Page 1

italian 体 验 意 大 利 EXPERIENCE

罗伯特雷德福 | 意大利最美丽的大教堂 | 音乐的神殿 时尚之必备品 | 顶级的香槟汽泡酒 | 品尝中国烹饪的最佳去处


Faliero Sarti - SS019 - Firenze mag - double 460x293.indd 2

07/12/2018 13:03


F A L I E R O S A R T I . C O M Faliero Sarti - SS019 - Firenze mag - double 460x293.indd 3

07/12/2018 13:03


time is love

the leading retailer for watch lovers

pisa orologeria boutique rolex via montenapoleone 24, milano

pisa orologeria boutique hublot via verri 7, milano

pisa orologeria flagship store via verri 7, milano

pisa orologeria boutique a. lange & sรถhne via verri 7, milano

pisaorologeria.com

pisa orologeria boutique patek philippe via verri 9, milan0

pisa orologeria boutique vacheron constantin via verri 9, milan0


N. 4 | 2019 概述 CONTENTS

36 EDITORIAL

13 宾至如归的待客艺术 The art of hospitality

MUST SEE

22 艺术与歌剧 Art and Opera

xx 42 26

INTERVIEW

26 ROBERT REDFORD 爱永远不会太迟 It’s never too late for love 32 JONNIE JIANG 心灵之歌 Songs from the heart

ART & CULTURE

36 CATHEDRALS 当神圣成为艺术 When the sacred becomes art 52 THEATERS 从威尼斯到罗马, 穿越米兰到佛罗伦萨的意大利大剧院 The great Italian theaters from Venice to Rome, from Milan to Florence

FASHION EXPERIENCE 66 新女性 The new women

xx 52


Azimut Minimalist design, maximum connectivity | k-array.com

At K-array, we concentrate all our efforts and resources in the revolutionary design and manufacture of highly-efficient sound systems artistically crafted in the heart of Tuscany using only premium materials.


N. 4 | 2019 概述 CONTENTS

94 OBJECTS OF DESIRE 74 多彩的幻觉 Multicolor visions

82 非常个人化的旅程 Very personal travel 92 全天的珍贵 Precious... all day long

INTERVIEW

94 琪雅琵萨 (Chiara Pisa) 讲述高级珠宝行业的演变 Chiara Pisa talks about the evolution of fine jewellery

96

MOTOR EXPERIENCE

98 来自历史悠久的’Locchi照片档案馆 “的90张黑白图像。 90 black and white images from the historical Archvio Foto Locchi

FOOD AND WINE EXPERIENCE

104 意大利的中国菜 China in Italy 112 优秀的起泡酒 Excellent Bubbles 118

HOTEL PARTNERS

CITY GUIDE 120 时尚之路 Shopping for fashion

104


优秀的意大利生活方式 THE EXCELLENCE OF ITALIAN LIFESTYLE

半年刊

HALF-YEARLY

主编 editor in chief

Matteo Parigi Bini

时尚指导 fashion director

Marta Innocenti Ciulli

编辑管理 managing editors

Teresa Favi, Francesca Lombardi

编辑 editors

Sabrina Bozzoni, Matteo Grazzini, Virginia Mammoli, Mila Montagni

摄影 photographers

Matteo Barro, Lorenzo Cotrozzi, Dario Garofalo, Jeff Vespa, Luca Moggi, Marco Mori, New Press Photo, Valentina Stefanelli cover: courtesy Auditorium Parco della Musica, Roma

艺术编辑 art editors

Martina Alessi, Chiara Bini

翻译 translations

Centroservizi Traduzioni, Tessa Conticelli, The Florentine

广告和宣传指导 advertising and marketing director

Alex Vittorio Lana

广告 advertising

Gianni Consorti, Alessandra Nardelli, Monica Offidani, Daniela Zazzeri

编辑室 editorial office

via Piero della Francesca, 2 - 59100 Prato - Italy ph +39.0574.730203 fax +39.0574.730204 - redazione@gruppoeditoriale.com

发行人 publisher

Gruppo Editoriale

Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini via Piero della Francesca, 2 - 59100 Prato - Italy ph +39.0574.730203 - fax +39.0574.730204 www.gruppoeditoriale.com Gruppo Editoriale

出版社 press

Baroni & Gori - Prato Paper: Symbol Freelife Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana

copyright © Gruppo Editoriale srl


EDITORIAL

宾至如归的待客艺术 The art of hospitality 春季和夏季是意大利能更好地奉献自己的时期。在绚丽的灯 光照耀下,您可以进入拥有历史古迹的伟大艺术名城,博物 馆,大教堂,贵族宫殿和 有着著名时尚风格的街道 各展风姿,魅力无穷。 我们悉心为您准备了游览 的建议,让您可以轻松地 拥有非凡的行程和难忘的 体验。您对这个美丽国度 的回忆将是文化,美丽, 风格和品味的完美结合。 我们的口号是通过具有启 发性的图像陪伴您到达神 奇的目的地,向您讲诉意 大利最令人兴奋和最重要 的事迹。让您在古老历史 中心的风格和魅力中陶 醉,让我们的待客艺术为 您带来宾至如归的享受。 Spring and summer are the seasons when Italy offers its very best. The great art cities and their historic monuments are lit with a fabulous light, while streets famous for fashion and style are at their best among museums, cathedrals and aristocratic palaces. We’ve put together this issue, packed with suggestions, unforgettable experiences and extraordinary routes for you to follow or use as a guide, with the idea of a perfect holiday in the Bel Paese: a seductive mix of culture, beauty, style and flavours. Our aim is to accompany you to magical destinations through the suggestive power of images, showing you Italy at its most lively and beguiling. So sit back and be enchanted by the style and charm of our historic cities and our wonderful Italian art of hospitality.

13


OBJECTS OF DESIRE

1.

3.

2.

4.

6.

5.

8. 7.

柔和的调色板,像春天一样轻盈 Pastel palette, lightweight as spring 1. Ermanno Scervino - ermannoscervino.com 2. Emilio Pucci - emiliopucci.com 3. Faliero Sarti - falierosarti.com 4. Giorgio Armani - armani.com 5. Fendi - fendi.com 6. Hermès - hermes.com 7. Emporio Armani - armani.com 8. Salvatore Ferragamo - ferragamo.com 15


Firenze su misura CRAFT SHOPPING GUIDE

L A G U I D A D E D I C ATA A L M O N D O D E L L’ A R T I G I A N AT O F I O R E N T I N O AT T R AV E R S O I V O LT I LE STORIE E LE CREAZIONI

Da dicembre nelle migliori librerie di Firenze e della Toscana


OBJECTS OF DESIRE

3.

5.

1.

2. 4. 8. 6.

7.

最新潮流:纯粹的运动鞋 Latest trend: sneakers tout court 1. Michael Kors - michaelkors.it 2. Prada - prada.com 3. Emporio Armani - armani.com 4. Emilio Pucci - emiliopucci.com 5. Gucci - gucci.com 6. Louis Vuitton - louisvuitton.com 7. Dolce & Gabbana - dolcegabbana.it 8. Ermanno Scervino - ermannoscervino.com 17


Shop your heart out. Designer brands at 30-70% less

Save an extra 10%*

mcarthurglen.com

Florence, Milan, Naples, Rome, Venice Show this page at our Guest Services to claim your Fashion Passport.

*


OBJECTS OF DESIRE

1.

3.

2. 5. 4.

7.

8.

6.

蓝色交响曲 Symphony in blue 1. Fendi - fendi.com 2. Corneliani - corneliani.com 3. Etro etro.com 4. Gianfranco Lotti - gianfrancolotti.com 5. Salvatore Ferragamo - ferragamo.com 6. Omega - omegawatches.com 7. Stefano Ricci - stefanoricci.com 8. Faliero Sarti - falierosarti.com 19


OBJECTS OF DESIRE

1. 3.

5.

4.

2.

6.

8.

7.

环球旅行者的配件 Accessories for globetrotters 1. Louis Vuitton - louisvuitton.com 2. Valentino - valentino.com 3. Etro etro.com 4. Fendi - fendi.com 5. Prada - prada.com 6. Emporio Armani - armani.com 7. Hermès - hermes.com 8. Gianfranco Lotti - gianfrancolotti.com 21


MUST-HAVES ART AND THEATRE

艺术与歌剧 Art and Opera 重要艺术展览和精彩歌剧上演:在意大利不可错过的日期

佛罗伦萨 皮蒂宫(Palazzo Pitti)的时尚与服饰博物 馆(Museo della Moda e del Costume)截 至5月5日的动物时尚 展,深入探究时尚与 动物的关系。二十世纪博物馆(Museo Novecento) 截至3月28日的梅德尔多·罗索 专 题展。还有从3月8日到7月中旬,在斯特 罗齐宫(Palazzo Strozzi)展出达芬奇的老 师安德烈·德尔·韦罗基奥 的精彩杰作,以 及彼得罗·佩鲁吉诺、多梅尼哥·基尔兰达 约和莱昂纳多·达·芬奇的作品。机不可失 的歌剧节目则有佛罗伦萨五月音乐节剧场

(Teatro del Maggio Musicale Fiorentino)3月20-27日上演的莫扎特蒂托的仁慈, 舞台Mimmo Paladino、指挥Federico Maria Sardelli、导演Roberto Andò。要 看国际舞台剧蓝人秀(Blue Man Group)则 移步到纳尔逊·曼德拉体育馆,欣赏“三个 蓝人”仅用肢体语言和音乐表演:伴随他们 的是一个乐队和几件独特乐器, 3月28-31 日。 米兰 斯福尔扎城堡(Castello Sforzesco)为了给 予莱昂纳多·达·芬奇 更大的展示空间,将

FLORENCE The Costume Gallery at Palazzo Pitti is hosting Animalia Fashion until 5 May to probe the relationship between fashion and animals. The Museo Novecento is running a monographic project on Medardo Rosso until 28 March. Then, Palazzo Strozzi will be in the spotlight from 8 to mid-July, with the extraordinary masterpieces of Andrea del Verrocchio, Leonardo da Vinci’s teacher, together with works by Pietro Perugino, Domenico Ghirlandaio and Leonardo himself. Opera lovers will not want to miss Mozart’s Clemency of Titus running at the Teatro del Maggio Musicale Fiorentino, from 20 to 27 March, with scenic design

by Mimmo Paladino, conducted by Federico Maria Sardelli and directed by Roberto Andò. For the international show of Blue Man Group we go on to the Nelson Mandela Forum where ‘three men in blue’ communicate exclusively through gestures and music accompanied by a band and some original musical instruments, from 28 to 31 March. MILAN The Sforza Castle will celebrate Leonardo da Vinci by reopening the Sala delle Asse to the public with the Virtual Museum of Leonardo’s Milan, from May 2019 to January 2020. Palazzo Reale will hold three important exhibitions: one dedicated to Antonello da Messina, 22


Here, above: La clemenza di Tito by Mozart, at Florence. Below: the La Scala theatre, Milan. On the left page: Giudizio Universale at Auditorium della Conciliazione, Rome and Castello Sforzesco, Milan


MUST-HAVES ART AND THEATRE

重新开放木板厅(Sala delle Asse)并组织 莱昂纳多的米兰虚拟博物馆, 2019年5月 到2020年1月。米兰王宫(Palazzo Reale) 有三个重要展览:一个有关十五世纪最伟 大的肖像画家安东奈罗·达·美西纳, 2月 21日-6月2日;另一个是新古典主义代表安 格尔的独特展览, 3月9日-6月23日;最后 还有拉斐尔前派与意大利 画展,展出泰特 不列颠美术馆收藏的作品,6月19日-10月6 日。 Mudec–文化博物馆亦有众所期待的罗伊· 利希滕斯坦 展览,5月1日-9月8日。歌剧 重头戏是斯卡拉歌剧院上演普契尼的曼侬·

莱斯戈,指挥Riccardo Chailly,3月31 日-4月27日;还有理查·斯特劳斯的阿里阿 德涅在拿索斯岛,4月23日-6月22日。 威尼斯 梅斯特雷的新二十世纪博物馆(Museo del Novecento)摄影展题为摄影师的意大 利。24个名家故事, 截至2019年6月。佩 姬·古根汉美术馆(Collezione Peggy Guggenheim), 截至3月18日展出从姿态到形 状,舒尔霍夫收藏中战后欧美艺术。自5 月11日到11月24日,2019艺术双年展 这 个重要艺术盛会将在各个公园和军械库开 展,届时市内会有一系列相关展览。凤凰

the greatest fifteenth century portraitist, from 21 February to 2 June; followed by an original exhibition centred on Ingres, a key figure of neoclassical art, from 9 March to 23 June; and, finally, a collective exhibition, The Pre-Raphaelites and Italy, with works on loan from the Tate Britain museum from 19 June to 6 October. At the  Mudec - Museo delle Culture a long-awaited exhibited dedicated to Roy Lichtenstein will run from 1 May to 8 September. Opera goes on stage at the Teatro alla Scala with Manon Lescaut by Puccini, conducted by Riccardo Chailly, from 31 March to 27 April, followed by Richard Strauss’ Ariardne auf Naxos from 23 April to 22 June.

VENICE The new Museo del Novecento in Mestre is presenting the photographic exhibition The photographers’ Italy 24 artistic stories until June 2019. The Peggy Guggenheim Collection, presents From gesture to form, post-war European and American art in the Schulhof collection until 18 March. From 11 May to 24 November all eyes will be on the Biennale Arte 2019 event, the prestigious edition dedicated to art is held at the Gardens and Arsenal, with a number of collateral exhibitions in the city. Opera comes into its own at the Teatro La Fenice with Verdi’s Othello, due to run from 22 March to 7 April, followed by Puccini’s Turandot from10 to 29 24


MUST-HAVES ART AND THEATRE

剧院的重头戏有3月22日-4月7日朱赛佩·威 尔第的奥泰罗、接着是5月10-29日普契尼 的图兰朵,以及5月18日-6月1日威尔第的 阿依达。 罗马 协和音乐厅(Auditorium della Conciliazione)上演的最后的审判。米开朗基罗及 西斯廷圣堂的秘密,是一场在斯汀音乐伴 奏下史无前例的现场表演,结合沉浸式投 影、戏剧、音乐和科技,截至2月28日。 安迪·沃霍尔的宗教题材作品,包括受到达 芬奇最后的晚餐 启发的系列,在查理曼侧 厅(Braccio di Carlo Magno)展出,2月1

日-3月31日。 为了纪念莱昂纳多·达·芬奇逝世500周年, 奎里那勒博物馆(Scuderie del Quirinale) 的展览题为莱昂纳多。超越神话,3月13 日-7月28日。GNAM国家现代美术馆,自 3月7日到6月30日,展示立体主义之父艺 术生涯的最后时期: 毕加索 1953 – 1973 。歌剧爱好者千万不要错过3月15-22日在 罗马歌剧院(科斯坦齐歌剧院)上演格鲁克 奥菲欧与尤丽迪茜 的精致舞台布景,该剧 目由香榭丽舍剧院、凡尔赛宫音乐节和加 拿大歌剧团联合制作。接着6月8-13日上演 Emma Dante导演罗西尼的灰姑娘。

May, and Verdi’s Aida from 18 May to 1 June. ROME Universal judgement. Michelangelo and the Secrets of the Sistine Chapel at the Auditorium della Conciliazione with music by Sting is an unprecedented live show with immersive projections, theatre, music and technology, running until 28 February. The religious artworks by Andy Warhol, comprising paintings from the series inspired by Leonardo’s Last Supper, will be exhibited at the Braccio di Carlo Magno, from 1 February to 31 March. The genius of Leonardo da Vinci, 500 years from his death, is being celebrated at the Scuderie del Quirinale with the exhibition

Leonardo. Beyond the Myth from 13 March to 28 July. The GNAM, Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea, from 7 March to 30 June, hosts an exhibition dedicated to the last artistic period of the father of Cubism: Picasso 1953 – 1973. Meanwhile, opera enthusiasts should not miss the refined production of Gluck’s Orpheus and Eurydice at the Teatro dell’Opera in Rome (Teatro Costanzi) from 15 to 22 March, in co-production with the Théâtre des Champs-Elysées, Château de Versailles Spectacles and Canadian Opera Company. This will be followed by Gioacchino Rossini’s Cinderella directed by Emma Dante, from 8 to 13 June. 25


MOVIE EXPERIENCE

爱永远不会太迟 It’s never too late for love Our exclusive interview with one of Hollywood’s most famous actors, Mr. Robert Redford TEXT

Giovanni Bogani

26


MOVIE EXPERIENCE

Robert Redford bonr on August 18, 1936 at Santa Monica, California, one of the most famous American actor founder of the Sundance Film Festival 27


MOVIE EXPERIENCE

Demi Moore and Robert Redford in a scene of the 1993 film ‘Indecent Proposal’ and with Dustin Hoffman in the famous 1979 film All the President’s Men’ directed by Alan Pakula 28


MOVIE EXPERIENCE

罗伯特·雷德福曾是最民主的美国梦里真诚而帅气的颜面。 在总统班底中他是同达斯汀·霍夫曼一起让尼克松政府陷 入困境的记者;但在桃色交易里则充当风流多情的百万 富翁。回想他演过的电影在所难免。虎豹小霸王还是骗中 骗?普通人还是秃鹰七十二小时?往日情怀又该归位何 处?走出非洲 呢? 几个月前, 82年前出生于圣塔莫尼卡、好莱坞最受欢迎的 巨星之一雷德福,在一次记者访谈中透露说,大卫·洛维导 演的老人与枪 是他的谢幕之作,他在影片中饰演一个银行 劫匪的真人真事。他认为在影坛纵横六十余载,该是结束 演艺生涯的时候了。但谁能真的肯定? 在影视圈外他是一个坚定的环保主义者。他创办了圣丹斯 电影节:这个独立制片电影节挖掘出不少纯正的人才, 如 爱乐之城的导演达米恩·查泽雷。雷德福同简·方达一起领 衔主演过两部影片,前后相隔40年(新婚燕尔和夜晚的灵魂) ,2017年俩人双双荣获终身成就金狮奖,当时我在威尼斯 遇到雷德福时,他身穿一件棉T恤,外罩一件灰色亚麻西 装。休闲时尚的风格,正是他的最爱。 您的圣丹斯电影节让许多年纪轻、有创意、有才华的导演 Robert Redford has been the good-looking, honest face of the most democratic American dream. Together with Dustin Hoffman, he played the journalist who brought down Nixon in All the President’s Men; but he was also the billionaire seducer in Indecent Proposal. How can we possibly forget his films. Butch Cassidy or The Sting? Ordinary People or The Three Days of the Condor? Not to mention The Way We Were and Out of Africa. A few months ago, in the course of an interview, Redford - who was born in Santa Monica California 82 years ago and is one of the most popular Hollywood stars - let slip that his latest film, The Old Man & the Gun directed by David Lowery, in which he interprets the real-life story of a bank robber, would probably wind up his sixty year-long acting career. But who can tell? In his free time, he is a convinced environmentalist. He also founded the Sundance Festival as a showcase for independent films, helping to unveil some authentic talents, including Damien Chazelle, director of La La Land. When I met him in Venice in 2017, where he received the Golden Lion career award together with Jane Fonda with whom he has co-starred in two unforgettable films, distanced by 40 years (Barefoot in the Park and Our Souls at Night) he was wearing a grey linen jacket over a cotton T-shirt). The casual chic look he prefers. Your work with the Sundance festival has put the spotlight on numerous young, original and brilliant film directors. You have reinvested your prestige to create a showcase for new talents. 29


MOVIE EXPERIENCE

脱颖而出。您用自己的声誉威望,为新秀们打造橱窗。 当你有幸获得一定的成功,象我这样,就更容易决定为他 人做点事情。我当初想为其他演员和其他导演创造表现的 机会。我从零开始,创办了一个电影节,其实这是一个相 遇的场所,导演能跟同行一起讨论自己的作品,人们可以 交流思想。在这点上,圣丹斯是个与众不同的电影节。 您在环保方面非常努力。这是如何产生的? 很简单,产生于这样的觉悟:我们只有一个赖以生存的地 球,但我们却为了盈利而加以破坏。我们应该避免气候性 灾难,我们应该停止继续毒害已经被侵染的地球。 您如何对待光阴的流逝? 年轻时我对时间没有任何顾虑:当时我没想到自己有一天 会老。那时我体格健壮,动作轻巧。后来你发现行动时要 小心了,也要放弃一些活动,那是年轻时绝不会考虑到 的。岁月带来一些无法避免的限制,在某种程度上来说是 令人悲哀的。但应该学会调节适应这个新的生命阶段。何 况,有人说过,变老不是好事,但不能变老更糟糕! 雷德福先生,爱有没有年龄限制,过后就不能再恋爱了? 没有。在人生中爱永远不会太迟。 When you are lucky enough to achieve a certain amount of success, as in my own case, it is easier to choose to do something for others. I wanted to give a voice to other actors and directors. So, I created, practically from scrap, a festival and a gathering place in which directors could discuss their work with colleagues, where they can exchange ideas. In this respect, the Sundance is slightly different from other festivals. Your environmental commitment is very strong. What triggered it? Quite simply, the idea that we have only one planet to live on and we are destroying it in the name of profit. We have to avoid the climate-change catastrophe, we have to avoid polluting the earth more than we have already done. How do you come to terms with age? When I was young, I was completely oblivious to time: I never thought I would age one day. I was very athletic and I felt light and nimble. Then you realize you have to start being careful when you move, you have to give up doing things you never even imagined when you were young. There are a number of inevitable restrictions and, to a certain extent, this is sad. You have to learn to manage this new phase of life. On the other hand, as someone once said, growing old is bad but the alternative is worse! Mr. Redford, is there a particular age for love, after which falling in love is no longer possible? No. In life, it is never too late for love. 30


Robert Redford and Jane Fonda in a scene of their latest film ‘Our Souls at Night’, and in the famous 1967 film ‘Barefoot in the Park’ directed by Gene Saks


EVENT

心灵之歌 Songs from the heart

佛罗伦萨大型慈善音乐会主角:中国流行歌星姜育恒 Chinese pop star Jonnie Jiang stars in a major charity concert in Florence TEXT

Teresa Favi

32


EVENT

Jonnie Jiang, popular Chinese songwriter since his debut in 1984 he has touched millions of hearts with his sensational in world tours 33


EVENT

Above: . the pupblic during the extraordinary performance of Jonnie Jiang in Florence Below: the mayor of Florence grants to Jonnie Jiang the symbolic “Keys of the city� 34


EVENT

姜育恒是一位歌唱家,30多年来,他的民谣、他的情歌和他 富有情感的表演在世界巡演中触动了全世界数百万人的心。 自1984年首次亮相以来,这位中国艺术家已经发行了超过35 张专辑,获得无数奖项。去年这位著名的流行歌手成为佛罗 伦萨的主角,他在佛罗伦萨五月剧院举办了一场令人难忘的 音乐会,其收益捐赠给Tommasino Bacciotti儿童基金会, 这是一个非盈利组织,通过“欢迎家庭项目” 每年支持来自世 界各地的儿童前往佛罗伦萨在Meyer儿科医院接受治疗和帮 助。 此次音乐会正值第一届佛罗伦萨中国慈善活动之际,由Gabriele Poli 组织,并得到了佛罗伦萨高级男装品牌Stefano Ricci的支持。 演唱会结束后不到24小时,组委会就与姜育恒一起向基金会 提交一张4万欧元的支票。 “作为一个公众人物,在我漫长的 音乐生涯中,我非常注重团结:无论最后取得多少成就,有 多少动力来实现它,团结是每个人都可以做的事情。” 姜育 恒说。 在佛罗伦萨音乐会上穿着Stefano Ricci为他专门制 作的演出服的姜育恒最后这样总结:“我们的目标是为佛罗 伦萨做一些重要的事情,大家知道在佛罗伦萨这个大都市里 生活着一个充满能量的华人社区。” 亲爱的姜育恒, 感谢你所做出的一切,我们等着你开始新 的、像这次一样美好的旅程。 Jonnie Jiang is a singer who has touched millions of hearts all over the world with his ballads, love songs and sensational performances in world tours. Since his debut in 1984, the Chinese artist has released more than 35 albums and won numerous awards. Last year he starred in a memorable concert at Florence’s Teatro del Maggio Musicale Fiorentino, the proceeds of which were donated to the Tommasino Bacciotti Foundation, a charity whose ‘Progetto Accoglienza Famiglie’ supports and assists children of all nationalities who come to Florence for treatment at the Meyer Children’s Hospital. The concert was curated by Gabriele Poli as the first edition of the Florence China Charity Event, and was backed by top Florentine men’s fashion house Stefano Ricci. Less than 24 hours after the concert, Jonnie Jiang and the organising committee delivered a cheque for 40,000 euros to the Foundation. “During my long career as a public figure, I’ve always been concerned with solidarity. It’s something everyone can get involved in; it’s not so much about the money raised, which was considerable nevertheless, but the motivation and commitment needed to achieve it”, said Jonnie Jiang, who performed in Florence wearing garments designed for him by Stefano Ricci. He concluded: “The aim was to do something important for Florence, in the knowledge that there’s a very large Chinese community in the city”. Mission accomplished, dear Jonnie, and we look forward to seeing you again for another wonderful and valuable adventure… 35


Faรงade of the Milan Cathedral


CATHEDRALS ITINERARY

当神圣成为艺术

When the sacred becomes art TEXT

Mila Montagni

37


Interior of the Milan Cathedral 38


CATHEDRALS ITINERARY

几个世纪以来,基督信仰一直被认为是意大利城市不可缺少的日常生 活。大区首府节日人们聚会的大教堂成了建筑艺术的宝库,如今依然 可以参观。每个教堂有不同的历史,就像每个城市有不同的经历。 “通往东方门户”的威尼斯,这座城市里到处是穿着丝绒锦缎的大商 人和贵族,狮子是它的象征,代表着圣人马克和为他而建的圣马可 教堂:黄金祭坛 (Pala d’Oro) 中央顶部的黄金和马赛克辉煌装饰,在 1231年的一场大火中毁坏,但是这部分马上得到修复,因为12世纪教 堂内部装饰几乎完成,为了使教堂更加雄伟壮丽,从东方运来了大量 的圆柱、窗棂、大理石和雕塑。这些装饰材料多数已经很古老了,是 从被拆毁的建筑上收集而来,正是这个原因,大教堂可以说是一座博 物馆,它的风格重叠,既和谐又协调,美不胜收,如被称誉为东方 拜占庭的圆顶或法蒂米德的圆顶,它们壮丽辉煌的外表向泻湖敞开。 这座建筑的结构取决于大海,实际上它呈现 出希腊式的十字形设计,非常宽阔(长超过 76米),尽管教堂有五个圆顶,但其结构略 至今能可以参观的艺术珍 微向上伸长,因为它必须奠基在沙质的土壤 品中的建筑发现 上,在多彩建筑物正面的中心凉廊里,摆设

Architectural troves of artistic treasures that can still be visited today

Throughout the centuries, the Christian faith has been considered as the foundation of the daily life of Italian cities. The great churches where people gathered on feast days became, in the capitals of the small States, architectural troves of artistic treasures that can still be visited today. Churches with different stories, just as the stories of their cities were different. Venice, the “gateway to the East,” the city of great merchants and noblemen cloaked in velvets and damasks has as its symbol a lion representing Saint Mark, and the church is dedicated to him: a triumph of gold and mosaics - culminating in the Pala d’Oro at the center of the basilica which was destroyed by a fire in 1231 and immediately restored, because as early as the twelfth century the interior decoration was nearly complete, and to enrich it came columns, friezes, marbles, sculptures borne on ships sailing from the East. What arrived often dated from the classical age and came from demolished buildings. It is also for this reason that the basilica is a sort of museum, in which styles overlap and harmonize, as in the domes that recall the Byzantine East and the Fatimids, and which shine together in the façade opening onto the Lagoon. The structure of the building depends on the sea, it was, in fact, erected on a spacious Greek cross plan (more than 76 meters long) but not very high 39


A detail of the faรงade of the Basilica of San Marco 40


CATHEDRALS ITINERARY

着从帝国首都君士坦丁堡,即今天伊斯坦布尔运来的双轮战车。令人 难忘的是奢华多彩的马赛克地板,在地板下面是隐藏的地窖。 罗马是西方基督教的心脏,其伟大的建筑可以用一个典型的巴洛克 广场来代表,在这个广场上坐落着140尊雕像,放置在吉安·洛伦佐·贝 尼尼 (Gian Lorenzo Bernini) 设计的柱廊的“臂膀”上。像很多大广场一 样,罗马教皇大教堂也是献给圣彼得的一座教堂,它是建筑史上一系 列重要建筑中最新的一座(也因为它的四个层次结构),此外这里是 唯一保存着伟大艺术作品的地方,比如米开朗基罗(Michelangelo) 的« 圣殇»、贝尔尼尼的巨作青铜华盖,后者是用从万神殿取出的青铜制成 的。在这里,你可以欣赏到一万多平方米的马赛克和庄严的柱子和大 理石结构,这些是米开朗基罗作品的一部分,此外还有卡洛•马代尔诺 (Carlo Maderno) 在17世纪初建造的结构。高耸入云的教堂拱顶为双重 结构,大穹顶的圆形绷圈四周环绕着一排双 壁柱,中间则镶嵌着16扇窗户,从底座可以 沿着537个阶梯攀爬到138米高的灯笼亭,俯 瞰圣彼得大教堂和罗马全景,拱顶是教堂和 圣马可大教堂是威尼斯 罗马城市的象征。不可不提交那演奏音乐会

的象征

The Basilica

despite its five domes, because it had to remain of San Marco is a firm on a sandy terrain, with at the center of symbol of Venice the polychrome façade the loggia holding the famous quadriga from the imperial capital of Constantinople, today Istanbul. Unforgettable is the sumptuous polychrome mosaic floor under which the crypt is hidden. Rome, the heart of western Christianity, presents its greatest architecture in a Baroque masterpiece that is completed by its square adorned with 140 statues placed on the arms of the colonnade designed by Gian Lorenzo Bernini. The Papal Archibasilica is dedicated to St. Peter, as is the large square, and is the latest in a series of buildings of great importance for the history of architecture (also because there are four levels on which it is developed), as well as being a unicum for the works that are preserved there, such as Michelangelo’s Pietà and the colossal St. Peter’s Baldachin by Bernini made with bronze taken from the Pantheon. Here you can admire ten thousand square meters of mosaics and a structure of solemn columns and marbles, with fragments remaining of Michelangelo’s project, later completed by Carlo Maderno at the beginning of the seventeenth century. All this is dominated by the skyward momentum of the double-shell dome marked by coupled columns separated by 16 large windows which, with its 133 meters and 537 steps from the base 41


The dome of the Basilica of San Marco in Venice, internally decorated with moasics, is an absolute masterpiece of art


CATHEDRALS ITINERARY

和宣布教皇当选的教堂响钟。 米兰客座着一座重要的基督教堂,它的“建设”延续了五百多年,实际 上从1386年就开始了工程,直到19世纪才完工。它是世界第五大教 堂,在它菱角清晰的新哥特式立面上雕刻着3400尊塑像,135个石像鬼 (明显是怪兽状滴水嘴)和700多幅画像装点着大教堂。在教堂顶, 冬季可以眺望被冰雪覆盖的阿尔卑斯山脉:145座林立的尖塔,建 于1700年和1858年间,最大的尖塔顶端屹立着一尊高4米多高的镀金 圣母像。教堂内有五个庄重的殿堂、无数的立柱和承重柱,令参观 者仿佛进入高耸的大理石森林,从花窗隐隐约约透入一丝光线。这 座宏伟壮观的大教堂内珍藏着几个世纪来伟大艺术家创作的杰作, 包括达·芬奇 (Leonardo da Vinci) 、布拉曼特 (Bramante) 、朱利欧· 罗马诺 (Giulio Romano)、乔凡尼·洛伦佐·贝尼尼 (Gian Lorenzo Bernini) 和卢伊奇·万维泰利 (Luigi Vanvitelli) 。即使在今天,使用的主 要材料也是米兰姜• 卡雷阿佐• 维斯孔蒂大公 (Gian Galeazzo Visconti) 选择的:来自加尔达湖上坎多 西方基督教的核心是罗马 利亚的白色大理石。采石场属于管理米兰大教堂 教皇大教堂,是专门献给 罗马的圣彼得的一座教堂

The heart of western Christianity is the Papal Archibasilica is dedicated to St. Peter in Rome

各项工作的委内兰达管理会。

to the lantern, is the emblem of the church and of the city of Rome. Not to mention the bells that ring in unison and that toll to indicate the election of the Pope. Milan has a cathedral boasting many records, given that its “Fabbrica” lasted over five hundred years - it was, in fact, begun in 1386 and completed only in the nineteenth century. It is the fifth largest church in the world, while on its distinctly Neo-Gothic façade there are 3400 statues, 135 monstrous gargoyles, with a total of 700 figures decorating the Cathedral. On the rooftop, then, a true wonder, with a view of the snow-clad Alps in winter: 145 spires, erected between 1700 and 1858, the highest of which supports the Madonnina to which the church is dedicated, covered with gold and 4 meters in height. Inside, five majestic naves, with numerous pilasters and supporting pillars, succeed in making visitors feel immersed in a marble forest, projected upwards, luminous by virtue of its magnificent windows. The centuries of work saw many artists engaged in the challenge of this evolving masterpiece, including Leonardo da Vinci, Bramante, Giulio Romano, Gian Lorenzo Bernini and Luigi Vanvitelli. Even today, the primary material used is still the one chosen by Gian Galeazzo Visconti, Lord of Milan: the white marble of Candoglia, on Lake Garda. The quarry belongs to the Veneranda Fabbrica del Duomo of Milan, which supervises every work done here. 44


CATHEDRALS ITINERARY

The dome by Michelangelo on the Papal Basilica of St. Peter in the Vatican, Rome 45


CATHEDRALS ITINERARY

Interior the Papal Basilica of St. Peter in the Vatican, Rome 46


CATHEDRALS | ITINERARY

47


The magnificent frescoes inside the dome of the Cathedral of Santa Maria del Fiore in Florence


CATHEDRALS ITINERARY

The famous Giotto’s bell tower that stands next to the Cathedral of Santa Maria del Fiore in Florence 50


CATHEDRALS ITINERARY

佛罗伦萨主教堂又称圣母百花圣殿,是意大利文艺复兴时期的杰作, 它因为采用出类拔萃的建筑方案而闻名于世:菲利波·布鲁内莱斯基 (Filippo Brunelleschi) 的穹顶和现代绘画大师乔托 (Giotto) 设计的气势 壮观,高雅多彩的钟楼。根据科西莫•德•美第奇 (Cosimo I de’Medici) 的意愿,三个分隔教堂的巨大殿堂并连接成三个半圆形结构的建筑, 用于支撑穹顶 (3600平方米的表面) ,上面是乔尔乔·瓦萨里 (Giorgio Vasari) 和费德里科·祖卡里 (Federico Zuccari) 的壁画。 有勇气者可以登上教堂的灯塔亭或91米高的天台上行走,欣赏风景。 教堂内拥有许多杰出的作品,如用大理石铺成的色彩缤粉的地板(回 收一些古老的建筑正面大理石) ,保罗·乌切洛 (Paolo Uccello) 所绘的 英国首领 John Hawkwood的壁画,以及巨大的钟塔,遵循意大利时 间的钟塔是最后还可以运行的仪器之一。但是参观过主教堂的人依然 会对布鲁内莱斯基的发明留下深刻的印象, 他用土砖修建的双层穹顶没有任何的木头支 撑,尽管建造佛罗伦萨大教堂的招标已经过 佛罗伦萨主教堂是意大利 去600年了,布鲁内莱斯基所使用的工艺和结 文艺复兴时期的杰作

The Florence Cathedral is an absolute masterpiece of the Italian Renaissance

构至今仍旧是个谜。

Florence dedicates its Cathedral to the Madonna del Fiore (Saint Mary of the Flower); it is an absolute masterpiece of the Italian Renaissance, famous throughout the world for the brilliant architectural solution that Filippo Brunelleschi conceived for his dome and for the polychrome elegance of its bell tower, attributed to the first great modern Master of painting: Giotto. The three great naves that divide it end in a triconco that supports the dome (3600 square meters of surface area) frescoed by Giorgio Vasari and Federico Zuccari, according to the wishes of Cosimo I de’ Medici. The bravest visitors can reach the lantern of the dome and walk on the panoramic terrace at a height of 91 meters. The church houses masterpieces such as the marvelous polychrome marble floor (which recycles marble from the ancient façade), Paolo Uccello’s fresco of the English condottiere John Hawkwood, as well as the large clock that registers the hora italica, one of the last still functioning. But in the memory of those who visit this cathedral remains the magnificence of the invention created by Brunelleschi, who built a double masonry dome without any wooden support and invented machinery and tools that made his still mysterious worksite unique ... despite the fact that 600 years have passed since the competition for the construction of the dome of the Florence Cathedral was announced. 51


THEATERS | ITINERARY

音乐神殿 The temples of music

从威尼斯到罗马,穿越米兰到佛罗伦萨的意大利大剧院 The great Italian theaters from Venice to Rome, from Milan to Florence TEXT

Mila Montagni

52


THEATERS ITINERARY

Teatro La Scala (Milan) 53


The Accademia Nationale di Santa Cecilia Orchestra during a concert at the Auditorium Parco della Musica in Rome 54


THEATERS ITINERARY

意大利在戏剧和表演历史中一直占据了非常重要的位 置。文艺复兴时期的宫殿是现代戏剧和歌剧的摇篮,这 两者在当时被称为"音乐剧"。在十八世纪,富有的商业 资产阶级把戏院变成了向公众开放的高级建筑空间。十 九世纪,在伟大的意大利大剧院诞生了意大利歌剧,这 些令人印象深刻、具有纪念意义的意大利歌剧至今仍然 活跃在世界歌剧舞台上,纷纷出现在每个歌剧节上。这 个黄金时期出现的传奇性意大利歌剧作曲家数不胜数, 其中最重要的有乔阿其诺.罗西尼 (Gioacchino Rossini) 、 加埃达诺.多尼采蒂 (Gaetano Donizetti) 、朱赛佩.威尔第 (Giuseppe Verdi) 、贾科莫.普契尼 (Giaccomo Puccini) 等。. 除了杰出的戏剧和音乐,作为如此重要历史的见证人还 有最重要的剧院,如威尼斯,米兰,佛罗伦萨和罗马的 大剧院。 斯卡拉大剧院(米兰) 司汤达曾将米兰斯卡拉大剧院描述 为世界上最庄严辉煌的剧院之一, 在宏伟的意大利剧院里, 大剧院于1776年在奥地利女皇玛利 诞生了意大利歌剧的故事 亚 .特莱莎 (Maria Teresa) 的意愿下建

In the great Italian theaters, the legend of Italian opera was born

Italy has had a prominent role in the history of theater and of the performing arts. The Renaissance courts were the cradle of modern theater and opera, which was originally called Melodrama. In the eighteenth century, the rich commercial bourgeoisie transformed theatrical venues into superb architectural spaces open to the public. In the nineteenth century, in the great Italian theaters, the legend of Italian opera was born, an imposing and monumental spectacle that even today theaters all over the world stage during their opera seasons. The list of the legendary Italian opera composers of this golden age is very long, but among the greatest we must mention Gioacchino Rossini, Gaetano Donizetti, Giuseppe Verdi and Giacomo Puccini. Witnesses to this important history are, today, - in addition to the theatrical and musical masterpieces - the performance spaces themselves, such as the great theaters of Venice, Milan, Florence and Rome. TEATRO ALLA SCALA - MILAN Described by Stendhal as one of the most solemn theaters in the world, the Teatro alla Scala in Milan was built under the auspices of the Empress Maria Theresa of Austria in 1776 and inaugurated two 55


Teatro della Pergola (Florence)


THEATERS ITINERARY

Teatro dell’Opera di Roma (Ph. Silvia Lelli) 58


THEATERS ITINERARY

造的,并在2年后正式启用。感谢朱塞佩.威尔第,阿尔杜 罗.托斯卡尼尼 (Arturo Toscanini) 和卡拉斯 (Callas) ,斯卡 拉大剧院被认为是歌剧圣殿,成为歌剧史神话的一部分, 但是大剧院在历史中经历了多次的改变,臣服于时代,屈 尊与轻浮之风。如果在1778年至1786年之间进入到剧院, 我们会发现米兰人正沉迷于赌博,沉浸在雪茄烟和酒精的 烟雾中。 甚至还有商店和一家餐厅。 简而言之,那时大剧院是个开放的城市中心,虽然注定服 务于贵族和资产阶级。它的新古典主义结构充满了技巧, 协助完美音响效果完美,在最后几次的修复中,也试图提 高剧院的能见度。 每年斯卡拉歌剧季于12月7日开始,这一天也是城市保护 神圣安布罗吉日,开幕之夜也是意大利最具特色的文化和 社会活动之一。 威尼斯凤凰大剧院 威尼斯凤凰大剧院是威尼斯主要的歌 米兰的斯卡拉大剧院被 剧院,也是意大利最著名的歌剧院之 认为是世界上最神圣的 一。剧院于1792年开幕,它的建造在 歌剧院 两年内完成,创下了当年的记录。

Teatro alla Scala in Milan is considered the sacred Temple of opera in the world

years later. Considered the sacred Temple of opera, it has entered history and legend thanks to Giuseppe Verdi, Arturo Toscanini and the Callas. But the theater of Milan has been transformed several times, adapting to the eras and at times giving way to frivolities. If we had entered it between 1778 and 1786, we would have even found the Milanese indulging in gambling amidst clouds of cigar smoke and fumes of alcohol. There were also shops and a restaurant. In short, an open city center, even if intended for the aristocracy and the bourgeoisie. Its neoclassical structure is full of escamotages that help make the acoustics perfect and during the latest restorations attempts were made to improve visibility. Every year, La Scala’s opera season opens on December 7th, Saint Ambrose’s Day, the feast day of Milan’s patron saint, and the opening night is one of the most exclusive cultural and social events in Italy. TEATRO LA FENICE - VENICE It is the most important opera house of Venice, and one of the most evocative in Italy. Built in the record time of two years, it was inaugurated in 1792. Destroyed by flames twice, the last time in the fire of 1996, Teatro La Fenice, as its name suggests, was rebuilt as it was 59


THEATERS ITINERARY

它曾两次遭受火灾,最后一次在1996年,正如它的名字 La Fenice 所预料的,在按照旧结构重建后,于 2003 年重 新开放。 剧院的重建工程是严谨细致工作的代表,感谢当地手工 匠极为熟练的技巧,曾经摧毁的剧院再获新生。 虽然拥 有无可争议的丰富和过于唐璜的装饰,凤凰剧院与其所 在城市具有同样的吸引力:生机盎然且魅力无穷。剧院 拥有1000个座位,每年上演130个剧目。从2004年开始, 凤凰剧院每年举办大型交响乐节,与维也纳金色大厅举 办的新年音乐同一个时间举行。 佛罗伦萨佩格拉剧院 佛罗伦萨具有历史性意义的剧院佩格拉剧院,由建筑师 Ferdinando Tacca 于1656年修建,被认为是第一座有代 表性的意大利歌剧院, 值得指出这座剧院是由马蹄铁制 成的平台,围绕在管弦乐队四周,面对着舞台,分隔开 的小独立空间可以让每个家庭都可以从优待的位置观看 演出。 在几个世纪中,剧院经历了众多转变:比如在 1912年,第四和第五部分的平台被拆除,以便给走廊留 出更大的空间。据说是在这所剧院诞生了音乐剧。I一 开始只是保留给宫廷观赏,从1718年开始剧院向公众付 previously and reopened in 2003. This reconstruction is an example of a rigorous method through which the lost Teatro was given new life thanks to the work of skilled local artisans. Even with its indisputable richness and abundance of ornament, La Fenice vibrates with the same exuberant and magnetic charisma of its city. With its 1000 seats and its 130 opera performances a year, supported by a major symphonic season, since 2004 La Fenice has hosted, simultaneously with the Musikverein of Vienna, the traditional New Year’s Concert. TEATRO DELLA PERGOLA - FLORENCE The Teatro della Pergola is a historic opera house in Florence, built in 1656 by the architect Ferdinando Tacca. It is considered the first example of teatro all’italiana, that is, the first to be built with superposed tiers of boxes arranged around a horseshoe-shaped auditorium and facing the stage, that is, small separate spaces that allowed each family to admire the performances from a privileged position. Over the centuries it has undergone numerous transformations: for example, in 1912 the IV and V order of boxes were demolished to make room for the Gallery. It is believed that the genre of melodrama was born in this theater. Initially reserved for the court, the theater was opened from 1718 to the paying public. At this time, it already presented the works of great composers such as 60


THEATERS ITINERARY

费开放。那时候已经有很多伟大作曲家的作品在这里上 演 , 比 如 维 瓦 尔 第 (Vivaldi)、 亨 德 尔 (Haendel)、 格 拉 克 ( G l u ck ) 和 莫 扎 特 ( M o z a r t ) 。 很 快 这 里 就 成 为 “ 剧 院 之 城 ” , 聚集了所有的大师和舞台艺术技术。从19世纪末至今, 音乐剧开始在佛罗伦萨更大的剧院上演,而这里则上演 戏剧,佩格拉戏剧节是所有热爱戏剧的佛罗伦萨人的重 要活动。但是它伟大的歌剧传统故事被保存在佩格拉剧 院博物馆中,在博物馆定期或根据要求组织的导游参观 中可以观赏到。 佛罗伦萨五月歌剧院(佛罗伦萨) 剧院于2011年启用,是佛罗伦萨新的歌剧院。因其规模、 灯光效果和倾斜的露台铰接结构,让剧院几乎与大广场 (城市最大的广场)连接在一起,使剧院成为现代城市 的主要象征。从露台看,剧院大厅如同巨石一样出现: 大厅有1800个座位,配有三格移动 舞台甲板,可以迅速切换场景或者 同时上演多个节目,小厅的可以容 纳1100个观众,一般用于音乐会。屋 凤凰大剧院是威尼斯最重 顶 的 夏 季 礼 堂 拥有 2200 个座位,融合 要的歌剧院 了雅典卫城的理念,可以欣赏到令人

La Fenice is the most important opera house of Venice

Vivaldi, Haendel, Gluck and even Mozart. It soon became a “City of Theater” bringing together all the crafts and skills of scenic art. From the end of the nineteenth century to the present day, melodrama, which moved to new, larger theaters in Florence, has been replaced by prose, and the prose season of the Pergola is a point of reference for all Florentine theater fans. But the traces of its great operatic tradition are preserved in the Museo della Pergola and visible during a special guided tour that the Museum organizes periodically or on request. TEATRO DEL MAGGIO MUSICALE FIORENTINO - FLORENCE Inaugurated in 2011, it is Florence’s new opera house. With its size, its play of light, and a complex system of sloped terraces that almost touch the huge square (the largest in the city), it has become the “entrance ticket” to the contemporary city. From its terraces, the halls rise like boulders: the large one with 1,800 seats and three movable stage platforms for rapid changes of scenery or for presenting different shows at the same time, the small one with 1,100 seats, designed for concerts. Set on the roof, the 2,200-seat openair auditorium, for use in the summer, incorporates the idea of the Greek acropolis and offers a breathtaking view of historic Florence 61


THEATERS ITINERARY

Auditorium Parco della Musica (Rome)

aa 62


ä½›

a


THEATERS | ITINERARY

惊叹的佛罗伦萨老城景色,礼堂由于没有护栏,营造出了 一种“飞行效果”。一眼望去,其景观无以伦比。 在小厅的屋顶上有一座石头花园,和波波里花园相映成 趣,与城市融为一体。剧院主办了佛罗伦萨五月音乐节基 金会组织的歌剧节、交响乐节和舞蹈节,以及意大利最古 老和富有盛名的歌剧和音乐节 - 佛罗伦萨五月音乐节。 罗马歌剧院 该剧院也被称作康斯坦奇剧院,其名称来自于创始人 多梅尼科.科斯坦奇(Domenico Costanzi), 剧院在1874年 开始建造。1880年歌剧院正式开幕,萨沃伊国王翁贝托 一世和玛格丽特皇后出席了开幕式,开幕剧目是罗西尼 的曲目。1926年在罗马市政府的倡议下,对剧院的外部 和一部份内部建筑进行了修复,并安装了穆拉诺的玻璃 灯。至今很多经典剧目仍由著名指挥执导上演,比如 Riccardo Muti等。剧院拥有一支著名舞蹈团,自2015年 开始由Eleonora Abbagnato作为团长。这 是一个非常重要的剧院,事实上除了歌剧 外,芭蕾舞也非常重要:这里也是斯特拉 佛罗伦萨五月歌剧院是佛 罗伦萨歌剧季节的举办地 文斯基的《火鸟》首次在意大利上演的剧 院。 Teatro

del Maggio Musicale Fiorentino hosts the opera season in Florence

and, lacking parapets, creates a “flight effect.” The sight is extraordinary. On the roof of the small hall stands the stone garden, a labyrinth that recalls the Boboli gardens, in harmony with the city. It hosts the operatic, symphonic and ballet season of the Maggio Musicale Fiorentino Foundation, as well as the oldest and most prestigious operatic and musical festival in Italy, the Maggio Musicale Fiorentino. TEATRO DELL’OPERA DI ROMA The Rome Opera House is also known as the Teatro Costanzi, from the name of its founder, Domenico Costanzi, who built it in 1874. The inauguration took place in 1880 in the presence of King Umberto I of Savoy and Queen Margherita di Savoy, with a work by Rossini. In 1926 the restoration of the external part of the theater and of a part of the interior, with the installation of a Murano chandelier, was carried out by the Rome City Council. There are many operas that today are still staged by great orchestra conductors such as Riccardo Muti. The Theater also has a well-known corps de ballet under the direction of étoile Eleonora Abbagnato since 2015. This theater is very important, in fact, not only for opera, but also for ballet: the Italian premier of Stravinsky’s famous Firebird took place here. 64


THEATERS ITINERARY

Two images of the Teatro del Maggio Musicale Fiorentino (Florence) 65


历史性企业

新女性 The new women 夹克是绝对的主角:亮丽休闲,时尚,80年代的感觉,印花,超女性化或男性化。 在新的季节穿上它吧,怎么搭配都可以 The protagonist is the jacket: sporty, chic, 80s-style, patterned, ultra-feminine or masculine. Choose yours and pair it with whatever you like; just make sure you wear it for the new season BY

Francesca Lombardi

66


历史性企业

FENDI 80年代的短夹克和牛仔裤 是永不过时的搭配

Jeans still reign supreme, with short, 80s-style jackets 67


历史性企业

CHANEL 长到膝盖的裤子将这款夹克衬托 得无比优雅

The jacket pairs gracefully with above-the-knee trousers 68


历史性企业

FERRAGAMO 通身的花朵更新了套装设计 的概念

All-over flowers for a new interpretation of the tailleur 69


历史性企业

GUCCI 这是对威尔士亲王不老风格 的赞颂

Homage to the timeless style of the Prince of Wales 70


历史性企业

MIU MIU 像裙子一样长的夹克衬托 出腿的修长

Jackets as long as dresses: legs at centre stage 71


历史性企业

PRADA 优雅的基调,全新的设计, 超时髦超现代

Bon ton, but brand new, ultra-chic and with a nod to the future 72


历史性企业

LOUIS VUITTON 宽松印花长裤让男性化的 夹克变得钢中带柔

The men’s jacket toned down by wide, patterned trousers 73


CULT BAGS

多彩的幻觉 Visioni multicolor BY

Marta Innocenti Ciulli

74


CULT BAGS

绝对时尚,Prada的Bella是全新设计的,但同时也好像已似曾相见, 将六十年代的细腻和现代风格完美地融于一身。 Utterly chic, the new Belle from Prada is brand new yet at the same time familiar, thanks to sixties details and modern features in perfect harmony

75


CULT BAGS

典型的七十年代造型,时髦和春天的柔和色调,与边缘的橙色触感形成鲜明对比。 Emilio Pucci制造,很淑女很时髦。 Very seventies in shape, contemporary and spring-like in the soft colour palette that’s exalted by a touch of orange around the edge. Designed by Emilio Pucci, it’s ladylike and terribly chic.

7676


CULT BAGS

Gianfranco Lotti包有一种古怪的乖乖的诙谐风格:非常适合与朋友一起喝茶或开业典礼时用, 色彩和细节都令人叫绝。 The Gianfranco Lotti bag is an eccentric amusement of bon ton style: perfect for tea with friends or a vernissage, it astonishes with colours and maxi detailing

77


CULT BAGS

Fendi的Peekaboo包现在已经成为奥林匹克级别的必备手袋: 强烈橙色版的大手袋将在整个夏天都与你相伴。 The Peekaboo from Fendi has already gained its place on the Olympus of must-have bags: the large, bright orange version will be at your side all summer

78


CULT BAGS

这款由Salvatore Ferragamo出品的优美的篮子包一转眼将你带到60年代, 在你的脑海中浮现出假期,大海,野餐,朋友,自由...和短裤和低跟凉鞋搭配。 An exquisite basket that brings to mind holidays, picnics, friends and freedom… this one from Salvatore Ferragamo is a nod to the 60s and perfect with shorts and flat sandals

79


CULT BAGS

Louis Vuitton的高级定制时装:春夏包包由彩色的微型拼图镶嵌, 折纸的设计注定要成为最抢眼的亮点。 Couture weaves from Louis Vuitton: this summer’s spring/summer bag is a puzzle of almost origami-like micro-weaves and colours, destined to become a protagonist of style

8080


CULT BAGS

特别是在夏天千万不要一本正经嘛, Hermès向您推荐由稻草和黄色柠檬皮革制成的经典的Kelly Not taking itself too seriously, especially in summer, Hermès presents its classic Kelly in straw and lemon-yellow leather

81


CULT BAGS

非常个人化的 旅程 Very personal travel BY

Francesca Lombardi

82


CULT CULT BAGS MAN

周末之旅:复古敞篷车,你的爱,蓝色海岸。 你只需要Salvatore Ferragamo旅行包 A weekend away: a vintage convertible, the one you love, the Côte d’Azur. Everything you need and more fits inside the Salvatore Ferragamo travel bag

83


CULT CULTMAN BAGS

这款迷你包的套圈式设计看起来好像一条皮带。 Prada重创的男士包绝对具有阳钢之气。 A mini bag with a short strap that looks like a belt. Prada re-invents the manbag and makes it utterly virile

84


CULT CULT BAGS MAN

让你回想起在80年代充满活力的大都市: 从早到晚脚蹬着Louis Vuitton运动鞋,舒适自在地来来去去。 Reminiscences of the 80s for comfortable exploring in electrifying cities: wearing Louis Vuitton sneakers from morning to night

85


CULT CULTMAN BAGS

Spirit 系列的眼镜拥有镜面棕色的镜片,镀金色饰面,镜架轻盈, 轻便运动风,并且可以全面防晒。 Stefano Ricci. The Spirit glasses have brown mirror lenses, gold-plated detailing, ultra-light frames, casual, sporty appeal and complete protection from the sun

8686


CULT CULT BAGS MAN

即使有徽标也像没有徽标:Valentino的小手袋给人留下了深刻的印象, 一切尽在不言中,里面有如你所需。 There’s no logo, although in fact the logo’s there: the outside of Valentino’s small wallet bag has a stamp, which distinguishes it without cataloguing. Everything you need fits inside

87


CULT BAGS

全天的珍贵 Precious... all day long BY

Sabrina Bozzoni

88


CULT CULTJEWELS BAGS

海瑞温斯顿的订婚戒用钻石开始了前程,因为每一枚戒指的设计都是为了 最好地呈现出石头一种不可思议的美丽和独特之处 A Harry Winston engagement ring starts with the diamond, because every ring is designed to showcase a unique and extraordinarily beautiful precious stone

89


CULT CULT JEWELS BAGS

宝曼兰朵的标志性系列中的珠宝,富有母性、丰硕、“丝柔”的触感, 它们描述着两个对立事物的相辅相成 Textured, chunky and velvety to the touch, the jewellery of Pomellato’s Iconica collection tells the story of opposites who come together and complete each other

90


CULT CULTJEWELS BAGS

它是现代钟表的原型,是世界上最著名的钟表之一。我们来谈谈劳力士的Datejust吧。它是一只钢制、粉色表盘的 腕表。佩戴在她的手上优雅,富有女人味,并带有运动气息 It’s the archetype of modern timepieces and the world’s best-known watch. This is the Datejust by Rolex, here in steel with a pink face. For her: elegant, feminine and with a sporty style

91


CULT JEWELS

江诗丹顿的Fiftysix是一只集合重要特性的腕表。它的名字和日期令人想起1956年一只标志性款式。 40毫米表壳,搭配自动绕线的新机械表芯 The Fiftysix collection by Vacheron Constantin is packed with character. Its name and date evoke an iconic model introduced in 1956. The 40 mm case holds a new self-winding mechanism

92


CULT JEWELS

肖邦珠宝的象征,Happy Hearts是一组永恒的产品系列。由于一对优雅的心型装饰,其中一个是镶嵌钻石, 这座18K玫瑰金手镯散发着微微的亮光 Chopard’s flagship Happy Hearts collection is timeless… A bracelet in 18-carat rose gold that shimmers with a pair of elegant hearts, one of which is encrusted with diamonds

93


JEWELRY INTERVIEW

高级珠宝首饰 Luxury jewellery

Chiara Pisa叙述在顶级钟表界举世闻名的米兰历史名店内高级珠宝首饰的发展 Chiara Pisa tells us how her high jewellery collection is evolving in the historical Milanese boutique, an international landmark for luxury timepieces TEXT

Teresa Favi

94


JEWELRY INTERVIEW

Above: Chiara Pisa, CEO of Pisa Orologeria Below: Pisa Orologeria Boutique in Milan 95


JEWELRY INTERVIEW

Two images of the the new Salotto dei gioielli (jewellery parlour), a spacious room on the second floor of the flagship store in via Verri 96


JEWELRY INTERVIEW

意大利高级钟表的龙头比萨表行(Pisa Orologeria),迎来了全 新的经营挑战。Pisa Diamanti系列作为真正的高级珠宝首饰品 牌,在位于维里大街(via Verri)旗舰店三楼的在珠宝厅(Salotto dei gioielli)一展风姿,同这个宽敞空间里陈列的业内最佳品牌 争妍斗艳。“我们一直是向顾客推介专为女士设计的系列产品的 先锋”比萨表行总裁Chiara Pisa这样解释,然后又补充道:“我 们也总是尽量符合顾客心意,但与此同时又设法营造惊喜”。 Pisa Diamanti的设想是如何产生的? “它来自巩固和扩展珠宝首饰供应的愿望,并继续保持我们一贯 的特色价值:庄重高雅、细节注重和品质追求”。 那么你们维里大街专卖店三楼有哪些惊喜呢? “观光电梯一到三楼就会有即刻的惊喜,珠宝厅(Salotto dei gioielli)全景一览无余, 陈列着各色品牌产品的100余平米大型 天体轨道,以及卫星专区帝致厅 (Salotto de Grisogono)。圆 形柜台和金属皇家首饰柜,在玻璃和灯光的衬托下交相辉映”。 亚洲客户对比萨表行而言是一个重要的市场。这几年来有什么 变化? “顾客量增加了,而且品味也有很大改变,更接近欧洲和意大 利的审美标准”。你们最重要的价值是什么? “人文。人的因素在同客户关系中也至关重要,今天人们往往 把顾客当作数字而不是个人,但在我们这里绝非如此”。 Pisa Orologeria, the go-to name for luxury timepieces in Italy, has launched a new commercial challenge. The Pisa Diamanti collection has become an authentic luxury jewellery brand, celebrated by the newly inaugurated Salotto dei gioielli (jewellery parlour), a spacious room on the second floor of the flagship store in via Verri, Milan, entirely dedicated to high-end brands. “We have always been out front in offering our clientele a product range specifically designed and dedicated to women” explains Chiara Pisa, CEO of Pisa Orologeria, who then adds: “We not only try to satisfy but also to amaze our clientele”. What sparked the idea of Pisa Diamanti? “A desire to consolidate and extend our jewellery offering, consistent with the values we are known for: understatement, elegance, attention to detail and a constant strive for quality”. What surprises greet your customers when they go up to the second floor of your boutique in via Verri? “They are amazed the minute the panoramic lift touches the second floor and they are met with a full view of the Salotto dei gioielli, a great orbital space of over 100 metres displaying the brands and a satellite space dedicated to the Salotto de Grisogono. Circular counters and imperial showcases in metal are surmounted by an installation of glass and light”. The Asian clientele constitutes an important share Pisa’s market. How has it changed down through the years? “It has grown in time and evolved considerably to converge with European and Italian aesthetic precepts”. Your most important value? “Humanity. The human factor is essential, also in our relations with customers, who are often seen as numbers rather than people nowadays, but certainly not here”.

97


MOTOR EXPERIENCE

速度...老风格 Speed… old-style 洛奇照片档案馆(Archivio Foto Locchi)拍摄的90张黑白照片讲述了1934年至 1965年间在托斯卡纳佛罗伦萨发生的汽车故事 90 black and white images from Archivio Foto Locchi tell the story of the automobile in Florence and Tuscany from 1934 to 1965 TEXT

Teresa Favi

98


MOTOR EXPERIENCE

Speed racing toward a world record on 16th February 1935, the Auto Union Tvp B driven by Hans Stuck. Coutesy Archivio Foto Locchi 99


MOTOR EXPERIENCE

Above: Coppa della Toscana 1952, Mauro Vinattieri on a FIAT Stanguellini 1100 Sport Below: the Prince of Siam, known as ‘Bira’ in the racing world, in 1948. Coutesy Archivio Foto Locchi 100


MOTOR EXPERIENCE

从托斯卡纳最美丽的道路竞赛到波波里花园的优雅车赛,还 有勇敢的女性,震耳欲聋的声响和汽油的刺鼻气味,穿越弯 道时轮胎刺耳的叫鸣,以及1934年至1965年间在佛罗伦萨确 立地位的意大利时尚。所有这些都讲述着“速度的优雅”,由 Alessandro Bruni、Erika Ghilardi和Matteo Parigi Bini编 辑的出版物,收集了洛奇照片档案馆拍摄的90张黑白原稿照 片,其中包括乌菲齐画廊馆长Eike D.Schmidt和Pietro Campani拍摄的照片。该项目和去年在皮蒂宫举行的同名展览相 关联,展览继续向公众展现未曾公布的“发现托斯卡纳”的动 人影像之旅。 第一部分关于在托斯卡纳诞生的车赛,代表了汽车竞赛激动 人心的历史。 Mugello巡回赛,Consuma大奖赛,Cascine巡 回赛,还有佛罗伦萨的Firenze-Fiesole比赛中闪耀着人们对 速度和车手技能的激情。在传奇的速度赛中,Firenze-Mare 直道成为创造世界纪录的霸主剧场。1935年6月,由恩佐.法拉 利(Enzo Ferrari)出品的阿尔法罗密欧双引擎摩托车,车手 塔奇奥.努沃拉里(Tazio Nuvolari)骑出超过300公里/小时 的速度,达到惊人的323.175公里/小时,打破了几个月前在 奥迪技术人员协助下Hans Stuck创造的纪录,而彼时已经达 到了强大的B级赛车级别(后更名为Typ Lucca). 第二部分是关于赛车手,展示了这些爱上速度和机械战马的 From races on Tuscany’s most beautiful roads to Concorsi d’Eleganza in the Boboli Gardens, not to mention female courage, the deafening roar of engines and the pungent smell of petrol, the screech of tyres on curves and the success of Italian fashion in Florence between 1934 and 1965. All this is recounted in “The Elegance of Speed”, a volume edited by Alessandro Bruni, Erika Ghilardi and Matteo Parigi Bini, which brings together 90 original black and white images from the Locchi Photographic Archive alongside contributions by Eike D. Schmidt, director of the Uffizi Galleries, and Pietro Campani, among others. The publication is linked to the exhibition of the same name which took place last year in Palazzo Pitti, and its pages are the continuation of a thrilling photographic journey in search of a previously undiscovered Tuscany. The first section of the book is devoted to the Tuscan events that marked the history of professional motor racing. The Mugello Circuit, the Coppa della Consuma, the Circuito delle Cascine, the Florence and FlorenceFiesole Circuits ignited a passion for speed and driver skill. The stretch of motorway between Florence and the coast became the favourite arena for world record attempts in legendary speed races. In June 1935, Tazio Nuvolari exceeded 300 km/h in a twin-engine Alfa Romeo prepared by Enzo Ferrari, reaching the incredible speed of 323.175 km/h in the flying-start kilometre and beating the record set a few months earlier by Hans Stuck, assisted by engineers from what would become AUDI, in a powerful Type B (later rechristened Lucca). The second part of the book is devoted to drivers, men in love with speed 101


MOTOR EXPERIENCE

男子,他们在20世纪不需要刹车,至少意大利最快的车手, 曼托瓦诺人努沃拉里在驾驶赛车时是这样。和他一样的是英 俊的Giannino Marzotto, 他穿着双排扣外套、衬衫,带着领 带骑上摩托,还有泰国人比拉王子,除了一级方程式赛车, 他还作为帆船运动员参加了四次奥运会;Felice Trossi伯爵驾 驶赛车和游艇驰骋,却从未丢失过他的“怪诞,轻松和优雅“ ;还有那个既无畏又迷信的 Ascari,在他去世那天,他把一 直带着的头盔忘记在家中;和这些赛车手一起的,还有女贵 族玛丽亚.特蕾莎.德.菲利皮丝(Maria Teresa de Flippis), 她 被称为小赛车手,在代替她的同事死于比赛之后,她就放弃 了比赛,这些都是属于20世纪一些特别的故事,从中我们可 以看到比赛服装、地点、爱好者的面孔和时尚的所有变化。 第三部分是关于赛车的时尚,展示了这些优雅的汽车比赛 一幅幅不凡的照片。一开始展示的是不同风格,后来成为 介绍汽车产品的一种方式。就是在佛罗伦萨这个城市巴桑 迪(Barsanti)和马泰乌奇(Matteucci)设计出了第一台内 燃机,并在1853年申请了专利; 1894年出品意大利第二台汽 车,1901年举办意大利汽车巡回赛举行,1948年6月,在波波 里花园和皮蒂宫举行“第一届优雅汽车大赛”。洛奇照片档案 馆提供的照片中还有其记者在市中心街道拍摄到的最具特色 的古董车,用最自然的表演展示着美丽高雅。 and with the mechanical horses that in those days had no need of brakes, at least not when driven by Mantua-born Nuvolari, the fastest man in Italy. He is joined by the elegant Giannino Marzotto - who raced in double-breasted jacket and tie - and Thai driver Prince Bira, who competed in sailing events in four Olympics as well as Formula One; the aristocratic Felice Trossi raced cars and yachts, never losing his “carefree and easy-going brilliance” and the intrepid, superstitious Alberto Ascari, who was killed on the day he forgot the helmet he always wore. The stories of these drivers - along with that of noblewoman Maria Teresa de Filippis, aka Pilotino, who retired from racing when the colleague who had replaced her died on the track - is ultimately a story of the 20th century, a record of changing customs, places, faces and fashions. And it is fashion - in car bodywork - that occupies the third section of the book, in which extraordinary images tell the story of the Concorsi d’Eleganza, or beauty contests for automobiles. Initially opportunities for showing off one’s style, these later became a way of presenting new cars. And so it was that in Florence - where Barsanti and Matteucci invented and patented the first internal combustion engine in 1853, where Italy’s second automobile was launched in 1904 and through which the Giro d’Italia Automobilistico passed in 1901 - that the first “Concorso d’Eleganza per Automobili” was held in the Boboli Gardens of Palazzo Pitti in June 1948. Photos of the most exclusive vehicles of the period, taken by the Locchi reporters in the city streets, depict an unprecedented moving spectacle of fabulous cars, each more glorious that the last. 102


MOTOR EXPERIENCE

Tow images of the spectacular Concours d’Elegance for Automobiles at the Boboli Gardens. The first oune in June 1948 (above), and the second one in 1949 (below). Coutesy Archivio Foto Locchi 103


Ba - Asian Mood (Milan) aaaaa 104


FOOD ITINERARY

意大利的中国菜 China in Italy TEXT

Virginia Mammoli

中国有句俗话:“吃是人生四大目标之 一,另外三个是什么没人知道”。天朝 大国的美食源远流长,丰富多彩,菜式 口味和烹饪方式完美结合,在意大利也 不乏中华美食的卓越大使和诠释专家。 米兰萃集了来自世界各地的美食风味, 中国菜的选择也相当丰富。 先介绍Bon Wei餐厅,可以品尝中国8 大派系的佳肴,顾客通过餐厅的特色菜 可以经历一次从北到南的美食游:山东 的快炒、安徽的慢煮、浙江丝柔而暖心 的蒸制等等。招牌菜中有北京烤鸭和骨 香鱼(via Castelvetro, 16/18 – 电话 +39 02 341308)。 Dim Sum餐厅跟当代饮食习惯同 名。Wu Jing是变出这些“触动人心一 口尝”的魔术师。他的得意之作中有鱿 鱼西芹馅墨鱼汁皮的烧卖 和猪肉蜂蜜 馅包子。菜单的其他部分则是大厨Lin Ruizhong的拿手菜。脆皮鸭 非常经 典,经过油炸的烤鸭跟切成细条的蔬 菜和海鲜酱一起包在在薄饼里。佐餐的 饮料是传统茶水或一杯高贵的Perrier Jouë香槟。(via Nino Bixio, 29 转角via Pisacane - 电话 02 29522821)。

There’s a Chinese proverb that says: “Food is one of the four purposes of life. What the other three are, nobody has ever discovered”. Ancient and extremely diverse, the cuisine of the Celestial Empire revolves around a perfect balance of flavours and cooking techniques, and in Italy there is no shortage of excellent exponents and ambassadors. Milan is a patchwork of food styles from all over the world, and it also offers a wide choice of Chinese cuisine. Starting with Bon Wei, which serves up the best of China’s eight gastronomic regions. It’s a journey from north to south of this vast country, via a selection of regional specialities: the rapid wok cooking of Shandong, the slow-cooked stews of Hanui, the beguiling velvety steamed dishes of Zhejiang and so on. Signature dishes include Peking duck and Turbot sautéed with vegetables (Via Castelvetro, 16/18 - tel. +39 02 341308). At Dim Sum the restaurant’s namesake is updated for today’s tastes. Chef Wu Jing is a wizard of these “little mouthfuls that touch the heart”. His flagship dishes include Shao Mai stuffed with squid, celery and cuttlefish ink, and Baozi with a filling of duck and honey. Chef Lin Ruizhong takes care of the rest of the menu. An excellent choice is his Crispy Duck with its glazed coating, wrapped in pancakes and served with julienned vegetables and seafood sauce. All accompanied by a cup of traditional tea or a wonderful glass of Perrier Jouët champagne. (Via Nino Bixio, 29, corner with Via Pisacane - tel. +39 02 29522821). 105


FOOD ITINERARY

Fulin -Luxury Chinese Experience (Florence) 106


FOOD ITINERARY

Gong (Milan)

G o n g 餐 厅 的 菜 单 里 除 了 经 典 菜 外 , 富 On the menu at Gong, besides the classics, creative 有 创 意 的 佳 肴 探 索 并 结 合 东 西 方 的 界 dishes explore and blur the borders between East 限 , 如 丝 绸 之 路 上 的 鸽 子 由 烤 鸽 胸 肉 and West: examples are Piccione sulla Via della Seta, 配 昆 布 黑 醋 红 菜 头 、 法 式 香 料 面 包 和 pan-sautéed pigeon breast with tosazu-marinated red turnips and a cream of pain d’épice and foie 鹅 肝 酱 以 及 迷 迭 香 烤 鸽 腿 组 成 , 金 饺 gras; roast leg of lamb with rosemary and Raviolo 则 是 藏 红 花 香 皮 牛 膝 肉 酱 的 饺 子 , 立 d’Oro made with saffron-infused pasta filled with a 于一层浓稠的藏红花烩 ragout of osso buco, and served on a bed of saffron risotto. For 饭上。饭后甜品建议桃 an exquisite finale, try Peach 与爱,白巧克力球内包 米兰、佛罗伦萨和罗马的 & Love, a sphere of white 含桃子口味的软雪糕, chocolate with a heart of peach 顶级中餐厅 配杏仁慕斯和腌制桃子 semifreddo, accompanied by The temples (Corso Concordia, 8 almond mousse and marinated of Chinese cuisine peaches (Corso Concordia, 8 电话+39 02 76023873)。 tel. +39 02 76023873). in Milan, Florence 同样的东西方“艺术侵 It’s a similar story of successful and Rome 染”经历,可以在Ba East-West cross-fertilisation asian mood高雅餐厅里 when you sample the refined 感受到。 cuisine at Ba Asian Mood. 这种中华美食扎根于传 An interpretation of Chinese 统 的 现 代 诠 释 , 开 辟 了 一 条 以 清 淡 蒸 制 cuisine that’s both current and rooted in history, 和 精 选 食 材 为 基 础 的 感 官 旅 程 。 不 应 错 leading to a sensory journey based on light steam过 的 有 毛 豆 、 松 露 和 飞 鱼 籽 饺 以 及 紫 based cooking and top-quality ingredients. Don’t miss the Dumplings with edamame, truffle and tobikko 河 粉 包 和 牛 肉 及 西 芹 卷 ( v i a R a f f a e l l o orange and the Purple rice cannelloni with wagyu and Sanzio, 22 - 电话+39 02 4693206)。 celery (Via Raffaello Sanzio, 22 - tel. +39 02 4693206). M U d i m s u m 餐 厅 则 是 传 统 的 代 表 , 各 Meanwhile, in traditional style is MU dimsum, 107


FOOD ITINERARY

Dim Sum Restaurant (Florence)

种菜肴向人传达粤式尤其是港式的风味 特色。营业时间从中午到半夜,下午也 供应包子和肠粉。热气腾腾的茶水固然 不能少,但毕竟位于酒吧之乡的米兰, 所以在此也能品尝到东方口味、风格 独特的鸡尾酒(via Aminto Caretto, 3 angolo via Fabio Filzi - 电话+39 338 3582658)。 现在再来看佛罗伦萨的Fulin – 豪华的 中餐经历。这个上下两层的装潢的考究 餐厅营造了国际氛围,但又不乏中国古 董饰品,在封闭式露台可欣赏到佛罗伦 萨周围美轮美奂的山丘风景。菜色表达 真正的中华美食,但又融入当地特色。 这种巧妙结合的结果是诞生了包含近 90种选择的菜单。其中不可错过的有5 色饺子精选,需按照一个精确的感官过 程品尝:先是虾肉馅的白饺,再是鱼肉 馅的黄饺和扇贝馅的紫饺,接下去是蔬 菜馅的绿饺,最后是蟹黄馅的黑饺(via Giampaolo Orsini, 113r - 电话+39 055 684931)。 顾名思义,Dim Sum Restaurant餐厅 菜单上的主角也是各式饺子,从最传 108

where the dishes evoke Cantonese flavours and those of Hong Kong in particular. Open from midday to midnight, MU serves dim sum, bao and cheung fung all afternoon. A steaming hot cup of tea is indispensable, but we’re still in Milan, land of the great bar tenders, so leave room for an original cocktail with an Oriental twist (Via Aminto Caretto, 3 corner of Via Fabio Filzi - tel. +39 338 3582658). Now we’re off to Florence, and Fulin - Luxury Chinese Experience. A sophisticated two-storey restaurant with an international atmosphere, but also a gorgeous display of Chinese antiques and a covered terrace giving fabulous views of the Florentine hills. The food is the embodiment of the most authentic Chinese cooking, with a touch of fusion that nods to local specialities. It’s a formula that results in an extensive menu of almost 90 dishes. Unmissable, among other things, is the selection of 5 dumplings, to be eaten in a precise order of flavours: first the white filled with prawns, then the yellow with fish and the purple with scallop, followed by the green with a vegetable filling and finishing gloriously with the black dumpling filled with king crab (Via Giampaolo Orsini, 113r - tel. +39 055 684931). As its name suggests, the menu of the Dim Sum Restaurant is dominated by steamed dumplings, presented in traditional version or reinterpreted


MU dimsum (Milan) 109


FOOD ITINERARY

Dim Sum (Milan) (ph. Matteo Barro) 110


FOOD ITINERARY

Ciblèo (Florence)

统的风貌到令人惊讶的非常规搭配。 当然还有其他美味佳肴,如用面团现 拉的面条,制成汤面或炒面(via dei Neri, 37r - 电话 +39 055 284331)。 最后一站是由Fabio Picchi主持、佛罗 伦萨历史悠久的Ciblèo餐厅,属史无 前例的托斯卡纳-东方式风融合风格。 16个座位,其中8个是吧台座。 意大利的食材采用东方的烹饪和配制 方式,颇有日韩菜系的影响,如喜 马拉雅式托斯卡纳烤猪肋骨、还有 猪毛菜、橄榄油、柠檬汁和芥末调 味的撒丁岛贻贝,以及韩式烤肝(via del Verrocchio, 2r - 电话 +39 055 2477881)。 最后还有罗马。这里必到的餐厅只有 一个:Green T,是距万神殿几步之 遥的中餐厅。但它不仅是餐厅,还是 茶室和出售中式服装、古董饰品、书 籍和茶具的精品店。菜单里还有精致 的宫廷菜,从毛泽东时代开始成为官 方宴请的菜肴。如果预定还可以观赏 传统的功夫茶道表演(via del Piè di Marmo, 28 - 电话 +39 06 6798628)。

to astonish diners with unusual combinations. But there are plenty of other delicious options too, such as noodles made on the spot from a chunk of raw dough, cooked in broth or sautéed in the wok (Via dei Neri, 37r - tel. +39 055 284331). Lastly in Florence, a restaurant headed by Fabio Picchi, a renowned name on the city’s food scene: Ciblèo, serving unprecedented Tuscan-Asian fusion. The restaurant seats 16, including eight at the counter, offering dishes in which Italian ingredients are combined with Asian preparation and cooking techniques, with influences from Japan and Korea, such as Himalayan Rosticciana, Sardinian mussels with agretti, olive oil, lemon and wasabi and Korean-style liver (Via del Verrocchio, 2r - tel. +39 055 2477881). And finally to Rome. Here there’s one obligatory address: Green T, a temple of Chinese cuisine a stone’s throw from the Pantheon. More than just a restaurant, the venue is also a tea house and a boutique selling Chinese clothing, antiques, books and tea-related items. The menu includes the sophisticated Imperialstyle cuisine which became the food of official banquets under Mao. Visitors can also take part in a traditional Gong Fu Cha tea ceremony, subject to booking (Via del Piè di Marmo, 28 - tel. +39 06 6798628). 111


WINE EXPERIENCE

优秀的起泡酒 Excellent Bubbles Franciacorta,意大利顶级起泡酒 Franciacorta. The top sparkling wine of Italy TEXT

Ais Toscana

112


WINE EXPERIENCE

这是世界上“意大利制造”最伟大的现实之一。我们说的 是Franciacorta,这是意大利唯一用经典方法获得保证法 定产区(DOCG)的干型起泡酒。很久以来,它就具备被 罗列在“起泡酒”奥林匹斯山的所有特征,它是意大利版 的香槟酒,在三个半世纪前由修道院院长Dom Péringon 开发的。 Franciacorta源于伊索湖下的布雷西亚省,那里是一个 被誉为意大利香槟的幸运之地。这种起泡酒是霞多丽葡 萄与少量手工采摘的黑比诺和白比诺的混合,是一种具 有气泡的葡萄酒,其制作规则比法国香槟的制作模式更 为严格。一共存在七种方式:从适合与鱼类菜肴和头道 菜一起食用的Satèn (一种细腻且持久气泡的特殊生产方 式),到适合与软奶酪、辛辣菜和冰淇淋食用的Sec (干型,但略微柔软);从可以和咸味馅饼和香烤蔬菜 一起佐餐的Extra Dry (干型但精致) 到适合于餐前酒的Pas Dosé (酒体 特别干,有强烈的气泡和花香味) 这款优秀的起泡酒是采 ;从适用于餐外用酒的Extra Brut 用意大利一等经典方式 酿造的 (特别干)到绝对适合搭配甜食的 Demisec 。谁说肉食与起泡酒不好 This excellent

sparkling wine is It is one of the top Made in Italy products in the world, known as Champagne’s Italthe first classic ian little sister. We are talking about FranItalian method ciacorta, the first classic Italian method to have obtained Controlled and Guaranteed Designation of Origin (DOCG) status. It is the Italian version of the champenois method, developed in 1668 by abbot Dom Péringon. This wine originates in the Brescia province, under Lake Iseo—a blessed and unique land known as the Champagne of Italy. Made from a blend of Chardonnay grapes and small quantities of Pinot Nero and Pinot Bianco, hand-picked, this sparkling wine is subject to more severe regulations than its French counterpart. There are seven different types. From Satèn (a special production marked by fine) for fish or first courses to Sec (dry but slightly mellow) for soft and strong cheeses and gelato, from Extra Dry (dry and delicate) for savoury pies and quiches or baked vegetables to Pas Dosé (particularly dry) for the aperitif hour and Extra Brut (very dry) for enjoying outside of mealtime to Demisec, decidedly sweet, for desserts. And those who say a sparkly wine doesn’t pair with meat must try a Franciacorta Rosé. You’ll think again, following our selection of the top ten. IL MOSNEL Franciacorta Rosé Pas Dosé Melon pink-colored. The nose offers citrus fruit notes that develop 113


WINE EXPERIENCE

配餐?试着和Franciacorta Rosé一起用餐。在试过我们 所选择的十款顶级气泡酒后,您一定会改变想法的。 IL MOSNEL Franciacorta Rosé Pas Dosé 色泽呈甜瓜之粉色。它具有柑橘的芬芳,后味由于霞 多丽而散发出牛油味,充满成熟甜瓜、柑橘和香粉的香 氛。 其气泡细腻、连续,口感饱满、优雅、浓郁、香甜且持 久。 Colline DELLA STELLA Franciacorta Dosaggio Zero Rosé 色泽呈火烈鸟之粉色。这款起泡酒融合复杂的香气,从 潮湿的石头,糖果,薄荷,奶粉,树脂,到苦味橙汁和 烘焙咖啡的香氛。气泡黏稠,与其香味和矿物质感结合 提升了酒香。

into buttery on the finish owing to the Chardonnay. Sweet notes of ripe melon, clementine and face powder. Fine and persistent perlage, mouth-filling, very persistent on the palate. Colline DELLA STELLA Franciacorta Dosaggio Zero Rosé Flamingo pink-colored. A complex bouquet of aromas, from damp stone, sugared almond, field balm, powdered milk, resin to notes of sour orange and roasted coffee. Thick perlage which, along with the savouriness and mineral notes, enhances the wine’s aromas. FRATELLI BERLUCCHI Franciacorta Freccianera Brut Rosé Ripe prickly pear-colored. Pleasant effervescence, which enhances the aromas of citrus fruit, kumquat and orange blossom, with notes of pomegranate, toffee, hay, tobacco and ground coffee. Round and fine bubbles on the palate, good persistence and citrus fruit-like freshness. VILLA CRESPIA Franciacorta Brolese Extra Brut Rosé 114


WINE EXPERIENCE

FRATELLI BERLUCCHI Franciacorta Freccianera Brut Rosé 色泽如同成熟的仙人掌果。宜人的碳水化合物提升了柑 橘属果树、橘子和橙花、石榴、太妃糖、干草、烟草和 咖啡粉的香味。气泡圆厚、细腻、持久性好且散发新鲜 柑橘的香气。 VILLA CRESPIA Franciacorta Brolese Extra Brut Rosé 色泽呈成熟甜瓜色。细腻而持久的气泡伴随着黑醋栗、 葡萄柚、石灰、茶叶、可可油、蜜渍糕点的香气。入口 气泡优雅,酒体圆浑,香味持久,留下柑橘酥脆的后 味。 FERGHETTINA Franciacorta Brut Rosé 色泽呈深玫瑰茶色。前味以水果、覆盆子、黑醋栗、

Ripe melon-colored. Fine and persistent effervescence, with notes of redcurrant, grapefruit, lime, tea leaves, cocoa butter, candied pastries. Elegant, round and well-structured bubbles on the palate, persistent with crunchy citrus fruit on the finish. FERGHETTINA Franciacorta Brut Rosé Deep hybrid tea rose-colored. It opens on the nose with fruity aromas of raspberry, redcurrant, sour black cherry, notes of coconut pastries, sugared almond, mineral nearly iodine hints of caper, dewdamp hay. Elegant on the palate, round and persistent perlage, with fruity notes coming back. SAN CRISTOFORO Franciacorta Brut Rosé Bright coral pink-colored. It opens on the nose with dog-rose accompanied by notes of red fruit, plum, redcurrant, blackberry, delicate citrus fruit such as kumquat and a hint of cigar ash. Elegant structure and pleasant freshness. 115


WINE EXPERIENCE

Above: the Passirano Castle and rows of vines all around Below: two glasses of Franciacorta wine 116


WINE EXPERIENCE

黑樱桃、椰子糕点、糖杏仁、近乎酸豆碘化的矿物质、 浸渗在露水中的干草的味调。口感优雅,气泡圆浑、持 久,后味水果感。 SAN CRISTOFORO Franciacorta Brut Rosé 明亮珊瑚粉红色。前味带野玫瑰果味,伴随着红果、李 子、黑醋栗、黑莓以及如金橘一般略微温和的柑橘味, 后味带雪茄灰味感。酒体丰富、清晰、高雅,清新怡 人。 CASTELLO BONOMI Franciacorta Cuvée Lucrezia Extra Brut Rosé 野生三文鱼的颜色,充满柑橘、粉红葡萄柚、佛手柑 茶、轻微的橙花香、柠檬百里香、蜂王浆和牛轧糖的香 味。入口气泡口感宜人、优雅且持久,留下柚子的柑橘 香后味。 GATTA Franciacorta Extra Brut Rosé 明亮黄洋葱瓣色泽,前味带焦糖、 棉花糖、香粉和薄荷的味调。入口 它混合了霞多丽葡萄和少 气泡细腻宜人。一股特别新鲜的果 量的黑比诺和白比诺葡萄 香和矿物质的香调延长了它的持久 A blend of 性。 Chardonnay CASTELLO BONOMI Franciacorta Cugrapes and small vée Lucrezia Extra Brut Rosé quantities of Pinot Wild salmon-colored. Intense aromas of Nero and Pinot citrus fruit, pink grapefruit, bergamot-flavoured tea, delicate orange blossom, lemon Bianco thyme, royal jelly and nougat. Persistent perlage with notes of grapefruit coming back. GATTA Franciacorta Extra Brut Rosé Bright golden onionskin-colored. It opens on the nose with aromas of caramel, cotton candy, face powder and notes of field balm. Fine and intriguing bubbles on the palate, pleasant fruity freshness, yellow plum, green apple and mineral notes. LE CANTORIE Franciacorta Rosì delle Margherite Brut Rosé Soft salmon pink-colored. Delicate notes of wild strawberry, ginger, pink grapefruit with a note of peach blossom. It shows good acidity balanced by freshness. Persistent effervescence with a note of grapefruit on the finish. TENUTA MONTENISA Franciacorta Brut Rosé Pink onionskin-colored. The nose offers aromas of rose and aromatic herbs, along with notes of bergamot, small red fruit, cocoa butter and a hint of lime which comes back on the palate with elegant freshness and persistence and a mineral hint on the finish. 117


HOTEL PARTNERS MILANO

VENEZIA

FIRENZE

ROMA

Atahotel Contessa Jolanda Via G.Murat, 21 20159 Milano Atahotel Expo Fiera Via Keplero, 12 20016 Pero (MI) Rosa Grand Piazza Fontana, 3 20122 Milano 02 88311 Mandarin Oriental Via Andegari, 9 20121 Milano nhow Milano Via Tortona 35 20144 Milano UNA Hotel Century Via Fabio Filzi , 25/B 20124 Milano 055 88881 UNA Hotel Cusani Via Cusani, 13 20121 Milano 055 88881 UNA Maison Milano Via Mazzini 4 20123 Milano 055 88881 UNA Hotel Malpensa Via Turati, 84 20023 Cerro Maggiore (MI) UNA Hotel Mediterraneo Via Lodovico Muratori, 14 20135 Milano 055 88881 UNA Hotel Tocq Via A. Di Tocqueville, 7/D 20124 Milano 055 88881

Ca’ Sagredo Campo Santa Sofia 4198/99 Ca’ D’Oro 30121 Venezia 041 2413111 Hilton Garden Inn Venice Mestre San Giuliano Via Orlanda 1 30173 Mestre (VE) 041 545 5901 Jw Marriott Venice Resort & Spa Isola delle Rose Laguna di San Marco, Venezia 041 8521300 Londra Palace Riva degli Schiavoni, Castello 4171 30122 Venezia 041 520 0533 NH Collection Venezia Palazzo Barocci San Marco, Corte dell’Albero 3878 A 30124 Venezia Splendid Venice San Marco Mercerie, 760 30124 Venezia 041 5200755 UNA Hotel Venezia Ruga Do Pozzi 4173, 30121 Cannaregio (VE) 055 88881

Relais Santa Croce Via Ghibellina, 87 50122 Firenze 055 2342230 Grand Hotel Minerva Piazza Santa Maria Novella 16 50123 Firenze 055 27230 Hotel Savoy Piazza della Repubblica 7 50123 Firenze Helvetia & Bristol Via dei Pescioni, 2 50123 Firenze NH Collection Firenze Porta Rossa Via Porta Rossa,19 50123 Firenze UNA Hotel Vittoria Via Pisana, 59 50143 Firenze 055 88881 Villa le Maschere Via Nazionale 75 50031 Barberino di Mugello (FI) 055 88881 Westing Excelsior Piazza Ognissanti 3 50123 Firenze 055-27151

Best Western Hotel Universo Via Principe Amedeo 5/B 00185 Roma Best Western Hotel President Via Emanuele Filiberto 173 00185 Roma Best Western Premier Hotel Royal Santina Via Marsala, 22 00185 Roma De Russie Roma Via del Babuino, 9 00187 Roma Rome Cavalieri, Waldorf Astoria Hotels & Resort Via Alberto Cadlolo 101 00136 Roma 06 35091 Hilton Garden Inn Rome Claridge Via Liegi 62 00198 Roma 06 845441 Hotel D’Inghilterra Via Bocca di Leone, 14 Roma NH Collection Roma Giustiniano Via Virgilio, 1 E/F/G 00193 Roma NH Collection Roma Palazzo Cinquecento Piazza dei Cinquecento, 90 00185 Roma NH Collection Roma Vittorio Veneto Corso d’Italia, 1 00198 Roma UNA Hotel Roma Via Giovanni Amendola 57 0085 Roma 055 88881

SIENA Grand Hotel Continental Via Banchi di Sopra, 85 53100 Siena

118


FASHION EXPERIENCE

时尚之路 Shopping for fashion

在意大利最美丽的城市中心,专门经营最出名品牌的精品店 The best shopping streets for top luxury brands in Italy’s most beautiful cities TEXT

Marta Innocenti Ciulli

119


FASHION EXPERIENCE | MILANO

V IA BRERA

V IA PALES TRO

CAV O UR

O

P IA ZZA

CI ONT AC

V ILLA BELGIOJOSO BONAPARTE GARDENS

52

V IA

ALE

93 47

GE

9

E

13

22

11

16 58

86 91 27 62 68 88 17 72 79 14 15 43 51 6 64

A RE D 85 N T’A

59

PO NA

I

97 75 73

NT

B IGL

MO

V IA

2

V IA

V IA

25

V IA

83

46

’ SU

33

AN

S V IA

57

23 53 70 78 36 90 69 32 12 1 I 37 26 R 30 R .P VE 39 34 7 18 63 IV A 42 48 94 28 92 10 65 44 80 66 77 40 71 60 41 5

21

V IA

E

ON

LE

20 19

31

P IAZZA DEI MERCANT I

V IA

V V IA

GO . HU

55

OR

EF

87

V IA UGO FOSCOLO

89 95

45

29

61

54 EL 56 ZA D LE II P IAZ ER T Y NUE A L IB M IO E T T OR I V SO C OR

P IAZZA DUOMO

IC I

P IAZZA F ONTANA

120

50

C OR

SO

T TA

GU

VEN

BA

OR T O

35

V IA SAN RAFFAELE

76

24

CORSO G. MAT TEO T T I

O ALL’

GALLERIA V. EMANUELE II

49

74

P IE T R

P IAZZA F ILIP P O MEDA

V IA S.

P IAZZA BELG IO IO SO

P IAZZA DELLA SCALA

SO

I ON MA NZ SS AND RO

81

TO

84 82

T AN

S V IA

3

TO

NA

BO

I P IR S O

SE

ERA

V IA

V IA

8

RG

A

O VO NU

V IA BR

BO TANICAL GARDENS

O SS E P OS

96

IG SP LLA DE

O RG BO 67

C OR

V IA

P IAZZET TA DI BRERA

EZ I A

I CH IAR I

4

ZA P IAZCARLO SAN

P IAZZA SAN BABILA

38


FASHION EXPERIENCE | MILAN

The Galleria Vittorio Emanuele II

米兰。意大利最国际化的城市。毫无置疑她是高级时装之都,集 中在这里的时尚出版社和时装表演,吸引了来自世界各地的媒体 和买家。在米兰有个区域被称为时尚四方街区,她由四条街道围 成,这里因为汇集了珠宝店、精品店、时装展厅和时装设计室而 闻名。时尚区的中心蒙特拿破仑路 (via Montenapoleone)与纽 约的第五大道和巴黎的圣奥诺雷街堪称为世界上最昂贵的街道。 时尚区其他三边是曼佐尼路 (via Manzoni)、耳朵路 (via della Spiga) 和威尼斯大道 (Corso Venezia) 。 在这个区内还有许多小道。步行在这个 高端的时尚街区可以获得独一无二的感 蒙特拿破仑路是顶 受,感受米兰仅有的神秘气氛, 无论进 级精品购物区 入精品店或者仅观览橱窗,都可以大饱 眼福。 Via Monte

Milan. Italy’s most international city. Fashion capital Napoleone is a and undisputed centre for ready-to-wear, it is also high- class shopping home to many fashion publications and its runway district shows attract press and buyers from all over the world. There is an area of Milan known as the Quadrilatero della Moda, or “Fashion Square” bordered by four streets famous for their high concentration of jewellery stores, boutiques and fashion and design showrooms. The heart of the district is Via Monte Napoleone, one of the most chic and expensive streets in the world along with New York’s Fifth Avenue and Faubourg St. Honoré in Paris. Via Manzoni, Via della Spiga and Corso Venezia make up the other three sides, and in addition there are many other little streets within this imaginary square. Strolling through this fashion district is a unique experience, a way to breathe in Milan’s magical atmosphere, and stepping into the boutiques or just admiring the store windows. 121


RIA

LT

SAL IZZ ADA DEI T EDEL F ONT EG DESCH O I

FASHION EXPERIENCE | VENEZIA

O

26

22

9

CAL

LE

SAL IZ

ZADA

SAN

L IO

LAR

GA MA ZZ 25 23 IN I

E ELL ED

DE BAN

L

I DE

CAM PO

LE

SAN

CAL

SA

LVA DO

R

CAL

BR

FAB I

19

RIE RCE ME

CALLE GOLDON I 3

LE

CAL

CAL

VES T E

E NSION ’ASCE DELL

15

P IAZZA SAN MARCO

CALLE

CALLE

10

8 17 34 ISE’ 42 SAN MO 36 2 13 24 40

CALLE

43 27

VALLAR

7

39 29 33 37 32 O Z R XX II MA CALLE 18 38 11

4 14 12

RIA EZZE

S

O MARC 6

E FR

SAN RE DE ES T IE

CALL

CAMP O SANT’ANGELO

L

SA

IO

DOL MAN

O

ESSO

41 5

122

OLOG

A

A ELL LE D

AG VAD

’ OR

LL DE

28

16

20

1 31

35

21

30

BASILICA DI SAN MARCO


Venice’s top shopping area is located between San Marco (ph. Alvise Nicoletti)

来到威尼斯游览绝对不会让你遗憾的。从下火车那一刻,你就 会马上感受到这是一座不可错过的城市。乘坐汽艇经历专用水 道、漫步在小巷中,穿过似乎颓废的大厦,从夹缝中观赏到充 满魅力的花园和庭院。你也许会迷失在这个遍布手工礼品店的 城市,也许会沉浸在由所有重要奢侈品牌组成的高档时尚区,也 许你会流连在代表当地传统的鞋店里,威尼斯不愧是步行街之 都。参观威尼斯的最佳时候是大清早,这样可以避免大量的游 客,你可以漫步到Calle Vallaresso, Calle Larga dell’Ascensione, Calle Frezzeria, Salizada, Calle San Moisè, Calle Larga 威尼斯的高级购物区坐 XXII Marzo, 别忘了到坐落在Calle San 落在圣马克广场和 Moisè 的教堂参观。只要很好地选择,你 里阿尔托桥之间 就可以尽情地观赏这些地方。 Venice’s top shopping Everyone should take a trip to Venice. As you come area is located down the steps from the railways station, this specbetween San Marco tacular city appears right in front of you. Motorand the Rialto Bridge boats speeding along canals, little alleyways to explore on foot among what seem to be faded buildings, but are full of charm and conceal gardens and courtyards that are nothing short of magical. You can lose yourself in the city’s alternative little shops that are all about intricate craftwork, or head for the easy to spot area where all the big luxury names are to be found, perhaps to look for footwear, a local tradition – after all, Venice is a city made for walking. It’s best to start the day early so as to avoid the crowds of tourists and head towards Calle Vallaresso, Calle Larga dell’Ascensione, Calle Frezzeria, Salizada, Calle San Moisè, stopping on the way to admire the church, and Calle Larga XXII Marzo. You will be spoilt for shopping choice. 123


RO ND IN

49

V IA

DE ’

51

V IA

20

V IA DE’ P ECORI

V IA DEGLI AGLI

L DE

42 54

LE SO

P IAZZA ANT INORI

V IA

DEL L

A SP

50

ADA

55

17 22

O VA NA NU LLA V IG V IA DE 3

30

48

9 43 25 64 6

61 5 47 8

44 38

37

29 26

58

40

19

46

V IA DEGLI STROZZI 41 P IAZZA DEGLI STROZZI

28

P IAZZA DEL DUOMO

31

P IAZZA DELLA REP UBBLICA

15 52

V IA DEL CORSO

V IA DEGLI SP EZIALI 39

12

V IA DEI SASSET T I

34

V IA DEI P ESCIONI

24

62

V IA DEI CORSI

V IA DE’ T ORNABUONI

33

P IAZZA SAN GIOVANNI

V IA DEI CALZAIUOL I

56

V IA ROMA

IAZZA ARIA NOVELLA

EL LI

FASHION EXPERIENCE | FIRENZE

63 7 53

13 18 16

P IAZZA SANTA TRIN I TA

66

V IA P ORTA ROSSA

45

V IA DELLA CONDO T TA

27

32

2

14 59

60

11

21

P IAZZA DELLA SIGNORIA 35

4

P ON TE V

ECC H

IO

F IZ I ALE D EGL I U F P IAZZ

P ON

V IA

TE D

36

P OR

SAN

I SAN TA T

TA M

RIN

ARIA

I TA

1

65

23

57

10

124

P IAZZA SAN F IRENZE


FASHION EXPERIENCE | FLORENCE

Via de’ Tornabuoni is Florence’s shopping street par excellence

除了遍布在城市内无数的历史和文化奇观,佛罗伦萨以她的 时尚而出名。五十年代这里诞生了高级成衣工业,在皮蒂宫 辉煌的比安卡大厅内举行了如今众所周知的第一次时装表演。 市中心到处是奢侈品牌商店,主要集中在托纳波尼路 (via de’ Tornabuoni)、新维尼亚路 (via della Vigna) 、斯特罗齐路 (via degli Strozzi) 和罗马路 (via Roma) 上。千万别错过观赏这些商 店的橱窗,有些还真的是艺术作品。佛罗伦萨的手工大师流传 下来的知识、加工技术、手工艺和热情 为这个城市增添了额外的价值。这个城 市以她的皮革行业闻名于世,斯坎迪奇 托纳波尼路是佛罗伦萨最佳 地区是奢侈品牌皮具的生产基地。这座 购物街 艺术的城市和文艺复兴的摇篮一直吸引 Via de’ Tornabuoni 着全世界的游客。

is Florence’s As well as the wealth of historical and artistic wonders scattered throughout the heart of the city, shopping street Florence is also known for its fashion. What is now par excellence ready-to-wear was born here in the ‘Fifties, and the splendid White Room at Palazzo Pitti was the site of the very first fashion shows as we know them today. Luxurious stores can be found throughout the city centre, but are mostly concentrated in Via de’ Tornabuoni, Via della Vigna, Via degli Strozzi and Via Roma. Some of the store windows are real works of art and well worth stopping to admire. But Florence also has an added value – the know-how, manual skill and passion of those who pass on their craft. It is also world famous for its leather industry, with the small town Scandicci, just outside the city, producing leather products for all the top luxury brands. City of art and cradle of the Renaissance, it is a destination for visitors from all over the world. 125


FASHION EXPERIENCE | ROMA

V IA DEL P OP OLO 4

15

V IA LE

ELLA

TR

16

IN I

79

EI ’D

V IA

V IA

12

I

L DE

TA

NT

UT

MO

RG MA

8

50 V IA LAUR INA 61 IA R A U’ E M I GES V IA D MO G IAC O N A S V IA CI I GRE E D IA V

TA

V IA F ONTAN

ET TA

V IA

V IA D I R IP

C ORSO

V O UR

V IA T OMACELL I V IA DELL’ARAN C IO

V IA F

29

N ONT A

E

GHES

B OR ELLA

28

78

21 27

7

25

20 43 47 22

CRO CE

ZE

OZ CARR E L L V IA DE

81 42

P IAZZA DI SPAGNA 55

58 13 10 32 67 40 66 75 60 44 59 30 18 63 34 36 72 11 82 48 77 24 I 19 DO T T 38 9 52 35 N O C V IA 57 74 2 54 73 62 5 6 64 A 3 70 N O N G GO 51 IA B OR

V IA F R

69

65 14

P IAZZA COLONNA

ZA NA 126

80

A

A T T IN

O

33

53

37

P IAZZA DELLA RO T ONDA

26

41

45

Z LOREN N A S A P IAZZ IN LUC INA 71

23

76

V

49

1

56

RIA VIT TO

LLA V IA DE

V IA DEL

P ONT E CA

INO

BU

BA

31 68 39 83

LLA V IA DE

V ITE 46

17

L TR V IA DE

I T ONE


FASHION EXPERIENCE | ROME

The boutiques of top Italian and international designers are located around Via Condotti

罗马是用一本书无法全部叙述完的。这个城市到处是壁画、喷泉、 历史性城门、饱经沧桑的石阶和代表每个时期建筑特色的大厦。 城市是浪漫情人的向往之地,游人为她所迷惑,游客仰慕城市里的 每个细节。这里是发掘新角落的理想城市,在间歇之刻还可以享受 购物的快乐。这里会集了意大利和国际上最重要时尚设计师的精品 店、奢侈大品牌的专门店和世界上最有名望的珠宝店,每年在这个 历史悠久的城市举办两届高级时装表演。 最出名的购物三角区主要在康杜提路 (via Condotti)、伯格诺纳路 (via Borgognona)、 弗拉提纳路 (via Frattina) 和巴布伊诺路 (via 康杜提路是罗马最重要的 del Babbuino) 之间,商店一般围绕在美丽 购物街 且充满欢快气氛的西班牙广场四周,一直延 Via Condotti 伸到人民广场。

is the heart A whole book would not be enough to describe Rome. Everywhere are frescos, fountains, monuof the shopping mental doors, stone staircases worn away by time in Rome and buildings with distinct layers of architecture from different eras. This is a city that loves languid lovers, enchanted travellers and tourists wandering around in amazement. This is the ideal place to discover lesser-known wonders, but also to break off every now and then for the pure pleasure of shopping. The area that is home to the flagship stores of the most elegant Italian and international design houses, luxury ateliers – it should be remembered that the Eternal City hosts haute couture shows twice a year – and world-renowned jewellers, is the so-called Trident between the splendid, lively Piazza di Spagna and Piazza del Popolo, which encompasses Via Condotti, Via Borgognona, Via Frattina and Via del Babuino. 127


SHOPPING GUIDE

BOUTIQUES MILANO

Anteprima (out of map) Corso Como, 9 Antonia (out of map) Via Cusani 5 Audemars Piguet 1 Via Monte Napoleone 6 Balenciaga 2 Via Monte Napoleone 39/A Blumarine 3 Via della Spiga, 30 Boggi 4 Piazza San Babila, 3 Boss - Menswear Store 5 Corso Matteotti, 11 Bottega Veneta 6 Via Sant’Andrea, 27 Bottega Veneta 7 Via Monte Napoleone, 5 Bottega Veneta - Home 8 Via Borgospesso, 5 Brioni 9 Via Gesù, 2/A Bulgari 10 Via Monte Napoleone, 2 Burberry 11 Via Monte Napoleone, 12 Canali 12 Via Pietro Verri, 1-3 Cartier 13 Via Monte Napoleone 16/A Casadei 14 Via Sant’Andrea, 1 Chopard 15 Via della Spiga, 14 Dior 16 Via Monte Napoleone, 12 Dolce & Gabbana Accessories 17 Via della Spiga, 2 Dolce & Gabbana Womenswear Store 18 Via Monte Napoleone, 4 Dolce & Gabbana Womenswear Store and Kids 19 Corso Venezia, 7 Dolce & Gabbana - Man Tailoring 20 Corso Venezia, 13 Dolce & Gabbana Menswear Store 21 Corso Venezia, 15 Dr. Vranjes (out of map) Via Fiori Chiari, 24 Emilio Pucci 22 Via Monte Napoleone, 27 Ermenegildo Zegna 23 Via Monte Napoleone 27/E

Escada 24 Corso Matteotti, 22 Etro 25 Via Monte Napoleone, 5 Etro - Fragrances 26 Via Verri corner Via Bigli, 2 Etro - Home (out of map)

La Rinascente 45 Piazza Duomo Lanvin 46 Via della Spiga, 25 Loewe 47 Via Monte Napoleone, 21   Louis Vuitton 48 Via Monte Napoleone, 2 Louis Vuitton 49 Galleria Vittorio Emanuele II Love Moschino 50 Corso Venezia, 2 Maison Margiela 51 Via Sant’Andrea, 5 Maison Margiela 52 Via della Spiga, 46 Marni 53 Via Monte Napoleone, 12 Max Mara (out of map) Corso XXII Marzo, 8 Max Mara 54 Corso Vittorio Emanuele II corner Piazza del Liberty, 4 Max Mara 55 Via Victor Hugo, 1 corner Via Orefici Max Mara (out of map) Corso Genova, 16 Max Mara (out of map) Via Cuneo, 3 Michael Kors 56 Corso Vittorio Emanuele, 2 corner Via Galleria San Carlo Michael Kors 57 Via della Spiga, 8 Missoni 58 Via Monte Napoleone, 8  (entrance in Via Sant’Andrea) Miu Miu 59 Via Sant’Andrea, 21 Moncler 60 Via Monte Napoleone, 1 Moncler 61 Piazza del Duomo, 7 Moncler 62 Via della Spiga, 7 Montblanc 63 Via Monte Napoleone, 27/B Montblanc (out of map) Corso Vercelli, 1 Moschino 64 Via Sant’Andrea, 25 Moschino (out of map) Via Capelli, 1 Officine Panerai 65 Via Monte Napoleone, 1

Via Pontaccio, 17 corner Vicolo Fiori Faliero Sarti (out of map) Via Solferino, 11 Fay 27 Via della Spiga, 15 Fendi 28 Via Monte Napoleone, 3 Furla 29 Piazza Duomo, 31 Giorgio Armani 30 Via Monte Napoleone, 2 Giorgio Armani Accessories 31 Galleria Vittorio Emanuele II Giuseppe Zanotti Design 32 Via Monte Napoleone, 8 Givenchy 33 Via Sant’Andrea, 11 Gucci 34 Via Monte Napoleone, 5-7 Gucci 35 Galleria Vittorio Emanuele II Hermès 36 Via Monte Napoleone, 12  Hogan 37 Via Monte Napoleone, 5  Ireri 38 Galleria Passerella, 1 Isaia 39 Via Pietro Verri, 8 Iwc Schaffhausen 40 Via Monte Napoleone, 1 Jaeger Le Coultre 41 Via Monte Napoleone, 1 Jil Sander 42 Via Verri, 6  Jimmy Choo 43 Via Sant’Andrea, 1/A JUST Cavalli (out of map) Via Vincenzo Capelli, 4 La Perla 44 Via Monte Napoleone, 1 La Perla (out of map) Corso Vercelli, 35

128

Omega 66 Via Monte Napoleone, 9 Patrizia Pepe 67 Via Manzoni, 38 Peuterey 68 Via della Spiga, 6 Pisa Orologeria – Flagship Store 69 Via Verri, 7 Pomellato 70 Via Monte Napoleone, 17 Pomellato 71 Via San Pietro all’Orto, 17 Prada 72 Via della Spiga, 18 corner Via Sant’Andrea, 23 Prada -Womenswear Store 73 Via Monte Napoleone, 8 Prada - Womenswear Store 74 Galleria Vittorio Emanuele II, 63-65 Prada - Menswear Store 75 Via Monte Napoleone, 6  Prada - Menswear Store 76 Galleria Vittorio Emanuele II, 62 Ralph Lauren (out of map) Palazzo Ralph Lauren, Private Club Via San Barnaba 27 Richard Ginori (out of map) Piazza San Marco, 3 Roberto Cavalli 77 Via Monte Napoleone, 6 Rolex Boutique - Pisa Orologeria 78 Via Monte Napoleone, 24 Saint Laurent 79 Via Sant’Andrea, 21 Salvatore Ferragamo Womenswear Store 80 Via Monte Napoleone, 3  Salvatore Ferragamo Menswear Store 81 Via Monte Napoleone, 20/4 Sergio Rossi 82 Via Monte Napoleone, 27 Stefano Ricci 83 Via Gesù, 3 Stella McCartney 84 Via Santo Spirito, 3 Stuart Weitzman 85 Via Sant’Andrea, 10/A Tiffany & Co. 86 Via della Spiga, 19/A Tiffany & Co. 87 Piazza del Duomo corner Via Ugo Foscolo, 1 Tod’s 88 Via della Spiga, 22


SHOPPING GUIDE

Tod’s 89 Galleria Vittorio Emanuele II Tom Ford 90 Via Verri, 3 Tory Burch 91 Via della Spiga, 7 Van Cleef & Arpels 92 Via Monte Napoleone 10 Valentino 93 Via Monte Napoleone, 20 Versace 94 Via Monte Napoleone, 11 Versace 95 Galleria Vittorio Emanuele II 33/35 Versace - Home 96 Via Borgospesso, 15/A Vhernier 97 Via Monte Napoleone, 21

VENEZIA

Audemars Piguet 1 Piazza San Marco 18 Balenciaga 2 Calle Vallaresso, 1310 Boggi 3 San Marco 1744 (Bacino Orseolo) Boss - Menswear Store 4 Piazza San Marco 80 Bottega Veneta 5 Salizada San Moisè 1473 San Marco Bulgari 6 Sestiere di San Marco 1494-1497 Burberry 7 Calle Larga XXII marzo 2308 Cartier 8 Calle San Moisè 1474 Chopard 9 Fondaco dei Tedeschi Dior 10 Piazza San Marco 1255, Calle Larga de l’Ascension Dolce & Gabbana 11 Calle Larga XXII marzo Dr. Vranjes 12 Calle Frezzeria 1231 Ermanno Scervino 13 San Marco 1307, Calle Vallaresso Ermenegildo Zegna 14 Bocca di Piazza 1241 San Marco Fendi 15 San Marco (Aria Frezzaria) 1582 Giorgio Armani 16 Calle Larga XXII marzo, 2282 Giuseppe Zanotti Design 17 Salizada San Moisè 1491 San Marco Gucci 18 Calle XXII Marzo 2102 San Marco

Gucci 19 Calle Merceria dell’Orologio Piazza San Marco 258 Hermès 20 San Marco 1292 Iwc Schaffhausen 21 Piazza San Marco 43 Jaeger Lecoultre 22 Fanodaco dei Tedeschi La Perla 23 Campo San Salvador 4828 Louis Vuitton 24 San Marco 1345 Max Mara 25 San Marco 5033 Michael Kors 26 Fondaco dei Tedeschi Missoni 27 Calle Vallaresso 1318/A  Miu Miu 28 Salizada San Moisè 1471 San Marco Moncler 29 Calle Larga XXII marzo 2033 Officine Panerai 30 Piazza San Marco 47 Omega 31 San Marco 1291 Pomellato 32 Calle Larga XXII marzo 2031 Prada 33 Salizada San Moisè 1464/1469 San Marco Rolex Boutique Salvadori 34 Piazza San Marco 44 Saint Laurent 35 San Marco 1302 Salvadori 36 Piazza San Marco, 67 Salvatore Ferragamo 37 Calle Larga XXII marzo 2098 T Fondaco dei Tedeschi 38 Calle del Fontego dei Tedeschi Ponte di Rialto Tiffany & Co. 39 Calle Vallaresso 1336/A Tod’s 40 Calle Larga XXII marzo 2251 San Marco Versace 41 San. Marco, Campo S. Moisè, 1462 Vhernier 42 San Marco, Calle Vallaresso 1317

129

FIRENZE

Angela Caputi 1 Borgo SS Apostoli 44/46R Angela Caputi (out of map) Via S.Spirito 58 Balenciaga 2 Piazza Santa Trinita, 1r Boggi 3 Via della Vigna Nuova, 27 Boss Store 4 Via Por Santa Maria, 70-72r Bottega Veneta 5 Via degli Strozzi, 6 Bulgari 6 Via de’ Tornabuoni, 56r Burberry 7 Via de’ Tornabuoni, 29r Cartier 8 Via degli Strozzi 36/r Casadei 9 Via de’ Tornabuoni, 74r Cassetti Orologeria Gioielleria 10 Ponte Vecchio, 54r Chanel 11 Piazza della Signoria, 10 Chanel Fragrance & Beauty 12 Via de’ Calzaiuoli, 49 Chopard 13 Via de’ Tornabuoni, 30-32r Dior 14 Via de’ Tornabuoni, 15r Dolce & Gabbana 15 Via degli Strozzi, 12-18r Dolce & Gabbana kids 16 Via de’ Tornabuoni, 18r Dr Vranjes (out of map) Via San Gallo, 63 Dr Vranjes 17 Via della Spada, 9r Dr Vranjes (out of map) Borgo La Croce, 44r Emilio Pucci 18 Via de’ Tornabuoni, 20-22r Enrico Verità 19 Via de’ Calzaiuoli, 122-124r Ermanno Scervino 20 Piazza degli Antinori,10r Ermenegildo Zegna 21 Via de’ Tornabuoni, 3r Etro 22 Palazzo Rucellai Via della Vigna Nuova, 50r F.lli Piccini 23 Ponte Vecchio, 21-23r Faliero Sarti 24 Via della Spada, 24r Fani Gioielli 25 Via de’ Tornabuoni, 72r Fendi 26 Via de’ Tornabuoni, 40r

Furla 27 Via de’ Calzaiuoli, 10-12r (corner Piazza della Signoria) Gianfranco Lotti 28 Via de’ Tornabuoni 59/r Giorgio Armani 29 Via de’ Tornabuoni, 48 Gucci 30 Via de’ Tornabuoni, 73-81r Gucci 31 Via Roma, 32r Gucci Garden 32 Piazza della Signoria, 10 Hermès 33 Piazza degli Antinori, 6r Hogan 34 Via de’ Tornabuoni, 97r Ireri 35 Via Gondi 4/6R Jaeger Lecoultre 36 Via Por San Maria, 7r La Perla 37 Via degli Strozzi, 24r La Rinascente 38 Piazza della Repubblica Loro Piana 39 Via de’ Tornabuoni, 34-36r Louis Vuitton 40 Piazza degli Strozzi, 1 Luisa Via Roma 41 Via Roma, 19-21r Max Mara 42 Via de’ Pecori, 23r Max Mara 43 Via de’ Tornabuoni, 66-68-70r Michael Kors 44 Piazza della Repubblica, 43 Missoni 45 Via Porta Rossa, 77-79r  Miu Miu 46 Via Roma, 8r Moncler 47 Via degli Strozzi, 3 Montblanc 48 Via de’ Tornabuoni, 63r Officine Panerai 49 Piazza San Giovanni, 14r Omega 50 Via de’ Tornabuoni, 25r Patrizia Pepe 51 Piazza San Giovanni, 12r Patrizia Pepe 52 Via Strozzi, 11-19r Pomellato 53 Via de’ Tornabuoni, 89-91r Prada 54 Via Roma, 27r Prada 55 Via de’ Tornabuoni, 53-67r Richard Ginori 56 Via dei Rondinelli, 17r Rolex Boutique - Cassetti 57 Ponte Vecchio, 29r


SHOPPING GUIDE

Saint Laurent 58 Via de’ Tornabuoni, 43-45 Salvatore Ferragamo 59 Via de’ Tornabuoni, 4-14r Sergio Rossi 60 Piazza Santa Trinita, 2-3r Stefano Ricci 61 Palazzo Tornabuoni Via de’ Pescioni, 1 Stella Mc Cartney 62 Via dei Tosinghi,52r Tiffany&Co 63 Via de’ Tornabuoni, 37r Tod’s 64 Via de’ Tornabuoni, 60r Vacheron Constantin 65 Ponte Vecchio, 52r Valentino 66 Via de’ Tornabuoni, 23 Rolex Boutique - Salvini Forte dei Marmi Via Carducci, 1/A Sergio Capone Gioielli Forte dei Marmi Piazza G. Marconi, 3/C

ROMA

Audemars Piguet 1 Piazza San Lorenzo in Lucina 20, Roma Balenciaga 2 Via Borgognona, 7/E Blumarine 3 Via Borgognona, 31 Boggi 4 Via del Babuino, 20 Boss - Menswear Store Via Frattina, 136-137 Boss - Womenswear Store Via Frattina, 138-139 Bottega Veneta 7 Piazza San Lorenzo in Lucina, 9-13 Brioni 8 Via del Babuino, 38-40 Brioni 9 Via dei Condotti, 21/A Bulgari 10 Via dei Condotti, 10 Bulgari (out of map) Via Aurelia, 1050 Burberry 11 Via dei Condotti, 59-61/A Canali 12 Via del Babuino, 59 Cartier 13 Via dei Condotti 83 Casadei 14 Piazza San Lorenzo in Lucina, 40/A Chopard 15 Via del Babuino, 22

5

6

Compagnia Italiana (out of map) P.zza Regina Margherita, 23/24 Compagnia Italiana 16 Via del Babuino, 31 Compagnia Italiana 17 Via del Trinone, 92 Diego Cataldi (out of map) Via Cola di Rienzo, 105 Dior 18 Via dei Condotti, 1-4 Dolce & Gabbana Womenswear Store 19 Via dei Condotti, 51-52 Dolce & Gabbana Menswear Store 20 Piazza di Spagna, 93-94-95 Dr. Vranjes 21 Via Vittoria, 63 Emilio Pucci 22 Piazza di Spagna, 87 Ermanno Scervino 23 Via del Babuino, 97 Ermenegildo Zegna 24 Via dei Condotti, 58 Escada 25 Piazza di Spagna, 7-8 Etro 26 Via del Babuino, 102 Faliero Sarti 27 Via Vittoria, 62 Fay 28 Via Fontanella Borghese, 56/C Fendi 29 Palazzo Fendi Largo Goldoni, 420 Giorgio Armani Womenswear Store 30 Via dei Condotti, 77 Gente 31 Via del Babuino, 81 Giorgio Armani Menswear Store 32 Via dei Condotti, 79 Giuseppe Zanotti Design 33 Piazza di Spagna, 33 Gucci 34 Via dei Condotti, 8 Gucci 35 Via Borgognona, 7/D Harry Winston 36 Via dei Condotti 61/A Hausmann 37 Via del Corso, 406 Hausmann 38 Via dei Condotti, 28 Haussmann 39 Via del Babuino, 62-63 Hermès 40 Via Bocca di Leone, 23-27 Hogan 41 Via del Babuino, 110 Iwc Schaffhausen 42 Piazza di Spagna, 28

130

Jaeger Lecoultre 43 Piazza di Spagna, 92 Jimmy Choo 44 Via dei Condotti, 68/A La Perla 45 Via Bocca di Leone, 28 La Rinascente 46 Via del Tritone Loewe 47 Piazza di Spagna, 88 Louis Vuitton 48 Via dei Condotti, 13 Louis Vuitton 49 Piazza di San Lorenzo in Lucina, 41 Maison Margiela 50 Via del Babuino, 49 Marni 51 Via Bocca di Leone 8 Max Mara (out of map) Via Cola di Rienzo, 275 Max Mara 52 Via dei Condotti, 17-18-18/A-19-19/A Max Mara 53 Via Frattina, 28 Max Mara (out of map) Via Nazionale, 28-29-30-31 Max Mara (out of map) Via Marconi, 232/234 Max Mara (out of map) Via Tuscolana, 941 Michael Kors 54 Via dei Condotti, 36 Michael Kors (out of map) Via Cola di Rienzo, 235-239 Missoni 55 Piazza di Spagna, 78 Miu Miu 56 Via del Babuino, 91 Moncler 57 Piazza di Spagna, 77 Montblanc 58 Via Condotti, 70 Moschino 59 Via del Babuino, 156 Rolex Boutique 60 Via Condotti, 35 Omega 61 Via dei Condotti, 38-40 Patrizia Pepe 62 Via Frattina, 44 Peuterey 63 Via Borgognona, 4/A corner Via Belsiana, 69/A Pomellato 64 Piazza San Lorenzo in Lucina, 38 Prada Womenswear Store 65 Via dei Condotti, 92/95

Prada Menswear Store 66 Via dei Condotti, 88/90 Ralph Lauren 67 Via del Corso, 155-157 corner Via Frattina, 81-84 Roberto Coin 68 Via del Babuino, 73 Roberto Cavalli 69 Via Borgognona, 25 Saint Laurent 70 Piazza San Lorenzo in Lucina, 17 Salvatore Ferragamo Womenswear Store 71 Via Condotti, 73/74 Salvatore Ferragamo Menswear Store 72 Via Condotti, 65 Stella McCartney 73 Via Borgognona, 6 Stuart Weitzman 74 Via dei Condotti, 27 Tiffany & Co. 75 Via dei Condotti, 55 Tiffany & Co. 76 Via del Babuino, 118 Tod’s 77 Via dei Condotti, 53/A Tod’s 78 Via Fontanella Borghese, 56/A-57 Tory Burch 79 Via del Babuino, 36/37 Valentino 80 Piazza di Spagna, 38 Versace 81 Piazza di Spagna, 12 Van Cleef & Arpels 82 Via dei Condotti 15 Vhernier 83 Via del Babuino, 69 Zannetti 84 Via di Monte d’Oro, 23/A

OUTLET Noventa di Piave Designer Outlet Via Marco Polo 1 30020 Noventa di Piave (VE) Barberino Designer Outlet Via Meucci snc 50031 Barberino di Mugello (FI) Castel Romano Designer Outlet Via Ponte di Piscina Cupa 64 00128 Castel Romano, Roma Serravalle Designer Outlet Via della Moda, 1 15069 Serravalle Scrivia (AL) The Mall Luxury Outlet Via Europa 8 50066 Leccio Reggello (FI)


Mil no.

Mandarin Oriental, the essence of true Oriental hospitality, in the heart of Milan.

Via Andegari, 9 20121 Milan +39 02 8731 8888 mandarinoriental.com/milan


Profile for Gruppo Editoriale srl

Italian experience n.4  

Italian experience n.4  

Advertisement