Page 1


Raffaello Sanzio, Ritratto di gentildonna (La Muta), Olio su tavola, 65,2 x 48 cm, Urbino, Galleria Nazionale delle Marche


Ph. Carola Guaineri - Courtesy Expowall Gallery


Ph. Monica Rossetti

EDITOR'S MESSAGE

Emanuela Zini Editor in Chief

The instinct to tell stories is what led us to create this

È l’istinto di narrare che ci ha condotti alla creazione di

editorial project.

questo progetto editoriale.

Narrating makes us human, real. Through stories,

Narrare ci rende umani, reali. Attraverso le storie i

children learn to manage social relationships; with our

bambini imparano a gestire i rapporti sociali, con la

imagination we can explore alternative worlds that

fantasia esploriamo mondi alternativi che sarebbe

would be too dangerous to experience firsthand and

rischioso vivere in prima persona e che ci aiutano ad

that help us face life.

affrontare la vita.

The world of art, through its complex and multifaceted

Il mondo dell’arte, attraverso il suo linguaggio complesso

language, fills our days and allows us to accumulate

e multiforme, accompagna i nostri giorni consentendoci

different experiences, to build our own world, with

di accumulare esperienze diverse, di costruire il mondo,

charm and ingenuity.

con l’incanto e l’invenzione.

During these unprecedented times that the world is

In questo momento particolare che il mondo sta

facing, we thought it necessary to build a new tool that

affrontando, abbiamo ritenuto necessario costruire un

could give us comfort through the beauty and elegance

nuovo strumento che potesse dare conforto attraverso

of art and, at the same time, that could promote a

il bello e l’eleganza che l’arte ci dona ma, allo stesso

dialogue between artists, collectors, gallery owners

tempo, che fosse uno stimolo per un confronto tra artisti,

and art enthusiasts. A common thread that can shorten

collezionisti, galleristi e appassionati. Un fil rouge che

distances and promote a dialogue between all the

possa accorciare le distanze e che consenta un dialogo

protagonists of the art market.

tra tutti i protagonisti del mercato dell’arte.


16 Michelangelo Pistoletto Regenerating society through art


__ Contents

13

The culture of spending time together and sharing Carmine C. Sabbatella

16

Michelangelo Pistoletto Rigenerating society through art Emanuela Zini

24

Silvia Levenson Glass, the unspeakable space of memory

28

54

Emanuela Zini

Stefano Pizzi The school of painting Carmine C. Sabbatella

Anna Gardu Ephemeral Art Claudia Spano

Tarshito

Manuel Carbonell

Il sentiero del Viandante

58

The cuban master sculptor and his legacy

Carmine C. Sabbatella

Hope Gainer

Stefano Bressani

Bob Marongiu

The tailor of art Pamela Campaner

41

50

Art for all

Pamela Campaner

Innamorato

34

46

Gilbert & George

Alberto di Fabio Painting the dream of creation Edward A. Haschke

61 64

The art of cheerfulness Claudia Spano

Sandro Chia Viaggio in Italia Vittoria Coen


Ph. Elena Parisi

28 Tarshito Il sentiero del Viandante Innamorato


__ Contents 72 74 79 84 90

Enrico Robusti Hyperproteic Painting

103

Sandro Bagno

Antonello Paladino "Qui dove il mare luccica..."

The new languages of photography

106

Venice

112

Gallery

Collecting sacred beauty

Donata Pizzi A collection: the other perspective Pamela Campaner

116

Luigi Lauro

Sladmore

Rinaldo Invernizzi Emanuela Zini

Pamela Campaner

Tribute to

In real art we trust Emanuela Zini

Emanuela Zini

Laura DavĂŹ

Art & Luxury Investments Fund

Interview with Mauro Stefanini ANGAMC President Pamela Campaner

119

Pietrasanta "Little Athens" A special on the art galleries of Pietrasanta

Claudia Spano

Pamela Campaner

94

Didier Claes A passion for black African classic arts

132

Eliane Gervasoni

98

Gasparelli Gallery Artists in space Patti Lunghi

Art Across Europe Pamela Campaner

138

This was definitely a cat! Viola Carugati


Ph. Giovanni Gastel

34 Stefano Bressani The tailor of art


www.excellencefineart.com | info@excellencefineart.com The magazine is property of beyond.luxury Sagl managed by Lauro & Partners SA under a concession agreement FOUNDER & CHAIRMAN

Luigi Lauro EDITOR IN CHIEF

Emanuela Zini ART DIRECTOR

Carmine C. Sabbatella EDITOR

Pamela Campaner GRAPHIC DESIGN

Luca Ferroni per Aleph Advice PUBLISHER

Cristina Pezzini CONTRIBUTORS

Sandro Bagno Viola Carugati Vittoria Coen Hope Gainer Eliane Gervasoni Edward A. Haschke Patti Lunghi Claudia Spano TRANSLATIONS

Gaia Barlassina Elisa Scotti EDITORIAL OFFICE

newsroom@excellencefineart.com ADVERTISING

marketing@excellencefineart.com PRINTING

NASTRO & NASTRO DISTRIBUTION

Excellence Hotel Selection, Art Events and beyond.luxury Platform Tutti i diritti sono riservati. I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore che pertanto non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omis- sione anche per quanto riguarda il materiale fornito. nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza consenso da parte dell’editore. All rights reserved. The points of view expressed in the magazine do not necessarily reflect the opinions of the publisher, who also assumes no liability or responsibility for any inaccurate or incomplete information, including content provided by third parties. Any form of reproduction of any content without the written permission of the publisher is strictly prohibited.


Francesca Catastini, “Medusa” from the series “The Modern Spirit is Vivisective”, ink-jet print, 2014, cm. 84 x 60

112 Donata Pizzi A collection: the other perspective


A World Apart All-suite Hotel 5 stelle, membro di Relais & Châteaux, con vista mozzafiato su lago e montagne A Relais&Chateaux 5 Star all-suite Hotel, with breathtaking views over lake and mountains Ristorante Principe Leopoldo Elegante ristorante gastronomico, 16 punti Gault Millau Elegant gourmet restaurant, 16 Gault Millau points Piano Bar Principe Proposte snack, terrazza panoramica e musica dal vivo tutte le sere Bistrot menu, panoramic terrace and live music every evening Eventi memorabili Location ideale per ricevimenti, riunioni e banchetti esclusivi The ideal venue for exclusive parties, meetings and banquets Private Spa Lusso, privacy e trattamenti esclusivi Luxury, privacy and exclusive treatments

Via Montalbano 5 | CH-6900 Lugano (Svizzera) | Tel. +41 (0)91 985 88 55 | info@leopoldohotel.com | www.leopoldohotel.com

2012


LUGANO

27-29 NOV. 2020 EXHIBITION CENTER 5th EDITION

WORK ON PAPER FAIR

www.wopart.ch

The International Art Fair devoted to works on paper


The culture of spending time together and sharing

Ph. Silvia Amodio

________ Carmine C. Sabbatella

13


"When alone, you create for others through solutions and reflections, born of moments devoted to research, to the sense of acting in order to stir up emotions".

Loneliness is spending time with yourself. Alone in

La solitudine è stare insieme con se stessi, soli nella

the crowd by choice, often because of choices made

folla per scelta, spesso per scelte altrui…. inconsapevoli

by others…unaware of their loneliness, forced to

della loro solitudine, costretti a subirla inconsciamente.

unconsciously endure it. When alone, you create

In solitudine crei per gli altri, adoperando soluzioni e

for others through solutions and reflections, born of

riflessioni, figli di attimi in dono alla ricerca, al senso

moments devoted to research, to the sense of acting in

del fare per emozionare.

order to stir up emotions. We are in the last drawer of that room, inside that

casa, la stessa casa che è dentro a quell'edificio che si

house, the same house that is in that building, in that

trova in quella strada, in quel paese, nella nazione nel

street, in that country, in that world…that reminds us

mondo…ricordandoci quanto piccoli siamo al cospetto

of how small we are when confronted with time and

del tempo e dello spazio.

space.

Nella solitudine puoi trovare il rumore del silenzio

In loneliness, you can hear the noise of silence, the

il pensiero della riflessione, la Donna, la Mamma

thoughts of reflection, the Woman, the Mother, pure

Generatrice, il pensiero puro, capace di arginare gli

thinking that can dam spaces where everything looks

spazi, dove tutto sembra nero, dove i colori della

dark, where the colors of reflection bring rainbows

riflessione portano ad inediti arcobaleni. Mi piace

never seen before. I like to think that in loneliness,

pensare che nella solitudine ritrovo a mio comando le

whenever I like, I find again people I hold dear, close

persone a me care, vicine e lontane.. puoi trovare Dio,

and far…you might find God, or the neighbour you are

o il vicino di casa con cui non parli, a cui dedico un

not talking to, to whom my every thought goes, since

pensiero, perché nel vuoto o pieno del buio inteso della

in the empty or full dark of loneliness, thoughts can

solitudine, il pensiero si fa gentile o crudele, sta a noi

become kind as well as cruel. It is up to us to choose,

scegliere e canalare.

and to channel what we choose.

Quando un'opera si colloca tra la gente, ma anche solo

When an artwork finds its place among people, even

ad un unico fruitore, l'artista non sarà mai più solo e

with just one person, the artist will never be alone

contribuirà alla possibile compagnia altrui, lasciando

again, and he will help to keep others company, to

un'esperienza, il dono del tempo come qualcosa di

leave them with an experience, with the gift of time as

unico e irripetibile, esclusivo…. “Parlami solitudine

something unique and unrepeatable, exclusive… “Talk

amica di viaggio, senso gentile e audacia consigliera”.

to me, loneliness, friend of my travels, kind sense and bold advisor”.

La solitudine non è un vuoto, ma uno spazio da

Loneliness is not empty, but a space for us to decorate; our

le parole che per fortuito sbaglio ti offre, saranno la

taste in picking the decor will influence our experience,

colonna sonora della storia che cerchiamo e che poi con

and any words it offers you by lucky mistake will be the

coraggio sviluppiamo e raccontiamo.

soundtrack to the story that you are looking for, and

14

Siamo nell'ultimo cassetto della stanza, che è nella

arredare, il gusto della scelta determinerà l'esperienza,


that you bravely develop and tell.Loneliness forces you

La solitudine ti fa camminare, ti rallenta fuori, ascolta

to walk, slows you down on the outside, listens to what

quello che non riesci a sentire, diventi osservatore, gli

you cannot hear: you become an observer, you make

dai appuntamento a quell'anima amica, fedele, dolce,

an appointment with that friendly, loyal, sweet soul

che non ti abbandona mai, e che se non maltratti,

that never leaves you, and that, if you do not mistreat it,

sa ricompensarti. Per stare bene con gli altri è

knows how to reward you.If you want to feel good with

necessario stare bene con se stessi, trino nel pensiero,

others, you need to feel good with yourself first. Three

anche il sommo poeta Dante inizia il suo cammino in

in one in thought. Even the great poet Dante starts his

solitudine.. Siamo soli in cerca del nostro Virgilio.

journey alone. We are all alone looking for our Virgil.

La solitudine nell'arte raccolta nei grandi Maestri

Loneliness in the thoughtful art of great Masters like

come Van Gogh che vende una sola opera in vita e

Van Gogh, who sold just one piece in life and handed

tante consegnate a noi, sacrificando il suo tempo per

so many down to us, who sacrificed his time for his Art;

la sua Arte, Munch nei suoi paesaggi morbidi e pieni

Munch, in his soft landscapes full of dreams; Hopper,

di sogno, Hopper nelle scenografie artistiche degli

in the artistic scenes of his gloomy, empty spaces that

spazi malinconici e vuoti, che raccontano l’attesa...

talk of waiting… As Fabrizio De André sang in “Anime

De Andrè nell’elogio alla solitudine con Ivano Fossati

Salve”, his praise to loneliness with songwriter Ivano

in “Anime Salve”.... “Che bello il mio tempo che bella

Fossati, “che bello il mio tempo, che bella compagnia” –

compagnia”….

my time is so good, so good this company…

Pasolini, in “Uccellacci uccellini”, che evidenzia

In Pasolini’s “Uccellacci uccellini”, a collection agent

l’esattore delle tasse, nella splendida e inedita

splendidly and originally played by Totò comes to

interpretazione di Totò, fai i conti con la propria

terms with his own soul in the loneliness of Rome’s

anima nella solitudine della campagna Romana,

countryside, where the conscience of a pedantic raven

dove trova spazio la coscienza interpretata dal corvo

finds its place, in a surreal atmosphere infused with

saccente, in un clima surreale dedito al marxismo.

Marxism. I would like to leave you with this image:

Vi lascio con una immagine:

A little red flower in the yellow desert, alone… but not

Un fiorellino rosso nel deserto giallo, solo….. ma, solo

really alone: under the stars, caressed by the wind,

non è, è sotto le stelle, accarezzato dal vento, guardato

watched by lucky eyes that will have the chance to see

da fortunati occhi che potranno incontrarlo, anche in

it, even if only in the solitude of a dream, of a mirage, of

una solitudine di un sogno, di un miraggio, di un reale

a real journey, like an unknown crease of time, and by

viaggio, che come un'incognita piega il tempo, dove

peering into it, you can find respect for yourself.

scrutando puoi ritrovare il rispetto per il tuo IO.

So that you never feel alone.

Per non sentirti mai solo.

15


Michelangelo Pistoletto Regenerating society through art

Michelangelo Pistoletto traccia il Terzo Paradiso sullo specchio. Ph. Juan Esteban Sandoval

16

________ Emanuela Zini


"The third circle is the formula of creation, which combines, conjugates and blends all separate, different and opposite elements"

Michelangelo Pistoletto tells us about Il Terzo Paradiso,

Michelangelo Pistoletto ci parla del Terzo Paradiso,

currently his main artistic focus.

attuale corpo principale della sua attività artistica.

Maestro, what are you working on at the moment?

Maestro, su cosa sta lavorando in questo periodo?

I am working on some Quadri Specchianti (‘mirroring

Sto lavorando alla realizzazione di alcuni Quadri

paintings’) for several exhibitions I have scheduled. I

Specchianti per diverse mostre in programma. Lavoro

am mostly developing the subject of Il Terzo Paradiso

soprattutto sul tema del Terzo Paradiso, il progetto

(‘the Third Paradise’), a project based on regenerating

di rigenerazione della società attraverso l’arte. È

society through art. Besides me, the initiative involves

un’attività che coinvolge, oltre a me, la Cittadellarte-

Cittadellarte-Fondazione Pistoletto, which I founded in

Fondazione Pistoletto, che ho attivato all’inizio degli anni

the early ‘90s with the aim of making art interact with

‘90, totalmente dedicata all’interazione tra l’arte e ogni

all society’s sectors. It is a laboratory of responsible

settore della società. È un laboratorio di trasformazione

change extended to the whole civil society.

responsabile esteso all’intera società civile.

What message would you like to convey with Il

Quale messaggio vuole trasferire con Il Terzo

Terzo Paradiso?

Paradiso?

Il Terzo Paradiso symbolizes the application of the

Il simbolo del Terzo Paradiso è l’applicazione ecologica

Theoreme of Trinamics to ecology, which I have

del teorema della Trinamica, che ho definito con modalità

defined following specific scientific methods. This

specificatamente scientifiche. Questo simbolo connette il

symbol connects the first paradise (the natural one)

primo paradiso (quello naturale) con il secondo paradiso

with the second paradise (the artificial one) to create

(quello artificiale) per dar luogo al Terzo Paradiso. Come

a third paradise, Il Terzo Paradiso. As I just said, this

ho appena detto questo simbolo deriva direttamente

symbol is directly derived from the Trinamics formula,

dalla formula della Trinamica. Essa consiste in una

which consists of a line that intersects itself twice and

linea che intersecandosi due volte disegna tre cerchi

traces three consecutive circles. The two side circles

consecutivi. I due cerchi laterali rappresentano tutti gli

represent elements in opposite positions, while the

elementi suddivisi in posizioni tra loro contrapposte,

middle circle is the empty space where these opposite

il cerchio centrale è il vuoto in cui gli elementi opposti

elements connect to create a third one, which was

si connettono creando un terzo elemento, che prima

not there before. The third circle is the formula of

non esisteva. Dunque, il triplo cerchio è la formula

creation, which combines, conjugates and blends all

della creazione, che combina, coniuga e fonde tutti i

separate, different and opposite elements. The existing

soggetti separati, diversi e opposti. L’universo esistente

universe is a constant creation that happens through

è una creazione continua che avviene unendo elementi

the connection of different elements.

differenti.

When hydrogen and oxygen unite, for example, water

Ad esempio: dall’idrogeno unito all’ossigeno nasce

is made; the positive pole on one side and the negative

l’acqua; il polo positivo da una parte e il polo negativo

one on the other generate electric energy in between;

dall’altra creano al centro l’energia elettrica; da una

17


Michelangelo Pistoletto, Caracalla Paradiso Contemporaneo, ottobre 2012 Il segno del Terzo Paradiso realizzato con reperti appartenenti alle Terme di Caracalla, selezionati dall’artista tra marmi e mosaici, in occasione della mostra "Caracalla Paradiso Contemporaneo" - Ph. Courtesy RAM Radio Arte Mobile

the male on one side and the female on the other unite

parte abbiamo il maschile e dall’altra il femminile, nella

to give birth to a person that was not there before. This

loro connessione avviene la nascita di una persona che

is why this is the symbol of existence in all its forms.

non esisteva. Quindi è il simbolo dell’esistenza in tutte le

A powerful symbol, Maestro. Creation, but balance as well? If considered as a transposition of Trinamics, Il Terzo

Un simbolo forte Maestro, creazione ma anche equilibrio?

Paradiso is the basic symbol of creation, but it also

Il Terzo Paradiso inteso come trasposizione della

represents balance. Beware, though, as the same

Trinamica è il simbolo base della creazione ma è anche

system also generates the monster; we should thus put

la rappresentazione dell’equilibrio. Attenzione però, con

the monster in one circle and the virtue in the opposite

lo stesso sistema si crea anche il mostro, dunque bisogna

one, then connect them in the middle circle to balance

porre in un cerchio il mostro e nel cerchio opposto la

them.

virtù e congiungerli nel cerchio centrale per ottenere

At this unprecedented moment in history, society

18

sue forme.

l’equilibrio fra i due.

suddenly finds itself confronted with the desolation

Ora la società si trova di colpo, in un momento storico che

that the lockdown and the Covid-19 pandemic have

non ha precedenti, ad affrontare il vuoto del lockdown

caused. This time of global arrest lays before us all

causato dalla pandemia di Covid19. Questo momento di

developments of the human intelligence up to modern

arresto mondiale ci mette davanti a quelli che sono stati

science and technology, which have made it essential

gli sviluppi dell’intelligenza umana, fino alla scienza e

and urgent to reach a balance between science and

alla tecnologia di oggi, rendendo inevitabile e pressante


nature, in order to establish an harmonious relationship

il raggiungimento di un equilibrio tra scienza e natura al

between the past and the future.

fine di raggiungere veramente una armonica relazione

Il Terzo Paradiso thus becomes an active symbol in

tra passato e futuro.

every way, and in every sector – from economy to

Quindi il Terzo Paradiso diventa un simbolo attivo in

politics, from fashion to architecture, from education

tutti i sensi e in ogni particolare, dall’economia alla

to behavior.

politica, dalla moda all’architettura, dalla formazione al

All elements making up society are called to connect

comportamento.

in a new, balanced way, in order to benefit from the

Tutti gli elementi che compongono la società vengono

devastating experience that we are now living.

chiamati in causa per connettersi in maniera nuova ed

What can art do to support society at a time like this? Creativity is inherent in humankind; animals and insects act on instinct, whereas humans act and arrange

equilibrata onde procedere traendo profitto dall’attuale devastante esperienza. Cosa può fare l’arte per supportare la società in momenti come quello che stiamo affrontando?

things artificially. The word “artifice” has “art” as its

La capacità creativa è insita nell’essere umano, gli

root, which means that art is basically responsible for

animali o gli insetti agiscono istintivamente, l’uomo

every action made by humankind.

invece agisce e si organizza artificialmente. Il termine

Even dealing with politics and economy is a creative operation.

significa che l’arte si rende basilarmente responsabile di ogni atto compiuto dal genere umano. Anche quando si fa politica o ci si occupa di economia si fa un’operazione

Artists turn creativity into evident creations.

creativa. Gli artisti trasformano la creatività in

In the 20th century, artists obtained unprecedented individual

Artificio ha proprio come radice la parola arte, ciò

freedom

and

independence.

I

think

that artists should now use their freedom to take

creazione manifesta.Nel XX secolo l’artista ha acquisito individualmente una libertà e un’autonomia che non hanno precedenti. Penso che adesso l’artista debba

Michelangelo Pistoletto - Année 1 – Le paradise sur terre, 2013 Il segno del Terzo Paradiso sulla Piramide del Louvre, in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013. Ph. Pierluigi Di Pietro. Courtesy Galleria Continua, San Gimignano/Beijing/Le Moulin.

19


responsibility for everyone in the society. Your production still strongly focuses on mirrors. At present, my work is born from mirroring paintings, and the Trinamics formula is also derived from these. The mirror, which is the basis of my paintings, is infinity, it is the place where images are both born and die. Any image in a mirror only lasts for a brief moment; it was

usare la propria libertà per assumere una responsabilità estesa alla molteplicità delle persone che costituiscono la società. Nella sua produzione torna forte il tema degli specchi. Il mio lavoro attuale nasce dai quadri specchianti, anche la formula Trinamica deriva da questi.

not there before, and it will not be later. This change

Lo specchio, che sta alla base dei miei quadri, è l’infinito,

expands infinitely.

in quanto è il luogo in cui le immagini nascono e muoiono

The Trinamics formula is born from the mirror. The formula comes from a reconfiguration of the mathematical symbol for infinity, graphically consisting

contemporaneamente. Ogni immagine nello specchio dura un solo istante, prima non c’era e poi non c’è più. Questo mutamento si estende all’infinito.

of a line that intersects itself tracing two circles. This

Dallo specchio nasce la formula della Trinamica. Infatti,

circle represents finitude, which is the duration of life,

questa formula è originata dalla riconfigurazione del

at the center of infinity.

segno matematico dell’infinito graficamente realizzato

We keep seeing ourselves in the mirror because we have our own duration, which is always changing, never static. Creation happens constantly.

con il disegno di una linea che interseca sé stessa formando due cerchi. Io ho intersecato due volte la linea ottenendo un terzo cerchio tra i due. Questo cerchio rappresenta il finito, cioè la durata della vita, al centro

Michelangelo Pistoletto - Il Terzo Paradiso, 2014 Il 16 dicembre 2014 decine di pescherecci formano il simbolo del Terzo Paradiso nelle acque di fronte a L'Avana a Cuba. Evento a cura di Galleria Continua. Ph. Paola Martinez Fiterre & Alejandro Mesa Crespo

20


Michelangelo Pistoletto - Ragazza che fotografa, 1962 - 2007 - serigrafia su acciaio inox lucidato a specchio, cm 250 x 125 Veduta dell'opera all'interno del Museo del Louvre in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013. Ph. Pierluigi Di Pietro

21


Michelangelo Pistoletto -Cage, 1962 - 1973 - serigrafia su acciaio inox lucidato a specchio, cm 230 x 500 Veduta dell'opera all'interno del Museo del Louvre in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013 - Ph. Pierluigi Di Pietro

What exhibitions are you planning for the future? We are waiting for social distancing to be over so that visitors can freely attend exhibitions. Among others, we had planned one in New York and

dell’infinito. Nello specchio continuiamo a vederci perché abbiamo una nostra durata, ma anche questa è sempre mutevole, mai statica. La creazione è continua. Quali sono i suoi progetti espositivi?

one in Moscow, which we are waiting to open. I should

Stiamo attendendo che il superamento dell’attuale

also present a solo exhibition of mine in September in

situazione di distanziamento sociale consenta alle

Italy, at the Galleria Continua in San Gimignano.

persone di fruire liberamente delle mostre.

If possible, I will be in Lugano in September at Galleria

Avevamo pianificato, tra le altre, una esposizione a

Stein to showcase some of my most recent Quadri

New York, una a Mosca e siamo in attesa di poterle

Specchianti for the inauguration of the gallery’s new

inaugurare. In Italia, a San Gimignano, alla Galleria

space.

Continua è prevista l’inaugurazione di una mia personale in settembre. Se diventerà cosa possibile, in autunno sarò a Lugano, presso la Galleria Stein, per esporre alcuni tra i Quadri

22


Michelangelo Pistoletto - Figura umana, 1962 - serigrafia su acciaio inox lucidato a specchio, cm 220 x 100 Veduta dell'opera all'interno del Museo del Louvre in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013 - Ph. Pierluigi Di Pietro

23


Silvia Levenson Glass, the unspeakable space of memory

Ph Marco Del Comune

________ Pamela Campaner

24


There is a clash in the essence of glass, between shape

C’è un conflitto nell’essenza del vetro, tra la sua forma

and transparency, between what is visible and what

e la sua trasparenza, tra ciò che si vede e ciò che si

can only be sensed. Silvia Levenson gives shape to the

intuisce. Silvia Levenson dà forma al vetro e lo usa come

glass, and uses it as a magnifying lens to look closely at

una lente di ingrandimento per osservare da vicino un

another clash, the one happening in families and in our

altro conflitto, quello che si consuma nelle famiglie e

society. A fragility that balances the violence of history

nella società. Una fragilità in equilibrio tra la violenza

and the freedom of the future.

della storia e la libertà del futuro.

“I was born in Buenos Aires in 1957. I was part of a

“Sono nata a Buenos Aires nel 1957. Ho fatto parte di

generation that fought to change a society that we

una generazione che ha lottato per cambiare una società

perceived as terribly unfair. In 1976, when the army

che ci sembrava terribilmente ingiusta. Nel 1976, quando

seized power, I was nineteen, and in August that

i militari presero il potere, io avevo diciannove anni e

year my daughter Natalia was born. She is the same

nell’agosto di quell’anno nacque mia figlia Natalia. Lei

age as those young people that the soldiers robbed of

ha la stessa età di quei giovani ai quali i militari hanno

their biological identity. With inconceivable cruelty,

rubato l'identità biologica. Con una crudeltà inaudita, le

pregnant prisoners would only be killed after giving

prigioniere incinte venivano assassinate soltanto dopo

birth, while newborns were illegally given up for

aver partorito, mentre i neonati erano dati illegalmente

adoption. What happened between 1976 and 1983

in adozione. Ciò che è successo fra il 1976 e il 1983 ha

changed my life, and influenced my work as an artist.

cambiato la mia vita e influenzato il mio lavoro artistico.

A key part of my job consists of revealing, or making

Una parte importante del mio lavoro consiste nel rivelare

visible, what is normally hidden or cannot be seen, and

o rendere visibile ciò che normalmente è nascosto o non

I use glass to represent this metaphor. We have always

si può vedere, e uso il vetro per rappresentare questa

used glass to preserve food and drinks, I use glass to

metafora. Da sempre usiamo il vetro per conservare

preserve the memory of people and objects for the

alimenti e bevande, io uso il vetro per preservare la

future generations.”

memoria di persone e oggetti per le generazioni future.”

At 23 years old, Silvia Levenson left Argentina with

A ventitré anni, Silvia Levenson lascia l’Argentina

her partner and her children Natalia and Emiliano,

insieme al suo compagno e ai figli Natalia ed Emiliano

and moved to Italy. The painful processing of the

per trasferirsi in Italia. La dolorosa rielaborazione

experiences she had lived became an exhibition in 2014.

dell’esperienza vissuta diventa una mostra nel 2014.

Identidad desaparecida, a tribute to the kidnapped and

Identidad desaparecida, omaggio ai bambini rapiti e dati

illegally adopted children, toured Buenos Aires, La

in adozione illegale, è stata portata a Buenos Aires, La

Plata, Montevideo, Washington, Barcelona, Paris, Riga,

Plata, Montevideo, Washington, Barcellona, Parigi, Riga,

Tallinn and Venice.

Tallinn e Venezia.

“In Buenos Aires, the exhibition was hosted at the

“A Buenos Aires la mostra è stata esposta alla Casa de las

Casa de las Abuelas, inside the largest illegal detention

Abuelas, all'interno del più grande centro di detenzione

center of the region, formerly known as Esma, where

illegale della regione, l’ex Esma, un luogo dove numerose

several prisoners had given birth. It was a very

detenute avevano partorito. Per me è stata un’esperienza

powerful experience for me, this is also where my aunt

molto forte, lì è stata tenuta prigioniera anche mia zia

Elsa Rabinovich de Levenson was jailed before being

Elsa Rabinovich de Levenson prima di essere gettata nel

25


thrown into the river from a helicopter. The exhibition

fiume da un elicottero. La mostra continua a viaggiare e

is still touring, and I keep adding little glass dresses.

io continuo ad aggiungere vestitini di vetro. Quando ho

When I started creating my pieces, the solved cases of

iniziato a produrre le opere, i casi risolti dalle Abuelas de

the Abuelas de Plaza de Mayo numbered 109; today,

Plaza de Mayo erano 109; oggi sono 119.”

they reach 119.” Natalia

Saurin,

Natalia Saurin, figlia di Silvia, è ora un’affermata an

fotografa. Insieme hanno realizzato l’installazione Il

accomplished photographer. Together, they have

Silvia’s

daughter,

is

now

luogo più pericoloso, novantaquattro piatti decorati con

created Il luogo più pericoloso (“The Most Dangerous

frasi utilizzate per giustificare e minimizzare la violenza

Place”), an installation of ninety-four plates decorated

contro le donne. Secondo un rapporto delle Nazione

with statements used to justify and minimize violence

Unite del 2018, il luogo più pericoloso per le donne è

against women. According to a United Nations report

la propria casa. Due terzi delle donne assassinate nel

from 2018, the most dangerous place for women is

mondo muoiono per mano dei propri compagni o di

their own home. Two thirds of the women murdered

membri della propria famiglia.

in the world die at the hand of their partners, or other family members.

I lavori di Silvia Levenson fanno parte di diverse

Silvia Lenvenson’s works are featured in several public

of Glass, il New Mexico Museum of Art di Santa Fe, lo

and private collections, including the Corning Museum

Houston Fine Art Museum, il Toledo Museum of Art,

of Glass, the New Mexico Museum of Art in Santa Fe, the

l’Alexander Tutsek-Stiftung di Monaco, il MUDAC di

Houston Fine Art Museum, the Toledo Museum of Art,

Losanna, il Museo del Castello Sforzesco di Milano e la

the Alexander Tutsek-Stiftung in Munich, the MUDAC

Fondazione Banca San Gottardo.

collezioni pubbliche e private tra cui il Corning Museum

in Lausanne, the Sforza Castle Museums in Milan, and the Banca San Gottardo Foundation.

7 kg of love. 2016, cm 24 xcm 18 x cm 18, Vetro fuso in stampo a cera persa - Ph. Marco Del Comune

26


She flew away - 2012 - 60 x 100 cm - kilncast glass and steel rope - Ph. Paolo Sacchi

27


Tarshito Il Sentiero del Viandante Innamorato

Ph. Elena Parisi

28

________ Carmine C. Sabbatella


November 2018, for Tarshito the end of a boundless

Novembre 2018, Per Tarshito si conclude un'operazione

artistic endeavor: Il Sentiero del Viandante Innamorato

artistica senza confini: Il Sentiero del Viandante

(“the trail of the wanderer in love”) is the work of art

Innamorato

that experiences Sharing and Unity through a symbolic

Condivisione e l'Unità attraverso un pellegrinaggio

pilgrimage inspired by and dedicated to Earth, the

simbolico, ispirato e dedicato alla Terra, madre di tutte

mother of all creatures.

le creature.

The journey starts in July 2017, when Tarshito first visits

Il viaggio comincia nel Luglio 2017, quando Tarshito

the small community of Huichol artists in Guadalupe

raggiunge per la prima volta la piccola comunità di

Ocotàn, Mexico. This is the start of an adventure that

artisti Huichol, a Guadalupe Ocotàn, in Messico. È

will continue in India, at the heart of the sub-continent,

l'inizio di un'avventura che proseguirà in India, nel cuore

with rural Gond artists in Bhopal, and in Kathmandu,

del subcontinente, con gli artisti rurali Gond di Bhopal;

Nepal, in the presence of three Tibetan monks; then

il viaggio continuerà in Nepal, a Kathmandu, al cospetto

in Pucallpa, Peru, on the Amazon River’s banks, with

di tre monaci tibetani e poi in Perù, a Pucallpa sulle rive

shipibo painter Lastenia Canayo Garcia, and in Jessore,

del Rio delle Amazzoni, con la pittrice shipibo Lastenia

Bangladesh, in Assilah, Morocco, and last in Seoul,

Canayo Garcia; in Bangladesh, a Jessore, poi in Marocco,

South Korea. All these geographical areas intertwined

ad Assilah ed infine, in Corea del Sud a Seoul. Queste

in a symbolic path where people, cultures and lands, all

le aree geografiche che, insieme, si sono intrecciate

è

l'opera

d'arte

che

sperimenta

la

Tarshito with Saul Eleuterio Carillo, della comunità Huichol di Guadalupe Ocotàn, Messico (Luglio 2017) Tecnica: Nierika huichol, inchiostro di china, colori acrilici e acquerelli su tela grezza non trattata.

29


united in Art, celebrated their encounter, and shared

disegnando la traiettoria di un cammino simbolico in

their own traditions and their peoples’ oldest myths

cui persone, culture e territori, riuniti nell'Arte, hanno

and legends on the same canvas…

celebrato il loro incontro e hanno condiviso sulla stessa

Il Sentiero del Viandante Innamorato is a 1,008-cmlong roll of raw canvas where Tarshito traced a world

tela le proprie tradizioni, i miti più antichi e le leggende dei loro popoli...

map, reinvented with the clear goal of suppressing all

Il Sentiero del Viandante innamorato è un rotolo di

divisions, borders, or geographic boundaries. These

tela grezza lungo 1008 cm su cui Tarshito ha impresso

newly invented regions, all rigorously painted in white,

l'immagine di una mappa del Mondo reinventata con il

black and grey tones with India inks and watercolors,

chiaro obiettivo di annullare qualsiasi forma di divisione,

are the backdrop to Tarshito’s colorful pilgrimages,

di confine o limite geografico. Sui nuovi territori, tutti

created by local artists with the lively traditional

rigorosamente dipinti con inchiostri di china e acquerelli

techniques of all the places he visited on his artistic

nei toni bianco, nero e grigio, spiccano i variopinti

journey. All on the same planet, walking a path of

pellegrinaggi, rappresentati invece con le tradizionali

artistic and spiritual research together.

e vivaci tecniche degli artisti residenti nei luoghi del mondo attraversati da Tarshito durante il suo viandare artistico. Tutti sulla stessa terra, per percorrere (insieme) un cammino di ricerca artistica e spirituale.

Tarshito with Venkat Raman Singh Shyam, artista Gond di Bhopal, Madhya Pradesh, India (Novembre 2017) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.

30


Tarshito with Lastenia Canayo Garcia, pittrice shipibo di Pucallpa, Perù (Dicembre 2017) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.

Together with the several artists involved in this project,

Tarshito, insieme ai numerosi artisti coinvolti nel

Tarshito created a collection of over 100 works in little

progetto ha dato vita, in poco più di due anni, ad una

more than two years. Some were enthusiastically

collezione di oltre 100 opere. Alcune di queste sono

welcomed and showcased at the Italian Cultural

state accolte con entusiasmo ed esposte presso l’Istituto

Institute in Mexico City, the Arts of the Earth and Art

Italiano di Cultura di Città del Messico, presso le gallerie

Konsult galleries in New Delhi, India, the Edge gallery

Arts of the Earth e Art Konsult di Nuova Delhi, in India,

in Dhaka, Bangladesh, the Italian Cultural Institute in

presso la galleria the Edge di Dacca, in Bangladesh,

Rabat, Morocco, the Italian Cultural Institute in Seoul,

presso l’Istituto Italiano di Cultura di Rabat in Marocco,

South Korea, and Italian Cultural Institute in Lima,

presso l’Istituto Italiano di Cultura di Seoul, nella Corea

Peru.

del Sud, e presso l’Istituto Italiano di Cultura di Lima in

Il Sentiero del Viandante Innamorato will next be

Perù.

featured in other exhibitions at galleries, public and

Prossimamente Il Sentiero del Viandante Innamorato

private institutions, and Italian Cultural Institutes.

parteciperà ad altre mostre, presso gallerie, istituzioni pubbliche, private e presso gli Istituti Italiani di Cultura.

31


Tarshito with Totini Saha e Salina Akter, ricamatrici Kantha di Jessore, Bangladesh (Gennaio 2018) Tecnica: ricami kantha su tela grezza non trattata.

Tarshito with Lobsang Kunkhyap, Lobsang Kunphen e Lobsang Yangdak, monaci tibetani, Kathmandu, Nepal (Luglio 2018) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.

32


Tarshito with Sadik Haddari, calligrafo marocchino incontrato ad Assilah, Marocco (Ottobre 2018) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.

"A work of art, as well as an artistic act that abolishes all forms of separation, bringing the world’s lands and peoples together under a center, the One, the All that unites everyone on the path of humankind."

Tarshito with Son Oe Ja, pittrice sud coreana incontrata presso il tempio di Bomunsa, Seoul, Corea del Sud (Novembre 2018) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.

33


Stefano Bressani The tailor of art

Scultura Vestita | opera: Scultura e stoffa di abbigliamento | 100x70x8 cm – 2020 | Pezzo unico | #Picasso reloaded

34

________ Pamela Campaner


Stefano Bressani, Maestro and creator of his own

Stefano Bressani, Maestro e Padre fondatore della sua

artistic technique, has taken his works to dozens of

tecnica artistica, ha portato le sue opere in decine di luoghi

places all around the world. From American private

in tutto il mondo. Dalle collezioni private americane alle

collections to installations at the Hotel Excelsior Venice

installazioni presso il Grand hotel Excelsior al Lido di

Lido Resort, Bressani’s Dressed Sculptures (known as

Venezia, le Sculture Vestite di Bressani irrompono con

“sculture vestite” in Italian) are full of sophisticated

raffinata originalità travolgendo l’osservatore in una

uniqueness and overwhelm the viewers with a triumph

festa di colori.

of colors.

Apparentemente pop, le opere di Bressani ci divertono

Apparently pop, Bressani’s pieces entertain us and

nel fare a gara a riconoscere Marilyn Monroe, Maya con

challenge us to recognize Marilyn Monroe, Maya with

la bambola o la città di Matera. Ma guai a pensare che

her Doll, or the city of Matera. However, they should

siano solo semplici riproduzioni! Stefano Bressani va

never be thought of as mere reproductions. Stefano

molto oltre la citazione.

Bressani goes well beyond quoting.

Anche le forme apparentemente più semplici come la sfera

Even the seemingly simplest shapes, like spheres or

e il cilindro indossano un’allegria fatta di movimento

cylinders, wear cheerful movements that take on a

che si arricchisce di un nuovo significato ogni volta che

new meaning every time a viewer, a collector, or an art

un osservatore, un collezionista, un amante dell’arte,

enthusiast admires these works.

guarda le sue opere.

His chromatic hypnotism works perfectly well with

Il suo ipnotismo cromatico funziona benissimo anche

larger sizes. After several studies on outdoor sculptures

nelle grandi dimensioni. Dopo diversi studi su sculture

made with element-resistant technical fabrics, which

da esterno realizzate con tessuti tecnici resistenti agli

led to the first obelisk exhibited for a project at the

agenti atmosferici che sfociano nella realizzazione del

Milan Triennale, Stefano Bressani won the Arte Laguna

primo obelisco esposto per un Progetto della Triennale

special award at the 2016 OPEN International Exhibition

di Milano, Stefano Bressani vince il premio speciale

of Sculptures and Installations in Venice, a side event

OPEN Arte Laguna 2016, l’Esposizione Internazionale di

within the Film Festival. His impressive Skultoflower©,

Scultura ed Installazione a Venezia, evento collaterale al

a 4-meter work that combines fabrics and Corten steel

Festival del Cinema. La sua monumentale Skultoflower®,

for the first time, is now part of a private collection in

opera di 4 metri che abbina per la prima volta alle stoffe

Bel Air, Los Angeles. Its twin work is featured in the

l’acciaio Corten, ora fa parte di una collezione privata

permanent collection at MUPA (Museo del Parco) in

di Bel Air, a Los Angeles. La sua gemella è stata inserita

Portofino, one of the most important outdoor sculpture

nella collezione permanente del Museo del Parco

museums in Europe.

MUPA di Portofino, uno dei più importanti Musei di

The pattern he created, called Maliumbas© after the song Malioumba (Flying Man) from Cirque du Soleil’s album Alegria (1994), earned him a collaboration with international shoemaker Moreschi for a men’s footwear style that Bressani designed. One of his shoe-sculptures at the “Walking the Art”

Scultura all’aperto d’Europa. La fantasia da lui creata, Maliumbas® - un nome che rievoca il brano Malioumba (Flying Man), tratto dall’album Alegria (1994) del Cirque du Soleil - gli vale anche la collaborazione con il brand calzaturiero internazionale Moreschi per una scarpa da uomo che Bressani firma. Una delle sue scarpe-scultura della mostra “Walking

35


exhibition was purchased to be part of the permanent

the Art” viene acquisita nella collezione permanente del

collection at the International Footwear Museum in

Museo della Calzatura di Vigevano.

Vigevano. Stefano Bressani’s studio is located in Pavia, south of

Sud di Milano nota per la Certosa, uno straordinario

Milan. The city is famous for its Certosa, a spectacular

complesso monastico rinascimentale, e per aver visto

Renaissance monastery, and as the site of one of the first

nascere una delle prime università d’Italia. Mentre

universities in Italy. As we write, Bressani is working

scriviamo, Bressani sta lavorando a un’opera importante:

on an important piece: “The Dressing the Red project

“Il progetto Dressing the Red arriva dopo anni nella

is the result of years spent reaching a maturity in my

mia maturazione stilistica come Artista ed ancor prima

style as an Artist and, most of all, as a man. The idea of

come uomo. L’idea di diventare, in suo omaggio, uno dei

becoming one of Fortunato Depero’s designs to honor

disegni di Fortunato Depero, ha iniziato ad echeggiare

him started echoing in my head a few years ago.

nella mia testa qualche anno fa.

Today, I don’t know whether by chance or by luck,

Non so dire oggi se per caso o per fortuna, ma la

the consideration of this movement, that is, Futurism,

considerazione

has prompted me once again - far from any artistic

Futurismo appunto, mi ha spinto ancora una volta,

irreverence or presumption - to have my say as the

lontano dalle irriverenze artistiche e dalle presunzioni,

Marilyn 100x100X4 cm - 2008 - Scultura e stoffa di abbigliamento

36

Lo studio di Stefano Bressani si trova a Pavia, città a

sul

movimento

rappresentato,

il


"Matera - Two rocks and the Moon" Detail - 205 x 152 x 8 cm - 2019 - Scultura e stoffa di abbigliamento

creator of a unique technique that can live up to the

a dover dire la mia in quanto inventore di una tecnica

comparison - obviously, with all due respect. It can also

che, perché unica, può tenere il confronto, nelle giuste

entertain viewers and challenge them to face the fact

proporzioni ovviamente, regalando allo stesso tempo a

that it cannot be se as just one movement or current –

chi la osserva, quel gioco di voler affrontare in prima

a game that, as they will find, they need to experience

linea il fatto di non poter essere incastrato in un solo

within themselves first, in the attempt to overcome

movimento o filone. Un Gioco che scopre l’esigenza di

their limits once again, without ending up being

esser vissuto ancor prima con sé stessi per cercare di

trivial, leveraging on valuable contents and thoughts,

superare ancora una volta i propri limiti, senza scadere

which I consider at the basis of any artistic motivation

nel banale, forti dei contenuti e delle idee, alla base

or vision.” The remake of Depero’s design will be

per me di ogni motivazione e visione artistica.” La

previewed at the Hotel Splendid Royal in Lugano at the

reinterpretazione del disegno di Depero verrà esposta

evening presentation of Excellence Fine Art, alongside

in anteprima a Lugano presso l’Hotel Splendide Royal

the picture that Giovanni Gastel will take of Bressani

durante la serata di presentazione di Excellence Fine

wearing his work. The whole backstage of the sculpting

Art, insieme allo scatto che Giovanni Gastel realizzerà

process and photo shooting at the Gastel studio will be

mentre Bressani indosserà la propria opera. L’intero

told in a reportage by Loredana Celano, on view at the

backstage della realizzazione della scultura e degli scatti

Expowall gallery in Milan.

presso lo studio Gastel sarà raccontato in un reportage

“After being portrayed by over seventy interpreters of photography, after having met and worked with

realizzato da Loredana Celano e esposto presso la galleria Expowall di Milano.

some of the greatest masters in the field, I turned my

“Dopo essere stato ritratto da più di settanta interpreti

attention to Giovanni Gastel, both because I deeply

della fotografia, e dopo aver conosciuto e lavorato

admire him, and because I respect him as a gentleman

con alcuni dei più grandi Maestri dell’obiettivo, ho

from yesteryear, with kind, polite manners and visions

posto la mia attenzione su Giovanni Gastel, sia per

that are ahead of times. He is the only one that I think

la grande ammirazione che provo per lui sia per il

has what it takes to photograph my fabrics. This is

rispetto di un gentleman d’altri tempi, dai modi garbati

37


Studio Stefano Bressani - Ph. Juljan Rushaj

simply how this collaboration started, with a message,

e gentili, con visioni che precorrono i tempi, l’unico che

a picture of Depero’s original work, and me asking

secondo me ha la stoffa, passatemi il gioco di parole,

Gastel: “If this became my dress, and my dress were a

per fotografare la mia stoffa. È nata semplicemente

work of art, would you come along?”. “Count me in,” he

così questa collaborazione, con un messaggio e la foto

replied. In 2015, at a Picasso exhibition in Italy, Bressani

dell’opera originale di Depero, chiedendo a Gastel: “se

was invited to showcase one of his works, selected

diventasse il mio vestito e se il mio vestito fosse una

as one of the three best experimentations inspired

mia opera ci staresti? E lui rispose: conta su di me”.

by Pablo Picasso. That was when Bressani decided to

Nel 2015, durante una mostra di Picasso in Italia,

start creating Picasso ReLOADED, a grand tribute to his

Bressani è stato invitato a esporre una sua opera

maestro, although Bressani was later able to find his

selezionata come una delle tre migliori sperimentazioni

own break-up technique.

ispirate a Pablo Picasso. Bressani decide così di avviare

As curator Robert Phillips explains, “the need to break up images and to put them back together in different shapes, structures and materials leads to a

38

la produzione di Picasso ReLOADED, il grande Omaggio al suo Maestro di riferimento dal quale poi Bressani ha saputo differenziarsi per la sua personale scomposizione.

result that can be recognized as innovative, born of

Spiega il curatore Robert Phillips: “L’esigenza di

a matured, evident operational method. Bressani has

scomporre l’immagine e di riportarla mutata in forma,

always been open and willing to clarify and explain

struttura e materia, dà vita a un risultato riconosciuto

his Art in theory – like the best craftsmen, he would

come innovativo, frutto di una maturata ed evidente

never reveal his tricks of the trade – and has decided

metodologia di operazioni. Da sempre aperto e

to honor great Picasso not just to pay him back for his

disponibile a chiarire e spiegare la propria Arte sul piano

influence on him, but also to allow the public to fully

teorico, in quanto, come i migliori artigiani, non svelerà

understand the concept of break-up, which the Maestro

mai i trucchi del mestiere, Bressani decide di omaggiare il

held so dear.” The new exhibition Picasso ReLOADED

grande Picasso non solo con l’intento di restituire il frutto

features 27 dressed sculptures in different sizes, and is

dell’influenza di quest’ultimo, ma anche con l’intenzione

completed by photo-biographic exhibition on Bressani:

di permettere al pubblico di comprendere appieno il

seventy portraits captured by the greatest names of

concetto di scomposizione dell’immagine così caro al

photography, including Nino Migliori, Giovanni Gastel,

Maestro”. La nuova mostra Picasso ReLOADED conta 27

Maurizio Galimberti, Graziano Perotti, and Douglas

Sculture Vestite di diverse dimensioni e si completa con

Kirkland. Due to Covid-19, the exhibition planned at

l’esposizione foto-biografica di Bressani: settanta suoi


the PriamĂ r monumental complex, the fortress symbol

ritratti realizzati dai grandi nomi della fotografia tra

of Savona, was postponed to 2021.

cui Nino Migliori, Giovanni Gastel, Maurizio Galimberti, Graziano Perotti, Douglas Kirkland. Causa Covid-19, la mostra in programma al complesso monumentale del Priamà r, la fortezza simbolo di Savona, è stata posticipata al 2021.

Maya con bambola 150 x 120 x 6 cm - 2014 - Scultura e stoffa di abbigliamento (particolare)

39


Alberto Di Fabio Painting the dream of creation

________ Edward A. Haschke

41


A 4-day trip on the island of Ponza and to Avezzano

Un viaggio di 4 giorni sull'isola di Ponza e ad Avezzano

were enough to make me understand that certain

sono bastati per farmi capire che certe persone con grandi

people with great ideas have a place, a refuge, lost in

idee hanno un luogo, un rifugio, disperso nel tempo e

time and in the wild of nature, where space is created

nella natura selvaggia, dove si creano il giusto spazio

for the mind and soul, in search of the true origins of

per la mente, e per l’anima, alla ricerca delle vere origini

themselves, or the primordial state of man, and in the

di loro stessi, ovvero lo stato primordiale dell'uomo,

case of Alberto to also discover the origin of the cosmos.

e nel caso di Alberto per arrivare alla scoperta delle

The two places I just mentioned are the creative sanctuaries of Maestro Alberto Di Fabio, a visionary painter, husband and father of three children. Di Fabio, born in Avezzano in 1966, first studied at the Liceo Artistico and at the Academy of Fine Arts in Rome and at the Academy of Engraving in Urbino. Now he lives and works between Rome and New York.

Paesaggi della Mente, 2010, acrilico su tela 300 x 400 cm - Courtesy dell'artista

42

origini del cosmo. Questi due luoghi appena menzionati sono i santuari creativi del Maestro Alberto Di Fabio, pittore visionario, marito e padre di tre figli. Di Fabio, nato nel 1966 ad Avezzano, ha dapprima studiato al Liceo Artistico e all’Accademia delle Belle Arti di Roma e all'Accademia di Incisione di Urbino. Ora vive e lavora tra Roma e New York.


His work draws inspiration from the cosmos and the

Il suo lavoro trae ispirazione dal cosmo e dagli elementi

elements that make up the natural world. Between

che compongono il mondo della natura. Tra Arte,

art, science and spirituality, his paintings investigate

scienza e spiritualitá, la sua pittura indaga reazioni

chemical reactions, the fusion of minerals, atoms,

chimiche, fusioni di minerali, atomi, il DNA, il sistema

DNA, the neural system in relation to the world of

neurale in relazione con il mondo dell'astrofisica,

astrophysics, magnifying them as under a microscope.

ingrandendoli come sotto un microscopio. Queste

These often geometric shapes manifest themselves

forme spesso geometriche si manifestano e vibrano

and vibrate on his canvases in bright and pure colors,

sulle sue tele in colori brillanti e puri, creando contrasti

creating contrasts and harmonic scales, tonal variations

e scale armoniche, variazioni tonali e accostamenti

and surprising combinations that involve the viewer in

sorprendenti che coinvolgono lo spettatore in visioni

almost extrasensory visions.

quasi extrasensoriali.

Alberto's works have captured the attention not only

Le opere di Alberto hanno catturato l’attenzione non

of collectors and world-renowned personalities, but

solo di collezionisti e personaggi di fama mondiale,

also of the largest nuclear particle physics research

ma anche dei più grandi centri di ricerca di fisica di

center: CERN, in Geneva. In 2014, Di Fabio was

particelle nucleari: Nel 2010 ha ricevuto il premio alla

awarded a prize for painting his vision of a galaxy

Fisica dall’astrofisico Remo Ruffini dell’Universita di

which, two years later. was photographed extensively

Fisica di Roma, per le molte similitudini tra i suoi lavori

through the Hubble telescope. The resemblance to the

e il mondo della fisica quantistica contemporanea,

painting was indisputable. Invited to receive his award,

centrata sulla scoperta dell’antimateria e del bosone di

Alberto discovered that the Institute's mathematicians

Higgs. Molti dei suoi lavori cosmologici sulle galassie

appreciate and reward some artists who manage to

sono simili e, in alcuni casi, hanno anticipato le ultime

develop the creative hemisphere of the brain to the

fotografie scattate dal telescopio della NASA, Hubble. Nel

point of being able to intuitively perceive images (or

2014 ha ricevuto il prestigioso invito dal Cern di Ginevra

even sounds) that represent complex mathematical

per una conferenza e mostra personale. Le sorprendenti

formulas. They often remain so, until technology is able

somiglianze tra le coordinate matematiche e i dipinti di

to photograph the natural processes that the human

Di Fabio e le foto scattate dal telescopio hanno suscitato

eye is not able to perceive, but that somehow Alberto is

molto interesse tra i migliori matematici e astrofisici

able to visualize through his third eye, and then share

del mondo, interessati a come gli artisti riescano a

his visions through painting.

sviluppare l’emisfero creativo del cervello a tal punto da

The Maestro tells us that “Everything is created by processes, fusions that range between order and disorder, the forces of gravity, of magnetism and uncertainty are always present in my cosmo-logical

poter intuire immagini o musiche di frequenze invisibili. In un certo senso, Alberto è capace di visualizzare, tramite il suo terzo occhio, mondi paralleli invisibili per poi tradurli in immagini attraverso la pittura.

works, where the term cosmos must be understood

Il maestro ci spiega che "Tutto è creato da processi,

in its etymological sense of kosmos, that is, in the dual

fusioni che spaziano tra l'ordine e il disordine, le forze

meaning of order and ornament. A formal synthesis,

della gravità del magnetismo e dell'indeterminazione

where elegance and harmony must paradoxically be

sono sempre presenti nelle mie opere cosmo-logiche,

reconciled with the instinct and intuition of the brush

dove il termine cosmo deve essere inteso nel suo senso

bearer, which is by definition something indeterminate

etimologico di kosmos, ossia nella doppia accezione di

and indefinable, an observational and at the same time

ordine e ornamento. Una sintesi formale, dove eleganza

visionary cosmology."

e armonia devono paradossalmente riconciliarsi con

The dream dimension represents the conceptual medium for understanding laws that would otherwise remain hidden, while the physical and concrete medium is to be identified in a pictorial gesture. This dreamlike vision, superimposed on concrete reality,

l'istinto e l'intuito del portatore di pennello, che è per definizione qualcosa di indeterminato e indefinibile, è una cosmologia osservativa e al tempo stesso visionaria." La dimensione onirica rappresenta il mezzo concettuale per comprendere leggi che altrimenti rimarrebbero celate, mentre il mezzo fisico e concreto è da individuare in una

43


is the mirror of a personal subconscious aimed at an

gestualità pittorica. La visione onirica, sovrapposta alla

aesthetic and individual liberation of the being. The

realtà concreta, è lo specchio di un personale inconscio

pictorial gesture is a spiritual gesture necessary to

volto a una liberazione estetica e individuale dell'essere.

grasp that cosmic breath, that divine breath that is

Il gesto pittorico è un gesto spirituale necessario per

the basis of the incessant origin of life. Painting as an

cogliere quel respiro cosmico, quel soffio divino che è alla

expressive medium to narrate a dream, and the dream

base dell'incessante origine della vita. La pittura come

as an ideal state for gazing at the unknown universe

medium espressivo per narrare un sogno, e il sogno

from a different standpoint, a red thread that connects

come stato ideale per scrutare da un altro punto di vista

art, science and spirituality."

l’universo ignoto, un filo rosso che collega arte scienza e

I also had time to understand that Alberto's unique point

spiritualità.

of view was born not only from his life experience in

Ho avuto anche tempo per capire che il punto di vista unico

connection with nature but also from the combination

di Alberto nasce non solo dalla sua vissuta esperienza

of different perspectives shared by his family: “I

a contatto con la natura, ma anche dalla combinazione

dedicated myself to reading scientific books, those of

di prospettive compartite dalla sua famiglia: "Mi sono

my mother Delia, a science and mathematics teacher,

dedicato alla lettura di libri scientifici, quelli di mia

and of my sister Simona, who studied medicine.

madre Delia, insegnante di scienza e matematica, e di mia

From them, I copied the cells and other illustrations

sorella Simona che studiava medicina. Da essi copiavo

of biology, chemistry, physics. Through landscape

le cellule e altre illustrazioni di biologia, chimica, fisica.

and macrocosm visions I entered the "magma". I was

Attraverso le visioni paesaggistiche e del macrocosmo

interested in mineral fusions, in the composition of

sono entrato nel magma. Mi sono interessato alle fusioni

silica, quartz, gas. From all these things my love for

minerali, alla composizione dei silici, dei quarzi, dei gas.

science in relation to the Spirit was born."

Da questo insieme di cose è nato il mio amore per la

Alberto's father, Pasquale Di Fabio (1927-1998), is an

scienza in relazione con lo spirito.”

important Abruzzese painter and sculptor, and in

Il padre di Alberto, Pasquale Di Fabio (1927-1998), fu

Avezzano his works can still be seen in the public parks

un importante pittore e scultore Abruzzese, e tuttora

of the town, and even Pope John Paul II commissioned

ad Avezzano si possono vedere le sue opere nei parchi

him for works at the Vatican. It is clear that Alberto's

pubblici del paese: anche Papa Giovanni Paolo II lo

"DNA" is rich in creativity and culture, and this has

stimava e gli ha commissionato per delle opere per

certainly influenced his brilliant talent.

il Vaticano. È evidente che il DNA di Alberto è ricco di

His artistic gift allows us to enter a meditative state induced by his work, and switching off the analytical

creatività e cultura, e questo lo ha reso sicuramente predisposto al suo talento geniale.

and rational part of the brain, it makes us dream of

Il suo dono artistico ci permette di entrare in uno stato

what awaits us beyond this cosmic reality.

meditativo indotto dall'opera e, spegnendo la parte analitica e razionale del cervello, ci fa sognare che cosa ci aspetta al di là di questa realtà cosmica.

"We human beings are not just made of matter, we are not just physicality, we are energy in motion." 44


Energia 2001, acrilico su tela, 83 x 69 cm

45


46

Ph. Fabrice Debatty


Gilbert & George Art for all ________ Emanuela Zini

Gilbert & George, internationally recognized for

Gilbert & George, riconosciuti a livello internazionale

their art, draw their inspiration from their daily life,

per la loro arte, traggono ispirazione dalla loro vita

spent in the historic East End area of London, in close

quotidiana trascorsa nel famoso East End londinese,

quarters with working class people from multicultural

a contatto con una popolazione cosmopolita non

backgrounds. Their art is a reflection of their daily

benestante. La loro arte traduce la loro esperienza

experiences, and the themes of their works deal with

quotidiana e i temi delle loro opere trattano argomenti

topics like sex, religion, corruption, violence, hope,

come sesso, religione, corruzione, violenza, speranza,

fear, racial tensions, patriotism, addiction and death.

paura, tensioni razziali, patriottismo, dipendenza e

The infectious humoristic side of Gilbert & George

morte. Il contagioso lato umoristico di Gilbert & George

brought fun and dynamism to this event, which aimed

ha portato colore e dinamismo all'evento che mirava a

to promote, more than ever, the idea that "art is for

promuovere, più che mai, l'idea che "l'arte è per tutti",

everyone", as the London artists have always stated.

come gli artisti londinesi hanno sempre sostenuto.

How did your artistic journey start?

Come nasce la vostra arte?

When we met, in '69, we decided to put ourselves at

Quando ci siamo incontrati, nel ’69, decidemmo di fare

the center of our art. This changed everything, of

di noi stessi il centro della nostra arte: questo cambiò

course, because we are living beings, we feel joy and

tutto perché eravamo vivi, provavamo gioia e dolore.

pain. Our constant provocations allow us, in our own

Le nostre provocazioni a getto continuo trasferiscono

way, to become art through our performances. We like

il nostro modo di essere arte attraverso le nostre

to define ourselves as two "walking sculptures", with

performance. Ci siamo definiti due “sculture ambulanti”,

movements so choreographed that they have become

dagli automatismi ormai talmente coreografati da

second nature.

risultare perfettamente naturali.

Your work is the result of a constant observation

Il vostro lavoro nasce dalla costante osservazione

of what is happening in the world. Your position

di ciò che accade nel mondo. La vostra posizione

against God has always been clear. Would you call

contro Dio è sempre stata netta. Vi definireste degli

yourselves humanists?

umanisti?

George: Humanists, yes, and libertines. In reality, we

George: Umanisti, sì, libertini. In realtà non abbiamo

have nothing against religion. God is the problem.

niente contro la religione. È Dio il problema.

Gilbert: Individual freedom changes the world, not

Gilbert: È la libertà dell’individuo che cambia il mondo,

religion, with its words carved in stone. The artist, the

non la religione con le sue parole scolpite nella pietra.

47


creator, the poet, is free to change his mind and to look

L’artista, il creatore, il poeta è libero di cambiare idea e

at the world each time in a different way. The artists

di guardare al mondo ogni volta in modo diverso. Sono

are the ones who dictate how that happens, and even

gli artisti a dettare quel che succede, e perfino la Chiesa è

the Church is forced to change.

costretta a cambiare.

George: The church is dragged into the future, kicking

George: La chiesa è trascinata nel futuro, recalcitrante,

and screaming.

urlante.

You are "for the individual" rather than for society.

Voi siete “per l’individuo”, piuttosto che per la

George: We do not want to depend on the State. We

società.

want to be autonomous and independent, we are free

George: Non vogliamo dipendere dallo Stato. Vogliamo

spirits.

essere autonomi e indipendenti, siamo spiriti liberi.

Gilbert: We are socialists, in the sense that we want our

Gilbert: Siamo invece molto socialisti nel modo in cui

art to be accessible to everyone. Our motto is "art for

vogliamo che la nostra arte sia accessibile a tutti. Il

all" because we know that, for centuries, the art market

nostro motto è “arte per tutti” perché sappiamo che

has been controlled either by the rich or by the Church.

il mercato dell’arte per secoli è stato nelle mani o dei

We want everyone to see what we are trying to do,

ricchi o della Chiesa. Vogliamo che tutti vedano quello

through large exhibitions that dominate the spectators.

che stiamo cercando di fare, grazie a grandi mostre che

One last question: where do you find such perfectly tailored suits? Gilbert: Working class boys made them. Exactly, they are cut and sewn by poor people. George: If you put all the popular styles of men's clothes

dominino lo spettatore. Una curiosità: dove trovate i vostri abiti dal taglio così perfetto? Gilbert: Li hanno fatti dei ragazzi della working class. Proprio così, sono tagliati e cuciti da gente povera.

in the 19th and 20th century into a computer, in order

George: Se uno mettesse in un computer tutti gli stili di

to find an absolute synthesis of all of them, these suits

abiti maschili tra il XIX e il XX Secolo per trovarne una

would probably come out.

sintesi assoluta, probabilmente uscirebbero fuori questi completi.

"Individual freedom changes the world, not religion, with its words carved in stone. The artist, the creator, the poet, is free to change his mind and to look at the world each time in a different way"

48


49

Ph. Fabrice Debatty


Stefano Pizzi The school of painting

Ph. Francesco Salvi

50

________ Carmine C. Sabbatella


Born in the 1950s, I was first educated as an artist and

Nato negli anni ’50 del secolo breve, una formazione come

intellectual in Milan, at Palazzo Braidense, in the ‘70s,

artista ed intellettuale, avvenuta a Milano nel Palazzo

where I attended an artistic high school and then the

Braidense nel corso degli anni ’70 dove ha frequentato

painting school of the Brera Academy. My formative

dapprima il Liceo Artistico ed in seguito la Suola di

years coincided with the social turmoil of those decades,

Pittura dell’Accademia. Gli anni di studio hanno coinciso

which deeply influenced the direction of my research,

con i fermenti sociali di quel periodo storico che hanno

steering it towards social engagement. In the studio,

segnato profondamente l’indirizzo delle sue ricerche

this aesthetic choice tends to set up a confrontation

vertendole nel solco dell’impegno sociale. Questa scelta

between painting and its support, which technically

estetica, in ambito laboratoriale, tende a sviluppare un

leads to a dialogue between the painted artwork and

confronto tra la pittura e il suo supporto che tecnicamente

the materials used. Such dialogue between subject and

si esplicita nel dialogo tra l’iconografia dipinta e quella

context, between signified and signifier, has marked

dei materiali sui quali opera. Tale dialettica tra soggetto

my whole experience in the art system, which I have

e contesto, significato e significante, ha contraddistinto

always criticized, even opposed.

il lavoro di Stefano Pizzi all’interno del sistema dell’arte

Has contemporary art been able to stand together at the time of Covid-19? In the world of art, since the beginning of the lockdown that the current pandemic caused, we have witnessed

verso il quale ha sempre assunto una posizione critica se non antagonista. L’arte contemporanea è riuscita a fare sistema al tempo del Covid 19?

two separate courses of action, both tending to

Dall’inizio del confinamento provocato dall’attuale

solidarity and participation; one mostly involving

pandemia abbiamo assistito all’interno del mondo

institutions or associations, like the National Academy

dell’arte a due linee di condotta, entrambe connotate da

of San Luca, the Brera Academy, the Permanent Society,

valenze solidali e partecipative, una più istituzionale o

the National Gallery of Modern Art, the Nori de Nobili

associativa vedasi le chiamate dell’Accademia Nazionale

Museum, or the online magazines Academy-Of and Ri-

di San Luca, dell’Accademia di Brera, della Società

Contemporaneo; and one mainly linked to the market,

Permanente, della Galleria Nazionale d’Arte Moderna,

coordinated by privates or network galleries. In this

del Museo Nori de Nobili o delle riviste on line Academy-

respect, we can reiterate the same considerations

Of e Ri-Contemporaneo, l’altra più decisamente legata

that have been made since the 1850s, which see the

al mercato, coordinata da privati o gallerie di circuito.

opposition of the concepts of “Art for Art’s sake” and

Le considerazioni che si possono trarre in merito sono

“Art of Reality”, meaning a self-referential artistic

pertanto le medesime che si perpetuano dalla metà del

expression, free from any ideal, religious, or moral

diciannovesimo secolo a tutt’oggi e vedono contrapposti

compromise, and another one, which mainly deals

i concetti di Arte per l’Arte e Arte di Realtà e cioè

with reality and social history.

un’espressione artistica autoreferenziale e libera da qualsivoglia compromissione ideale, religiosa, morale, ecc. ed un’altra invece, che trova nel reale e nella storia sociale gli interlocutori primari.

51


How have mindsets and productions evolved at this

Come si sono sviluppati pensiero e produzione in

unfortunate time?

questo poco felice contesto temporale?

Despite this condition of suspended time, paired

Nonostante la condizione di tempo sospeso accompagnata

with a laziness that I am not usually familiar with,

da una svogliatezza a me non consueta, oltre alla pittura

besides painting, I have mostly kept myself busy with

ho dedicato buona parte del

the management and communication of the Brera

alla comunicazione dell’Accademia di Brera nonché

Academy, as well as with E-learning for my students.

al rapporto con i miei studenti attraverso l’E-Learning

Together, among other projects, we have set up an online

con i quali, tra le altre cose, abbiamo organizzato

exhibition that has met great success, both nationally

un’esposizione online che, anche internazionalmente,

and internationally. I made donations in response to all

ha riscontrato un notevole successo. Ho partecipato

charity invitations I received, thus contributing to good

con donazioni di opere agli inviti a sfondo benefico che

causes; I wrote essays and introductions to exhibitions;

mi sono stati rivolti contribuendo così a giuste cause,

I gave some interviews; I planned new initiatives; and

ho scritto alcuni saggi ed introduzioni ad esposizioni,

I participated in a couple of contests with a designer

risposto a qualche intervista, progettato nuove iniziative

friend of mine. My reflections have unfortunately often

e ho preso parte ad un paio di concorsi con un amico

been paired with a sense of bitterness, going from the

architetto. Le riflessioni, ahimè, sono state spesso

crisis that our cultural system is currently experiencing

accompagnate da un senso di amarezza e spaziavano

to the political, moral, and economic crisis that has been

dalla miseria in cui versa l’attuale sistema culturale, alla

haunting us for years, as well as the uncertainty of not

crisi politica, morale ed economica che ci accompagna

being able to complete my projects, both personal and

da anni nonché all’incertezza, per ovvi motivi anagrafici,

professional, because of my age. Lately, I have been

di portare a termine quanto pianificato sia in ambito

re-reading a couple of volumes on intellectual history,

privato che professionale. Ultimamente sto rileggendo

and as I finish every chapter, I wonder why philosophy

un paio di testi di storia del pensiero ed alla fine di

is not a compulsory subject in all secondary schools,

ogni capitolo mi domando come sia possibile che

at least as a broad outline. Which is obviously a silly

l’insegnamento filosofico, espletato anche a grandi linee,

question, since music has already been struck off the

non sia obbligatorio in tutti gli istituti di formazione

curriculum, and sometimes, history of art is at risk too.

secondaria. Quesito ovviamente cretino dal momento

But this is how things go in Italy. The most beautiful

che già hanno fatto fuori quello musicale ed ogni tanto

country in the world, which holds the most cultural

attentano anche a quello di storia dell’arte…ma questa è

heritage, and yet does nothing for its artists…

la realtà del nostro Paese. Il più bello del mondo, che ne

What about your future projects? Looking at the future, I am about to complete a series of works on cherubs; I have set up an exhibition curated

tempo alla gestione e

ospita anche la più parte dei beni culturali e che non fa nulla per i suoi artisti… Quali sono i tuoi progetti futuri?

by Carlo Franza; and rearranged several writings and

Relativamente al di là da venire, mi appresto a

works on paper meant to be the body of a new artist

terminare una serie di opere aventi come soggetti degli

book with my friend, publisher Giampaolo Prearo. As

amorini, predisporre un’esposizione curata da Carlo

to my academic duties, my priority is now to organize

Franza e riordinare diversi scritti e opere su carta

the online exhibition Accademia Aperta, dedicated

che dovrebbero costituire il corpo di un nuovo libro

to Visual Arts students, in collaboration with Banca

d’artista con l’amico editore Giampaolo Prearo. Per

Equita.

quanto riguarda gli impegni accademici al momento è primaria l’organizzazione dell’esposizione Accademia Aperta online, dedicata agli allievi di Arti Visive, in collaborazione con Banca Equita.

52


"Un amorino patriottico muove passi di danza apotropaica in trepida attesa dei fondi Mes" 2020 - 58,5 x 42 cm - tecnica mista su carta

53


Anna Gardu Ephemeral art

54

________ Claudia Spano


The beauty of creating, the passion, the will to make

La bellezza nel creare, la passione, il fare differenza

a difference through sacrifices, joys and sorrows are

attraverso sacrifici gioie e dolori, sono tangibilmente

clearly evident at a first glance in the colors and shapes

visibili al primo colpo d’occhio sia nei colori che nelle

of her almond-based sweets, ephemeral art pieces that

forme dei suoi dolci a base di mandorle, generando

she prepares in her laboratory in Oliena. She was born

effimere opere d’arte nel suo laboratorio ad Oliena. Nata

at the heartland of Sardinia, in the city of Nuoro, where

nel cuore della Sardegna, a Nuoro, una città dove il vento

the wind blows in your veins to become life, a life that

si insidia nelle vene e diventa vita, vita che ha ispirato il

has inspired the masterpiece “Canne al vento” (“Reeds

capolavoro “Canne al vento” di Grazia Deledda, nuorese

in the wind”) by Grazia Deledda, also from Nuoro, and

doc e prima donna italiana a vincere il Premio Nobel per

the first Italian woman to be awarded the Nobel Prize

la letteratura nel lontano 1926.

for Literature back in 1926.

Un percorso artistico caratterizzato e valorizzato

An artistic path marked and enhanced by important

da importanti riconoscimenti. Puoi elencarne

recognitions. Could you tell us about any in

qualcuno in particolare?

particular?

Il Premio Alferano consegnato nel 2014 dal Presidente

The Alferano Award, which I received in 2014 from the

della giuria, il Direttore artistico Prof. Vittorio Sgarbi,

jury president and artistic director, Professor Vittorio

che insieme a Santino Carta della fondazione Pio

Sgarbi. Together with Santino Carta from the Pio

ALFERANI hanno riconosciuto e premiato il mio lavoro

ALFERANI Foundation, he recognized and rewarded

come nuova forma di arte effimera. Nel 2017 sono stata

my work as a form of ephemeral art. In 2017, I was

tra i cinque Artisti italiani che hanno rappresentato

one of the five Italian artists who represented Italy at

l’Italia

the international crafts exhibition “INTERNATIONAL

dell’Artigianato Artistico “INTERNATIONAL HOKURIKU

HOKURIKU KOGEI SUMMIT”.

KOGEI SUMMIT”.

Your family has been running your laboratory for

Sei erede di un laboratorio familiare da ben quattro

four generations of people strongly connected, in

generazioni, persone fortemente legate nella mente

their hearts and minds, by their love for a Sardinian

e nel cuore all’amore per un lavoro tutto sardo,

and Mediterranean profession that is all about

mediterraneo, basato sull’identità. Come e a quanti

identity.How old were you when you discovered this

anni è nata la tua passione così tanto innovativa

passion, so innovative compared to your ancestors’,

rispetto alle precedenti generazioni?

and how did it happen?

all’interno

di

una

mostra

Internazionale

È nata fin da piccola, ma è diventata cardine delle mie

I have had it since I was child, but it was crucial to

scelte di vita professionale da adulta, quando, dopo aver

my life choices when I became an adult. After several

fatto esperienza con altre professioni, il richiamo della

different professional experiences, I felt the calling of

mia terra e delle mie origini ha prevalso su qualunque

my land and my origins, and it prevailed on any other

tipo di carriera.

possible career.

Nelle tue opere è presente la tua identità sarda

Your creations contain your land, your Sardinian

come se facessi da portavoce nel mondo della

identity, as if you wanted to make their beauty

bellezza della tua isola. Quanto contano le origini

known to the whole world.

nella tua creatività?

55


To what extent are your origins key to your

Sono voluta ripartire seguendo il percorso che era stato

creativity?

tracciato da mio bisnonno, Nicola Colli. Fu lui il pioniere

I decided to follow in my great-grandfather Nicola Colli’s footsteps. He was the pioneer of my family’s pastry-making business. After attending a pastry school in Genoa, he went back to Sardinia, and married my great-grandmother Maria. Out of love for her, he moved to Oliena, her hometown, and took his pastry

Scuola di Pasticceria a Genova, rientrò in Sardegna, sposò la mia bisnonna Maria e per amore si trasferì ad Oliena, suo paese natale, portando la sua Arte dolciaria e creando nuove forme di decori, ispirandosi ai ricami degli abiti tradizionali.

art there, where he created new decorations inspired

Nasce da qui l’origine delle timballe, nome ispirato dallo

by traditional dresses.

stampo in cui venivano realizzate cupole di croccante

This is how our timballe were born, and their name is inspired by the mold where domes of almond brittle were made from finely ground almonds with

di mandorle finemente decorate in ghiaccia. Ai decori del nonno io ho aggiunto le mie idee, anche ispirate alla lavorazione dei gioielli in filigrana.

icing decorations. I started from my grandfather’s

Le tue opere d’arte hanno uno spazio di vita

decorations and added my own ideas, inspired by

relativamente

filigree jewellery.

mostrarle e vederle finire in un tempo così fugace?

Your works of art have a relatively brief lifetime.

Provo una sensazione di pace, consapevole che l’Arte

How do you feel as you create them, showcase them,

effimera ha un inizio e una fine, mi emoziona sin dal

and then watch them end so briefly?

principio, da quando ho la mandorla in mano e inizio a

I feel peaceful, as I know that this ephemeral art has

breve,

cosa

provi

nel

crearle,

sviluppare la mia creatività.

a beginning and an end. It stirs emotions in me right

Accanto

from the start, when I have an almond in my hand and

all’ambiente. Che prodotti usi, oltre le mandorle,

let my creativity take over.

per creare le tue dolci sculture?

Besides art, you are also really respectful of the

Uso esclusivamente prodotti naturali: zucchero, miele

environment. What ingredients different than

e aromatizzanti con bucce di agrumi o di bacche di

almonds do you use for your sweet sculptures?

vaniglia.

I only use natural products – sugar, honey, and aromas

Sei

with citrus zest or vanilla beans.

positiva, cosa vorresti realizzare nel prossimo

You are young and bursting with positive energy.

all’arte

giovane,

una

piena

di

attenzione

energia

importante

tangibilmente

futuro riguardo alla tutela dell’ambiente?

What would you like to achieve in the near future

Voglio potenziare la coltivazione della Mandorla

when it comes to protecting the environment?

autoctona sarda, perché è dimostrato quanto sia una

I would like to promote and increase the cultivation of Sardinia’s local almond, which has proved to be a sturdy plant. All parts of almonds can be used – the hull, to make colors and feeds, the shell, to make fuel, the seedcoat, to make paper and fabrics, and the seed itself to make cosmetic essential oils.

56

dell’arte dolciaria familiare: dopo aver frequentato la

pianta resistente. Della mandorla non si butta via nulla: dal mallo si possono produrre coloranti e mangimi, dal guscio si può ricavare combustibile, dalla pellicola che ricopre il seme carta e tessuti, dal seme anche oli essenziali per cosmesi.


57

Ph. Nelly Dietzel


Manuel Carbonell The cuban master sculptor and his legacy

Manuel Carbonell with Mother and Child

58

________ Hope Gainer


The legacy of Manuel Carbonell, whose life spans from

L’eredità di Manuel Carbonell, vissuto tra il 1918 e il

1918 to 2011, is now being continued by his nephew,

2011, sarà ora raccolta dal nipote Ricardo J. Gonzalez

Ricardo J. Gonzalez III, based in Miami, Florida.

III, residente a Miami, in Florida. Gonzalez ha lavorato

Gonzalez worked side by side with Carbonell for over

al fianco di Carbonell per oltre 30 anni, dando rilievo

30 years, bringing his artwork to the forefront on

alla sua produzione in diversi continenti, in luoghi e

many continents around the world in both public and

spazi pubblici e privati. Oggi, Gonzalez è alla ricerca di

private spaces and places. Today, Gonzalez is looking to

una galleria internazionale che contribuisca a rendere

welcome a global gallery to expand Carbonell's legacy

il lascito di Carbonell ancora più noto e apprezzato in

even further around the world.

tutto il mondo.

Upon arriving in New York in 1959, Carbonell moved

Al suo arrivo a New York nel 1959, Carbonell abbandonò

from his classical and religious period in Cuba to

la fase di ispirazione classica e religiosa degli anni di Cuba

commence his modern and contemporary expression.

in favore di un’espressione moderna e contemporanea.

In his personal style Carbonell searched for the essence

Nel suo stile tutto personale, Carbonell ricercò l’essenza

of the form and the absent of detail, while empowering

della forma e l’assenza del dettaglio, conferendo alla sua

a feeling of monumentality to his oeuvre.

opera un’aura di monumentalità.

The unique personal style of his sculpture, his

Lo stile unico della sua scultura, i suoi disegni straordinari

Birth of Eve

59


spectacular drawings, and the monumental feeling

e l’imponenza delle sue maquette e creazioni gli valsero

of his maquettes and sculptures led to major public

importanti commissioni pubbliche. Tra queste, nel 1992,

commissions. Among them, in 1992, Carbonell won

Carbonell si aggiudicò l’incarico della realizzazione

the competition to create the historical 53-foot bronze

dello storico monumento in bronzo “Tequesta Family

monument “Tequesta Family at the Pillar of History”,

at the Pillar of History”, alto 16 metri e posto a metà

located at mid-span of the Brickell Avenue Bridge

campata sul Brickell Avenue Bridge, all’inizio del Miami

over the entrance to the Miami River. The column

River. La colonna racconta le vite degli indiani Tequesta,

is a graphical narration of the lives of the Tequesta

i primi abitanti di Miami. Un'altra opera importante è

Indians, Miami’s first inhabitants. Another important

“El Centinela Del Rio”, una statua in bronzo e alabastro

monument is “El Centinela Del Rio”, a 21-foot bronze

alta più di 6 metri situata al Tequesta Point di Brickell

and alabaster sculpture is located at Tequesta Point

Key, sempre a Miami. Si deve inoltre a Carbonell la

in Brickell Key, Miami. Carbonell was also the creator

realizzazione della scultura “Horse and Rider”, alta

of the 15-foot sculpture “Horse and Rider” which Burt

quasi 5 metri, commissionata da Burt Reynolds per il suo

Reynolds commissioned for his former theater.

precedente teatro.

His contemporary monumental works are part of

Le sue imponenti opere contemporanee sono parte di

important art collections and public spaces, “Couple

prestigiose collezioni d’arte o collocate in importanti

in Love” adorns the lobbies of the Mandarin Oriental,

luoghi pubblici: “Couple in Love” adorna le hall dell’hotel

Miami and of the Ritz-Carlton Hotel, Bangalore, India.

Mandarin Oriental di Miami e del Ritz-Carlton di

“Lovers” is found at the entrance of the Carbonell

Bangalore, in India, dove si trova anche “Abrazo”.

Condominium, Brickell Key, Miami, Florida (named

“Lovers” completa l’entrata del Carbonell Condominium

in the artist’s honor) where “Torso” is also found

a Brickell Key, così intitolato in onore dell’artista, insieme

in its lobby. “New Generation” is in Xujiahui Park,

a “Torso”, che si trova nell’ingresso. “New Generation”

Shanghai, China. The sculpture “Amantes” graces the

è allo Xujiahui Park di Shanghai, in Cina. La scultura

entrance of the J W Marriot Hotel, Autograph Collection

“Amantes” impreziosisce l’ingresso del J W Marriot

Buenaventura Golf and Beach Resort, Republic of

Hotel al Buenaventura Golf and Beach Resort, parte

Panama, and Les Jardins du Chateau de Vullierens,

della catena Autograph Collection, nella Repubblica di

Switzerland; “Abrazo” is located at the entrance of the

Panama, così come i giardini del Castello di Vullierens

Ritz-Carlton Hotel, Bangalore, India.

in Svizzera.

El Centinela del Rio

60


Bob Marongiu The art of cheerfulness

________ Claudia Spano

J’adore Edvard Munch

61


Bob Marongiu was born in Switzerland of Sardinian

Bob Marongiu nasce in Svizzera nel 1966, da genitori

parents, in 1966. He studied there until he was 11,

sardi, e all’età di 11 anni rientra a Bonarcado, un

then moved back with his family to Bonarcado, a little

prezioso borgo italiano di soli 1500 abitanti nella

village in charming Sardinia with only 1,500 residents,

magica Sardegna, immerso nel bene più grande per

immersed in the most valuable treasure for every living

un essere vivente: natura incontaminata e uno stile di

being: pristine nature and a peaceful, harmonious

vita tranquillo e armonico. Sarà questo rientro, in un

life.This comeback to a village where nothing seemed

luogo dove apparentemente non succedeva niente, che

to ever happen reawakened him as if branding him

risveglierà in lui, come un marchio a fuoco, la linfa vitale

with fire, and was the lifeblood of his future life and

per le sue scelte artistiche e di vita future. Al classico

artistic choices. After finishing school, he got a degree

percorso scolastico, aggiunge un diploma in lingue ma,

in Languages, but he was not fully satisfied with it, so

non sufficientemente appagato, frequenta la scuola

he also attended the Florence school of scenic arts and

d’Arti sceniche e animazione turistica e socioculturale a

tourist and sociocultural entertainment. Influenced by

Firenze. Poi la scelta giovanile, forse dettata dall’eterno

the eternal clash between an uncertain present and the

conflitto tra incertezze del presente e certezze in un

certainties of a different, better future, young Bob set

futuro diverso o migliore, porta il giovane Bob a salpare

sail looking for new experiences and realities.

il mare per affrontare nuove esperienze e conoscere nuove realtà.

62


However, he soon realized that the pace of life in the big

Ben presto si accorge però che i ritmi delle grandi città

cities was not in tune with what was still stamped into

non erano in sintonia con quanto era rimasto fotografato

his heart. A return to the simplest things that led him to

nel suo cuore. Poi la scelta definitiva, il ritorno alle cose

his final choice: going back to his origins and becoming

semplici, alle sue origini per fare il pittore da autodidatta,

a self-taught painter, with his own cheerfulness as his

ma con la scuola interiore dell’Allegria.

only guide. What led you to this choice?

Cosa ti ha portato a fare questa scelta? Avevo tante incertezze, finché non mi son visualizzato in

I was really undecided, until I saw myself in a meadow

un prato, con un cavalletto a dipingere la natura in modo

with an easel, painting a colorful, relaxing nature free

colorato e con elementi rilassanti e liberi da schemi.

from any schemes. You are specialized in cheerful subjects – smiling flowers, animals and plants. Why?

Ti sei specializzato in allegria, fiori, animali e piante sorridenti… perché? Ritengo determinante riuscire a riportare su tela uno

I believe it is essential to transfer to the canvas the

stato d’animo sereno che colgo nella natura e che, nella

peaceful feelings that I perceive in nature, and that

sua semplicità, mi riconcilia da qualunque tormento.

ease any worries in me with their simplicity. Animals

Gli animali, in particolare evocano in me stati d’animo

in particular inspire childlike, carefree feelings in me.

fanciulleschi e felici.

Your canvases often picture donkeys, animals that

Nelle tue tele privilegi l’asino, animale a volte

are sometimes labeled as symbols of stubbornness

additato

and ignorance.

ignoranza.

Donkeys are among the animals that respect nature the

L’asino è uno tra gli animali più attenti al rispetto della

most. They can tread trails with no need for highways,

natura, percorre sentieri senza bisogno di autostrade,

take you back home when you are lost, and they are

ti riporta a casa anche se ti smarrisci e fortunatamente

lucky enough to never be in a hurry. They are basically

non ha mai fretta, potrei definirlo un inno alla lentezza!

an ode to slowness!

come

simbolo

di

testardaggine

o

Nel rispetto della natura, Bob usa colori acrilici ad acqua

In full respect of nature, Bob uses water-based acrylic

e progetta di attuare il suo grande sogno, la realizzazione

colors, and plans of making his biggest dream come

de “la Scuola che vola”, costruita in mezzo al bosco dove

true – creating a “flying school” in the middle of the

i migliori insegnanti saranno la natura e le sue bellezze.

woods, where nature and its beauties will be the best teachers.

63


Sandro Chia Viaggio in Italia

Sandro Chia, Passeggiata con cane, 2006 (particolare) - tm su carta, 132,5 x 102 cm

64

________ Vittoria Coen


The artist is a visionary, an alchemist of contemporary

L’artista

times, a thinker, the adventurer in a story waiting to be

contemporaneità,

written. Sandro Chia is all of this and much more, as his

avventuroso di una storia sempre da scrivere. Sandro

life vividly shows.

Chia è questo e molto altro, e la sua vita ne è la vivida

Earnestly reflecting on the world and its events, Chia

è

un

visionario, un

un

pensatore,

alchimista un

della

personaggio

testimonianza.

forsakes the recreational sense of art, the

Molto serio nelle proprie riflessioni sul mondo e gli

irony, and even the humor, that humor “with which

eventi, Chia non abdica mai al senso ludico della

God created the world”, as he wrote himself on the

rappresentazione, all’ironia e perfino all’umorismo

catalogue of a recent New York exhibition, where

quello “con il quale Dio ha creato il mondo”, come egli

a bronze “thinker” was surrounded by thirty-six

stesso scrive sul catalogo di una mostra realizzata

drawings relating to its history and geography.

recentemente a New York e nella quale un “pensatore”

never

Chia is a citizen of the world, a rebellious spirit who has determined an authentic resurrection of painting.

di bronzo veniva circondato da trentasei disegni, a un passo dalla sua storia e dalla sua geografia.

He has done so with great courage, with that ease that

Chia è cittadino del mondo, e ha rappresentato, con il

is his own, the same ease that today presents us with

proprio spirito di rivolta, una vera resurrezione della

eighty extraordinary works on paper varying in size,

pittura. Lo ha fatto con grande coraggio, ma anche con

some quite large, where feather-light traits mix with

la naturalezza che gli è propria, quella stessa che ci pone

festive colors and a majesty echoing Michelangelo…

oggi davanti a ottanta straordinarie opere su carta di

Sandro Chia is from Tuscany, and as such, he comes from that painting that the whole world sees as Italy’s spearhead, built to stand the test of time. His painting is

varie dimensioni, anche molto grandi, nelle quali si alternano la leggerezza del tratto, la festosità del colore e un’imponenza michelangiolesca.

action and concept at once, and has never been against

Sandro Chia è toscano, figlio, cioè, di quella pittura che

the anti-painting; it is a thought that takes the shapes it

tutto il mondo vede come la punta gloriosa che il nostro

needs, a positive virus where everything is natural, but

paese ha saputo creare ed affermare al di là del tempo.

nothing left to chance.

La sua pittura è azione e concetto al tempo stesso, non è

His collaboration with Alessandro Bagnai comes from afar, and has materialized in several occasions, including a splendid exhibition in 1997, in Siena, at Magazzini del Sale. The exhibited pieces introduce visitors to stations, to the real and imaginative places that the artist pictures by drawing inspiration, as usual, from a thousand suggestions and reflections on art, life and nature. In 1997, he wrote: “Paintings are infused with joy and sorrow, life and non-life, work, and create a final

mai stata contro l’anti-pittura, è un pensiero che si dà la forma che deve avere, è un virus di positività in cui tutto è naturale ma nulla lasciato al caso. La collaborazione con Alessandro Bagnai nasce da lontano e si concretizza, tra varie occasioni, in una splendida mostra a Siena nel 1997 presso i Magazzini del Sale. Le opere esposte in questa occasione ci introducono alle stazioni, ai luoghi reali e immaginari che l’artista mette in scena, ispirato, come sempre, da mille suggestioni e mille riflessioni sull’arte, sulla vita, sulla natura.

65


picture, make room for the possibility of a world that

Egli scrive, proprio nel 1997 : “Il dipinto è un concentrato

can be pocketed by rehabilitating daily routines. They

di gioia e di sofferenza, di vita e di non vita, di lavoro,

are born from studies, and planted back into the world

che dà origine a un’immagine terminale, dà luogo alla

like seeds in the ground, thus triggering some global

possibilità di un mondo che diventa tascabile riabitando

schizophrenia.”

la quotidianità. Esso esce dallo studio e viene rimesso

Such reflections, which influenced certain choices of his in the ‘70s, embody the logics and reasons that still

fenomeno di schizofrenia globale”.

stand today, despite the so-called “digital revolution,

Queste riflessioni, che hanno determinato scelte precise

despite the fact that in Italy a clash still remains

negli anni settanta, rappresentano la coerenza e le

between what is ‘conceptual’ and all other ways.”

ragioni che sono tutt’ora valide, anche oggi, nonostante

Chia has lived and still lives many lives, between Europe, the United States, and the rest of the world. He is featured in international exhibitions, has showcased

Sandro Chia, Walking with the penguins, 2007, tm su carta, 165 x 186 (196 x 219) cm

66

nel mondo come un seme nella terra creando così un

la cosiddetta “rivoluzione digitale", e nonostante che, soprattutto in Italia, si verifichi ancora una certa frattura tra il “concettuale” e strade altre.


Vittoria Coen, Alessandro Bagnai e Sandro Chia. Courtesy Galleria Alessandro Bagnai. All right reserved

his works in the most prestigious museums in the

Chia ha vissuto e vive molte vite, tra Europa, Stati Uniti, e

world, and was among the leaders of the payback of

il resto del mondo. È presente in collezioni internazionali,

painting after the exhausting experience of conceptual

ha esposto nei più importanti musei del mondo, ed è

art in the late ‘70s.

stato un protagonista della rivincita che la pittura si è

Sandro Chia’s painting shows the pleasure of working with vibrant colors and confident strokes, shaped at

presa dopo l’esperienza estenuata del Concettuale, quello storico, alla fine degli anni settanta.

once by his long experience and a great curiosity that

Nella pittura di Sandro Chia vediamo il piacere di

never seems to fade.

lavorare con colori accesi e segni sicuri, figli di una

The wanderer is the main role in his adventures, a poet, an artist, a scientist, and a researcher. This recalls

grande esperienza ma, nello stesso momento, di una grande curiosità che sembra non esaurirsi mai.

a large bronze sculpture from 1990, titled Il viandante

Il viandante è il protagonista delle sue avventure,

(The Wandered), which pictures a sitting wanderer,

un poeta, un artista, ma anche uno scienziato e un

apparently still, as if waiting for new adventures of the

ricercatore. Torna alla mente una grande scultura in

mind.

bronzo realizzata nel 1990 intitolata Il viandante, che è

Travelling

means

first

and

foremost

thinking.

There is nothing nostalgic in his painting, whose representations

of

landscapes

and

un viandante seduto, apparentemente immobile, come in attesa di nuove avventure della mente.

backgrounds,

Infatti il viaggio è soprattutto pensiero. Non vi è nulla di

animals and things, and humans burst with colors

nostalgico nella sua pittura, anzi, si scorge una epifania

and liveliness. Sandro Chia worked and still works

del colore e della vitalità nella rappresentazione dei

with different techniques and materials, and his

paesaggi e degli sfondi, degli animali e delle cose, infine,

unpredictable creativity still surprises us in a world

dell’uomo. Sandro Chia ha lavorato e lavora con tecniche

full of shapes, allegories and symbols, living out of a

e materiali diversi, e la sua fantasia imprevedibile

renewed authenticity and freshness, with a certain

continua a sorprenderci in un popolato mondo di figure,

irony and self-irony that have always marked his

allegorie e simboli che vive di rinnovata autenticità e

poetics. For him, painting “travels at the speed of light”,

freschezza, non senza una certa ironia e autoironia

striking suddenly, like a bolt.

che contraddistinguono da sempre la sua poetica.

67


The man, the wanderer is the focus of the exhibition,

Per lui la pittura “viaggia alla velocità della luce”, arriva

in all possible forms: in a “classic” version with a loyal

improvvisamente, come un lampo.

dog, surrounded by penguins or colorful doves, or wearing lively tights in perfect Renaissance fashion.

Nella mostra il protagonista è l’uomo, il viandante,

It is the new man, the modern explorer with curious

“classica”, con il cane fedele, o circondato da pinguini, da

eyes, an allegory of himself, with no superstructures,

colombe colorate, o, ancora, con calzamaglia colorata

no dead weights, no nostalgia.

come nella migliore tradizione rinascimentale.

Everyone of us can possibly identify with these works.

È l’uomo nuovo, l’esploratore moderno dallo sguardo

Maybe we are wanderers, although not all of us are

curioso, allegoria di se stesso, senza sovrastrutture,

artists, lost, sometimes puzzled or insecure, other times

senza zavorre, senza nostalgia.

loaded with renewed hope.

In queste opere ognuno di noi può, forse, riconoscersi.

The artist enlightens us, shows us our deepest selves,

Forse siamo tutti viandanti, anche se non tutti siamo

and does so in a stunning sequence of pictures, unique

artisti, smarriti, a volte perplessi e insicuri, altre volte

and serial at once. As I wrote in 2000 for Sandro

caricati di rinnovata speranza.

Chia’s personal exhibition at Galleria Civica d’Arte Contemporanea in Trento, there is an empirical way of

L’artista ci illumina, ci fa vedere il nostro profondo, e

watching, and an intellectual way of representing.

lo fa in una magnificente sequenza di immagini uniche

Chia’s work leaves no room for reproductions, and it is

2000, in occasione della personale di Sandro Chia alla

the absolute in itself. The critic’s role simply consists of

Galleria Civica d’Arte Contemporanea di Trento, c’è un

accompanying the work of art, reading it honestly, but

modo empirico di guardare e un modo intellettuale di

luckily, the enigma remains, because it is what allows

rappresentare.

no solutions, what is given once and for all.

e seriali al tempo stesso. Come ebbi a scrivere nel

L’opera di Chia non ammette repliche, ed è di per sé

A painting hung on the wall, like a crucifix (in Chia’s

l’assoluto. Il lavoro del critico è semplicemente quello di

words) is there for us. It is joy and sorrow, because just

affiancare l’opera, di leggerla con onestà, ma l’enigma

like Chia believes, we can distance ourselves from the

rimane, fortunatamente, poiché è quello che non

beautiful, but never from the Sublime.

determina la risoluzione, il dato una volta per tutte.

We need to be open to wonder, free from the laces of

Il quadro appeso al muro, come un crocifisso (per usare

common conventions, from the triviality that we carry

l’espressione di Chia) è lì per noi. È gioia e sofferenza,

within for notions that we were taught, and that we

poiché, come è opinione dell’artista, noi possiamo

never questioned again.

allontanarci dal bello ma mai dal Sublime.

In the magic of color, Chia lets himself be led. It is a

Dunque dobbiamo essere aperti allo stupore, liberi a

color that is suddenly interrupted and then resumed in

nostra volta dai lacci delle comuni convenzioni, dalla

a flow of energy and vitality that never dies.

banalità che ci portiamo dentro per nozioni acquisite e

The world is enclosed in a palette, and those are its

mai più messe in discussione.

colors, yet the invention displays before our eyes

Nella magia del colore Chia si lascia guidare. È un colore

in all its conscious innocence. The color looks as if

che viene interrotto improvvisamente e poi ripreso in un

interrupted by drawings, gestures, traits; it goes in and

flusso di energia e vitalismo che non si spegne mai.

out of it. All this becomes clear upon reading Intorno a sé (“Around Oneself”), a precious poem collection by Sandro Chia published in 1978, curated by Giuliana De Crescenzo. The incipit reads:

68

il poeta, in tutte le declinazioni possibili: in versione

Il mondo è chiuso in una tavolozza, i colori sono quelli, eppure l’invenzione si mostra ai nostri occhi in tutta la sua consapevole innocenza. Il colore sembra interrotto dal disegno, dal gesto, dal tratto, entra ed esce da esso.


Sandro Chia Il giocoliere, 1999 Olio su tela 194 x 140 cm

69


“...May a random stain or being made in one go

Tutto questo si chiarisce molto bene quando si legge

thus serve some purpose:

Intorno a sé, che è il titolo di una preziosa raccolta

the art of dismissing and the art of collectingare on the

poetica di Sandro Chia pubblicata nel 1978, a cura di

same die as collecting while dismissing

Giuliana De Crescenzo. Ecco l’incipit:

and thereby may any hesitation dissolve and thus may this collection have this title and blazon: Around Oneself”

…”Serva quindi a qualcosa una casuale macchia e l’esser di getto: l’arte del gettare e l’arte del raccogliere stanno sullo stesso dado del raccogliere gettando

In Latin, invenio stands for “I find”, and as I read

e con ciò si sciolga ogni esitazione

Sandro Chia’s reflections, I find that I agree with his

e sia dunque di questa raccolta

provocation, as if painting did not exist regardless of

titolo e blasone:

the artist. It is obviously not like that, but it is a constant

Intorno a sé

challenge.

In latino invenio equivale al verbo “io trovo”, e, leggendo

De Kooning used to say that art is a tureen, if you stir

le riflessioni di Sandro Chia, mi scopro d’accordo

a spoon inside, you always find something – almost

sulla sua provocazione, come se la pittura esistesse

like a dowser looks for water underground, I’d add.

indipendentemente dall’artista. È chiaro che non lo è, ma

Confronted with this provocation, it is naturally

è pur sempre una sfida costante.

impossible not to think that the 20th-century greatest thinkers were revolutionary because they got rid of that sacred aura and stepped down from the pedestal of “classic” art. They did so with a necessary, essential

De Kooning diceva che l’arte è una zuppiera, se si gira il cucchiaio dentro qualche cosa si trova sempre, e, aggiungo io, quasi come un rabdomante che cerca

adventurous spirit.

l’acqua sotto terra. Naturalmente di fronte a questa

Sandro Chia knows well what the word Sublime stands

artisti del novecento sono stati dei rivoluzionari proprio

for, he knows it history and the various interpretations

perché si sono liberati dall’ ”aura” sacra e sono scesi dal

made by philosophers and artists. In this exhibition, he

piedistallo dell’arte “classica”. Essi lo hanno fatto con

once again reaches the peak. He is in and out of the

quello spirito d’avventura necessario, indispensabile.

painting.

provocazione non si può non pensare che i grandi

Sandro Chia conosce bene il significato della parola

The wanderer who once was Friedrich’s above the

Sublime, ne conosce la storia e le varie interpretazioni

sea of fog makes us think of eternity; Sandro Chia’s

date da filosofi e artisti e, ancora una volta, con questa

wanderer makes us fly forever.

mostra, raggiunge la vetta. Lui è dentro e fuori dal quadro. Il viandante che fu di Friedrich sul mare di nebbia, ci fa pensare all’eternità, il viandante di Sandro Chia ci fa volare per sempre.

"Viaggio in Italia is not just the title of an exhibition of works on paper. It also describes a process, a path that leads to drawings, watercolors, temperas… A journey through Italy is the only one that is worth it." 70


PR OU D

TO

P

R IN

T FO

R U YO

S TA T E - O F - T H E - A R T

PRINTING & SERVICE EXCELLENCE

Head Ofce: Via Stehli, 15 21010 GERMIGNAGA (VA) Italy

International P.O. BOX 177 CH-6995 Molinazzo di Monteggio (TI) Switzerland

Tel. +39 0332/531463 info@nastroenastro.it www.nastroenastro.it


Enrico Robusti Hyperproteic Painting

La maialata, olio su tela, 120 x 100 cm, 2002 (particolare)

72

________ Sandro Bagno


Rane fritte, olio su tela, 120x100 cm, 2002 (particolare)

Enrico Robusti, a contemporary painter from Parma

Sarà Enrico Robusti, pittore parmigiano contemporaneo

(1957), will be the focus of the new exhibition on show

(1957) il protagonista della nuova mostra al Labirinto

at Labirinto della Masone, La pittura iperproteica

della Masone, La pittura iperproteica, che aprirà al

(“hyperproteic painting”), opening to the public on

pubblico sabato 27 settembre.

Saturday September 27.

L’esposizione, fortemente voluta da Franco Maria Ricci,

Strongly backed by Franco Maria Ricci, who has long

che da tempo conosce e stima l’artista, è costituita da

known and appreciated Robusti, the exhibition features

una selezione di circa trenta di opere, tra le quali quattro

a selection of around thirty works, including four

lavori inediti realizzati per l’occasione. I dipinti, tutti

unreleased pieces purposely made for this occasion.

a olio su tela e in maggioranza di grande formato,

All oil on canvas and mostly coming in large sizes, the

rappresentano una finestra sulla società odierna, della

paintings shed light on modern society, offering sneak

quale offrono scene e scorci attraverso una prospettiva

peeks from a swirling, unreal perspective.

vorticosa e irreale. Raccolte intorno a tre nuclei tematici

Gathering around three main core themes – food, couples, and leisure time – Robusti’s works draw a grotesque portrait of the Western and Italian world, realistic and dreamy at once, with vigorous, solid brush strokes. If the distorted proportions and emphasized looks refer to the realm of nightmares, the situations and characters could easily find a place in our homes, living rooms or restaurants. As the titles of his work show, Robusti paints with curious, ironic, and sharp eyes, but never judges, since he is aware he is also part of the world he depicts. The exhibition will come with an unpublished book by Franco Maria Ricci, where Robusti’s works will be sided by words from writer and journalist Camillo Langone, the curator of the exhibition, for an original, modern narrative.

principali, il cibo, le coppie e il tempo libero, le opere di Robusti tracciano, con le loro pennellate veementi (o robuste, nomen omen), un ritratto grottesco del nostro mondo, occidentale e italiano, allo stesso tempo realistico e onirico. Ma, se le proporzioni deformate e le espressioni accentuate rimandano al regno dell’incubo, le situazioni e i personaggi possono invece essere collocati senza fatica nelle nostre case, nei nostri salotti o nei nostri ristoranti. Robusti dipinge con uno sguardo curioso, ironico e tagliente, che si manifesta fin dai titoli delle opere, ma libero da intenti giudicanti perché conscio di far parte anch’egli del mondo che ritrae. La mostra sarà accompagnata da un volume edito da Franco Maria Ricci, in cui le opere di Robusti saranno affiancate da un testo di Camillo Langone, scrittore, giornalista e curatore della mostra, per costruire una narrazione originale e moderna.

73


Ph. Antonio Graziano

Antonello Paladino "Qui dove il mare luccica..."

74

________ Emanuela Zini


Antonello Paladino, a 41-year-old artist from Sala

Antonello Paladino artista campano di Sala Consilina,

Consilina, in the Italian region of Campania, has lived

41 anni, vive dal ’99 sotto le Due Torri, simbolo della

under the two towers that symbolize Bologna since

rossa Bologna. Allievo di Mauro Mazzali all’Accademia;

1999. A student of Mauro Mazzali’s at the Academy, he

Calder, Melotti, Manzù e Klee sono i suoi punti di

has Calder, Melotti, Manzù and Klee as his role models,

riferimento. Al lavoro negli immensi spazi della fonderia

and works in the endless spaces of the Venturi Arte

Venturi Arte dove ha realizzato anche l’ultima opera

foundry, where he has also created his latest work

dedicata al grande Maestro Lucio Dalla, una panchina

dedicated to the great Maestro Lucio Dalla: a bench

che ritrae il musicista seduto nella sua Piazza Grande. Le

that portrays the musician sitting in his beloved Piazza

problematiche legate alla pandemia ne hanno ritardato

Grande. Issues related to the pandemic have delayed

l’installazione che era prevista il 4 marzo, compleanno

the set up, which was originally planned for March 4,

di Lucio Dalla.

on Lucio Dalla’s birthday. Paladino has already had a chance to bond with Dalla’s soul when building his funeral monument. Antonello, how did you feel back then?

Paladino ha già avuto modo di entrare in relazione con l’anima di Lucio, realizzando il suo monumento funebre. Antonello, come ti sei sentito? È molto difficile per me poter descrivere l’emozione e

It is really hard for me to put into words the emotions

l’empatia provata nell’eseguire creativamente il sepolcro

and compassion I felt while creatively making the

per il grande Maestro di vita Lucio Dalla. In un primo

headstone for my great life teacher, Lucio Dalla. It all

momento tutto mi sembrava irreale, la mia mente e i

felt unreal at first, my mind and thoughts wondered if

miei pensieri si chiedevano con stupore come avrei mai

I could ever make anything like that for such a great

potuto realizzare un’opera per un artista così grande e

artist, somebody who is still so present in the lives of

ancora così presente nelle vite di ognuno di noi. Poi, con

us all. Then, to my amazement, every single element

grande meraviglia, ogni singolo elemento sotto le mie

took shape under my hands. It told Lucio’s story, like

mani prendeva forma. Raccontava una parte di storia

the rosary he used to carry since he was a child, or the

di Lucio: ne sono un esempio il rosario che ha sempre

clarion that symbolizes his successful career.

portato con sé fin da bambino o il clarino simbolo

While creating the headstone, I felt warm - the same warmth that fills the eyes of the people who stood by his side for all his life. “A work of art is an act of love, love is fire that engulfs matter and gives it shape, and even matter is spirit. In this love, the shape takes traits where all references are lost.” Manzù

della sua grande carriera. Durante la realizzazione del sepolcro ho provato un grande senso di calore, quello stesso calore che si manifesta nello sguardo delle persone che gli sono state a fianco durante il suo cammino di vita. “L’opera d’arte, è un atto d’amore, l’amore è il fuoco che investe la materia e le dà forma, anche la materia è spirito. In questo amore la forma acquista una fisionomia in cui si scioglie ogni riferimento”. Manzù

75


As sculptor Manzù himself states, the headstone

Come afferma lo stesso scultore Manzù, il sepolcro

bursts with energy, and Dalla’s shadow shows it. His

si veste di energia e l’ombra di Lucio ne è una

appearance, or better, his shadow, is taken from a

dimostrazione. L’apparizione, o meglio l’ombra di Dalla,

famous picture taken at the Tremiti Islands by great

deriva da una famosa foto scattata alle Isole Tremiti

photographer Luigi Ghirri. Through that shadow, Dalla

dal grande fotografo Luigi Ghirri. Lucio ci ha voluto

wanted to show us the sensitive consciousness of matter,

mostrare attraverso quell’ombra la coscienza sensibile

that shadow hiding on the back of the headstone, so

della materia, quell’ombra che sta in disparte sul retro

that no intruder can interrupt his dialogue with fate.

del sepolcro in modo che nessun intruso possa disturbare

Lucio Dalla shared, unveiled, remembered in the work

il suo colloquio con il destino.

of Raffaele Lauro, who has just received the Italian

Lucio Dalla narrato, svelato, ricordato anche nell’opera

national award “Caravella Tricolore 2020” in the music

di Raffaele Lauro, che ha appena ricevuto il premio

category for his biographical novel “Caruso The Song”.

nazionale “Caravella Tricolore 2020” sezione musica,

A portrait of Dalla as a poet, a man, a singer of nature,

per il romanzo biografico “Caruso The Song”. Un ritratto

with his passions, loves, loneliness and excitement, his

di Lucio poeta, uomo, cantore della natura, con le sue

melancholy and his childlike amazement at beauty.

passioni, i suoi amori, le sue solitudini e le sue esaltazioni, con le sue melanconie e il suo stupore fanciullo di fronte alla bellezza.

Modello argilla scultura Lucio Dalla (particolare)

76


Raffaele Lauro

CARUSO The SONG Lucio Dalla e Sorrento

“Qui dove il mare luccica e tira forte il vento su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento...” Romanzo

77


Everything starts from trust. Trust in our work and our ideas. We bring our clients the best solutions for a successful, effective communication: experience and technique, creativity and pragmatism, as well as the desire to travel off the beaten path.

www.aleph-advice.com

78


Laura DavĂŹ The new languages of photography

________ Pamela Campaner

"Il silenzioso battito delle loro mani" Davide Bertuccio, vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2020

79


She is the person behind the success of many

È la figura che sta dietro il successo di molti fotografi.

photographers. Photo editor Laura Davì follows,

Laura Davì, photo editor, accompagna, stimola, sceglie,

encourages, chooses, supports. Drawing inspiration

prende per mano. Ispirandosi al metodo di Bruno

from Bruno Munari’s method of observation, and

Munari per il guardare, e quello di Gianni Rodari per

from Gianni Rodari’s use of words, Laura Davì leads

l’uso delle parole, Laura Davì conduce i fotografi verso

photographers to the discovery of the new languages

nuovi linguaggi dell’editing.

of editing. In 2019 and 2020, she led two of her artists to win the Canon Young Photographers Award, which aims at discovering and recognizing young Italian photographers’ experimentations and new expressive

il Premio Canon Giovani Fotografi, il cui obiettivo è di scoprire e riconoscere sperimentazioni e nuove modalità

ways.

espressive dei giovani fotografi italiani.

“Mine is a backstage job. An underground job, almost

“Il mio è un lavoro carsico. Un lavoro sotterraneo, quasi

invisible, behind the scenes. To me, being a photo editor means following photographers along their path to express themselves better, to find a deep meaning, the best shape, every viable solution. It means taking a step back, but still being part of their achievements. At times, though, this underground job resurfaces: a stream of pure water, the clearest spring. Davide Bertuccio and Federico Vespignani allowed my job to come to light. I am incredibly happy, and absolutely proud. Two artists in two years ranking first at this contest confirm the quality of my work, as well as their

invisibile, dietro le quinte. Essere photo editor per me è accompagnare il percorso dei fotografi a esprimersi al meglio, a trovare un senso profondo, la forma più adatta, gli sbocchi possibili. È stare un passo indietro i successi ma esserne parte importante. A volte però il lavoro carsico emerge: una sorgente di acqua pura, uno zampillo freschissimo. Davide Bertuccio e Federico Vespignani hanno permesso al mio lavoro di venire alla luce. Sono felicissima e molto orgogliosa. Due autori in due anni che ottengono il primo posto a questo premio sono il riconoscimento della bontà del mio impegno e del

extraordinary talent.”

loro grandissimo talento.”

Laura Davì started working in publishing in the early

Laura Davì ha iniziato a lavorare nell’editoria nei primi

‘90s. She is a professional journalist and has been working as an independent photo editor for many years. “I definitely prefer ‘independent’ to ‘freelance’!”, she stresses. Her experience in publishing has allowed her to get to know the world of magazines, and her curiosity has drawn her close to the kind of photography that is closer to art, especially after she met Luca Panaro, a critic and professor at the Brera and the Bologna Academies. With him, she has built a close professional collaboration that lead, among others, to the exhibition Nello Spazio Fa Freddo (“It’s cold in space”) at the Chippendale Studio in Milan, an educational project on contemporary art created by Panaro (open from October 7, 2020). The photo editor’s job is complex and articulate, and it cannot be improvised, as it requires a vast visual culture, plus knowledge of history and contemporary photography. It takes good vision and pre-vision skills. Success challenges you to start from an idea and turn it into a project. It means looking into others’ minds, seeing beyond that, sometimes being provocative to trigger

80

Nel 2019 e nel 2020 ha portato due suoi autori a vincere

anni Novanta, è giornalista professionista e lavora come photo editor indipendente da molti anni. “Indipendente che mi piace molto di più di free lance!”, sottolinea. L’esperienza nell’editoria la porta a conoscere bene il mondo dei magazine, ma la curiosità l’ha portata verso la fotografia che più si avvicina all’arte, soprattutto grazie all'incontro con il critico e docente all’Accademia di Brera e di Bologna Luca Panaro, con il quale ha stretto un sodalizio lavorativo che porterà tra le altre cose alla mostra Nello Spazio Fa Freddo a Milano presso Chippendale Studio, il progetto didattico sull’arte contemporanea ideato da Panaro (inaugurazione 7 ottobre 2020). Quella del photo editor è una professione complessa e articolata che non si può improvvisare e che richiede grande cultura visiva, conoscenza della storia così come della fotografia contemporanea.

Ci vuole una buona

capacità di visione e di pre-visione. Dietro il successo c’è la sfida: partire dal pensiero e arrivare al progetto. Indagare le teste degli altri, portare lo sguardo oltre, a volte anche provocare per suscitare delle reazioni.


81

Por AquĂ­ Todo Bien - Ph. Federico Vespignani - vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2019


“Talvolta esagero, scelgo la provocazione per smuovere

to get out of a deadlock, to encourage people to look for

una impasse, per stimolare la ricerca di una qualità

the highest quality. The same approach is also used in

superiore. È un approccio usato anche nel mondo dello

the world of sports. I try to encourage photographers to

sport. Cerco di stimolare l’auto esigenza. Arrivano da

set high standards for themselves. Those who turn to me

me persone che per lo più hanno già ottime basi, anni di

generally have good basics, years of study and in-depth

studio e grande preparazione. Il mio compito è di portarli

training. My job is to take them beyond what they have

al di là di ciò hanno già imparato, fuori da un approccio

already learned, out of a purely intellectual or already

puramente intellettualistico o già inconsapevolmente

unconsciously standardized approach. Trust is at the core

standardizzato. La fiducia è la base del rapporto tra

of the relationship between editors and photographers;

editor e fotografo; senza fiducia non si arriva da nessuna

without trust, it goes nowhere. It is trust that makes them

parte. È quella che porta ad accettare anche le mie

accept my criticism, which is always justified, and meant

critiche, che sono sempre argomentate e volte a costruire

to create a better project.”

un progetto migliore".

This relationship often becomes a cross-generational

Spesso il rapporto diventa un cammino anche anagrafico.

journey too. Laura Davì also teaches visual education to

Laura Davì insegna anche educazione all’immagine ai

young children in schools. This is where her neuroscience

giovanissimi nelle scuole. Qui i suoi studi di neuroscienze

studies first plant their seeds. “A young student, Ilaria

gettano i primi semi. “Una giovane studentessa, Ilaria

Sponda, graduated in July 2020 with a work on Visual

Sponda, si è laureata a luglio 2020 con una tesi sul

Thinking, which is also my favorite subject to study. I met

Visual Thinking che è anche il mio soggetto di studio

Ilaria when she attended my course on Visual education

preferito. Ho conosciuto Ilaria quando ha frequentato

through photography for teenagers. I followed her over

un mio corso di Educazione all’immagine attraverso la

the years at the Chippendale Studio, where she created

fotografia rivolto ai teenager. L’ho seguita negli anni da

Por Aquí Todo Bien - Ph. Federico Vespignani - vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2019

a reaction. “I exaggerate at times, I choose provocation

82


Ritratto di Claudio Madia - Ph. Davide Bertuccio, vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2020

the dummy photo book “Of yourself first and only”,

Chippendale Studio dove ha realizzato il dummy photo

which has now landed in a Dublin gallery while she

book “of yourself first and only” che ora è approdato

is featured in contemporary photography exhibitions.

in galleria a Dublino mentre lei partecipa a mostre di

Ilaria focuses on the world of art, Federico Vespignani

fotografia contemporanea. Un’altra bella soddisfazione.

and Davide Bertuccio on contemporary news stories,

Ilaria si rivolge al mondo dell’arte, Federico Vespignani e

Filippo Maria Nicoletti favors street culture, Diana Del

Davide Bertuccio a quello del reportage contemporaneo,

Franco is more conceptual, Valeria Gradizzi and Alessio

Filippo Maria Nicoletti è più street, Diana Del Franco più

Coser are reporters to the core, Luigi Mosca is more

concettuale, Valeria Gradizzi e Alessio Coser reportagisti

artistic, Loredana Celano looks at the world with a

puri, Luigi Mosca più artistico, Loredana Celano ha un

poet’s eyes. No matter what language they choose, what

occhio poetico sul mondo. Non importa il linguaggio

is important to me is the dialectic of confrontation, and

che scelgono, quello che conta per me è la dialettica del

their personal vision.”

confronto e la loro visione personale".

83


VENEZIA PER L'ITALIA CA’ SAGREDO HOTEL VENEZIA AbITO ELEONORA LASTRuCCI

pHOTO WLADIMIRO SpERANZONI 84


85


Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci

86


Venice is a masterpiece, the best piece of work that our species has ever created Iosif Brodskij

Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci

87


88


Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci

89

Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci


Sladmore Gallery

Š Sladmore Gallery, London

90

________ Claudia Spano


Leading dealer in sculpture and objects for over 50

In prima linea nella compravendita di sculture e

years, the Sladmore Gallery has its origins in a private

oggettistica da oltre 50 anni, la Sladmore Gallery nasce

collection of nineteenth century bronze animal

da una collezione privata di statue di animali del XIX

sculpture, assembled by the Horswell family in the

secolo. La famiglia Horswell la avvia negli anni ‘60 a

1960’s at Sladmore Farm in Buckinghamshire, alongside

Sladmore Farm, nel Buckinghamshire, dove istituisce

their exotic bird and animal Park. In 1968 the gallery

inoltre una riserva di fauna esotica. Nel 1968, la galleria

moved to the three floor mews premises off Berkeley

si trasferisce in ampi spazi disposti su tre piani a

Square, where Sladmore Contemporary is still located

Berkeley Square, nel cuore di Mayfair, dove Sladmore

today, in the heart of Mayfair.

Contemporary si trova tutt’oggi.

A selection of the birds and animals were housed here

Anche questa nuova sede ospita alcuni uccelli e altri

as well and gradually bronzes completely replaced the

animali, finché le creature in carne e ossa vengono a

flesh and blood creatures. Originally established as a

poco a poco sostituite da sculture in bronzo. In origine

gallery of purely ‘Animaliers’ sculpture, selling bronze

riservata esclusivamente alla vendita di sculture

sculpture by well-known sculptors of the 19thand

in bronzo realizzate da noti artisti del movimento

20thcentury, the Sladmore Gallery now represents a

Animaliers tra il XIX e il XX secolo, la Sladmore Gallery

much wider range of contemporary artists, including

rappresenta ora un ben più ampio ventaglio di autori

ceramists, multimedia assemblage artists, stone carvers

contemporanei, tra cui ceramisti, creatori di assemblaggi

and medalists. Sladmore Contemporary represents

multimediali, intagliatori di pietre e medaglisti. Sladmore

a broad range of subjects but continues to specialize

Contemporary studia una grande varietà di soggetti, pur

in sculpture that draws inspiration from the natural

rimanendo sempre specializzata in sculture ispirate al

world, from Nic Fiddian-Green’s monumental, aged

mondo naturale, dalle monumentali teste di cavallo in

bronze horse heads, popular landmarks the world over,

bronzo anticato di Nic Fiddian-Green, celebri in tutto il

to the intricate, imaginative works of Nicola Lazzari.

mondo, alle geniali creazioni intricate di Nicola Lazzari.

Which events have you most enjoyed recently?

A quali eventi avete recentemente partecipato?

Masterpiece Art fair, London, which is surely the

Alla fiera Masterpiece Art a Londra, senza dubbio

best art fair in the world, full of wonderful artworks,

la migliore a livello internazionale. È ricca di opere

well laid out, lovely places to eat and drink and it is

meravigliose e ben allestite, offre locali piacevoli dove

in the center of the capital city, which under normal

mangiare e bere e si trova proprio nel cuore della

circumstances is easily accessibility.

capitale, che di norma è facilmente accessibile.

Since you are specialized in animal sculptures, what

Siete specializzati in sculture di animali. Da dove

sparked your interest in this particular topic?

nasce l’interesse per questi soggetti così particolari?

The gallery began in 1965 at Sladmore Farm, alongside

La galleria ha aperto nel 1965 a Sladmore Farm, insieme

my parents’ park of animals and exotic birds. So,

alla riserva faunistica istituita dai miei genitori. Gli

animals and animal sculpture are in my blood. Recently

animali e questo genere di scultura sono da sempre parte

I published the twentieth century companion to my

di me. Ho da poco pubblicato un volume sulla scultura

mother’s book on nineteenth century animal sculpture,

animale del XX secolo, che si accompagna a un libro

91


this gave me enormous satisfaction, as I hoped one day

scritto da mia madre relativo a quella del XIX secolo.

my children may write the third volume on twenty-first

È stato motivo di grande soddisfazione per me e mi

century animal sculpture!

auguro che un giorno i miei figli ne scrivano un terzo

What kind of clientele is likely to buy your products? People who collect art or animal and nature

Qual è la clientela di riferimento delle vostre

enthusiasts?

proposte? Collezionisti d’arte o amanti della

As we specialize in only the best our clients are often

natura e degli animali?

sophisticated art buyers, as well as fellow lovers

Selezioniamo solo il meglio, pertanto i nostri clienti

of nature. We also sell top quality works by Rodin,

sono spesso collezionisti d’arte colti ed esigenti, oltre

Troubetzkoy, Degas, Maillol and Mario Dilitz, an

che amanti della natura come noi. Vendiamo inoltre

Austrian master wood carver, so lovers of the human

le più esclusive creazioni di Rodin, Troubetzkoy,

form are also catered too.

Degas, Maillol e Mario Dilitz, maestro australiano

© Sladmore Gallery, London

92

sulla scultura del XXI secolo.


© Sladmore Gallery, London

Which materials are most valued by your Artists

dell’intagliatura del legno, per andare incontro alle

and by Yourselves?

esigenze di chi invece preferisce soggetti umani.

Our stock is predominantly made up of bronze

Quali sono i vostri materiali prediletti in quanto

sculpture, this metal allows for the finest quality

galleristi e artisti?

casting and also the most beautiful patinas. Most of our sculptures are from small limited editions. We also have selected works in stone, marble, wood and

La collezione si compone prevalentemente di sculture in bronzo. Si tratta di un metallo che consente di ottenere

ceramics.

colate di eccellente qualità e splendide patine. Le nostre

Is there any event planned for the near future?

limitate. Abbiamo inoltre opere selezionate in pietra,

This Autumn our contemporary department will be hosting exhibitions of Nic Fiddian-Green and Nicola Lazzari sculpture. In addition, we are mounting a major exhibition on turn of the century Impressionist sculpture (1880-1920), in recognition of the groundbreaking current exhibition at the Staedel Museum, Frankfurt.

sculture appartengono per la maggior parte a edizioni marmo, legno e ceramica. Prevedete eventi nell’immediato futuro? In autunno, la nostra sezione di arte contemporanea ospiterà mostre dedicate alla scultura di Nic FiddianGreen e Nicola Lazzari. Allestiremo inoltre una grande esposizione sulla scultura impressionista dell’inizio del secolo scorso (1880-1920), un nostro omaggio alla mostra visionaria attualmente visitabile allo Staedel Museum di Francoforte.

93


Ph. Anne Janne

Didier Claes A passion for black African classic arts

94

________ Eliane Gervasoni


During our last visit at the BRAFA Art Fair in Brussels,

In occasione della nostra ultima visita alla BRAFA Art

the African art objects showcased by Didier Claes

Fair di Bruxelles, gli oggetti d’arte africana esposti da

captured our imagination. He tells us about his peculiar

Didier Claes hanno catturato il nostro immaginario.

path, made of courage and passion.

Claes ci racconta il suo singolare percorso, fatto di

Born in Kinshasa to a Congolese mother and a Belgian

coraggio e passione.

father, Didier Claes travels the country as a young child

Nato a Kinshasa da madre congolese e padre belga,

together with his father, an art dealer and a scientific

Didier Claes attraversa il paese in lungo e in largo fin

expert for Congo’s national museums. He grows up

da bambino in compagnia del padre, mercante d’arte

surrounded with authentic African objects and learns

ed esperto scientifico per conto dei musei nazionali

to distinguish cultures, traditions and techniques.

del Congo. Claes cresce circondato da autentici oggetti

After settling in Belgium in his late teenage years,

africani e impara a distinguere tecniche, culture e

from 1989 he starts travelling alone to Zaire, where

tradizioni. Alla fine dell’adolescenza si stabilisce in

he gains further insight thanks to the many dialects he

Belgio e dal 1989 inizia a viaggiare da solo in Zaire, dove,

speaks. Although art objects grow rarer and rarer in

grazie ai numerosi dialetti che conosce, approfondisce le

Africa, he firmly believes that there are still “gems” to

proprie conoscenze. Benché in Africa gli oggetti d’arte

find in the wilderness. With his flawless eyes and vast

siano sempre più rari, è convinto che riuscirà ancora a

culture, he discovers a unique piece which makes him

trovare tesori nascosti. Grazie al suo occhio infallibile e

well known on the market of African art. Today, the

alla sua cultura, scopre così un pezzo unico, facendosi

Didier Claes gallery is located at a prestigious venue in

conoscere sul mercato dell’arte africana. Oggi, la galleria

the Ixelles district of Brussels, and prides itself with a

Didier Claes vanta una prestigiosa sede nel quartiere

clientele including several collectors and international

Ixelles di Bruxelles e conta tra i propri clienti numerosi

museums alike.

collezionisti, nonché importanti musei internazionali.

Didier Claes, how does the healthcare crisis we are

Didier Claes, come influisce sul mercato dell’arte la

living impact on the art market ?

crisi sanitaria che viviamo?

It had a strong impact, and it still has, since we are far

L’impatto si fa sentire, e continuerà a essere così,

from the end of this crisis. In some cases, it has actually

poiché siamo ancora lontani dalla fine della crisi. In

just begun. The functioning of galleries has been

certi casi, anzi, è appena cominciata. Il funzionamento

directly affected. On one side, visits rarely happen.

delle gallerie ne è direttamente colpito. D’altra parte, i

On the other, collectors, amateurs and dealers are

collezionisti, gli appassionati e i rivenditori al momento

not allowed to travel at this time, whether they are

non possono viaggiare: vale tanto per i galleristi che si

owners of contemporary art galleries meeting artists or

spostano per incontrare autori di arte contemporanea

dealers looking for objects in the greatest collections all

quanto per i commercianti alla ricerca di oggetti nelle

around the world. As a consequence, the market has

grandi collezioni in tutto il mondo. Il mercato ha

remarkably slowed down. Unfortunately, with safety

notevolmente rallentato. Purtroppo, finché le restrizioni

restrictions still in place, it will be extremely hard to

sanitarie permarranno, sarà difficile definire l’impatto

establish the actual impact this has had.

effettivo della crisi.

95


What role does art play in periods of social fragility? We need art to remain close, to keep in touch. For

sociale?

what concerns me, art has always been a way to find

Ci aiuta a mantenere le relazioni, a restare in contatto.

solutions and question myself. These hard times often

Per me l’arte è sempre stata un modo per riconciliarmi e

turn out to be great inspiration moments for artists.

interrogarmi. Questi momenti difficili si rivelano spesso

During lockdown, how did you keep in touch with your collectors?

fonte di ispirazione per gli artisti. Durante il lockdown, come avete mantenuto i

During lockdown, dealers had to double their creative

rapporti con i vostri collezionisti?

efforts in order to somehow keep in touch with their

Durante il lockdown, i commercianti hanno dovuto

collectors, and to offer them pieces via video-calls,

raddoppiare gli sforzi per mantenere, in un modo o

sometimes even customized presentations to meet the

nell’altro, i contatti con i collezionisti e continuare a

collectors and amateurs’ expectations.

proporre opere, per esempio in video-conferenza, in certi

After the pandemic, will the art market be able to go back to how it was before? Or do you think this is a chance to develop different strategies?

casi con presentazioni personalizzate per soddisfare le aspettative di collezionisti e appassionati. Dopo la pandemia, il mercato dell’arte riuscirà a

A new world always awakes from every crisis, even if human beings can adjust, and resume their old habits.

tornare come prima? O crede che sarà l’occasione per sviluppare nuove strategie?

The art market, just like all other major economic

Dopo ogni crisi, il mondo si risveglia sempre cambiato,

markets, will learn its lessons from this pandemic. It

benché l’essere umano sia in grado di adattarsi e

has particularly affected working strategies, which

riprendere le vecchie abitudini. Di sicuro, il mercato

have evolved, as it has been the case with the web.

dell’arte, così come tutti i grandi mercati economici,

Those who were already using it before have maybe

trarrà le dovute lezioni da questa pandemia. L’impatto

leveraged on it more. Many of those we were not have

si fa sentire soprattutto sulle modalità di lavoro, che

decided to start working more with it. The way we learn

evolvono, come nel caso del web. Chi già lo utilizzava ha

and perceive things will probably be much different.

forse intensificato il proprio modo di lavorare in questo

Your experience in the field of African art leads you to travel often. What were your most remarkable discoveries? Just like all other art fields, African art entails frequent travels, both to purchase new pieces and to learn more, especially by visiting museums all around the world.

senso. Chi invece non lo utilizzava ha deciso in gran parte di iniziare a servirsene di più. Il nostro modo di imparare e di percepire sarà probabilmente molto diverso. La sua esperienza nel campo dell’arte africana la porta spesso a viaggiare. Quali sono state le sue scoperte più importanti?

However, my trips to Africa are almost out of pleasure,

L’arte africana, così tutti gli altri ambiti artistici, porta

since all African art pieces of a certain quality and

a viaggiare spesso, sia per acquistare nuovi pezzi che

period cannot be found on site any longer. Purchases

per approfondire le proprie conoscenze, in particolare

mainly happen in Western countries and in the United

visitando musei in tutto il mondo.Tuttavia, i miei viaggi

States, by meeting collectors who were able to buy

in Africa sono soprattutto di piacere, perché gli oggetti

these objects in certain past periods and would like to

d’arte africana di un certo valore e di determinate

resell them today.

epoche non si trovano più nel continente. Gli acquisti

Regarding

my

most

important

discovery,

it

is

undoubtedly the voodoo doll that I found in the possession of an old Belgian family a few years ago. As to my latest great discovery, it is a key piece that I found

96

Quale ruolo svolge l’arte nei periodi di fragilità

avvengono dunque soprattutto nei paesi occidentali e negli Stati Uniti, grazie all’incontro con i collezionisti che hanno potuto acquistarli in certi periodi e vorrebbero rivenderli oggi. Per quanto riguarda la mia scoperta principale, si tratta senza dubbio della bambola vudù che


at a museum, but I cannot reveal anything else at the

ho rintracciato presso una famiglia belga qualche anno

moment.

fa. Quanto invece alla mia recente grande scoperta, è un

Every year, you gallery sets up an exhibition of African art at the BRAFA Art Fair in Brussels. How do you select the pieces? Personally, BRAFA, a prominent event both in Belgium and abroad, is my favorite fair. My gallery has been

pezzo molto importante che ho reperito in un museo, ma al momento non posso rivelare altro. La sua galleria allestisce ogni anno una mostra sull’arte africana alla BRAFA Art Fair di Bruxelles. Come seleziona le opere?

attending for several years, this year will be our

La BRAFA, evento importante sia in Belgio che a

20th edition. BRAFA is a not-to-be-missed meeting

livello internazionale, è la fiera che preferisco. La mia

opportunity, since Belgium is one of the cradles of

galleria partecipa da diversi anni, quest’anno sarà

African art, and collectors are many. At every edition, I

il ventesimo. La BRAFA rappresenta un momento di

present a themed exhibit, which takes several years of

incontro imprescindibile, poiché il Belgio è una delle

preparation before it is ready to be showcased.

culle dell’arte africana e i collezionisti sono numerosi.

As to selecting classic pieces, I would say that there is not any leitmotif set a priori. I select works as I find them, as I meet them.

A ogni edizione porto in fiera una mostra tematica, che richiede lunghi anni di preparazione prima di arrivare a maturità ed essere pronta per l’esposizione. Per quanto riguarda la selezione delle opere classiche, non si può parlare propriamente di un filo conduttore stabilito a priori. La selezione avviene a mano a mano che scopro queste opere, che le incontro.

Statue Buyu - Republic Democratic of the Congo XIX – XX century - Wood - h. 59 cm

97


Gasparelli Gallery Artists in space

Eliane Gervasoni, Toujours, disegno - Ph. Paolo Semprucci

98

________ Patti Lunghi


The third largest city in the Italian region of Marche,

Terza città delle Marche, ricca di storia e di cultura, Fano

a cradle of history and culture in the area of Pesaro-

(in provincia di Pesaro-Urbino) fu anche un importante

Urbino, Fano was also an important Roman center.

centro romano. Segnato dalla storia secolare, il suo

With centuries of history behind, the old town center

centro storico accogliente e vivace ospita la galleria

is welcoming and lively. It hosts the Gasparelli Arte

Gasparelli Arte Contemporanea che dà prevalentemente

Contemporanea gallery, which mainly voices and

- ma non solo - visibilità e attenzione alle voci del

showcases local artists, and more. Hunter of peculiar

territorio. Scopritore di talenti singolari, al gallerista

talents, gallery owner and curator Rodolfo Gasparelli

e curatore Rodolfo Gasparelli "sembra naturale che si

finds it "natural that we want to explore what we have

voglia scoprire prima ciò che abbiamo attorno a noi, la

around us first; life is like that since birth.

vita è così dalla nascita.

From where I work, the Marche and Romagna regions

Dunque, rispetto a dove lavoro Marche e Romagna sono

were the places I chose, but it is also true that if they

stati i territori privilegiati, ma è anche vero che se non

had not had anything interesting to them, I would have

ci fosse stato nulla di interessante sarei proceduto oltre.

moved on.

Ho

trovato

tanto,

personalità

di

livello

critico,

I found so much there – critics, curators, artists, and I

curatoriale, artistico e devo la mia formazione alla

owe my education to their value.”

qualità di quelle persone".

Since 2007, the Gasparelli gallery has hosted a huge

Con passione e lungimiranza, la galleria Gasparelli ha

variety of solo and collective exhibitions involving

dato vita sin dal 2007 ad una grande varietà di mostre

its core artists, like Francesco Bocchini, Carloni-

personali o collettive attorno al suo nucleo forte di

Franceschetti, Giacinto Cerone, Morena Chiodi, Eliane

artisti tra cui Francesco Bocchini, Carloni-Franceschetti,

Gervasoni, Madmeg, Angela Maltoni, Mirco Tarsi and

Giacinto Cerone, Morena Chiodi, Eliane Gervasoni,

Erich Turroni.

Madmeg, Angela Maltoni, Mirco Tarsi e Erich Turroni.

If the relationship with real space is a constant with

Se il rapporto con lo spazio reale è una delle costanti

contemporary art, the gallery owner and curator has

dell’arte contemporanea, il gallerista e curatore ha

been able to go beyond Fano and set up exhibitions in

saputo superare la frontiera della sua white box fanese

unusual locations. In Gasparelli’s own words, “a long

per esporre in location insolite. Per usare le parole dello

experience of exhibitions in occasionally lent locations,

stesso Gasparelli, "un'esperienza continuata di mostre

in a progression of shapes, meanings and crossings

realizzate in sedi occasionalmente prestate, in una

between the created works, the places’ characters, and

progressione di forme, significati e incroci tra le opere

the people involved.”

prodotte, i caratteri dei luoghi e le persone coinvolte."

Industrial hangars, abandoned spaces or patrician

Capannoni industriali, spazi dismessi o ville patrizie –

villas, sometimes in decay, like 15th-century Palazzo

talvolta in decadenza - come il cinquecentesco Palazzo

Tiranni Castracane in Cagli, whose vaulted ceilings

Tiranni Castracane a Cagli di cui i soffitti a volta hanno

hosted extraordinary sculptures by Federico Guerri,

accolto nel 2015 le soprendenti sculture di Federico

Mattia Vernocchi and Verter Turroni in 2015.

Guerri, Mattia Vernocchi e Verter Turroni.

99


A remarkable series of powerful, intense exhibitions,

Una serie cospicua di mostre forti ed intense, orchestrate

which the curator planned down to the smallest details

con millimetrica attenzione dal gallerista curatore per

to build a constant, uninterrupted dialogue between

creare un dialogo continuo e costante tra gli artisti e lo

the artists and the space.

spazio.

Mirco Tarsi, 105 - 15, scultura - Ph. Paolo Semprucci

100


the art of business “We maximise the value of your business and relationships...�

info@laurointernational.com - www.laurointernational.com 101


Casa Batlló, Passeig de Gràcia, Barcelona, Spain - Ph. Theodor Vasile


________ Emanuela Zini

DalĂŹ Universe

Art & Luxury Investments Fund In real art we trust

103


There is not anything that art cannot convey, as it is

Non esiste cosa alcuna che l’arte non possa esprimere.

born of humankind’s creativity and skills.

L’arte nasce dalla creatività dell’uomo e dalle sue abilità.

The Art & Luxury Investments Fund project is shaped

Art & Luxury Investment Fund è un progetto che prende

by the passion of its founders, a team of professionals

forma dalla passione dei suoi fondatori, un team di

with a strong background in the field, who firmly

professionisti con una profonda esperienza nel settore,

believe that the management of an art fund should

convinti che la gestione di un fondo dedicato all’arte

have an industrial drive, so that it can generate value

debba essere caratterizzata da un motore industriale,

through investment choices that are not about artists

che consenta di portare valore attraverso scelte di

alone, but involve a more complex, structured system.

investimento che non riguardano il singolo artista, ma

Comparable to a Private Equity fund, the Art & Luxury Investments Fund has focused all its management

Il fondo, che può essere equiparato ad un fondo di Private

strategy on investing in Dalì Universe, a company

Equity, ha focalizzato la strategia di gestione investendo

managing one of the largest private collections of Dalì’s

nel Dalì Universe, una società che gestisce una delle più

art in the world.

grandi collezioni private al mondo di opere d’arte di Dalì.

Salvador Dalì was not just a painter, but a versatile artist

Salvador Dalì non è stato solo un pittore, ma un artista

in every sense. An undisputed master of Surrealism,

poliedrico nel vero senso della parola. Indiscusso maestro

he did not just work on paintings and bidimensional

del Surrealismo, non si limitò alla produzione di quadri

works. Crystal glass, furniture, jewels, and mostly

o di opere d’arte bidimensionali. Vetro-cristallo, mobili,

bronze sculptures: he could make art out of any tool

gioielli e soprattutto sculture in bronzo: la sua arte

he had at hand. The Dalì Universe collection features

scaturiva da qualsiasi strumento avesse a disposizione.

the largest number of bronze sculptures, surrealist

La collezione Dalì Universe presenta la più ampia raccolta

furniture, golden objects, glass sculptures, signed

di sculture in bronzo, mobili surrealisti, oggetti in oro,

graphics, gouache and many more art pieces by the

sculture in vetro, grafiche autografe, gouache e molte altre

greatest representative of Surrealism.

opere d’arte del maggiore esponente del surrealismo.

Lent to over one hundred important international museums and showcased in prestigious locations, the works of art from this collection have toured the world to be admired by more than 12 million visitors. Dalì Universe owns a foundry in Mendrisio, Switzerland, and 3 museums in Europe – in Prague, Paris and Bruges – plus a permanent exhibition in Matera, Italy, featuring collections from Dalì as well as other prominent artists, like Picasso. It also relies on intangible assets such as 29 copyrights that allows it to reproduce the great Maestro’s creations by producing authentic pieces and benefitting from their own image rights. “A well-outlined strategy that allows us to stand out for our positioning.” Francesco Colucci, co-founder of Art & Luxury Fund, says. “We have crafted a management model that modifies the usual logics governing investment tools of this kind, as we decided not to invest in one only artist and to identify assets that offer models to create tangible value”

104

un sistema più complesso e organizzato.

Le opere della collezione, prestate a più di cento importanti musei internazionali ed esposte in prestigiose location, hanno girato il mondo e sono state ammirate da oltre dodici milioni di visitatori. Il Dalì Universe ha una fonderia a Mendrisio e 3 musei di proprietà in Europa: a Praga, a Parigi, a Bruges, e una mostra permanente a Matera, con collezioni composte da artisti molto importanti oltre a Dalì, come ad esempio Picasso. Ha inoltre al suo interno asset intangibili, come 29 copyright che consentono di riprodurre le opere del grande Maestro, realizzando opere autentiche e potendo sfruttare i diritti d’immagine delle stesse. “Una strategia ben definita che ci consente un posizionamento distintivo” afferma Francesco Colucci, co-founder di Art & Luxury Fund. ”Abbiamo ideato un modello di gestione che modifica le consuete logiche che guidano questo tipo di strumenti di investimento, scegliendo di non investire in un singolo artista e identificando asset che presentano un modello di creazione di valore tangibile”.


105

DalĂŹ Universe


Rinaldo Invernizzi Collecting sacred beauty

Jason Martin - Papa-Docs, 2012 - Olio su alluminio - 215 x 215 cm - copyright: Jason Martin

106

________ Emanuela Zini


How did your vocation for collecting come into

Rinaldo, come è iniziata la tua vocazione al

being?

collezionismo?

My passion for art dates back to many years ago,

La mia passione per l’arte risale a molti anni fa, ancor

even before my studies at the Brera Academy in

prima del percorso di studi all’Accademia di Brera di

Milan, which further fueled it. I love being immersed

Milano che ha poi contribuito a rafforzarla ulteriormente.

in beauty and, as I have always done, as soon as I had

Amo essere circondato dal bello e sin dall’inizio, non

some money aside, I invested it in art pieces that match

appena ho avuto qualche risparmio, ho investito in opere

my personal taste.

d’arte che rispondono al mio gusto personale.

Do you remember the first work that you acquired?

Ricordi il primo pezzo della tua collezione?

My collection is international both in terms of the

La mia collezione ha un respiro internazionale sia

artists I choose and their active period. It covers rep-

per quanto riguarda la scelte degli autori, sia per

resentations of the sacred from Ancient Egypt to

l’epoca in cui erano attivi. Spazia dall’antico Egitto

contemporary art. Religious, sacred, primarily Chris-

fino all’Arte Contemporanea, con un fil rouge legato

tian, but touching on other cultures too – Indian,

alla

Buddhist, pre-Colombian…

prevalentemente cristiano, ma senza escludere altre

The first piece to become part of my collection is an icon of St. Nicholas, which I bought 25 years ago at a beautiful market in Moscow that unfortunately no longer exists today. I keep this work in my bedroom, and never part with it.

world of glassmaking, and to purchase the oldest glasshouse in Murano?

Venice as a child, so the alchemy of glass has al-ways fascinated me, it lives in me. Barovier & Toso is one of the oldest firms in the world, it was established in 1300. It mainly produces lighting fixtures and lamps in style,

alongside

remarkably

contemporary pieces by collaborating with designers like Marcel Wanders. While I respect Barovier & Toso’s brand and DNA, my goal is to broaden our collections with modern elements.

sacro.

Sacro

religioso

culture: indiana, buddista, precolombiana... Il primo pezzo entrato a far parte della mia collezione è un’icona raffigurante S. Nicola, acquistata a Mosca 25 anni fa in un mercato bellissimo che oggi purtroppo non esiste più. È un’opera da cui non mi separo mai e che conservo nella

È la passione per l’arte che ti ha avvicinato al mondo del vetro e all’acquisto della più antica vetreria di Murano?

I am half Venetian, since I spent long summers in

Venetian

del

mia camera da letto.

Was the passion of art what led you to discover the

traditional

rappresentazione

Sono metà veneziano e ho trascorso lunghi periodi estivi della mia infanzia a Venezia quindi l’alchimia del vetro mi ha sempre affascinato, alberga in me. Barovier & Toso è una delle più antiche aziende al mondo, fondata nel 1300. Produce prevalentemente lampadari e lampade della tradizione veneziana, ma anche con elementi fortemente contemporanei grazie alla collaborazione con designer del calibro di Marcel Wanders. Uno dei miei obiettivi, pur rispettando il marchio di Barovier & Toso, è inserire elementi contemporanei che possano ampliare le collezioni prodotte.

107


Just next to your artistic glasshouse in Murano, in Via

Proprio

dei Vetrai, you have opened a showroom with several

Murano, in Via dei Vetrai, hai aperto uno spazio

lighting pieces that tell Barovier & Toso’s history.

espositivo che contiene molte creazioni luminose

What is your goal?

che rappresentano la storia di Barovier & Toso.

Art should be shared as much as possible. Besides

accanto

alla

vetreria

artistica

Che obiettivo ti poni?

works that have made the history of glassmaking,

Sono convinto che l’arte debba essere condivisa quanto

the showroom hosts a selection of pieces from my

più possibile. Lo showroom presenta, accanto ai pezzi

own international contemporary art collection. A

che formano la storia della vetreria, una selezione

straightforward message accessible to anyone, bridging

di opere della mia collezione di arte contemporanea

the past and present.

internazionale. Un messaggio chiaro che unisce passato

What works did you include, and how did you select

e presente e che è fruibile da tutti.

them?

Quali opere hai inserito e con quale criterio?

I tried to create a visual path that would recall our

Ho cercato di creare un percorso visivo riconducibile ai

company’s colors: white, black, gold, and blue. The

colori storici della nostra azienda: bianco, nero, oro e

first piece is a commissioned work made by Brigitte

blu. La prima è un’opera realizzata su commissione da

Kowanz, an Austrian artist that was show-cased at the

Brigitte Kowanz, artista austriaca rappresentata alla

second to last Venice Biennale. Brigitte works with

penultima biennale di Venezia. Brigitte lavora con la luce

light, creating bright messages reflected in mirrors.

e realizza scritte luminose che si riflettono negli specchi.

Her all-white work reproduces a key statement of our

L’opera, tutta bianca, rappresenta una fase molto

manifesto: ENLIGHTENING UNIQUENESS.

significativa del nostro “manifesto”: ENLIGHTENING UNIQUENESS.

Brigitte Kowanz - Enlightening Uniqueness- 2018 - Luce neon e specchio - 80 x 190 x 19 cm - copyright: Studio Brigitte Kowanz e Galerie Nikolaus Ruzicska

108

a


English artist Jason Martin is featured with two large

Dell’artista inglese Jason Martin sono presenti due

total-black paintings, standing out for their heavy and

grandi quadri monocromi neri, caratterizzati da

tactile brush strokes.

pennellate evidenti e materiche.

From Danish artist Astrid Krogh, who is really close to

Dell’artista danese Astrid Krogh, molto vicina al design,

design, I purchased My Golden Horizon, which I define

ho acquistato My Golden Horizon un’opera che definisco

as being on the verge between painting and sculpture.

al limite tra pittura e scultura, completamente ricoperta

Completely coated in gold leaf, it recalls the mosaics of

di foglia oro. L’oro ricorda i mosaici di San Marco e la

San Marco, and the gold leaf that traditionally decorates

foglia oro è un elemento classico anche dei lampadari

Venetian chandeliers.

veneziani.

Astrid Krogh - My Golden Horizon - 2018 - Carta e foglia oro - 120 x 200 x 6 cm - copyright: Astrid Krogh

109


One of my latest purchases is a gold-leaf work by Stefan

Tra i miei ultimi acquisti vi è poi un’opera in foglia oro

Bruggemann, an intriguing Mexican artist.

di Stefan Brüggemann, un artista messicano molto

How do you approach contemporary art? When I take an interest in artists, I usually consider

interessante. Com’è il tuo approccio all’arte contemporanea?

their whole body of work. I need to know their path

Quando mi interesso ad un artista ho l’abitudine di

well, and sometimes, even if I really like a piece, I will

guardare tutto il suo lavoro, ho bisogno di conoscere

not purchase it if the artistic cycle does not match my

bene il suo percorso e a volte, anche se mi piace molto

choice criteria.

un’opera, non la acquisto se il ciclo artistico non

What artists do you appreciate the most at present? There are contemporary artists that I particularly

rispecchia le mie logiche di scelta. Quali artisti apprezzi in questo periodo?

appreciate – a Chinese young man from Hong Kong,

Ci sono artisti contemporanei che mi piacciono molto:

Mattheu Wong, a splendid artist who sadly committed

un ragazzo cinese di Hong Kong, Matthew Wong, artista

suicide last year; and Ghanaian Amoako Boafo, whom

meraviglioso purtroppo morto suicida lo scorso anno e

I find incredibly skillful - I would even call him the

il Ghanese Amoako Boafo, che trovo molto valido e che

new Egon Schiele, for his powerful portraits. There is

oserei definire un nuovo Egon Schiele, per la forza dei

also Lucas Arruda, a Brazilian artist who paints small

suoi ritratti. Oppure Lucas Arruda, artista brasiliano

landscapes bordering on abstraction. Unfortunately,

che dipinge piccoli paesaggi al limite dell’astrazione.

they have sky-high prices, so for now, I will only admire

Purtroppo le loro quotazioni sono altissime e per il

them from afar.

momento mi limito ad apprezzarli!

Collecting for oneself, or to share?

Collezionismo per se stessi o da condividere?

As I mentioned, art should always be shared. I always

Come già detto prima, sono convinto che l’arte vada

try to create opportunities to showcase my col-lection

condivisa, cerco sempre di creare occasioni per esporre

in shared spaces, and the Murano showroom clearly

la mia collezione in luoghi comuni, lo spazio espositivo

shows this calling of mine.

di Murano è un chiaro esempio di questa mia vocazione.

What makes the language of contemporary art, in

Cosa rappresenta per te il linguaggio dell’arte

your opinion?

contemporanea?

I am personally not interested in much of contemporary

Personalmente una gran parte dell’arte contemporanea

art, such as political art. I believe the languages of

non mi interessa, ad esempio l’arte politica. Credo che

theater or literature are more suitable to deal with

il teatro o la letteratura siano linguaggi più idonei ad

politics. Similarly, I do not like works that express

esprimere tematiche politiche. Non mi interessano

anguish, anxiety, or sadness. I look for pieces that

neppure le opere che suscitano angoscia, ansia, tristezza.

inspire peace, calm, hope, and that express beauty.

Cerco opere che mi diano serenità, pace, speranza, che

Your latest purchase? Some stunning watercolors by Hermann Hesse, who

esprimano bellezza. Il tuo ultimo acquisto?

spent the last ten years of his life in Montagnola, near

Dei meravigliosi acquerelli di Hermann Hesse, che ha

Lugano, where a house museum can also be found.

vissuto gli ultimi dieci anni della sua vita a Montagnola,

They are beautiful, serene, idyllic works that convey

vicino a Lugano, dove è stata realizzata anche una casa

the strength of his powerful writing too.

museo. Sono opere bellissime, serene, idilliache, nelle quali si fonde anche la forza della sua scrittura.

110


THE VIEW Lugano... a world of its own!

Managed by PlanHotel Hospitality Group

theviewlugano.com


Agnese De Donato - Donne non si nasce, si diventa - Women are not born but made - 1970 - gelatin silver print - 30 x 24 cm

112


Donata Pizzi A collection: the other perspective

________ Pamela Campaner

The Donata Pizzi Collection narrates the conceptual,

La Collezione Donata Pizzi racconta i cambiamenti

aesthetic and technological evolutions that photography

concettuali, estetici e tecnologici che hanno attraversato

witnessed in Italy over the past fifty years. Donata

la fotografia in Italia negli ultimi cinquant’anni. Donata

Pizzi, a photographer herself, graduated in Milan, then

Pizzi, anch’essa fotografa, si è laureata a Milano e ha poi

pursued her studies at the John Cass School of Arts

proseguito gli studi presso la John Cass School of Arts

in London and at the West Surrey College of Art and

di Londra e il West Surrey College of Art and Design a

Design in Farnham, United Kingdom. Hers is an open,

Farnham, Regno Unito. La sua è una raccolta ancora

travelling exhibit started in 2014, which stands out for

aperta e itinerante avviata nel 2014, che si caratterizza

including women artists only, and for featuring pictures

per un’autorialità tutta al femminile e che riunisce

from different decades and genres, from reportage to

immagini di diversi decenni e generi, dal reportage alla

conceptual and experimental photography.

fotografia concettuale e sperimentale.

Do you feel like an atypical collector?

Ti senti una collezionista atipica?

I have always worked in the world of photography, as

Ho sempre lavorato nel mondo della fotografia,

an editor, archivist, and iconographic researcher. For

come editor, archivista, ricercatrice iconografica. Ho

years, I’ve represented a famous American agency

rappresentato per anni una famosa agenzia americana

before I started working as a freelance photographer.

prima di lavorare come fotografa free lance. Ho sentito

At some point, I felt the need to do something for

ad un certo momento la necessità di fare qualcosa per

Italian photography, which I knew first-hand to be little

la fotografia italiana che per diretta esperienza vedevo

known, little studied, with no market. I thought that I

poco conosciuta, poco studiata, senza mercato. Mi è

could contribute by collecting a corpus of pictures that

parso di poter contribuire mettendo insieme un corpus

better sampled the originality and diversity of Italian

di immagini per rappresentare al meglio l’originalità

photography, over a time span that also matches my life,

e la varietà della nostra fotografia lungo un periodo di

from the ‘60s up to today. The works that I selected as

tempo che coincide tra l’altro con la mia vita, dagli anni

essential had all been created by women photographers

Sessanta ad oggi. Le opere che avevo individuato come

and artists, which has better defined my research area.

cruciali erano state tutte realizzate da fotografe e artiste

My collection was not born as a feminist collection, as it

e questo ha meglio definito l’area di ricerca. La mia non

has often been said and written, but it has turned into a

è quindi in partenza una collezione femminista come

resource to support and spread the work of women in

spesso si è detto e scritto, ma piuttosto è diventata uno

the photography field.

strumento di sostegno e diffusione del lavoro femminile

Yours is a travelling collection by definition. Who are the protagonists of this journey? My collection was showcased at the Fotografie Forum

non solo nel campo della fotografia. La tua collezione è per definizione itinerante. Chi sono i protagonisti di questo viaggio?

Frankfurt (FFF) from January to August 31, 2020, with

La collezione è stata esposta al Fotografie Forum

the title Resistance & Sensibility. Collezione Donata

Frankfurt (FFF) da gennaio fino al 31 agosto 2020 con

113


Pizzi: Women Photographers from Italy. This is the

il titolo Resistance & Sensibility. Collezione Donata

first time it has been exhibited abroad: we accepted

Pizzi: Women Photographers from Italy. Questa è stata

curator Celina Lunsford’s invitation because of her and

la prima uscita all’estero della collezione: abbiamo

the institution’s reputation. Out of the two hundred

accettato la proposta della curatrice Celina Lunsford

and seventy pictures featured in the collection, Celina

per la sua reputazione e per la fama dell’istituzione.

Lunsford selected over one hundred pieces: for every

Delle duecentosettanta fotografie in collezione Celina

exhibit, the curator is free to find new interpretations

Lunsford ha selezionato oltre un centinaio di opere: per

and to arrange the visiting path based on the available

ogni mostra infatti il curatore è libero di trovare letture

space. All exhibitions abroad are coordinated by

diverse e di organizzare il percorso a seconda dello spazio

Alessandra Capodacqua from New York University

a disposizione. Tutto il lavoro per l’estero è coordinato

Florence, who takes care of the collection’s international

da Alessandra Capodacqua di New York University

shows. At the moment, two additional exhibits have

Florence che si occupa dell’itineranza internazionale

been confirmed in Europe: one from December to

della collezione. Al momento sono confermate due nuove

February at the GfHF in Berlin, curated by Katharina

mostre in Europa da dicembre a febbraio a Berlino al

Mouratidi, and one from March to late April in Kaunas,

GfHF con la cura di Katharina Mouratidi e da marzo a

Lituania, curated by Gintaras Česonis.

fine aprile a Kaunas in Lituania per la cura di Gintaras

What cities has your collection already visited, and what will be next? In Italy, the collection went on show at the Milan

Quali città hanno già ospitato la collezione e quali saranno le prossime?

Triennale in 2016-2017 and at Palazzo delle Esposizioni

In Italia la collezione è stata esposta per la cura di

in Rome in 2018, with the title L’Altro Sguardo, Fotografe

Raffaella Perna con il titolo L’Altro Sguardo, Fotografe

Italiane 1965-2015, curated by Raffaella Perna. Silvia

Italiane 1965- 2015 alla Triennale di Milano nel 2016-

Camporesi, the artistic director of SIFEST in 2017, chose

2017 e al Palazzo delle Esposizioni di Roma nel 2018.

to name her selection Collezione Donata Pizzi, Il tutto

Silvia Camporesi, direttrice artistica del SIFEST nel

è maggiore della somma delle parti. Later on, in 2019,

2017 scelse di intitolare la sua selezione Collezione

upon invitation from MACOF by Renato Corsini and

Donata Pizzi, Il tutto è maggiore della somma delle

Mario Trevisan, Alessandra Capodacqua selected 150

parti. Successivamente su invito del MACOF di Renato

pieces for the exhibit Donne dietro l’obiettivo at Museo

Corsini e di Mario Trevisan, Alessandra Capodacqua

di Santa Giulia in Brescia.

ha selezionato 150 lavori per Donne dietro l’obiettivo al

What role have institutions played along this path? Institutions are key because they can determine

114

Česonis.

Museo di Santa Giulia a Brescia nel 2019. Qual è il ruolo delle istituzioni in questo percorso?

the public impact of the exhibition. It is not easy to

Le istituzioni sono fondamentali perché in grado di

find suitable places for exhibits, even though the

costruire l’impatto pubblico della mostra. Non è semplice

powerful, original contents of the collection have

trovare luoghi adeguati per esporre, nonostante il

always guaranteed the success of our exhibitions.

contenuto forte e originale della collezione che ha

However, I have always believed that a synergy

sempre garantito la riuscita delle mostre. Ma sono

between public and private players is necessary and

convinta da sempre della necessità e utilità della sinergia

helpful. Privates like me are obviously freer to move

pubblico-privato.

easily between auctions, other collections and authors,

sicuramente più agile e può lavorare muovendosi

but a public institution would have a different impact

facilmente tra aste, altre collezioni e autori, ma

on study and research. It would be beneficial for

un’istituzione pubblica avrebbe un peso diverso per

Italian museums to have contemporary art sections

lo studio e la ricerca. Sarebbe auspicabile che i musei

that included photography. Why is photography only

italiani avessero dipartimenti di arte contemporanea

relegated to photography-only spaces? My real goal as

nei quali includere anche la fotografia. Infatti, perché la

a photographer and collector is to give photography the

fotografia sta solo nei luoghi della fotografia? Il mio vero

Certo,

un

privato

come

me

è


space it fully deserves in museums. We will get there. Your collection starts with Lisetta Carmi’s pictures

obiettivo di fotografa e collezionista è che la fotografia entri a pieno diritto nei percorsi museali. Ci arriveremo.

from 1965, taken from her legendary reportage on

La collezione inizia con le foto di Lisetta Carmi del

cross-dressers in Genoa. Will it have an end?

1965 tratte dal leggendario reportage sui travestiti

The collection gathers photos from different decades

a Genova. Avrà una chiusura?

and genres, from reportage to the most advanced

La collezione riunisce immagini di diversi decenni

conceptual and experimental photography. I keep

e generi, dal reportage alla fotografia concettuale e

unearthing treasures among historical works, and still

sperimentale più avanzata. Ancora continuo a scoprire

wonder at the new trends. I do not know when, or if,

tesori tra i lavori storici e a stupirmi delle nuove tendenze:

my collection will ever end. Maybe I should rather

non capisco quando e se la collezione si fermerà. Forse

think about what future I could give to all these works:

dovrei pensare piuttosto a quale futuro per tutte queste

a foundation that could ensure their protection? An

opere: una fondazione che possa garantire tutela?

auction to scatter them around? A future abroad?

Un’asta in cui disperderle? Un destino all’estero?

Lisetta Carmi - dalla serie / from the series I Travestiti - 1965-1970 - ink-jet print 2017 - 30 x 50 cm - Courtesy Martini & Ronchetti

115


Interview with Mauro Stefanini ANGAMC President

116

________ Pamela Campaner


During lockdown, art galleries managed to stay in

Le gallerie d’arte hanno affrontato il lockdown

touch with their following thanks to the crucial

senza abbandonare il proprio pubblico, grazie

support of digital tools. Now, after an understandably

anche agli strumenti digitali. Ora, dopo un’estate

quiet summer, they will have to deal with fall. Any

comprensibilmente

new projects for the coming season?

l’autunno. Con quali nuove idee?

During this period, we relied on an increased awareness

In

of the possibilities offered by social media and digital

consapevolezza maturata sulle potenzialità offerte da

platforms, which were already part of our business

social media e piattaforme digitali, che comunque erano

before lockdown. However, the human bond of trust

parte integrante della nostra attività pre-lockdown.

between gallery owners and collectors can hardly be

Ma il rapporto umano e fiduciario che si instaura tra

replaced by mere virtual interactions, and we strongly

gallerista e collezionista è difficilmente sostituibile con

hope that, starting next winter, exhibitions and shows

una semplice interazione virtuale e speriamo vivamente

will be able to start again.

che a partire da questo inverno, si possa nuovamente

ANGAMC (the Italian National Association of Modern

questo

periodo

calma,

abbiamo

affronteranno

fatto

tesoro

della

tornare ad organizzare mostre e fiere.

and Contemporary Art Galleries) did not stand idly

ANGAMC non è stata a guardare e ha potenziato

by, choosing instead to enhance any tools available

importanti strumenti per supportare le gallerie.

to support galleries. What were the results, and

Come valuta i risultati e quali sono gli obiettivi che

what goals have you set for the upcoming months?

vi siete dati per i prossimi mesi?

We have recently introduced a market section on our

La recente introduzione della sezione “Mercato” sul sito

website, in order to offer galleries a sales platform to

dell’Associazione, nata allo scopo di creare un sistema

be used as an alternative to auctions, and it has proved

di vendita tra gallerie a discapito dell’alternativa della

really helpful so far. We gave our affiliates a chance

vendita in asta, si sta dimostrando molto utile. Abbiamo

to collaborate with one another, and they have really

fornito ai nostri associati una possibilità importante di

appreciated that.

collaborazione tra colleghi che è stata molto apprezzata.

Trade shows have given up on organizing scaled-

Le fiere hanno rinunciato a organizzare iniziative

down events, moving all scheduled programming

ridimensionate e hanno dato appuntamento on-

online. These include MIART, running September 11

line. Tra queste anche MIART, che si svolgerà dall’11

to 13 with an exclusive VIP preview on September 9

al 13 settembre con una preview esclusiva per i VIP

and 10. What can we expect from this edition?

il 9 e 10. Cosa si aspetta da questa edizione?

For reasons we all know, due to Lombardy’s complicated

Per le ragioni che già conosciamo, imputabili alla difficile

public health situation and all major Italian and

situazione sanitaria lombarda e all’assenza annunciata

international players declining to participate, MIART’s

dei principali player nazionali ed internazionali, la

board has made the right decision in postponing the

dirigenza di MIART ha preso la decisione giusta,

show to April next year, and setting up a platform

rinviando l’esposizione fieristica ad aprile del prossimo

for exhibitors to showcase their products. We cannot

anno e allestendo una piattaforma che possa fungere da

give our opinion on it yet since we have not seen the

vetrina per gli espositori. È prematuro fare un’analisi

117


platform, but I am certain that it will help to keep in

giacché non abbiamo ancora visionato la piattaforma, ma

touch with collectors, and to remind them of the quality

sono certo che questa servirà per non perdere i contatti

of this international show. However, what usually

con i collezionisti e ricordare loro che tipo di qualità

happens at a show and the electrifying atmosphere it

offra questa fiera di carattere internazionale. Tuttavia,

creates cannot be reproduced in a digital environment.

ciò che avviene solitamente in una fiera e l’atmosfera

I believe that collectors need to feel the adrenaline of

elettrizzante che la caratterizza non è replicabile in

buying in person and experience first-hand the quality

ambiente digitale. Sono convinto che il collezionista

of the works they are interested in.

senta il bisogno di vivere l’esperienza adrenalinica

Even before the pandemic, ANGAMC pointed out that institutions should take decisive action to relieve

dell’acquisto di persona, toccando con mano, è il caso di dirlo, la qualità dell’opera di suo interesse.

galleries of an excessive fiscal and bureaucratic

Ancora

burden. Now, with several Italian galleries risking

richiamato la necessità di un deciso intervento da

closure,

post-emergency

parte delle istituzioni per sollevare le gallerie da

negotiations in order to reopen discussions on

un eccessivo carico di tasse e burocrazia. Ora, con

issues like the Art Bonus, the primary market VAT,

un elevato rischio di chiusura di numerose gallerie

the import VAT, copyrights and resale rights. What

italiane, Lei ha chiesto l’attivazione di un tavolo

was the Minister of Culture’s response, and what

di confronto post emergenza volto a riprendere il

actions should be taken immediately to support the

dialogo su temi quali Art Bonus, Iva primo mercato,

Art sector?

IVA importazioni, SIAE / diritto di seguito. Quale è

you

have

called

for

We have not received any feedback yet, but we are not giving up, and we will appeal to Minister Franceschini for a one-on-one meeting to discuss the issues we have

prima

della

pandemia,

ANGAMC

ha

stata la risposta del Ministero della Cultura e quali sono gli interventi indispensabili da subito per il rilancio del sistema dell’Arte?

raised. Among them, we will especially insist on two

Non

abbiamo

ricevuto

alcun

riscontro

ma

non

ideas that are a priority to us: the Art Bonus (enabling

demordiamo e chiederemo al Ministro Franceschini

VAT-registered operators to include the purchase of

un incontro per discutere vis a vis delle questioni

artworks in their balance, and to redeem 65% of their

che abbiamo sollevato. Tra tutte spingeremo su due

investments) and a reduction of the VAT rate for the

proposte che hanno una posizione prioritaria: l’Art

primary market (from the current 22% to 10%, as it

Bonus (la possibilità da parte dei possessori di partita

is the case with sales between artists and galleries).

IVA di portare a bilancio l’acquisizione di opere d’arte,

The first would be an extraordinary drive for the art

ammortizzando il 65% della cifra investita) e la riduzione

market, as it will encourage investments in art and thus

dell’aliquota IVA nel contesto del mercato primario (si

bring double the benefits, while the second would be

chiede di portarla al 10%, dal 22% attuale, così come

necessary to support the galleries working in what is

avviene nelle vendite tra artista e galleria). La prima

known as the primary market of contemporary art.

rappresenterebbe un volano eccezionale per il mercato dell’arte, spingendo ad investire in arte ottenendo un doppio beneficio, la seconda sarebbe necessaria per favorire il rilancio delle gallerie che operano nel contesto del cosiddetto primo mercato, quelle per intendersi che operano nel settore contemporaneo.

118


Pietrasanta

________ Pamela Campaner

“Little Athens”

Venus, 2020, Fabio Viale - Courtesy Galleria Poggiali - Marmo bianco e pigmenti white marble and pigments - cm 214 x 68 x 65 – Ph. Nicola Gnesi, Pietrasanta

Nicknamed “Little Athens”, Pietrasanta is a small

Pietrasanta, soprannominata “La Piccola Atene”, è una

medieval town in Tuscany, a short distance from

cittadina toscana di origine medievale conosciuta in

Pisa, Lucca, Florence and the beaches of Forte dei

tutto il mondo per il suo legame con l’arte. A un passo da

Marmi. Internationally renowned for its bond with

Pisa, Lucca e Firenze e dalle spiagge di Forte dei Marmi,

art, Pietrasanta already welcomed Michelangelo back

già nel XV secolo Pietrasanta ospitava Michelangelo

in the 15th century, when he visited to select marbles

arrivato per scegliere i marmi delle vicine cave.

from the nearby quarries.

Nel 1983 lo scultore polacco Igor Mitoraj e l’artista

In 1983, Polish sculptor Igor Mitoraj and Colombian

colombiano Fernando Botero aprirono qui il loro studio.

artist Fernando Botero opened their studios here.

Altri nomi illustri si sono legati a Pietrasanta: Jean

Other household names of art have ties to Pietrasanta:

Michel Folon, Pietro Cascella, Arnaldo Pomodoro, Joan

Jean Michel Folon, Pietro Cascella, Arnaldo Pomodoro,

Mirò, hanno donato alcune loro opere alla città.

and Joan Mirò have donated some of their pieces to the city. Pietrasanta’s art galleries appeal to collectors from around the world, as does the city’s long tradition of hosting art events that foster interactions between the Italian and the international market.

Le sue gallerie d’arte attirano collezionisti da tutto il mondo anche grazie a una lunga tradizione di manifestazioni artistiche che stimolano il confronto con il mercato nazionale e internazionale.

119


Barbara Paci Galleria d’Arte

________ barbarapaciartgallery.com

La Galleria d’Arte Barbrara Paci Via Garibaldi 45, Ph. Matteo Dunchi

The Art gallery Barbara Paci was born in 2003 in the

La galleria d’Arte Barbara Paci nasce nel 2003 nel centro

historic center of Pietrasanta (Lucca), a town in Tuscany

storico di Pietrasanta (Lucca), una cittadina in Toscana

internationally renowned for its bronze foundries

ormai nota a livello internazionale per le sue fonderie

and artistic marble workshops, where for centuries

del bronzo e i laboratori artistici del marmo dove

artists known throughout the world have sculpted.

vengono realizzate da secoli sculture di artisti conosciuti

Pietrasanta has also been a objective for great artists

in tutto il mondo. Pietrasanta è stata anche meta di

including Henry Moore and Jacques Lipchitz, who lived

grandi artisti tra cui Henry Moore e Jacques Lipchitz,

and worked in Pietrasanta. Same or the same reason the

che a Pietrasanta hanno vissuto e lavorato. Anche

gallery mainly deals with contemporary sculptors such

per questa ragione la galleria tratta prevalentemente

as Aron Demetz, Javier Marin, Kan Yasuda, Fernando

scultori contemporanei come Aron Demetz, Javier

Botero, Novello Finotti and Massimiliano Pelletti. In

Marin, Kan Yasuda, Fernando Botero, Novello Finotti e

addition, to working with painters such as Valerio

Massimiliano Pelletti. Oltre a occuparsi di pittori come

Adami, Mimmo Paladino, Alessandro Busci, Andrea

Valerio Adami, Mimmo Paladino e Giovanni Frangi,

Collesano and Lorenzo Malfatti, the gallery also offers

Andrea Collesano, la galleria propone anche fotografi

photographers such as Rainer Elstermann and Roberto

come Rainer Elstermann e Roberto Kusterle. La scelta

Kusterle. The choice of the location in Pietrasanta

della sede in Pietrasanta permette dunque alla galleria

allows the gallery visibility and direct contacts with

visibilità e contatti diretti con artisti e il loro atelier

artists and their studio in the interesting phase of

nell’interessante fase della creazione oltre a collezionisti,

creation as well as collectors, critics, artdealers and art

critici, artdealers ed esperti d’arte provenienti da tutto il

experts, from all over the world, exclusively interested

mondo ed esclusivamente interessati al contemporaneo.

in contemporary art.

120


A.Collesano - Fulgur - Disegno a china su carta anticata cm 51 x 41 - 2020 - Ph. Andrea Collesano

Title

Paper Moods

Artist/ Artists

Fernando Botero, Alessandro Busci, Andrea Collesano, Sara Lovari, Lorenzo Malfatti, Javier MarĂŹn

Opening / closing date

5 September 2020 - 27 September 2020

Opening time

10:00 - 13:00 / 17:30 - 24:00

Concept

A collective that comes together in a paper ecosystem, made up of a heterogeneous group of artists who coexist and, together, contribute to creating a balance thanks to their mutual relationships, be they formal or genetic. This heterogeneity is found not only in their different styles, but also in the various subjects and elements depicted by the artists themselves, where we can notice their different genetic origins. A union of "differences" with which our gallery wants to highlight the importance of the use of paper, as told through the harmonious coexistence that is created by the union of a whole like the one we propose. The artists proposed include Tuscans Andrea Collesano, Sara Lovari and Lorenzo Malfatti, but also internationally known artists who are usually considered as sculptors or painters, names like Javier MarĂŹn or Fernando Botero who, in this exhibition, offer us the chance to discover the great value of the paper.

121


Futura Art Gallery

________ galleriafutura.com

Futura Art Gallery, Via Garibaldi 10

Futura Art Gallery always pays particular attention

Futura Art Gallery ha sempre un’attenzione particolare

to new artistic languages, be they abstract, figurative,

ai nuovi linguaggi artistici, che siano essi astratti,

informal and others. "Research" is the central element

figurativi, informali ed altri ancora. È la “ricerca”

of the gallery, an always careful and meticulous search

l’elemento centrale della galleria, una ricerca sempre

for new artists on the Italian and international scene.

attenta e meticolosa di nuovi artisti del panorama

Futura also wants to forcefully detach itself from a

italiano e internazionale.

fairly widespread conception of the art gallery as a

Futura, inoltre, vuole distaccarsi con forza da una

show room or as a pure shop, the conception of art as

concezione abbastanza diffusa della galleria d’arte come

something sacred and fundamentally cultural has as a

show room o come puro shop, la concezione dell’arte

consequence the great value that Futura gallery refers

come qualcosa di sacro e fondamentalmente culturale

to the relationship with the visitor who, in a certain

ha come conseguenza il grande valore che galleria

way, also becomes a part of the whole project.

Futura riferisce al rapporto col visitatore che, in un certo modo, diventa anch’esso una parte di tutto il progetto. La mostra diventa la parte centrale di tutto il lavoro che parte dallo scouting e arriva fino alla comunicazione.

122


Claudio Francesconi, direttore Futura Art Gallery e coordinatore Collectors Night, accanto all'opera di Alberto Biasi, Smetti di toccare, 2006, acciaio corten, 42 x 40 x 9 cm.

Title

Listopad

Artist/ Artists

Jorrit Tornquist, Girolamo Ciulla, Salvador Presta, Jiri Kolar, Edoardo Landi, Sara Campesan, Nadia Fanelli, Alberto Biasi, Angelo Bozzola, Vanna Nicolotti

Opening / closing date

5 September 2020 - 3 November 2020

Opening time

10:30 - 13:00 / 17:00 - 21:00 from Tuesday to Sunday

Concept

The Gallery displays its collection of artists with its usual distinctive combination of established and up-and-coming artists.

123


Galleria Giovanni Bonelli

________ galleriagiovannibonelli.it

Galleria Giovanni Bonelli: Storage part II - Installation views. Ph. Nicola Gnesi.

Giovanni Bonelli Gallery opens in 2012 in Isola district

La Galleria Giovanni Bonelli apre nel 2012 nel quartiere

in Milano. The planning of the 300 sqmt open space

Isola di Milano. La programmazione dello spazio di

is initially focused on Italian figurative painters like

300 mq inizialmente è incentrata su pittori figurativi

Fulvio Di Piazza, Giuseppe Gonella and abstract artists

italiani come Fulvio Di Piazza, Giuseppe Gonella, e artisti

like Davide Nido and Robert Pan. In a very short time

astratti come Davide Nido e Robert Pan. In pochissimo

the gallery becomes a referring-point for art lovers

tempo la Galleria diventa un punto di riferimento per

and artists in the city. During the last years important

gli amanti dell'arte e per gli artisti della città. Negli

solo shows by most renowned artists will interchange:

ultimi anni si sono alternate mostre personali di

Aldo Mondino (2013 and 2017), Bruno Munari and

artisti di livello internazionale: Aldo Mondino (2013 e

Daniel Spoerri (2015), Maurizio Mochetti (2016), Gianni

2017), Bruno Munari e Daniel Spoerri (2015), Maurizio

Pettena (2017), Mario Schifano and Giulio Turcato

Mochetti (2016), Gianni Pettena (2017), Mario Schifano

(2018), Maurizio Cannavacciuolo (2019). In 2015

e Giulio Turcato (2018), Maurizio Cannavacciuolo

Giovanni Bonelli also opens a new space in Pietrasanta

(2019). Nel 2015 Giovanni Bonelli apre un nuovo spazio

(Tuscany) with the same aim of the one in Milan:

a Pietrasanta (Toscana) con lo stesso spirito della sede

younger generation will be presented with living or

milanese: giovani artisti che hanno l’opportunità di

death great masters. The first solo show in the Nazario

essere esposti con grandi maestri ancora viventi o meno.

Sauro Gallery is Mimmo Paladino in 2017. Solo show

La mostra inaugurale dello spazio di Via Nazario Sauro

by Luigi Ontani and Salvo will follow in 2018 and 2019.

56 (sede attuale) è la personale di Mimmo Paladino nel

The alternation of masters and mid-career or young

2017. A questa seguiranno Luigi Ontani e Salvo nel 2018

artists allows the gallery to have an across-the-board

e 2019. L'alternanza di artisti già affermati e giovani

overview on the international artistic scene.

proposte consente alla galleria di avere una panoramica generale sulla scena artistica internazionale.

124


Galleria Giovanni Bonelli: Storage part II - Installation views. Ph. Nicola Gnesi.

Title

Storage part II

Artist/ Artists

Boetti, Schifano, Salvo, Spoerri, Pizzi Cannella, Aricò, Bertozzi & Casoni, Ben Vautier, Nicola de Maria, Kaufmann, Pettena

Opening / closing date

5 September 2020 - 2 October 2020

Opening time

10.30 - 13:00 / 18:00 - 24:00

Concept

The second installation of the cycle of exhibitions dedicated to the great Masters of the Twentieth century, such as Rodolfo Aricò, Alighiero Boetti, Nicola de Maria, Mario Schifano or Daniel Spoerri – all united by the visionary nature of their work. The title of the exhibition deliberately plays on the ambivalence of the word storage, which identifies both a physical place – the warehouse of the gallery, where the most important works are usually kept – and the storing capacity of memory. Over twenty works – of various sizes and dating from the 70s to the present day – will welcome visitors to Pietrasanta.

125


Galleria Poggiali

________ galleriapoggiali.com

Foto Fonderia e Galleria Via Garibaldi - Ph. Nicola Gnesi, Pietrasanta

The Galleria Poggiali is stepping up its produc-tion of

La Galleria Poggiali intensifica la realizzazione di

projects aimed at rigorous research into the historicised

progetti rivolti ad una stretta ricerca sul contemporaneo

contemporary while also being aimed at the up-and-

storicizzato ed allo stesso tempo rivolto a generazioni

coming generations. In both cases, these are artists that

emergenti, che abbiano dimostrato, in entrambi i casi, di

have been able to influence the international scene

incidere nel panorama internazionale per una attualità

with consist-ently lively relevance or with refreshing

sempre viva o per una nuova freschezza. A tale proposito

novelty. This is the perspective in which the gallery has

ha realizzato ultimamente le mostre personali di artisti

recently produced solo shows for artists such as Claudio

come Claudio Parmiggiani, che si aggiunge ad Enzo

Parmiggiani, going to join Enzo Cucchi and Gilberto

Cucchi e Gilberto Zorio che già collaborano da anni con

Zorio with whom it has already been collaborating for

la galleria, un artista storicizzato capace di influenzare

years. Parmiggiani is a his-toric artist who continues to

tutt’oggi la scena internazionale come testimoniano non

influence the in-ternational art scene, as demonstrated

solo la partecipazione per la quinta volta alla Biennale di

not only by his fifth attendance at the Venice Biennale

Venezia nel 2015 ma anche la grande mostra personale

in 2015, but also by the major solo show held at the

al Frist Art Musaeum di Nashville in Tennessee nel 2019

Frist Art Museum in Nashville, Tennessee in 2019 and

e l’invito al MAXXI di Roma per la grande mostra del

the invitation to the MAXXI in Rome for the major

decennale del Museo nel 2020. La mission della galleria

exhibition to mark the museum’s 10-year anniversary

consiste, inoltre, nell’indagine di linguaggi internazionali

in 2020. The gallery’s mission is also a commitment

della più stretta attualità interpretati da Olaf Breuning,

to exploring the international languages of the most

Slater Bradley o John Isaacs, dei quali sono sempre state

stringent topicality interpreted by Olaf Breuning,

realizzati progetti appositamente pensati per gli spazi

Slater Bradley and John Isaacs, for whom it has always

della Galleria: dalla sede di Firenze, a quella di Milano.

produced projects specially conceived for the gallery’s premises, from the Florence venue to that of Milan.

126


Souvenir David, 2020, Fabio Viale - Marmo bianco e pigmenti white marble and pigments - cm 196x114x115 – Ph. Nicola Gnesi, Pietrasanta

Title

Truly

Artist/ Artists

Fabio Viale

Opening / closing date

27 June 2020 - 4 October 2020

Opening time

Every day 19:00 - 24:00

Concept

The installation of Pietrasanta sees two works sharing center stage: Il Vostro sarà il nostro (Yours will be ours), a hand closed in a fist covered in Russian prison tattoos, made specifically for the occasion, and an iconic piece of Viale's work such as Infinito (Infinity), made of black marble, from 2018, depicting two ringed wheels. The fist generates an ideal and immediate link with the five monumental works exhibited in Piazza del Duomo, just a few steps away from Via Garibaldi, also depicting tattoos with styles ranging from the Yakuza, the Japanese mafia, to Soviet prison tattoos, up to Marcelo Burlon’s work. These works embrace a new iconography based on the most current trends in terms of body modification. Fabio Viale thus manages to fulfill one of the main tasks of any artist: interpreting the sense of our time. By making two iconographic works coexist, the artist intends to renew the challenge he already interprets on the two macro-areas that have characterized his poetics: the amazement of the material, always concealed, and the classic masterpieces of art history that are unsettlingly reinterpreted through the language of tattoos.

127


Galleria Susanna Orlando

________ galleriasusannaorlando.it

Vista allestimento Appunti di luce - 25 luglio 2020

128

"A good gallerist does not only sell art, but teaches how

“Un buon gallerista non vende solo arte, ma insegna a

to live art”. Susanna Orlando explains the essence of

vivere l’arte”. Susanna Orlando spiega così l’essenza

what has been her profession for over forty years.

di quello che, da oltre quarant’anni, è il suo mestiere.

Daughter of art, and enfant prodige (she was a gallerist

Figlia d’arte, e enfant prodige (era gallerista a meno

less than eighteen years old), she soon adopted a

di diciott’anni), ha adottato ben presto uno stile

personal style, made of love for art and for every single

personalissimo, fatto di amore per l’arte e per ogni

work, and attention. Attention to detail, in everything it

singola opera, e di attenzione. Attenzione per i dettagli, in

does, and attention to collectors and customers, in that

tutto ciò che fa, e attenzione verso collezionisti e clienti,

common path to learn to "live art".

in quel percorso comune per imparare a “vivere l’arte”.

Born in 1976 in Forte dei Marmi, in 2013 the Susanna

Nata nel 1976 a Forte dei Marmi, nel 2013 la Galleria

Orlando Gallery moved to the historic center of

Susanna Orlando si è spostata nel centro storico

Pietrasanta. In the spring of 2018, the new space in via

di Pietrasanta. Nella primavera del 2018, alla sede

Garibaldi 30 is flanked by the main office in via Stagi

principale di via Stagi 12, si è affiancato il nuovo spazio

12. The Susanna Orlando Gallery is confirmed as a

di via Garibaldi 30. La Galleria Susanna Orlando si

reference point for contemporary art, with the offer

conferma così come punto di riferimento per l’arte

ranging from the most historicized names to emerging

contemporanea, con un’offerta che spazia dai nomi più

young people.

storicizzati ai giovani emergenti.

The gallery also specializes in setting up private and

La galleria è inoltre specializzata in allestimenti di

public collections

collezioni private e pubbliche.


Il pittore timido - Pino Deodato

Title

Appunti di Luce

Artist/ Artists

Donald Baechler, Giuseppe Biagi, Alberto Biasi, Alighiero Boetti, Roberta Busato, Pino Deodato, Gino De Dominicis, Piero Dorazio, Aldo Mondino, Giacomo Piussi, Piero Pizzi Cannella

Opening / closing date

25 July 2020 - 20 September 2020

Opening time

11:00 - 13:00 / 18:00 - 24:00

Concept

This is an exhibition-investigation that deals with the issue of light as a biological phenomenon but, above all, as a psychophysical phenomenon. A path that moves from the sensitive sphere of light to the tactile one, from the work "on paper" to the work “of paper�, all the way to canvases and three-dimensionality. It will be an intense journey, which will offer the public the opportunity to approach the works in a free and intuitive way, without following rigid exhibition rules or historical-temporal arrangements, instead being guided only by the call of light. The exhibition space will therefore become the metaphysical space within which we can carry out an unusual and transversal path, based on perception and sensation: two sensorial categories often neglected in favor of the intellect, which will be able to show us new vibrations thanks to the discovery of light in the exhibited works.

129


MARCOROSSI artecontemporanea

________ marcorossiartecontemporanea.com

WA22 - 2020 Cemento, ferro - 90x60x40 cm - Opera unica

130

MARCOROSSI artecontemporanea is a network of art

MARCOROSSI artecontemporanea è un network di

galleries founded in 1994, under the name of Spirale

gallerie d’arte fondato nel 1994 con il nome di Spirale

Arte, which comprises four galleries based in Northern

Arte e concentrato su quattro sedi dislocate nelle città di

Italy: Milan, Pietrasanta, Turin, and Verona. All venues

Milano, Pietrasanta, Torino e Verona. Ciascuna galleria

are run by a professional staff and supervised by the

è diretta da uno staff di professionisti coordinati dal

founder Marco Rossi, who is an art dealer with more

fondatore Marco Rossi, esperto del mercato dell’arte

than thirty years of experience.

contemporanea da più di trent’anni.

Since the beginning, the galleries program focused

Fin dagli esordi, il programma artistico delle gallerie si

on painting and sculpture, including work of Italian

è focalizzato sulle ricerche e sui linguaggi della pittura e

and international artists, both historical figures and

della scultura, rappresentando il lavoro di artisti italiani

emerging artists. More recently, the galleries have

e internazionali, sia storicizzati che emergenti. In anni

addressed the interest in contemporary photography,

recenti, la linea di ricerca del gruppo si è aperta, con

starting new collaborations with young photographers

passione, alla fotografia contemporanea.


WA22 2020 - Cemento, ferro 60x108x30 cm - Opera unica

Title

Mostra personale

Artist/ Artists

WA22

Opening / closing date

22 August 2020 - 10 September 2020

Opening time

Monday / Friday 18:00 - 24:00 | Saturday / Sunday 11:00 - 13:00 / 18:00 - 24:00

Concept

WA22 is the name chosen by the Ligurian multi-ethnic collective that expresses its ideals with art, impersonating them in contemporary figurative sculpture. The name derives from "WA", the Japanese acronym of "harmony, peace" and 22 is considered a lucky number. The new staff proposes twelve new works by WA22, the result of the work of the past year that always put the figure at the center, seen as a generation and regeneration of the person, with particular attention to the existential dynamics that transform and shape faces, bodies, but above all souls. The figures are modeled with different materials such as cement, lime, ash, iron, and appear wounded, marked; as if they were modified by the passage of time, by its natural erosion – the embrace of rusty iron and concrete can become both a protective armor and a cage from which to escape. The creative process, different every time, and the concept of impermanence of the form make the works of WA22 unique.

131


Art Across Europe ____ Pamela Campaner

132


Art Across Europe is a brand new European art

own exhibition, highlighting Brussels young creation

network which is born from the belief that collaboration

that is not yet represented by a gallery. This year,

between European cities can help promote local art

Generation Brussels is reinventing itself by associating

scenes and their specificities.

indoor space with public space! This project will be

“We have built Art Across Europe to highlight Gallery Weekends' common features. We share the same mission in promoting our local arts scene through the prism of galleries and a unique experience of art, through walks from one exhibit ion to the other. Working collaboratively shows that Gallery Weekends

carried out by Belgian curator Evelyn Simons, who previously developed this kind of experience in Athens. The format of the exhibition has been strongly adapted to be visible in shop windows. In addition, an archive and a direct presence was created on the new online platform.

are part of a global phenomenon, particularly strong in Europe.” - Marie Delas, Paris Gallery Weekend The project starts with seven Art and Gallery Weekend’s organisations: Brussels, Düsseldorf/Cologne, Lisbon, Madrid, Milan, Paris and Zurich, and tend to extend all over Europe. AAE wants to facilitate art European quest and be able to report the amazing experiences on our platform and social medias in order to grow our community and increase human relationships and European citizenship feeling. Within the online platform we will be able to exchange knowledge, experience and information connecting people beyond

Paris Gallery Weekend offers the opportunity to

borders in a situation of Covid-19.

experience art with a four-day programme of events

"Art Across Europe is a great initiative that creates a dialogue and a link between various diverse local European art scenes in order to encourage proximity and interconnectivity between them. We feel that by creating this bridge, it has the potential to be a positive and constructive experience for all cities involved.” Marc Kean Paker, Lisbon Art Weekend.

and exhibitions in 60 galleries across the city. The selection embodies the dynamism and the diversity of Paris galleries of modern and contemporary art. Paris Gallery Weekend promotes a unique way to visit art exhibitions and meet with art key players such as gallery owners, artists and curators.. It carefully draws routes from one gallery to the other, embedded in the city’s different areas: from the historic Saint Germain des Prés, the unmissable Marais, the chic 8th arrondissement and the edgy Pantin-Romainville area included in the Greater Paris. It reflects the important developments that the Parisian art market has experienced. The event highlights the galleries: their spaces, their role, their artists and the gallery owners who promote them.

The mission of Brussels Gallery Weekend is to contribute to the influence of Brussels art scene at both national and international levels. As a gateway to the arts, it is also a meeting point for audiences with

The 7th edition Paris Gallery Weekend set from 2 to 5 July 2020 in a very special context, was the one and only arts event in Paris before summer. As such it was the chance to come back to art for real after

diverse profiles.

such a long time apart. It was a very special moment

Since 2018, Brussels Gallery Weekend has developed its

again. Festive and participative, the event offered a

for galleries, artists, collectors and art lovers to meet

133


unique programme: 73 exhibitions including 48 solo

the diversity and number of major museums and

shows, 25 group shows and over 40 events (such as a

institutions, and lively off-spaces all contribute to the

talk titled « collecting video », a discussion with Hervé

acclaim of this art region.

Mikaëloff, encounters with Joel Andrianomearisoa, etc.) They could discover many routes from one gallery to the other, many exhibitions, meet with artists and attend numerous talks, brunches and signatures, while maintaining the social distance required at the

The Ministerium für Wirtschaft, Energie, Industrie, Mittelstand und Handwerk des Landes NordrheinWestfalen [Ministry of Economy, Energy, Industry, Small Business and Small Business in Nordrhein-Westfalen]

moment.

will again be the DC Open’s primary sponsor this year,

Paris Gallery Weekend also maintained its engagement

Kreativwirtschaft NRW’s sustained interest in the

with Thanks for Nothing NGO in asking the Refugee Food

initiatives of Düsseldorf and Cologne galleries. Both the

Festival to catered for all cocktails in the galleries and

Düsseldorf and Cologne city administrations sponsored

collected more than + 900 art books to be redistributed

the DC Open on the municipal and private sector level.

in Bibliothèques sans Frontières (Libraries without

Other sponsors include Art Cologne, Art Dusseldorf,

borders NGO).

Uniqa Art Insur- ance, and Aesop.

serving as a testament to its and the Kompetenzzentrum

September 04/05/06, 2020 in Cologne and Düsseldorf: Collective Gallery Season Opening, Curatorial Program and Collector Tours.

Between the 13th and 15th of November, the Portuguese

The Düsseldorf Cologne Open Galleries (DC Open) is

Weekend, a celebration of contemporary art, where 26

holding its twelfth edition this year.

spaces open their doors to the public with openings and

capital will host the second edition of Lisbon Art

special events. From September 4 to September 6, fifty galleries will show the year’s exhibition highlights. With the start of

LAW aims to offer to a public of all backgrounds an

the art season in the fall—jointly organized by galleries

opportunity to meet and visit Lisbon's ever growing

from Düsseldorf and Cologne—the Rheinland will again

urban contemporary art scene. During this three-day

become the center for current art events. By its ninth

occasion, visitors can assist to various events.

year, the DC Open had already adopted an esteemed program of curator and collector tours in Germany and abroad.

the weekend such as performances, artist studio visits,

DC Open is both a weekend for art-lovers as well as

can attend in addition to the weekend-long planned

an international meeting point for professional art

exhibitions.

openings, artist talks and guided tours to which visitors

makers.

134

Each of the participating spaces scheduled activities for

There will be several solo and group exhibitions for the

After twelve years, the DC Open shows that the

2020 edition, with works by Ana Jotta (Galeria Miguel

Rheinland is stronger than ever: fifty galleries, the

Nabinho), Ana Pérez-Quiroga (NO·NO Gallery), Melik

traditional,

Ohanian (Cristina Guerra Contemporary Art), Kimiyo

liberal

community

of

art

collectors,


Mishima (Sokyo Lisbon), António Bolota (Galeria Vera Cortês), Ad Minoliti (Kunsthalle Lissabon) or Adrien Missika (Galeria Francisco Fino). In

addition

to

exhibitions

and

conversations,

GalleryWalks are scheduled with the support of Fundación ARCO.

Brussels Gallery Weekend - La Patinoire Royale - Galerie Valérie Bach

Apertura Madrid Gallery Weekend is the opening of the season of the contemporary art galleries in Madrid. It is organized by Arte Madrid, the association of contemporary art galleries of Madrid. Apertura aims to enhance collecting and to help build proximity between the public and the art community, as well as to create a network among cultural agents

Paris Gallery Weekend - Ph. V. Perrot

that ultimately enriches Madrid. For its eleventh edition Apertura runs over the month of September, from the 10th to the 26th, to offer a complete program of activities accessible to the public safely and free of charge: joint openings with extended hours, a program of events and guided tours to the galleries, as well as visits to the contemporary works of art hosted in the streets, squares and buildings of Madrid and free entrance to the main museums, art centers and foundations.Furthermore, this edition brings important digital novelties to allow the national and international public to enjoy Apertura worldwide.

Düsseldorf Cologne Open Galleries - Open dinner at Kunstsammlung NRW Ph. Tobias Vollmer

Therefore, we will offer virtual tours and viewing rooms of all the exhibitions and works included in Apertura. We will also launch the Arte Madrid App, for everyone to enjoy the galleries, exhibitions and agenda, with special and personalized tours. The cherry of the cake will be the exclusive performance realized in all the Arte Madrid galleries and streamed online worldwide. Lisbon Art Weekend - Carpintarias de São Lázaro - Centro Cultural Ph. João Cazzaniga

135


performance and interventions in public space, artists encounters, talks and panel discussions, cocktails and other festive gathering all around town as well as to attend the online-only curated events to get to know art sector professionals intimately and experience art in novel ways. Zurich Art Weekend traditionally occurs every year before the opening of Art Basel. As a result of the COVID-19 pandemic the third edition of Zurich Art Weekend will take place from Friday, September Milano Gallery Weekend is an event designed to

11th to Sunday, September 13th, 2020.

promote galleries. It aims to enhance the work of the galleries as engines of culture and places of expertise, resources and investments, and to communicate the existence of a continuous program offered throughout the year. First edition of Milano Gallery Weekend was in 2019. What makes Milan very special is the presence of a strongly metropolitan soul in a city with not very extensive borders. This keeps the city at the center of a contradiction that becomes a quality: a wide international feeling insinuates into realities with a local flavour, and this

Apertura Madrid Gallery Weekend

also happens with art. In Milan you have to play hide and seek with its beauties. Many people still believe that there is not much else besides the famous Duomo and the Sforza’s Castle, but the truth is its beauty is hidden, it must be sought. Milan now needs a great encouragement. It was in precisely this spirit that Excellence Fine Art was created, a boost art galleries need to improve the spirit that has always distinguished them.

Dep Art Gallery - Milano Gallery Weekend

Zurich Art Weekend

presents the cutting-edge art

scene of Switzerland’s largest city. During the 3-day event,

major public and private art institutions,

international galleries and cutting-edge off-spaces open their doors to welcome curators, artists and art lovers to exhibitions and special events happening all weekend long. Visitors are invited to take part to the rich program of more than 100 events in over 50 locations including exhibition openings and collection visits, guided tours,

136

Zurich Art Weekend


Ph. Simone Sbaraglia - Courtesy Expowall Gallery (particolare)

137


This was definitely a cat! ________ Viola Carugati |  @thisisnotanigpage

What if children were teaching adults for once?

Se per una volta fossero i bambini ad insegnare agli

What if through their eyes we could see something

adulti? Se attraverso i loro occhi potessimo vedere

that we would never have noticed? I have always

qualcosa che mai avremmo notato? Ho sempre

thought of art as a window, an opening to a new

pensato all’arte come a una finestra, un’apertura

world, far from the real one. Over time I understood

verso un mondo nuovo, distante da quello reale. Con

that each and every one of us looks out of the same

il tempo ho capito però, che dalla stessa finestra ogni

window and sees something different.

persona può affacciarsi e vedere qualcosa di diverso.

A work of art is a world but at the same time, it

Un’opera d’arte è un mondo ma allo stesso tempo, è

is infinite worlds. A Lucio Fontana’s cut is space

infiniti mondi. Un taglio di Lucio Fontana è spazio ma

but can be transformed into the furrow of a cat's

può trasformarsi nel solco dell’artiglio di un gatto o

claw or into a secret passage to a wonderland.

nel passaggio segreto verso il paese delle meraviglie.

It is all about changing point of view.

Tutto sta nel riuscire a cambiare il punto di vista.

And you... what do you see?

E tu... che cosa ci vedi?

“This was definitely a cat!” Giulia, 4 years old

Lucio Fontana - Concetto Spaziale Attese, 1963 - Ph. Renaud Camus

138


“There is a bit of orange juice in this glass, but the glass is very small!” Celeste, 7 years old

No.3, Mark Rothko - 1953

“Who did create this? A fool? Horses can't live sticked in a wall” Antea, 12 years old

Maurizio Cattelan, Kaputt -2013

139


“It looks like a balloon, but made of iron... as if childhood were not to break” Mila, 9 years old

Jeff Koons, Balloon - 1995

“Bears with feathers can fly even if they weight a lot” Ginevra, 5 years old

Paola-Pivi -Art with a view - 2018 - Ph. Attilio-Maranzano

140


“Oooh, poor guy” Gilda, 4 years old

Damien Hirst - The physical impossibility of death in the mind of someone living - 1991

“The Painter did not have many ideas... maybe” Filippo, 7 years old

Robert Ryman, Winsor 20 - 1966

141


Il Terzo Paradiso nel Bosco di Francesco di Assisi, 2010 – Ph. Lucio Lazzara 2018; Copyright FAI - Fondo Ambiente Italiano

142


"The Third Paradise is the third phase of humanity, realized as a balanced connection between artifice and nature" Michelangelo Pistoletto 143


144

Roberto Bolle


145


146

Profile for Excellence Magazine

Excellence Fine Art - Volume 1  

Excellence Fine Art - Volume 1  

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded