Mexico magazine

Page 1

PROGRAMA OFICIAL / OFFICIAL PROGRAM

Presentando El Mini DolceVita

Longines Global Champions Tour

El Desafío Individual Definitivo

Mexico Amigos

Bienvenidos a La Temporada 2024

Mapa de Instalaciones Campo Militar Marte

Village Comercial

Highlights 2023

SUMARIO / SUMMARY

Mr. Matthias Breschan

Alejandro Baillères

Jan Tops

Juan Manuel Cossio

Francisco Pasquel

Alvaro Arrieta

Introducing The Mini DolceVita

Longines Global Champions Tour

The Ultimate Individual Challenge

GCL 2024

Mexico Amigos

Welcome to the 2024 Season

Venue Map Campo Militar Marte

Shopping Village

Highlights 2023

Longines Global Champions Tour

Un epicéntro de impulso a la cultura, la creatividad y los proyectos de impacto profundo de nuestro país.

Entrevista cara a cara Manuel Gonzàlez Dufrane

En busca de un Sueño Olímpico

Trofeo Conade

CSI 2* Trofeo Total Play

CSI 2* Trofeo Traxion

CSI 2* Trofeo Gnp Seguros

CSI 5* Trofeo Broxel

CSI 2* Trofeo Azimut

CSI 5* Trofeo Mercedes-Benz

CSI 5* Trofeo Banorte

CSI 2* Trofeo Maestro Dobel

CSI 5* GCL 1 Trofeo Banorte

CSI 5* GCL 2 Trofeo GNP Seguros

CSI 2* Trofeo El Palacio De Hierro

CSI 5* Longines Global Champions Tour Grand Prix

Presentado Por GNP Seguros

Trofeo Broxel

Horario de Pruebas

Agradecimientos

Longines Global Champions Tour

An epicenter of promotion for the culture, creativity, and deep-impact projects of our country.

Face to face interview José Alberto Martínez Vàzquez

In search of an Olympic Dream

Conade Trophy

CSI 2* Total Play Trophy

CSI2* Traxion Trophy

CSI 2* Gnp Seguros Trophy

CSI5* Broxel Trophy

CSI2* Azimut Trophy

CSI5* Mercedes-Benz Trophy

CSI5* Banorte Trophy

CSI2*Maestro Dobel Trophy

CSI 5* GCL 1 Banorte Trophy

CSI 5* GCL 2 GNP Seguros Trophy

CSI 2* El Palacio De Hierro Trophy

CSI 5*Longines Global Champions Tour Grand Prix

Presented By GNP Seguros

Broxel Trophy

Schedule

Acknowledgements

2. 3. 4. 5. 6. 7. 10. 16. 20. 24. 26 28. 30. 34. 38. 56. 60. 66. 68. 70. 72. 74. 76. 78. 80. 82. 84. 86. 94. 96. 98. 102. 103. GCL
2024
1 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by

Damas y caballeros

Mr. Matthias BRESCHAN

CEO DE LONGINES LONGINES CEO

Estimados entusiastas de los deportes ecuestres,

En nombre de la dirección de Longines, me gustaría darles una cálida bienvenida al Longines Global Champions Tour México 2024. Les prometemos muchos momentos deportivos memorables con actuaciones impresionantes en este evento tan esperado.

Como patrocinador principal, Cronometrador y Reloj Oficial de este prestigioso evento, continuaremos apoyando el salto y reforzando los antiguos vínculos de Longines con el mundo ecuestre, que se remontan a 1869. Nuestro compromiso es inquebrantable con la precisión y la excelencia, valores que se comparten con los jinetes de esta disciplina. Este año, una vez más, estamos entusiasmados por apoyar a los principales jinetes que compiten en la tercera etapa del Longines Global Champions Tour y compiten los cuatro días de apasionantes competencias del 11 al 14 de abril de 2024 en Ciudad de México.

En esta ocasión tan especial, nos gustaría destacar el reloj oficial del evento, un modelo de la línea Longines Mini DolceVita. Con su perfil discreto, estilo atemporal y sus variaciones estéticas, esta obra maestra expresa, en partes iguales, el lujo silencioso y la elegancia contemporánea de Longines.

Les deseo muchos momentos deportivos maravillosos en el Longines Global Champions Tour, donde el más alto nivel ecuestre se encuentra con el ambiente único de la Ciudad de México.

Ladies and Gentlemen, Dear Equestrian Sports Enthusiasts,

On behalf of the Longines management, I would like to extend to you all a very warm welcome to the 2024 Longines Global Champions Tour in Mexico City. We promise you many memorable sports moments with breathtaking performances to be delivered at this eagerly awaited event.

As the Title Partner, Official Timekeeper and Official Watch of this prestigious event, we will continue to be a dedicated supporter of showjumping and reinforce Longines’ longstanding ties with the equestrian world that date back to 1869. To further embrace the rich heritage of this revered discipline, we are pleased to cement the event’s world-class status with our unwavering commitment to precision and excellence, the same values that have been shared by many leading athletes in equestrian sports. This year again, we look forward to supporting the foremost riders vying for success in the third stage of the Longines Global Champions Tour and attending four days of enthralling comp etitions from 11th to 14th April 2024 in Mexico City.

On this very special occasion, we would like to highlight the Official Watch of the event – a model from the Longines Mini DolceVita line. With its discreet profile, classic styling, and aesthetic variations that are at once timely and timeless, this masterpiece exquisitely expresses, in equal parts, Longines’ quiet luxury and contemporary elegance.

I wish you many wonderful sports moments at the Longines Global Champions Tour, where top-level show jumping meets the unique atmosphere of Mexico City.

2 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

Alejandro BAILLÈRES

Estimados amigos,

Es una gran satisfacción para mí, anunciar que GNP Seguros, un año más será el presentador y patrocinador principal de la formidable competición ecuestre, una de las más importantes del calendario internacional de saltos de obstáculos. Estoy hablando de Longines Global Champions Tour presentado por GNP México Jumping, que tendrá lugar en el Campo Marte de nuestra maravillosa Ciudad de México.

La competición consistirá en cuatro apasionantes jornadas, en las cuales los mejores jinetes y caballos del ranking mundial, saltarán el GNP México Jumping.

Eventos deportivos como este permiten que nuestro querido país se sitúe en la cabeza de la organización de acontecimientos deportivos de primer nivel mundial, al mismo tiempo que sin duda representará tambien un gran evento social para nuestra ciudad.

Además de GNP Seguros, El Palacio de Hierro y Tane, empresas pertenecientes al Grupo Bal, serán igualmente orgullosos patrocinadores de este gran evento.

Agradezco la profesionalidad de los organizadores, el apoyo de las autoridades y la confianza del resto de los patrocinadores.

Estoy convencido de que gracias al esfuerzo y gran trabajo de todos, juntos conseguiremos que México sea la mejor etapa del circuito.

¡Muchas gracias!

Dear friends,

It is a great pleasure for me to announce that GNP Seguros will once again be the presenter and main sponsor of the formidable equestrian competition, one of the most important in the international show jumping calendar. I am talking about the Longines Global Champion Tour presented by GNP Mexico Jumping Tour which will take place at the Campo Marte in our wonderful Mexico City.

The competition will consist of four exciting days in which the best riders and horses of the world ranking will jump the GNP Mexico Jumping Tour.

Sporting events like this allow our beloved country to be at the head of the organization of world-class sporting events, at the same time it will undoubtedly also represent a great social event for our city.

In addition to GNP Seguros, El Palacio de Hierro and Tane, companies belonging to the Bal Group, will also be proud sponsors of this great event.

I am grateful for the professionalism of the organisers, the support of the authorities and the confidence of the other sponsors.

I am convinced that due to the effort and hard work of everyone, together we will make Mexico the best leg of the circuit.

Thank you very much!

Presented by 3

Jan TOPS

FUNDADOR Y PRESIDENTE DEL LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR Y DE LA GCL

FOUNDER & PRESIDENT OF LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR AND GCL

Bienvenidos al espectacular Longines Global Champions Tour y GCL de Ciudad de México para otro increíble fin de semana con lo mejor del salto de obstáculos.

Cada año, sentimos la increíble pasión de la multitud, que crea una atmósfera especial en este hermoso lugar. La vitalidad del evento es inolvidable, ya que el deporte luce increíble en esta gran pista verde.

A medida que nuestro tour avanza en todo el mundo, seguimos elevando los estándares del salto de obstáculos en beneficio de todas las partes interesadas. Aquí, en Ciudad de México, nos complace dar la bienvenida a miles de invitados y espectadores que disfrutarán de un ambiente festivo y del mejor deporte.

Me gustaría dar las gracias a nuestro patrocinador principal y cronometrador oficial, Longines, por su fantástico compromiso a lo largo de los años.

Deseo a todos nuestros aficionados una maravillosa experiencia del salto de obstáculos en el increíble Longines Global Champions Tour de Ciudad de México.

Welcome to the spectacular Longines Global Champions Tour and GCL of Mexico City for another incredible weekend of the best in show jumping.

Each year we feel the unbelievable passion of the crowd creating an electric atmosphere in this beautiful venue. The vibrancy of the event is unforgettable as top sport plays out in this great grass arena.

As our series advances with its worldwide footprint, we continue to raise standards in show jumping for the benefit of all stakeholders. Here in Mexico City we are pleased to welcome thousands of guests and spectators to enjoy the party atmosphere and top sport.

I would like to thank our Title Partner and Official Timekeeper Longines for their fantastic commitment over the years.

I wish all our fans a wonderful show jumping experience at the incredible Longines Global Champions Tour of Mexico City.

4 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

Juan Manuel COSSIO

PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN ECUESTRE MEXICANA

PRESIDENT OF THE MEXICAN EQUESTRIAN FEDERATION

A nombre de la Federación Ecuestre Mexicana, es un placer para mi darle a todos la bienvenida a la edición 2024 del Longines Global Champions Tour de la Ciudad de México.

Como cada año, el Comité Organizador, junto con la Secretaría de la Defensa Nacional quien tiene a su cargo el maravilloso Campo Militar Marte, con el apoyo de la Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte CONADE y la incondicional ayuda de la Federación que presido, trabajamos más intensamente para que este evento sea uno de los mejores del mundo. Hoy, somos anfitriones de algunos de los mejores concursos ecuestres internacionales, pero esto no sería posible sin los leales patrocinadores de estos eventos. Les extiendo mi admiración, apreciación y reconocimiento por el esfuerzo y el entusiasmo para hacer de este evento en particular, el mejor de la liga.

Y a todos los jinetes, les deseamos la mejor de las suertes. Que su talento, entrenamiento y el vínculo con sus caballos se traduzcan en actuaciones que cautiven y emocionen a todos los presentes. Estamos ansiosos por ver las hazañas de destreza, coraje y belleza que sin duda nos brindarán durante este evento. Gracias infinitas a ustedes por estar aquí. Gracias también a los caballerangos, entrenadores y propietarios, gracias por su pasión, gracias por su compromiso y dedicación. Gracias por mantenernos al filo de nuestro asiento con cada salto y cada triunfo. Gracias por estar aquí.

Una vez más, bienvenidos a México. Que la Global Champions Tour de este año sea un evento memorable, lleno de espíritu deportivo, celebración y, por supuesto, la alegría de compartir nuestra pasión común por el deporte ecuestre.

Sinceramente, Juan Manuel Cossío

On behalf of the Mexican Equestrian Federation, it is my pleasure to welcome everyone to the 2024 edition of the Longines Global Champions Tour of Mexico City.

As every year, the Organizing Committee, together with the Secretary of Defense who is in charge of the wonderful Campo Militar Marte, with the endorsement of CONADE and the support of the Federation that I preside, we work harder to make this event one of the best in the world. Today, we host some of the best international equestrian competitions, but this would not be possible without the loyal sponsors of these events. I extend my admiration, appreciation and recognition for the effort and enthusiasm to make this particular event the best in the league.

And to all the riders, we wish you the best of luck. May your talent, training and bonding with your horses translate into performances that captivate and thrill all in attendance. We look forward to seeing the feats of skill, courage and beauty that you will undoubtedly bring to us during this event. Infinite thanks to you for being here. Thanks also to the grooms, trainers and owners, thanks for your passion, thanks for your commitment and dedication. Thank you for keeping us on the edge of our seat with every jump and every win. Thank you for being here.

And to all the riders, we wish you the best of luck. May your talent, training and bonding with your horses translate into performances that captivate and thrill all in attendance. We look forward to seeing the feats of skill, courage and beauty that you will undoubtedly bring to us during this event. Infinite thanks to you for being here. Thanks also to the grooms, trainers and owners, thanks for your passion, thanks for your commitment and dedication. Thank you for keeping us on the edge of our seat with every jump and every win. Thank you for being here.

Once again, welcome to Mexico. May this year's Global Champions Tour be a memorable event, full of sportsmanship, celebration and, of course, the joy of sharing our common passion for equestrian sport.

Sincerely yours,

Presented by 5

Francisco PASQUEL QUINTANA

Bienvenidos a la septima edición de nuestro ya famoso Longines Global Champions Tour de México presentado por GNP Seguros.

Nos encontramos felices de haber ya consolidado este evento y de poder hacer mejoras año con año y, de esta forma, siempre ofrecerles el mejor evento ecuestre a nivel mundial.

Es un orgullo mencionar que se nos ha reconocido en distintas ocasiones como la mejor sede del circuito y todo esto es gracias a ustedes y a la calidez que tenemos como mexicanos para recibir con una sonrisa a los que nos visitan de otros países. Sin duda, somos los mejores anfitriones, por lo tanto, somos la mejor manera de fomentar el turismo en nuestro país. Sus porras, gritos y pasión, me conmueven año con año, por lo que no me queda más que agradecer a todo mi equipo de trabajo, patrocinadores, jinetes y público en general por su entusiasmo y apoyo en todos estos años.

El nivel de nuestros mexicanos ha mejorado notablemente en cada edición. Ya contamos con participantes en las pruebas más importantes y, además, logran calificarse en los primeros lugares. Mi objetivo siempre fue llevar este deporte al más alto nivel y me enorgullece ver que estos se están logrando, ya que ahora también tenemos a jóvenes jinetes nacionales competiendo en este circuito.

Tenemos todo listo para recibir a los mejores jinetes y caballos del mundo y, por supuesto, a todo nuestro inigualable público para que disfrute un espectacular fin de semana en compañía de amigos y familiares, dado que es un espectáculo para todas las edades.

Dejemos que el caballo sea nuestro protagonista esta semana, que nos integre como país y nos lleve juntos a dar un paseo.

Los esperamos, disfruten la experiencia.

Welcome to the seventh edition of our famous Longines Global Champions Tour of Mexico presented by GNP Seguros.

We are thrilled to have already consolidated this event and to be able to make improvements year after year. This way we can always offer the best equestrian event worldwide.

It is an honor to mention that we have been recognized on several occasions as the best venue on the circuit, and all of this is thanks to you and the warmth we have as Mexicans to welcome those who visit us from other countries with a smile.

Undoubtedly, we are the best hosts, therefore, we are the best way to promote tourism in our country. Your cheers, shouts, and passion move me year after year, so I have nothing left but to thank my entire team, sponsors, riders, and the general public for their enthusiasm and support over all these years.

The level of our Mexicans has improved noticeably in each edition. We already have participants in the most important events, and they also manage to qualify in the top positions. My goal has always been to take this sport to the highest level, and I am proud to see that this is being achieved, considering that now we also have young national riders competing on this circuit.

We have everything ready to welcome the best riders and horses in the world and, of course, our unparalleled audience to enjoy a spectacular weekend in the company of friends and family, as it is a show for all ages.

Let the horse be our protagonist this week, let it integrate us as a country, and let it take us on a ride together.

We look forward to seeing you, enjoy the experience.

6 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

Alvaro ARRIETA KONYAY

El mejor circuito hípico del mundo vuelve a México. Llega el Longines Global Champions Tour, que en 2024 visitará 16 exclusivas ciudades y repartirá más de 50 millones de USD en premios. Esta temporada se incorporan Shanghái y Abu Dabi.

Ciudad de México será la tercera etapa del Longines Global Champions Tour y de la Global Champions League. La pista verde del Campo Marte volverá a ser el epicentro de la hípica mundial para orgullo de México y de todos los mexicanos.

Este gran evento no sería posible sin el apoyo de GNP Seguros, que vuelve a ser presentador y patrocinador principal. Gracias al decidido apoyo de Alejandro Baillères, la consolidación del evento es hoy una realidad.

GNP lidera un importante grupo de empresas patrocinadoras acompañado por la Federación Ecuestre Mexicana y por el Gobierno que nos cede, a través del Ejército, las magníficas instalaciones del Campo Marte. Muchas gracias a todos.

Por último me queda desear mucha suerte a los jinetes y amazonas participantes. Ellos y sus caballos serán los protagonistas de un espectáculo impresionante.

Que lo disfruten...

The best equestrian circuit in the world is back in Mexico. The Longines Global Champions Tour will visit 16 exclusive cities in 2024 and will distribute more than 50 million USD in prize money. This season Shanghai and Abu Dhabi will be joining the tour.

Mexico City will be the third stop of the Longines Global Champions Tour and the Global Champions League. The green arena of Campo Marte will once again be the epicentre of world equestrianism for the pride of Mexico and all Mexicans.

This great show would not be possible without the support of GNP Seguros, which is once again the main sponsor and presenter. Thanks to the strong support of Alejandro Bailléres, the consolidation of the event is now a reality.

GNP leads an important group of sponsoring companies, together with the Mexican Equestrian Federation and the Government, which, through the Army, is lending us the magnificent facilities of the Campo Marte. Many thanks to all of them.

Finally, I would like to wish the participating riders the best of luck. They and their horses will be the protagonists of an impressive show.

Enjoy...

Presented by 7

PRESENTANDO EL / INTRODUCING THE

MINI DOLCEVITA

EL RELOJ OFICIAL DEL LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

ELEGANCIA HASTA EN EL MÁS MÍNIMO DETALLE.

El Longines Global Champions Tour México 2024 es el escenario perfecto para presentar el Mini DolceVita. Con su perfil discreto, estilo atemporal y sus variaciones estéticas, es una obra maestra que expresa exquisitamente, en partes iguales, el lujo silencioso y la elegancia contemporánea de Longines.

UN RELOJ MINI, UNA GRAN VARIEDAD.

El Mini DolceVita tiene un importante linaje: se inspira en una leyenda de Longines creada en 1927 y, por supuesto, en la familia DolceVita de 1997. Aquella colección desencadenó el lema "La Elegancia es una Actitud", y el Mini DolceVita se actualiza para toda una nueva generación.

Los relojes Mini DolceVita se han creado en una impresionante gama de opciones y configuraciones de color. Las nuevos modelos cuentan con caja de acero inoxidable de 21,50 mm x 29 mm y están disponibles con o sin diamantes.

Construidos sobre una rica herencia, estos impresionantes relojes joya están hechos para mujeres dinámicas atraídas por relojes maravillosos que complementan a la perfección cualquier estilo.

THE OFFICIAL WATCH OF THE 2024 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR IN MEXICO CITY

ELEGANCE IN THE SMALLEST DETAIL.

The 2024 Longines Global Champions Tour in Mexico City is the perfect setting to showcase the Mini DolceVita. With its discreet profile, classic styling, and aesthetic variations that are at once timely and timeless, it is a masterpiece that exquisitely expresses, in equal parts, Longines’ quiet luxury and contemporary elegance.

A MINI WATCH, A LARGE VARIETY.

The Mini DolceVita has a significant lineage: it was inspired by a Longines legend created in 1927 and, of course, the original DolceVita family from 1997. That collection triggered the slogan “Elegance is an attitude”, and the Mini DolceVita updates the story for a whole new generation.

The Mini DolceVita watches have been created in an impressive range of color options and configurations. The new references feature 21.50mm x 29mm stainless steel cases and are available with or without diamond settings.

Built on a rich heritage, these stunning jewel watches are bound to resonate with dynamic, spirited women drawn to breathtaking timepieces that perfectly complement any styling choice.

LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 10

EL DESAFÍO INDIVIDUAL DEFINITIVO LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR

THE ULTIMATE INDIVIDUAL CHALLENGE

El Longines Global Champions Tour 2024 marca el inicio del campeonato individual por excelencia, visitando 15 destinos en todo el mundo, con una parada adicional de bonificación, que marca la 16ª cita del año: los GC Playoffs, este año en Riad (Arabia Saudí) por primera vez.

Caballos y jinetes se enfrentan a retos en recorridos técnicos, diversos escenarios y una intensa competición. Los mejores caballos y jinetes compiten en Asia, Europa, América y Oriente Medio,empezando en Doha y viajando a lugares destacados como Miami Beach, Ciudad de México, Mónaco, París, Shanghai, y muchos más.

El codiciado título de Campeón del Mundo del Longines Global Champions Tour, ganado por Harrie Smolders en 2023, está en juego. Una carrera secundaria por la gloria consiste en ganar un Golden Ticket, clasificatorio para el Longines Global Champions Tour Super Grand Prix en los GC Playoffs de noviembre.

The 2024 Longines Global Champions Tour marks the commencement of the ultimate individual championship visiting 15 destinations worldwide, with an additional bonus event marking the 16th event of the year - the GC Playoffs, this year in Riyadh, Saudi Arabia for the first time.

Horses and riders face challenges in technical courses, diverse arenas, and intense competition. Top equine and human talent compete across Asia, Europe, The Americas, and the Middle East, starting in Doha and travelling to prominent locations like Miami Beach, Mexico City, Monaco, Paris, Shanghai, and more.

The coveted Longines Global Champions Tour World Champion title, won by Harrie Smolders in 2023, is at stake. A secondary race for glory involves winning a Golden Ticket, qualifying for the Longines Global Champions Tour Super Grand Prix at the GC Playoffs in November.

16 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

Sólo hay 15 disponibles, que se conceden por victorias en cada uno de los Grandes Premios LGCT.

El Gran Premio LGCT, uno de los platos fuertes de cada sede, incluye saltos de 1,60 metros. Los jinetes pueden elegir caballos en función de su aptitud para cada prueba, y 40 binomios se clasifican para cada Gran Premio LGCT a través de una prueba 5*. Se conceden puntos en el Gran Premio LGCT de cada etapa a lo largo del año, lo que contribuye a la clasificación general del campeonato, con jinetes compitiendo por una parte de un amplio abanico de premios. Las 8 mejores puntuaciones de cada jinete a lo largo de la temporada cuentan para su suma de puntos.

Cada ganador de los Grandes Premios LGCT, se asegura un Golden Ticket para el Súper Gran Premio LGCT, lo que añade emoción a las 16 etapas del tour y a la búsqueda del título de Campeón de Campeones en 2024 que se otorga en la 16ª etapa.

Only 15 tickets are available, awarded through victories in LGCT Grand Prix classes at each stage.

The LGCT Grand Prix, a highlight of each event, features jumps set at 1.60m. Riders can choose horses based on suitability for each event, and 40 horse-rider combinations qualify for each LGCT Grand Prix through a 5* class. Points are awarded in the LGCT Grand Prix at each stage throughout the year, contributing to the overall championship ranking, with riders competing for a share in an extensive prize fool. Each rider's best 8 scores throughout the season count to their points tally.

Each LGCT Grand Prix winner secures a Golden Ticket for the LGCT Super Grand Prix, adding excitement to the 16leg tour and the quest for the Champion of Champions title in 2024 awarded at the 16th stage.

GANADORES / WINNERS

Longines Global Champions Tour

Gran Premio de México presentado por GNP Seguros

2023

Presented by 17
David Will My Prins Van Dorperheide 2022 Ludger Beerbaum Mila 2017 Martin Fuchs Chaplin 2019 Jérôme Guery Quel Homme de Hus 2016 Roger Yves Bost Qoud'coeur de la Loge 2018 Scott Brash Ursula XII

GCL 2024

SHOW JUMPING’S GREATEST TEAM CHALLENGE EL MAYOR DESAFÍO POR EQUIPOS DEL SALTO DE OBSTÁCULOS

Esta temporada de la GCL promete una gran emoción, gracias a la lista de equipos meticulosamente seleccionados que competirán en un campeonato con 15 paradas, y una parada adicional extra en los Playoffs GC en Riad, Arabia Saudí, por primera vez.

Los propietarios y directores de los equipos se centrarán en el perfeccionamiento estratégico para una temporada muy cargada, con un formato que combina las rondas 1 y 2 en el mismo día sin parón en la puntuación.

Lanzada en 2016, la GCL presenta equipos globales con al menos un Sub25 por equipo, fomentando el talento joven. Cada parada del tour incluye dos rondas, y las puntuaciones combinadas de la Ronda 1 pasan a la Ronda 2.

El sistema sin parón simplifica la competición por equipos para nuevos públicos. La primera ronda es una clase CSI 5* 1,55 m, y un breve descanso permite realizar cambios estratégicos antes de la segunda ronda del CSI 5* 1,60 m. Los equipos ganan puntos en cada etapa a lo largo del año, hasta llegar a la final del campeonato.

Los cuatro mejores equipos después de la final acceden por la vía rápida a las eliminatorias de la GC en Riad (Arabia Saudí) para las semifinales de la Supercopa de la GCL, lo que les permite saltarse los cuartos de final eliminatorios y mantener fresca la potencia y energía.

This GCL season promises excitement with the roster of meticulously selected teams competing in a 15-event championship, with a bonus additional event at the GC Playoffs in Riyadh, Saudi Arabia for the first time.

Team Owners and Managers focus on strategic refinement for a highly charged season, with a format combining Round 1 and Round 2 on the same day with no drop score.

Launched in 2016, the GCL features global teams with at least one U25 per team, fostering young talent. Each tour stop includes two rounds, and combined scores from Round 1 carry into Round 2.

The no-drop-score format simplifies team competition for new audiences. Round 1 is a CSI 5* 1.55m class, and a short break allows strategic changes before the CSI 5* 1.60m Round 2. Teams earn points at every stage throughout the year, leading to the championship Final.

The top four teams post-Final earn a fast track to the GC Playoffs in Riyadh, Saudi Arabia for the GCL Super Cup Semi-Finals allowing them to skip the knockout Quarter-Finals and keep the horsepower fresh.

20 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

Quick Facts: Datos de interés:

Cada equipo puede tener tres jinetes por sede, con dos compitiendo en cada ronda.

Las penalizaciones de los equipos de la Ronda 1 se utilizan para determinar el orden de salida de la Ronda 2.

Los ganadores de la GCL de esa etapa tienen el menor número de penalizaciones combinadas y el tiempo más rápido de la Ronda 2.

Las eliminatorias de la GC incluyen un cuarto de final, una semifinal y una final de la Supercopa.

El equipo ganador de las 3 rondas eliminatorias se proclama vencedor de la Supercopa de la GCL en el enfrentamiento final.

Each team can have three riders per event, with two competing in each round.

Teams carry penalties from Round 1 to determine Round 2 starting order

The GCL winners of that stage have the fewest combined penalties and quickest Round 2 time.

GC Playoffs feature a Super Cup Quarter-Final, Semi-Final, and Final.

The winning team after the 3 knockout rounds are crowned GCL Super Cup winners in the ultimate showdown.

Presented by 21
GANADORES GCL / GCL WINNERS 2016 Shanghai Swans 2017 Valkenswaard United 2019 Shanghai Swans 2018 Miami Celtics 2022
International
by Kingsland Equestrian
Hamburg Giants
2023 Riesenbeck
Powered
• • • • •
• • • • •

MEXICO AMIGOS

Los Mexico Amigos arrancarán la temporada 2024 de la GCL con una nueva alineación y dispuestos a ofrecer resultados impresionantes. Con una gran mezcla de talento y con el olímpico sub-25 Mike Kawai de nuevo en la plantilla, estarán inspirados por la increíble energía y pasión del público local.

Mexico Amigos will blast into the 2024 GCL season with a new line up and fired up to deliver impressive results. With a great mix of talent and with U25 Olympian Mike Kawai on the squad again, they will be inspired by the incredible energy and passion of the home crowd.

GIACOMO CASADEI CARLOS HANK GUERREIRO

24 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

NADJA PETER-STEINER EDUARDO MENEZES

MIKE KAWAI

MOUDA ZEYADA

Presented by 25

BIENVENIDOS A / WELCOME TO

LA TEMPORADA / SEASON 2024

Adéntrate en el apasionante mundo del Longines Global Champions Tour 2024 y la temporada de la GCL, que abarca tres continentes, 14 países y 16 destinos deslumbrantes. Con una bolsa de premios asombrosa, esta temporada promete una competición, hospitalidad y entretenimiento sin precedentes en el mundo del salto de obstáculos. Comenzando en Doha, Qatar, el viaje sigue en lugares emblemáticos como Miami Beach, Ciudad de México y un cautivador circuito europeo.

De Madrid a Londres, esta temporada cuenta con un electrizante circuito de eventos, con ciudades de renombre como Shanghai, Mónaco, y la gran final en Riad, Arabia Saudí. El Campeonato acelera en Estocolmo, Valkenswaard y Roma, exhibiendo precisión, potencia y elegancia en un espectáculo emocionante.

En su octavo año, la GCL es testigo de 14 equipos top que compiten con precisión estratégica, creando un ambiente intenso en cada evento. Mientras se desarrolla el drama, GCTV ofrece cobertura en directo, acercando a los aficionados la acción con tecnología innovadora y un o exclusivo acceso entre bastidores. Prepárese para una temporada de emoción deportiva sin precedentes en impresionantes destinos de todo el mundo.

Step into the thrilling world of the 2024 Longines Global Champions Tour and GCL Season, spanning three continents, 14 countries, and 16 dazzling destinations. With a staggering prize pool, this season promises unparalleled show jumping, hospitality, and entertainment. Kicking off in Doha, Qatar, the global journey makes waves at iconic locations like Miami Beach, Mexico City, and a captivating European circuit.

From Madrid to London, this season boasts an electrifying lineup of events, featuring renowned cities like Shanghai, Monaco, and the grand finale in Riyadh, Saudi Arabia. The Championship race accelerates at Stockholm, Valkenswaard and Rome, showcasing precision, power, and elegance in a thrilling spectacle.

In its eighth year, the GCL witnesses 14 top-tier teams competing with strategic precision, creating an intense atmosphere at every event. As the drama unfolds, GCTV provides live coverage, bringing fans closer to the action with innovative technology and exclusive backstage access. Get ready for a season of unparalleled sporting excitement in breathtaking destinations around the world.

LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 26
28 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024
MAPA DE INSTALACIONES Campo Militar Marte
Presented by 29 Entrada General Entrada VIP Gradas VIP Village Comercial Food Trucks Pista de Competición 1 2 3 4 5 6 7 VENUE MAP Campo Militar Marte

VILLAGE COMERCIAL

Este espacio será el encargado de ofrecer diversión y ocio a todos los asistentes, que podrán disfrutar de la zona Infantil de GNP, diversos foodtrucks, stands premium... ¡Y mucho más!

En el área de shopping, más de 50 marcas estarán representadas en 80 stands ecuestres e hípicos, pero también todos los públicos. Además, el Bazar Hotbook se encarga un año más de traer a los stands con las últimas tendencias en moda y los productos más especiales y originales de la actualidad.

En el Área Ifantil de GNP, además del carrusel dónde los niños lo pasarán en grande, se organizarán talleres y juegos.

La zona de restaurantes está formada por un gran número de foodtrucks en los que los asistentes podrán disfrutar de la mejor y más variada gastronomía de la ciudad. Además, el escenario de música se encargará de amenizar el evento en los momentos más importantes y con el objetivo de que los espectadores pasen un día inolvidable.

30 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

SHOPPING VILLAGE

The shopping village of the Longines Global Champions Tour Of Mexico Presented by GNP Mexico Jumping offers fun and leisure to all attendees, who can enjoy The large area of GNP with entertainment for children, several foodtrucks, premium stands... And much more!

So, in this area more than 50 brands will be represented in 80 stands approximately, not only equestrian but for all public. In addition, the Hotbook Bazaar will once again ensure the presence of stands with the latest trends

in fashion and the most special and original products of today. In the GNP Kids Area, in addition to the carousel where children will have a great time, workshops and games will be organized.

The gourmet area is formed by a large number of foodtrucks in which the attendees can enjoy the best gastronomy of the city. In addition, the music scene will be responsible for brightening the event in the most important moments and with the goal that the spectators spend an unforgettable day.

Presented by 31
HIGH 20

LIGHTS 23

LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MÉXICO PRESENTADO POR GNP MÉXICO JUMPING

UN EPICÉNTRO DE IMPULSO A LA CULTURA, LA CREATIVIDAD Y LOS PROYECTOS DE IMPACTO PROFUNDO DE NUESTRO PAÍS.

AN EPICENTER OF PROMOTION FOR THE CULTURE, CREATIVITY, AND DEEP-IMPACT PROJECTS OF OUR COUNTRY.

Entorno al evento ecuestre más importante del mundo, la oferta cultural que ciñe a este evento se conforma de tradición e innovación, de pasado y futuro, de arte popular, danza, música; de todas las muestras creativas y culturales y de proyectos profundos de alto impacto que cada año construyen un mejor país.

Gracias al consejo curatorial de este espacio, a Atelier Cultural liderado por Natalia Herrera y a decenas de aliados de la Iniciativa privada y de diferentes gobiernos, los asistentes a este evento ecuestre permiten que los lazos comunitarios de las muchas comunidades de México se refuercen y puedan mostrar al mundo lo más representativo de su cultura.

Para esta edición anual, se contará con la presencia de Lele, la muñeca otomí de más de tres metros de altura que promueve la cultura de Querétaro y de nuestro país alrededor del mundo, y que regresa a México para darnos la bienvenida.

Surrounding the world's most important equestrian event, the cultural offer that surrounds this event is composed of tradition and innovation, of past and future, of popular art, dance, music; of all creative and cultural expressions and deep-impact projects that every year build a better country.

Thanks to the curatorial council of this space, to Atelier Cultural led by Natalia Herrera, and to dozens of private sector and government allies, attendees at this equestrian event allow the community ties of the many communities of Mexico to be strengthened and can showcase to the world the most representative of their culture.

For this annual edition, the presence of Lele, the Otomí doll which is over three meters high that promotes the culture of Querétaro and our country around the world, will be featured and will return to Mexico to welcome us.

38 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

Además, este evento será escenario para la colaboración artística histórica entre los grandes maestros artesanos de Capula y los grandes maestros de Cartonería y Alebrijes del MAP, que crearán Catrinas monumentales que llenarán de identidad a la sede del circuito y rendirán homenaje a aquellos que hemos amado y hoy ya no están. Por su parte el Estado de Morelia presentará el sábado 13 de abril, alrededor de las 14:00 hrs, Purépecha, una exhibición monumental que reúne las expresiones artísticas más significativas de la ciudad, como los niños cantores de Morelia, el ballet folklórico, la Orquesta Sinfónica, el desfile de catrinas y catrines y la muestra monumental de las artes escénicas a través de mariposas.

Junto a otras diversas expresiones culturales, micromuseos, muestras gastronómicas, mixología y un sinfín de propuestas los asistentes serán testigos de las aportaciones culturales y estéticas que caracterizan a cada rincón de México. Con esto se subraya el compromiso infinito de Longines Global Champions Tour México, presentado por GNP México Jumping con nuestro país.

In addition, this event will be the stage for the historic artistic collaboration between the great master craftsmen of Capula and the great masters of Cartonería and Alebrijes from the MAP, who will create monumental Catrinas that will fill the circuit venue with identity and pay tribute to those we have loved and are no longer with us. On the other hand, the State of Morelia will present on Saturday, April 13, around 14:00 hrs, Purépecha, a monumental exhibition that brings together the most significant artistic expressions of the city, such as the children singers of Morelia, the folkloric ballet, the Symphony Orchestra, the parade of Catrinas and Catrines, and the monumental display of performing arts through butterflies.

Along with other diverse cultural expressions, micromuseums, gastronomic samples, mixology, and a myriad of proposals, attendees will witness the cultural and aesthetic contributions that characterize every corner of Mexico. This underscores the infinite commitment of the Longines Global Champions Tour México, presented by GNP México Jumping, to our country.

www.ateliercultural.mx

administracion@ateliercultural.mx

Presented by 39
F otografía: Valentina Álvarez –Icaza, Alberto Venegas, María José Zavala
IG. @atelierculturalmx | FB. Atelier Cultural T. 5523463614

CIUDAD DE MÉXICO MEXICO CITY

La Ciudad de México de gran altitud y alto octanaje deslumbra a los visitantes cada vez que la LGCT y la GCL se ponen en marcha en el recinto ferial Campo Marte.

El vibrante ambiente de fiesta atrae a miles de invitados VIP y aficionados al hermoso recinto. La grandiosidad del recinto con la bandera mexicana ondeando en lo alto, es el escenario perfecto para un espectáculo épico de saltos de alto nivel.

Las familias pueden disfrutar del espectáculo de los mariachis y del maravilloso Área Comercial con una gran variedad de comida y bebida. Rodeado por la maravilla ecológica y milenaria del Parque de Chapultepec, el recinto es otro destino único en el circuito mundial de la LGCT. Situada a más de 2.000 metros sobre el nivel del mar y flanqueada por dos volcanes, la etapa de Ciudad de México de la LGCT y la GCL no podría ser más espectacular.

High altitude and high octane Mexico City dazzles visitors each as the LGCT and GCL kicks into gear at the Campo Marte show ground.

The vibrant party atmosphere attracts thousands of VIP guests and fans to the beautiful venue. The grand scale of the show arena with the giant Mexican flag flying above is a perfect stage for epic top-level show jumping.

Families can enjoy Mariachi entertainment and the wonderful shopping village by the arena with a great choice of food and beverage. Surrounded by the ecological and ancient wonder of Chapultepec Park, the venue presents another unique destination on the LGCT global circuit. Set over 2000 metres above sea level and flanked by two volcanoes the Mexico City stage of the LGCT and GCL could not be more dramatic.

40 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

¿POR QUÉ / WHY QUERÉTARO?

INCLUSO CUANDO HAS RECORRIDO Y VISITADO DISTINTOS LUGARES, TANTO AL SUR COMO AL NORTE DEL PAÍS,

La respuesta no es tan fácil, pero cuando tenemos que contestar “¿por qué Querétaro?”, el slogan turístico del estado de Querétaro nos da una resolución contundente:

“En Querétaro encontré México”. En este estado, su ubicación y conectividad son básicas. Puedes llegar en avión a un aeropuerto de primer nivel, o por tierra a una de las terminales de autobuses considerada entre las mejores del país. Las carreteras que atraviesan el estado cruzan paisajes extraordinarios, prácticamente en todo el territorio.

¿Y en verdad encuentras México? En pasado y presente. Aquí tenemos una de las ciudades más importantes del país: una metrópoli que ha llevado su esencia virreinal a las exigencias que toda urbe cosmopolita necesita para su modernidad.

Su belleza se encuentra en el tiempo. En su arquitectura, en sus adoquines de cantera rosada, vive un pasado que todavía fascina.

Even when you've traveled and visited different places, both in the south and north of the country, suddenly you realize you've never asked yourself that question: why that destination? The answer is not so easy, but when we have to answer "why Querétaro?", the tourist slogan of the state of Querétaro gives us a resounding resolution: "In Querétaro, I found Mexico".

In this state, its location and connectivity are fundamental. You can arrive by plane at a first-rate airport, or by land at one of the bus terminals considered among the best in the country. The roads that cross the state traverse extraordinary landscapes, practically throughout the territory.

And do you really find Mexico? In past and present. Here we have one of the most important cities in the country: a metropolis that has brought its viceregal essence to the demands that every cosmopolitan city needs for its modernity.

Presented by 41

Desde hace más de 25 años, su Centro Histórico es Patrimonio Mundial, por sus sitios y monumentos de gran valor para la historia local y nacional. Aquí surgió la chispa que encendió la lucha por la Independencia de México; aquí tuvo lugar el último intento por instaurar un imperio extranjero en el país; aquí se promulgó la Constitución Política de México, una de las más modernas de su época y cuyo marco legal sigue vigente después de más de 100 años. Además, sus andadores, jardines y plazas son ideales para disfrutar, en cada atardecer, los cambios de la luz sobre las fachadas coloniales.

En Querétaro puedes comer algún antojito en los mercados, o un platillo de autor que fusiona la cocina mexicana y la internacional; te puedes hospedar en una cómoda cadena hotelera o disfrutar un hotel boutique con estilo único; tienes la opción de caminar en una moderna plaza comercial con marcas exclusivas o la de visitar una antigua pirámide prehispánica. Todas las opciones esconden un regalo que vale la pena abrir.

REGIÓN DE VINOS

En Querétaro se encuentra la segunda región enoturística más importante del país, donde se produce la mayor exportación de vinos espumosos de México bajo el concepto de viticultura extrema, por las características inusuales de la tierra para la siembra de las vides. Más de las 30 casas vitivinícolas que existen en el estado son lujosos desarrollos que ofrecen recorridos por sus viñedos y plantas de elaboración de vino, así como degustaciones y maridajes con quesos gourmet de la región y platillos de alta cocina mexicana e internacional.

Y no solo vino. En la misma región han surgido excelentes proyectos que elaboran quesos artesanales y gourmet, o incluso cervezas artesanales para refrescar la tarde. Rancho Santa Marina, Finca VAI, Cava Bocanegra y Flor de Alfalfa son las queserías más importantes de la zona que no te puedes perder. También debes aprovechar la oportunidad de probar las cervezas artesanales de Norte B o de La Cirquera, en el complejo turístico Piedras de Sol, localizadas en Tequisquiapan.

METRÓPOLI CREATIVA

La ciudad capital de Querétaro es, sin duda, una de las más bellas del país y una con el mayor desarrollo

económico en la actualidad. Su Centro Histórico fue nombrado Patrimonio Mundial desde 1996 por los monumentos y sitios de gran relevancia en la historia tanto local como nacional. En esta ciudad tuvieron lugar importantes escenas de la historia del país, como fueron las últimas conspiraciones que dieron pie a la Independencia de México, la caída del Segundo Imperio y la Promulgación de la Constitución Mexicana, pasajes que se permanecen en la memoria en sitios como la Casa de La Corregidora, el Cerro de las Campanas y el Teatro de la República.

La importancia de esta ciudad virreinal durante más de tres siglos es posible observarse en la magnífica arquitectura de numerosas casonas coloniales y templos religiosos, como el Templo de Santa Rosa de Viterbo o el antiguo convento de San Agustín, para algunos el más bello de América Latina. En Querétaro puedes visitar los más de 15 museos que se encuentran en la capital y los municipios conurbados que albergan obras de arte del siglo XVII como de artistas del siglo XX.

En la actualidad, la Metrópoli Creativa integra la capital y las áreas conurbadas del municipio de Corregidora y El Marqués. En Corregidora se encuentran importantes templos religiosos del siglo XVIII, pero, sobre todo, una importante zona de monumentos arqueológicos en la que se destaca una impresionante pirámide prehispánica, la más grande de la región, en medio de la mancha urbana de la metrópoli. En El Marqués se encuentran algunas de las haciendas coloniales más bellas del estado.

La Metrópoli Creativa es cuna del arte, la cultura y la historia más destacada de Querétaro. Una gran metrópoli de la que emergen una colosal pirámide prehispánica, diversas propuestas culinarias, festivales culturales públicos, pequeños escenarios para el teatro, hoteles boutique con diseños y estilos auténticos, así como diversas plazas comerciales como un moderno espacio público de convivencia.

En Querétaro puedes tocar la puerta de algunos próceres de la Independencia y a unos pasos beber una taza de café o una cerveza en la terraza de una cafetería o tomarte fotos en un andador para tu Instagram. Es tu destino ideal, un lugar inigualable.

42 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

Its beauty lies in time. In its architecture, in its pink quarry cobblestones, lives a past that still fascinates. For over 25 years, its Historic Center has been a World Heritage Site, for its sites and monuments of great value to local and national history. Here, the spark that ignited the struggle for Mexico's Independence arose; here took place the last attempt to establish a foreign empire in the country; here was promulgated the Political Constitution of Mexico, one of the most modern of its time and whose legal framework remains in force after more than 100 years. In addition, its promenades, gardens, and squares are ideal for enjoying, every evening, the changes in light over the colonial facades.

In Querétaro, you can eat some snacks in the markets, or a signature dish that merges Mexican and international cuisine; you can stay in a comfortable hotel chain or enjoy a boutique hotel with a unique style; you have the option of walking in a modern shopping plaza with exclusive brands or visiting an ancient pre-Hispanic pyramid. All options hide a gift worth opening.

WINE REGION

The second most important wine tourism region in the country is located in Queretaro, where the largest export of sparkling wines in Mexico is produced under the concept of extreme viticulture, due to the unusual characteristics of the land for planting vines. More than 30 wineries in the state are luxurious developments that offer tours of their vineyards and wine production plants, as well as tastings and pairings with gourmet cheeses from the region and high-end Mexican and international dishes.

And not just wine. In the same region, excellent projects have emerged that produce artisanal and gourmet cheeses, or even craft beers to refresh the afternoon. Rancho Santa Marina, Finca VAI, Cava Bocanegra, and Flor de Alfalfa are the most important cheese factories in the area that you cannot miss. You should also take the opportunity to try craft beers from Norte B or La Cirquera, in the Piedras de Sol tourist complex, located in Tequisquiapan.

CREATIVE METROPOLIS

Querétaro's capital city is undoubtedly one of the most beautiful in the country and one with the greatest economic development today. Its Historic Center has been named a World Heritage Site since 1996 for its monuments and sites of great relevance in both local and national history. Important scenes in the country's history took place in this city, such as the last conspiracies that led to the Independence of Mexico, the fall of the Second Empire, and the Promulgation of the Mexican Constitution, passages that remain in memory in places like the House of La Corregidora, Cerro de las Campanas, and Teatro de la República.

The importance of this viceregal city for more than three centuries can be observed in the magnificent architecture of numerous colonial mansions and religious temples, such as the Temple of Santa Rosa de Viterbo or the old convent of San Agustín, for some the most beautiful in Latin America. In Querétaro, you can visit over 15 museums located in the capital and the conurbated municipalities that house works of art from the 17th century as well as artists from the 20th century.

Currently, the Creative Metropolis integrates the capital and the conurbated areas of the municipalities of Corregidora and El Marqués. In Corregidora, there are important religious temples from the 18th century, but above all, an important area of archaeological monuments stands out, in which an impressive preHispanic pyramid, the largest in the region, is located in the middle of the urban sprawl of the metropolis. In El Marqués, some of the most beautiful colonial estates in the state are found. The Creative Metropolis is the cradle of art, culture, and the most outstanding history of Querétaro. A great metropolis from which emerges a colossal pre-Hispanic pyramid, diverse culinary proposals, public cultural festivals, small stages for theater, boutique hotels with authentic designs and styles, as well as various shopping plazas as modern public spaces for socializing.

In Querétaro, you can “knock on the doors” of some important independence figures and just a few steps away enjoy a cup of coffee or a beer on the terrace of a cafe or take photos on a promenade for your Instagram. It's your ideal destination, an incomparable place.

Presented by 43

MORELIA PATRIMONIO CON ENCANTO A CHARMING HERITAGE

Esa es la sensación de un turista al llegar a esta ciudad Patrimonio de la Humanidad: Morelia se siente como propia. Y con mucha razón: su Centro Histórico, gastronomía, sus festivales, mercados, mezcales y colores cautivan y enamoran.

A tan sólo tres horas de la capital de México, Morelia es el plan ideal de fin de semana; pronto sus calles de cantera rosa te sumergen en la historia y la tradición de nuestro México. No importa con que propósito hayas llegado, aquí lo encontrarás.

Si todavía no te has dejado conquistar por esta ciudad, prepárate. Cuando recorres por primera vez su Centro Histórico, te impresionan sus detalles arquitectónicos y la perfección de su diseño urbano, más de seis antiguos conventos, las casonas y los palacetes seducen a la vista. Además, cada sábado a las 21:00 hrs., su imponente Catedral Metropolitana resplandece gracias a un espectáculo de luces, que congrega tanto a morelianos como a turistas.

Morelia se ha convertido en uno de los destinos predilectos de las Ciudades Mexicanas Patrimonio de la Humanidad y de las capitales del centro del país que recibe mayor turismo, por ofrecer experiencias, tradiciones, cultura, artesanías y todo lo que necesitas para celebrar cualquier momento de la vida.

That's the feeling a tourist gets when arriving in this UNESCO World Heritage city: Morelia feels like home. And with good reason: its Historic Center, gastronomy, festivals, markets, mezcals, and colors captivate and enchant.

Just three hours away from Mexico City, Morelia is the perfect weekend getaway; soon its streets of pink quarry stone immerse you in the history and tradition of our Mexico. No matter what your purpose for visiting, you'll find it here. If you haven't yet been charmed by this city, get ready.

When you first stroll through its Historic Center, you'll be impressed by its architectural details and the perfection of its urban design. With over six ancient convents, mansions, and palaces, it's a feast for the eyes. Plus, every Saturday at 9:00 p.m., its imposing Metropolitan Cathedral shines brightly thanks to a light show, attracting both locals and tourists alike.

Morelia has become one of the favorite destinations among Mexican World Heritage Cities and the most visited capitals in the central region of the country, offering experiences, traditions, culture, crafts, and everything you need to celebrate any moment of life.

44 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

UNA CIUDAD DE FESTIVALES

Nombrada por la UNESCO como Ciudad Creativa de la Música, Morelia se ha posicionado como potencia cultural en México, contando con más de 10 festivales nacionales e internacionales, entre los que destacan:

• Festival Internacional de Cine de Morelia

• Festival de Música Miguel Bernal Jiménez

• Festival Internacional de Órgano

• Festival Gastronómico Morelia en Boca

• Día de Muertos y Feria de la Catrina

DONDE LA GASTRONOMÍA SE ENCUENTRA CON LA CULTURA

Como capital del estado, Morelia fue referente para la integración del expediente presentado ante la UNESCO para lograr que la gastronomía mexicana se reconociera como Patrimonio Intangible de la Humanidad. En la ciudad no es difícil encontrar la felicidad en un platillo; sus restaurantes con chefs reconocidos internacionalmente, las cocineras de tradición, los mercados y hasta sus cenadurías ofrecen exquisitos manjares.

En esta ciudad podrás deleitarte de los dulces típicos como el ate, la frescura de los gaspachos, la textura de un uchepo, el placer de unas enchiladas morelianas, el arte de la mixología, la delicia de una cerveza artesanal y, uno de los platillos favoritos, las carnitas.

CONECTA CON EL FOLKLORE, LAS TRADICIONES Y LA NATURALEZA

Morelia posee la mejor combinación que un destino te puede ofrecer: arte, cultura y naturaleza. Descubre las cercanías de Morelia, recorre sus escenarios naturales y deléitate con sus vinatas de mezcal, bebida que en el estado cuenta con denominación de origen. Visita también los talleres de alfarería y catrinas de Capula, en donde podrás observar de primera mano a los artesanos realizando estas obras arte.

Conoce las tradiciones de estas cercanías conocidas como Tenencias; enamórate de su arquitectura, como el antiguo convento de Tiripetío, y disfruta de sus ferias como la Feria de la Catrina en Capula, la Feria del Molcajete en San Nicolás Obispo y la Feria del Mole en Santa María de Guido.

DESCUBRE MÁS DE MORELIA EN NUESTRAS REDES SOCIALES Y EN LA PÁGINA

WEB OFICIAL:

Presented by 45

A CITY OF FESTIVALS

Named by UNESCO as a Creative City of Music, Morelia has positioned itself as a cultural powerhouse in Mexico, with over 10 national and international festivals, including:

• Morelia International Film Festival

• Miguel Bernal Jiménez Music Festival

• International Organ Festival

• Morelia en Boca Gastronomic Festival

• Day of the Dead and Catrina Fair

WHERE GASTRONOMY MEETS CULTURE

As the capital of the state, Morelia was instrumental in the integration of the dossier presented to UNESCO to recognize Mexican cuisine as Intangible Cultural Heritage. In the city, it's not hard to find happiness in a dish; its restaurants with internationally recognized chefs, traditional cooks, markets, and even its eateries offer exquisite delights. In this city, you can indulge in typical sweets like "ate," the freshness of "gaspachos," the texture of "uchepo," the pleasure of "enchiladas morelianas," the art of mixology, the delight of craft beer, and one of the favorite dishes, "carnitas."

CONNECT WITH FOLKLORE, TRADITIONS, AND NATURE

Morelia has the best combination that a destination can offer: art, culture, and nature. Discover the surroundings of Morelia, explore its natural landscapes, and delight in its mezcal vineyards, a beverage that in the state has a designation of origin. Visit also the pottery workshops and "catrinas" of Capula, where you can observe firsthand the artisans creating these works of art. Get to know the traditions of these nearby areas known as "Tenencias"; fall in love with their architecture, such as the old convent of Tiripetío, and enjoy their fairs such as the Catrina Fair in Capula, the Molcajete Fair in San Nicolás Obispo, and the Mole Fair in Santa María de Guido.

DISCOVER MORE ABOUT MORELIA ON OUR SOCIAL MEDIA CHANNELS AND ON THE OFFICIAL WEBSITE:

46 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

OAXACA, UN ESTADO DE OPORTUNIDADES A STATE

OF OPPORTUNITIES

OAXACA ES UNO DE LOS 32 ESTADOS DE LA REPÚBLICA MEXICANA, EL QUINTO CON MAYOR EXTENSIÓN TERRITORIAL, DIVIDIDO EN OCHO REGIONES QUE CONCENTRAN 570 MUNICIPIOS CON 4.13 MILLONES DE HABITANTES.

Se localiza en el suroeste del país y limita al norte con los estados de Veracruz y Puebla, al sur con el Océano Pacífico, al este con Chiapas y al oeste con Guerrero.

La población económicamente activa es de 1.92 millones de personas y durante el tercer trimestre de 2023 tuvo un crecimiento económico de 8.3%.

En Oaxaca existen oportunidades en la generación de energías limpias, por su estratégica ubicación, en la generación de polos industriales y tecnológicos, amén del aprovechamiento de su riqueza natural y cultural, productos agrícolas y una variedad de aspectos que ofrece al mundo.

Ubicado en la franja más estrecha del país que une al Océano Pacífico con el Atlántico en solo 300 km, en Oaxaca se construye el Corredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec (CIIT) que conecta al puerto de

OAXACA IS ONE OF THE 32 STATES OF THE MEXICAN REPUBLIC, THE FIFTH LARGEST IN TERMS OF TERRITORIAL EXTENSION, DIVIDED INTO EIGHT REGIONS THAT ENCOMPASS 570 MUNICIPALITIES WITH 4.13 MILLION INHABITANTS.

It is located in the southwest of the country, bordered to the north by the states of Veracruz and Puebla, to the south by the Pacific Ocean, to the east by Chiapas, and to the west by Guerrero. The economically active population is 1.92 million people, and during the third quarter of 2023, it experienced an economic growth of 8.3%.

In Oaxaca, there are opportunities in the generation of clean energy, due to its strategic location, in the generation of industrial and technological hubs, as well as the exploitation of its natural and cultural wealth, agricultural products, and a variety of aspects that it offers to the world.

Located in the narrowest strip of the country that connects the Pacific Ocean with the Atlantic in just 300 km, the Interoceanic Corridor of the Isthmus of Tehuantepec (CIIT) is being built in Oaxaca, connecting the port of Coatzacoalcos, Veracruz with the port of

Presented by 47

Coatzacoalcos, Veracruz con el de Salina Cruz a través del Ferrocarril del Istmo de Tehuantepec. Asimismo, se construye la vía Mitla-Tehuantepec, que reducirá los tiempos de recorrido de cuatro a dos horas y conectará con el (CIIT).

El CIIT movilizará más de 44 mil toneladas anuales en ambos puertos; integrará una cadena de valor en Norteamérica y Latinoamérica; reducirá tiempos de traslado de mercancías con Asia y Europa (15 días en promedio); disminuirá a 5 días el tiempo de tránsito vs canal de Panamá; reducirá en 26 días los tiempos de tránsito vs Cabo de Hornos para petróleo crudo, y será importante vía al mercado de más rápido crecimiento, con una demanda potencial de 1.3 millones de TEU´s.

Asimismo, este proyecto cuenta con una lista de beneficios fiscales federales y estatales que ayudarán a la atracción de empresas de talla mundial.

La infraestructura carretera es de más de 31 mil kilómetros. Recientemente se inauguró la carretera Barranca LargaVentanilla que conecta a la capital con la Costa en 2.5 horas, lo que incrementará la derrama económica en turismo, comercio y la generación de nuevos empleos, colocando a Oaxaca, además, como punta de lanza en el proceso de desarrollo del sureste mexicano.

En el estado existen tres aeropuertos internacionales: Santa María Huatulco, Puerto Escondido y Aeropuerto Nacional de Ciudad Ixtepec con vuelos hacia el Aeropuerto Internacional Felipe Ángeles (AIFA).

Además, cuenta con dos puertos relevantes: Santa María Huatulco (durante 2023, recibió 31 cruceros, con una derrama económica de 62.4 mdp) y Salina Cruz (con una capacidad de carga de 8.4 millones de toneladas), así como dos líneas ferroviarias (K y Z).

Durante 2023 Oaxaca tuvo tres principales inversionistas extranjeros: España con 19.5 millones de dólares; Canadá con 16.4 millones de dólares; EU con 6.7 millones de dólares. Sus principales socios comerciales son estos países, además de China y Países Bajos.

Para los siguientes años, se proyectan parques científicos (PODEBI´s) con una empresa tractora y cadenas de suministro y un centro para promover transferencia de tecnología, desarrollo e innovación, así como la formación de capital humano.

El Istmo será sede de un centro logístico con un acceso inicial a 50 países, derivado de 14 acuerdos comerciales internacionales con Norteamérica, Asia, Europa y Latinoamérica Oaxaca destaca en 24 productos agrícolas, ganaderos y pesqueros. La papaya, la piña y el limón, se posicionan en el primer, segundo y tercer lugar nacional de producción, respectivamente. Esto genera oportunidades de inversión en industrialización y transformación de los alimentos, deshidratación de frutas y verduras, elaboración de harina de maíz, producción de condimentos y mermeladas, así como elaboración de productos del café, por mencionar algunos.

Otro nicho es la producción de mezcal, bebida alcohólica ancestral. En Oaxaca se produce más del 85% del total

48 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

nacional, contando con la denominación de origen. Además es la sexta entidad a nivel nacional en la elaboración de cerveza, y es una de las mayores productoras de cerveza artesanal, sin dejar de lado la producción de ron (añejo y blanco), whiskey a base de maíz y ginebra.

Un rubro relevante en la economía tradicional son los textiles, caracterizados por ser una de las expresiones culturales más importantes de las 16 etnias que habitan el territorio,reconocidos a nivel mundial por su belleza única. Estos productos son altamente valorados en los mercados nacionales e internacionales, aunado a que la moda sustentable, o ethnical fashion, ha adquirido mucho potencial, lo que propicia oportunidades en elaboración de féculas, otros almidones y sus derivados para la preparación de los tejidos, fabricación de pigmentos y colorantes sintéticos y diversificación de los productos textiles.

La diversidad de climas, riqueza natural y cultural, así como la calidez de su población, posicionan a Oaxaca como un destino turístico por excelencia. Como ejemplo, la capital fue seleccionada en 2022 y 2023 como ciudad favorita por parte de la revista especializada en turismo Travel + Leisure . El estado se coloca en lugar 14vo en atracción turística. De 2019 a 2024, recibió en promedio 3.7 millones de visitantes (del cual 94% son nacionales y 6% internaciones).

Oaxaca ha ganado el World Travel Award en 2020 y 2021 como Mejor Destino de Escapada Urbana Líder en México y América Central. La playa Chahué, en el municipio costeño de Santa María Huatulco, fue la primera del país en obtener el Distintivo Azul por Blue Flag, lo que abre oportunidades en infraestructura hotelera, restaurantes, servicios de entretenimiento y otros vinculados al sector turismo.

La Guelaguetza es una fiesta típica celebraba en julio en la capital del estado, en la que se muestra la riqueza cultural de las comunidades de Oaxaca. En 2023, esta fiesta produjo una derrama económica de 435.75 mdp., mientras que el Día de Muertos generó 527 mdp.

Oaxaca ocupa el primer lugar como productor de energía eólica en México. Actualmente están instalados 29 parques eólicos en la región del Istmo de Tehuantepec, con una producción anual aproximada de

2,758 megawatts y un potencial estimado de más de 44 mil megawatts en un área mayor a 8,800 km2.

A esto se suma la producción de energía fotovoltaica, en donde las regiones de la Mixteca, Sierra Sur y Costa presentan un alto nivel de radiación, de acuerdo con el Inventario Nacional de Energías Limpias (INEL).

Aproximadamente 12,720km2 conforman la franja de más alta de radiación solar de Oaxaca. La región Mixteca cuenta con una irradiación de 6.21 kwh/m2/día, con potencial para la producción de energía.

La ubicación estratégica de Oaxaca abre oportunidades de inversión en el sector automotriz, específicamente en el sector de autopartes (aire acondicionado, accesorios de iluminación, instrumentos de medición, entre otros) en el nivel TIER2 y TIER3, pero también en la industria aeroespacial como polo de desarrollo de alta tecnología

El Gobierno del Estado de Oaxaca genera las condiciones para fortalecer la inversión, estableciendo incentivos fiscales en impuesto sobre nómina, sobre tenencia o uso de vehículos de hasta quince pasajeros y sobre el desarrollo social.

Asimismo, existen otros incentivos como la asesoría y acompañamiento desde el primer contacto con los inversionistas hasta la plena operación de los proyectos, brindando certeza jurídica y administrativa con procesos ágiles y eficientes, impulsando mano de obra calificada con bolsa de trabajo y tejiendo redes de proveedores locales. Finalmente, el establecimiento de la ventanilla de atención para el sector empresarial en temas de delitos patrimoniales genera seguridad en las inversiones.

Por todas estas razones, Oaxaca ofrece un futuro prometedor con un ecosistema ideal para las potenciales inversiones. Si deseas invertir en Oaxaca contáctanos en la Subsecretaría de Fomento Económico y Atracción a la Inversión, y te acompañamos desde el principio.

Contacto:

ATELIER CULTURAL CDMX

Tel: +52 55 2855 7876

Presented by 49

Salina Cruz through the Tehuantepec Isthmus Railroad. In addition, the Mitla-Tehuantepec route is being constructed, which will reduce travel times from four to two hours and connect with the CIIT.

The CIIT will mobilize more than 44 thousand tons annually in both ports; it will integrate a value chain in North America and Latin America; it will reduce the transit times of goods with Asia and Europe (15 days on average); it will reduce transit time to 5 days vs. the Panama Canal; it will reduce transit times by 26 days vs. Cape Horn for crude oil, and it will be an important route to the fastest-growing market, with a potential demand of 1.3 million TEUs. Likewise, this project has a list of federal and state fiscal benefits that will help attract world-class companies.

The road infrastructure is more than 31 thousand kilometers. The Barranca Larga-Ventanilla highway was recently inaugurated, connecting the capital with the coast in 2.5 hours, which will increase economic spillage in tourism, commerce, and the generation of new jobs, placing Oaxaca, moreover, as a spearhead in the development process of the Mexican southeast.

There are three international airports in the state: Santa María Huatulco, Puerto Escondido, and the National Airport of Ciudad Ixtepec with flights to the Felipe Ángeles International Airport (AIFA). In addition, it has two relevant ports: Santa María Huatulco (during 2023, it received 31 cruises, with an economic spillage of 62.4 million pesos) and Salina Cruz (with a cargo capacity of 8.4 million tons), as well as two railway lines (K and Z).

During 2023, Oaxaca had three main foreign investors: Spain with 19.5 million dollars; Canada with 16.4 million dollars; the US with 6.7 million dollars. Its main trading partners are these countries, as well as China and the Netherlands.

For the coming years, scientific parks (PODEBI's) are projected with a leading company and supply chains and a center to promote technology transfer, development, and innovation, as well as the training of human capital.

The Isthmus will be the headquarters of a logistics center with initial access to 50 countries, derived from 14 international trade agreements with North America, Asia, Europe, and Latin America. Oaxaca stands out in 24 agricultural, livestock, and fishing products. Papaya, pineapple, and lemon are positioned in first, second, and third place nationally in production, respectively. This generates investment opportunities in food industrialization and transformation, fruit and vegetable dehydration, corn flour production, seasoning and jam production, as well as coffee product manufacturing, to name a few.

Another niche is the production of mezcal, an ancestral alcoholic beverage. In Oaxaca, more than 85% of the total national production is produced, having a designation of origin. It is also the sixth entity at the national level in beer production, and it is one of the largest producers of craft beer, not to mention rum (aged and white), corn-based whiskey, and gin.

A relevant aspect in the traditional economy is textiles, characterized by being one of the most important cultural expressions of the 16 ethnic groups that inhabit the

50 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

territory, recognized worldwide for their unique beauty. These products are highly valued in national and international markets, coupled with the fact that sustainable fashion, or ethnical fashion, has acquired a lot of potential, which fosters opportunities in the production of starches and their derivatives for the preparation of fabrics, manufacture of synthetic pigments and dyes, and diversification of textile products.

The diversity of climates, natural and cultural wealth, and the warmth of its population position Oaxaca as a tourist destination par excellence. For example, the capital was selected in 2022 and 2023 as a favorite city by the specialized tourism magazine Travel + Leisure. The state ranks 14th in tourist attraction. From 2019 to 2024, it received an average of 3.7 million visitors (of which 94% are national and 6% international).

Oaxaca has won the World Travel Award in 2020 and 2021 as the Best Leading Urban Getaway Destination in Mexico and Central America. Chahué beach, in the coastal municipality of Santa María Huatulco, was the first in the country to obtain the Blue Flag Distinction by Blue Flag, opening up opportunities in hotel infrastructure, restaurants, entertainment services, and others linked to the tourism sector.

The Guelaguetza is a typical festival celebrated in July in the state capital, showcasing the cultural richness of the communities of Oaxaca. In 2023, this festival generated an economic spillage of 435.75 million pesos, while the Day of the Dead generated 527 million pesos.

Oaxaca ranks first as a producer of wind energy in Mexico. Currently, 29 wind farms are installed in the Isthmus of Tehuantepec region, with an annual production of approximately 2,758 megawatts and an estimated potential of more than 44 thousand megawatts in an area of more than 8,800 km2.

In addition to this, photovoltaic energy production is added, where the regions of Mixteca, Sierra Sur, and Costa present a high level of radiation, according to the National Inventory of Clean Energies (INEL). Approximately 12,720 km2 make up the strip with the highest solar radiation in Oaxaca. The Mixteca region has an irradiation of 6.21 kWh/m2/day, with potential for energy production.

Oaxaca's strategic location opens up investment opportunities in the automotive sector, specifically in the auto parts sector (air conditioning, lighting accessories, measuring instruments, among others) at the TIER2 and TIER3 levels, but also in the aerospace industry as a hightech development hub.

The State Government of Oaxaca creates the conditions to strengthen investment, establishing fiscal incentives in payroll tax, vehicle ownership or use tax for up to fifteen passenger vehicles, and social development tax. There are also other incentives such as advice and support from the first contact with investors to the full operation of projects, providing legal and administrative certainty with agile and efficient processes, promoting skilled labor with a job bank, and weaving networks of local suppliers. Finally, the establishment of a service window for the business sector on property crimes generates security in investments.

For all these reasons, Oaxaca offers a promising future with an ideal ecosystem for potential investments. If you want to invest in Oaxaca, contact us at the Undersecretariat for Economic Development and Investment Attraction, and we will accompany you from the beginning.

Contact:

ATELIER CULTURAL CDMX

Tel: +52 55 2855 7876

Presented by 51

ENTREVISTA CARA A CARA

FISH

Manuel González Dufrane

1. ¿Qué significa para ustedes competir en un concurso como el Longines Global Champions Tour presentado por GNP Mexico Jumping?

José Alberto: La calidad del evento y el nivel de participantes es de clase mundial, el poder participar en un evento de esta magnitud en tu país significa mucho.

Manuel: Para mí concursar en el Longines Global Champions Tour presentado por GNP Mexico Jumping significa mucho, ¡ya que es de los mejores concursos en el mundo!

2. ¿Cuántas veces han competido en este concurso?

José Alberto: He competido solo una vez, en el CSI 2*

Manuel: He competido en 3 ediciones, en el CSI 2*.

3. ¿Cuál es el mejor recuerdo que tienen aquí?

José Alberto: El evento es algo impresionante, tuve muy buenos recuerdos, disfrute la competencia, el escenario y el ambiente que se vive a todas horas.

1. What does it mean for you to participate in a competition like the Longines Global Champions Tour presented by GNP Mexico Jumping?

VS

José Alberto: The quality of the show and the level of the riders is world class, to be able to participate in an event of this magnitude in your country means a lot.

Manuel: To compete in the Longines Global Champions Tour presented by GNP Mexico Jumping means a great deal to me, as it is one of the best competitions in the world!

2. How many times have you participated in this competition?

José Alberto: I have competed only once, in the CSI 2*.

Manuel: I have competed in 3 editions, in the CSI 2*.

3. What is the best memory you have here?

José Alberto: The show is something impressive, I had very good memories, I enjoyed the competition, the scenery and the atmosphere at all times.

54 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

FACE TO FACE INTERVIEW VS

BETO

José Alberto Martínez Vázquez

Manuel: Muchos buenos recuerdos, pero me quedo con 2, el del público ovacionado a Patricio Pasquel cuando ganó la calificativa, y cuando Nico Pizarro quedó quinto en el Gran Premio.

4. ¿Cuál es su equipo favorito de la GCL?

José Alberto: Realmente no tengo un favorito, siempre apoyo el que tenga algún jinete mexicano dentro.

Manuel: Stockholm Hearts

5. Ambos vienen de quedar primero y quinto en el GP de la Copa de Naciones de Puebla, ¿Dirían que están en uno de sus mejores momentos de su carrera deportiva?

José Alberto: Haber ganado el Gran Premio de una Copa de Naciones es un gran logro, estamos en buen momento, pero creo todavía se puede mejorar.

Manuel: Creo que estoy en un buen momento, pero me gusta pensar que lo mejor está por venir.

Manuel: Many good memories, but I have two, the one of the public cheering Patricio Pasquel when he won the qualifying, and when Nico Pizarro finished fifth in the Grand Prix.

5. Which is your favorite GCL team?

José Alberto: I don't really have a favorite, I always support the one that has a Mexican rider.

Manuel: Stockholm Hearts

5. Both of you come from finishing first and fifth in the Puebla Nations Cup GP. Would you say that you are in one of the best moments of your sporting career?

José Alberto: Winning the Grand Prix of a Nations Cup is a great achievement, we are in a good momentum, but I think there is still room for improvement.

Manuel: I think I'm in a good place right now, but I like to think that the best is yet to come.

Presented by 55

6. Alberto háblanos de Quinley, y Manuel, háblanos de Hortensia ¿Se puede decir que son los caballos estrella de su cuadra?

José Alberto: Quinley definitivamente es el caballo base de mi cuadra, llevamos mucho tiempo juntos y es un caballo que da todo en cada competencia.

Manuel: Sin duda, Hortensia es la estrella y la consentida de la cuadra. Es la veterana, lo que la hace la más experimentada, pero su actitud y su condición física están a tope.

7. ¿Cuál ha sido el mayor logro obtenido en su carrera como jinetes hasta el momento?

José Alberto: El haber participado en los Juegos Ecuestres Mundiales en Herning Dinamarca.

Manuel: Los triunfos en 4 copas de naciones está entre mis mayores logros, así como haber participado en los juegos olímpicos de Tokyo.

8. ¿Qué sueño les gustaría cumplir como jinetes?

José Alberto: Participar en unos Juegos Olímpicos.

Manuel: Mi sueño es ganar una medalla olímpica.

9. Si pudieran montar uno de los caballos del otro por un día, ¿A cuál elegirían?

José Alberto: Hortensia.

Manuel: Escogería a Quinley.

56 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

6. Alberto, tell us about Quinley, and Manuel, tell us about Hortensia. Can we say that they are the star horses of your stable?

José Alberto: Quinley is definitely the star horse of my stable, we have been together for a long time and he is a horse that gives his all in every competition.

Manuel: Without any doubt, Hortensia is the star and the spoiled girl of the stable. She is the veteran, which makes her the most experienced, but her attitude and physical condition are at their peak.

7. What has been the greatest achievement in your riding career so far?

José Alberto: To have participated in the World Equestrian Games in Herning Denmark.

Manuel: Winning 4 Nations Cups is among my greatest achievements, as well as participating in the Tokyo Olympics.

8. What dream would you like to fulfill as a rider?

José Alberto: To participate in the Olympic Games.

Manuel: My dream is to win an Olympic medal.

9. If you could ride one of the other's horses for a day, which one would you choose?

José Alberto: Hortensia.

Manuel: I would choose Quinley.

Presented by 57

IN SEARCH OF AN

SUEÑO OLÍMPICO OLYMPIC DREAM EN BUSCA DE UN /

2024 es año olímpico. 20 países van a tener equipo en París en las competiciones de saltos de obstáculos y entre ellos se encuentra el de México, que logró su clasificación en los recientes Juegos Panamericanos. El CSI 5* Longines Global Champions Tour de Campo Marte va a ser el primer gran evento preparatorio de los jinetes de este país de cara a la trascendental cita del verano y el primero también para sacar conclusiones de cara a la selección definitiva del trío que competirá en el emblemático escenario de Versalles. La aventura olímpica ha empezado.

UN HITO HISTÓRICO

Londres. Agosto de 1948. El teniente coronel Humberto Mariles hacía historia para el deporte mexicano al lograr 2 medallas de oro, una individual y otra por equipos, en la disciplina de saltos y otra más de bronce por equipos en la competición de los Tres Días (Concurso Completo). A ellas se sumó la plata individual conseguida en saltos por Rubén Uriza. Mariles logró entonces una gesta que ningún otro deportista de su país ha conseguido igualar desde entonces. El caballo con el que consiguió los 2 metales dorados se llamaba Arete (por una pequeña perforación en la oreja) y era tuerto del ojo izquierdo, un lastre que no le impidió rendir al más alto nivel.

2024 is Olympic year. 20 countries will have teams in Paris in show jumping competitions and among them is Mexico, which qualified at the recent Pan American Games. The CSI 5* Longines Global Champions Tour de Campo Marte is going to be the first big preparatory event for the riders of this country for the transcendental summer event and the first one to conclude the final selection of the trio that will compete in the emblematic Versailles venue. The Olympic adventure has begun.

A HISTORIC MILESTONE

London, August 1948. Lieutenant Colonel Humberto Mariles made history for Mexican sport by winning two gold medals, one individual and one team medal in the jumping discipline, and another bronze medal in the team competition of the Three Days (Complete Competition). In addition, Rubén Uriza won the individual silver medal in show jumping. Mariles then achieved a feat that no other athlete from his country has managed to match since then. The horse with which he won the 2 gold metals was called Arete (because of a small perforation in his ear) and he was one-eyed in his left eye, a handicap that did not prevent him from performing at the highest level.

60 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

6 meses antes de aquella hazaña olímpica, cuando el equipo iba a iniciar una ruta europea de preparación, su protagonista fue requerido personalmente por el Presidente de México, Miguel Alemán, para que cancelara el viaje por el bajo nivel de los caballos, con una alusión muy directa y concreta al “tuerto”. Mariles hizo oídos sordos y siguió adelante con el plan de forma semiclandestina, incluso aun cuando fue informado antes del inicio del Concurso de Roma que había cargos contra él y que sería detenido. Los buenos resultados conseguidos en Italia le dieron una prórroga que le permitió llegar hasta Londres y hacer historia para su país. Sobra decir que el presidente mexicano retiró los cargos y acabó felicitándole públicamente.

Six months before that Olympic feat, when the team was about to start a European preparation tour, its protagonist was personally requested by the President of Mexico, Miguel Aleman, to cancel the trip due to the low level of the horses, with a very direct and concrete allusion to the "one-eyed". Mariles turned a deaf ear and went ahead with the plan in a semi-clandestine manner, even though he was informed before the start of the Rome Competition that he was being charged and would be arrested.

The good results achieved in Italy gave him an extension that allowed him to reach London and make history for his country. The Mexican president dropped the charges and ended up congratulating him publicly.

Presented by 61
Mexico's Golden Dream Team, taking individual gold and silver and team goldCol. Humberto Mariles Cortés, Capt. Rubén Uriza Castro and Capt. Alberto Valdés Ramos. Oro - Rusia, Plata - Polonia Bronce - México Jesús Gómez Portugal, Joaquín Pérez de las Heras Gerardo Tazzer, Alberto Valdez Lacarra.

LA PREPARACIÓN

76 años después de aquel increíble y exitoso episodio, los jinetes mexicanos planifican ya sus rutas de preparación para París; esta vez, eso sí, sin injerencias políticas ni alusiones despectivas a sus caballos. Los tiempos han cambiado. “ “El jefe de equipo, Mark Laskin, será el que decida su composición en función de los resultados –afirma el presidente de la Federación Ecuestre Mexicana, Juan Manuel Cossío-. D Después de Xalapa, algunos irán a Spruce Meadows y otros viajarán a Europa porque tenemos una invitación para competir en Roma. Hay cerca de una decena de conjuntos con opciones: los 4 de los Panamericanos (Eugenio Garza, Federico Fernández, José Antonio Chedraui, Nicolás Pizarro), Andrés Azcárraga, Fernando Martínez Sommer, Manuel González Dufrane con la eterna Hortensia, Patricio Pasquel y alguno más que puede tener posibilidades Tenemos unas cuantas opciones para elegir pero luego todo se irá acomodando y, al final, lo importante es ver cómo llegan los caballos al momento decisivo Cuando corres grandes premios a 1’60, los resultados no son casualidad y se va viendo el nivel de cada uno

Entre los integrantes de ese grupo de elegidos se encuentra Nicolás Pizarro, que cuenta con 2 buenas opciones para París: “ “Al acabar los Panamericanos, decidimos dejar descansar a Pia Contra y mantener en actividad a Atlántica du Soleil Tengo la fortuna de contar con 2 buenas opciones para los JJOO y hemos hecho

THE PREPARATION

76 years after that incredible and successful episode, Mexican riders are already planning their preparation routes for Paris; this time, of course, without political interference or derogatory allusions to their horses. Times have changed. “ “The team leader, Mark Laskin, will decide the composition of the team based on the results,” says the president of the Mexican Equestrian Federation, Juan Manuel Cossío. A After Xalapa, some will go to Spruce Meadows and others will travel to Europe because we have an invitation to compete in Rome

There are about ten teams with options: the four from the Pan American Games (Eugenio Garza, Federico Fernandez, Jose Antonio Chedraui, Nicolas Pizarro), Andres Azcarraga, Fernando Martinez Sommer, Manuel Gonzalez Dufrane with the eternal Hortensia, Patricio Pasquel and some others that may have possibilities. We have a few options to choose from but then everything will fall into place, and, in the end, the important thing is to see how the horses get to the decisive moment

When you run big prizes at 1 60, the results are not a coincidence, and you can see the level of each one.

Among the members of this group of chosen riders is Nicolás Pizarro, who has two good options for Paris: "AAfter the Pan American Games, we decided to let Pia Contra rest and keep Atlantica du Soleil active. I am fortunate to have two good options for the Olympics and we have planned to arrive at the best time for the

62 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

una planificación para llegar en el mejor momento a las grandes citas. En México voy a tener mi primer gran concurso del año en el Global Champions Tour y luego iniciaré una gira por Europa en la que espero estar a un gran nivel para poder entrar en el equipo para París. Pia Contra y Atlántica son 2 yeguas a las que tengo desde que eran jóvenes, tienen mucho corazón y fuerza y creo que cualquiera de las 2 tiene opciones de poder estar en los Juegos dependiendo del momento Las dos tienen el común denominador de la sensibilidad.

Pia Contra siempre quiere hacerlo todo muy bien, lo que a veces le lleva a hacer sobreesfuerzos Ese puede ser su punto débil Atlántica es muy estable y solo necesita adquirir un poco más de experiencia”.

LA CLASIFICACIÓN

Pizarro fue clave en la clasificación olímpica. Su doble cero en el día decisivo de los Panamericanos fue fundamental para que México conseguir una plaza hasta ese momento amenazada. “ “Fue un orgullo y una satisfacción muy grande -dice Juan Manuel Cossío-, el premio a un trabajo de equipo Se sufrió, las cosas no empezaron bien pero, al final, aunque de forma muy apurada, lo logramos. La noche anterior no dormí, pensaba que llevábamos 4 años muy exitosos pero nos lo jugábamos todo en un día y si no hubiéramos conseguido la clasificación olímpica, todo lo anterior no habría servido para nada”

big events In Mexico I will have my first big competition of the year in the Global Champions Tour and then I will start a tour in Europe where I hope to be at a high level to make the team for Paris

Pia Contra and Atlantica are 2 mares that I have had since they were young, they have a lot of heart and strength and I think that either of them has options to be in the Games depending on the moment Both have the common denominator of sensitivity. Pia Contra always wants to do everything very well, which sometimes leads her to overexert herself That can be her weak point Atlantica is very stable and just needs a little more experience

QUALIFICATION

Pizarro was key to Olympic qualification His double zero on the decisive day of the Pan American Games was fundament al for Mexico to achieve a place that had been threatened until that moment “It was a source of great pride and satisfaction,” says Juan Manuel Cossío, "the reward for teamwork We suffered, and things didn't st art well, but in the end, although in a very rushed way, we made it. I didn't sleep the night before, I thought we had been very successful for four years, but we had everything at st ake in one day and if we hadn't managed to qualify for the Olympics, all that would have been for nothing ”

Presented by 63 Fotografía:
Mónica de Cima

Pero sirvió. Y aquel día se recogieron los frutos de muchos años de trabajo en equipo y de un cambio de mentalidad que ha transformado el deporte ecuestre mexicano. Según Cossío, “ “cuando yo llegué en 2013, llevábamos 25 años sin eventos internacionales en México salvo los Panamericanos de Guadalajara Organizar el CSIO de Xalapa fue muy importante, fue un primer paso al que se sumó el Global Champions Tour Competir y contactar con los mejores jinetes del mundo en ese concurso ayudó muchísimo A partir de ahí llegaron San Miguel de Allende, La Silla El calendario ahora está repleto, tenemos 4 concursos de 5* y también varios de 4* y 3*. Stanny van Paschen me dijo cuando se hizo cargo del equipo: “Si ustedes quieren seguir jugando al tenis con su mamá, nunca van a progresar”. Y tenía toda la razón, empezamos a viajar a Estados Unidos, a Spruce Meadows, a Europa, las competiciones mejoraron y se empezaron a comprar mejores caballos, llegaron patrocinadores, tenemos buen nivel de juveniles e infantiles y en los concursos se llenan todas las cuadras”.

B But it did And that day the reuslt of many years of teamwork and a change of mentality that has transformed Mexican equestrian sport were reaped According to Cossío, “when I arrived in 2013, we had gone 25 years without international events in Mexico except for the Guadalajara Pan American Games Organizing the Xalapa CSIO was very important; it was a first step that was joined by the Longines Global Champions Tour” Competing and contacting the best riders in the world in that competition helped a lot From there, came San Miguel de Allende, La Silla The calendar is now full, we have four 5* competitions and also several 4* and 3* competitions This is what Stanny van Paschen told me when he took over the team: “if you want to keep playing tennis with your mom, you will never progress”. And he was right, we started to travel to the United States, to Spruce Meadows, to Europe, the competitions improved and we started to buy better horses, sponsors arrived, we have a good level of juniors and children and in the competitions all the stables are ful”.

64 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024

EL SUEÑO DE UNA MEDALLA

Las medallas de Londres en 1948 no son las únicas que han logrado los jinetes mexicanos en citas olímpicas. En 1980, en Moscú, México sumó otras 3 en unos Juegos condicionados por un amplio boicot. Desde entonces no ha habido más aunque se ha estado muy cerca:

“ “Yo fui jefe de equipo en Londres –dice Juan Manuel Cossío- y Alberto Michán estuvo a un paso de la medalla con Rosalía ¡Si no hubiera caído aquella barra lo habría logrado! Este año va a ser difícil pero no lo descarto Yo creo que podemos conseguirlo en un día no muy lejano. Cuando fuimos a Dublín la gente nos decía que qué hacíamos allí y ganamos la Copa de Naciones Querer es poder y creo que cada vez estamos más cerca de poder conseguirla” Nicolás Pizarro es de la misma opinión. Él ya vivió una experiencia olímpica en 2012 y ahora trabaja intensamente para repetirla pero en unas circunstancias muy diferentes:

“Es mi máximo sueño y una forma de consolidar mi carrera deportiva. A Londres fui con una experiencia mucho más limitada que la que tengo ahora pensando en París Entonces fui a participar pero ahora, si voy, iré a competir Lo vivido entonces me será de ayuda ahora Unos Juegos Olímpicos pesan y la experiencia es muy importante Creo que tenemos opciones y que tenemos la suficiente fortaleza para poder optar a una medalla como equipo”

Con París en el horizonte, los jinetes mexicanos, como los del resto del mundo, empezarán este fin de semana a presentar credenciales en Campo Marte para intentar hacer realidad su sueño olímpico A priori, no estarán entre los favoritos que salten en Versalles pero tampoco estaba entre ellos Humberto Mariles cuando emprendió un viaje que hasta el propio Presidente de México intentó impedir y que acabó en el mayor éxito en la historia del hipismo mexicano Los sueños a veces se cumplen y si no, al menos hay que intentarlo

THE DREAM OF A MEDAL

The medals won in London in 1948 are not the only ones achieved by Mexican riders in Olympic events In 1980, in Moscow, Mexico won three more medals in a Games conditioned by a widespread boycott Since then, there have been no more, although they have been very close:

“I was the team leader in London -says Juan Manuel Cossío- and Alberto Michán was one step away from a medal with Rosalía If that bar had not fallen, he would have made it! This year it s going to be difficult, but I don't rule it out. I think we can achieve it in the not-too-distant future When we went to Dublin people asked us what we were doing there, and we won the Nations Cup To want is to be able to and I think we are getting closer and closer to achieving it” Nicolas Pizarro agrees He already lived an Olympic experience in 2012 and now he is working hard to repeat it but in very different circumstances:

“It is my ultimate dream and a way to consolidate my sport s career I went to London with a much more limited experience than the one I have now, thinking about Paris Then I went to participate but now, if I go, I will go to compete What I experienced then will help me now An Olympic Games weighs, and the experience is very import ant I think we have options and that we have enough strength to be able to opt for a medal as a team”

With Paris on the horizon, Mexican riders, like those from the rest of the world, will begin this weekend to present their credentials at Campo Marte to try to make their Olympic dream come true A priori, they will not be among the favorites to jump in Versailles, but neither was Humberto Mariles among them when he embarked on a journey that even the President of Mexico himself tried to prevent and that ended in the greatest success in the history of Mexican horsemanship Dreams sometimes come true and if not, at least you must try

Presented by 65

TROFEO CONADE CONADE TROPHY

Miércoles 10 de abril • Wednesday 10TH April

Altura 1,35m • Height 1,35m

Baremo: A con crono sin desempate •

Table: Fault & Time

LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 66

Miércoles 10 de abril • Wednesday 10TH April

Altura 1,35m • Height 1,35m

Premio 4.900€ • Prize money 4.900€

Baremo: Dos Fases • Table: Two phases both against the clock

GANADORES

2023 / WINNERS 2023
TROFEO TOTAL PLAY CSI 2* TOTAL PLAY TROPHY
CSI 2*
1. Martina Franco Stephan (MEX) Ecuador de Beaufour 2. Isaac Parada (MEX) Caron Jmen
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 68
3. Patricio Pasquel Poo (MEX) Cabablue

CSI 2* TROFEO TRAXION

CSI2* TRAXION TROPHY

Jueves 11 de abril • Thursday 11TH April

Altura 1,45m • Height 1,45m

Premio 4.900€ • Prize Money 4.900€

Baremo: Dos Fases • Table: Two phases both against the clock

GANADORES 2023 / WINNERS 2023 1. Luciana Roberta González (MEX) Ehrens 2. Jorge Mena Carrillo (MEX) Balzac de Talma
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 70
3. Marcelo de los Santos (MEX) Cayetana

CSI 2* TROFEO GNP SEGUROS

CSI 2* GNP SEGUROS TROPHY

Jueves 11 de abril • Thursday 11TH April

Altura 1,35m • Height 1,35m

Premio 8.800€ • Prize Money 8.800€

Baremo: A con crono sin desempate •

Table: Fault & Time

GANADORES

2023 / WINNERS 2023 1. Isaac Parada (MEX) Caron Jmen 2. Paulina Reguero (MEX) Pandora
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 72
3. Eduardo Sánchez Navarro (MEX) Werika

CSI 5* TROFEO BROXEL

CSI5* BROXEL TROPHY

Jueves 11 de abril • Thursday 11TH April

Altura 1,50m • Height 1,50m

Premio 29.000€ • Prize Money 29.000€

Baremo: Dos Fases • Table: Two phases both against de clock

GANADORES

2023 / WINNERS 2023 1. Denis Lynch (IRL) Cornets Iberio 2. Eduardo Álvarez Aznar (ESP) D'Orient Batilly
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 74
3. Jane Richard (SUI) Fouego de la Closiere

CSI 2* TROFEO AZIMUT

CSI2* AZIMUT TROPHY

Viernes 12 de abril • Friday 12TH April

Altura 1,45m • Height 1,45m

Premio 28.600€ • Prize Money 28.600€

Baremo: A con crono sin desempate •

Table: Fault & Time

GANADORES

2023 / WINNERS 2023 1. Camilo Rueda (Col) Indus van het Keysereyck 2. Juan Manuel Luzardo (URU) Big Stan
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 76
3. Francisco Pasquel Vega (MEX) Dominant 2000 Z

CSI 5* TROFEO MERCEDES-BENZ

CSI5* MERCEDES-BENZ TROPHY

Viernes 12 de abril • Friday 12TH April

Altura 1,50m • Height 1,50m

Premio 57.000€ • Prize Money 57.000€

Baremo: A con crono sin desempate •

Table: Fault & Time

GANADORES

2023 / WINNERS 2023 1. Scott Brash (GBR) Hello Mr President 2. Nina Mallevaey (FRA) Crack D'La Rousserie
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 78
3. Rodrigo Giesteira Almeida (POR) Dawsons Flex

CSI 5* TROFEO BANORTE

CSI5* BANORTE TROPHY

Viernes 12 de abril • Friday 12TH April

Altura 1,55m • Height 1,55m

Premio 165.000€ • Prize Money 165.000€

Baremo: A con crono y desempate •

Table: Fault & Time with Jump Off

GANADORES 2023 / WINNERS 2023 1. Christian Kukuk (GER) Mumbai 2. Yuri Mansur (BRA) Miss Blue Mystic Rose
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 80
3. Laura Kraut (USA) Bisquetta

CSI 2* TROFEO MAESTRO DOBEL

CSI2*MAESTRO DOBEL TROPHY

Sábado 13 de abril • Saturday 13TH April

Altura 1,35m • Height 1,35m

Premio 21.000€ • Prize Money 21.000€

Baremo: Manga ganadora • Table: Winning round

GANADORES

2023 / WINNERS 2023 1. Jaime Azcarraga (MEX) The Gambler 2. Regina de La Cabada (MEX) Borgia D’Or
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 82
3. Patricio Pasquel Poo (MEX) Cabablue

CSI 5* GCL 1 TROFEO BANORTE

CSI 5* GCL 1 BANORTE TROPHY

Sábado 13 de abril • Saturday 13TH April

Altura 1,55m • Height 1,55m

Premio 57.000€ • Prize money 57.000€

Baremo: A con crono sin desempate •Table: Fault & Time

GANADORES

2023 / WINNERS 2023
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 84
3. PARIS PANTHERS 2. MADRID IN MOTION 1. RIESENBECK INTERNATIONAL POWERED BY KINGSLAND EQUESTRIAN

CSI 5* GCL 2 TROFEO GNP

CSI

Sábado 13 de abril • Saturday 13TH April

Altura 1,60m • Height 1,60m

Premio 165.000€ • Prize money 165.000€

Baremo: A con crono sin desempate • Table: Fault & Time

GANADORES 2023 / WINNERS 2023 SEGUROS 5* GCL 2 GNP SEGUROS TROPHY 3. MADRID IN MOTION
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 86
2. PARIS PANTHERS 1. RIESENBECK INTERNATIONAL POWERED BY KINGSLAND EQUESTRIAN

CSI 2* TROFEO EL PALACIO DE HIERRO

CSI 2* EL PALACIO DE HIERRO TROPHY

TROFEO ADICIONAL MORELIA AL MEJOR JINETE MEXICANO

Domingo 14 de abril • Sunday 14TH April

Altura 1,45m • Height 1,45m

Premio 57.400€ • Prize money 57.400€

Baremo: A con crono y desempate •

Table: Fault & Time with Jump Off

GANADORES 2023 / WINNERS 2023

Chacco

1. Nicolás Pizarro (MEX) S Airmann PS 2. Francisco Pasquel Vega (MEX) Dominant 2000 Z
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 94
3. Patricio Pasquel (MEX) Chakkalou PS

CSI 5* LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR GRAND PRIX

PRESENTADO POR GNP SEGUROS

CSI 5* LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR GRAND PRIX PRESENTED BY GNP SEGUROS

Domingo 14 de abril • Sunday 14TH April

Altura 1,60m • Height 1,60m

Premio 327.000€ • Prize money 327.000€

Baremo: A con crono y desempate •

Table: Fault & Time with Jump Off

GANADORES 2023 / WINNERS 2023 1. David Will (GER) My Prins van Dorperheide 2. Malin Baryard-Johnsson (SWE) H&M Indiana
LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 96
3. Laura Kraut (USA) Baloutinue

TROFEO BROXEL BROXEL TROPHY

Domingo 14 de abril • Sunday 14TH April

Altura 1,35m • Height 1,35m

Baremo: A con crono y desempate •

Table: Fault & Time with Jump Off

LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024 Presented by 98
102 LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR MEXICO 2024
“QUEREMOS AGRADECER A NUESTROS MEDIOS ASOCIADOS POR SU APOYO”.
"

“WE WANT TO THANK OUR MEDIA PARTNERS FOR THEIR SUPPORT”.

Presented by 103
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.