowyoutoenjoyaluxuryresortwithawiderangeofservices thatincludesalltheamenitieso昀昀eredbya昀椀ve-starhotel.Amongitsmany detailswillbespa,昀椀tnessspaceandfacilities,aballroomof1,108square metersandaselectionofmeetingrooms,allsurroundedbyoneofthemost renownedgolfcoursesinsouthernEurope.

2024 - 2026 | 97

THE SAN ROQUE CLUB

A pocos kilómetros del área de in昀氀uencia de Sotogrande, esta The San Roque Club, un complejo deportivo de primer nivel, entre el que destaca, el impresionante Old Course, obra de Dave Thomas y escenario del Open España 2005. Desde que se instauro Golf Estate, se ha realizado una remodelación que abarca desde el Old Course (sistema de riego, hierba, búnkers, etc.) hasta la remodelación de la Casa Club y Restaurantes.

Por su parte, el New Course, fue diseñado por Perry Dye, siendo un campo de golf de reconocido nivel y que recientemente ha cambiado su concesión a Berwick.

THESANROQUECLUB

Afewkilometersfromtheareaofin昀氀uenceofSotogrande,is TheSanRoqueClub,a昀椀rstclasssportscomplex,amongwhich standsouttheimpressiveOldCourse,designedbyDaveThomas andsceneoftheOpenSpain2005.Sincetheestablishmentof the Golf Estate, ithas been remodeled from the Old Course (irrigation system, grass, bunkers, etc.) to the remodeling of theClubHouseandRestaurants.TheNewCourse,designedby PerryDye,isagolfcourseofrecognizedlevelandhasrecently changeditsconcessiontoBerwick.

CLUB DE GOLF LA CAÑADA

En el Valle del Guadiario se encuentra un campo de golf de referencia a nivel formativo en toda Europa. El Club de Golf Municipal La Cañada, diseñado por Dave Thomas y Trent Jones; acoge una de las Escuelas de Golf más grandes del país con más de 400 integrantes, además de un centro de alto rendimiento. De su academia y sus 18 hoyos han salido importantes jugadores como Álvaro Quirós, María Parra o Mario Galiano.

LACAÑADAGOLFCLUB

In the Guadiario Valleythere is a golf course of referenceataformativelevelthroughoutEurope. TheMunicipalGolfClubLaCañada,designedby Dave Thomas and Trent Jones, hosts one of the largest Golf Schools in the country with more than400members,aswellasahighperformance center.ImportantplayerssuchasÁlvaroQuirós, MaríaParraorMarioGalianohaveemergedfrom itsacademyandits18holes.

98 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Revolucionamos la banca privada

Bankinter Banca Patrimonial

En Bankinter creemos que tan importante es el patrimonio de un país como lo es el tuyo.

Por eso, nuestra nueva Banca Patrimonial est· especializada tanto en el asesoramiento financiero, inmobiliario y alternativo m·s complejo como en la gestiÛn de las necesidades del dÌa a dÌa.

Porque para seguir siendo el banco que ve el dinero como lo ves t˙, tambiÈn hay que ver el patrimonio como lo ves t˙.

Llama al 91 050 00 50 para ver cÛmo podemos ayudarte. bankinter.com/bancapatrimonial

El banco que ve el patrimonio como lo ves t˙.
GESTI”N INTEGRAL 360 SERVICIO DE ALTO VALOR
100 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

REAL CLUB VALDERRAMA

ELCOMPROMISOCONLAEXCELENCIA

Commitmenttoexcellence

El histórico y emblemático club, en el corazón de Sotogrande, es una de las máximas referencias como entidad deportiva a nivel internacional. Más allá de su reconocida y exitosa trayectoria vinculada a competiciones del más alto nivel, Valderrama es mucho más que un campo de golf. Además de toda esa leyenda y grandes nombres de campeones atemporales; se ha consolidado como uno de los campos de golf más comprometidos en la optimización y sostenibilidad de toda Europa desde hace tres décadas y la máxima referencia en España.

La mítica sede de la Ryder Cup 1997 cuenta en su currículum con varios nombres propios del golf mundial que han besado la gloria en sus 18 hoyos. Fundado en 1985 gracias al empeño y los esfuerzos de Jaime Ortiz Patiño, que encargó la remodelación del antiguo recorrido de Las Aves y los terrenos colindantes a Robert Trent Jones Sr. con la intención de convertir al campo en el mejor de Europa continental, Valderrama no tardó en estrenarse como club an昀椀trión de torneos de primer nivel. Ya en 1988 acogió el Volvo Masters, la prueba que ejercía de colofón del European Tour y que reunía a los mejores jugadores del circuito.

Thehistoricandemblematicclub,intheheart of Sotogrande, is one of the top benchmarks as an international sporting entity. Beyond its renowned and successful trajectory linked to competitions at the highest level, Valderrama is much more than a golf course. In addition totheentiremythandgreatnamesoftimeless champions;ithasconsolidateditsstatusasoneof thegolfcoursesmostcommittedtooptimisation and sustainability in all of Europe for three decadesandthetopbenchmarkinSpain.

Thelegendaryvenueofthe1997RyderCuphas several of the big names in global golf on its curriculumwhohavetastedgloryonits18holes. Foundedin1985thankstothee昀昀ortandworkof Jaime Ortiz Patiño, who commissioned Robert TrentJonesSr.withtheremodellingoftheold course of LasAves and the neighbouringland, withtheintentionofturningthecourseintothe best in continental Europe, Valderrama didn’t takelongtomakeitsdebutasthehostclubof 昀椀rst-ratetournaments.In1988ithostedtheVolvo Masters,theeventwhichservedasthe昀椀nishto theEuropeanTourandbroughttogetherthebest playersonthecircuit.

2024 - 2026 | 101

Basta con echar un vistazo rápido a su nómina de ganadores (desde sir Nick Faldo, su primer campeón, a 昀椀guras de talla mundial como Sandy Lyle, Colin Montgomerie, Bernhard Langer, Ian Poulter o Justin Rose, entre otros) para entender su importancia. En las calles y greenes de Valderrama se han vivido instantes inolvidables como el empate de Bernhard Langer y Colin Montgomerie en 2002, el albatros de Miguel Ángel Jiménez en 1994 o los emocionantísimos desempates de Ian Poulter con Sergio García en 2004 y de Fredrik Jacobson con Carlos Rodiles el año anterior.

Encumbrado a la gloria y al primer plano internacional por la Ryder Cup celebrada en 1997 en la que Seve Ballesteros capitaneó al equipo europeo hasta el triunfo, Valderrama también sede del WGC American Express Championship. Los protagonistas, de nuevo, inmejorables. En 1999, el número uno del mundo, Tiger Woods, tuvo que llegar hasta el desempate para librarse de un rival de talla llevado en volandas por el público local, Miguel Ángel Jiménez, mientras que en 2000 se impuso en la prueba todo un ganador del Masters de Augusta, Mike Weir. También es digno de mención el especial idilio de Sergio García con Valderrama, no sólo por su absoluta inspiración y conexión con el campo, sino por sus últimos triunfos en el Andalucía Masters.

En la actualidad, Real Club Valderrama sigue en la vanguardia de la más alta competición profesional y alberga desde 2023 una de las pruebas de LIV Golf League, el nuevo circuito con las mayores estrellas del golf actual: Jon Rahm, Dustin Johnson, Cameron Smith, Brayson DeChambeo o Phil Mickelson, entre muchos otros.

Itsu昀케cestotakeaquicklookatitslistofwinners(fromSirNickFaldo, its昀椀rstchampion,togloballyrenowned昀椀guressuchasSandyLyle,Colin Montgomerie, Bernhard Langer, Ian Poulter and Justin Rose, among others)inordertounderstanditsimportance.Thefairwaysandgreensof Valderramahavewitnessedunforgettablemovementssuchasthetiebreak ofBernhardLangerandColinMontgomeriein2002,thealbatrossofMiguel ÁngelJiménezin1994andtheextremelyexcitingtiebreaksofIanPoulter withSergioGarcíain2004andofFredrikJacobsonwithCarlosRodilesthe previousyear.

Exalted to glory and the international limelight by the Ryder Cup held in1997atwhichSeveBallesteroscaptainedtheEuropeanteamtovictory, ValderramahasalsohostedtheWGCAmericanExpressChampionship.The stars,onceagain,unbeatable.In1999,theworldnumberone,TigerWoods, hadtoreachthetiebreaktobreakawayfromaqualityopponentwhowas spurredonbythelocalcrowd,MiguelÁngelJiménez,whilein2000,theevent waswonbyachampionoftheAugustaMasters,MikeWeir.Itisalsoworth mentioningSergioGarcía’sspeciallovea昀昀airwithValderrama,notonlydue tohiscompleteinspirationandconnectionwiththecourse,butalsobecause ofhislatestwinsattheAndalucíaMasters.

Atpresent,RealClubValderramaremainsatthecutting-edgeofthemost eliteprofessionalcompetitionandsince2023ithashostedoneoftheLIVGolf Leagueevents,thenewcircuitwiththetopstarsincurrentgolf:JonRahm, DustinJohnson,CameronSmith,BraysonDeChambeauandPhilMickelson, amongmanyothers.

102 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Valderrama cuenta en la actualidad con uno de los más altos estándares de calidad y una gestión impecable a nivel medioambiental, conservación y mantenimiento; siendo el primer campo de golf de Europa en obtener el certi昀椀cado de excelencia de Audubon en el año 1995, una de las distinciones más selectas y exhaustivas que existen en este escalafón y que por supuesto mantiene, además del prestigioso certi昀椀cado de gestión medioambiental ISO 14001.

Es importante resaltar las numerosas mejoras que se han llevado a cabo Valderrama en los últimos años sobre el suministro de agua. Según explica Javier Reviriego, director general del club, desde hace unos años cuenta con “un lago de 55.000 metros cúbicos de capacidad que nos permite recoger el agua de lluvia y de los drenajes del propio campo. De esta manera, con el abastecimiento del agua de lluvia durante el invierno podemos hacer frente a los picos más calurosos del verano y reducir el consumo”.

Resaltar también que en muchas zonas del campo, especialmente en aquellas que no entran en juego al estar debajo de los árboles, “decidimos sustituir el césped por corteza de alcornoque triturada, un material conocido como ‘mulch’, que nos permite un considerable ahorro en agua y productos de mantenimiento”, matiza Reviriego. “Técnicamente queda muy bien, no rompe en absoluto con la estética y el paisajismonatural del campo y nos ha permitido anular casi 400 aspersores en el recorrido sin afectar lo más mínimo al juego. Una muestra más de las opciones y alternativas en las que trabajamos para seguir elevando la calidad del campo y su mantenimiento a la vez que logramos la optimización de recursos naturales”, añade Reviriego.

At present,Valderramahas one of thehighest standards of quality and impeccablemanagementintermsoftheenvironment, conservation and maintenance;itwasthe昀椀rstgolfcourseinEuropetoobtaintheAudubon certi昀椀cate of excellence in 1995, one of the most select and rigorous distinctionsthatexistatthislevelandwhichitofcoursemaintains,aswell astheprestigiousISO14001environmentalmanagementcerti昀椀cate.

ItisimportanttohighlightthemanyimprovementsthatValderramahas carriedoutinrecentyearsonwatersupply.AsJavierReviriego,theclub’s directorgeneralexplains,forsomeyearsithashada“lakewithacapacityof 55,000cubicmetresthatenablesustocollectrainwaterandwaterfromthe drainsofthecourse.Thus,withthesupplyofrainwaterduringwinterwe candealwiththewarmestpeaksinsummerandthusreduceconsumption.”

Itisalsoworthhighlightingthatinmanyareasofthecourse,especially thosethatdon’tenterplayastheyareundertrees,“wedecidedtoreplace thegrasswithcrushedcorkoakbark,amaterialknownas“mulch”,which enablesconsiderablesavingsonwaterandmaintenanceproducts”states Reviriego.“Technicallyitworksverywell,itdoesn’tbreakawayfromthe aestheticandnaturallandscapeofthecourseandithasenabledustoget rid of almost400 sprinklers on the coursewithouta昀昀ecting playatall. Anotherexampleoftheoptionsandalternativesweareworkingoninorder to continue raisingthe qualityofthe course and its maintenance while simultaneouslyoptimisenaturalresources”addsReviriego.

2024 - 2026 | 103

Es importante reconocer que Valderrama es el campo más sostenible de España por muchos motivos. La maquinaria de mantenimiento está equipada con dispositivos GPS que monitorizan los recorridos y aplicaciones con el 昀椀n de optimizar las rutas utilizadas diariamente. Con esta operativa se consigue reducir y limitar el consumo de combustible. Además, se está renovando el parque de maquinaria con dispositivos eléctricos e híbridos, otra medida encaminada a reducir el uso de carburantes.

En de昀椀nitiva, la búsqueda constante de la excelencia y la máxima calidad es una carrera de fondo y no un sprint. Valderrama acaricia las tres décadas trabajando e innovando por presentar una gestión deportiva y sostenible que son toda una referencia en Europa.

ItisimportanttoacknowledgethatValderramaisthe mostsustainablecourseinSpainformanyreasons. ThemaintenancemachineryisequippedwithGPS devicesthatmonitorthecoursesandapplications inordertooptimisetheroutesusedonadailybasis. This operation manages to reduce and limit the consumptionoffuel.Also,the昀氀eetofmachineryis being revampedwith electric andhybrid devices, another measure targeted at reducing the use of fuels.

Ultimately,theconstantpursuitofexcellenceand maximum qualityis along-distance race and not asprint.ForalmostthreedecadesValderramahas been working and innovating to present sports and sustainable management which are a real benchmarkinEurope.

Avda. Los Cortijos s/n, Sotogrande, Cádiz +34 956 791 200 www.valderrama.com

104 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 105

ANDALUCÍA

VALDERRAMA, TERRITORIO PARA CAMPEONES

Valderrama,territoryforchampions

Algunas de las máximas estrellas del golf mundial como: Jon Rahm, Dustin Johnson, Cameron Smith, Bubba Watson, Sergio García o Bryson DeChambeu se enfrentan cada verano al gran desafío del Real Club Valderrama, de la mano de LIV Golf.

El golf forma parte del ADN de Sotogrande desde sus inicios y especialmente, cuando se habla de competición al máximo nivel, existe un nombre que es toda una referencia y un icono internacional por su excelencia: Real Club Valderrama. El emblemático campo, que en 1997 ya fuese pionero por acoger la primera Ryder Cup fuera de las islas británicas, alberga desde 2023 una prueba del innovador y espectacular circuito profesional LIV Golf League. Concretamente, durante el verano, el mítico campo celebra el LIV Golf Andalucía.

Someofthetopstarsinworldgolfsuchas:Jon Rahm,DustinJohnson,CameronSmith,Bubba Watson,SergioGarcíaandBrysonDeChambeau tackle the great challenge of Real Club ValderramaeachsummeralongsideLIVGolf.

Golf has been part of the DNA of Sotogrande sinceitsbeginningsandespecially,whentalking abouttoplevelcompetition,thereisonename that is a real benchmark and an international icon for its excellence: Real Club Valderrama. The emblematic course, which in 1997 was alreadyapioneerforhostingthe昀椀rstRyderCup outsideoftheBritishIsles,hashostedanevent oftheinnovativeandspectacularLIVGolfLeague circuitsince 2023. Speci昀椀cally, during summer, thelegendarycourseholdsLIVGolfAndalucía.

106 | ABSOLUTE SOTOGRANDE 106 | ABSOLUT SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 107

Algunas de las máximas estrellas mundiales del golf forman parte del distinguido elenco de jugadores que compiten cada temporada en LIV. Además, de una manera muy atractiva e identi昀椀cativa para los seguidores; existe tanto un formato de competición individual como colectiva, creando equipos y seguidores de los mismos.

El plantel de estrellas de LIV Golf regresará en 2024 con muchos de los nombres más importantes del golf, incluido el campeón individual de 2023 Talor Gooch (RangeGoats GC), el campeón del US Open 2020 Bryson DeChambeau (campeones por equipos Crushers 2023), el campeón del Open 2022 Cameron Smith ( Ripper GC), ganador del Campeonato PGA 2023 y cinco veces campeón de Majors Brooks Koepka (Smash GC), seis veces ganador de Majors y miembro del Salón de la Fama del Golf Mundial Phil Mickelson (HyFlyers GC), dos veces ganadores de Majors Dustin Johnson (4Aces GC) , Bubba Watson (RangeGoats GC) y Martin Kaymer (Cleeks GC), y muchos más. Además de la gran explosión de Jon Rahm, como gran 昀椀chaje estrella de la competición, con un estratosférico contrato (con cifras mareantes), para las próximas temporadas. La ‘armada española’ la completan Sergio García, todo un ídolo local y amante absoluto de Valderrama, además del joven talento Eugenio López-Chacarra.

108 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Someofthetopglobalgolfstarsarepartofthedistinguishedline-upofplayers whocompeteeachseasoninLIV.Also,inaveryattractiveandrecognisable wayforfollowers;thereisbothanindividualandgroupcompetitionformat, creatingteamsandfollowersofthem.

Theline-up of LIVGolf starswill return in 2024with manyof the most importantnamesingolf,includingtheindividualchampionfrom2023Talor Gooch(RangeGoatsGC),theUSOpen2020championBrysonDeChambeau (champions with the Crushers team in 2023), the 2022 Open champion CameronSmith(RipperGC),winnerofthePGA2023Championshipand 昀椀ve-time Major champion Brooks Koepka (Smash GC), six-time Major winnerandmemberoftheWorldGolfHallofFamePhilMickelson(HyFlyers GC), two-time Majorwinner Dustin Johnson (4Aces GC) , BubbaWatson (RangeGoatsGC)andMartinKaymer(CleeksGC),andmanymore.Aswell asthegreatexplosionofJonRah,asthestarsigningofthecompetition,with astratosphericcontract(withdizzying昀椀gures)fortheupcomingseasons. The“SpanishArmada”iscompletedbySergioGarcía,areallocalidoland completeloverofValderrama,aswellastheyoungtalentEugenioLópezChacarra.

2024 - 2026 | 109
110 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Durante su año de desembarco en Real Club Valderrama, el evento contó con un gran seguimiento por parte de público y a昀椀cionados, siendo su formato de competición y reglamentos más que atractivos para todas las edades.

Destacar de la edición de LIV Golf Andalucía 2023 la gran victoria de Talor Gooch en la parcela individual, sin duda, uno de los nombres propias de la temporada y uno de los grandes protagonistas y animadores de la competición.

Para 2024, en su calendario o昀椀cial, está previsto que Real Club Valderrama acogerá una nueva edición del LIV Golf Andalucía del 12 al 14 de julio. El espectacular nuevo formato de competición de golf, presenta 12 torneos de temporada regular en ocho países diferentes, incluidos nuevos destinos del mundo.

Los a昀椀cionados ya cuentan los días para ver cómo Valderrama, una vez más por su complejidad y técnico trazado, pone en jaque a las máximas estrellas de este deporte.

DuringtheyearitarrivedatRealClubValderrama,the eventhadagreatfollowingbythepublicandfans,its competitionformatandregulationswereveryappealing forallages.Fromthe2023editionofLIVGolfAndalucía itisworthhighlightingthegreatvictoryofTalorGooch intheindividualcategory,undoubtedly,oneofthebig namesoftheseasonandoneofthegreatstarsanddriving forcesofthecompetition.

In 2024, inthe o昀케cial calendar, Real ClubValderrama planstohostaneweditionofLIVGolfAndalucíafrom12 to14July.Thespectacularnewgolfcompetitionformat is presenting 12 tournaments in the regular season in eight di昀昀erent countries, including nine destinations worldwide.

Fans are now counting down the days to see how Valderrama,onceagainduetoitsdi昀케cultyandtechnical course,willtestthetopstarsinthesport.

2024 - 2026 | 111

TRADICIÓN YPRESTIGIO LEGAL

Essenceoftraditionandlocalprestige

La con昀椀anza, el servicio de calidad yla excelencia en el ejercicio, marcan el prestigio y el renombre de una 昀椀rma legal en toda su esencia. Todos esos argumentos y mucho más, desde hace 70 años, se han convertido en la garantía absoluta de profesionalidad por parte de Plaza Abogados, uno de los despachos más longevos en el entorno y con mayor tradición en la abogacía nacional.

Trust,qualityserviceandexcellenceinexercising the law, de昀椀ne the prestige and renown of a legalbrandinallitsessence.For70years,allof thosereasonsandmuchmore,havebecomethe completeguaranteeofprofessionalismbyPlazas Abogados, one of the longest running o昀케ces in the area and with the greatest tradition in nationaladvocacy.

112 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 113

Desde su fundación en Madrid por D. Domingo Plazas Navarro [1953], el despacho es toda una referencia como 昀椀rma y garantía de calidad en el servicio y asesoramiento de clientes, con el personal más cuali昀椀cado y preparado para el ámbito nacional e internacional. Fruto precisamente de esa atención personalizada a las necesidades del cliente, Plazas Abogados dispone de presencia tanto en la capital, como en sus delegaciones de Marbella [1987] y Sotogrande [1988], siendo éste último uno de los despachos de mayor y más exitosa trayectoria en la urbanización. Resaltar también la incorporación de profesionales bilingües de ruso-español, para dar servicio a sus clientes. Toda una trayectoria de excelencia.

Resaltar su exhaustivo asesoramiento legal especí昀椀co, así como un asesoramiento 昀椀scal de carácter integral y permanente para el desarrollo de actividades empresariales, industriales, comerciales e institucionales. Precisamente, una de las grandes ventajas de las que dispone desde hace años el despacho es contar con una excelsa red de colaboradores enlos principales distritos 昀椀nancieros internacionales, destacando entre otros, la corresponsalía con la prestigiosa 昀椀rma ‘LSG Solicitors’, con sede en Londres. Esta red internacional de colaboradores ha permitido a Plazas Abogados y su equipo [en una constante 昀椀losofía interna de formación e instrucción], coordinar o dirigir procedimientos con intervención de diferentes jurisdicciones nacionales.

Since being founded in Madrid by Don Domingo Plazas Navarro (1953),theo昀케ceisarealbenchmarkasabrandandguaranteeof qualityintheserviceandadviceprovidedtoclients,withthemost highlyquali昀椀edandtrainedsta昀昀forthenationalandinternational sphere. Indeed,asaresultofthatpersonalisedcareforcustomer needs,PlazasAbogadoshasapresencebothinthecapital,andinits o昀케cesinMarbella(1987)andSotogrande(1988),thelatterisoneofthe largestandmostsuccessfullaw昀椀rmsintheresort.Itisalsoworth highlightingthehiringofbilingualRussian-Spanishprofessionals,to provideaservicetotheirclients.Arealbackgroundofexcellence.

Itisworthhighlightingtheirrigorousspeci昀椀clegalguidance,aswell ascomprehensiveandongoingtaxadviceforcarryingoutbusiness, industrial,commercial,andinstitutionalactivities.Indeed,oneofthe greatbene昀椀tsthatthe昀椀rmhashadforyearsisthatitpossessesan sublimenetworkofcollaboratorsinthemaininternational昀椀nancial districts,notablyincludingamongothers,thepartnershipwiththe prestigious昀椀rm“LSGSolicitors”basedinLondon.Thisinternational networkofcollaboratorshasenabledPlazasAbogadosanditsteam (with a constant internal philosophy of training and guidance) to coordinate or lead proceedings that involve di昀昀erent national jurisdictions.

114 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Entre otros servicios, destaca su acompañamiento en Derecho Mercantil, Penal, Procesal Civil, Europeo y de la Competencia, Derecho Financiero y bancario, Inmobiliario y Urbanístico, Laboral e Industrial, entre otros. Así como su excelsa labor en Fiscalidad General e Internacional, Fiscalidad Inmobiliaria, Fusiones y Adquisiciones, Contencioso Fiscal y Delitos Contra la Hacienda Pública y de una manera especial, su gestión de grandes patrimonios a nivel empresarial o de sucesiones.

Plazas Abogados es sinónimo de garantía, con昀椀anza y calidad; con el servicio y los profesionales más preparados al servicio de cliente, con el compromiso y prestigio de una trayectoria de excelencia.

Among other services, its support for Trade, Penal, Civil Procedural, EuropeanandCompetitionlaw,FinancialLawandBankingLaw,Property andPlanning,LabourandIndustriallawstandout,amongothers.Alongwith itsexcellentworkonGeneralandInternationalTaxation,PropertyTaxation, MergersandAcquisition,TaxandCriminalDisputeswiththeTaxAuthority andespecially,itsmanagementoflargeamountsofassetsonabusinesslevel orinsuccessions.

PlazasAbogadosissynonymouswithguarantees,trustandquality;withthe serviceandprofessionalswhoarebestpreparedforcustomerservice,and thecommitmentandprestigeofanexcellenttrajectory.

Puerto Sotogrande, Edif. C, 11,12,13

Sotogrande – Cádiz

Tel. +34 956 79 02 80 www.plazasabogados.com

ABOGADOS
PLAZAS
2024 - 2026 | 115

PURA ESENCIA REALCLUBDEGOLFSOTOGRANDE Pureessence

El histórico club de golf y pionero en la urbanización acoge una de las pruebas más importantes del DP World Tour, con una de las bolsas de premios más destacadas de todo el calendario.

Más golf, más emoción y más alta competición internacional para Sotogrande. El Estrella Damm N. A. Andalucía Masters, torneo perteneciente al DP World, regresa por segundo año al Real Club de Golf Sotogrande como sede en 2024 del 17 al 20 de octubre, tras su aterrizaje y gran inicio el pasado curso en el histórico trazado de Trent Jones.

Un estreno con todos los alicientes. La primera edición del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, con el Real Club de Golf Sotogrande como sede, se de昀椀nió con acento polaco. Una fabulosa actuación de Adrian Meronk le valió para inscribir su nombre en las páginas de oro del emblemático club.

The historic golf club and pioneer in the urbanization hosts one of the most important eventsoftheDPWorldTour,withoneofthemost outstandingprizepoolsoftheentirecalendar.

More golf, more excitement and more international competition for Sotogrande. The Estrella Damm N.A.Andalucía Masters, part of theDPWorldTour,returnsforthesecondyear toRealClubdeGolfSotograndeasthevenuein 2024fromthe17thtothe20thofOctober,after itslandingandgreatstartlastyearatthehistoric TrentJonescourse.

A premiere with all the attractions. The 昀椀rst edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters,withtheRealClubdeGolfSotogrande as the venue, was de昀椀ned with Polish accents. AfabulousperformancebyAdrianMeronkwas enoughtoinscribehisnameinthegoldenpages oftheemblematicclub.

116 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 117
118 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

UN CAMPO CON MUCHA HISTORIA

El campo de golf de Sotogrande fue realizado en el año 1963 y se constituiría como club en 1964, siendo considerado desde ese momento y en la actualidad, uno de los mejores recorridos de toda Europa. Sotogrande fue el primer trabajo de Trent Jones en el continente europeo y marcó todo un hito en la construcción de campos de golf a este lado del Atlántico; no sólo por el soberbio diseño que realizó el maestro, sino por las diferentes innovaciones que rodearon al proyecto: fue el primer campo de Europa sembrado con Bermuda 419 y el primer complejo de estas características en instalar un sistema de riego totalmente automatizado.

En un ejemplo de auténtica reinvención, el campo de golf se sometió a una profunda restauración en 2015, lo que permitió recuperar los más altos estándares de calidad.

Bajo el asesoramiento del prestigio arquitecto Roger Rulewich, que trabajó durante 35 años como mano derecha del propio Robert Trent Jones, se logra recuperar formas y super昀椀cies perdidas en greenes, recobrando su tamaño original, modernizando búnkeres y moldeando zonas de calle. La reinauguración del campo, tras esta extraordinaria rehabilitación integral de los 18 hoyos del campo, se lleva a cabo el 30 de julio de 2016.

ACOURSEWITHALOTOFHISTORY

TheSotograndegolfcoursewasbuiltin1963andwasconstitutedasaclubin1964,being consideredsincethattimeandtoday,oneofthebestcoursesinEurope.Sotogrande wasthe昀椀rstworkofTrentJonesontheEuropeancontinentandmarkedamilestone intheconstructionofgolfcoursesonthissideoftheAtlantic;notonlybecauseof thesuperbdesignbythemaster,butalsobecauseofthevariousinnovationsthat surroundedtheproject:itwasthe昀椀rstcourseinEuropetobesownwithBermuda 419andthe昀椀rstcomplexofthesecharacteristicstoinstallafullyautomatedirrigation system.

Inanexampleoftruereinvention,thegolfcourseunderwentathoroughrestoration in2015,bringingitbacktothehighestqualitystandards.

UndertheadviceoftheprestigiousarchitectRogerRulewich,whoworkedfor35years asRobertTrentJones’ownright-handman,thecoursewasabletorecoverlostshapes and surfaces on the greens, recovering their original size, modernising bunkers andshapingfairwayareas.There-openingofthecourse,afterthisextraordinary comprehensiverehabilitationofthe18holesofthecourse,tookplaceon30July2016.

2024 - 2026 | 119

Unaintervenciónindispensableparafortaleceryconsolidar la posición del Real Club de Golf Sotogrande como uno de los mejores campos del sur de Europa, tanto en diseño, como en conservación y mantenimiento con los más altos estándares internacionales de calidad, que permitieron, entre otras muchas ventajas llamar la atención de las más importantes organizaciones profesionales del mundo y acabar convirtiéndose en sede del Estrelal Damm Andalucía Masters. Una cita que se suma a un historial lleno de éxitos y competiciones del más alto nivel.

En 1966, Real Club de Golf Sotogrande vivió su primera gran cita con los mejores jugadores de Europa en el Open de España que ganó Roberto de Vicenzo con 279 golpes. En 1970 nació la Copa Jerez, origen del actual Campeonato

Europeo de las Naciones Copa Real Club de Golf Sotogrande, que recibe cada año a los mejores amateurs de una veintena de países europeos y que cuenta en su palmarés con ganadores de la talla de Padraig Harrington, Sergio García, o Rory McIlroy. Sotogrande fue el escenario del Campeonato de España Amateur de 1983; también resuena aún la victoria en 1987 de Severiano Ballesteros en el Campeonato de España de Profesionales, una cita inolvidable.

Nombrar al Real Club de Golf Sotogrande es sinónimo de muchas cosas: historia, leyenda, competición, grandes estrellas del golf mundial, pero en especial, es hablar de excelencia, calidad y máximo nivel en toda la dimensión de un club especial.

120 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Anessentialinterventiontostrengthenandconsolidatethepositionof RealClubdeGolfSotograndeasoneofthebestcoursesinsouthern Europe, both in design and in conservation and maintenance with thehighestinternational standards of quality,which allowed, among manyotheradvantages,toattracttheattentionofthemostimportant professional organisations in the world and end up becoming the headquartersoftheEstrelalDammAndalucíaMasters.Aneventthat addstoahistoryfullofsuccessesandcompetitionsofthehighestlevel.

In1966,RealClubdeGolfSotograndeexperiencedits昀椀rstmajorevent withthebestplayersinEuropeintheSpanishOpen,wonbyRobertode Vicenzowith279strokes.In1970theJerezCupwasborn,theoriginofthe currentEuropeanNationsChampionshipRealClubdeGolfSotogrande Cup, which welcomes every year the best amateurs from twenty EuropeancountriesandwhichhaswinnerssuchasPadraigHarrington, Sergio García, or Rory McIlroy. Sotogrande was the setting for the

SpanishAmateurChampionshipin1983;the1987victoryofSeveriano BallesterosintheSpanishProfessionalChampionship,anunforgettable event,stillresonatestoday.

TonametheRealClubdeGolfSotograndeissynonymouswithmany things: history, legend, competition, great stars of world golf, but especially,itistospeakofexcellence,qualityandthehighestlevelinthe fulldimensionofaspecialclub.

REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE

Paseo del Parque 11310 Sotogrande, Cádiz +34 956 78 50 14

info@golfsotogrande.com

www.golfsotogrande.com

2024 - 2026 | 121

LA SOLHEIM CUP DESLUMBRA EN LA COSTA DEL SOL

Solheim Cup dazzles on the Costa del Sol

122 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

La Solheim Cup, uno de los eventos deportivos más relevantes del año, ha convertido a convertido en escaparate internacional a la Costa del Sol dejando dejando una huella imborrable.

Más de 80.000 entradas vendidas, unos 300 millones de euros de impacto directo calculado y una audiencia superior a los 461 millones de espectadores en todo el mundo. La Solheim ha sido un impulso para el sur de Europa en el que presumir de clima, de infraestructuras, de deporte y del golf en el sur de Europa.

TheSolheimCup,oneofthemostimportantsporting eventsoftheyear,hasturnedtheCostadelSolintoan internationalshowcase,leavinganindeliblemark.

Morethan80,000ticketssold,anestimated300million eurosofdirectimpactandanaudienceofmorethan 461millionviewersworldwide,theSolheimhasbeen aboostforsouthernEuropeinwhichtoboastabout theclimate,infrastructure,sportandgolfinsouthern Europe.

2024 - 2026 | 123

El torneo más importante del golf femenino se ha disputado en Finca Cortesín con un resultado histórico en el que las europeas retuvieron, por tercera vez consecutiva, la copa con una clara protagonista, Carlota Ciganda, la única española del equipo europeo.

Andalucía y más concretamente la Costa del Sol han sido el epicentro de este evento que se disputaba por primera vez en España. Este fenómeno hizo que nadie quisiese perderse semejante suceso llegando a tener un alcance en televisión de más de 450 millones. En España alcanzo picos superiores a los 170.000 espectadores y en el extranjero alcanzo puntos de más de 734.000 en la final, además de tener un 35% más de espectadores que en la anterior edición. En redes sociales el ambiente estuvo vibrante obteniendo un alcance de más de 180 millones de persona. Sin contar las noticas de medios impresos y digitales.

En solamente una semana la Solheim Cup produjo un impacto económico de 57 millones de euros en la Costa del Sol. Durante estos siete días se generaron 3.455 puestos y se reservaron más de 13.000 habitaciones en 75 hoteles diferentes.

The most importanttournament inwomen’s golfwasheld at Finca Cortesínwith ahistoric result inwhich the Europeans retained, forthe third consecutive time, the cup with a clear protagonist,CarlotaCiganda,theonlySpaniardontheEuropean team.

Andalusia and more specifically the Costa del Sol were the epicentreofthisevent,whichwasbeingheldforthefirsttimein Spain.Thisphenomenonmeantthatnobodywantedtomisssuch anevent,reachingatelevisionaudienceofmorethan450million people.InSpainitreachedpeaksofmorethan170,000viewers andabroaditreachedpointsofmorethan734,000inthefinal,as wellashaving35%moreviewersthaninthepreviousedition. On socialmediatheatmospherewasvibrantwithareachofmore than 180 million people. Notcounting printand digital media coverage.

InjustoneweektheSolheimCupgeneratedaneconomicimpact of57millioneurosontheCostadelSol.Duringthesedayswere generated. During these 7 days 3,455 jobswere generated and morethan13,000roomswerebookedin75differenthotels.

124 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 125

La preciada Solheim Cup volvió a ser para las europeas, en un duelo donde Carlota Ciganda conquistó al público, no solo por el punto que hizo conseguir la victoria en la última jornada sino por su actitud durante la competición. La victoria de Carlota Ciganda sobre Nelly Kordan cosechó múltiples hitos: la navarra ganó todos sus partidos, obteniendo 4 puntos para el equipo europeo; la Solheim Cup empataba por primera vez en su historia; Europa retenía, también por primera vez en la historia, el trofeo por tercera vez consecutiva.

Un evento que se quedará en la memoria de la Costa del Sol y Carlota Ciganda.

TheprizedSolheimCupwasonceagainwonbytheEuropeans, in aduelwhere CarlotaCigandawon overthe public, notonly forthepointthatmadeherwinonthelastdaybut also forher attitudeduringthecompetition.CarlotaCiganda’svictoryover NellyKordanachievedmultiplemilestones:theNavarresewonall hermatches,earning4pointsfortheEuropeanteam;theSolheim Cuptiedforthefirsttimeinitshistory;Europeretained,alsofor thefirsttimeinhistory,thetrophyforthethird time in a row. AneventthatwillremaininthememoryoftheCostadelSolandCarlota Ciganda.

126 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
128 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

ELIGE EL NUEVO ESTILO DE VIDA SOTOGRANDE

ChoosethenewSotograndelifestyle

Descubre y elige una nueva forma y estilo de vida en Sotogrande a través de Los Álamos.

Espacios de vida, un concepto innovador que permite descubrir un nuevo estilo de vida en Sotogrande. ACCIONA elige dos excepcionales ubicaciones, dos enclaves privilegiados en el sur de Europa, para poner en marcha uno de los proyectos de mayor valor en calidad y excelencia. Una oportunidad inigualable para explorar y mejorar la experiencia de un destino único bañado por el mar, el sol y algunas de las mejores entidades deportivas y familiares del sur de Europa.

Inspirado en el lifestyle sotograndino, Espacios de vida de ACCIONA, crea un concepto innovador en calidad y perfecta armonía con esa 昀椀losofía de naturaleza, tranquilidad, privacidad, bienestar, deporte, vida al aire libre, lujo y familia. Todo ello, bajo un modelo de arquitectura moderna y sostenible que reinterpreta la tradición andaluza a través de Villas, Casas Jardín y Casas Patio; conceptos que elevan la experiencia del mejor Sotogrande. Dos proyectos residenciales del más alto nivel, repartidos entre: La Reserva de Los Álamos y El Pueblito de Los Álamos.

Discover and choose a new way of life and lifestyleinSotograndethroughLosAlamos.

Espaciosdevida,aninnovativeconceptthatallows you to discover a new lifestyle in Sotogrande. Accionachoosestwoexceptionallocations,two privilegedenclavesinSouthernEurope,tolaunch one of the most valuable projects in terms of qualityandexcellence.Anunrivalledopportunity to explore and enhance the experience of a uniquedestinationbathedbythesea,thesunand someofthebestsportingandfamilyentitiesin SouthernEurope.

Inspiredbythesotograndinolifestyle,ACCIONA

Living Spaces creates an innovative concept in qualityandperfectharmonywiththisphilosophy of nature, tranquillity, privacy, wellness, sport, outdoorlife,luxuryandfamily.Allthis,undera model of modern and sustainable architecture that reinterprets the Andalusian tradition throughVillas,GardenHousesandPatioHouses; conceptsthatelevatetheexperienceofthebest Sotogrande. Two residential projects of the higheststandard,spreadbetween:LaReservade LosAlamosandElPueblitodeLosAlamos.

2024 - 2026 | 129

Por un lado, en una de las ubicaciones más privilegiadas de toda la urbanización, entre el mar y la montaña, perfectamente integrado en un entorno natural especial, se sitúa La Reserva de Los Álamos, un so昀椀sticado y excelso complejo compuesto de 6 Villas, 19 Casas Patio y 24 Casas Jardín. Un selecto y exclusivo espacio residencial del más alto nivel, con zonas abiertas y en comunión con el medio, piscinas y jardines privados, entre otros muchos conceptos del segmento lujo, que permiten disfrutar de una experiencia ‘premium’ en Sotogrande, durante los más de 300 días de sol al año.

POr otro lado, El Pueblito de Los Álamos supone y marca otro concepto residencial exclusivo, ubicado a un paso del mar y del puerto deportivo de Sotogrande (frente a la playa), en un complejo distribuido entre 23 Villas, 37 Casas Patio y 29 Casas Jardín.

Ontheonehand,inoneofthemostprivileged locationsoftheentireurbanisation,betweenthe sea and the mountains, perfectly integrated in aspecialnaturalenvironment,isLaReservade LosÁlamos,asophisticatedandsublimecomplex madeupof6Villas,19PatioHousesand24Garden Houses.Aselectandexclusiveresidentialareaof thehighestlevel,withopenareasincommunion with the environment, swimming pools and privategardens,amongmanyotherconceptsof theluxurysegment,whichallowyoutoenjoya ‘premium’experienceinSotogrande,duringthe morethan300daysofsunshineayear.

On the other hand, El Pueblito de Los Alamos represents and marks another exclusive residentialconcept,locatedastone’sthrowfrom theseaandthemarinaofSotogrande(infrontof thebeach),inacomplexdistributedbetween23 Villas,37PatioHousesand29GardenHouses.

Adesignthatproposesthathistoricaleleganceof theSotograndecontext,withthefusionbetween vegetation, open and luminous spaces and an environmentinspiredbytheclassicAndalusian

130 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Un diseño que propone esa elegancia histórica del contexto de Sotogrande, con la fusión entre la vegetación, espacios abiertos y luminosos y un entorno inspirado en el clásico pueblo andaluz llevado al siglo XXI con las mejores vistas al paisaje mediterráneo y amplias zonas naturales. Las diferentes opciones residenciales contemplan, además de las zonas comunes, en la mayoría de los casos piscinas y jardines privadas para disfrutar de un punto geográ昀椀co único en el sur de Europa. Un plan de desarrollo que se completará con un hotel.

Descubre lo excepcional gracias a estos Espacios de vida. Déjate envolver por los proyectos de La Reserva de Los Álamos, El Pueblito de Los Álamos y su desarrollo hotelero; para convertir lo extraordinario en sublime y disfrutar la mejor experiencia de Sotogrande.

village broughtto the 21st centurywith the bestviewsoftheMediterraneanlandscapeand largenaturalareas.Thedi昀昀erentresidential optionsinclude,inadditiontothecommunal areas,inmostcasesprivateswimmingpools andgardenstoenjoyauniquegeographical locationinthesouthofEurope.Adevelopment planthatwillbecompletedwithahotel.

Discover the exceptional thanks to these Living Spaces. Letyourself be enveloped by the projects of La Reserva de Los Álamos, El Pueblito de Los Álamos and its hotel development;toturntheextraordinaryinto thesublimeandenjoythebestexperienceof Sotogrande.

Espaciosdevida.es 900 101 041

Promotor: ACCIONA INMOBILIARIA S.L. N.I.F.: B-84364579. Arquitectura y Dirección de ejecución de Obra: GABINETE DE CONSTRUCCIÓN Y ARQUITEC-TURA S.L.P. N.I.F.: B-58291642. Comercializa: LIENZO REAL ESTATE, S.L. N.I.F.: B-10653046. La información e imágenes contenidas en este documento, incluido mobiliario y/o vegetación de jardinería, tienen carácter ilustrativo y no son vinculantes contractualmente. En todo caso, las imágenes se corresponden con una recreación de las especies arbóreas a plantar, una vez las mismas hayan alcanzado su edad adulta. Las super昀椀cies indicadas están calculadas conforme al Decreto 218/2005, de 11 de octubre, y son aproximadas. Acciona Inmobiliaria, S.L.U. se reserva el derecho a efectuar durante el transcurso de la ejecución de las obras las modi昀椀caciones del proyecto que sean necesarias o convenientes por razones de orden técnico, legal o comercial, u ordenadas por cualquier administración u organismo público. Información, condiciones, documentación, y planos de la promoción en venta se encuentran a su disposición en la o昀椀cina de ventas sita en la o昀椀cina C-09 de “La Ribera del Marlín”, en la Marina de Sotogrande, conforme a lo establecido en (i) el Real Decreto 515/1989, de 21 de abril; (ii) el Decreto 218/2005, de 11 de octubre; y (iii) la Ley 38/1999, de 5 de noviembre.

Visítanos en Av. de la Marina. Ribera del Marlin. Local 9, Puerto de Sotogrande VILLAS CASAS JARDÍN CASAS PATIOHOTEL
2024 - 2026 | 131
LA GESTIÓN DE LOS VALORES DEL LUJO: TIEMPO, INFORMACIÓN, EMOCIÓN… Managementofluxuryassets: time,information,emotion...

EnAlberta La Grup no se gestionan tareas, sino valores. ¿Y cuáles son los valores del lujo por excelencia? El tiempo, la información yla emoción.

Agencia líder en la gestión de estilo de vida de lujo, Alberta La Grup está especializada en servicios de Lifestyle Management para U-HNWIs, Residential Concierge, Travel Concierge, Property Management y Creación de Experiencias y Eventos privados diseñados a medida.

Su objetivo y dedicación van enfocados a hacerle la vida más fácil a sus clientes, así como a ofrecerles un ‘upgrade’ en todos los ámbitos posibles, desbloqueando el acceso a lo inaccesible. Sus premisas son la con昀椀anza, la confidencialidad y la eficacia cuando se trata de Lifestyle Management

“Lo extraordinario en cada ámbito y momento de su vida”

Alberta La Grup doesn’t manage tasks, but rather assets. And what are the luxury assets par excellence? Time, information, and emotion.

The leading agency for the management of a luxury lifestyle, Albera La Grup specialises in Lifestyle Management services for U-HNWIs, Residential Concierge, Travel Concierge, Property Management and Experience Creation and Private bespoke events. Their aim and devotion is focused on making life easier for their clients, and also o昀昀ering them an upgrade in all possible sectors, unlocking access to the inaccessible. Their principles are trust, con昀椀dentiality, and e昀케ciency when dealing with Lifestyle Management.

“The extraordinary in every 昀椀eld and moment of your life”
132 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 133

Lifestyle Management para U-HNWI

El servicio de Lifestyle Management ofrece un Personal Angel, figura que se encarga de todos los aspectos de la vida diaria del cliente, anticipando sus necesidades y permitiéndole enfocarse en lo que más le importa. Con una amplia gama de servicios, que incluyen desde gestión de necesidades familiares cotidianas para que todo esté bien organizado, desde hogary familia a bienestar y salud, educación, ocio y entretenimiento, transporte, shopping, etcétera. Siempre con una atención impecable al detalle y con la máxima con昀椀dencialidad.

Residential Lifestyle Concierge

Gestionar las peticiones de los propietarios o residentes de edificios de viviendas de prestigio así como urbanizaciones residenciales de lujo ofreciendo servicios semi-hoteleros con el 昀椀n de gestionar su estilo de vida. Esa función recae en el Residential Lifestyle Concierge, brindando el lujo del tiempo y la tranquilidad. Como en cada uno de los servicios de Alberta La Grup, aquí también practican el arte de la anticipación, satisfaciendo sus necesidades antes de que usted las demande.

Lifestyle Management para U-HNWI

The Lifestyle Management service offers a Personal Angel, a figure who is responsible for all aspects of the client’s daily life, foreseeing their needs and enabling them to focus on what matters most to them. With a wide range of services, including everything from the management of daily family needs to ensure that everything is well-organised, from home and family to wellness and health, education, leisure and entertainment, transport, shopping, etc., always with impeccable attention to detail and maximum con昀椀dentiality.

Residential Lifestyle Concierge

Managing the requests of owners or residents of prestigious property buildings as well as luxury property resorts, o昀昀ering semi-hotel services in order to manage theirlifestyle. That role is the responsibility of the Residential Lifestyle Concierge, o昀昀ering the luxury of time and peace of mind. As with each of the services of Alberta La Grup, here they also practice the art of foresight, meeting your needs before you make a request.

134 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Property Management

“La casa debe ser el estuche de la vida, la máquina de felicidad”, dijo Le Corbusier… Y el servicio de Property Management tiene muy clara esa premisa, pues se trata de la gestión y mantenimiento de las propiedades del cliente y de sus inquilinos, además de la mejora de su valor. Desde preparar la propiedad «despersonalizándola», la custodia, el mantenimiento y la gestión de estilo de vida. Todo para favorecer una estancia de auténtico lujo silencioso, ya sea un particular, un family o昀케ce o inversionistas. Servicios únicos en el mercado, ofrecidos por un equipo de primer nivel formados para ello.

Travel Concierge

Los Travel Concierge organizan y diseñan experiencias de viaje adaptadas totalmente a los gustos y preferencias del cliente y les ‘acompañan’ durante todo el viaje para ofrecer un servicio permanente, y por supuesto, con el fin de que disfruten de la mejor de las experiencias. Crean viajes únicos, encontrando hoteles exclusivos y elaborando itinerarios personalizados. Desde la gastronomía hasta la inmersión cultural, produciendo momentos indelebles. Con una planificación meticulosa, brindando un mundo de experiencias especiales e inéditas.

Experiencias & Eventos

Componen experiencias excepcionales que combinan los mejores elementos de la gastronomía, cultura, arquitectura, diseño y tendencias, creando momentos que perduran en la memoria. Además, realizan eventos privados para los clientes: desde cenas privadas, galas de filantropía, fiestas para disfrutar cada verano, pedidas de mano o bodas de ensueño.

“El verdadero lujo es disponer de tiempo”

Sus más de 15 años experiencia en Lifestyle Management para clientes U-HNWI avalan a Alberta La Grup, que además es la primera Agencia boutique de Lifestyle Management & Concierge en España, liderando este mercado desde 2006. Su per昀椀l de cliente: un 90% internacionales, de más de 43 culturas y nacionalidades.

Cuentan con un capital humano políglota y multidisciplinar, formado además ‘in-house’ en su escuela THE LIFESTYLE INSTITUTE: el primer Postgrado europeo dedicado a la preparación de asistentes personales de la élite social y económica.

Property Management

“The home must be the casing for life, the happiness machine” said Le Corbusier... And the Property Management service is very clear about that premise, as the aim is the management and maintenance of the properties of the client and their tenants, as well as improving their value.

From preparing the property by “depersonalising it”, safekeeping, maintenance and lifestyle management. All to encourage a stay of true quiet luxury, whether of an individual, a family o昀케ce, or investors. Unique services on the market, o昀昀ered by a 昀椀rst-rate team trained for that purpose.

Travel Concierge

The Travel Concierges organise and design travel experiences that are completely adapted to the tastes and preferences of the client and “accompany” them during the entire trip in order to offer an ongoing experience, and of course, to ensure that they enjoy the best experience. They create unique trips, finding exclusive hotels, and producing personalised itineraries. From gastronomy to cultural immersion, producing unforgettable moments. With meticulous planning, offering a world of special and unparallelled experiences.

Experiences & Events

They create exceptional experiences combining the best elements of gastronomy, culture, architecture, design and trends, creating moments that live long in the memory.

Also, they create private events for clients: from private dinners, charity galas, parties to enjoy every summer, engagements and dream weddings.

“True luxury is about having time”

Their more than 15 years of experience in Lifestyle Management for U-HNWI clients endorse Alberta La Grup, which is also the leading boutique Lifestyle Management & Concierge Agency in Spain, leading this market since 2006. Its client pro昀椀le: 90% international, from over 43 cultures and nationalities.

They have a multilingual and multidisciplinary team of staff, who are also trained in-house at their school THE LIFESTYLE INSTITUTE: the first European postgraduate course devoted to the preparation of personal assistants for the social and economic elite.

ALBERTA LA GRUP www.albertalagrup.com

THE LIFESTYLE INSTITUTE www.thelifestyle.institute

2024 - 2026 | 135

DRESSAGE & POLO

UN PARAÍSO ECUESTRE AL SUR DE EUROPA

AnequestrianparadiseinsouthernEurope

La tradición por el caballo esta arraiga en Andalucía y más concretamente en Sotogrande. Dos Lunas Dressage & Polo convierte la admiración que sienten por este animal en excelencia y representa un lugar único para disfrutar del mundo del ecuestre al más alto nivel. La Finca Mezquitón de San Martín del Tesorillo (a 10 minutos del Puerto Deportivo de Sotogrande), tiene unas de las mejores instalaciones de para Doma y Polo de todo el sur de Europa. Un lugar exclusivo en el que la so昀椀sticación y la naturaleza de unen para exhibir el mejor complejo ecuestre en todos los niveles. Un lugar difícil de olvidar.

Dos Lunas cuenta con una de las mejores instalaciones adaptadas para la preparación de competiciones al más alto nivel en todo el ámbito nacional. En Dos Lunas destaca la Doma, que presenta una extraordinaria pista exterior en la que se celebran sus conocidos concursos en la zona (a nivel nacional e internacional)yunpicaderocubierto,conclubsocialincluido.

Un complejo ecuestre casi único siendo uno de los pocos clubes en todo el continenteconestacalidaddeserviciosparaelcaballo.Disponedeuncaminador eléctrico,pistadedarcuerda‘allweather’yunexclusivosistemaderecuperación yejercitación paraequinos con inmersión de agua; estas son sólo algunas delas increíblesposibilidadesqueofrecenlasinstalacionesdeDosLunas.

AndalusiaandSotograndehavealongtraditionwherehorseshavea veryspecialroleandDosLunasDressage&Poloisabletoturnthat passionintoexcellenceanditrepresentsauniqueplaceforenjoying theequestrianworldatthehighestlevel.Thisimpressiveridingvenue, locatedatFincaMezquitóninSanMartíndelTesorillo(10minutes fromSotograndeMarina),hassomeofthebestfacilitiesforDressage andPoloinallofsouthernEurope.Anexclusiveplacewherenature andsophisticationgohand-in-handtoshowcasethebestequestrian complexforcompetitionatalllevels.Anunrepeatableplace.

DosLunashasfacilitiesadaptedforthepreparationofcompetitions atthehighestlevelthatarethemostimportantontheentirenational scene.Dressageespeciallystandsout,adisciplineforwhichithasan extraordinaryoutdoorOlympicarenawhereitsregularcompetitions areheld(nationalandinternational)andanindoorelitecompetition ridingarena,withasocialclubincluded.

Aridingcomplexthatveryfewclubsontheentirecontinentareable toattain.Ithasanelectricwalker,anall-weatherarenaforlongeing andanexclusivesystemforrecoveryandexercisingforhorseswith waterimmersion;thesearejustsomeoftheincredibleoptionso昀昀ered bythefacilitiesatDosLunas.Itshospitalityandnumberofboxesand paddocksformaintaininghorsesatthehighestlevelalsostandsout.

136 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 137
138 | ABSOLUTE SOTOGRANDE 138 | ABSOLUT SOTOGRANDE

También resaltasuhospitalidadynúmero de boxesypaddocks parael mantenimientodecaballosalmásaltonivel.

Elotrogranprotagonistadeesteparaísonaturaleselpolodealtonivel. Entre sus instalaciones resaltan la presencia de hasta tres canchas de polo de dimensiones reglamentarias y en unas condiciones de mantenimiento de primerorden además de dos canchas detaqueo de hierbayunapistadetrabajo‘allweather’.Disponedeunadelasmayores pistas de vareo en el continente, con una alta tecnología capaza de disminuirlain昀氀uenciadelascondicionesmeteorológicas.

El caballo es parte de Sotograndeyen Dos Lunas sevive durante todo el año, ya que acoge la temporada de varios Concursos Nacionales, especialmente durante la etapa época estival de primavera y otoño. HablardeDosLunaseshablardecaballos,naturalezayexcelenciatodo enunenclaveúnico.

Polotakescentrestageintheothermajorspecialisedbranchin thisnaturalparadise,astone´sthrowfromSotogrande.Among thefacilities,thepresenceofthreeregulationsizedpolopitches in昀椀rst-ratemaintenanceconditionstandsout,alongwithtwo grasshittingpitchesandanall-weatherworkingarena. Ithas oneofthelargestexercisetracksonthecontinent,withstateof-the-arttechnologythatcanreducethein昀氀uenceofweather conditions.

SuchistheexcellenceofDosLunas,thatitisabletohostseveral elitelevelpoloorganisations,with昀椀ftyhorsesperteam,atits facilities.Italsoo昀昀ersallkindsofamenitiesintermsofhousing anda昀椀ve-starhotelforguestsinthecomplex.

EquestrianactivityisenjoyedatDosLunasduringtheentire year,asthroughouttheseasonithostsseveralNational Competitions,especiallyduringthespringandautumn. MentioningDosLunasmeansreferringtoexcellenceand sophisticationintheequestrianworld.

www.doslunas.es

San Martín del Tesorillo. Sotogrande. Cádiz. España

+34 956 618 052

2024 - 2026 | 139

SOTOGRANDE PASIÓN POR EL POLO

Sotogrande, passion for polo

Sotogrande es deporte, lujo y por supuesto, es polo. No existe en toda Europa un destino que reúna los condicionantes (institucionales, naturales, deportivas y meteorológicas); para poder acoger un deporte tan exclusivo como el polo durante los 365 días del año como Sotogrande. Además, cada agosto, San Roque se convierte en la capital europea del polo al acoger el Torneo Internacional de Verano; la competición más relevante que se celebra en la Europa continental de manera anual.

Sotogrande cuenta nada menos que con tres clubes del más alto nivel, tanto en infraestructuras como en reputación internacional, para acoger grandes estructuras y organizaciones del más alto nivel competitivo, como se conoce en el argot a equipos de élite en el mundo del polo.

Ayala Polo Club, Santa María Polo Club y Dos Lunas Polo & Dressage; son tres clubes de referencia en todo el mundo. Entre ellos suman la friolera de 12 canchas de polo reglamentarias y unas extraordinarias y exclusivas instalaciones paralelas (zonas de taqueo, pistas de vareo, pistas de trabajo, boxes de alto nivel, residencias de lujo y viviendas anexas, etc.). Mencionar también la presencia en el Valle del Guadiaro y alrededores de clubes ecuestres de gran nivel como: Polo Valley, La Capilla o Iridike Polo, entre otros.

Sotograndeisaboutsport,luxury,andofcourse,polo. InallofEuropethereisnodestinationthatmeetsallthe conditions(institutional,natural,sporting,andweather); tohostasportasexclusiveaspolo365daysayearlike Sotogrande.Also,everyAugust,SanRoquebecomesthe EuropeancapitalofpolobyhostingtheInternational SummerTournament;themostimportantcompetition thatisheldinEuropeeachyear.

Sotograndehasnolessthanthreeclubsatthehighest level,bothintermsofinfrastructureandinternational reputation,forhousinglargestructuresandorganisations atthehighestcompetitivelevel,whichistheslangtermfor eliteteamsinthepoloworld.

AyalaPoloClub,SantaMaríaPoloClubandDosLunas Polo&Dressage;arethreebenchmarkclubsworldwide. Together,theyhavethestaggeringtotalof12regulatory polopitchesandextraordinaryandexclusiveparallel facilities(hittingzones,strikingarenas,workarenas,highendboxes,luxuryhomesandadjoiningproperties,etc.).It isalsoworthmentioningthepresenceinValledelGuadiaro andthesurroundingareaofhigh-levelequestrianclubs suchas:PoloValley,LaCapillaandIridikePolo,among others.

140 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 141

Sotogrande puede presumir de disfrutar y vivir el polo prácticamente durante todo el año. Con una fuerte presencia de torneos y actividad deportiva más dinámica en el periodo entre Semana Santa y 昀椀nal del verano; también cierto es que existen diversas ventanas a lo largo del calendario que suman competiciones al total. Además, destacar que al ser un destino vinculado enormemente a este deporte, los clubes locales y los no pocos polistas que residen en Sotogrande (así como la llegada de patrones o equipos para hacer ‘stages’ de preparación en varias épocas del año); hacen que se celebren prácticas y pequeños torneos casi de manera ininterrumpida los 365 días del año (mayormente en fin de semana).

Sotograndecanclaimtoenjoyandexperiencepolopractically throughouttheentireyear.Withastrongpresenceattournaments andthemostdynamicsportsactivityintheperiodbetweenHolyWeek andtheendofsummer;itisalsotruethattherearedi昀昀erentwindows duringtheyearthataddcompetitionstothetotal.Also,itshouldbe notedthatasadestinationthatisgreatlylinkedtothissport,localclubs andthesignificantnumberofpoloplayerswholiveinSotogrande (aswellasthearrivalofpatronsorteamstodopreparationstages atseveraltimesoftheyear);meansthatpracticesessionsandsmall tournamentsareheldalmostcontinuously365daysayear(especiallyat theweekend).

142 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Por excelencia, la gran competición es el Torneo Internacional de Verano, que en 2021 celebró su 50º aniversario y desde ese mismo curso está gestionado por Ayala Polo Club. La cita cada año reúne en sus canchas durante un mes, a varios de los mejores equipos del mundo (Ellerstina, Dubai, Brunei, …) y a 5/6 jugadores del top 10 internacional (Adolfo Cambiaso, David Stirling, Facundo Pieres, Pablo Pieres, Guillermo Caset, Pablo MacDonough, Juan Martín Nero, Hillario Ulloa o los hermanos Castagnola, entre otros). Más de 100 encuentros, entre las tres categorías (Alto, Mediano y Bajo Handicap); que convierten a Sotogrande en el centro mundial del polo cada agosto.

Tradicionalmente, la celebración de la temporada de polo genera de manera directa e indirecta casi más de 250/300 puestos de trabajo asistenciales, así como alberga la llegada de más de 1.200 caballos durante la temporada (más de la mitad durante la parte central de la competición en verano). Datos que convierten a Sotogrande en el centro europeo de polo por excelencia.

Parexcellence,thebigcompetitionistheInternationalSummer Tournament,whichduringthesummerof2021celebratedits50th anniversaryandsincethatsameyearhasbeenmanagedbyAyalaPolo Club.Eachyear,overamonththeeventbringstogetherseveralofthe world’sbestteamsatitspitches(Ellerstina,Dubai,Brunei...)and5/6 ofthetop10internationalplayers(AdolfoCambiaso,DavidStirling, FacundoPieres,PabloPieres,GuillermoCaset,PabloMacDonough, JuanMartínNero,HillarioUlloaandtheCastagnolasiblings,among others).Morethan100matches,betweenthethreecategories(High, Medium,andLowHandicap);whichmakeSotograndetheworldcentre ofpoloeveryAugust.

Traditionally,thecelebrationofthepoloseasondirectlyandindirectly generationsalmostmorethan250/300jobs,anditalsohoststhe arrivalofover1,200horsesduringtheseason(morethanhalfduring thecentralpartofthesummercompetition).Thesefiguresmake SotograndetheEuropeancentreofpoloparexcellence.

144 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
Un proyecto de MGI ESTATES info@14homes.com www.14homes.com
146 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

EL CABALLO TODA UNA INSPIRACIÓN EN SOTOGRANDE

吀栀e horse, a real inspiration in Sotogrande

La pasión equina es uno de los grandes pilares de la urbanización desde sus inicios. La representación y prácticas de las diferentes disciplinas ecuestres en Sotogrande permite la implantación de varios de los clubes e instalaciones más importantes del sur de Europa. En la actualidad, todo un referente para la práctica profesional hípica.

El caballo encuentra su total inspiración y hogar predilecto en Sotogrande. El mundo ecuestre ocupa un lugar preferencial en la urbanización desde sus inicios, desde la emblemática Hípica de Sotogrande, hasta convertirse en uno de los enclaves referentes del profesionalismo hípico en el sur de Europa. Un testigo que hoy recogen numerosos clubes en la zona con un nivel de servicio y atención del más alto nivel continental.

En el apartado deportivo, de cuidado y alojamiento, es casi de obligación destacar el papel del Dos Lunas Polo & Dressage, situado a un paso de Sotogrande, que cuenta con uno de los complejos ecuestres de máximo nivel a escala nacional e internacional. Con unas infraestructuras de gran calidad es capaz de albergar la estancia de ejemplares de élite, a nivel competitivo, tanto en los segmentos polo, como la Doma Clásica, gran referencia de este enclave. Llegando en verano a acoger hasta tres organizaciones internacionales de polo punteras en el mundo de este elitista deporte.

Thepassionforhorseshasbeenoneofthegreatcornerstonesof theresortsinceitsbeginnings.Therepresentationandpractices ofthedifferentequestriandisciplinesinSotograndeenablesthe establishmentofseveralofthemostimportantclubsandfacilities insouthernEurope.Atpresent,itisarealbenchmarkforthe professionalridingdiscipline.

Horses昀椀ndtotalinspirationandtheirfavouritehomeinSotogrande. Theequestrianworldhasoccupiedapreferentialplaceintheresort sinceitsbeginnings,fromtheemblematicHípicadeSotogrande,to becomeoneoftheleadingsettingsforprofessionalridinginsouthern Europe.Atestamentthatisnowtakenonbyseveralclubsinthearea withaliverofserviceandcareofthehighestlevelonthecontinent.

Intermsofsport,care,andaccommodation,itisalmostobligatoryto highlighttheroleofDosLunasPolo&Dressage,locatedastone’sthrow fromSotogrande,whichhasoneoftheleadingequestriancomplexes atanationalandinternationallevel.Withhighqualityinfrastructures, itiscapableofhostingstaysbyelitespecimens,onacompetitivelevel, bothinpolosegments,andClassicalDressage,agreatbenchmarkin thisarea.Itsummeritcanhostuptothreeleadinginternationalpolo organisationsinthiselitesport.

2024 - 2026 | 147

Dos Lunas acoge anualmente varios clinics y períodos de preparación del equipo nacional español de Doma Clásica, así como caballos de diferentes procedencias (que compiten a nivel olímpico) que se preparan o recuperan es sus instalaciones. Además, a lo largo del año, son varios los Concursos Nacionales que celebran en su sede; que cuenta con dos pistas olímpicas, picadero y pista cubierta, caminador eléctrico, más de un centenar de boxes de alto nivel, etc. El caballo en pocos lugares puede brillar más que paseando por Dos Lunas Dressage & Polo, una 昀椀nca tesorillera a pocos minutos de Sotogrande.

Nombrar también en dicho apartado a Sotogrande Hípica, en el antiguo Cortijo Valderrama, como el gran emblema durante años y epicentro del mundo de la Doma y el Salto en la zona; o el complejo de Ayala Polo Club que también acoge un equipo de Dressage y en ocasiones, a magní昀椀cos caballos de diferentes disciplinas además del polo. Similar a lo establecido en diferentes áreas con las que cuenta Santa María Polo Club.

En este sentido Santa María, resalta tanto en sus instalaciones de polo como el proyecto del Santa María Equestrian Club. Este espacio nace para dar respuesta a la creciente demanda del sector hípico europeo de espacios donde competir, en este caso en Salto, acumular puntos para el ranking FEI y optimizar a los caballos durante los meses de invierno, lejos de las gélidas temperaturas de sus países de origen.

EachyearDosLunashostsseveralclinicsandpreparationperiodsoftheSpanishnational ClassicalDressageteam,aswellashorsesfromdi昀昀erentplaces(whichcompeteatan Olympiclevel)andwhichprepareorrecoveratitsfacilities.Also,throughouttheyear, severalNationalCompetitionstakeplaceatitspremises;whichhastwoOlympicarenas, aridingarenaandcoveredarena,anelectricwalker,morethanonehundredhigh-level boxes,etc.InfewplacescanhorsesdazzlemorethanbycomingthroughDosLunas Dressage&Polo,anestateinTesorilloafewminutesfromSotogrande.

Inthissection,itisalsoworthmentioningSotograndeHípica,intheformerCortijo Valderrama,aswethegreatemblemforyearsandepicentreoftheworldofDressageand ShowJumpinginthearea;andtheAyalaPoloClubcomplexwhichalsohostsaDressage teamandattimes,magni昀椀centhorsesindi昀昀erentdisciplinesaswellaspolo.Similarto whathasbeenestablishedinthedi昀昀erentareasthatSantaMaríaPoloClubhas.

Inthisregard,SantaMaríastandsoutforbothitspolofacilitiesandtheprojectof SantaMaríaEquestrianClub.Thisspacewascreatedtomeetthegrowingdemandin theEuropeanridingsectorforspacestocompetein,inthiscaseinShowJumping,to accumulatepointsfortheFEIranking,andoptimisehorsesduringthewintermonths,far fromtheicytemperaturesoftheircountriesoforigin.

148 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Tras años de trabajo, el proyecto ya es una realidad, que comienza a latir con el objetivo de convertirse en uno de los grandes referentes de la hípica del sur de Europa.

Actualmente, tienen ya en funcionamiento dos pistas All-weather (preparadas para cualquier situación meteorológica), tres pistas de hierba, una de cuerda, un caminador y 79 boxes, entre otras infraestructuras de muy alto nivel preparadas para albergar las más importantes competiciones nacionales e internacionales.

También resaltar en este sentido, como gran complejo equino instalado en el Valle del Guadiaro, la importancia de fabulosas haciendas y fincas que engloba toda la zona en los municipios de San Roque, Castellar y Jimena. Entre estos tres núcleos urbanos se encuentran instalaciones de gran nivel como Ayala, Mar de Naranjos, Molino de Fuego, Polo Valley, La Capilla, Las Tres Rosas o Finca San Rafael, entre muchas otras. Lugares en los que el caballo es un elemento indispensable y el gran motor social y económico. Además de un enriquecedor patrimonio cultural incalculable. Así como en la Hípica de San Roque (en el complejo San Roque Club).

Destacar que la urbanización también brilló en muchos ciclos por su papel integrador con la hipoterapia para diferentes colectivos.

Afteryearsofwork,theprojectisnowareality,whichisbeginningto pulsatewiththeaimofbecomingoneofthegreatbenchmarksofriding insouthernEurope.

Atpresent,theyalreadyhavetwoAll-weatherarenasoperating(ready foranyweatherconditions),threegrassarenas,oneropearena,a walkerand79boxes,alongwithotherinfrastructureofaveryhigh levelpreparedtohostthemostimportantnationalandinternational competitions.

Inthisregard,itisalsoworthhighlighting,asagreatequinecomplex establishedinValledelGuadiaro,theimportanceof fantastic propertiesandestateslocatedintheentireareainthemunicipalities ofSanRoque,Castellar,andJimena.Amongthesethreeurbanhubs therearehigh-endfacilitiessuchasAyala,MardeNaranjos,Molino deFuego,PoloValley,LaCapilla,LasTresRosasandFincaSanRafael, amongmanyothers.Placeswherehorsesareanessentialelement andthegreatsocialandeconomicdrivingforce.Aswellaspriceless enrichingculturalheritage.AswellasatLaHípicadeSanRoque(inthe SanRoqueClubcomplex).

Itisworthhighlightingthattheresortalsodazzlesinmanycyclesforits inclusiverolewithridingtherapyfordi昀昀erentgroups.

2024 - 2026 | 149

SOTOGRANDE SIEMPRE MIRA AL MAR

El mar y los deportes náuticos forman parten, totalmente, de la idiosincrasia y patrimonio de Sotogrande. La vela y la navegación de competición marcan el calendario de los sotograndinos amantes del mar durante todo el año. Su clima, único en Europa, permite disfrutar de esta a昀椀ción los 365 días.

Siempre el mar, siempre la vela, Siempre Sotogrande. Desde sus inicios formó parte de la cultura de la urbanización pero principalmente, a partir de la década de los 80, fue cuando se expandió esta pasión desatada a raíz de la adquisición de aquella primera flota de ‘Hobbie Cats’, cuando la pasión de la vela se desata en la urbanización. Desde entonces, todo ha ido más. Hasta el punto de contar con la presencia de dos entidades de renombre en el panorama náutico como es el Real Club Marítimo de Sotogrande o la Escuela de Vela de Sotogrande, dos de las instituciones de mayor arraigo en la urbanización.

Además de la navegación recreativa (resaltar en este punto que el Puerto Deportivo de Sotogrande cuenta con más de 1.300 atraques útiles de diferentes calados y longitudes para todo tipo de embarcación); la competición forma parte de la cultura marinera del resort. De manera anual se celebra la Regata Copa Sotogrande que ya roza las bodas de plata; uno de los grandes animadores del “puente largo” de agosto. Una

The sea and nautical sports are completely part of the idiosyncrasy and heritage of Sotogrande. Recreational and competitive sailing mark the calendar of Sotogrande residents who love the sea throughout the entire year. Its climate, unique in Europe, makes it possible to enjoy this hobby 365 days a year.

Always the sea, always sailing, always Sotogrande. From the outset, it was part of the resort’s culture but mainly, it was from the 80’s on that this passion spread, triggered by the acquisition of the 昀椀rst 昀氀eet of Hobbie Cats, the passion for sailing then spread in the resort. Since then, it has all grown. To the point where it has two renowned entities on the nautical scene, namely, Real Club Marítimo de Sotogrande and Sotogrande Sailing School, two of the most deeply rooted institutions in the resort.

In addition to recreational sailing (in this regard it is worth highlighting that Sotogrande Port has more than 1,300 usable berths of di昀昀erent depths and lengths for all kinds of vessels); the competition is part of the resort’s maritime culture. Each year, the Copa Sotogrande Regatta is held, which is now close to celebrating its silver anniversary; one of the great events to liven up the “long weekend” in August. An unmissable event for those who love sailing and regattas in the resort, and which in recent years has extended its circle with vessels coming from

Alwayslookouttosea 150 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 151

cita ineludible para los amantes de la vela y de las regatas en la urbanización y que en los últimos años ha ido ampliando su círculo con embarcaciones llegadas de puertos deportivos vecinos y de otros puntos de Andalucía para competir. Una cita que también cuenta con el Memorial Antonio Muñoz, una regata para catamaranes, le embarcación más emblemática y paisaje habitual en las playas de Sotogrande.

Y es que la vela se vive durante todo el año en Sotogrande. Además de acoger, en su momento, los Campeonatos de España y del Mundo en la disciplina de J80; cada año es escenario de la Copa de Andalucía. También pasó por Sotogrande la prestigiosa categoría RC44, los apodados “Fórmula Uno” del mar. Así como la vistosa e intrépida categoría de los GC32, una modalidad de embarcación muy rápida y ligera que gracias a su leve peso le permite ir “volando” con grandes “saltos” sobre el mar. Todo un espectáculo en aguas de Sotogrande y que muy pronto, a buen seguro volverá a repetirse. Así como los interclubes o J80.

A todo esto, se le unen las pruebas de otras muchas modalidades que convierten a la urbanización en un destino náutico de primer orden internacional y que ha incorporado la vela a sus grandes atractivos e impulsores en la actividad deportiva, económica y social del entorno de Sotogrande. Destacar también la proyección de la Escuela de Vela Adaptada, uno de los proyectos más signi昀椀cativos e importantes en la náutica de la urbanización en los últimos años, acogiendo competiciones nacionales y regionales.

neighbouring sports ports and other points in Andalusia to compete. An event that also includes the Antonio Muñoz Memorial, a regatta for catamarans, the most emblematic vessel and regularly seen on Sotogrande beaches.

The fact is that sailing is enjoyed throughout the entire year in Sotogrande. In addition to once hosting the Spanish and World Championships in the J80 discipline; each year it is the setting of the Andalusia Cup. 吀栀e prestigious RC44 category, nicknamed the “Formula 1” of the sea, has also visited Sotogrande. As well as the eye-catching and intrepid GC32 category, a very quick and light vessel category which thanks to its light weight can “昀氀y” with large “jumps” over the sea. A real spectacle in Sotogrande waters and undoubtedly it will take place again very soon. As well as the interclub or J80 categories.

In addition to all of this, there are events in many other disciplines that make the resort a 昀椀rst-rate international nautical destination, which has added sailing to its great attractions and driving forces of sporting, economic, and social activity in the Sotogrande area. It is also worth highlighting the outreach of the Adapted Sailing School, one of the most signi昀椀cant and important projects in sailing in the resort in recent years, hosting national and regional competitions.

152 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
154 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

EL VALOR DE UN DESTINO EDUCATIVO DE CALIDAD

Thevalueofaqualityeducationaldestination

Sotogrande y toda su área de in昀氀uencia forman, desde hace años, uno de los enclaves pedagógicos de mayor nivel de todo el país. Sin duda, una educación de alta calidad que se convierte en el valor diferencial de un destino.

Sotogrande y su área de influencia es desde hace años uno de los destinos, desde el punto de vista educativo, de más alto nivel en todo el país; un argumento que aparece respaldado curso a curso con la aparición de clasi昀椀caciones con los mejores centro escolares de España. Una oferta en educación que abarca importantes centros de carácter privado, algunos muy signi昀椀cativos como el Colegio San José, a un paso de la urbanización, como otras opciones también públicas dentro del propio marco del resort. Resaltar que en al actualidad más del 70% de la comunidad escolar en Sotogrande acude a centros educativos de alto nivel.

Colegio San José, comprometidos con la excelencia

Avalado por casi dos siglos de historia, conmemora en 2024 el 50 aniversario de sus instalaciones en Estepona; el Colegio San José es un Colegio bilingüe, mixto y privado. Cuenta con mil trescientos alumnos de 46 nacionalidades diferentes y dos centros situados en Estepona y Marbella (Málaga). Imparte Educación Infantil, Primaria, Secundaria, Bachillerato Nacional (LOMLOE), Programa del Diploma del Bachillerato Internacional, Doble Programa (LOMLOE + PD del BI). Próximamente iniciará dos ciclos Formativos de Grado Superior: Desarrollo de Aplicaciones Web y Administración y Finanzas.

Foryears,Sotograndeanditsentireareaofin昀氀uencehaveformedone ofthetopeducationalsettingsintheentirecountry.Undoubtedly,high qualityeducationthatbecomesthedi昀昀erentialvalueinadestination.

Foryears,Sotograndeanditsareaofinfluencehasbeenoneofthe destinations,fromaneducationalperspective,ofthehighestlevel nationwide;aclaimthatisendorsedyearafteryearwiththeemergence ofrankingswiththebestschoolsinSpain.Aneducationalo昀昀erthat encompassesimportantprivateschools,someofwhicharevery significantlikeColegioSanJosé,astone’sthrowfromtheresort,as wellasotheroptions,alsopublic,withintheframeworkoftheresort.It shouldbehighlightedthatatpresentover70%oftheschoolcommunity inSotograndeattendshigh-levelschools.

ColegioSanJosé,committedtoexcellence

Endorsed by almost two centuries of history, in 2024 it is commemoratingthe50thanniversaryofitsfacilitiesinEstepona, ColegioSanJoséisabilingual,mixedandprivateschool.Ithasone thousandthreehundredpupilsfrom46differentcountriesandtwo schoolslocatedinEsteponaandMarbella(Malaga).ItteachesPreschool,PrimaryandSecondaryEducation,NationalBaccalaureate (LOMLOE),InternationalBaccalaureateDiplomaProgramme,Dual Programme(LOMLOEandDPoftheIB).Soon,itwillbegintwo HigherGradetrainingcycles:DevelopmentofWebApplicationsand AdministrationandFinance.

2024 - 2026 | 155

Proporciona a los alumnos una personalidad libre y responsable y potencia la excelencia académica mediante una atención personalizada que permite a cada alumno desarrollar sus propias estrategias de aprendizaje. El Colegio San José, como Colegio del Mundo del Bachillerato Internacional, está comprometido con el desarrollo de jóvenes informados y ávidos de conocimiento que estarán preparados para afrontar con éxito su futuro y para contribuir a que el mundo sea más armonioso y pací昀椀co.

El Colegio San José, además, es centro Autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Enseñanzas Básicas y Enseñanzas Profesionales de Música, pudiendo obtener los alumnos titulación o昀椀cial de Grado Elemental , y de Grado Profesional de Música en dieciocho especialidades sinfónicas: arpa, canto, clarinete, contrabajo, fagot, 昀氀auta travesera, guitarra, oboe, percusión, piano, saxofón, trombón, trompa, trompeta, tuba, viola, violín y violonchelo.

Comunidad local educativa

Como es habitual, el Colegio Internacional de Sotogrande (SIS) lidera el número de estudiantes inscritos en la zona (superior a los 1.400 alumnos entre ‘boarding’, centro y actividades). Destaca que el 70% de

Itgivespupilsafreeandresponsiblepersonalityandencourages academicexcellencethroughpersonalisedassistancethatenables eachpupiltodeveloptheirownlearningstrategies.ColegioSanJosé, asanInternationalBaccalaureateWorldSchool,iscommittedtothe developmentofinformedyoungpeoplewhoarehungryforknowledge thatarereadytosuccessfullytacklethefutureandtocontributeto makingtheworldmoreharmoniousandpeaceful.

ColegioSanJoséisalsoaschoolauthorisedbytheDepartmentof EducationoftheRegionalGovernmentofAndalusiatoteachBeginner Teaching,BasicTeachingandProfessionalTeachingforMusic,pupils canobtainano昀케cialdiplomainElementalDegreeandProfessional MusicDegreeineighteensymphonicspecialities:harp,singing, clarinet,bass,bassoon,transverse昀氀ute,guitar,oboe,percussion,piano, saxophone,trombone,horn,trumpet,tuba,viola,violinandcello.

Localeducationalcommunity

Asusual,SotograndeInternationalSchool(SIS)leadsthenumberof studentsenrolledinthearea(over1,400studentsbetweenboarding, theschool,andactivities).Itisworthhighlightingthat70%ofthem areofforeignorigin,makingitscommunityveryrichculturally.A totalof44nationalitiescoexistinitsclasses,withthempredominantly

156 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

los mismos sean de origen extranjero, haciendo muy rica su comunidad culturalmente. Hasta un total de 44 nacionalidades conviven entre sus clases; siendo la predominante la española seguida de la británica. Resaltar las guarderías y centros de primera edad municipales de Campanilla (San Enrique) y de Puente de Hierro en Pueblo Nuevo; así como el CEIP Gloria Fuertes (repartido en zonas de Infantil y Primaria en Guadiaro y Pueblo Nuevo, respectivamente). Mencionar también al CEIP Barbésula en San Enrique de Guadiaro que junto con el IES Sierra Almenara, completan la oferta pública local.

Otro de los centros internacionales de referencia en el perímetro de Sotogrande, con una cifra superior a los más de 60 alumnos en sus instalaciones es la escuela-bosque Alma Forest. El centro cuenta con edades comprendidas entre 3-6 en primera etapa, 6-11 siguiente etapa y 11-14 (para el curso 2024/25); con un plan de estudios acreditado de nivel internacional con el inglés como lengua principal de enseñanza, con clases específicas en español. Destaca el reconocimiento de la creatividad y los proyectos experienciales en un innovador concepto educativo en la zona.

En de昀椀nitiva, Sotogrande y su área de in昀氀uencia cuenta con una de loas mejores ubicaciones de alto nivel en el segmento educativo.

Spanish,followedbytheBritish.Itisworthhighlightingthenurseries andmunicipalpreschoolsinCampanilla(SanEnrique)andPuente deHierroinPuebloNuevo;aswellasCEIPGloriaFuertes(divided intoPreschoolandPrimarystagesinGuadiaroandPuebloNuevo, respectively).ItisalsoworthmentioningCEIPBarbésulainSanEnrique deGuadiarowhichalongsideIESSierraAlmenara,completethelocal publico昀昀er.

Anotheroftheleadinginternationalschoolsintheperimeterof Sotogrande,withafigureofover60studentsatitsfacilitiesisthe forest-schoolAlmaForest.Theschoolhaspupilsagedbetween3-6in the昀椀rststage,6-11inthenextstageand11-14(forthe2024/25year);with astudyplanthatisaccreditedinternationally;withEnglishasthemain teachinglanguage,withspeci昀椀cclassesinSpanish.Therecognition ofcreativityandexperientialprojectsinaninnovativeeducational conceptintheareastandsout.

Ultimately,Sotograndeanditsareaofinfluencehasoneofthebest high-endlocationsintheeducationalsector.

2024 - 2026 | 157

SOSTENIBILIDAD E INNOVACIÓN EN SOTOGRANDE

Sustainability&InnovationinSotogrande

Nacida en Sotogrande, Mercedes Cuenca lidera Opera Group con una clara intención: integrar trabajo, pasión y visión como camino hacia la excelencia y el liderazgo empresarial. Su enfoque estratégico y la selección meticulosa de personal han posicionado al grupo como referente en calidad, innovación, responsabilidad y sostenibilidad.

BorninSotogrande,MercedesCuencaleadsOperaGroupwithaclear intention:tointegratework,passionandvisionasapathtoexcellence andbusinessleadership.Herstrategicapproachandmeticulous staffselectionhavepositionedthegroupasabenchmarkinquality, innovation,responsibilityandsustainability.

OFICINAS CENTRALES:

Autovía del Mediterráneo A7 Salida 130

Ed. Sotomarket oficina 12 2ª Planta

SOTOGRANDE 11310 San Roque (Cádiz)

MÁS INFORMACIÓN:

+34 956 763 486

operagroup.es

158 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Opera Group ha elegido Sotogrande como su centro de operaciones. Aquí la calidad y el estilo de vida se fusionan de tal manera que configuran un destino perfecto para el disfrute de clima amable, las más diversas posibilidades en la práctica del deporte y una atmósfera elegante y discreta.

El grupo empresarial ha apostado por aprovechar ese entorno mundialmente reconocido en el sector del ocio como núcleo de una actividad profesional basada en la diversidad de sus operaciones, la versatilidad y la adaptabilidad: explotaciones agropecuarias, promoción urbanística, logística, servicios y medio ambiente se integran en la misma. Es precisamente en el medio ambiente donde nace Opera Green, su más reciente apuesta empresarial, una consultoría medioambiental que se sitúa en el centro de todas las actividades del grupo y de nuestros clientes, haciéndolas compatibles con el máximo respeto por la sostenibilidad. Esta iniciativa trasciende la mera estrategia comercial, representa un compromiso 昀椀rme con la salud de nuestro planeta, inculcando el respeto profundo por el medio ambiente en cada proyecto, y promoviendo un futuro donde el éxito empresarial y la sostenibilidad ambiental coexisten en equilibrio.

En este mundo acelerado en el que vivimos, Opera Group quiere ofrecer una visión de negocio que aspire al retorno a lo esencial, a la vida rural y tranquila; invirtiendo con ilusión en proyectos de agricultura ecológica, turismo rural, educación ambiental y calidad de vida. Calidad que se re昀氀eja en todos y cada uno de nuestros proyectos y productos, esencia de todo lo que hacemos; convencidos que la excelencia del presente es el fundamento del mañana.

OperaGrouphaschosenSotograndeasitscentreofoperations. Herequalityandlifestylemergeinsuchawaythattheyformaperfect destinationfortheenjoymentofafriendlyclimate,themostdiverse possibilitiesinthepracticeofsportandanelegantanddiscreet atmosphere.

Thebusinessgrouphaschosentotakeadvantageofthisenvironment, whichisrenownedworldwideintheleisuresector,asthecoreofa professionalactivitybasedonthediversityofitsoperations,versatility andadaptability:farming,urbandevelopment,logistics,servicesandthe environmentareallintegratedintoit.

ItispreciselyintheenvironmentthatOperaGreen,itsmostrecent businessventure,wasborn,anenvironmentalconsultancythatisat theheartofallthegroup’sactivitiesandthoseofourclients,making themcompatiblewiththeutmostrespectforsustainability.Thisinitiative transcendsmerecommercialstrategy,representinga昀椀rmcommitment tothehealthofourplanet,instillingdeeprespectfortheenvironment ineveryproject,andpromotingafuturewherebusinesssuccessand environmentalsustainabilitycoexistinbalance.

Inthisfast-pacedworldinwhichwelive,OperaGroupwantstooffer abusinessvisionthataspirestoareturntotheessential,torural andpeacefullife;investingwithenthusiasminprojectsofecological agriculture,ruraltourism,environmentaleducationandqualityoflife. Qualityisre昀氀ectedineachandeveryoneofourprojectsandproducts, theessenceofeverythingwedo;convincedthatexcellenceinthepresent isthefoundationoftomorrow.

2024 - 2026 | 159

COLEGIO SAN JOSÉ

COMPROMETIDOS CON LA EXCELENCIA

Committedtoexcellence

Avalado por casi dos siglos de historia e inmerso este curso en la conmemoración del 50 aniversario de sus instalaciones en Estepona, el Colegio San José es un Colegio bilingüe, mixto y privado. Cuenta con mil trescientos alumnos de 46 nacionalidades diferentes y dos centros situados en Estepona y Marbella (Málaga).

ImparteEducaciónInfantil,Primaria,Secundaria, Bachillerato Nacional (LOMLOE) y el Programa del Diploma del Bachillerato Internacional. Próximamente iniciará dos ciclos formativos de Grado Superior: Desarrollo de Aplicaciones Web y Administración y Finanzas.

Proporciona a los alumnos una personalidad libre y responsable y potencia la excelencia académica mediante una atención personalizada que permite a cada alumno desarrollar sus propias estrategias de aprendizaje.

A la formación académica se une la educación en valores. El trabajo en equipo, la inquietud por la cultura, la curiosidad por el conocimiento, el pensamiento crítico yla mentalidad internacional son 昀椀nes cuyo alcance constituye su rasgo de identidad.

El currículum se complementa con una serie de actividades culturales, artísticas y deportivas que incluyen el cuidado del medio ambiente y el compromiso con la sociedad, una sociedad globalizada con la que hemos de interactuar.

Endorsed by almost two centuries of history andimmersedthisyearinthecommemoration of the 50th anniversary of its facilities in Estepona,ColegioSanJoséisabilingual,mixed and private school. Ithas one thousand three hundredpupilsfrom46di昀昀erentcountriesand twoschoolslocatedinEsteponaandMarbella (Malaga).

It teaches Pre-school, Primary, Secondary, National Baccalaureate (LOMLOE) and the International Baccalaureate Diploma Programme.ItwillsoonstarttwoHigherLevel TrainingCycles:WebApplicationsDevelopment andAdministrationandFinance.

Itgivespupilsafreeandresponsiblepersonality and encourages academic excellence through personalisedassistancethatenableseachpupil todeveloptheirownlearningstrategies.

Alongsideacademictrainingthereiseducation in values. Teamwork, an interest in culture, a curiosityforknowledge,criticalthinkingandan international mentality are goals whose scope constitutesitshallmark.

The curriculum is complemented by a series of cultural, artistic and sporting activities that includelooking afterthe environment and the commitmenttosociety,aglobalisedsocietythat wehavetointeractwith.

160 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 161

El Colegio San José, como Colegio del Mundo del Bachillerato Internacional, está comprometido con el desarrollo de jóvenes informados y ávidos de conocimiento que estarán preparados para afrontar con éxito su futuro y para contribuir a que el mundo sea más armonioso y pací昀椀co.

Las actividades académicas desarrolladas en el Colegio giran en torno al lema “Pensamos, investigamos, re昀氀exionamos y comunicamos”.

Son claves para la consecución de sus objetivos:

• Multilingüismo y formación musical, plástica y visual como base para el cultivo de las artes y de las humanidades.

• Aprendizaje Basado en Proyectos (A.B.P.). Elaboración de proyectos interdisciplinares que fomentanyfavorecenlainquietud porel conocimiento,la investigación, el pensamiento crítico, la comunicación y el trabajo colaborativo.

• Aprendizaje basado en problemas, pensamiento y colaborativo.

• Creación de entornos de aprendizaje tanto físicos como virtuales.

• Utilización de material didáctico propio que tiende al desarrollo de la creatividad, de las inteligencias múltiples y de las estrategias de pensamiento y 昀椀losofía para niños.

• Participación en Programas Internacionales. Modelo de Naciones Unidas (MUN) y Modelo del Parlamento Europeo.

• Participación en Proyectos de Iniciación a la Investigación y la Innovación en Andalucía (PIIISA) en colaboración con otras instituciones: Universidad de Málaga y CSIC.

• Fomento dela actividad físicay el deporte para adquirirhábitos de vida saludable y programas de orientación universitaria y profesional.

• Realización de actividades dirigidas aconcienciaral alumnado sobrelanecesidad de proteger el medio ambiente y el contacto con el medio natural.

• Realización de actividades solidarias en colaboración con: Cáritas, Hermanitas de los Pobres, Centro de Educación Especial APRONA, Fundación Olivares, Residencia de Mayores, Nuevo Futuro, Manos Unidas, ASU ONG con ayuda aÁfrica y a India... a través de conciertos bené昀椀cos, recogidas de alimentos, voluntariado con mayores, fundraising, etc.

CONSERVATORIO PROFESIONAL DE MÚSICA

El Colegio San José es Centro Autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Enseñanzas Básicas y Enseñanzas Profesionales de Música, pudiendo obtener los alumnos titulación o昀椀cial de Grado Elemental y de Grado Profesional de Música en dieciocho especialidades sinfónicas: arpa, canto, clarinete, contrabajo, fagot, 昀氀auta travesera, guitarra, oboe, percusión, piano, saxofón, trombón, trompa, trompeta, tuba, viola, violín y violonchelo.

El Conservatorio fomenta la práctica musical en grupo, desde el más básico (conjunto de instrumentos iguales: percusiones, violines, guitarras, piano a cuatro manos…) a formaciones más complejas (orquesta de cámara). Los alumnos pueden obtener la acreditación internacional de los estudios musicales cursados conforme al Marco Europeo de Cuali昀椀caciones (E.Q.F.) a través de Trinity College London.

162 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

ColegioSanJosé,asanInternationalBaccalaureateWorldSchool,iscommitted tothedevelopmentofinformedyoungpeoplewhoarehungryforknowledge thatarereadytosuccessfullytacklethefutureandtocontributetomakingthe worldmoreharmoniousandpeaceful.

TheacademicactivitiescarriedoutattheSchoolrevolvearoundtheslogan “Wethink,weresearch,were昀氀ectandwecommunicate.”

Keystoachievingitsobjectives:

•Multilingualismandmusical,plastic,andvisualtrainingasthefoundationto cultivatetheartsandhumanities.

• Project based learning (PBL). Creation of interdisciplinary projects that encourageandpromoteaninterestinknowledge,research,criticalthinking, communication,andcollaborativework.

•Problembasedlearning.Thinkingbasedlearning.

• Collaborative learning. Creation of both physical and virtual learning environments.

•Useofin-houseteachingmaterialaimedatthedevelopmentofcreativity, multipleintelligences,andthinkingstrategies.

•Philosophyforchildren.ParticipationinInternationalProgrammes.Model UnitedNations(MUN)andModelEuropeanParliament.

•ParticipationinProjectsforInitiatingResearchandInnovationinAndalusia (PIIISA)incollaborationwithotherinstitutions:UniversityofMalagaandCSIC.

• Encouragement of physical activity and sport to acquire healthylifestyle habits.

COLEGIO SAN JOSÉ

Avda. Litoral 22 - Estepona

Urb. Guadalmina - Marbella

www.colegiosanjose.net

•Implementationofactivitiesaimedatraisingawarenessamongpupilsabout theneedtoprotecttheenvironmentandencouragecontactwithnature.

•Carryingoutsolidarityactivitiesincollaborationwith:Caritas,Hermanitasde losPobres,APRONASpecialEducationCentre,FundaciónOlivares,Residencia de Mayores, Nuevo Futuro, Manos Unidas, ASU NGO with aid to Africa and India...throughcharityconcerts,foodcollections,volunteeringwiththeelderly, fundraising,etc.

•Universityandprofessionalguidanceprogrammes.

PROFESSIONALMUSICCONSERVATOIRE

ColegioSanJoséisSchoolAuthorisedbytheDepartmentofEducationofthe RegionalGovernmentofAndalusiatoteachBeginnerTeaching,BasicTeaching andProfessionalTeachingforMusic,pupilscanobtainano昀케cialdiplomain Elemental Degree and Professional Music Degree in eighteen symphonic specialities:harp,singing,clarinet,bass,bassoon,transverse昀氀ute,guitar,oboe, percussion,piano,saxophone,trombone,horn,trumpet,tuba,viola,violinand cello.

The Conservatoire encourages group musical practice, from the most basic (anensembleofthesameinstruments:percussion,violins,guitars,fourhand piano...)tomorecomplexgroups(chamberorchestra).

Students can obtain the international accreditation of musical studies undertakeninaccordancewiththeEuropeanQuali昀椀cationsFramework(E.Q.F.) throughTrinityCollegeLondon.

2024 - 2026 | 163
164 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

SOTOGRANDE

SHOPPING

Sotogrande es un lugar diferente, irrepetible; con un estilo de vida único y una forma de entender el lifestylede la zona. Todo se vive de una manera atípica, incluso la mayor cotidianidad, como es irdecompras,se convierte en toda una experiencia en este increíble lugar.

Principalmente, los mercadillos ocupan un lugar muy destacado entre los sotograndinos. El más tradicional de cuantos se celebran en la urbanización es el dominical, que se desarrolla en horario matinal, durante todo el año en La Marina de Sotogrande. Multitud de puestos tiñen de color el paseo de la Ribera del Marlin con sus toldos de rayas, aportando al lugar una estampa pintoresca que ya forma parte del paisaje sotograndino.

Cada domingo, centenares de residentes y visitantes de muchos puntos del Campo de Gibraltar y la Costa del Sol se dan cita en este particular mercado para comprar desde obras de arte, libros perdidos o productos artesanos, hasta fascinantes joyas y exclusivas prendas al más puro estilo de la moda boho que predomina en Sotogrande. Una combinación que permite también encontrar obras de arte y todo tipo de decubrimientos de primera calidad.

Una actividad que se acompaña y mezcla entre las tiendas que se encuentran de manera habitual apostadas en La Marina de Sotogrande o sus diferentes y variados restaurantes que ofrecen una amplia oferta de cocina autóctona y de suculentos platos de origen internacional. Además a lo largo de este paseo encontramos tiendas habituales durante todo el año, como Itsomi, con las principales tendencias de moda y las colecciones más apropiadas para disfrutar del lifestyle de Sotogrande.

Sotograndehasauniquelifestyle,eveninthewaypeopleshop,which becomesauniqueexperienceinwhichtoexploreitstypicalmarketor strollthroughthedi昀昀erentstandsthattheMarinaintheresorto昀昀ers.

MarketsplayaveryimportantplaceamongtheSotograndepublic.The mosttraditionalistheonethattakesplaceeachSundayinSotogrande Marina,wherealargenumberofstandsbathetheRiberadelMarlin withcolour,o昀昀eringaniconicimageofthelandscapeintheresort.

EverySunday,hundredsoftouristsandresidentsgatherinthis particularmarkettopurchaseeverythingfromworksofart,lostbooks andcraftproducts,tofascinatingjewelleryandexclusivegarmentsin thepurestbohofashionstylethatprevailsinSotogrande.Acombination thatalsomakesitpossibletofindworksofartandallkindsoftop qualitytreasures.

Anactivitythatismixedandcombinedwithshopsthatarenormally locatedinSotograndeMarinaanditsvariedandexquisiterestaurants whicho昀昀eranextensiverangeoflocalcuisineandsucculentdishes ofinternationalorigin.Alongthiswalkwaytherearedi昀昀erentshops thatarethereduringtheentireyear,suchasItsomi,whichalways commitstothelatesttrendsandwithgarmentsthatperfectlydescribe theclassicalandelegantstylethatisinherenttoSotograndelifestyle.

AnotherkeyplaceforsummershoppingistheNightMarket,which takesplaceeverysummerinSotogrande.Withanextensiveselection ofstands,thenightmarketmakesitpossibletoenjoyawidevarietyof

2024 - 2026 | 165

Otra cita clave para las compras en verano es el ‘Night Market’, el mercadillo nocturno de Sotogrande. Con una variada selección de puestos de venta, el mercado nocturno permite disfrutar de una gran variedad de elementos a la venta y de curiosidades durante las tardes y noches del verano (principalmente se celebran los miércoles y jueves). Un horario más que apetecible para pasear por La Marina de Sotogrande después de una jornada de playa, antes de tomar algo o de cenar en el Puerto Deportivo de Sotogrande.

Y por supuesto, no hay que olvidar la zona ‘Polo Shopping Village’ durante el Torneo Internacional de Verano. Punto de encuentro por antonomasia en Sotogrande donde encontrar las mejores 昀椀rmas y marcas mientras se disfruta de una amena y distendida tarde de polo.

Todo es único y diferente en Sotogrande, hasta comprar se convierte en algo irrepetible y una aventura por descubrir.

itemsonsaleandcuriosities(theymostlytakeplaceonWednesdayand Thursday).AreallyappealingtimetohaveastrollthroughSotogrande Marina,afterabeachdayorbeforehavingadrinkordinnerin SotograndeMarina.

ItisworthhighlightingthePoloShoppingVillageduringthe InternationalSummerTournament.Themeetingplaceparexcellence inSotograndewhereyoucan昀椀ndthebestbrandswhileenjoyingafun andrelaxedafternoonofpolo.

Here,everythingisenjoyedinadifferentanduniqueway, even shoppingbecomessomethingunrepeatable.

166 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
168 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

VIVE EL DEPORTE EN SOTOGRANDE

SportlivesinSotogrande

Uno de los puntos clave de Sotogrande es la amplia variedad que hay para hacer deporte, dentro de las distintas actividades que ofrece la urbanización, y disfrutardelanaturalezaentodossussentidosrodeados deunasvistasquenodejanindiferenteanadie.

Los amantes del campo pueden disfrutar de todas las actividades ecuestres como paseos acaballo o diferentes diciplinas de hípica. También de multitud de rutas que existen parahace senderismo o ir en bicicleta mientras contemplalas joyas paisajísticas que tiene Sotogrande. SiendoprecisamenteLaReservaClub,comocomunidad, una de las grandes impulsoras de estas actividades en contactoconotrasentidadesdelazonacomoPoloValley, SotograndeHípica,AyalaPolooSerendipity.

OneofthekeyaspectsofSotograndeisthewide varietyofsportavailable,amongthedifferent activitiesthattheresortoffers,andenjoying natureinallofitssensessurroundedbyviewsthat don’tfailtomakeanimpressiononanyone.

Thosewholovethecountrysidecanenjoyall theequestrianactivitiessuchashorseridesand di昀昀erentridingdisciplines.Therearealsoalarge numberofroutesforhikingorbiketripswhile youenjoythelandscapegemsofSotogrande. Specifically,LaReservaClun,asacommunity, isoneofthegreatdrivingforcesbehindthese activitiesincontactwithotherentitiesfromthe areasuchasPoloValley,SotograndeHípica,Ayala PoloandSerendipity.

2024 - 2026 | 169
170 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Sin dejar de mencionar a La Reserva Club. Su extraordinario Racquet Center con pistas de tierra batiday algunas de las mejores instalaciones de pádel de la zona, acoge numerosas actividades, torneos, eventosycampamentos en su academiade aprendizaje paratodoslos niveles.También, enlazonadel puerto deportivo, destacan eltradicional Sotogrande RacquetCenter, junto al Club de Playa(Trocadero)óelOctógono.

LaEscueladeVela,losclubesyacademiasdekayakopaddelsurfyotrasmuchas actividades náuticas animan también la manera de divertirse y disfrutar de Sotogrande. Incluso, un paseo en esos fantásticosvehículos ‘JollyMile’, es otra formaestupendadeconocerlaurbanizaciónconunarutaporsusalrededores.

OtrodelosdeportesmásseguidosenSotograndeytodoelValledelGuadiaroes elrugby,quecuentaenlazonaconunadelascanterasmásimportantesdelsur deAndalucía,porsupuestoconelapoyodeempresasdelentorno.

Sotograndeesmuchomásquepolo,golfyvela(quenoespoco);brindatodotipo dealternativasconlasquedisfrutaryconocerlaurbanización.

WeshouldnotforgettomentionLaReservaClub,itsextraordinary RacquetCentrewithclaycourtsandsomeofthebestpadelfacilities inthearea,ithostsseveralactivities,tournaments,eventsandcamps atitslearningacademyforalllevels.Also,intheareaofmarina,the traditionalSotograndeRacquetCenterstandsout,nexttotheBeachClub (Trocadero)andElOctógono.

TheSailingSchool,kayakclubsandacademiesandpadelsur昀椀ngadmany othernauticalactivitiesalsolivenupthewaypeoplehavefunandenjoy Sotogrande.Atripinthefantastic“JollyMile”vehiclesisalsoafantastic waytodiscovertheresortwitharoutearounditssurroundings.

AnotherofthemostpopularsportsinSotograndeandthewholeofthe GuadiaroValleyisrugby,whichhasoneofthemostimportantrugby quarriesinthesouthofAndalusia,ofcoursewiththesupportoflocal companies.

Sotograndeismuchmorethanpolo,golfandsailing(whichisquitealot); ito昀昀ersallkindsofoptionswithwhichtoenjoyanddiscovertheresort.

2024 - 2026 | 171
172 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

DON DIEGO

LA COCINA MÁS SELECTA EN SOTOGRANDE

ThemostselectcuisineinSotogrande

Comer es un placer para todos los sentidos. La visita a Don Diego es una experiencia gastronómica que no deja indiferente a ningún paladar. Ubicado en la Marina de Sotogrande, se ha coronado como uno de los puntos culinarios de referencia en toda la costa. Desde 2020 cuenta con las certificaciones de Q de Calidad Safe Tourism, siendo el primer establecimiento del Campo de Gibraltar en conseguirlo.

La exigencia y creatividad se aúnan para ofrecer un producto de máxima calidad. Disfrutarde Don Diego es vivir una experiencia gastronómica de primer nivel mientras disfrutas de un entorno privilegiado en Sotogrande. Don Diego, gracias ala calidad de sus productos, se ha convertido en uno de los puntos gastronómicos de mayor nivel de todo Sotogrande y laCostadelSol.

Su constante búsqueda de la exquisitez en la elaboraciónloposicionan,porméritospropios,enuno delospuestosmássobresalientesenlaaltacocinaenel litoral andaluz. Motivo porel quehasido galardonado con algunas de las más rigurosas certificaciones y garantías de éxito como son la Q de Calidad y Safe Tourism.

Eatingisapleasureforallthesenses.Avisit toDonDiegoisagastronomicexperience thatdoesn’tfailtomakeanimpressiononany palate.LocatedinSotograndeMarina,ithas beencrownedasoneoftheleadingculinary pointsontheentirecoast.Since2020ithashad theQforQualitySafeTourismcertifications, anditwasthe昀椀rstestablishmentinCampode Gibraltartoachievethis.

Demandandcreativityarecombinedtoo昀昀era topqualityproduct.EnjoyingDonDiegoisabout enjoyingafirst-rategastronomicexperience whileenjoyingaprivilegedenvironmentin Sotogrande.DonDiego,thankstothequality ofitsproducts,hasbecomeoneofthetoplevel gastronomicspotsinallofSotograndeandthe CostadelSol.

Its constant pursuit of refinement in its creationspositionit,throughitsownmerits, asoneofthemostoutstandingplacesfor haute cuisine ontheAndalusian coastline. Whichiswhyithasbeenawardedsomeofthe mostrigorouscertificationsandguarantees ofsuccesssuchastheQforQualityandSafe Tourism.

2024 - 2026 | 173

Don Diego se diferencia por su innovadora cocina Nikkei (fusión entre comida japonesa y peruana) que es un referente en todo el territorio porserdelos pocos especialistas enla comarca. Con una mención especial a su carne Wagyu (con denominación nacional, australiana o japonesa) o sus increíbles creaciones de alta cocina fusión.

Portodo esoymuchas sorpresas más que descubrirás sentándote a la mesa, Restaurante Don Diego dispone una oferta insuperable en Sotogrande.

DonDiegostandsoutforitsinnovativeNikkeicuisine(ablend betweenJapaneseandPeruvianfood)whichisabenchmark intheentireareaasitisoneofthefewspecialistsinthe province.AspecialmentionisdeservedbyitsWagyubeef (withAustralianorJapanesenationaldenomination)andits incrediblehautecuisinefusioncreations.

Asaresultofallthatandmanymoresurpriseswhichyouwill discoverbysittingdownatthetable,RestauranteDonDiego hasanunbeatableo昀昀erinSotogrande.

Puerto
26 +34 666 55 19 89 dondiegosotogrande.com
Ribera del Marlin
Sotogrande,
174 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

RestauranteMoncayo,unimprescindible

Por supuesto, enla mismalínea de alta calidad, se encuentra el Restaurante Moncayo, en Pueblo Nuevo.Toda una referencia gastronómica en elValle del Guadiaroyunodelosenclavesderestauraciónmásimprescindiblesenlazona consuestilourbanoydeproximidad.Sehaconvertidoentodaunareferencia encomidadiariaytodounespecialistaenel‘Takeaway’.

Su cocinaabiertatodo el día, sus especialidades en sushiycomidatradicional lohacenuncomplementoperfectoparadisfrutaryconocerlamejorcocinade lazona.

Con unaespecial mención asu actual renovación integral enlaque Moncayo vuelveaabrirsuspuertascontodosusabor.

RestauranteMoncayo,anessential

Ofcourse,inthesameveinofhighquality,thereisRestaurante Moncayo,inPuebloNuevo.ArealgastronomicbenchmarkinValledel Guadiaroandoneofthemostessentialrestaurantsettingsinthearea withitsurbanandfamiliarstyle.Ithasbecomearealleaderforevery dayfoodandarealspecialistinTakeawayfood.

Itskitchenwhichisopenallday,itsspecialitiesinsushiandtraditional foodmakeittheperfectcomplementforenjoyinganddiscoveringthe bestcuisineinthearea.

Aspecialmentionisdeservedbythecomprehensiverenovationwith Moncayoreopeningitsdoorswithallits昀氀avour.

Calle Sierra Bermeja, s/n Pueblo Nuevo de Guadiaro +34 646 26 16 45 resturantecasamoncayo.com

2024 - 2026 | 175
176 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

LA ESENCIA

TheEssence

El espectacular Hotel Marqués de Riscal, The Luxury Collection, en Elciego ofrece una experiencia para todos los sentidos inspirada en la so昀椀sticación, la excelencia, el lujo y la pasión por una bodega histórica. Pura esencia.

Una experiencia imprescindible y un viaje a través de la tradición centenaria del vino y su conexión con lo moderno. Inspirado en un ‘châteu’ del Siglo XXI, la imponente visión de Frank O. Gehry da forma a un espectacular hotel que se ha convertido en el icono y la imagen de la Denominación de Origen Cali昀椀cada Rioja.

The spectacular Hotel Marqués de Riscal, The Luxury Collection, in Elciego o昀昀ers an experience for all the senses inspired by the sophistication, excellence, luxury and passion foranhistoricwinery.

Anessentialexperienceandajourneythroughthe century-oldtraditionofwineanditsconnection with the modern. Inspired by a 21st century “château”,thestunningvisionofFrankO.Gehry shapesaspectacularhotelthathasbecomethe iconandimageoftheDesignationofOriginofLa Rioja.

2024 - 2026 | 177

En el corazón de La Ciudad del Vino se encuentra el imponente Hotel Marqués de Riscal, a Luxury Collection Hotel, en Elciego [Álava]. Una verdadera joya de Frank O. Gehry, uno de los principales arquitectos del mundo, con obras reconocidas internacionalmente y en el plano más corto, autor del Museo Guggenheim Bilbao. El hotel fusiona a la perfección el escenario vinícola y los viñeros con la innovación, el lujo y un servicio de la máxima calidad experiencial para el visitante. Invita a disfrutar de un viaje, a través de las bodegas de mitad del Siglo XIX hacia so昀椀sticación y vanguardismo.

Elhotel dispone detodoslos servicios propios de

un The Luxury Collection, de la cadena Marriot Internacional; con 61 lujosas habitaciones distribuidas entre dos edi昀椀cios conectados por una espectacular pasarela voladiza. “Una criatura maravillosa, con el pelo volando en todas las direcciones, que se lanza sobre los viñedos”, lo cali昀椀có el propio Frank O. Gehry.

Entre sus muchas experiencias y sensaciones, destaca la del bienestar, con un espacio ‘wellness’ de alto nivel. El Spa Vinothérapie Caudalie Marqués de Riscal dispone de piscina cubierta climatizada, baños de hidromasaje y barril, sala de vapor, jacuzzi, gimnasio o pediluvium entre otros muchas opciones. Todo ello bajo un entorno y ambiente de relajación

exquisito, con aromas únicos y tratamientos naturales, algunos inspirados y con el vino como protagonista.

Y por supuesto, la gastronomía. La Ciudad del Vino cuenta con una oferta culinaria ‘premium’, bajo el asesoramiento del reconocido chef riojano Francis Paniego, a través de diferentes espacios y ambientes en el complejo. Destaca el Restaurante Gastronómico, distinguido con una Estrella Michelin, además del 1860 Tradición, el Asador Torrea [una parrilla al aire libre] y la acogedora Vinoteca & Bistró. Imposible no recordar sus panorámicos desayunos con vistas a la iglesia y al pueblo medieval de Elciego.

178 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

In the heart of the City of Wine stands the stunningHotelMarquésdeRiscal,TheLuxury Collection, in Elciego [Álava]. A true gem by Frank O. Gehry, one of the world’s main architects, with works that are renowned internationally, and on a more local level, creatoroftheBilbaoGuggenheimMuseum.The hotelperfectlyblendsthewinemakingsetting and vineyards with innovation, luxury, and a serviceofthegreatestexperientialqualityfor visitors.Itinvitesyoutoenjoyajourney,through thewineries ofthe mid-19th centurytowards sophisticationandthecutting-edge.

ThehotelhasalltheservicescharacteristicofThe LuxuryCollection,oftheMarriotInternational chain;with61luxuryroomsspreadbetweentwo buildingsthatare connected byaspectacular 昀氀oatingwalkway. “Awonderful creature,with hair昀氀ying in all direction,thatlaunches over thevineyards”asFrankO.Gehrydescribedit.

Among its many experiences and sensations, that of wellness stands out, with a high-end wellnessspace.TheSpaCaudalieMarquésde Riscalhasanindoorheatedpool,hydromassage andbarrelbaths,asteamroom,jacuzzi,gymand pediluviumamongmanyotheroptions.Allina settingandenvironmentofexquisiterelaxation, with unique aromas and natural treatments, someinspiredbyandstarringwine.

And of course, gastronomy. The City ofWine hasapremiumculinaryo昀昀er,withtheguidance oftherenownedLaRiojachefFrancisPaniego, throughspacesandsettingsintheresort.The RestauranteGastronómicostandsout,awarded a Michelin Star, as well as 1860 Tradición, El Asador Torrea [an outdoor grill] and the welcomingVinoteca&Bistró.Itisimpossibleto forgetitspanoramicviews,itsbreakfastswith viewsoftheChurchandthemedievaltownof Elciego.

2024 - 2026 | 179

Todo ello no podría entenderse sin la esencia que da forma y origen a todo la historia de Herederos del Marqués de Riscal, el vino. Disfrutar de una visita guiada y conocer el origen y proceso con el que se logran los excelsos caldos de Marqués de Riscal es una experiencia inigualable. Caminar entre sus botas y viñedos, conocer su bodega originaria de 1860 desde su Plaza del Reloj, epicentro de la bodega. Un punto referencial desde el que descubrir la evolución de Marqués de Riscal en los últimos 160 años a través de sus instalaciones y procesos en la elaboración del vino, un regalo no sólo para los amantes del fruto de la vid.

Explorar y conocer sus salas de barricas, botelleros e incluso la bodega original, obra del ingeniero Ricardo Bellsolá (1860), hacen de este viaje y escapada, una experiencia inolvidable. Incluso se queda grabado pasar por la puerta de ‘La Catedral’, esa “botellería” que custodia todos vinos de la bodega, desde las primeras añadas hasta la actualidad, en un espacio único de la rioja alavesa. Un templo y museo del vino.

Dejarse seducir por Marqués de Riscal, a través de su Gran Reserva, Barón de Chirel, XR, XR Rosé, Verdejo, Limousin [Gran vino de Rueda], Rosado o Reserva, entre otros, llevan a comprendery completar una experiencia que vale el galardón de segunda mejor bodega y viñedo del mundo [otorgado en 2023].

Saboreen hasta el último aroma. Lujo, gastronomía, cultura, historia, bienestar, viñedos y un concepto experiencial del más alto nivel convierten en necesaria e imprescindible la visita a la Ciudad del Vino Marqués de Riscal.

HOTEL MARQUÉS DE RISCAL C/ Torrea 1 - 01340 Elciego, ÁLAVA +34 945 60 60 00

marquesderiscal@marquesderiscal.com https://www.marquesderiscal.com

180 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

All of this could not be understood without the essence that shapesandprovidestheoriginofallthehistoryofHerederosde MarquésdeRiscal,wine.Enjoyingaguidedvisitanddiscovering theoriginandprocesswithwhichthesublimewinesofMarqués de Riscal are achieved is an unparallelled experience. Walk amongitsvineyards,discoveringitsoriginalwineryfrom1860, fromPlazadelReloj,theepicentreofthewinery.Abenchmark placefromwhichtodiscovertheevolutionofMarquésdeRiscal overthelast160yearsthroughitsfacilitiesandprocessesin wineproduction,agiftnotonlyforthosewholivethefruitof

thevine.

Exploring and discovering its rooms of barrels, bottle racks andeventheoriginalwinery,createdbytheengineerRicardo Bellsolá(1860),makethisjourneyandgetawayanunforgettable experience. It is also memorable to go through the door of “TheCathedral”,the“bottlerack”thatholdsallthewinesofthe winery,fromthe昀椀rstvintagesuptothepresent,inaunique spaceintheRiojaAlavesa.Achurchandmuseumofwine.

BeseducedbyMarquésdeRiscal,throughitsGranReserva, BaróndeChirel,XR,XRRosé,Verdejo,Limousin[Agreatwine from Rueda], Rosado or Reserva, among others, lead you to understandandcompleteanexperiencethatearnedittheaward ofthesecondbestwineryandvineyardintheworld[awardedin 2023].

Savourdowntothelastaroma.Luxury,gastronomy,culture, history, wellbeing, vineyards and an experiential concept of thehighestlevelmakeitnecessaryandessentialtovisitHotel MarquésdeRiscal.

2024 - 2026 | 181

MÁSDEUNCUARTODESIGLO DANDOLUZASOTOGRANDE

OveraquarterofacenturybringinglighttoSotogrande

La luz, el brillo, la esencia, la armonía y todo lo que se descubre en un destino privilegiado y único en el mundo hay que contarlo, hay que mostrarlo al mundo. Grupo HCP Sotogrande, a través de sus diferentes publicaciones, cabeceras y plataformas, lleva más de 25 años al servicio de la comunicación y la información, siendo grandes dinamizadores del entorno, explicando al mundo el concepto único de estilo de vida y lifestyle que marca Sotogrande.

Fruto, ente otros grandes logos, conseguir en pleno 2024 poner en curso una publicación como el libro de bienvenida Absolute Sotogrande, con los más altos estándares de calidad, que permite mostrar a la comunidad y al visitante, con el mejor nivel, dónde se encuentra y qué le rodea. Un trabajo que le ha distinguido hace sólo unos meses con el galardón de Premio Nacional a la Excelencia, otorgado por la más prestigiosa entidad de editores y creadores de contenido a nivel nacional, CLABE.

Light,shine,essence,harmony,andeverything that is discovered in a destination that is privileged and unique worldwide should be reported and showntotheworld. Grupo HCP Sotogrande, through its di昀昀erent publications andplatforms,hasworkedforover25yearsatthe service of communication and information, as greatdrivingforcesforthearea,explainingthe uniquelifestyleconceptthatde昀椀nesSotogrande totheworld.

Consequently, among other achievements, in 2024itislaunchingapublicationlikethewelcome book Absolute Sotogrande, with the highest quality standards, making it possible to show thecommunitytovisitors,withthebestquality, whereitislocatedandwhatisaroundit.Justa fewmonthsagothisworkearnedittheNational Award for Excellence, awarded by the most prestigiousentityofeditorsandcontentcreators nationwide,CLABE.

182 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 183
184 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 185
186 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

Iniciativas que se complementan con multitud de presentaciones de publicaciones, eventos corporativos, actos temáticos o efemérides, como el pasado 2023 en el que se celebró la Cena de Gala por el XV Aniversario de El Periódico de Sotogrande en uno de los enclaves más míticos de Sotogrande, como es el Real Club Valderrama. Sólo Grupo HCP Sotogrande es capaz de vestir de esmoquin a toda la esencia de Sotogrande en un acto inolvidable.

Comunicación, información, valores, turismo, deporte y todo lo que hace grande a Sotogrande se envuelve en Grupo HCP Sotogrande desde hace más de un cuarto de siglo.

Initiativesthatarecomplementedwithalargenumberof presentations of publications, corporate events, themed eventsandspecialdates,suchasin2023whentheGala Dinnerwasheldforthe15thAnniversaryofElPeriódico de Sotogrande in one of the mostlegendary settings of Sotogrande, Real Club Valderrama. Only Grupo HCP SotograndeisabletogettheentireessenceofSotogrande dressedupinatuxedoatanunforgettableevent.

Communication, information,values, tourism, sportand everythingthatmakesSotograndegreathasbeencovered byGrupoHCPSotograndeforoveraquarterofacentury.

2024 - 2026 | 187
GRUPO HCP SOTOGRANDE SOTOGRANDE DIGITAL
188 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

SOTOGRANDE

LA CATARSIS DE UN ESTILO DE VIDA ÚNICO

Sotogrande:thecatarsisofauniquelifestyle

Las cosas verdaderamente importantes y trascendentesenlavidaocurren,enmuchasdelas ocasiones, por incursiones del azar y con昀氀uencia de circunstancias que en principio, poco tienen que very dan lugar a un resultado extraordinario y sublime: la historia de Sotogrande y sus inicios, tuvieron también algo de fortuna. La ilusión de un coronel y 昀椀nanciero norteamericano, Joseph Mc Micking, por fundar un paraíso general a orillas del Mar Mediterráneo, puso hace más de seis décadas la primera piedra de lo que hoy es Sotogrande. Un hecho que cambió la historia y el concepto del lifestyle en el sur de Europa.

Lahistoriaarrancaen 1962, delamano del director de marketing la aerolínea Swiss Air y su idea de regalar vuelos a España a ejecutivos y directivos. Entre las invitaciones, dos fueron para Ayala Corporation, en Manila. Al verlas, Fredy Melián, por aquellos años trabajador de la compañía, pensó en aprovecharlas para irse de vacaciones a la Península. Pero, su jefe, Joseph McMicking, tenía otros planes para él: buscar unos terrenos para crear una exclusiva urbanización. Los requisitos: una 昀椀nca de grandes dimensiones, con al menos un kilómetro de costa; facilidad de comunicación, y agua en abundancia. Así nació Sotogrande.

Thetrulyimportantandtranscendentalthings in life often happen, due to chance and the convergenceofcircumstancesthat,inprinciple, havelittletodowithoneanotherandproduce anextraordinaryandsublimeresult:thehistory of Sotogrande and its beginnings also had a little luck. The dream of an American colonel and 昀椀nancier, Joseph Mc Micking, to found a paradise on the shore of the Mediterranean Sea, laid the 昀椀rst foundations of what is now Sotograndemorethansixdecadesago.Anevent thatchangedthehistoryandconceptoflifestyle insouthernEurope.

The story begins in 1962, with the marketing director of the airline Swiss Air and his idea of gifting 昀氀ights to Spain to executives and management.Amongtheinvitations,twowentto AyalaCorporation,inManila.Uponseeingthem, FredyMelián,whowasthenanemployeeatthe company, thoughtof making the mostof them togoonholidaystothePeninsula.However,his boss,JosephMcMickinghadotherplansforhim: tolookforlandtocreateanexclusiveresort.

Therequirements:alargeestate,withatleasta kilometre of coastline; ease of communication, and an abundance of water. This is how Sotograndewasborn.

Fotografías:DoroPlana–ArchivoHistóricodeSotograndePropiedaddeGrupoHCPSotogrande

2024 - 2026 | 189

Joseph Mc Micking y sus sobrinos, Jaime y Enrique Zóbel, vieron en la 昀椀nca Paniagua el lugar idóneo para hacer realidad su empeño. Por incorporar el agua de un río, el Guadiaro; estar cerca de un aeropuerto internacional, el del Peñón, y ofrecer la posibilidad de agrupar otras 昀椀ncas también en venta, como la de Sotogrande o la de Valderrama.

En un principio, se adquirieron terrenos con una super昀椀cie global de unas 1.317hectáreas. Laurbanización comenzó alatircon el nombre de Sotogrande por ser ésta la denominación de uno de los cinco cortijos que daban forma a la 昀椀nca: Sotogrande, Paniagua, Valderrama, El Conchudo y Los Canos o de la Campana, a los que habría que añadir, posteriormente, el de Santa María de la Higuera.

Hay que puntualizar que, por aquellos tiempos, en España no era posible que un extranjero comprara terrenos sin el permiso de los militares. Las autoridades, sin embargo, no pusieron trabas a Mc Micking para desarrollar Sotogrande, de昀椀niendo a la urbanización como Centro de Interés Turístico Nacional, y contando, en todo momento, con el apoyo de Francisco Franco.

Una vez comprados los terrenos, comenzó la vida. Mc Micking se aseguró de poner todas las bases para que Sotogrande fuera un lugar donde disfrutaren familia.Yes que, desde sus inicios,ysegún explican cuantos tuvieron la suerte de vivir aquellos tiempos, Sotogrande fue siempre una gran familia compuesta por una pequeña comunidad de propietarios. 昀椀lipinos, belgas, austriacos y franceses y donde la presencia española era escasa, con familias como la Vallejo- Nájera, Álvarez Guerra o Benjumea, entre otras.

GOLF EN SOTOGRANDE

Tal era la importancia que se le dió a la familia, que se podría decir que Sotogrande se moldeó entorno a su Real Club de Golf. Mc Micking se lo encargó a Robert Trent Jones con la idea de construir alrededor de él lo que hoy es Sotogrande. El Campo de Golf de Sotogrande fue realizado en 1963 y el Club fue constituido en el 1964, siendo considerado como uno de los mejores de Europa, con dos recorridos, uno de 18 y otro de 9 hoyos.

Durante muchos años, el club fue el punto de encuentro de los sotograndinos, que disfrutaban del golf, de las 昀椀estas y de la vida social en general creada en torno a este especial punto de encuentro. Así, poco a poco el nombre de Sotogrande fue sonando en los círculos más exclusivos del mundo entero como un paraíso donde vivir o pasar

190 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

JosephMcMickingandhisnephews,JaimeandEnriqueZóbel,saw Paniagua estate as the ideal place to make their dream a reality. Asitincorporatesthewaterofariver,theGuadiaro;isclosetoan international airport, that of Gibraltar, and o昀昀ers the chance to groupotherpropertiesthatarealsoonsale,suchasSotograndeand Valderrama.

To begin with, they purchased land covering a total area of 1,317 hectares.TheresortbeganlifeunderthenameofSotograndeasit wasthenameofoneofthe昀椀vefarmsteadsthatcomprisedtheestate. Sotogrande,Paniagua,Valderrama,ElConchudoandLosCanosorLa Campana,towhichSantaMaríadelaHiguerawouldsubsequentlybe added.

Here, it isworth pointing out, that backthen, in Spain, itwasn´t possibleforaforeignertopurchaselandwithouttheauthorisationof themilitary.However,theauthoritiesdidnothinderMcMickingfrom developingSotogrande,de昀椀ningtheresortasaCentreofNational Tourist Interest, and at all times it had the support of Francisco Franco.

Oncethelandwaspurchased,lifebegan.McMickingensuredthatall thefoundationswerelaidforSotograndetobeaplacetoenjoywith family.Thefactis,sinceitsbeginnings,accordingtoeveryonewho wasluckytolivethroughthatperiod,Sotograndewasalwaysalarge familyformedbyasmallcommunityofowners.Filipinos,Belgians, AustriansandFrenchwithasmallSpanishpresence,withfamilies suchastheVallejo-Nájera,ÁlvarezGuerraandBenjumeafamilies amongothers.

GOLFINSOTOGRANDE

Suchwastheimportanceplacedonfamily,thatitcouldbesaidthat Sotogrande was shaped around its Real Club de Golf. McMicking commissioned RobertTrent Jones with idea of building around it whatisnowSotogrande. SotograndeGolfCoursewascreatedin1963 andtheClubwasestablishedin1964,andwasconsideredoneofthe bestinEurope,withtwocourses,onewith18holesandanotherwith 9holes.

Formanyyears,theclubwasthegatheringpointofthepeopleof Sotogrande,whoenjoyedgolf,thepartiesandsociallifeingeneral createdaroundthisspecialmeetingpoint.

2024 - 2026 | 191

las vacaciones. Para dar estancia a los primeros visitantes, además de los bungalows adjuntos a la Casa Club del Campo de Golf de Sotogrande, se aprovechó la existencia en Valderrama de un hostal llamado ‘El León’, al que se le sumaron canchas de tenis y dos piscinas que lo convirtieron en el famoso Hotel Tenis, el primero de Sotogrande, construido en 1965.

En 1969 el Gobierno español cerró la frontera con Gibraltar. Esto supuso un antes y un después en Sotogrande, ya que muchos propietarios y compradores hasta entonces eran extranjeros y perdieron el acceso rápido que les proporcionaba el aeropuerto del Peñón entre su país y su hogar en Andalucía. Quedó, entonces, como punto más cercano, el antiguo aeropuerto de Málaga, donde solo existía un pequeño mostrador de Iberia y al que separaba de sus villas una Nacional 340 aún en construcción. Este relativo aislamiento fue el que propició, en gran medida, que Sotogrande creciese escondida, privada, entre amigos. Fue el motivo que ocasionó que a los residentes se les sumara un nutrido grupo de propietarios españoles. Grandes familias del país que apostaron por el sur de sur para disfrutar de lo que hoy se conoce como la época clásica de Sotogrande.

Las familias sabían divertirse y era raro el día que no disfrutaban de alguna velada para el recuerdo organizada en la villa de alguno de sus miembros. Citas privadas para el resto del mundo, pero a las que asistían todos los sotograndinos para seguir acumulando recuerdos de unos años mágicos. Los más jóvenes, por su parte, también lo pasaban en grande enlaporentonces conocidadiscotecaÓscar (situada donde hoy se alza el centro comercial Mar y Sol) donde las noches de verano se tornaban interminables. Los más pequeños, asimismo, ocupaban un papel destacado en la parte lúdica de la 昀椀nca. Las familias cuidaban al máximo a sus niños, dándoles los veranos más maravillosos de sus vidas con todo tipo de propuestas en las que, además de pasarlo en grande, forjaban un cariño hacia esta tierra imborrable. Capeas, concursos de equitación, gymkanas, maratones…, cualquier idea resultaba idónea para hacer que los más menudos fueran felices.

Thus,graduallythenameofSotograndebecame knowninthemostexclusivecirclesoftheentire worldasaparadiseforenjoyingorspendingthe holidays.Toprovideaccommodationforthe昀椀rst visitors, as well as the bungalows attached to the Club House of Sotogrande Golf Course, the existence in Valderrama of a hostel named “El León”wasused,whichwasjoinedbytenniscourts andtwopoolsthatmadeitthefamousHotelTenis, the昀椀rstinSotogrande,builtin1965.

In1969theSpanishgovernmentclosedtheborder with Gibraltar. This marked a turning point in Sotogrande, as up until then many owners and buyerswereforeignersandlostthequickaccess thattheairportoftheGibraltarprovidedbetween theircountryandtheirhomeinAndalusia.Then, the closest point was the old Malaga airport, wheretherewasonlyasmallIberiacounterand fromwhichthevillaswereseparatedbyaNacional 340 road still under construction. This relative isolationwaswhatencouraged,toalargeextent, the fact the Sotogrande grew hidden, private, amongfriends.Itwasthereasonthatledalarge groupofSpanishownerstojointheresidents. Big familiesfromthecountrywhooptedforthesouth toenjoywhatisnowknownastheclassiceraof Sotogrande.

Familiesknewhowtohavefunanditwasrareto haveadaywheretheydidn´tenjoyamemorable eveningorganisedinthevillaofoneofitsmembers. Privateeventsforeveryoneelse,butwhichwere attended by all the residents of Sotogrande to continueamassingmemoriesofmagicalyears.In turn,theyoungestalsohadagreattimeinwhat was then the well-known Óscar disco (located where Mar y Sol shopping centre now stands) wherethesummernightswereendless.Likewise, childrenplayedanotableroleinthefunpartofthe estate.Familiesreallylookedaftertheirchildren, givingthemthemostmarvelloussummersoftheir liveswithallkindsofoptionswhere,inaddition to having a great time, they forged an a昀昀ection towards this unforgettable land. Bull昀椀ghts with young bulls, riding competitions, gymkhanas, marathons...anyideawassuitableforensuringthe happinessofthelittleones.

192 | ABSOLUTE SOTOGRANDE
2024 - 2026 | 193
194 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

POLO EN SOTOGRANDE

Pronto llegaría, además, el polo, que trajo de Filipinas Enrique Zóbel, creando la legendaria cancha de la playa que tan buenos recuerdos dio alos primeros residentes de Sotogrande. En ella, cada tarde, se reunían todos para ver los partidos y pasar un rato divertido entre amigos. Éste fue el germen de lo que hoy signi昀椀ca el polo de Sotogrande en el mundo entero, siendo uno de los pocos sitios en el que, internacionalmente hablando, es posible jugar al polo durante todo el año. Hoy Sotogrande cuenta con grandes trofeos, entre los que destacan la «Copa de Oro Sotogrande», que viene jugandose desde el año 1971 y convierte a la urbanización en capital mundial de este deporte durante semanas.

Y, para dar a los residentes un espacio donde fomentar la vida social, Mc Micking construyó frente al club de golf una zona de relax, con barras y casetas de brezo, que más tarde derivó en lo que hoy es el club de playa El Cucurucho.

Sotogrande latía a un ritmo pausado, sin prisas, de forma privada, ajena al mundo. Y eso, era lo que lo hacía tan especial.

En 1975 se construyó el segundo campo de golf de la urbanización: Las Aves. Igualmente diseñado por Robert Trent Jones y con dos recorridos también de 18 y 9 hoyos. Este campo pasó luego a ser el de Valderrama, uno de los mejores recorridos del mundo gracias a la labor de su propietario Jaime Ortiz Patiño, quién cambió su denominación al adquirirlo en 1985. En la historia de Sotogrande este campo ocupa un papel crucial, al ser la sede donde se jugó la famosa Ryder Cup de 1997 en la que el equipo capitaneado por el gran Severiano Ballesteros dio la victoria a España.

Vivir en el paraíso era fantástico, y hacer que éste fuese sólo de unos pocos también. Pero, en 1977 la sociedad promotora de la 昀椀nca perdía más de dos millones de dólares anuales. Era insostenible mantener sus infraestructuras sin obtener rendimiento. Había llegado el momento de abrirse al mundo. Comenzaba, entonces, la era moderna de la urbanización.

Se puede decir que el nacimiento del Puerto marcó un punto de in昀氀exión en la historia de Sotogrande. Cuando los propietarios vieron que no podían continuar con el sistema mantenido hasta el momento, decidieron potenciar su principal activo: el suelo. Junto a Villar Mir, fundaron la sociedad Puerto de Sotogrande para desarrollar el margen izquierdo del Río Guadiaro y abrir la urbanización a la clase media profesional de la época con la construcción de apartamentos

POLOINSOTOGRANDE

Soon,polowouldalsoarrive,broughtfromthePhilippinesbyEnrique Zóbel,whocreatedthelegendarybeachpitchthatprovidedsomany good memories forthe 昀椀rst residents of Sotogrande. There, each evening,theyallgatheredtowatchthematchesandhaveafuntime withfriends.ThiswastheseedofwhatthepoloofSotograndenow meansthroughouttheentireworld,asoneofthefewplaceswhere, internationallyspeaking,itispossibletoplaypolothroughoutthe year.Today,Sotograndehasmajortrophies,notablyincludingthe “SotograndeGoldCup”,whichhasbeenplayedsince1971andwhich makestheresorttheglobalcapitalofthissportforweeks.

And, in order to give residents a space to encourage social life, McMickingbuiltarelaxationareaoppositethegolfclub,withbars andhutsmadefromheather,whichwouldlaterbecomewhatisnow ElCucuruchobeachclub.

Sotograndebeatataslowpace,leisurely,privately,awayfromthe world.Andthatwaswhatmadeitsospecial.

In1975,thesecondgolfcourseintheresortwasbuilt:LasAves.Also designedbyRobertTrentJonesandwithtwocourses,also18and9 holes.ThiscoursethenbecameValderrama,oneofthebestinthe worldthankstotheworkofitsownerJaimeOrtizPatiño,whochanged itsnameuponpurchasingitin1985.InthehistoryofSotogrande, thiscourseplaysacrucialrole,asitwasthevenuewherethefamous RyderCupof1997atwhichtheteamcaptainedbythegreatSeveriano BallesterosbroughtvictorytoSpain.

Livinginparadisewasfantastic,andmakingitforjustafewwastoo. However,in1977thedevelopmentcompanyoftheestatelostmore thantwomilliondollarsannually.Itwasunsustainabletomaintainits infrastructureswithoutobtainingpro昀椀t.Thetimehadcometoopen uptotheworld.Then,themoderneraoftheresortbegan.

Itcouldbesaidthatthecreationoftheortmarkedaturningpartin thehistoryofSotogrande.Whentheownerssawthattheycouldnot continuewiththesystemmaintaineduntilthen,theydecidedtoboost itsmainasset:land.AlongwithVillarMir,theyfoundedthecompany PuertodeSotograndetodeveloptheleftbankoftheGuadiaroRiver andopenuptheresorttotheprofessionalmiddleclassoftheera withtheconstructionofapartmentsinthemouthandoppositethe beach.Notaries,lawyersandarchitectsbegantojointhecommunity ofaristocratsand昀椀nancierswho,untilthen,formedSotogrande.

2024 - 2026 | 195
196 | ABSOLUTE SOTOGRANDE

en la desembocadura y frente a la playa. Notarios, abogados o arquitectos comenzaron a sumarse a la comunidad de aristócratas y 昀椀nancieros que, hasta entonces, conformaban Sotogrande.

En 1978, George Moore y otros residentes convencieron a Joe Mc Micking para crear el Colegio Internacional de Sotogrande, dando a la urbanización un centro de educación multicultural y bilingüe que resultó muy atractivo para las nuevas familias que llegaban a la zona.

En los años 80 la urbanización continuó su crecimiento, haciendo una fuerte apuesta por el deporte. En este sentido, hay que destacar la creación, a principios de la década, del Club Marítimo de Sotogrande y, a 昀椀nales de los ochenta, del Santa María Polo Club. Dos escenarios deportivos de lujo que colaboraron en plasmar la imagen actual de Sotogrande como destino deportivo de lujo.

A pesar de todos estos cambios, Sotograndeha sabido crecer manteniendo su esencia inicial, sin aglomeraciones ni construcciones excesivas. Ahora, con más de cincuenta años a sus espaldas, sigue apostando como siempre por sus dos grandes pilares: la familia y el deporte. Algo que comenzó hace más de medio siglo y que perdurará muchos años más por su estilo de vida único e irrepetible.

Recientemente, destacar la recuperación en la gestión del polo por parte de Ayala Polo, con Paola Zobel (nieta de Enrique Zobel) ala cabeza, lo que supone un bonito guiño al pasado. Resaltar que el pasado verano de 2021, se celebró la 50º edición del Torneo de Polo en Sotogrande, como cada Verano. Una efeméride que pronto se repetirá con el 25º anivesario de la Ryder Cup en Sotogrande (1997), que trajo Jaime Ortiz Patiño.

In1978,GeorgeMooreandotherresidents convinced Joe Mc Micking to create Sotogrande International School, giving the resort a multicultural and bilingual school that was very appealing to new familiescomingtothearea.

In the 80´s the resort continued its growth, making a strong commitment tosport.Inthisregard,itisnecessaryto highlightthecreation,atthestartofthe decade,ofClubMarítimodeSotogrande and,attheendoftheeighties,ofSanta María Polo Club. Two luxury sporting stagesthathelpedtocreatethecurrent imageofSotograndeasaluxurysporting destination.

Despite all these changes, Sotogrande has been able to maintain its initial essence, without crowding or excessive construction.Now,morethan昀椀fty-years old, it continues as always to commit to its two major pillars: family and sport. Something that began more than half acenturyago andthatwilllastfor manymoreyearsduetoitsuniqueand unrepeatablelifestyle.

Recently, it is worth highlighting the recovery of polo management by Ayala Polo,withPaolaZobel(granddaughterof EnriqueZobel)leadingit,whichisanice nodtothepast.Itshouldbenotedthat lastsummer,2021,the50theditionofthe PoloTournamentwasheldinSotogrande, likeeverysummer. Aspecialanniversary that will soon be repeated with the 25th anniversary of the Ryder Cup in Sotogrande (1997), that was brought by JaimeOrtizPatiño.

2024 - 2026 | 197

Presidente ejecutivo: José Luis García

Coordinación general: Manuel Gil Gutiérrez

Diseño y composición: Agustín Domínguez Márquez

Redacción: Marisa Mena Higuero

Traducción: Activa Translations

Colaboración y fotografías: Enrique Mora - Kike fotografía, Doro Plana - Archivo Histórico de Grupo HCP Sotogrande, Sotogrande SA, Real Club Valderrama, Estrella Damm Andalucía Masters, ARK Architects, Dos Lunas, Real Club de Golf Sotogrande, LIV Golf, La Reserva Club, Matías Callejo / Ayala Polo, Hortensio Díaz, SMEC, Cuco de Frutos, Solheim Cup, Marqués de Riscal, cedidas y archivo grá昀椀co de Grupo HCP Sotogrande.

Impresión: Grá昀椀cas Santa Teresa. Impreso en España.

GRUPO HCP SOTOGRANDE

O昀椀cinas centrales: Avda Mar del Sur s/n. Torreguadiaro, San Roque, Cádiz 956 610 043

www.grupohcp.com

www.sotograndedigital.com

info@grupohcp.com

Editado por: Grupo HCP Sotogrande, 2024.

Reservados todos los derechos. No se permite la reproducción total o parcial de esta obra, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio (electrónico, mecánico, fotocopia, grabación u otros) sin autorización previa y por escrito de los titulares del copyright. La infracción de dichos derechos puede constituir un delito contra la propiedad intelectual.

Este libro ha sido editado por Grupo HCP Sotogrande. Si está interesado en adquirir un ejemplar, póngase en contacto con nuestras o昀椀cinas, a través del teléfono +34 956 610 043 o envíenos un correo electrónico a info@grupohcp.com

Since 1998

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.