Energy and Commerce Edición 54 Febrero 2022

Page 1

Año 5 Edición 54 Feb 2022

@energyncommerce

Día Internacional de la Mujer Conmemoración Especial International Women’s Day Special Commermoration Dos Bocas

Impulso al desarrollo de México Leverage to Mexico’s development

Smart and Clean Energies Entrevistas / Interviews $65.00 MXN / $5.00 USD

• Alejandra Nava • Antonieta Gómez • Aurora García • Cecilia Ramírez • Graciela Álvarez

• María Valencia • Maribel Ramos • Mónica Arabela • Nayelli Lezama • Susana Solorio

Columnas / Columns: Rubí Alvarado · Dip. Manuel Rodríguez · Fluvio Ruiz · Alonso Elí · Aldo Santillán


60 años

respaldando a la Industria Energética en México y América Latina

Reparación y suministro de accesorios y componentes de Turbocompresores y Turbinas de vapor de hasta 678 MW

Blvd. Adolfo López Mateos / No. 653 / Col. Centro / C.P. 59300 / La Piedad, Michoacán www.turbomaquinas.mx


Editorial

La importancia de visibilizar y dar voz

DIRECTORIO Rubí Alvarado Directora General

Aldo Santillán

Director Administrativo y Editorial

Alejandra Priego Asistente de Dirección

DISEÑO Gonzalo Rivas Diseñador Senior

Ángel Sánchez Pichardo Desarrollo Web

“Tú sola eres suficiente. No tienes nada que probarle a nadie”. Esta frase de la activista estadounidense Maya Angelou es muy cierta, pero la siento incompleta cuando la pienso en términos sociales y profesionales. Especialmente, cuando se trata de la visibilización de la mujer y el impulso a la equidad de género.

L

a suma de un grupo, siempre dará mayores y mejores resultados que el esfuerzo de una sola mujer, por supuesto, el enfoque debe ser el adecuado. Por ello, estando a escasas semanas de la conmemoración del Día Internacional de la Mujer, me parece relevante hacer un especial énfasis en el trabajo que debemos realizar como sociedad para continuar avanzando hacia una verdadera equidad. En este trabajo colaborativo, desde nuestra perspectiva, lo que nos corresponde como medio, es visibilizar a la mujer de la industria energética. Ruth Bader Ginsburg, quien fuera jueza de la suprema corte de Estados Unidos, decía que para obtener el poder, lo primero es hacerse visible; y mientras las mujeres vean lo que otras mujeres hacen, cada vez habrá más mujeres haciendo cosas. Kamala Harris le dijo a la revista Marie Claire en una entrevista: “Lo que quiero que las mujeres y niñas sepan es: ‘Eres poderosa y tu voz importa’”. Es en este sentido que, como cada año, en Energy & Commerce nos damos a la tarea de reunir a mujeres destacadas de diversos segmentos, áreas y responsabilidades, para darles voz. Hace algunos años, fuimos la primera publicación en la industria energética en visibilizar claramente a la mujer. Y me enorgullece ver a otras más seguir esta tendencia. Porque la igualdad no es cubrir una cuota o número, en Energy & Commerce continuaremos aportando nuestros espacios para mostrar que hombres y mujeres debemos ser elegidos por nuestras capacidades y pagados con el mismo tabulador. Queremos que las voces de ambos sean escuchadas por su destreza para llevar a una empresa, pública o privada, al éxito. Los invito, hombres y mujeres, a sumarse a la construcción de una sociedad equitativa e igualitaria.

COMERCIALIZACIÓN Sebastián Lara Líder de Ventas

Américo Padilla @soyrubialvarado

Rubí Alvarado

Directora General General Manager

Importance of giving voice and making women visible “You alone are enough. You have nothing to prove to anybody.” This quote from American activist Maya Angelou is accurate. Nevertheless, I feel it is incomplete in social and professional terms, mainly about making women visible and encouraging gender equity.

T

he sum of a group will always give more significant and better results than the effort of a single woman; of course, there must be an accurate direction. Based on this idea and close to International Women’s Day, I think it is relevant to remind ourselves there is work to do to move forward into a real equity society. Teamwork is needed, and as a relevant media platform, we must make women from the energy industry visible. Ruth Bader Ginsburg, who used to be a judge at the Supreme Court of the United States, said that the first step in getting power is to become visible; and as women see what women can do, there will be more women out there doing things. In an interview, Kamala Harris told Marie Claire: “What I want young women and girls to know is: You are powerful, and your voice matters.” In this sense, as every year, in Energy & Commerce, we gather outstanding women from diverse sectors, areas, and responsibilities so they can speak out loud through our lines and videos. A few years ago, we were the first magazine in the energy industry to make women visible. And I am proud there are some others which follow this trend. Since equity is not covering a quota or a number in Energy & Commerce, we continue contributing with our space to show that men and women must be selected on our capacities and paid on the same bases. We want both voices, men and women, to be heard for their skill to lead a company, private or state-owned, into success. I invite you, men and women, to build together a fair and equal society.

Líder de Ventas

Armando Quezada Líder de Ventas

Mayra Padilla

Desarrollo de Negocios

EDITORIAL Efraín Mariano Análisis y redacción

Paola Sánchez

Redacción y estrategia digital

Elizabeth García Redacción

GRUPO AVANMEX / CAPITAL MEDIA GROUP Rubí Alvarado Presidente Ejecutivo

Aldo Santillán Presidente Ejecutivo

EDICIÓN CERTIFICADA 10,000 EJEMPLARES

Tiraje, circulación, distribución, venta y perfil del lector certificado por la Asociación Interactiva para el Desarrollo Productivo A.C.

Edición 54, año 5. Publicación mensual correspondiente a Febrero 2022, editada, diseñada y publicada por Avanmex S.A. de C.V. en Parque Zoquipan 74, Jardines del Alba, Cuautitlán Izcalli, Estado de México, CP 54750. Editor responsable: Aldo Santillán Alonso. Certificado de Reserva de Derechos de Autor No. 04-2017-052913045300-01. Reserva de Derechos al uso Exclusivo: 04-2017083012543300-102 Costo de suscripción: $750.00 (setecientos cincuenta pesos M.N.). Impresa el 06 de Febrero del 2022. Los artículos son responsabilidad de sus autores y no necesariamente representan el punto de vista u opinión de Energy & Commerce o de Avanmex. Impresa en México por Gem Digital S.A. de C.V. en Calle Hermenegildo Galeana 113, 09300 Ciudad de México. Distribuida por Servicio Postal Mexicano, Ubicada en Av. Ceylán 468, Col. Cosmopolitan, CP 02521.


Índice

Los hombres como agentes de cambio en los sitios de trabajo. Men as agents of change in workplaces Diversidad e inclusión, ¿en dónde estamos? Diversity and inclusion, where are we? Debate nacional de la Reforma Eléctrica National Electricity Reform Debate Pemex: apoyo gubernamental y tareas por cumplir Pemex: government support and tasks to be fulfilled Guardia Nacional protegerá instalaciones de Pemex, ¿y el sector privado cuándo? The National Guard will protect Pemex infrastructure, but when the private sector? Diversidad e inclusión: Claves para el desarrollo de la industria energética Diversity and inclusion: Keys to the development of the energy industry Entrevista con Sheila Cadena Nieto, Secretaria de Desarrollo Energético del Estado de Tabasco. Interview with Sheila Cadena Nieto, Secretary of Energy Development of the State of Tabasco.


Ofrecemos un servicio integral para resolver las necesidades en seguridad de la industria energética.

NOS OCUPAMOS DE LA SEGURIDAD PARA TU TRANQUILIDAD.

multisistemas.com

5541774151


Índice

TURBOMAQUINAS S.A. DE C.V., promoviendo la igualdad laboral promoting the employment equality Graciela Álvarez, NRGI Broker Hacia un mayor liderazgo femenino en el sector energético Towards greater women’s leadership in the energy sector GMSI: transformando la industria para fortalecer a las mujeres transforming industry to empower women Compromiso con el crecimiento profesional de las mujeres: Nayelli Lezama, ATIO® Group Commitment to women’s professional growth: Nayelli Lezama, ATIO® Group Entrevista a Maribel Ramos, Hitachi Energy Interview with Maribel Ramos, Hitachi Energy

Impulsando a las mujeres en el sector energético: Entrevista con Antonieta Gómez, Comisión de Energía de Tamaulipas Boosting women in the energy sector: Interview with Antonieta Gómez, Tamaulipas Energy Commission Mujeres impulsando la movilidad eléctrica y la energía sustentable. Entrevista con Mónica Arabella de CIRCUTOR Women driving electric mobility and sustainable energy. Interview with Monica Arabella, CIRCUTOR 2022, año de la refinería Olmeca 2022, the year of the Olmeca refinery Endress+Hauser. Siempre al ritmo del futuro. Endress+Hauser. Always at the rate of future. 5,898 estaciones de servicio, con marca distinta a Pemex 5,898 service stations, with a brand other than Pemex


Soluciones para la medición de caudal Soluciones de carga para custody transfer (facturación) y sistemas de medición en tubería fiables para líquidos y gases. Garantizamos la máxima precisión en todos sus procesos de carga, tanto si la operativa particular de cada aplicación implica un sistema de medición de custody transfer en las industrias de Oil & Gas, química o alimentos y bebidas. Nuestras soluciones certificadas aseguran transparencia para la tranquilidad en su negocio diario a la vez que reducen sus costos.

Ventajas • API (American Petroleum Institute) o MID (Measuring Instrument Directive) constituyen los skids de referencia para las mediciones de custody transfer • Mayor precisión y corrección de masa o volumen proporcionadas por nuestros instrumentos • Ejecución eficaz del proyecto gracias a nuestra experiencia • Detección inmediata de irregularidades en línea y tiempo real Si desea incrementar su sistema de medición en tuberias para líquidos y gases escaneé el siguiente código QR: O visite: https://eh.digital/2Xi7faK


Índice

BP, la tercera red de estaciones de servicio en México BP, Mexico’s third largest service station network Infraestructura inteligente, garante de productividad Intelligent infraestructure, guarantor of productivity Central Nuclear Laguna Verde, desarrollando energía Laguna Verde Nuclear Power Plant, developing energy Energía inteligente, gestor de eficiencia y ahorro Intelligent energy, efficiency and savings manager Hidrógeno verde, la opción más sustentable en la transición energética Green hydrogen, the most sustainable option in the energy transition APOLLOCOM: Calidad, seguridad e innovación APOLLOCOM: Quality, safety and innovation Calibración con hidrocarburos, un beneficio más de Endress+Hauser Reliable calibration using hydrocarbons, an Endress+Hauser solution Textos técnicos del Congreso Mexicano del Petróleo Technical texts of the Mexican Petroleum Congress


Columna

why does it matter? Por / By

Aldo Santillán

Los hombres como agentes de cambio en los sitios de trabajo El avance en la equidad de género ha sido mucho más lento de lo que se quisiera. Sin embargo, la equidad de género no puede lograrse únicamente por las mujeres o por enfocarse exclusivamente en ellas. Requiere del involucramiento de ambos. De acuerdo a las cifras, el problema de raíz no tiene que ver con clases sociales, niveles económicos o educación.

L

a razón detrás de la reticencia del hombre es que su rol como proveedor de la familia y sostén del hogar se ha visto afectado, y en muchos casos, sienten que han perdido el control de sus esposas, hijas o dependientes femeninas. El hombre no sabe qué hacer ni cómo lidiar ante la libertad de las mujeres por ganar el mismo o más dinero, ocupar mejores puestos o ser líderes en la toma de decisiones. En gran medida se sienten desplazados. Sin embargo, los expertos reconocen que en las últimas dos décadas el involucramiento de los hombres para lograr la equidad de género en el hogar, la comunidad y los centros de trabajo ha incrementado. Para continuar avanzando, además de lo obvio respecto al cambio de paradigma, mentalidad y perspectiva social de los hombres, los expertos sugieren que se inicie en el hogar con una repartición equitativa de tareas domésticas, cuidado y crianza de los hijos; así como con la atención de los miembros mayores, discapacitados y enfermos de la familia. Todos los géneros debemos ser compañeros y aliados en la construcción de una sociedad más justa y responsiva hacia la equidad. Los hombres debemos actuar como agentes de cambio en los sitios de trabajo y se requiere de liderazgo para que la cultura cambie las actitudes y los comportamientos dentro de una organización. Lo anterior se logra permitiendo por igual el acceso al empleo, a las condiciones apropiadas y a la toma de decisiones. Los líderes masculinos en instituciones de gobierno, iniciativa privada y en organizaciones no gubernamentales deben proveer modelos positivos de equidad de género al incorporar prácticas justas, medidas antidiscriminatorias e inclusión de género en la toma de decisiones, así como el combate al acoso sexual en los sitios de trabajo. No es suficiente con decir que se está en contra de la violencia y de la desigualdad, es necesario tomar pasos activos para asegurar que todos actuemos en consecuencia.

Men as agents of change in workplaces Progress in gender equity has been much slower than one would like. However, gender equity cannot be achieved by women alone or by focusing exclusively on women. It requires the involvement of both. According to the figures, the root problem has nothing to do with social class, economic levels, or education.

T

he reason behind men’s reluctance is that their role as family provider and breadwinner has been affected, and in many cases, they feel they have lost control of their wives, daughters or female dependents. Men do not know what to do or how to deal with women’s freedom to earn the same or more money, occupy better positions or be leaders in decision-making. To a large extent, they feel displaced. However, experts recognize that in the last two decades men’s involvement in achieving gender equity at home, in the community and in the workplace has increased. To continue advancing, in addition to the obvious regarding the change of paradigm, mentality and

social perspective of men, experts suggest that it starts at home with an equitable sharing of household chores, care and child-rearing, as well as care for the elderly, disabled and sick members of the family. All genders must be partners and allies in the construction of a more just and equitable society. Men must act as agents of change in the workplace and leadership is required for the culture to change attitudes and behaviors within an organization. This is achieved by allowing equal access to employment, appropriate conditions and decision-making. Male leaders in government institutions, private enterprises and non-governmental organizations must provide positive models of gender equity by incorporating fair practices, anti-discrimination measures and gender inclusion in decision-making, as well as combating sexual harassment in the workplace. It is not enough to say that we are against violence and inequality; we need to take active steps to ensure that we all act accordingly.

Lee las columnas de Aldo Santillán aquí Read Aldo Santillan’s columns here

Aldo Santillán es Managing Director & Editor in Chief de Energy & Commerce, Mining México y Energy Capital para México y Estados Unidos. Forma parte de la junta directiva de Capital Media Group LLC y Grupo Avanmex. Ha sido periodista, comunicador, consultor y capacitador durante 24 años. Aldo Santillan is Managing Director & Editor in Chief at Energy & Commerce, Mining México, and Energy Capital for Mexico and USA. He is a member of the board of directors at Capital Media Group LLC and Avanmex Group. For the last 24 years, he has been journalist, communicator, consultant, and trainer.


Columna Mes de la mujer / Women’s Month

Diversidad e inclusión, ¿en dónde estamos? La diversidad y la inclusión son esenciales para definir quiénes somos y cómo trabajamos e interactuamos con los que nos rodean, cuando hablamos de diversidad generalmente nos referimos a talentos diferentes que nos hacen únicos, mientras que la inclusión significa respetar y considerar las diferentes perspectivas y necesidades de las personas.

Diversity and inclusion, where are we?

P

Por / By : Janet Elorza

ara las compañías resulta imperativo invertir en estos temas ya que necesitan atraer, desarrollar y retener una fuerza laboral que refleje la realidad de la sociedad y esto a su vez apoyará a las organizaciones a mantener el éxito a largo plazo en el mercado global actual. ¿Qué ayudaría al sector energético a replantear el futuro de las mujeres? Cada año en el mundo se celebra el Día Internacional de la Mujer para reconocer la gran contribución de las mujeres, sin embargo, es hora de que nuestro compromiso vaya más allá de ello.

Sin igualdad de género no podremos recuperarnos exitosamente de la pandemia de manera sostenible e inclusiva. Without gender equality, we will not be able to successfully recover from the pandemic in a sustainable and inclusive manner.

Derivado de los estragos de la pandemia COVID- 19 en todo el mundo, la brecha salarial de género se ha incrementado, aumentando el número de mujeres y niñas en extrema pobreza, al respecto la ONU predice que llevará por lo menos 10 años revertir el impacto económico de la pandemia para las mujeres. Como sector, las empresas de energía pueden acordar objetivos y publicar

su compromiso para alcanzarlos, no existe una receta única para afrontar las brechas de diversidad que existen, sin embargo, existen algunos puntos que se podrían considerar: • Las juntas responsables deben establecer la agenda de diversidad que hace que su organización rinda cuentas. • Reclutamiento inteligente. • Programas de Negocios Inclusivos. • Retención del talento y eliminación de barreras salariales. • Entrenamiento y aprendizaje. Llegaremos a un momento donde la pandemia sea controlable, nuestras vidas puedan reanudar cierto nivel de actividad laboral, será el trabajo de todos asegurarnos de que vaya acompañado de la capacidad de las mujeres para alcanzar sus metas personales y aspiraciones profesionales. Sin igualdad de género no podremos recuperarnos exitosamente de la pandemia de manera sostenible e inclusiva. Cuando nos aseguremos de que todos pertenezcan y sean valorados, sin importar las diferencias de género, culturales o socioeconómicas estaremos contribuyendo a crear un mundo mejor para todos.

Diversity and inclusion are essential to define who we are and how we work and interact with those around us, when we talk about diversity we generally refer to different talents that make us unique, while inclusion means respecting and considering people’s different perspectives and needs.

I

t is imperative for companies to invest in these issues as they need to attract, develop and keep a workforce that reflects the reality of society and this, in turn, will support organizations to keep up long-term success in today’s global marketplace. What would help the energy sector rethink the future of women? Every year the world celebrates International Women’s Day to recognize the great contribution of women, however, it is time for our commitment to go beyond this. As a result of the ravages of the COVID-19 pandemic around the world, the gender wage gap has widened, increasing the number of women and girls in extreme poverty, and the UN predicts that it will take at least 10 years to reverse the economic impact of the pandemic for women. As an industry, energy companies can agree on targets and publish their commitment to achieving them, there is no single recipe for addressing the diversity gaps that exist, however, there are some points that could be considered: - Responsible boards should set the diversity agenda that holds their organization accountable. - Smart recruiting. - Inclusive Business Programs. - Retaining talent and removing salary barriers. - Training and Learning. We will reach a time when the pandemic is manageable, our lives can resume some level of work activity, it will be everyone’s job to ensure that it is accompanied by women’s ability to make their personal goals and career aspirations. Without gender equality we will not be able to successfully recover from the pandemic in a sustainable and inclusive manner. When we ensure that everyone belongs and is valued, regardless of gender, cultural or socioeconomic differences, we will be helping to create a better world for all.

Janet Elorza es Gerente de Desarrollo de Negocios para el Segmento de Energía en EY, desde hace cinco años es aliada de EY Unity, que es una red profesional en las oficinas de las firmas miembro de EY en todo el mundo, que promueve la inclusión LGBT+ entre su gente y las comunidades circundantes a través de la educación y el trabajo en equipo. Janet además es Directora de Comunicaciones y Marketing para Women´s Energy Network México, en donde contribuye al posicionamiento de mujeres que se desarrollan en el sector energético. Janet Elorza is Business Development Manager for the Energy Segment at EY, a five-year partner of EY Unity, which is a professional network in the offices of EY member firms around the world that promotes LGBT+ inclusion among its people and surrounding communities through education and teamwork. Janet is also Director of Communications and Marketing for Women’s Energy Network Mexico, where she contributes to the positioning of women developing in the energy sector.

4



Columna

Por / By:

Diputado Manuel Rodríguez González

Las opiniones expresadas por los columnistas son independientes y no reflejan necesariamente el punto de vista de E&C.

Debate Nacional de la Reforma Eléctrica En medio de la resonancia del debate nacional de la reforma eléctrica, a través del Parlamento Abierto en la Cámara de Diputados, acompañada por asambleas informativas que llevan a cabo los diputados de la fracción parlamentaria de Morena; se llevó a cabo una visita oficial a nuestro país por parte de Jennifer Granholm, Secretaria de Energía de Estados Unidos.

J

ennifer Granholm, al final de su estadía, expresó en un comunicado que su gobierno tiene preocupaciones reales con respecto a un posible impacto negativo de las reformas energéticas propuestas por México en la inversión privada estadounidense. Posteriormente, esto fue secundado en una misiva dirigida al congresista Buddy Carter. En esta, la secretaria de Comercio Gina Raimondo, la representante comercial Katherine Tai y Jennifer Granholm, le expresaron que entienden y comparten sus preocupaciones por la reforma y acciones recientes de México que afectan a los inversionistas estadounidenses del sector energético.

Es vital que, todas las voces participen en el debate nacional de la Reforma Eléctrica y se sumen en torno a la defensa de los intereses de México y su seguridad energética. It’s necessary that all participants in the national debate on the Electricity Reform join together to defend Mexico’s interests and its energy security.

Ante esto, todos los mexicanos debemos defender nuestra libre autodeterminación como Nación soberana; sobre todo cuando los inversionistas extranjeros que dicen haber invertido 44 mil millones de dólares, de los cuales en realidad 33 mil millones provinieron de la banca mexicana de desarrollo y las afores. Es decir, con una inversión solamente de 11 mil millones de dólares, han obtenido ganancias por 22 mil millones de dólares, y quieren apropiarse del mercado eléctrico nacional y la CFE que juntos valen 685 mil millones de dólares. Es vital que, todas las voces que participen en el debate nacional de la Reforma

National Electricity Reform Debate In the middle of the national debate of electric reform, through the Open Parliament in the Chamber of Deputies and informative assemblies carried out by the deputies of the parliamentary fraction of Morena; an official visit to our country was carried out by Jennifer Granholm, Secretary of Energy of the United States.

A

t the end of her stay, Jennifer Granholm said that her government has real concerns regarding a possible negative impact of the energy reforms proposed by Mexico on U.S. private investment. Later, it was answered in a letter to Congressman Buddy Carter. So, Commerce Secretary, Gina Raimondo, Trade Representative, Katherine Tai and Jennifer Granholm expressed their understanding and shared their concerns about Mexico’s recent reforms and actions affecting U.S. investors in the energy sector. For this reason, all Mexicans must defend our free self-determination as a sovereign nation; specially when foreign investor claim to have invested 44 billion dollars, which 33 billion actually are from the Mexican development banks and the Mexican Afores. In other words, they invested only 11 billion dollars, but they have obtained profits of 22 billion dollars, and they want to appropriate the national electricity market and the CFE, which together are worth 685 billion dollars. It’s necessary that all participants in the national debate on the Electricity Reform join together to defend Mexico’s interests and its energy security. Also, it’s encouraging to see the position taken in the second forum of the Open Parliament by the General Director of the Federal Electricity Commission (CFE,

El Diputado Manuel Rodríguez González es presidente de la Comisión de Energía de la Cámara de Diputados, abogado por la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco (UJAT), y cuenta con tres maestrías en la Universidad de la Sorbona (Universidad Pantheon-Assas, Paris II). Es fundador y militante de Morena, ecologista y defensor del medio ambiente, con más de 25 años de experiencia como servidor público en los tres niveles de gobierno. Deputy Manuel Rodríguez González is President of the Energy Commission of the Chamber of Deputies, lawyer from the Autonomous Juárez University of Tabasco, and holds three master’s degrees from the Sorbonne University (Pantheon-Assas University, Paris II). He is a founder and activist of Morena, an ecologist, and environmental defender, with more than 25 years of experience as a public servant at all three levels of government.


Columna

Por / By:

Eléctrica se sumen en torno a la defensa de los intereses de México y su seguridad energética. Por ello, resulta aleccionador la postura que asumieron en el segundo foro del Parlamento Abierto, el director general de la Comisión Federal de Electricidad (CFE), Manuel Bartlett Díaz, y el presidente de la Confederación de Cámaras Industriales de los Estados Unidos Mexicano (CONCAMIN), José Abugaber Andonie, quienes expresaron su disposición de trabajar de la mano por el desarrollo de México. Así como, suministrar la electricidad que necesita el empresariado mexicano para ser competitivos y continúen generando empleos. Esta es la unidad que necesita México ante los embates del exterior.

Diputado Manuel Rodríguez González

by its acronym in Spanish), Manuel Bartlett Díaz and the President of the Confederation of Industrial Chambers of Mexico (CONCAMIN, by its acronym in Spanish), José Abugaber Andonie, who expressed their commitment to work for the development of Mexico. And also, they work to provide the electricity that Mexican businessmen need to be competitive and to continue generating jobs. This is the unity that Mexico needs in the face of external challenges.

Lee las columnas del diputado Manuel Rodríguez aquí Read deputy Manuel Rodríguez’s columns here


Columna

Por / By

Fluvio Ruíz Alarcón

Pemex: apoyo gubernamental y tareas por cumplir El pasado mes de enero, se dio a conocer que gracias a la operación de recompra y manejo de pasivos, realizada por Pemex con el apoyo gubernamental, nuestra petrolera logró una disminución de 3,200 millones de dólares (mdd) en el monto de su deuda, así como ahorros significativos en los pagos a corto y mediano plazo. Last January, it was announced that thanks to the repurchase and liability management operation carried out by Pemex with governmental support, our oil company achieved a decrease of 3.2 billion dollars (mdd) in the amount of its debt, as well as significant savings in short and medium-term payments.

E

l pasado mes de enero, se dio a conocer que gracias a la operación de recompra y manejo de pasivos, realizada por Pemex con el apoyo gubernamental, nuestra petrolera logró una disminución de 3,200 millones de dólares en el monto de su deuda, así como ahorros significativos en los pagos a corto y mediano plazo. La Secretaría de Hacienda ha insistido en que el apoyo a Pemex no fragiliza las finanzas públicas, puesto que se utilizan excedentes de liquidez. La evolución del mercado internacional de petróleo y con ella, la de los precios de la mezcla mexicana de exportación, han sido una base fundamental para tales excedentes. En la Ley de Ingresos para el Ejercicio Fiscal 2021, se estimó una producción nacional de petróleo de 1.857 millones de barriles diarios, a un precio promedio de 42.1 dólares por barril. Del total de la producción nacional, se esperaba que 1.8 millones de barriles diarios correspondieran a la producción de Petróleos Mexicanos, y el resto a los operadores privados. Conforme a las ¨estadísticas petroleras¨ que publica Pemex, su producción promedio en el año 2021, fue de 1.666 millones de barriles diarios. Sin embargo, el precio promedio de la mezcla mexicana de exportación fue de 65.31 dólares por barril. Esto es: 23.21 dólares por encima del estimado en el paquete económico aprobado para el año pasado. Esto significa, haciendo las multiplicaciones correspondientes, que el valor de la producción petrolera de Pemex en 2021 fue de alrededor de 39,700 millones de dólares, en contraste con los poco más de 27,650 millones dólares esperados para el mismo año. Es decir, hubo una diferencia ligeramente superior a los 12,000 millones de dólares entre el valor real y el esperado, del valor de la producción de Pemex. La traducción en ingresos fiscales del Estado de este monto ¨excedente¨ pareciera haber servido, por sí misma, para sufragar el más reciente apoyo económico y financiero del gobierno federal a nuestra petrolera.

Pemex: government support and tasks to be fulfilled

L

ast January, it was announced that thanks to the repurchase and liability management operation carried out by Pemex with governmental support, our oil company achieved a decrease of 3.2 billion dollars in the amount of its debt, as well as significant savings in short and medium-term payments.

Gracias a la operación de recompra y manejo de pasivos, realizada por Pemex con el apoyo gubernamental, nuestra petrolera logró una disminución de 3,200 mdd en el monto de su deuda. Thanks to the repurchase and liability management operation, carried out by Pemex with government support, our oil company achieved a decrease of $3.2 billion dollars in the amount of its debt.

The Ministry of Finance has insisted that the support to Pemex weakens public finances, since liquidity surpluses are used. The international oil market evolution and with it, the evolution of the prices of the Mexican export

mix, have been a fundamental basis for such surpluses. In the Revenue Law for Fiscal Year 2021, domestic oil production was estimated at 1.857 million barrels per day, at an average price of 42.1 dollars per barrel. Of the total national production, 1.8 million barrels per day were expected to correspond to the production of Petróleos Mexicanos, and the rest to private operators. According to the “oil statistics” published by Pemex, its average production in 2021 was 1.666 million barrels per day. However, the average price of the Mexican export mix was 65.31 dollars per barrel. That is: 23.21 dollars above the estimate in the economic package approved for last year. This means, making the corresponding multiplications, that the value of Pemex’s oil production in 2021 was around 39.7 billion dollars, in contrast to the little more than 27.65 billion dollars expected for the same year. In other words, there was a difference of slightly more than 12 billion dollars between the actual and expected value of Pemex’s production value. The translation of this “surplus” amount into fiscal income for the State seems to have served, by itself, to cover the most recent economic and


Columna

Por / By

En ese contexto, el pasado 28 de diciembre de 2021, se informó de un conjunto El valor de la producción de diez tareas que Petróleos Mexicanos petrolera de Pemex en 2021 ejecutará en lo que resta de la presente fue de alrededor de 39,700 administración: mantener el nivel de las mdd, en contraste con los reservas probadas; destinar una creciente poco más de 27,650 mdd producción de hidrocarburos líquidos a esperados para el mismo año. satisfacer la demanda del Sistema Nacional de Refinación (SNR), eliminando la The value of Pemex’s oil exportación de crudo a partir de 2023; production in 2021 was incrementar a dos millones de barriles around 39.7 billion dollars, diarios el procesamiento de crudo en el in contrast to the little more SNR, incluyendo a Dos Bocas, Cangrejera than 27.65 billion dollars y Deer Park; inversión en el Complejo Peexpected for the same year. troquímico de Cangrejera para producir gasolina premium y diesel; rehabilitación de las plantas de fertilizantes; recuperación del proyecto de explotación del gas natural del campo Lakach; mantenimiento y rehabilitación de los centros procesadores de gas; recuperación de su participación en el mercado nacional de combustibles; consolidación de la operación de la filial Gas Bienestar; atención a los riesgos críticos en materia de seguridad industrial y protección ambiental; y la basificación de 17,000 trabajadores transitorios, una vez electa la nueva dirigencia sindical. Este conjunto de tareas que el gobierno federal ha convenido con Petróleos Mexicanos, representa una suerte de focalización de objetivos estratégicos y precisión de metas dentro del Plan de Negocios de la Empresa Productiva del Estado, rumbo al final de la presente administración. Es una forma casi existencialista de esbozar el horizonte cercano de transformación concreta del sector petrolero y su principal actor.

Fluvio Ruíz Alarcón

financial support from the federal government to our oil company. In this context, last December 28, 2021, a set of ten tasks that Petróleos Mexicanos will carry out during the rest of the present administration were announced: maintaining the level of proven reserves; allocating a growing production of liquid hydrocarbons to satisfy the demand of the National Refining System (SNR), eliminating crude oil exports as of 2023; increasing crude oil processing in the SNR to two million barrels per day, including Dos Bocas, Cangrejera and Deer Park; investment in the Cangrejera Petrochemical Complex to produce premium gasoline and diesel; rehabilitation of the fertilizer plants; recovery of the natural gas exploitation project in the Lakach field; maintenance and rehabilitation of the gas processing centers; recovery of its participation in the domestic fuel market; consolidation of the operation of the Gas Bienestar subsidiary; attention to critical industrial safety and environmental protection risks; and the basification of 17,000 temporary workers, once the new union leadership has been elected. This set of tasks that the federal government has agreed with Petróleos Mexicanos, represents a sort of focusing of strategic objectives and precision of goals within the Business Plan of the State Productive Company, towards the end of the present administration. It is an almost existentialist way of outlining the near horizon of the concrete transformation of the oil sector and its main actor.

Conoce y lee más de nuestro columnista Fluvio Ruiz Find out and read more about our columnist Fluvio Ruiz


Columna Las opiniones expresadas por los columnistas son independientes y no reflejan necesariamente el punto de vista de E&C.

Por / By: Grupo Multisistemas se Seguridad industrial®

Servicios de Seguridad / Secutity Services

Guardia Nacional protegerá instalaciones de Pemex, ¿y el sector privado cuándo? Los esfuerzos del Gobierno Federal para combatir el robo de combustibles no han resultado en una victoria contra este delito, que deja ganancias multimillonarias al crimen organizado.

A

fin de mejorar y fortalecer la estrategia para erradicarlo, el gobierno ordenó desparecer la Subdirección de Salvaguarda Estratégica de Pemex para que a partir de este año la Guardia Nacional tome sus funciones.

En los próximos meses, sus mil 316 integrantes serán sustituidos por 10 mil elementos de la Guardia Nacional (GN), en un proceso de transición que implica también la firma de convenios de colaboración con las Fuerzas Armadas. Además, Pemex donará a la Secretaría de la Defensa Nacional (Sedena) cinco aeronaves y seis ametralladoras adquiridas por el corporativo petrolero para labores de vigilancia y protección de sus ductos e instalaciones, lo cual, sin duda, se trata de un gran acierto. Hasta aquí la estrategia parece buena, pero qué hay del sector privado que se enfrenta también a esta creciente problemática. ¿Dónde queda la seguridad de las infraestructuras privadas del sector energético mexicano que no contarán con el “beneficio” de ser protegidas por la Guardia Nacional? El sector energético mexicano privado cuenta con cientos de instalaciones y activos de los que, en gran medida, depende el desarrollo nacional. Por ello, es sumamente importante mejorar su protección ante los

The National Guard will protect Pemex infrastructure, but when the private sector? The Federal Government efforts to fight against the fuel theft, haven’t resulted in a victory against this crime, which generates multimillion in revenue for organized crime.

I

n order to improve and build up the strategy to fighting this crime, the government ordered the disappearance of Pemex’s Sub-Department of Strategic Safeguarding so that starting this year, the National Guard will take over its functions. In the next months, their 1,316 members will be replaced by 10,000 elements of the National Guard, in a process of transition that also means the signing of collaboration agreements with the Armed Forces. Besides, Pemex will donate five aircraft and six machine guns acquired by the oil company to the National Defense Department (Sedena, by its acronym in Spanish) for surveillance and protection of its pipelines and facilities, which is a great success. In fact, the strategy seems good, but what about the private sector that’s also facing this growing problem? Where is the security of the private infrastructure of the Mexican energy sector that won’t have the benefit of being protected by the National Guard? The Mexican private energy sector has hundred of establishments and assets on which national development depends. Therefore, it’s such important to improve their protection against the different security risks that appear every day, as long as there is no Federal security. This sector seems to be alone, so today you must develop on your own integral protection schemes. Personnel protection is the first thing that must be to consider. Booths and mobile offices with advanced security systems,


Columna

diversos riesgos de seguridad que surgen todos los días, mientras una protección federal no se vea cercana. Este sector parece estar solo por el momento, por lo que hoy más que nunca debe desarrollar por su cuenta esquemas de protección integral. La protección del personal es lo primero que debe contemplarse. Casetas y oficinas móviles con sistemas de seguridad avanzados, operados por personal altamente capacitado, son requerimientos cada vez más comunes en infraestructuras críticas. operated by highly trained personnel, are increasingly common requirements in critical infrastructure. Once the personnel have been secured, the second thing to think within a protection security for the private sector is the establishments. It’s critical to work in coordination with professionally private security companies to keep alert and reinforce protection measures against the main risks faced by the energy sector, such as fuel theft or sabotage. Unfortunately, in the current violent context in Mexico, it’s necessary to strengthen our institutional protection systems and strategies through experts in the field who have the experience, training and agility to adapt procedures and protocols according to the needs of the sector. They must also offer technological solutions to protect private infrastructure, maintain effective communication and coordination with all those involved in the process and mechanisms of fuel production. And likewise, with the different public security authorities, in order to react in a timely and effective manner to any type of eventuality. If the National Guard is not now for the private sector, the private sector must take security ad it’s priority in order to continue growing and facing all the threats and vulnerabilities of the sector in 2022.

Una vez asegurado el personal, lo segundo a establecer dentro de una estrategia de protección al sector energético privado son las instalaciones. Es sumamente recomendable trabajar coordinadamente con empresas profesionales de seguridad privada que permitan mantenerse alertas y reforzar las medidas de protección ante los principales riesgos que enfrenta el sector energético, como el robo de combustible o el sabotaje. En el contexto violento que desafortunadamente se presenta en México, lo único que nos queda es robustecer nuestros sistemas y estrategias de protección institucional a través de expertos en el ramo que cuenten con la experiencia, capacitación y agilidad necesaria para adecuar los procedimientos y protocolos, según las necesidades del sector, ofrezcan soluciones tecnológicas que permitan resguardar las infraestructuras privadas, y mantengan una comunicación y coordinación efectiva con todos los involucrados en los procesos y mecanismos de producción de combustibles, así como con las diferentes autoridades de seguridad pública, para poder reaccionar de manera oportuna y efectiva ante cualquier tipo de eventualidad. Si por el momento la Guardia Nacional no está para el sector privado, el sector privado si debe tomar a la seguridad como su prioridad No 1 para seguir creciendo y enfrentar todas las amenazas y vulnerabilidades del sector en este 2022 que está iniciando.


Especial

Diversidad e Inclusión

Mes de la mujer / Women’s Month

Diversidad e inclusión: Claves para el desarrollo de la industria energética Año con año, la industria energética se nutre de una cada vez mayor participación de las labores femeninas en distintas actividades. No obstante, según datos de la Agencia Internacional de Energía (IEA), a pesar de representar el 46% de la fuerza laboral global, las mujeres el sector únicamente alcanzan el 22%.

E

Por / By: Paola Sánchez

sta cifra tan importante de la IEA, pone en evidencia lo fuertemente masculinizado que aún se encuentra la industria de la energía; así como los retos en materia de diversidad e inclusión a los cuales hay que continuar enfrentando. Algunos de estos desafíos se relacionan directamente con cuestiones como los estereotipos y roles de género, en los cuales se enseña socialmente que las mujeres no deben desempeñarse en carreras de ciencia, tecnología, ingeniería o matemáticas. Lo anterior tiene consecuencias negativas como limitar el acceso o el interés que el género femenino tiene en estas opciones de educación. Además, a largo plazo, desencadena una falta de modelos femeninos en puestos directivos. Esto se ve reflejado, en el dato que ofrece Sandra Caballero, coordinadora general de la organización Red de Mujeres en Energía Renovable y Eficiencia Energética: a escala global, “tan sólo el 16% de los más altos cargos de las compañías, es ocupado por el género femenino”. El porcentaje contrasta, con el hecho de que “la fuerza femenina en la industria energética concentra el 40% del total de puestos junior”, señala Caballero. En este sentido, es fundamental promover la presencia de la mujer en una industria como la de la energía. Pues en palabras de Marcela Celedón, subgerenta

Diversity and inclusion: Keys to the development of the energy industry Year after year, the energy industry is benefiting from the increasing participation of women in different activities. However, according to data from the International Energy Agency (IEA), despite representing 46% of the global workforce, women in the sector only account for 22%.

T

his important figure from the IEA highlights how strongly masculinized the energy industry still is, as well as the challenges in terms of diversity and inclusion that must continue to be faced. Some of these challenges are directly related to issues such as stereotypes and gender roles, where it is socially taught that women should not work in science, technology, engineering or mathematics careers. This has negative consequences such as limiting women’s access to

or even interest in these educational options. In addition, in the longterm, it leads to a lack of female role models in managerial positions. This is reflected in the data offered by Sandra Caballero, general coordinator of the organization Red de Mujeres en Energía Renovable y Eficiencia Energética: on a global scale, “only 16% of the highest positions in companies are occupied by women”. This percentage contrasts with the fact that “the female force in the


Diversidad e Inclusión

Especial

La industria de la energía todavía se encuentra fuertemente masculinizada. The energy industry is still heavily masculinized.

de Desarrollo Organizacional de Transelec, “se trata de la tercera actividad productiva más masculinizada del país, después de construcción y minería”. Impulsar dicha presencia significa, por un lado, valorar las capacidades, talentos y potencialidades de las mujeres en el sector. Por otro lado, puede repercutir positivamente en el valor económico de energy industry accounts for 40% of las empresas e instituciones. all junior positions,” says Caballero. Así, por ejemplo, Sandra Caballero señala que, In this sense, it is essential to en México, “las empresas con una mayor represenpromote women’s presence in an tación femenina en niveles directivos tienen un industry such as the energy industry. valor económico agregado 28% mayor; así como un In the words of Marcela Celedón, margen de ganancias 55% más grande. assistant manager of Organizational En un contexto de auge en el uso de energías Development at Transelec, “it is renovables, la transición energética debe también the third most male-dominated ser una transición a favor de las mujeres. Esto sigproductive activity in the country, nifica derribar cada vez más barreras a la labor de after construction and mining”. las mujeres en todos los ámbitos de la industria energética. Un ejemplo de ello son las actividades petroleras mexicanas, en la cual Las mujeres la Ing. Rocío Nahle es un referente no queremos más como actual titular de la Secretaría de Energía. Además, tiene a su cargo el que los varones, proyecto más ambicioso del sexenio queremos lo del presidente Andrés Manuel López mismo” Obrador: la refinería Olmeca en Dos Bocas, Tabasco. “Women don’t want En los primeros días de 2022, more than men, we López Obrador reconoció a Nahle want the same por el avance de la construcción de esta infraestructura, cuyo valor Rocío Nahle estimado es de 8,000 millones de dólares. Dicho proyecto, apunta hacia la autosuficiencia energética de México, con los 340 mil barriles diarios estimados Promoting this presence means, on en su futura operación. the one hand, valuing the capabilities, La funcionaria, respecto a la inclusión de la fuerza talents and potential of women in the femenina, señala que la tenacidad y la congruencia sector. On the other hand, it can have son clave para abrirse paso en el sector. Además, ha a positive impact on the economic afirmado en algunas ocasiones que “las mujeres no value of companies and institutions. queremos más que los varones, queremos lo mismo”. Thus, for example, Sandra Caballero Por ello, no se trata de ser capaces de poder hacer points out that, in Mexico, “companies el mismo trabajo que los hombres, sino de generar with greater female representation una huella e inspiración propia. Esto a través de las at management levels have a 28% experiencias, profesiones y capacidades que cada higher aggregate economic value, as mujer aporta día con día a la industria en México well as a 55% higher profit margin. y el mundo.

In a context of a boom in the use of renewable energies, the energy transition must also be a transition in favor of women. This means increasingly breaking down barriers to women’s work in all areas of the energy industry. An example of this is the Mexican oil industry, in which Rocío Nahle is a benchmark as the current head of the Ministry of Energy. She is also in charge of the most ambitious project of the six-year term of President Andrés Manuel López Obrador: the Olmeca refinery in Dos Bocas, Tabasco. In the first days of 2022, López Obrador recognized Nahle for the progress this infrastructure construction, whose estimated value is 8 billion dollars. This project aims towards Mexico’s energy self-sufficiency, with an estimated 340,000 barrels per day in its future operation. With respect to the inclusion of the female force, the official points out that tenacity and congruence are key to making a way in the sector. In addition, she has stated on some occasions that “women do not want more than men, we want the same”. Therefore, it is not about being able to do the same work as men but to generating a footprint and inspiration of our own. This is through the experiences, professions and capabilities that each woman brings every day to the industry in Mexico and the world.


Especial

Diversidad e Inclusión

Schlumberger: Compromiso con la diversidad / Commitment to diversity.

Transformando el diálogo en acción La diversidad sociocultural se ha vuelto algo indispensable para las empresas en los últimos años ya que cada vez estamos más conectados y hay menos barreras de tiempos y espacios. En Schlumberger, la inclusión ya es uno de los pilares más fuertes de su cultura, transformando el ambiente laboral en un entorno más colaborativo y proactivo.

E

n Schlumberger cuentan con empleados que se sienten identificados con su entorno y que día a día aumentan su sentido de pertenencia, gracias a Grupos de Recurso constituidos por los mismos empleados. Así, iniciativas tales como Connect Women, LGBT+ Allies LAM, Men for Change, entre otras, son impulsadas a nivel mundial para apoyar el alcance de las metas de Diversidad e Inclusión que año con año se plantea la compañía.

Los programas de Schlumberger Connect Women es un grupo liderado por mujeres, conformado por 1365 hombres y mujeres. Cuenta con 5 capítulos distribuidos por México, y 36 miembros quienes lideran diversas actividades de desarrollo, concientización y apoyo para toda la comunidad Schlumberger. Algunos ejemplos de estas acciones son: la conferencia del “Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer”, concientización con respecto al Cáncer de Mama y el evento “Women Power Week”; con 21 sesiones, talleres y conferencias de diversos temas de interés. LGBT+ Allies LAM es otro grupo de empleados, conformado por y para la comunidad, teniendo actividad en países como México, Ecuador, Colombia, Brasil y Argentina. El proyecto tiene el objetivo de crear un ambiente laboral de respeto y

Iniciativas tales como Connect Women, LGBT+ Allies LAM, Men for Change, entre otras, son impulsadas a nivel mundial para apoyar el alcance de las metas de Diversidad e Inclusión. Initiatives such as Connect Women, LGBT+ Allies LAM, Men for Change, among others, are driven globally to support the achievement of Diversity and Inclusion goals.

Transforming dialogue into action Sociocultural diversity has become indispensable for companies in recent years as we are increasingly connected and there are fewer barriers in terms of time and space. At Schlumberger, inclusion is already one of the strongest pillars of its culture, transforming the work environment into a more collaborative and proactive environment.

S

chlumberger has employees who feel identified with their environment and who every day increase their sense of belonging, thanks to Resource Groups formed by the employees themselves. Thus, initiatives such as Connect Women, LGBT+ Allies LAM, Men for Change, among others, are promoted worldwide to support the achievement of the Diversity and Inclusion goals that the company sets every year.

Schlumberger programs Connect Women is a women-led group, comprised of 1365 men and women. It has 5 chapters distributed throughout Mexico, and 36 members who lead various development, awareness and support activities for the entire Schlumberger community. Some examples of these actions are: the “International Day for the Elimination of Violence against Women” conference, Breast Cancer


Diversidad e Inclusión

Especial

En 2021 Schlumberger alcanzó un 54% de personal femenino, 14% superior al objetivo anual. In 2021 Schlumberger reached 54% female staff, 14% higher than the annual target.

empatía. Algunas de las acciones llevadas a cabo para conseguir estos objetivos en 2021, constaron de 15 eventos de micrófono abierto donde se trataron temas como identidad de género, salud mental, bullying, acoso en el ámbito laboral, entre otros. También, para la celebración del Orgullo LGBT+ se realizaron 8 conferencias, mesas redondas y sesiones abiertas a lo largo de dos días. En lo referente a Balance de Género, en 2021 Schlumberger alcanzó un 54% de personal femenino, 14% superior al objetivo anual. También, durante la segunda mitad de 2021 se llevó a cabo el evento de “Women in Technology”. Allí se impartieron una serie de cursos acerca del Respeto Mutuo en el Ámbito Laboral, talleres de entrenamiento sobre Diversidad e Inclusión a equipos de gerencia. Además, se inició un comité para personas con capacidades diferentes.

Un futuro inclusivo La diversidad es uno de los distintivos y objetivos principales de Schlumberger, y tan solo en México se emplea a personas de más de 29 nacionalidades distintas, quienes brindan al negocio perspectivas diferentes que benefician la productividad y la solución de problemas al tener diversas opiniones y puntos de vista. En la actualidad, un entorno laboral inclusivo otorga innovación, impulso a la creatividad y un aumento positivo en el desempeño general de los empleados, ya que brinda la oportunidad de interactuar en espacios dinámicos e integrativos. En una empresa como Schlumberger donde los comités de Diversidad e Inclusión se conforman por empleados, se crea un sentido de pertenencia a la organización que influye directamente en sus otras áreas laborales y personales. Ahora más que nunca debemos aprender de la experiencia y enfocar nuestros esfuerzos hacia crear un entorno libre y seguro para todos. Esto de cara a una sociedad inclusiva y unida, que brinde resultados no solo para las empresas, sino para las comunidades que forman parte de cada una de ellas.

awareness and the “Women Power Week” event; with 21 sessions, workshops and conferences on various topics of interest. LGBT+ Allies LAM is another group of employees, formed by and for the community, with activities in countries such as Mexico, Ecuador, Colombia, Brazil and Argentina. The project aims to create a work environment of respect and empathy. Some of the actions carried out to achieve these objectives in 2021, consisted of 15 open mic events where topics such as gender identity, mental health, bullying, harassment in the workplace, among others, were discussed. Also, for the LGBT+ Pride celebration, 8 conferences, round tables and open sessions were held over two days. Regarding Gender Balance, in 2021 Schlumberger reached 54% female staff, 14% higher than the annual target. Also, during the second half of 2021, the “Women in Technology” event was held. A series of courses on Mutual Respect in the Workplace, Diversity and Inclusion training workshops were delivered to management teams. In addition, a committee for people with disabilities was initiated.

An inclusive future Diversity is one of Schlumberger’s hallmarks and main objectives, and in Mexico alone we employ people of more than 29 different nationalities,

En una empresa como Schlumberger donde los comités de Diversidad e Inclusión se conforman por empleados, se crea un sentido de pertenencia a la organización. In a company like Schlumberger where the Diversity and Inclusion committees are made up of employees, a sense of belonging to the organization is created.

who bring to the business different perspectives that benefit productivity and problem solving by having diverse opinions and points of view. Today, an inclusive work environment provides innovation, a boost to creativity and a positive increase in overall employee performance by providing the opportunity to interact in dynamic, integrative spaces. In a company like Schlumberger where the Diversity and Inclusion committees are made up of employees, a sense of belonging to the organization is created that directly influences their other work and personal areas. Now more than ever, we must learn from experience and focus our efforts on creating a free and safe environment for all. This in the face of an inclusive and united society, which provides results not only for companies, but for the communities that are part of each of them.


Especial

Diversidad e Inclusión

TURBOMAQUINAS, promoviendo la igualdad laboral Día con día, TURBOMAQUINAS S.A. DE C.V. demuestra su calidad empresarial, no sólo al ofrecer las tecnologías más innovadoras y servicios especializados en turbomaquinaria de vapor y de gas, sino también, al trabajar mediante políticas igualitarias y no discriminatorias.

L

Por / By: Elizabeth García

TURBOMAQUINAS, promoting the employment equality

a empresa está comprometida a impulsar el desarrollo profesional de su equipo de trabajo, seleccionando siempre a las y los mejores colaboradores. En este sentido, las mujeres forman parte del éxito de TURBOMAQUINAS, logrando las metas y objetivos en diferentes áreas de trabajo, desde la parte administrativa hasta Every day, TURBOMAQUINAS S.A. DE C.V demonstrates its business el área financiera. quality, not only by selling the most innovative technologies and Aurora García López es un gran ejemplo specialized services in steam and gas de liderazgo femenino, ya turbomachinery, but also by working que se desempeña como through gender equality and nonGerente de Contabilidad discriminatory policies. y Finanzas, uno de los puestos más altos. Desde su experiencia, “en la empresa lo que determina he company is committed to el sueldo y el puesto es la promoting the professional capacidad que tenga una development of its work team, persona, no importa si es always selecting the best hombre o mujer”. professionals. In this sense, La visión general de women are part of the success of García López es que, toTURBOMAQUINAS, achieving goals davía hay muchas cosas and objectives in different areas por cambiar en México, of work, from the administrative donde “las mujeres debeto the financial area. mos demostrar y creer que Aurora García López is a great tenemos la capacidad”. No example of female leadership, as obstante, la Gerente indicó she is the Treasurer and Financial que TURBOMAQUINAS Manager, one of the highest es una empresa inclusiva, positions in the company. In her porque brinda oportuniexperience, “in the company, dades a las personas, de what determines the salary and acuerdo a sus habilidades. the position is the capacity of a “En esta empresa es poperson, no matter the gender”. sible desarrollarse, siempre García López’s general vision is Las mujeres y cuando se tenga la capathat there are still many things to debemos demostrar y cidad”, señaló. No hay duda que, change in Mexico, where “women must creer que tenemos la Aurora García es un referente de demonstrate and believe that we have capacidad” una profesionista que ha logrado the capacity”. Nevertheless, the Manager ascender y desarrollarse. indicated that TURBOMAQUINAS “Women must demonstrate Asimismo, Susana Solorio, is an inclusive company, because it and believe that we have the Contador en la empresa TURprovides opportunities to people, capacity BOMAQUINAS, consideró que, according to their skills. en la elección de un puesto de “In this company, it is possible to Aurora García López, Gerente de Contabilidad y Finanzas / trabajo, las habilidades deben develop and go wherever you want to Treasurer and Financial Manager ser más relevantes que el génego, as long as you have the capacity,” ro. “El empoderamiento no es she said. There is no doubt that Aurora una característica exclusiva de

T


Diversidad e Inclusión

Especial

El empoderamiento no es una característica exclusiva de hombres o de mujeres”

hombres o de mujeres, sino que se determina por la capacidad, la determinación y el compromiso de una persona”. Desde su perspectiva, todas las personas tienen características y habilidades distintas, sin que estén determinadas por el género. Y en particular, “existen mujeres que tienen un liderazgo natural, por ciertas características que poseen, como sensibilidad, observación, capacidad de análisis y administración”. Solorio también mencionó que, en la familia como base elemental, deben formarse nuevas generaciones de hombres y mujeres que aprendan más valores como el respeto y la igualdad. Para avanzar hacia una sociedad más equitativa, se debe trabajar en la educación y la formación de las personas. De igual forma, Cecilia Ramírez, quien se desempeña como Administrador en el área comercial de TURBOMAQUINAS, remarcó su orgullo de formar parte de la empresa, donde ha podido crecer profesionalmente. “TURBOMAQUINAS es una empresa que valora mucho a la mujer, nos proporcionan muchas facilidades y nos apoyan en nuestras ideas”, resaltó. Al igual que sus colaboradoras, Ramírez consideró que las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades para adquirir un puesto de trabajo. También, indicó que, en México, todavía hay mucho por trabajar para ser una sociedad más justa: “aún falta educación para respetar los derechos y oportunidades de hombres y mujeres”. Sin embargo, Cecilia Ramírez señaló que, la sociedad ha avanzado hacia una mayor participación de las mujeres en el ámbito profesional. “Las mujeres nos hemos preparado más y tenemos la capacidad de obtener puestos de trabajo que anteriormente, no eran posibles”, concluyó.

García is a reference of a professional who has managed to rise and develop. Likewise, Susana Solorio, Accountant at the company TURBOMAQUINAS, considered that, when choosing a job position, skills should be more relevant than gender. “Empowerment is “Empowerment is not an exclusive not an exclusive characteristic of men or women, but characteristic of men is determined by a person’s ability, or women determination and commitment.” From her perspective, all people Susana Solorio, Contralora / Comptroller have different characteristics and abilities, not determined by gender. And in particular, “there are women who have a natural leadership, due to certain characteristics they possess, such as sensitivity, observation, analytical and management skills”. Solorio also mentioned that, in the family as an elemental base, new generations of men and women must be formed to learn more values such as respect and equality. To move towards a more equitable society, work must be done in education and training of people. Similarly, Cecilia Ramírez, who works as Commercial Administrator of TURBOMAQUINAS, remarked her pride in being part of the company, where she has been able to grow professionally. “TURBOMAQUINAS is a company that values women very much; they provide us with many facilities and support us in our ideas,” she said. Like her co-workers, Ramírez believes that women have the same rights and opportunities to acquire a job. She also indicated that, in Mexico, there’s still a lot of work to be done to become a fairer society: “there’s still a lack of education to respect the rights and opportunities of men and women”. However, Cecilia Ramirez pointed out that society has advanced towards greater participation of women in the professional sphere. “Women have become more prepared and can obtain jobs that were not possible in the past,” she concluded.

Las mujeres nos hemos preparado más y tenemos la capacidad de obtener puestos de trabajo que anteriormente, no eran posibles” “Women have become more prepared and can obtain jobs that were not possible in the past

Cecilia Ramírez, Administrador comercial / Commercial Administrator


Mujeres en la industria Mujeres en la Industria María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP / Head of the Substantive Equality Unit of the AEEP

Hacia un mayor Mujeres líderes, siempre liderazgo femenino encontramos fuerza para en el sector energético derribar obstáculos

raciela Álvarez Hoth, Presidenta y Fundadora de NRGI Broker, corredor líder especializado en petróleo, gas e infraestructura, experto en administración de grandes riesgos del sector de Energía, ha asesorado en el cumplimiento de sus obligaciones contractuales dentro del sector de Energía en materia de aseguramiento y afianzamiento así como el diseño adecuado de programas de administración de riesgos durante 30 años a todo tipo de empresas del sector.

Es también creadora de la iniciativa “Voces de Energía”; foro donde empresarios de este sector, así como las autoridades y líderes de organizaciones, se reúnen periódicamente para analizar diversos temas de importancia.

Es una firme creyente de que los lineamientos de la educación en nuestro país siempre deben de estar encaminados a promover la equidad, a fin de que existan las mismas oportunidades y condiciones para que hombres y mujeres puedan destacar en cualquier ámbito con base en sus talentos, María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP / Head conocimientos of the Substantive Equality of the AEEP habilidades, yUnit experiencia, sin que el género se convierta Actualmente funge como Coordinadora del Comité de en una limitante. Seguros Marítimos de la Cámara Mexicana de la industria del Transporte Marítimo CAMEINTRAM. Considera que las mujeres deben tener claro que pueden triunfar; pero los logros no llegan solos son el resultado de conocer y desarrollar sus aptitudes, las cuales son la clave del éxito profesional de cada mujer.

Además de su gran interés en el desarrollo de nuevas tecnologías para la transición energética, María Valencia, también ha trabajado por la implementación de políticas de género en la industria de la energía.

LMi trayectoria es producto

Tiene la certeza de que el liderazgo se construye, y que para ello es

a Directora de Vinculación Institucional y Titular de la Unidad denecesario promover cambios estructurales y culturales, pero el primer Igualdad Sustantiva (UnIS) de la Agencia de Energía del Estadopaso es que las mujeres establezcan en si mismas la seguridad necesaria de Puebla (AEEP), María Valencia es un gran ejemplo de liderazgopara definir sus propias metas y así trabajar arduamente para lograrlas y empoderamiento para las mujeres que se desenvuelven en el sectorsegún su ámbito de competencia. energético. Su experiencia profesional en otras dependencias como el Clúster Energético Poblano y la Comisión Nacional de Hidrocarburos,El liderazgo femenino tiene atributos únicos, como son el ser sensibles, demuestran su crecimiento profesional y su compromiso por transformarconciliadoras y tolerantes y aunque tradicionalmente se han llegado a la política pública.

de la disciplina y el esfuerzo constante. Cada día a lo considerar como debilidades en el ámbito profesional en realidad son largo de mis 30 años de fortalezas que complementan las capacidades del genero masculino. Desde la perspectiva de la directiva, el sector energético está compuesto Cuando las mujeres son capaces de combinar estos atributos con sus en su mayoría por hombres, embargo, entendió que el género no carrera ensinel sector de conocimientos y su profesionalismo, el resultado suele ser el éxito. debería ser un obstáculo para el crecimiento de las mujeres. “Después de ver varias mujeres enme una reunión sus opiniones energía, heemitiendo repetido a e incluso liderando la conversación, entendí que yo también podía, y que niÁlvarez Hoth decidió incursionar en el sector de energía que hace tres mi género mi edad eranque una limitante, en la sociedad lodécadas en nuestro país se encontraba 100% dominado por el hombre. mí nimisma los aunque límites En su momento esto fue un gran desafío, mas hoy lo considera como un sea”, expresó. parteaguas muy importante en el desarrollo de su vida profesional. sólo los impone uno Además, María Valencia considera que, al momento de elegir a una Cada vez vemos a más mujeres mujer para un puestomismo”. de trabajo, las capacidades deben de tenerActualmente, su empresa NRGI Broker, es un referente en

sobresaliendo en puestos directivos y toma de decisiones públicas. Ellas son el referente claro de que los roles y estereotipos se están rompiendo”.

mayor peso que el género. “Somos más del 51% de la población,administración de grandes riesgos para el sector energético y es un evidentemente hay muchas mujeres expertas en diversos ámbitos.orgullo para ella estar al frente de una organización que siempre ha No hay necesidad de elegir a una mujer por su género cuando hayforjado vínculos de amistad y confianza con sus clientes y las “My career is the product of discipline and un gran mercado de competencia allá fuera que ignoramos”, indicó.autoridades competentes que rigen este sector.

constant effort. Every day throughout my almost

career in the energy sector,señaló I haveque, repeated Por30-year otra parte, la directora de la AEEP la educación familiar un factor indispensable para lograr un sistema toesmyself that the limits are only imposed by igualitario de participación y liderazgo. Así, la familia tradicional mexicana oneself.” debe considerar el empoderamiento de la mujer como un tema de discusión importante que influirá en las decisiones futuras de las mujeres, por ejemplo, el hecho de estudiar una carrera universitaria.

María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP.

“We are seeing more and more women excelling in management positions and public decision making. Women are the clear reference that roles and stereotypes are being broken”.


Mujeres en la industria

Mujeres en la Industria

María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP / Head of the Substantive Equality Unit of the AEEP

Women leaders, we always find the strength to break down obstacles

Hacia un mayor liderazgo femenino en el sector energético

Graciela Álvarez Hoth, President and Founder of NRGI Broker, a leading insurance broker specializing in oil, gas and infrastructure, an expert in risk management in the energy sector, who has also participated as an advisor in compliance with regulatory and contractual obligations in terms of insurance and Surety bonds as well as in the design of risk management programs for 30 years for all types of companies participating in the sector.

She currently works as Coordinator of the Maritime Insurance Committee of the Mexican Chamber of the Maritime Transport Industry CAMEINTRAM. She is also the creator of the “Voces de Energia” initiative, a forum where entrepreneurs in this sector and authorities and organization leaders meet periodically to discuss various important issues. She is a firm believer that the guidelines of education in María Valencia, our country should always aim to promote equity, so that Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP / Head of the Substantive Equality Unit of the AEEP the opportunities and conditions are equal to men and women to stand out in any field based on their talents, skills, knowledge, and experience, without gender becoming a limitation.

Además de su gran interés en el desarrollo de nuevas tecnologías para la transición energética, María Valencia, también ha trabajado por la implementación de políticas de género She considers that women must be clear so they canen la industria de la energía. succeed, but the achievements do not come alone; they are the result of knowing and developing their skills, a Directora de Vinculación Institucional y Titular de la Unidad de which are the key to the professional success of each Igualdad Sustantiva (UnIS) de la Agencia de Energía del Estado woman. de Puebla (AEEP), María Valencia es un gran ejemplo de liderazgo

L

y empoderamiento para las mujeres que se desenvuelven en el sector She is confident that leadership necessary to el energético. Su experiencia profesionalis enbuilt otrasand dependencias como promote structural and cultural changes. Still, the first Clúster Energético Poblano y la Comisión Nacional de Hidrocarburos, step is forsu women to establish the security required to demuestran crecimiento profesional y su compromiso por transformar own goals and thus work hard to achieve ladefine políticatheir pública.

them according to their scope of competence.

Desde la perspectiva de la directiva, el sector energético está compuesto Female leadership has unique attributes, such aselbeing en su mayoría por hombres, sin embargo, entendió que género no sensitive, conciliatory and tolerant. Although they debería ser un obstáculo para el crecimiento de las mujeres. have “Después beenenconsidered weaknesses in the e incluso detraditionally ver varias mujeres una reuniónas emitiendo sus opiniones professional field, they are strengths complement liderando la conversación, entendí que yothat también podía, y que ni the capabilities of the gender. When women can mi género ni mi edad eranmale una limitante, aunque en la sociedad lo combine these attributes with their knowledge and sea”, expresó.

professionalism, the result is often success.

Además, María Valencia considera que, al momento de elegir a una Threepara decades ago, Álvarez Hoth decided to get intode the mujer un puesto de trabajo, las capacidades deben tener energy sector it was 100% dominated in mayor peso quewhen el género. “Somos más del 51%by demen la población, our country. At moment, this was a great challenge, evidentemente haythat muchas mujeres expertas en diversos ámbitos. but today she considers ituna a significant point in hay No hay necesidad de elegir a mujer por turning su género cuando developing herde professional un gran mercado competencialife. allá fuera que ignoramos”, indicó.

Currently, herlacompany Broker is a benchmark in Por otra parte, directora NRGI de la AEEP señaló que, la educación the energy risk management. She very proud familiar es unsector's factor indispensable para lograr unissistema igualitario toparticipación be at the head of an organization thattradicional has alwaysmexicana de y liderazgo. Así, la familia forged bonds of and trust itscomo clients debe considerar el friendship empoderamiento de lawith mujer un and tema de discusión importante que influirá las decisiones futuras de las the competent authorities that en govern this sector. mujeres, por ejemplo, el hecho de estudiar una carrera universitaria.

Si crees que puedes lograr algo, es importante que traces el camino y no dejes de avanzar hacia tu meta a través de tu diario esfuerzo en la búsqueda de la debida capacitación y desarrollo profesional. Los obstáculos siempre estarán presentes, lo cierto es que eso es lo que forja tu carácter y tu actitud Cada vez vemos más mujeres ante laavida”.

sobresaliendo en puestos directivos y toma de decisiones públicas. Ellas “If you believe you can achieve something, it is essential sonthat el you referente claro de que los roles trace the path and do not stop moving towards y estereotipos se están your goal through daily effort, the rompiendo”. search for the proper María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP. training and professional development. Obstacles will always present; the truth is that this isinwhat builds “We are seeingbe more and more women excelling management your character and your attitude towards life”. positions and public decision making. Women are the clear

reference that roles and stereotypes are being broken”.


Mujeres en la Industria María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP / Head of the Substantive Equality Unit of the AEEP

Hacia un mayor liderazgo femenino en el sector energético

María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP / Head of the Substantive Equality Unit of the AEEP

Además de su gran interés en el desarrollo de nuevas tecnologías para la transición energética, María Valencia, también ha trabajado por la implementación de políticas de género en la industria de la energía.

L

a Directora de Vinculación Institucional y Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva (UnIS) de la Agencia de Energía del Estado de Puebla (AEEP), María Valencia es un gran ejemplo de liderazgo y empoderamiento para las mujeres que se desenvuelven en el sector energético. Su experiencia profesional en otras dependencias como el Clúster Energético Poblano y la Comisión Nacional de Hidrocarburos, demuestran su crecimiento profesional y su compromiso por transformar la política pública. Desde la perspectiva de la directiva, el sector energético está compuesto en su mayoría por hombres, sin embargo, entendió que el género no debería ser un obstáculo para el crecimiento de las mujeres. “Después de ver varias mujeres en una reunión emitiendo sus opiniones e incluso liderando la conversación, entendí que yo también podía, y que ni mi género ni mi edad eran una limitante, aunque en la sociedad lo sea”, expresó. Además, María Valencia considera que, al momento de elegir a una mujer para un puesto de trabajo, las capacidades deben de tener mayor peso que el género. “Somos más del 51% de la población, evidentemente hay muchas mujeres expertas en diversos ámbitos. No hay necesidad de elegir a una mujer por su género cuando hay un gran mercado de competencia allá fuera que ignoramos”, indicó. Por otra parte, la directora de la AEEP señaló que, la educación familiar es un factor indispensable para lograr un sistema igualitario de participación y liderazgo. Así, la familia tradicional mexicana debe considerar el empoderamiento de la mujer como un tema de discusión importante que influirá en las decisiones futuras de las mujeres, por ejemplo, el hecho de estudiar una carrera universitaria.

Cada vez vemos a más mujeres sobresaliendo en puestos directivos y toma de decisiones públicas. Ellas son el referente claro de que los roles y estereotipos se están rompiendo”. María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP.

“We are seeing more and more women excelling in management positions and public decision making. Women are the clear reference that roles and stereotypes are being broken”.


Mujeres en la Industria

Towards greater women’s leadership in the energy sector In addition to her great interest in the development of new technologies for the energy transition, María Valencia has also worked for the implementation of gender policies in the energy industry.

T

he Director of External Affairs and Head of the Substantive Equality Unit (UnIS, by its acronym in Spanish) of the Energy Agency of the State of Puebla (AEEP, by its acronym in Spanish), María Valencia is a great example of leadership and empowerment for women in the energy sector. Her professional experience in other agencies such as the Energy Cluster of Puebla and the National Hydrocarbons Commission, demonstrates her professional growth and her commitment to transform public policy.

Mujeres en la Industria

Después de ver varias mujeres en una reunión emitiendo sus opiniones e incluso liderando la conversación, entendí que yo también podía, y que ni mi género ni mi edad eran una limitante, aunque en la sociedad lo sea”. María Valencia, Titular de la Unidad de Igualdad Sustantiva de la AEEP.

“After seeing several women in a meeting issuing their opinions and even leading the conversation, I understood that I could too, and that neither my gender nor my age was a limitation, although in society it is.”

En el caso de México, María Valencia observa un avance en cuanto a una mayor presencia de liderazgo femenino en el campo laboral. “Cada vez vemos a más mujeres sobresaliendo en puestos directivos y toma de decisiones públicas. Ellas son el referente claro de que los roles y estereotipos se están rompiendo”. En la opinión de la directora, todavía queda mucho camino por recorrer en el país, pero se puede seguir avanzando. Si bien, pueden existir momentos de dificultad donde las decisiones son cuestionadas por los homólogos, se trata de “un constante desafío de defenderte a ti misma a veces de actitudes invisibles y del famoso techo de cristal, que a veces son puertas también. Porque puede que ya hayas llegado al puesto que querías, pero eso no significa que ahí acaba, al contrario, es mantenerte y probar que puedes, aunque sepas que puedes”. Uno de sus mayores consejos para las mujeres que se están desarrollando profesional y académicamente es que, continúen preparándose y aprendiendo. “En cada oportunidad que tengo de hacer o aprender algo nuevo entorno a mi trabajo, la tomo porque nadie más volverá a dar esa oportunidad”, concluyó María Valencia.

Also, María Valencia thinks that the energy sector is mostly composed of men, however, she understood that gender shouldn’t be an obstacle for women’s growth. “After seeing several women in a meeting issuing their opinions and even leading the conversation, I understood that I could too, and that neither my gender nor my age was a limitation, although in society it is,” she expressed. Moreover, Valencia considers that, when choosing a woman for a job, capabilities should have more weight than gender. “We are more the 51% of the population, evidently there are many women experts in various fields. There’s no need to choose a woman because of her gender when there is a huge market of competition out there that we ignore,” she indicated. On the other hand, the AEEP director pointed out that family education is an indispensable factor to achieve an egalitarian system of participation and leadership. Thus, the traditional Mexican family must consider the empowerment of women as an important topic of discussion that will influence women’s future decisions, for example, the fact of studying a university career. In the case of Mexico, María Valencia observes an advance in terms of a greater female leadership presence in the labor field. “We are seeing more and more women excelling in management positions and public decision making. Women are the clear reference that roles and stereotypes are being broken”. In the director’s opinion, there’s still a long way to go in the country, but progress can be made. While there may be moments of difficulty where decisions are questioned by peers, it’s “a constant challenge to defend yourself sometimes from invisible attitudes and the famous glass ceiling, which sometimes are doors as well. Because you may have already reached the position you wanted, but that doesn’t mean that’s where it ends, on the contrary, it’s sticking with it and proving that you can, even if you know you can”. One of her biggest pieces of advice for women who are developing professionally and academically is that, keep preparing and learning. “Every opportunity I have to do or learn something new around my work, I take it because no one else will ever give that opportunity again,” concluded María Valencia.


Especial

Diversidad e Inclusión

Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial®: Fortaleza e inclusión femenina / Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial®: Women’s strength and inclusión

Transformando la industria para fortalecer a las mujeres: Alejandra Nava, Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial® El sector de seguridad industrial es un ámbito sumamente masculinizado. De ahí la importancia de empoderar a nuevas generaciones de mujeres para posiciones de liderazgo. Entre estas mujeres inspiradoras, Energy & Commerce conversó con Alejandra Nava, directora de Cultura Organizacional de MSI Contigo.

E

Por / By: Rubí Alvarado

Entre otros estudios, Alejandra Nava cuenta con una Licenciatura en Dirección y Administración de Empresas por parte de la Universidad Anahuac, así como con una Maestría en Dirección de Recursos Humanos por la Universidad de Barcelona. Alejandra comenzó a trabajar en Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial® (GMSI) desde hace 7 años. Desde esta trayectoria, ella comenta que es fundamental romper con la idea de que las mujeres poseen limitantes para ciertos trabajos o habilidades. De este modo, parte del proyecto que hoy en día dirige Nava, tiene que ver con impulsar una cada vez mejor cultura organizacional. En sus objetivos principales, se encuentra generar la satisfacción personal de la gente tanto a nivel operativo como administrativo. Para ello, algo importante que señaló Alejandra Nava, implica “no marcar preferencias para personal masculino o femenino, es un proyecto híbrido e integral”. Lo que se busca es un equilibrio entre

Transforming the industry to empower women: Alejandra Nava, Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial® The industrial security sector is a highly masculinized field. Hence the importance of empowering new generations of women for leadership positions. Among these inspiring women, Energy & Commerce spoke with Alejandra Nava, Director of Organizational Culture at MSI Contigo.

A

mong other studies, Alejandra Nava has a Bachelor’s Degree in Business Management and Administration from Anahuac University, as well as a Master’s Degree in Human Resources Management from the University of Barcelona. Alejandra started working at Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial® (GMSI) 7 years ago.

No se trata sólo de alcanzar un nivel de bienestar sino de seguirlo incrementando hasta que sea total” “It is not only about reaching a level of well-being, but to continue increasing it until it is total Alejandra Nava

From this trajectory, she comments that it is fundamental to break with the idea that women have limitations for certain jobs or skills. Thus, part of the project that Nava is currently leading has to do with promoting an ever-improving organizational culture. One of her main objectives is to generate personal satisfaction among people at both the operational and administrative levels. To achieve this, something important that Alejandra Nava pointed out, involves “not making preferences for male or female personnel, it is a hybrid and integral project”. What is sought is a balance between personal, professional and economic issues through life and career plans. As a result, the company has reaped the satisfaction of greater and better employee retention, as well as a reduction in the turnover of operational and administrative personnel.


Diversidad e Inclusión

Especial

Tanto las mujeres como los hombres deben estar preparados para aceptar y levantarse del rechazo o los errores. Both women and men must be prepared to accept and rise above rejection or mistakes.

las cuestiones personales, profesionales y económicas However, this has also meant overcoming some mediante planes de vida y de carrera. Como resultado, la challenges, such as developing, during a pandemic, empresa ha cosechado la satisfacción de una mayor y mejor a specialized area solely to satisfy its personnel. This permanencia con colaboradores, así como la reducción en means constant work of approaching and attending la rotación de personal operativo y administrativo. to their needs. “It’s not just a matter of reaching No obstante, eso también ha implicado superar algunos a certain level of well-being, but of continuing to retos como desarrollar, en plena pandemia, un área espeincrease it until it is total,” said Alejandra Nava. cializada únicamente para satisfacer a su personal. Esto For her, an extremely enriching experience as a woman has significa un trabajo constante de acercamiento y atención to do with being able to approach people authentically and a sus necesidades. “No se trata sólo de alcanzar un nivel not just out of commitment. In the words of the executive, it de bienestar sino de seguirlo incrementando hasta que sea is about maintaining closeness “because we care, because we total”, expuso Alejandra Nava. are interested as a company in leaving a mark on their lives”. Para ella, una experiencia sumamente enriquecedora About professional growth, Alejandra commented como mujer, tiene que ver con el hecho de poder acercarse that “we don’t need to put little flags on whether de forma auténtica con la gente y no sólo por compromiso. you are a man or a woman, but to demonstrate our En palabras de la directiva, se trata de mantener cercanía abilities, skills and acquired knowledge”. In her view, “porque realmente nos preocupa, porque nos interesa this means that women and men must be prepared como empresa dejar una huella en su vida”. to accept and rise from rejection or mistakes. Al respecto del crecimiento profesional, Alejandra comenParticularly in the industrial safety sector, Grupo tó que “no hace falta poner banderitas de si eres hombre o Multisistemas de Seguridad Industrial® focuses on mujer, sino de demostrar nuestras capacidades, habilidades preventive rather than combat activities. However, in y conocimientos adquiridos”. En su perspectiva, esto quiere their training, they also seek to break down stereotypes decir que las mujeres y los hombres deben estar preparados and stereotypes. This innovation is reflected, above all, in para aceptar y levantarse del rechazo o los errores. the fact that their defense Particularmente en el sector de seguridad intechniques are focused dustrial, Grupo Multisistemas de Seguridad Indusfar beyond brute force. trial® se enfoca en actividades mayoritariamente As a company, this La empresa ha cosechado preventivas que de combate. No obstante, en sus has allowed them to la satisfacción de capacitaciones buscan también romper esquemas de-masculinize the security una mayor y mejor y estereotipos. Dicha innovación se refleja, sobre field and balance the work permanencia con todo, en que sus técnicas de defensa están enfocapositions with highly colaboradores. das mucho más allá de la fuerza bruta. trained women and men. For Como empresa, lo anterior les ha permitido desAlejandra Nava, today women The company has reaped masculinizar el rubro de la seguridad y balancear are already more empowered the satisfaction of las posiciones laborales con mujeres y hombres and increasingly have more and better tenure altamente capacitados. Para Alejandra Nava, hoy better possibilities to match with collaborators. en día las mujeres ya se encuentran más empoopportunities for professional deradas y cada vez tienen mejores posibilidades growth and income. para empatar las oportunidades de crecimiento e Finally, Alejandra Nava ingresos profesionales. recommends women in the Finalmente, Alejandra Nava recomienda a las mujeres industry decree and work little by little on the achievements en la industria que decreten y trabajen poco a poco en los they seek to reach. In addition, she suggested that companies logros que buscan alcanzar. Además, sugirió a las empresas continue to fight for equality and open communication seguir luchando por la equidad y abrir espacios de comuspaces to combat inequality of opportunities. nicación para combatir la desigualdad de oportunidades. Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial® Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial®


Especial Mujeres Mujeres en la industria / Women in industry

Compromiso con el crecimiento profesional de las mujeres:

Nayelli Lezama, ATIO® Group

Cada vez más, las mujeres rompen paradigmas en el mundo profesional aportando sus talentos, capacidades e iniciativa. De ahí la importancia de que las empresas e instituciones gubernamentales continúen cerrando la brecha de género en todos los aspectos.

N

ayelli Lezama Díaz, Gerente de Primer Nivel de ATIO Group, conversó en entrevista con Energy & Commerce en torno al compromiso para superar los retos que hoy plantea la inclusión de las mujeres en el sector. La trayectoria profesional de Nayelli comenzó en la Universidad Nacional Autónoma de México, al obtener la Licenciatura de Informática Administrativa. A partir de 2005 se unió al equipo de ATIO® Group y desde este año ocupa la gerencia de primer nivel en la empresa. Respecto al empoderamiento de las mujeres en el mundo laboral, Nayelli Lezama señaló que “no sólo hablamos de un derecho a una participación equitativa en la toma de decisiones, sino al compromiso de involucrar talento en un ambiente profesional”. Lo anterior, según la directiva, implica romper varios paradigmas. Sobre todo, cambiar la perspectiva de que las mujeres no pueden dirigir o no pueden adquirir los conocimientos y desarrollar las competencias necesarias para intervenir en cualquier toma de decisiones en puestos de liderazgo. Nayelli Lezama comentó: “está demostrado que la participación de

Nayelli Lezama, ATIO® Group.

Commitment to women’s professional growth: Nayelli Lezama, ATIO® Group Increasingly, women are breaking paradigms in the professional world by contributing their talents, skills and initiative. Hence the importance of companies and government institutions to continue closing the gender gap in all aspects.

N

ayelli Lezama Díaz, First Level Manager of ATIO® Group, talked in an interview with Energy & Commerce, about the commitment to overcome the challenges posed today by the inclusion of women in the sector. Nayelli’s professional career began at the National Autonomous University of Mexico, where she obtained a degree in Administrative Informatics. In 2005 she joined the ATIO® Group team and since this year she has been the first level manager of the company. Regarding the empowerment of women in the working world, Nayelli Lezama pointed out that “we are not only talking about the right to an equal participation in the decision making process, but also about the commitment to involve talent in a professional environment”. According to the director, this implies breaking several paradigms. Above all, changing the perspective that women cannot lead or


Especial Mujeres cannot acquire the knowledge and develop the necessary competencies to intervene in any decision-making in leadership positions. Nayelli Lezama commented: “it has been proven that the participation of women in the leadership of a company is reflected, among other things, in the increase of productivity and the decrease of turnover”. Regarding the energy sector, one of the most male-dominated, Nayelli Lezama said she felt fortunate and proud to have reached In this sense, in Nayelli’s words, the work environment at ATIO® Group “has always felt like a second family”. This is because she who have supported her personal and professional growth. For her, these values are not only necessary in a company, but in society as a whole. The executive explained that “it is everyone’s job, it is not a change that only women or men can bring about. Therefore, although we have made progress, there is still a long way to go. In her perspective, she has been enriched by the solidarity that she practices with those around her, based on the values of producing and contributing to making a difference by example. In this way, and as a woman, Lezama stated that her rebelliousness has always influenced her life and professional trajectory. It is from there that she has changed situations and decisions with respect to what was “culturally expected”. Thus, the High Level Manager of ATIO® Group invi ted women not to give up in everything they do and to carry it out with passion, heart and mind. Her message to all of them is: “don’t give up because they told you no, because you are a woman. Women culturally and historically carry strength as a shield”.

Está demostrado que la participación de las mujeres en el liderazgo de una empresa se ve reflejado, entre otras cosas, en el incremento de la productividad y la disminución de rotación”, Nayelli Lezama, ATIO® Group.

“It has been proven that the participation of women in the leadership of a company is reflected, among other things in the increase of productivity and the decrease of turnover”.

las mujeres en el liderazgo de una empresa se ve reflejado, entre otras cosas, en el incremento de la productividad y la disminución de rotación”. En lo referente al sector energético, uno de los de mayor predominancia masculina, Nayelli Lezama expresó sentirse afortunada y orgullosa de haber llegado a donde está actualmente; así como de sus aportaciones a la industria. En este sentido, en palabras de Nayelli, el ambiente laboral en ATIO® Group “siempre se sintió en verdad como una segunda familia”. Esto debido a que ha contado con el apoyo del director, los gerentes y otras personas, quienes la apoyaron a crecer personal y profesionalmente.

Es necesario cambiar la perspectiva de que las mujeres no poseen las competencias necesarias para intervenir en cualquier toma de decisiones en puestos de liderazgo. It is necessary to change the perspective that says involved in any decision-making in leadership positions.

Para ella, esos valores no son algo necesario sólo en una empresa sino en toda la sociedad. La directiva expuso que “es un trabajo de todos, no es un cambio que sólo puedan generar las mujeres o los hombres”. Por ello, aunque hemos avanzado, aún falta mucho camino por recorrer. En su perspectiva, ella se ha enriquecido de la mano de la solidaridad que practica con quienes la rodean, basada en valores de producir y contribuir a hacer la diferencia con el ejemplo. De este modo y en su condición de mujer, Lezama planteó que su rebeldía siempre ha influido en su vida y trayectoria profesional. Es a partir de allí que ha cambiado situaciones y decisiones respecto a aquello que “culturalmente se esperaba”. Así, la Gerente de Alto Nivel de ATIO® Group invitó a las mujeres a no rendirse en todo lo que hagan y llevarlo a cabo con pasión, corazón y mente. Su mensaje para todas ellas es: “no te rindas porque te dijeron que no, porque eres mujer. Las mujeres cultural e históricamente llevamos la fortaleza como escudo”.


Especial

Diversidad e Inclusión

Maribel Ramos, Local Business Unit Controller Hitachi Energy México

Mujeres y Hombres, la fórmula para un equipo de trabajo exitoso Dentro de la industria energética hombres y mujeres debemos formar un equipo, no es una lucha de género. Somos un complemento para colaborar, trabajar y llegar a las metas de la empresa.

I

Por / By: Norma Martinez

niciar una trayectoria en la industria energética fue un gran reto para Maribel Ramos a la edad de 23 años. Sus conocimientos de Contador Público del IPN, la Maestría en Administración dirigida a Ingeniería Financiera y su carrera de 21 años en ABB México, la han apoyado para guiar los procesos de transformación de joint venture de ABB a Hitachi México.

Una jefatura debe de ser calificada por resultados no por el género Hoy como Local Business Unit Controler en México, para las Unidades de Negocio de Grid Automation y Grid Systems; Maribel apoya los programas de equidad que se promueven en Hitachi Energy. En su trayectoria profesional Maribel fue rechazada por su género más que por sus resultados. Sin embargo, acumuló herramientas y pilares para desarrollar sus fortalezas y ponerse a prueba creando un equipo de trabajo exitoso con el género masculino. También tiene la oportunidad de viajar a otros países y colaborar con equipos multiculturales. Ha visto cómo el común denominador de la mujer a nivel internacional es la discriminación. Las mujeres enfrentan obstáculos del doble del tamaño que los que enfrentan los hombres.

En el ambiente laboral hay ideologías que no aceptan a una mujer como jefe de hombres, en especial en la industria energética que está dedicada a los hombres casi al 100 por ciento.” “Within the work atmosphere there are ideologies not accepting a woman as a boss for men; the energy industry is mainly for men, almost at a 100%.

Women and Men, the formula for a successful work team Men and women must form a team; it is not a gender struggle. We complement, work, and reach the company’s goals.

S

tarting a career in the energy industry was an excellent challenge for Maribel Ramos at 23. Her knowledge of Public Accountant from IPN, her Master’s degree in Administration directed to Financial Engineering, and her 21-year career in ABB Mexico have supported her to guide the transformation processes of ABB’s joint venture to Hitachi Mexico.

A leadership position should be qualified by results, not by gender. Today, as Local Business Unit Controller in Mexico for the Grid Automation and Grid Systems Business Units, Maribel supports Hitachi Energy’s equity programs. Maribel was rejected for her gender more than her results in her professional career. However, she accumulated tools and pillars to develop her strengths and prove herself by creating a successful team with the male gender. She also can travel to other countries and collaborate with multicultural teams. She has seen how the common denominator


Diversidad e Inclusión

Especial

Los estereotipos y paradigmas generan la diferencia entre escoger a un hombre o a una mujer para un trabajo. Stereotypes and paradigms generate the difference between choosing a man or a woman for a job.

Al ser líder de un equipo Maribel realiza proyectos especiales a nivel global con grupos multidisciplinarios o multigeneracionales que la convierten en un eslabón de contacto. Ser mujer le ayuda a que los retos de cada día sean un motor para desarrollar más sus capacidades, con el apoyo de mujeres y hombres mentores.

Todos tenemos capacidades y habilidades

40% de mujeres y 60% de hombres, aproximadamente, forman nuestro staff gracias a nuestro programa de equidad. Este porcejntaje cubre todas las áreas y niveles de la organización. Our equity program allows us to have an approximate balance of 40% women and 60% men in our staff. This percentage covers all areas and levels of the organization.

El programa de equidad dentro de Hitachi Energy convierte a Maribel en un modelo a seguir. Cada tres meses, la empresa monitorea indicadores de inclusión de la fuerza laboral, en todas las áreas y posiciones. Un equipo debe de contener casi el mismo porcentaje de hombres y mujeres. Esto promueve el crecimiento de todos, porque aún con las diferencias, el trabajo es eficaz.

El papel de la mujer hoy en la industria Actualmente existe aún una predominancia masculina en el sector energético. Sin embargo, en el campo de trabajo como en las subestaciones eléctricas ya hay mujeres ingenieros al mando de equipos. Su habilidad de conciliar la ha convertido en una clave dentro de los grupos de trabajo. México está tomando un nuevo rumbo. Es necesario enseñar a las niñas su valor y darles la confianza de realizar cualquier trabajo solas o en conjunto con los hombres. Esta educación debe de iniciar desde el hogar, y seguir a través de los planes de estudio. Cambiar el tejido social no es imposible.

for women internationally is discrimination. Women face obstacles twice the size of those faced by men. As a team leader, Maribel carries out special projects at a global level with multidisciplinary or multigenerational groups that make her a contact link. Being a woman helps her make everyday challenges an engine to further develop her capabilities, with the support of women and men mentors.

We all have skills and abilities. The equity program within Hitachi Energy makes Maribel a role model. Every three months, the company monitors indicators of workforce inclusion across all areas and positions. A team should contain about the same percentage of men and women. This promotes the growth of all because even with the differences, the work is practical. “In the work environment, there are ideologies that do not accept a woman as the boss of men, especially in the energy industry, which is almost 100 percent dedicated to men.”

The role of women in the industry today Today there is still a male predominance in the energy sector. However, in work such as electrical substations, there are already women engineers in charge of teams. Her ability to reconcile has made her a key player in workgroups. Changing Mexico’s social barrier is not impossible. It is necessary to teach girls their values and confidence to do any job alone or together with men. This education must start at home and continue through the school curriculum.


Especial

Diversidad e Inclusión

Antonieta Gómez, Comisión de Energía de Tamaulipas / Tamaulipas Energy Commission

Impulsando a las mujeres en el sector energético En el sector energético, en el cual predomina la presencia masculina, es fundamental destacar las capacidades y el liderazgo de mujeres destacadas en su labor profesional. Entre ellas se encuentra Antonieta Gómez, encargada del Despacho de la Comisión de Energía de Tamaulipas.

A

Por / By: Paola Sánchez

Boosting women in the energy sector

ntonieta Gómez conversó en entrevista con Energy & Commerce en torno al liderazgo de las mujeres en la actualidad para el ámbito energético. Ella estudió la carrera de Derecho y lleva más de 20 años involucrada In the energy sector, in which the presence of en el sector energético. men predominates, it is essential to highlight the Durante su carrera, se ha desempeñado en capabilities and leadership of outstanding women in empresas como Repsol Exploración México o their professional work. Among them is Antonieta Gas Natural México, ahora Naturgy. Desde feGómez, head of the Tamaulipas Energy Commission. brero 2020, dirige el Despacho de la Comisión de Energía del gobierno del estado de Tamaulipas. Respecto al empoderamiento de las mujeres en el ámbito profesional, Antonieta Gómez considera n an interview with Energy & Commerce, Antonieta que “éste debe basarse en crear condiciones que Gómez talked about the leadership of women in permitan la igualdad de acceso a formación de the energy field today. She studied law and has been capacidades y puestos de trabajo en el sector”. involved in the energy sector for more than 20 years. Además, señaló que hoy en día se ha difunDuring her career, she has worked for companies such dido un falso movimiento para “empoderar” a as Repsol Exploración México or Gas Natural México, now las mujeres. Esto significa que Naturgy. Since February 2020, she realmente no se crean estruchas headed the Office of the Energy turas distintas que promuevan Commission of the government El falso la igualdad de genero. of the state of Tamaulipas. “empoderamiento” Por el contrario, se refuerzan Regarding the empowerment of refuerza conductas conductas donde se añaden más women in the professional field, donde se añaden más responsabilidades a las mujeres; Antonieta Gómez considers that “this responsabilidades a entre éstas se encuentran el senmust be based on creating conditions las mujeres como el tirse presionadas por demostrar that allow equal access to skills que merecen su puesto o satutraining and jobs in the sector”. sentirse presionadas rarse de responsabilidades para In addition, she pointed out por demostrar que destacar en la industria. that today, a false movement to merecen su puesto. La directiva también indicó “empower” women has spread. This que, hoy en día, “las mujeres accemeans that different structures False “empowerment” demos a puestos administrativos that promote gender equality reinforces behaviors that con mayor facilidad que a puesare not really being created. add more responsibilities tos operativos o directivos, donOn the contrary, it reinforces to women, such as feeling de vemos baja representación”. behaviors that add more pressured to prove that they Esta circunstancia fomenta los responsibilities to women, such deserve their position. llamados techos de cristal, misas feeling pressured to prove mos que reflejan los obstáculos they are worthy of their position legales, sociales y culturales que or to saturate themselves with impiden alcanzar puestos de alto nivel. responsibilities in order to stand out in the industry. En este sentido, Antonieta Gómez detalló que, The executive also indicated that today, “women de acuerdo con LinkedIn, sólo 1 de cada 10 trabahave easier access to administrative positions than jadoras tiene un cargo directivo en las empresas. to operational or managerial positions, where we De ahí la importancia de incorporar acciones y see low representation”. This circumstance fosters mecanismos de igualdad de género para facilitar un the so-called “glass ceilings”, which reflect the acceso justo y equitativo para las y los trabajadores. legal, social and cultural obstacles that prevent Asimismo, dicho acceso debe realizarse con women from reaching high-level positions. un enfoque de capacidades y no de estereotipos

I


Diversidad e Inclusión

Especial

Las mujeres accedemos a puestos administrativos con mayor facilidad que a puestos operativos o directivos, donde vemos baja representación” “Women have easier access to administrative positions than to operational or managerial positions, where we are underrepresented

Antonieta Gómez

de género, lo cual aplica también para las llamaIn this sense, Antonieta Gómez detailed that, according das “cuotas de género”. Al respecto, la funcionato LinkedIn, only 1 out of 10 female workers has managerial ria expuso que las organizaciones en ocasiones positions in companies. Hence, the importance of “quieren cumplir con una aparente agenda de incorporating gender equality actions and mechanisms género, donde se promueva que la mayoría de to facilitate fair and equitable access for workers. sus colaboradores son mujeres, sin importar qué Likewise, such access must be based on capabilities and puestos ocupan”. not on gender stereotypes, which also applies to the so-called De este modo, para impul“gender quotas”. In this regard, the official sar a las mujeres en el gobierno explained that organizations sometimes de Tamaulipas, encabezado “want to comply with an apparent por Francisco García Cabeza gender agenda, where it is promoted El acceso a los puestos de de Vaca, existe el Plan Estatal that most of their employees are women, trabajo debe realizarse de Desarrollo 2016-2022. En regardless of the positions they hold”. con un enfoque de este documento se encuentra Thus, in order to promote women in capacidades y no de un apartado de ejes transverthe government of Tamaulipas, headed by estereotipos de género. sales, en el cual “la igualdad Francisco García Cabeza de Vaca, there is the de género se sustenta en su State Development Plan 2016-2022. In this Access to jobs should be papel activo como condición document, there is a section of transversal based on capabilities and para alcanzar un desarrollo axes, in which “gender equality is based on not on gender stereotypes. igualitario, así como la geits active role as a condition to achieve equal neración de condiciones y development, as well as the generation of oportunidades para todos”. conditions and opportunities for all”. Finalmente, Antonieta Finally, Antonieta Gómez advised women Gómez aconsejó a las mujeres que construyen who are building a career in the professional world not una carrera en el mundo profesional, que no se to be self-conditioned and to trust in their abilities. This autocondicionen y confíen en sus capacidades. is because academic preparation in science, technology, Esto debido a que la preparación académica en engineering and mathematics is not reserved for men. ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas no está reservada para el género masculino.


Especial

Diversidad e Inclusión

Mónica Arabella Samudio, Directora General de CIRCUTOR para México, Centroamérica y el Caribe. Country Managing Director of CIRCUTOR for Mexico, Central America, and the Caribbean

Mujeres impulsando la movilidad eléctrica y la energía sustentable Actualmente, la movilidad está evolucionando hacia otras formas más sustentables, por ejemplo, a través del uso de vehículos y equipos eléctricos. CIRCUTOR trabaja para mejorar la eficiencia energética, pero también, impulsa el desenvolvimiento de sus colaboradoras en el sector.

M

Por / By: Elizabeth García

ónica Arabella Samudio forma parte de la toma de decisiones estratégicas en la empresa tecnológica, al desempeñarse como Directora General de CIRCUTOR para México, Centroamérica y el Caribe. Con estudios en Ingeniería Eléctrica por la Escuela Colombiana de Ingeniería Julio Garavito, Ingeniería Mecánica Eléctrica por el Tec de Monterrey, y con especializaciones en Mercadotecnia y en el Sector Energético por el ITAM, ella posee una gran experiencia de gestión y dirección empresarial en el sector energético. Desde su iniciación como ingeniera, la directiva observó una predominancia de hombres estudiando la carrera, y también, en otros espacios donde se desarrolló profesionalmente. En este sentido, Arabella considera que, el ser mujer ha influido totalmente en su desarrollo profesional: “me ha ayudado a entender la diversidad y cómo está compuesta la sociedad”, señaló. Si bien, la directiva mencionó que, a lo largo de su trayectoria profesional, algunos hombres señalaron que las mujeres no tienen los mismos pensamientos y capacidades, Samudio ha trabajado en empresas que buscan la equidad de género. En este sentido, CIRCUTOR es un lugar donde se otorgan las mismas oportunidades de ascender, tanto a hombres como a mujeres: “a pesar de ser una empresa de un sector usualmente ocupado por hombres, casi el 35% de las personas en el corporativo en México, somos mujeres”, enfatizó. Como parte del sector energético, Mónica Arabella remarcó el papel de las mujeres que se desarrollan en distintas áreas como: movilidad eléctrica, desarrollo de infraestructura para la misma, investigación, diseño, finanzas, y gestión de energía. “Cuando hablamos de gestión energética y vehículo eléctrico, aunque pensemos que es algo muy técnico y por ende un ambiente para hombres, hay un papel preponderante de las mujeres. Pero también, hay otros rubros donde hay mujeres con una gran fuerza de conocimientos y habilidades, aportando al sector”, resaltó. Por otra parte, la Directora General consideró que, en México hace falta modernizar y mejorar ciertos factores

Women driving electric mobility and sustainable energy Currently, mobility is evolving towards more sustainable forms, for example, through the use of electric vehicles and equipment. CIRCUTOR works to improve energy efficiency, but also promotes the development of its collaborators in the sector.

M

ónica Arabella Samudio is part of the strategic decision-making process at the technology company, serving as Country Managing Director of CIRCUTOR for Mexico, Central America, and the Caribbean. Arabella has studies in Electrical Engineering from the Colombian School of Engineering Julio Garavito, Electrical Mechanical Engineering from the Tec de Monterrey, and with specializations in Marketing and the Energy Sector from ITAM, so she has extensive experience in management and business management in the energy sector. Since her initiation as an engineer, the manager observed a predominance of men studying the career, and also in other areas where she developed professionally. In this sense, Arabella considers that being a woman

has influenced her professional development: “It has helped me to understand diversity and how society is composed”, she said. Although the executive mentioned that, throughout her professional career, some men have pointed out that women do not have the same thoughts and capabilities, Samudio has worked in companies that seek gender equity. In this sense, CIRCUTOR is a place where both men and women are given the same opportunities for promotion: “despite being a company in a sector usually occupied by men, almost 35% of the people in the corporation in Mexico are women,” she emphasized. As part of the energy sector, Monica Arabella remarked on the role of women who develop in different areas such as electric mobility,

Cuando hablamos de gestión energética y vehículo eléctrico, aunque pensemos que es algo muy técnico y por ende un ambiente para hombres, hay un papel preponderante de las mujeres” “When we talk about energy management and electric vehicles, even if we think it is something very technical, there is a preponderant role of women Mónica Arabella Samudio


Diversidad e Inclusión

para impulsar el desarrollo de las mujeres. Uno de ellos es, la necesidad de un trabajo conjunto entre el gobierno y la industria privada, para crear políticas que permitan a las mujeres desempeñar la sinergia familiar y laboral. Entre ellas, consideró la falta de escuelas para menores de tiempo completo, o bien, la ausencia de flexibilidad en algunas empresas para que las mujeres puedan desempeñarse profesionalmente, y al mismo tiempo, puedan realizar sus actividades familiares. Desde su perspectiva, otro de los problemas en México es el machismo, el cual no ha disminuido lo suficiente. Para ello, Mónica Samudio remarcó la importancia de promover una educación más justa en las familias, que brinde las mismas oportunidades de desarrollo y formación para hombres y mujeres. Por último, la directiva reconoció que “hay un avance en México, en cuanto al papel de la mujer en la ingeniería y en el sector energético”. También, aprovechó para recomendar a las profesionistas de la industria que no dejen de capacitarse ni de romper paradigmas. “Seguiré apoyando, con todo el profesionalismo posible, siempre desde mi posición como mujer y defensora de los derechos, la igualdad y la equidad”, concluyó.

Seguiré apoyando, con todo el profesionalismo posible, siempre desde mi posición como mujer y defensora de los derechos, la igualdad y la equidad” “I will continue to support, with all the professionalism possible, always from my position as a woman and defender of rights, equality, and equity Mónica Arabella Samudio

Especial

mobility development, research, design, finance, and energy management. “When we talk about energy management and electric vehicles, even if we think it is something very technical, and therefore an environment for men, there is a preponderant role of women. But also, there are other areas where there are women with great strength of knowledge and skills, contributing to the sector,” she highlighted. On the other hand, the Country Managing Director considered that Mexico needs to modernize and improve certain factors to promote the development of women. One of them is the need for joint work between the government and private industry, to create policies that allow women to perform family and work synergy. Among them, she considered the lack of full-time schools, or the lack of flexibility in some companies so that women can perform professionally, and at the same time, can carry out their family activities. From her perspective, another problem in Mexico is gender inequality, which has not diminished sufficiently. To this end, Monica Samudio stressed the importance of promoting a fairer education in families, providing the same opportunities for development and training for men and women. Finally, she acknowledged that “there is progress in Mexico in terms of the role of women in engineering and the energy sector”. She also took the opportunity to recommend to women professionals in the industry that they should not stop training and breaking paradigms. “I will continue to support, with all the professionalism possible, always from my position as a woman and advocate of rights, equality, and equity,” she concluded.


Oil & Gas Hacia la autosuficiencia energética / Towards energy self-sufficiency

2022, año de la refinería Olmeca 2022, the year of the Olmeca refinery A 30 meses del inicio de su construcción, la obra emblemática de la actual administración avanza en tiempo y forma. La obra progresa a pesar de las críticas de expertos nacionales e internacionales, de las inclemencias del clima y de los contratiempos por una pandemia permanente.

A

Por / By: Efraín Mariano

l cierre de 2021, la obra insignia de la actual administración federal presentaba un avance físico en construcción del 74%. La fecha prevista para la terminación de construcción e inicio de pruebas está agendada para julio del 2022. El Gobierno de México, que comenzó la obra en junio del 2019, ha asegurado que la nueva refinería contribuirá en alcanzar la autosuficiencia de combustibles. Igualmente, será una piedra angular en el rescate de la soberanía energética del país. La obra, encabezada por la secretaria de Energía, Rocío Nahle, con apoyo de Ingenieros de Pemex y del Instituto Mexicano del Petróleo (IMP), comenzó a generar valor a los mexicanos desde el inicio desde su construcción. De acuerdo con datos de la Secretaría de Energía, la obra ha generado 130,922 empleos, los cuales han impactado en rubros de construcción, fabricación de equipos, desarrollo de ingeniería, servicios del proyecto, talleres de equipos y trabajos complementarios. Simultáneamente, ha contribuido en impulsar el contenido nacional. Según palabras de Rocío Nahle, la obra se construye con un contenido nacional de casi 70%. La obra contempla la construcción de 56 tanques de almacenamiento, 34 esferas y 17 plantas de proceso, incluyendo talleres, cuartos de control y edificios administrativos y de servicios.

Thirty months after the beginning of its construction, the emblematic work of the current administration is progressing in time and form. The work is progressing despite criticism from national and international experts, inclement weather and setbacks due to a permanent pandemic.

A

t the end of 2021, the flagship project of the current federal administration had physical construction progress of 74%. The expected date for the completion of construction and the start of testing is scheduled for July 2022. The Mexican Government, which started the work in June 2019, has assured that the new refinery will give to make fuel self-sufficiency. Likewise, it will be a cornerstone in the rescue of the country’s energy sovereignty. The work, headed by the Secretary of Energy, Rocío Nahle,


Oil & Gas

A pesar de las descalificaciones y presión por parte de los grupos de oposición. Vamos a entregarla este año. Han dicho los opositores a todo que no se puede y nosotros, los que sí queremos, que sí se puede”, Rocío Nahle García “Despite the disqualifications and pressure from opposition groups. We are going to deliver it this year. Those who oppose everything have said that it cannot be done and we, those of us who do want to do it, say that it can be done”,

with the support of Pemex engineers and the Mexican Petroleum Institute (IMP), began to generate value for Mexicans from the beginning of its construction. According to data from the Ministry of Energy, the project has generated 130,922 jobs, which have had an impact on construction, equipment manufacturing, engineering development, project services, equipment workshops and complementary works. At the same time, it has contributed to boosting national content. According to Rocío Nahle, the project is being built with a national content of almost 70%. The project includes the construction of 56 storage tanks, 34 spheres and 17 process plants, including workshops, control rooms and administrative and service buildings. 74% construction progress In 2021, the Olmeca refinery project closed with 74% physical, construction, procurement, assembly and integration progress. The first tests are expected to begin in July of this year. At the beginning of January, the reactor effluent exchangers were transferred via “heavy route” to process train two, belonging to the naphtha hydrotreater plant. In the process area, the hydrogen reformer coils were received and the low-pressure condensate separator was installed in the coker plant. The assembly of service platforms and ladders continued in the equipment installed in the various chemical plants, as well as the assembly of transverse gantries and the installation of cooling tower sheets. At the same time, the structural bases of the effluent and cogeneration areas were built. In the control room, the interior reinforcement work was carried out and work was done on welding and the support structure for glass in the laboratory façades. In the nursery, the cultivation of ornamental plants that will be used in the green areas of the Olmeca refinery continued. By the second week of January, a total of 15,000 tons of equipment had arrived, including six modules for the catalytic and reformer plants. In the last week of January, the catalytic plant’s regenerator reactor, weighing more than 3,000 tons, arrived. It is the heaviest single piece of equipment in the process plants. In the last week of January, the regenerative reactor of the catalytic plant of more than 3,000 tons arrived. It is the heaviest piece of equipment in one piece in the process plants. Currently, critical equipment continues to arrive every week from abroad by land, sea and air.

Avance en construcción del 74% En 2021, la obra de refinería Olmeca cerró con el 74% de avance físico, de construcción, procura, armado e integración. Se espera que en julio de este año inicien las primeras pruebas. A inicios de enero se llevó a cabo el traslado vía “heavy route” de los intercambiadores del efluente del reactor en el tren dos de proceso, perteneciente a la planta hidrotratadora de naftas. En el área de proceso, se recibieron los serpentines del reformador de hidrógeno y se instaló el separador condensado de baja presión en la planta coquizadora. Igualmente, continuó el montaje de plataformas y escaleras de servicio en los equipos instalados en las diversas plantas químicas; además se siguió con el armado de pórticos transversales y colocación de láminas de las torres de enfriamiento. Al mismo tiempo, se construyeron las bases estructurales de las áreas de efluentes y cogeneración. En el cuarto de control se realizaron las obras de armado en su interior y se trabajó en soldadura y estructura de soporte para cristales en fachadas de laboratorio. En el vivero continuó el cultivo de plantas de ornato que pasarán a las áreas verdes de la refinería Olmeca. Hasta la segunda semana de enero habían arribado un total de 15,000 toneladas de equipos, incluyendo seis módulos, para las plantas catalítica y reformadora. En la última semana de enero, arribó el reactor regenerador de la planta catalítica de más de 3,000 toneladas. Es el equipo de mayor peso en una sola pieza de las plantas de proceso. En la última semana de enero, arribó el reactor regenerador de la planta catalítica de más de 3,000 toneladas. Es el equipo de mayor peso en una sola pieza de las plantas de proceso. Actualmente, continúan llegando cada semana equipos críticos procedentes del extranjero por vía terrestre, marítima y área. Soberanía energética Uno de los pilares de la administración del presidente López Obrador es la soberanía energética, especificada en el Plan de Negocios de Pemex 2019-2023 y enfocado en recuperar la capacidad del Sistema Nacional de Refinación con


Oil & Gas

340,000

barriles diarios, capacidad de procesamiento de la refinería Olmeca 340,000 barrels per day, processing capacity of the Olmeca refinery.

la construcción de la refinería de Dos Bocas. La finalidad es aumentar de la refinación de productos petrolíferos con valor agregado para los mexicanos y dejar de importar gasolinas. La fecha prevista para la terminación de construcción e inicio de pruebas, así como el arranque a los más de 90,000 equipos de la refinería, deberá iniciar en julio del 2022. Las operaciones formales comenzarían en el primer trimestre de 2023. De acuerdo con la Secretaría de Energía, el proyecto contempla una inversión total de 8,995 millones de dólares. Esa cifra es 12% superior a su proyección inicial de 8,000 millones de dólares. Hasta el cierre del 2021. Hasta el momento, se ha desembolsado alrededor del 70% del presupuesto.

Energy sovereignty One of the pillars of President López Obrador’s administration is energy sovereignty, specified in the Pemex Business Plan 2019-2023 and focused on recovering the capacity of the National Refining System with the construction of the Dos Bocas refinery. The purpose is to increase the refining of petroleum products with added value for Mexicans and stop importing gasoline. The date is foreseen for the completion of construction and the start of tests, as well as the start-up of the more than 90,000 refinery equipment, which should begin in July 2022. Formal operations would begin in the first quarter of 2023. According to the Ministry of Energy, the project contemplates a total investment of US$8.995 billion. This figure is 12% higher than its first projection of US$8 billion. Until the end of 2021. So far, about 70% of the budget has been disbursed.

2022, año de la energía Rocío Nahle García, responsable de la obra en Dos Bocas, Tabasco, destacó que la energía jugará un papel clave en México en 2022, principalmente por el proyecto de la refinería Olmeca. “Este año es de la energía en México, los proyectos energéticos jugaran un papel clave”. Nahle García confirmó que la obra de la refinería concluirá a mediados de este año e inmediatamente comenzarán en los siguientes meses los trabajos de prueba de los equipos. Es un proceso que toma bastante tiempo debido a que se debe garantizar que todo funcione de manera correcta. 2022, the year of energy “Queremos terminar todo lo que es la obra civil el 2 de julio, son más de One of the pillars of President López Obrador’s 90,000 equipos entre válvulas, bombas y todo lo demás. Cada equipo se administration is energy sovereignty, specified in the Pemex tiene que probar, se llaman pruebas de arranques Business Plan 2019-2023 and focused que yo las quiero hacer lo más rápido posible. En on recovering the capacity of the La refinería llevará el término de procesos químicos hay que darles National Refining System with the por nombre “Olmeca” tiempo porque trabajan a temperaturas muy altas, construction of the Dos Bocas refinery. para honrar a esta cultura entonces los materiales se van calentando poco The purpose is to increase the “Madre” prehispánica a poco para que no tengan un estrés mecánico; refining of petroleum products entonces cada equipo se le va dando su tiempo, with added value for Mexicans que se instaló en el sur pero ojalá que podamos hacer las pruebas en and stop importing gasoline. de Veracruz y noroeste cinco o seis meses para meter el primer barril The date is foreseen for the de Tabasco de crudo”, abundó. completion of construction and the Nahle García destacó que se buscó toda la start of tests, as well as the start-up The refinery will be named “Olmeca” proveeduría nacional en Nuevo León, Durango, of the more than 90,000 refinery to honor this pre-Hispanic “Mother” Guadalajara, Veracruz y Estado de México, donde equipment, which should begin in culture that settled in the south of se está produciendo toda la metalmecánica July 2022. Formal operations would Veracruz and northwest of Tabasco. para tener 34 tanques de almacenamiento, 34 begin in the first quarter of 2023. esferas, cemento, varilla y placa. Abundó que para According to the Ministry of dimensionar lo que está haciendo el gobierno federal, se han utilizado Energy, the project contemplates a total investment un millón 93,000 metros cúbicos de concreto; 148,000 toneladas de of US$8.995 billion. This figure is 12% higher than estructura metálica; 13 millones 270,000 metros lineales de tubería; its first projection of US$8 billion. Until the end of 2021. 212,000 toneladas de acero de refuerzo y 16 millones 349,000 metros So far, about 70% of the budget has been disbursed. de cable eléctrico mexicano.


Comunicado de prensa

Industria automotriz: los desafíos de un sector que necesita acelerar el viaje digital. Especialistas proponen una asociación colaborativa en toda la industria para escalar las soluciones de una manera que sea económica y sostenible. Poniendo las piezas adecuadas en su lugar, la tecnología digital guiará ese futuro.

R

ecientemente en Automation Fair, feria de tendencias tecnológicas a nivel industrial que organiza anualmente Rockwell Automation y que se encuentra disponible bajo demanda, se realizó el Foro de la Industria Automotriz y de Neumáticos, donde protagonistas del sector hablaron del momento en el que se encuentran y las oportunidades que existen en cuanto a digitalización. Kalypso es una empresa de entrega de software y consultoría especializada en la evolución digital de empresas industriales que fue adquirida el año pasado por Rockwell Automation. Su director global de industria y alta tecnología, Chad Markle, cree que el primer paso para buscar una transformación digital es el recurso humano. Además de un líder que oriente el cambio, “las empresas necesitan un equipo capacitado para impulsar dicho cambio”. Para Courtney Cannon, gerente senior de estrategia digital del fabricante de llantas Bridgestone Americas, reconoció cierta falta de voluntad en el sector para explorar nuevas tecnologías y cree que existe un temor corporativo de dejar que los proveedores de equipos dicten la innovación interna. “Asignar recursos para comprender cómo podemos aprovechar la nueva tecnología es lo más beneficioso que podemos hacer en este momento”, dijo. En tanto, Dennis Hodges, director de información de Inteva Products, proveedor global de componentes y sistemas de ingeniería para la industria automotriz, afirma que su compañía está dispuesta a asumir riesgos en avances digitales o nuevos equipos. “Debemos alejarnos de soluciones parches para mantener equipos de 40 años en la planta”, dijo. En la industria automotriz, en muchos casos todavía se ven viejos estándares basados en el antiguo negocio del tren motriz, que se interpone en el camino de la transformación digital, señala Udo Panenka, presidente de automatización industrial de ATS Industrial Automation.

Sin embargo, están los nuevos jugadores que traen a la industria una apertura diferente. Por ejemplo, si la industria quiere aprovechar una herramienta como el gemelo digital de una línea de ensamblaje de productos, “no podrá llegar allí si intenta hacerlo para cada OEM (fabricante de equipo original) desde cero”, afirma Panenka y agrega que necesita trabajar más con la modularización y la estandarización. Los cambios que trae la industria automotriz necesitan de un rápido escalamiento para satisfacer la demanda. Y para ello está la tecnología. Panenka pone el ejemplo del crecimiento en la demanda de baterías y celdas de combustible. Ya que su empresa no puede construir fábricas lo suficientemente rápidas, necesitan pensar de manera distinta. “¿Cómo reducimos los plazos de entrega en las nuevas líneas de productos de dos años a seis meses? Esto solo puede ser posible con tecnología. Sacar más provecho de nuestros activos potenciados digitalmente nos ayudará a impulsar en la dirección correcta”, agregó.

El futuro del sector automotriz ATS predice que, a más tardar para 2024 o el 2025, la demanda de ciertas tecnologías será mayor de lo que la industria pueda ofrecer. Por ello se deben diseñar soluciones modulares y estandarizadas que se ajusten rápidamente a las necesidades del cliente y entregarse mucho más rápido. En el 2020, la industria vendió tres millones de vehículos eléctricos y para el 2025 es probable que ese número aumente a 11 o 12 millones. Panenka hace una advertencia: “Si continuamos como estamos, no habrá suficientes equipos de automatización”. Los ritmos de crecimiento de vehículos eléctricos son retadores para el ecosistema automotriz, en donde se requiere que la cadena de suministro sea capaz de poder adaptar las líneas de fabricación para duplicar y ser mas flexible en base a la demanda y preferencia de los consumidores. Modularidad, flexibilidad y escalabilidad son conceptos básicos para el diseño de las líneas de producción. ¿Cuál es el camino? ¿Deshacernos de las actuales líneas de producción? “Eso no sería sustentable. Para nosotros, el diseño para la capacidad de actualización será un factor decisivo, y solo será posible si formamos asociaciones estratégicas”, anota Panenka. Se refiere a la colaboración entre los mismos proveedores

y con los usuarios finales, así como la colaboración dentro de grupos organizacionales como IT e ingeniería. Los panelistas coincidieron que estas asociaciones estratégicas serían parte integral del avance de las operaciones digitales en la fabricación. Markle destacó que lo digital está abriendo nuevos modelos comerciales y líneas de servicio para muchas empresas, lo que a su vez podría ayudar a impulsar la adopción de más tecnología. “Lo digital es un estilo de vida. Tiene que convertirse en parte del ADN de la industria”, complementa Panenka. Si ese estilo de vida no está impulsando a toda la organización, la iniciativa no llegará a ninguna parte. ATS está luchando con nuevos modelos comerciales para ayudarlos a impulsar esta cultura digital. Se viene enfocando en modelos basados en el usuario, en resultados, y en rendimiento. “La cuantificación de su ROI es el pilar clave que impulsa todo eso”, expresa. Como conclusión, la industria automotriz tiene que acelerar el ritmo en la integración de herramientas digitales para incrementar el potencial de la fuerza de trabajo, así como la optimización de los principales procesos productivos los cuales con la colaboración de diferentes proveedores y usuarios finales será un factor decisivo para el avance de la industria.

Acerca de Rockwell Automation Rockwell Automation, Inc. (NYSE: ROK) es una empresa líder a nivel mundial en la automatización industrial y la transformación digital. Conectamos la imaginación de las personas con el potencial de la tecnología para ampliar lo que es posible a nivel humano, con el fin de hacer un mundo más productivo y sustentable. Con sede en Milwaukee, Wisconsin, Rockwell Automation emplea a alrededor de 24,500 solucionadores de problemas que se dedican a nuestros clientes en más de 100 países. Para saber más acerca de cómo le damos vida a The Connected Enterprise en empresas industriales, visite: www.rockwellautomation.com


Oil & Gas

Calibración con Hidrocarburos

un beneficio más de Endress+Hauser En nuestros días, en el sector energético y más aún en el manejo, movimiento y venta de hidrocarburos líquidos, existe la necesidad de validar que las mediciones son confiables y en cumplimiento con normas o regulaciones nacionales (RES811 de CRE), así como con estándares internacionales como OIML R117 o API MPMS Ch. 4.8, por mencionar algunos.

Juan Moreno Application Support Team Leader

E

Por / By: Juan Moreno, Application Support Team Leader

sto es un dolor de cabeza para los propietarios de terminales o con actividades relacionadas a la comercialización de hidrocarburos líquidos; quienes lo tienen como requisito indispensable para poder operar, comprobar y verificar el desempeño del Medidor de Flujo. En la búsqueda de mejorar la incertidumbre de la medición, se encuentran alternativas con tecnologías de medición innovadoras, poniendo en el radar la tecnología de Coriolis. Pero ¿esto que implicaciones tiene? Esta situación implica contar con un sistema de prueba en sitio, como puede ser un probador compacto o medidor maestro, con lo cual se pueda garantizar que el desempeño del medidor de flujo es el adecuado y cumple con la repetibilidad e incertidumbre en la medición.

Por lo general, estos equipos son calibrados en fábrica, misma que suele llevarse a cabo con agua. Por ello, estas condiciones de calibración en fábrica son diferentes a las condiciones en sitio. En otras palabras, contar con un probador compacto implica costos adicionales ya sea por tener esta infraestructura o bien buscar este servicio con un tercero. Así mismo, se debe enfrentar riesgos, como son: • Confiabilidad del servicio de prueba • Limitado a las condiciones actuales del sitio • Limitaciones ambientales • Riesgo de estar fuera de especificación • Costos por retrasar el proyecto


Oil & Gas

Además de ello, Endress+Hauser ha invertido en la infraestructura de un sistema de calibración con hidrocarburos en fábrica, con la finalidad de eliminar esos puntos de dolor a nuestros clientes y socios de negocio, ofreciendo las siguientes ventajas: • Contar con este sistema, da como conveniencia un manejo fluido del proyecto. • Plazos de entrega lo más cortos posibles, sin poner el riesgo el desarrollo del proyecto. • Confirmación de la especificación del proyecto en la fábrica. • La determinación optimizada del número de Reynolds proporciona la mejor precisión de medición posible, ya que se utilizan dos tipos de fluido de diferentes viscosidades de 15 a 300 cSt. • Permite una trazabilidad 1:1 con el método de prueba establecido en el sitio, dado que se utilizar un Probador de pistón como estándar primario.

De igual manera, la opción de usar una verificación por un tercero implicaría: • Logística • Disponibilidad de franja horaria • Plazos de entrega extendidos • Coordinación • Riesgo de estar fuera de especificación • Costos por retrasar el proyecto Esto no exime a los medidores Coriolis o Masicos (MFM), pero con la ventaja de que estos medidores Coriolis cuentan con la capacidad de medir masa, densidad y en el caso de Endress+Hauser, poder hacer la corrección por Numero de Reynolds (Re).

• Flexibilidad para cumplir con las especificaciones del proyecto. • Condiciones de calibración constantes para garantizar la mejor precisión de medición posible. • Credibilidad de los resultados de la calibración, dado que es acreditada ante el Servicio Suizo de Acreditación (SAS) que es reconocida por la ley de infraestructura de calidad. Endress+Hauser es un proveedor confiable que pone en primer plano el compromiso con nuestros clientes, buscando asegurar la ejecución del proyecto en tiempo y forma, evitando costos adicionales por retrasos y una operación conforme a los requerimientos metrológicos.


Estaciones de Servicio Existen 273 marcas privadas en México / 273 private labels in Mexico

5,898 estaciones de servicio, con marca distinta a Pemex 5,898 service stations, with a brand other than Pemex Pemex pasó de 11,632 estaciones al cierre de 2017, a 6,986 estaciones al término de 2021, lo que supone una caída de 40% en la cuota del mercado en cuatro años.

A

Por / By: Efraín Mariano

cuatro años de la apertura del sector gasolinero a la iniciativa privada, Pemex continúa perdiendo presencia en el mercado de combustibles. El 45.77% de las estaciones de servicio ya son de una marca distinta a la franquicia de la empresa productiva del Estado. De acuerdo con el reporte “Fotografía del Sector Gasolinero en México”, elaborado por la firma PetroIntelligence, la Comisión Reguladora de Energía (CRE) reportó el registro de 12,884 permisos para la operación de estaciones de servicio al cierre de 2021. De ese total, 6,986 estaciones fueron de Pemex, mientras 5,898 gasolineras operaron con una marca comercial distinta a la franquicia. Igualmente, en los últimos cuatro años, Pemex ha dejado de suministrar su combustible a 35.8% de las gasolineras, equivalente a 4,611 estaciones. Es decir, las gasolineras ya no le compran combustible a la petrolera nacional, porque prefieren importar o comprar a otras empresas su combustible. Sin embargo, pese a la reducción de su participación en el suministro de productos petrolíferos, la gasolina de Pemex se mantiene como el producto

45.77% del mercado de estaciones de servicio es dominado por firmas privadas. 45.77% of the service station market is dominated by private firms.

Pemex went from 11,632 stations at the close of 2017, to 6,986 stations at the end of 2021, a 40% drop in market share in four years.

F

our years after the opening of the gas sector to private initiative, Pemex continues to lose its presence in the fuel market. 45.77% of service stations are already of a brand other than the state-owned company’s franchise. According to the report “Gasoline Sector Snapshot in Mexico”, prepared by PetroIntelligence, the Energy Regulatory Commission (CRE) reported the registration of 12,884 permits for the operation of service stations at the end of 2021. Of this total, 6,986 stations belonged to Pemex, while 5,898 gas stations operated under a


Estaciones de Servicio

commercial brand other than the franchise. Likewise, in the last four years, Pemex has stopped supplying its fuel to 35.8% of gas stations, equal to 4,611 stations. In other words, gas stations no longer buy fuel from the national oil company, because they prefer to import or buy their fuel from other companies. However, despite its share reduction in the supply of petroleum products, Pemex gasoline remains the predominant product in the market. Gas stations with a commercial image different from Pemex total almost 6,000 thousand service stations, including new and reconversions, where the largest number is concentrated in OxxoGas with 561 points of sale; followed by G500, with 516 gas stations; while in the third place belongs to BP with 507 stations. In fourth place is the U.S. Exxon Mobil with 463 service stations, followed by Spanish Repsol with 263 points of sale. The Top Ten of private companies is completed by Petro Seven with 259 stations, Shell with 250, Corpogas with 234, Hidrosina also with 234 and Total with 230. States with the most fuel The state with the most permits in force is the State of Mexico with 1,154, followed by Jalisco with 949 and Veracruz with 775. However, Baja California Sur is the state with the most permits in force in relation to its population, with a permit for 4,537 people; followed by Sonora with a permit for 5,423 people and Sinaloa with a permit for 5,700 people. Regarding the surface area of each state, Mexico City is the state with the most permits in relation to its surface area, with one permit for every 4 square kilometers of surface area, followed by the Mexico State, with one permit for 19 square kilometers and Morelos with one permit for every 28 square kilometers. However, in Guerrero there is less influence from other brands since only 4% of its stations have an image other than Pemex. Expectations are that the number of service stations other than the Pemex brand will continue to increase this year. This is largely due to private expansion plans reactivation, the increase in demand for fuels and the international oil prices stability.

Las expectativas apuntan a que el número de estaciones de servicio distintas a la marca de Pemex continuará en aumento en el presente año. Expectations are that the number of service stations other than the Pemex brand will continue to increase this year.

predominante del mercado. Las gasolineras con imagen comercial distinta a Pemex suman casi 6,000 mil estaciones de servicio, entre nuevas y reconversiones, donde la mayor cantidad la concentra OxxoGas con 561 puntos de venta; seguido de G500, con 516 gasolineras; mientras en tercer lugar le pertenece a BP con 507 estaciones. En cuarto lugar, se ubica la estadounidense Exxon Mobil con 463 estaciones de servicio, seguida de la española Repsol con 263 puntos de venta. El Top Ten de los particulares lo completan Petro Seven con 259 estaciones, Shell con 250, Corpogas con 234, Hidrosina igualmente con 234 y Total con 230. Estados con mayor combustible La entidad federativa con más permisos vigentes es el Estado México con 1,154, seguido de Jalisco con 949 y Veracruz con 775. Sin embargo, Baja California Sur es el estado que tiene más permisos vigentes en relación con su población, con un permiso por 4,537 personas; seguido de Sonora con un permiso por 5,423 personas y Sinaloa con un permiso por 5,700 personas. Respecto a la superficie de cada estado, la Ciudad de México es la entidad federativa que tiene más permisos respecto a su superficie, con un permiso por cada 4 kilómetros cuadrados de superficie, siguiéndole el Estado de México con un permiso por 19 kilómetros cuadrados y Morelos con un permiso por cada 28 kilómetros cuadrados. Sin embargo, en Guerrero se tiene una menor influencia por parte de otras marcas, pues apenas el 4% de sus estaciones tienen una imagen distinta a Pemex. Las expectativas apuntan a que el número de estaciones de servicio distintas a la marca de Pemex continuará en aumento en el presente año. Lo anterior, en gran medida, por la reactivación de los planes de expansión de los privados, el incremento de la demanda de combustibles y la estabilidad de los precios internacionales del petróleo.

6,986

estaciones de servicio operan con la marca de Pemex 6,986 service stations operate under the Pemex brand.


Estaciones de Servicio Opera en 26 estados de la República Mexicana / Operates in 26 Mexican states

BP, la tercera red de estaciones de servicio en México BP, Mexico’s third largest service station network La firma británica, pionera en la comercialización de lubricantes en México desde la década de los 60’s, fue la primera empresa extranjera en ingresar al mercado nacional de combustibles hace cinco años.

E

Por / By: Efraín Mariano

The British company, a pioneer in the marketing of lubricants in Mexico since the 1960s, was the first foreign company to enter the domestic fuel market five years ago.

n México existen tres empresas con más de 500 estaciones de servicio distribuidas en el país, BP es una de ellas. La firma británica inauguró su primera estación de servicio el 19 de marzo de 2017, en Ciudad Satélite en el Estado de México. El éxito fue inmediato por su estrategia de ofrecer despacho completo combustible. Actualmente, de acuerdo con la agencia PETROIntelligence, BP cuenta con 507 puntos de venta en 26 entidades en el país. Las estaciones ofrecen n Mexico there are three companies with more than 500 serservicio a más de 650,000 clientes por día. vice stations distributed in the country, BP is one of them. The Inicialmente, la meta de BP era alcanzar 1,500 estaciones de servicio en British firm opened its first service station on March 19, 2017, in el largo plazo en México; sin embargo, por la coyuntura global, en línea Ciudad Satelite in the State of Mexico. The success was immecon las políticas energéticas de las principales economías del mundo, diate due to its strategy of offering full fuel dispensing. ajustó su meta de expansión. Currently, according to the PETROIntelligence agency, BP No obstante, se mantiene como un referente en el mercado gasolinero has 507 points of sale in 26 entities in the country. The stamexicano. Su estrategia se ha enfocado en tres pilares; primero, ofrecer tions serve more than 650,000 customers per day. productos exclusivos y de alto rendimiento; segundo, bridar servicios Initially, BP’s goal was to reach 1,500 service stations in Mexico in de calidad, alineados a las mejores prácticas internacionales; y tercero, the long-term; however, due to the global situation, in line with the energy cumplir las reglas normativas. policies of the world’s main economies, it adjusted its expansion goal. Entre los productos exclusivos de la firma, se encuentra la gasolina BP Nevertheless, it remains a benchmark in the Mexican gasoline marUltimate con tecnología Active. El combustible está diseñado para ket. Its strategy has focused on three pillars: first, to offer exclucombatir la suciedad del motor en zonas estratégicas como válvulas de sive, high-performance products; second, to give quality services, entrada e inyectores de gasolina. Asimismo, el BP aligned with the best international practices; and Ultimate puede dar hasta 42 kilómetros más por third, to comply with regulatory standards. tanque. Esa cualidad valida su capacidad como Among the company’s exclusive products is BP Ultimate uno de los combustibles con mayor rendimiento gasoline with Active technology. The fuel is designed to en el mercado. combat engine dirt in strategic areas such as intake valves Para poder cumplir con su oferta de combustible, and fuel injectors. Also, BP Ultimate can give up to 42 la firma cuenta con el arrendamiento de un kilometers more per tank. That quality validates its capacomplejo de almacenamiento de gasolina y bility as one of the best-performing fuels on the market. diésel en 1.5 millones de barriles. Se trata de In order to meet its fuel supply, the company dos terminales ubicadas en Guadalajara, Jalisco has leased a 1.5 million barrel gasoline and diesel y Manzanillo, Colima. storage complex. These are two terminals located 507 service stations operated Igualmente, BP también ha sido la primera in Guadalajara, Jalisco and Manzanillo, Colima. by BP under its brand in Mexico empresa internacional en otorgar a sus clientes BP was also the first international company to frecuentes un programa de lealtad a nivel nacional, offer its frequent customers a nationwide loyel cual les permite canjear puntos por litros de gasolina y otros productos. alty program, which allows them to exchange points for liters Esto en los más de 5,000 establecimientos participantes mediante el of gasoline and other products. This is done at more than 5,000 sistema PayBack. participating establishments through the PayBack system. Para esto, los participantes tienen que registrarse en su gasolinera BP To do so, participants must register at their nearest BP gas station. más cercana. Asimismo, deben utilizar su Monedero PayBack en las They must also use their PayBack wallet at BP refueling stations to estaciones de recarga BP para acumular más puntos, los cuales podrán accumulate more points, which they can use at affiliated stores. usar en las tiendas afiliadas. Today, BP’s activities in the country include, in addition to the Hoy en día, las actividades de BP en el país incluyen, además de la venta sale of fuel, the marketing of synthetic lubricants, natural gas, liqde combustible, comercialización de lubricantes sintéticos, gas natural, uefied natural gas, natural gas liquids and crude oil, including gas natural licuado, líquidos de gas natural y petróleo crudo, incluyendo petrochemicals. Together, these activities help meet the energy petroquímicos. En conjunto, estas actividades ayudan a satisfacer los and energy security requirements of Mexico and the world. requerimientos de energía y seguridad energética en México y el mundo.

I

507

estaciones de servicio opera BP con su marca en México.



Power Industry Media Tensión / Medium Voltage

Infraestructura inteligente, garante de productividad Intelligent infraestructure, guarantor of productivity Actualmente, los sistemas eléctricos operan cada vez más cercanos a sus límites de estabilidad en la mayoría de las industrias. La integración de soluciones y tecnologías seguras, constantes e inteligentes son necesarias para garantizar la entrega de energía eléctrica.

L

Por / By: Efraín Mariano

a sociedad actual requiere grandes cantidades de energía para la industria, el comercio, la agricultura, el transporte, las comunicaciones y el uso residencial. La implementación de soluciones y tecnologías seguras, constantes e inteligentes aumentan la seguridad en la distribución y transmisión de energía en las instalaciones de eléctricas en el segmento de media tensión. Las ciudades e industrias deben enfocar sus capacidades en la integración de tecnologías inteligentes y soluciones para la gestión de energía. Es importante incluir sistemas que administren de manera óptima la distribución de energía de medio voltaje. Actualmente las infraestructuras inteligentes gestionan la distribución de energía de manera consistente, eficiente y confiable. Sin embargo, no todos los sistemas eléctricos dentro del segmento de media tensión cuentan con infraestructura inteligente. Incluso, en este país, un porcentaje importante de la infraestructura eléctrica está deteriorada. Esa situación que pone en riesgo la fiabilidad de la red eléctrica. Las industrias demandan una infraestructura de alimentación confiable. Se requieren soluciones y sistemas que ofrezcan la máxima seguridad y una óptima eficiencia. Las tecnologías digitales y de automatización complementan las infraestructuras inteligentes.

Uno de los principales retos que enfrenta el segmento de media tensión, es la urgencia de modernizar la infraestructura eléctrica, debido a que los riesgos operativos, financieros y de seguridad por equipos viejos son muy altos. One of the main challenges facing the medium voltage segment is the urgency of modernizing the electric infrastructure, since the operational, financial and safety risks of old equipment are very high.


Currently, electric systems are operating ever closer to their stability limits in most industries. The integration of secure, constant and intelligent solutions and technologies are necessary to guarantee the delivery of electrical energy.

T

oday’s society requires large amounts of energy for industry, commerce, agriculture, transportation, communications and residential use. The implementation of constant and intelligent safe solutions and technologies increase the safety in the distribution and transmission of energy in electrical installations in the medium voltage segment.

Cities and industries should focus their capabilities on the integration of smart technologies and solutions for energy management. It’s important to include systems that optimally manage medium-voltage power distribution. Smart infrastructures currently manage power distribution consistently, efficiently and reliably. However, not all power systems within the medium-voltage segment have smart infrastructure. Even in this country, a significant percentage of the electrical infrastructure is deteriorated. This situation hinders the reliability of the power grid. Industries demand a reliable power infrastructure. Solutions and systems that offer maximum safety and optimum efficiency are required. Digital and automation technologies complement intelligent infrastructures.

Este reconectador pertenece a un museo, no para exceder su presupuesto, ni sus índices de confiabilidad

BIENVENIDOS AL FUTURO CON EL INTERRUPTOR DE FALLAS INTELLIRUPTER® PULSECLOSER® DE S&C

Siga planeando para la red de distribución del mañana maximizando su inversión hoy. Vea la diferencia en sandc.com/IR17 © S&C Electric Company 2017. Todos los derechos reservados.


Power Industry

Central Nuclear Laguna Verde, desarrollando energía para los mexicanos En México, la mayoría de la energía eléctrica se produce a través de fuentes no renovables, tales como los hidrocarburos (gas y petróleo) y el carbón. Mientras que, en menor medida, la electricidad se genera mediante otras alternativas, como la energía nuclear.

Por / By Zyanya Elizabeth García nte una posible disminución de las reservas de combustibles, el país decidió transitar hacia otras fuentes de generación eléctrica. Y en 1990, la Secretaría de Energía otorgó las licencias a la Comisión Federal de Electricidad para la operación comercial de dos reactores nucleares. La primera unidad inició durante el 29 de julio de ese año, mientras que, la unidad 2 comenzó a operar, a partir del 10 de abril de 1995. La Central Nuclear de Laguna Verde se encuentra ubicada en el municipio de Alto Lucero de Gutiérrez Barrios, Veracruz. Cuenta con dos reactores que tienen una capacidad neta de 1640 MW, cada uno de 820 MW, y han llegado a producir 10.9 TWh (TeraWatt-hora). De acuerdo con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la planta nuclear de Laguna Verde produce aproximadamente el 4.37% de la energía eléctrica a nivel nacional. Con ello, ha logrado abastecer a los Estados de Veracruz, Puebla, Hidalgo, Estado de México, Morelos y la Ciudad de México. La única central nuclear del país, Laguna Verde opera mediante una reacción de fisión nuclear en cadena. La fisión es un proceso

A

Laguna Verde Nuclear Power Plant, developing energy for Mexicans In Mexico, most of the electrical energy is produced through non-renewable sources, such as hydrocarbons (gas and oil) and coal. To a lesser extent, electricity is generated through other alternatives, such as nuclear energy.

F

aced with a possible decrease in fuel reserves, the country decided to move towards other sources of electricity generation. In 1990, the Ministry of Energy granted licenses to the Federal Electricity Commission for the commercial operation of two nuclear reactors. The first of which began operating on July 29, 1990 and Unit 2 began operating on April 10, 1995. The Laguna Verde Nuclear Power Plant is located in the municipality of Alto Lucero de Gutiérrez Barrios in Veracruz. It has two reactors with a net capacity of 1640 megawatts, each with 820 megawatts, and has produced 10.9 TWh (Terawatt-hour). According to the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Laguna Verde nuclear plant produces approximately 4.37% of the nation’s electricity. Also, it has been able to supply the States of Veracruz, Puebla, Hidalgo, State of Mexico, Morelos and Mexico City. The only nuclear power plant in the country, Laguna

El Presupuesto de Egresos 2022 dará 560 millones de pesos a la CFE para la rehabilitación y modernización de la Central Nuclear de Veracruz. The 2022 Expenditure Budget will give 560 million pesos to the CFE for the rehabilitation and modernization of the Nuclear Power Plant in Veracruz.


Power Industry

controlado, en la que el núcleo de un átomo pesado, al capturar un neutrón incidente, se divide en dos o más núcleos de átomos más ligero. Durante ese proceso, se emiten neutrones, rayos gamma y grandes cantidades de energía y como resultado, la energía nuclear de los átomos se transforma en energía térmica. Es importante destacar que, la operación de Laguna Verde requiere de diversos mecanismos de control y seguridad, como el Plan de Gestión de Residuos. Dicho plan fue solicitado por la Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y Salvaguardias (CNSNS) y consiste en procedimientos internacionales para la reducción en la generación de los residuos. En general, las centrales nucleares necesitan uranio-235 enriquecido al 2-5%, por lo cual, Laguna Verde utiliza poco porcentaje de uranio: un 4%. Lo anterior significa que no hay posibilidad de una explosión atómica en los reactores nucleares que utilizan esa cantidad de uranio, porque las bombas atómicas necesitan un enriquecimiento del 90%. Como parte del reconocimiento a las operaciones seguras y eficientes de la central nuclear mexicana, el 17 de julio de 2020, la Secretaría de Energía autorizó la renovación de la licencia de operación a la Unidad 1. De esta forma, se garantizó el compromiso de inspecciones, pruebas y monitoreo a equipos, sistemas y estructuras de las instalaciones. Por su parte, en octubre de 2020, la Comisión Federal de Electricidad estudió la posibilidad de construir una minicentral nuclear en Baja California. De igual forma, se anunció que el Presupuesto de Egresos 2022 dará 560 millones de pesos a la CFE para la rehabilitación y modernización de la Central Nuclear de Laguna Verde.

4.37%

de la energía eléctrica a nivel nacional, Central Laguna Verde. 4.37% de la energía eléctrica a nivel nacional, Central Laguna Verde.

Verde operates by means of a nuclear fission chain reaction. Fission is a controlled process in which the nucleus of a heavy atom, upon capturing an incident neutron, splits into two or more nuclei of lighter atoms. During this process, neutrons, gamma rays and large amounts of energy are emitted and as a result, the nuclear energy of the atoms is transformed into thermal energy. Furthermore, Laguna Verde’s operation requires several control and safety mechanisms, such as the Waste Management Plan. This plan was requested by the National Nuclear Safety and Safeguards Commission (CNSNS) and consists of international procedures for reducing waste generation. In general, nuclear power plants need uranium-235 enriched to 2-5%, so Laguna Verde uses a low percentage of uranium: 4%. It means that there is no possibility of an atomic explosion in nuclear reactors that use that amount of uranium, because atomic bombs require 90% enrichment. As part of the recognition of the safe and efficient operations of the Mexican nuclear power plant, on July 17, 2020, the Ministry of Energy authorized the renewal of the operating license for Unit 1. In this way, the commitment to inspections, tests and monitoring of equipment, systems and structures of the Veracruz facilities was guaranteed. In October 2020, the Federal Electricity Commission studied the possibility of building a mini-nuclear power plant in Baja California. Likewise, it was announced that the 2022 Expenditure Budget will give 560 million pesos to the CFE for the rehabilitation and modernization of the Laguna Verde Nuclear Power Plant.


Power Industry Eficiencia energética / Energy efficiency

Energía inteligente, gestor de eficiencia y ahorro En la actualidad, los sistemas eléctricos enfrentan retos relacionados con modernización, confiabilidad y calidad del suministro. En decir, es tan importante generar energía, como ahorrar energía. Por / By Efraín Mariano a transición energética está llevando a las principales empresas del mundo a acelerar la implementación de soluciones inteligentes; es decir, tecnologías comprometidas con el ahorro, la protección y administración de energía. Esas innovaciones, junto con la digitalización, la automatización y la predictibilidad de fallas, conforman un ecosistema llamado: energía inteligente. La energía inteligente se apoya en las tecnologías y soluciones que gestionan el ahorro, la protección y la administración de la energía en varios niveles. La eficiencia y el ahorro de energía solo pueden lograrse con tecnologías inteligentes. Al respecto, los sistemas de control y gestión de energía ayudan a las empresas a gestionar y administrar los costos de energía. Adicionalmente, mediante medidores y controles avanzados, se puede garantizar únicamente el uso de la energía que se requiere o necesita. En sentido estricto, todos los entornos requieren de un suministro de energía confiable. Desde hogares comunes hasta edificios industriales. Las tecnologías y soluciones, que gestionan la energía, permiten a las compañías ahorrar hasta un 20% en costos energéticos; adicionalmente, contribuyen con el cuidado del ambiente. Bajo ese contexto, es fundamental priorizar la energía inteligente, acelerar la descarbonización, reducir la descentralización del abasto y maximizar la digitalización.

L

Intelligent energy, efficiency and savings manager Today, power systems face challenges related to modernization, reliability and quality of supply. In other words, it’s as important to generate energy as it is to save energy.

T

he energy transition is driving the world’s leading companies to accelerate the implementation of smart solutions that is, technologies committed to energy saving, protection and management. These innovations, together with digitization, automation and fault predictability, make up an ecosystem called smart energy. In addition, advanced metering and controls can ensure that only the energy

Las tecnologías que gestionan la energía inteligente pueden generar ahorros de un 20% en costos energéticos. Smart energy management technologies can generate energy cost savings of 20%.

that is required or needed is used. Smart energy relies on technologies and solutions that manage energy savings, protection and management at various levels. Efficiency and energy savings can only be achieved with smart technologies. In this regard, energy management and control systems help companies manage and administer energy costs. In particular, all environments require a reliable power supply. From ordinary homes to industrial buildings. Smart energy management technologies and solutions enable companies to generate energy cost savings of 20%. Additionally, they contribute to the care of the environment. In this context, it is essential to promote smart energy, accelerate decarbonization, reduce supply decentralization and maximize digitalization.


Power Industry Energías verdes / Green Energies

Hidrógeno verde, la opción más sustentable en la transición energética El hidrógeno funciona como una unidad de almacenaje y un distribuidor de energía, es utilizado como materia prima, o bien, para la creación de fertilizantes y plásticos. Pero, sobre todo, es aprovechado por el sector del transporte como un combustible. Por / By Elizabeth García esulta evidente que la sustitución del hidrógeno frente a los combustibles fósiles, podría ayudar impulsar la descarbonización. Sin embargo, no todas las formas de producir hidrógeno están libres de emitir gases de dióxido de carbono (CO2). Además, el hidrógeno no es una fuente de enerHydrogen functions as a storage unit and energy distributor, gía como tal, sino un vector energético, obtenido it’s used as a raw material for the creation of fertilizers and a través de fuentes de energía como el agua y los plastics. Above all, it’s used by the transport sector as a fuel. hidrocarburos. Con el objetivo de distinguir los diferentes procesos de obtención del hidrógeno, as well as to measure the level of its eplacing fossil fuels with así como, de medir el nivel de sus emisiones, la emissions, the International Energy Agencia Internacional de Energía clasificó al hihydrogen could help move toward Agency classified hydrogen in colors. drógeno en colores. decarbonization. However, not all Gray, black or brown hydrogen is El hidrógeno gris, negro o café se obtiene meforms of hydrogen production are free obtained by hydrocarbons and emits diante el reformado de hidrocarburos, emitiendo of carbon dioxide emissions (CO2). grandes cantidades de dióxido de carbono. large amounts of carbon dioxide. Blue Por su parte, el hidrógeno azul también se hydrogen is also obtained from fossil El hidrógeno no es una fuente de energía forma de los combustibles fósiles, pero mefuels, but through techniques that capture como tal, sino un vector energético, que diante técnicas que capturan y almacenan and store CO2 emissions. However, necesita ser obtenido a través de fuentes de las emisiones de CO2, sin embargo, no deja blue hydrogen is still pollutant. energía como el agua y los hidrocarburos. de ser contaminante. Finally, green hydrogen is obtained Por último, el hidrógeno verde se consigue through the electrolysis of water Hydrogen is not an energy source, is an mediante la electrólisis del agua, es decir, or the splitting of water into its energy vector, obtained through energy la división del agua en sus componentes basic components (hydrogen and sources such as water and hydrocarbons. básicos (hidrógeno y oxígeno). A diferenoxygen). Unlike the other types, green cia de los otros tipos, el hidrógeno verde hydrogen produces no polluting no genera emisiones contaminantes en la emissions into the atmosphere and Therefore, hydrogen is not an atmósfera y es la opción más sustentable. is the most sustainable option. energy source, is an energy vector, Asimismo, este tipo de hidrógeno genera el triIn addition, this type of hydrogen obtained through energy sources ple de energía, a diferencia de otros combustibles. generates three times more energy such as water and hydrocarbons. In Otra ventaja es que, el hidrógeno verde se puede than other fuels. And it can be stored order to distinguish the different almacenar en grandes cantidades, durante largos in large quantities for long periods processes of obtaining hydrogen, periodos de tiempo y distribuirse fácilmente. of time and distributed easily.

R

Green hydrogen, the most sustainable option in the energy transition

R


Entrevista E&C Rubén Cortina, Director Comercial en Apollocom / Commercial Director at Apollocom.

APOLLOCOM: Calidad, seguridad e innovación Apollocom es una empresa mexicana con 10 años de experiencia en el mercado nacional y reconocimiento internacional en la industria de energía, petróleo y gas. En un México cambiante, con distintas facetas de desarrollo, han adaptado su conocimiento técnico y calidad para la ejecución de sus servicios. Por / By: Paola Sánchez

S

e desempeñan en labores de telecomunicación, automatización y control, capacidades mac, telemetría y ciberseguridad industrial. Rubén Cortina, Director Comercial en Apollocom, conversó en entrevista con Energy & Commerce acerca de la oferta de valor de la empresa y su experiencia en el sector.

10 años de experiencia en la industria Uno de los principales aprendizajes que la empresa ha tenido en una década de trabajo, ha sido priorizar la calidad, la seguridad y la puntualidad. En palabras de Rubén Cortina, en Apollocom crean “una experiencia con soluciones técnicas para cada cliente”. Además, adaptan sus procesos a las condiciones del mercado y capitalizan los conocimientos a través del diseño de propuestas creativas y efectivas. “Aprendimos a invertir en nuestra gente, una de nuestras mayores fortalezas es el capital humano, tanto técnico, comercial, administrativo y ejecutivo”, señaló el directivo. En este sentido, la oferta de valor en Apollocom está enfocada en la creación de alianzas comerciales de largo plazo con los mejores proveedores. Esto les permite conocer las fortalezas de las empresas en mercados específicos; así “se potencaliza la ejecución en cada proyecto, aportando innovación tecnológica y servicio, pero, sobre todo, garantía en los servicios”, indicó Rubén Cortina. Al respecto de la innovación tecnológica, la empresa ha procurado estar siempre a la vanguardia en los servicios que ofrece. Rubén Cortina detalló que “por ejemplo, desde hace tiempo hemos apostado por reforzar nuestro portafolio con soluciones complementarias en proyectos de infraestructura como es Telecomunicaciones, Automatizaciones y ahora Ciberseguridad Industrial. Esta diversidad le permite a Apollocom brindar una oferta más completa e integral que haga sus activos más productivos y seguros, así como apoyar a sus clientes en distintos esquemas de servicios.

APOLLOCOM: Quality, safety and innovation Apollocom is a Mexican company with 10 years of experience in the national market and international recognition in the energy, oil and gas industry. In a changing Mexico, with different facets of development, they have adapted their technical knowledge and quality for the execution of their services.

T

hey work in telecommunications, automation and control, mac capabilities, telemetry and industrial cybersecurity. Rubén Cortina, Commercial Director at Apollocom, talked to Energy & Commerce about the company’s value proposition and its experience in the sector.

10 years of experience in the industry One of the main lessons that the company has learned in a decade of work has been to prioritize quality, safety and punctuality. In the words of Rubén Cortina, Apollocom creates “an experience with technical solutions for each client”. In addition, they adapt their processes to market conditions and capitalize on knowledge through the design of creative and effective proposals. “We learned to invest in our people, one of our greatest strengths is our human capital, both technical, commercial, administrative and executive,” said the executive. In this sense, Apollocom’s value offer is focused on the creation of long-term commercial alliances with the best suppliers. This allows them to know the strengths of the companies in specific markets; in this way “the execution of each project is enhanced, providing technological innovation and service, but above all, guaranteeing the services,” said Rubén Cortina. With regard to technological innovation, the company has always sought to be at the forefront of the services it offers. Rubén Cortina explained that “for example, for some time now we have been committed to strengthening our portfolio with complementary solutions in infrastructure projects such as Telecommunications, Automation and now Industrial Cybersecurity. This diversity allows Apollocom to offer a more complete and integral offer that makes its assets more productive and secure, as well as to support its clients in different service schemes.

Apollocom: Compromiso en ciberseguridad

Apollocom: Commitment to cybersecurity

Es por ello que, en materia de ciberseguridad, la fortaleza que la empresa ofrece es el respaldo de un equipo técnico que trabaja por los clientes para implementar medidas que logren evitar pérdidas monetarias. Procesos de este

That is why, in terms of cybersecurity, the company’s strength is the support of a technical team that works on behalf of its clients to carry out measures to prevent monetary losses. Processes of this

50


Entrevista E&C

tipo permiten conservar la integridad de las bases de datos type make it possible to preserve the integrity of its clients’ de sus clientes, así como los sistemas con los cuales operan. databases, as well as the systems with which they operate. Además, entre sus soluciones de vanguardia, priorizan el In addition, among their cutting-edge solutions, they uso de tecnologías que les permiten visualizar en tiempo real prioritize the use of technologies that allow them to visualize las condiciones de los activos. Este monitoreo no sólo permite asset conditions in real-time. This monitoring not only allows una mejor toma de decisiones, sino también for better decision-making, but also la creación de propuestas más creativas y the creation of more creative proposals ajustadas a las necesidades de cada cliente. tailored to the needs of each client. “Contamos con un área técnica que “We have a technical area that is La oferta de valor en continuamente está innovando con socontinually innovating with solutions Apollocom está enfocada luciones que permiten al área comercial, that allow the commercial area to offer en la creación de alianzas ofrecer tecnologías de punta”, expuso Rustate-of-the-art technologies,” said comerciales de largo plazo bén Cortina. Asimismo, comentó que la Rubén Cortina. He also commented that con los mejores proveedores. presencia de Apollocom en proyectos, les Apollocom’s presence in projects provides brindan una experiencia sólida, “misma them with solid experience, “which we Apollocom’s value offer is que capitalizamos en cada nueva gestión”. capitalize on in each new project”. focused on the creation of Al respecto de su labor en plantas petroRegarding their work in petrochemical long-term commercial alliances with the best suppliers. químicas, complejos industriales o sisteplants, industrial complexes or pipeline mas de ductos, lo más importante para la systems, the most important thing for compañía mexicana es preservar la intethe Mexican company is to preserve the gridad física del personal que trabaja para physical integrity of the people working sus clientes. De esta manera, su constante for their clients. In this way, its constant creación y oferta de soluciones tecnológicas, les permite avanzar creation and offer of technological solutions allow them to move hacia una industria 4.0 en las cadenas de logística y control. towards an industry 4.0 in the logistics and control chains. Finalmente, para este 2022, Apollocom buscará ampliar Finally, by 2022, Apollocom will seek to expand the markets los mercados en los cuales ofrecen cobertura y servicio. De in which they offer coverage and service. Similarly, the executive igual modo, el directivo señaló que procurarán consolidar said that they will seek to consolidate their project management, su gestión en proyectos, “no sólo en el mercado de Oil & Gas, “not only in the Oil & Gas market but in industries as varied as sino en industrias tan variadas como farmacéutica, servicios pharmaceuticals, services and food”. To this end, they rely on a y alimenticia”. Para ello, confían en la definición clara de clear definition of objectives and their solid financial structure objetivos y su sólida estructura financiera para llevar a cabo to carry out projects with positive cash flows in their assets. proyectos con flujos positivos en sus activos.

51


Industry Generación de energía eléctrica y térmica

Siempre al ritmo del futuro Los desafíos del sector energético son un motor de innovación para las centrales eléctricas de Mainz-Wiesbaden (Alemania). Con nuevas ideas y plantas, la empresa genera energía eléctrica y térmica de manera flexible y económica.

Juan Moreno Application Support Team Leader

T

Por / By: Isaías Vitela- Industry Manager Energy & Power en Endress+Hauser

an solo una figura de madera de Santa Bárbara nos recuerda los viejos tiempos del carbón en la Kraftwerke Mainz-Wiesbaden AG (KMW). La patrona de los mineros se encuentra en una ventana de la sala de control del generador de energía municipal. Desde allí vigila el funcionamiento de las centrales eléctricas y la destreza de los empleados. «Esta figura es lo único que queda anterior al desmantelamiento y la demolición, a partir del año 2000, de nuestras tres unidades de carbón, cada uno con una potencia de 100 megavatios», explica Thomas Zimmerer, responsable de Ingeniería Eléctrica y Sistemas de Control en KMW. En aquel momento, dos años después de la liberalización de los mercados de la electricidad, la empresa se centró en el gas. Y desde entonces, con innovaciones constantes, una gran flexibilidad y una gestión de la energía orientada al futuro, ha logrado consolidarse en el mercado de la electricidad, que se está volviendo cada vez más volátil debido a las energías renovables.

Método patentado de retención de calor El cambio de combustible que se puso en marcha con la llegada del nuevo milenio buscaba la rentabilidad, la eficiencia y la sostenibilidad. En 2001, se puso en funcionamiento una moderna central eléctrica de ciclo combinado con una potencia de 400 megavatios en el emplazamiento de KMW en una antigua isla del Rin. «Es una de las más eficientes del mundo», explica Thomas Zimmerer. El rendimiento neto es de casi el 60 % y, al extraer el vapor de proceso y la calefacción urbana, el factor de capacidad del combustible aumenta al 80 %. El vapor generado por una planta de producción de energía a partir de residuos construida en el emplazamiento en 2003, también se utiliza para generar electricidad. Esto también ayudó a aumentar la flexibilidad de la central de ciclo combinado en 2016: «Para conseguir que la unidad de producción se conecte a la red de forma rápida, suave y rentable, hemos desarrollado un método patentado de retención de calor para ciertos componentes»,


Industry

cuenta Thomas Zimmerer. Con este método, la planta puede alcanzar su pleno rendimiento en solo media hora después de una parada de dos días y medio. Arranque y parada de los motores de gas en tres minutos. Sin embargo, en 2014, KMW se puso otra vez a planear una nueva central para el emplazamiento. Esto se debió a que había que afrontar nuevos retos. Por un lado, el tiempo de funcionamiento de las centrales eléctricas de gas alemanas estaba disminuyendo debido a la expansión de las energías renovables y a la caída de los precios de la electricidad en bolsa. Por otro lado, la ciudad de Mainz estaba aumentando considerablemente el suministro de calefacción urbana. «Sin embargo, la central de ciclo combinado solo es rentable si los tiempos de funcionamiento se basan principalmente en los precios de la electricidad y no en las necesidades del suministro de calefacción urbana», explica Thomas Zimmerer.

Así que, desde 2019, la solución ofrecida ha sido una nueva central de cogeneración de 100 millones de euros, con 10 motores de gas idénticos, cada uno con su propio generador, sección de gases de escape e intercambiador de calor, unidad de reducción catalítica selectiva (unidad SCR) y conducto de evacuación de humos. Los motores, con un capacidad total de 10 MWel y 10 MWth cada uno, pueden encenderse y apagarse en solo tres minutos. Con un 85 %, emplean la energía del gas natural de manera muy eficiente. «Si los precios de la electricidad son buenos, la central de cogeneración se pone en marcha inmediatamente. Cuando las necesidades de calefacción urbana son bajas, el calor se desacopla y se almacena temporalmente en tres depósitos de almacenamiento de calor con un volumen total de 12 000 m3», aclara Thomas Zimmerer. Esto también va en consonancia con el objetivo del Gobierno federal alemán de aumentar la proporción de la cogeneración de energía térmica y eléctrica a un 25 % de la producción total de electricidad para 2020.


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Metodología integral para prevenir riesgos someros La metodología integral para identificar y prevenir riesgos someros en la perforación de pozos en aguas profundas.

E

n este trabajo técnico se presentó y discutió el flujo de trabajo del análisis de riesgos someros realizado por especialistas geólogos y geofísicos del Instituto Mexicano del Petróleo (IMP). Durante este estudio se hizo énfasis en el análisis de amplitud contra distancia fuente a receptor en la detección de anomalías de gas; flujos de agua someros e hidratos de metano. El objetivo de los estudios de riesgo somero consiste en analizar las características geológicas de la superficie y parte somera del fondo marino (hasta 800 mbnfm). Asimismo, consiste en identificar los posibles riesgos geológicos asociados a la ubicación y perforación de pozos costa fuera por estudios cuantitativos de datos sísmicos. Lo anterior permite una perforación segura de los pozos reduciendo el riesgo operativo, ambiental y económico. Asimismo, la información disponible de pozos en la vecindad del área de estudios, como el análisis de la amplitud, permiten cuantificar la respuesta sísmica de posibles fluidos alojados en la parte somera del lecho marino; los cuales, representan riesgos en la operación de la perforación. Por ello, delimitar su geometría y extensión a través de mapas de riesgos es necesario. El flujo de trabajo general consta de los siguientes procesos: Reinterpretación de horizontes y fallas en la vecindad de la localización enfatizando la búsqueda de posibles anomalías estructurales; análisis de la topografía del fondo marino y columna sismo estratigráfica; AVO orientado a la detección

Integral methodology to prevent superficial risks The integral methodology to identify and prevent superficial risks in deep water well drilling.

T

his technical paper presented and discussed the workflow of the superficial risk analysis performed by geologists and geophysicists from the Mexican Petroleum Institute (IMP). During this study, emphasis was placed on amplitude versus source-to-receiver distance analysis in detecting gas irregularities, superficial water flows, and methane hydrates. The objective of the superficial risk studies is to analyze the geological characteristics of the surface and superficial part of the seafloor (up to 800 mbnfm). It also identifies the possible geological risks associated with the location and drilling of offshore wells through quantitative studies of seismic data. This allows for the safe drilling of wells, reducing operational, environmental, and economic risk. In addition, the information available from wells in the locality of the study area, such as the amplitude analysis, allows quantifying the


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

de anomalías por presencia de gas, influjo de agua somera, hidratos de metano; conversión de tiempo a profundidad y estimación de profundidades, geometrías y espesores de las estructuras geológicas; y evaluación de resultados y mapas de zonas de riesgo. Se puede concluir que las metodologías como el AVO y análisis de multi atributos, ayudan en gran medida a la identificación del riesgo geológico; principalmente, a la hora de perforar la localización en aguas profundas. Del mismo modo, es recomendable utilizar las metodologías y técnicas más avanzadas de interpretación sísmica a fin de reducir la incertidumbre al mínimo. Asimismo, los intérpretes confían más en los datos sísmicos cuando se tienen elementos con mayor resolución y utilizan metodologías y tecnología de última generación. Los ingenieros Ramón Benítez Cabral y Manuel Espinosa Ortega presentaron el trabajo en la anterior edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP).

seismic response of possible fluids hosted in the superficial part of the seafloor, which represent risks in the drilling operation. Therefore, it is necessary to delimit their geometry and extension through risk maps. The general workflow consists of the following processes: Reinterpretation of horizons and faults in the area of the location emphasizing the search for possible structural anomalies; analysis of seafloor topography and seismic stratigraphic column; AVO technique oriented to the detection of irregularities due to the presence of gas, superficial waterflood, methane hydrates; time-to-depth conversion and estimation of depths, geometries and thicknesses of geological structures; and evaluation of results and risk zone maps. It can be concluded that methodologies such as AVO technique and multi-attribute analysis greatly assist in the identification of geologic risk, especially when drilling deepwater locations. Also, it is advisable to use the most advanced seismic interpretation methodologies and techniques to minimize uncertainty. Interpreters have more confidence in seismic data when they have elements with higher resolution and use last-generation methods and technology. Engineers Ramón Benítez Cabral and Manuel Espinosa Ortega presented the work at the previous edition of the Mexican Petroleum Congress (CMP).

55


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Gas y petróleo Oil and gas

Proyecto de reentrada para optimizar operaciones El texto técnico presentó el proyecto de reentrada con optimización de operaciones para incremento de producción.

E

n búsqueda por incrementar la producción de hidrocarburo en ciertos campos maduros, se han desarrollado proyectos de reincorporación de puntos geológicos de interés. Cuentan con un desafío inicial de riesgo de colisión después de la apertura de una ventana en la tubería de revestimiento; así como la perforación de zonas de alta presión, fallas geológicas, efecto ballooning y altos torques. Este trabajo reúne las mejores prácticas de proyectos de reentradas utilizando la selección apropiada de barrenas y la mejor tecnología en sistema rotatorio. El objetivo es buscar la ejecución precisa de la trayectoria direccional planeada. Durante el diseño del pozo a intervenir, se realizan análisis de riesgos detallados y la identificación de oportunidades de mejora. Asimismo, se implementaron procesos avanzados de ingeniería de diseño para ensamblajes de herramientas de fondo; así como la colocación de sensores desde superficie hasta la barrena para monitorear y analizar en tiempo real el comportamiento de los esfuerzos sobre la sarta de perforación. Lo cual provee una visualización precisa de los ambientes de perforación para toma de decisiones críticas en conjunto con un grupo multidisciplinario de ingenieros. Igualmente, con el reto de mejorar los límites técnicos con la ejecución apropiada de las operaciones; se realiza una optimización proactiva que da como beneficio asociado ahorro de tiempos sobre los días planeados por programa. Los análisis de riesgos están más enriquecidos al paso del desarrollo y ejecución de proyectos. Cada experiencia ha servido para identificar riesgos durante la operación y hallar la manera más segura de ejecutar las operaciones cuando no pueden ser eliminados. Del mismo modo, se trabaja con procesos avanzados de ingeniería de diseño para sartas de perforación. La implementación de sensores de dinámica de perforación en fondo con el fin de mejorar la transferencia de energía de superficie hasta la barrena; monitorear y analizar en tiempo real el comportamiento de los esfuerzos dinámicos en el ensamblaje de perforación al atravesar diferentes formaciones litológicas; así como proveer una visualización precisa de los ambientes de perforación ayuda para la toma de decisiones críticas en el momento correcto.

Re-entry project to optimize operations The technical text presented the re-entry project with optimization of operations to increase production.

T

o increase hydrocarbon production in specific mature fields, they develop projects to re-incorporate geological points of interest. They have an initial challenge of collision risk after the opening of a casing pipe window, as well as the drilling of high-pressure zones, geological faults, ballooning effect, and high torques. This work brings together the best practices of re-entry projects using proper drills selection and the best spinning system technology. The objective is to seek precise execution of the planned directional trajectory. During the design of the well to be intervened, they plan detailed risk analysis and identify improvement opportunities. To downhole assembly tools, they design advanced engineering processes. Insert sensors from the surface to the drill allowed to monitor and analyze the behavior of pressure on the drill string. It provided a


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Con diseños compactos y las herramientas operando correctamente se contrarrestan las posibles altas tendencias que tiene la formación; optimizando parámetros operacionales y reduciendo tiempos de ejecución, para una producción anticipada de un nuevo objetivo de un pozo previamente perforado. La aplicación de procesos de optimización, experiencia y utilización de tecnología para la evaluación del comportamiento de perforación fueron claves para el desarrollo del proyecto. Asimismo, cumplieron con la trayectoria planeada del pozo en un perfil tipo J, que tenía como objetivo cambiar el intervalo productor en la zona de yacimiento; optimizando parámetros operacionales y reduciendo tiempos de ejecución, dando como beneficio asociado un índice de rentabilidad mayor. Esto como referente y punto de apoyo para soportar técnicamente la realización de más proyectos a menor costo para anticipar la cuota de producción de un campo. Esta operación es una recopilación de buenas prácticas que pueden variar en base al comportamiento del pozo; sin embargo, se encuentran sujetas a cambios buscando el éxito del proyecto. Los Ingenieros Abraham Centurión, José Eduardo Montalvo de la Cruz y Yesica Castellanos presentaron el trabajo durante la edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP).

precise visualization of the drilling environment for critical decision-making with a multidisciplinary group of engineers. The challenge is to improve the technical limits with the proper execution of the operations be proactive. It gives time savings over the planned days per program. Risk analyses are developed and executed. Each experience has served to identify operational risks and find the safest way to perform operations. Similarly, is the work with advanced design engineering processes for drill strings. The implementation of downhole drilling dynamics sensors to improve surface energy transfer to the drill; monitor and analyze in real-time the behavior of dynamic pressure in the drilling assembly as it passes through different lithological formations. As well as provide precise visualization of the drilling environments helps in making critical decisions at the right time. With compact designs and the tools operating correctly, possible high formation tendencies are reduced, optimizing operational parameters and decreasing execution times for early production of a new target from a previously drilled a J-type profile, which had the objective of changing the producing interval in the deposit zone, optimizing operational well. The optimization of processes, experience, and the use of technology to evaluate drilling performance was crucial to the development of the project. In addition, they achieved with the planned trajectory of the well log in parameters, and reducing execution times, giving as an extra benefit higher profitability. This project is a reference and proof to support more plans at a lower cost to anticipate the production quota. This operation is a selection of best practices that may change based on the well performance; however, they are subject to modification for the project’s success. Engineers Abraham Centurion, Jose Eduardo Montalvo de la Cruz, and Yesica Castellanos presented the project during the Mexican Petroleum Congress (CMP).

57


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Gas y petróleo Oil and gas

Solución integral para cementar zonas fracturadas El objetivo de cementar el liner 7” a nivel de mesozoico (específicamente en la formación cretácico), es aislar hidráulicamente el pozo. De manera optimista se busca tener un tirante de cemento de aproximadamente 200 metros.

S

in embargo, con los antecedentes de los trabajos realizados y considerando las condiciones extremas de geopresiones que se tienen en esa formación; se observa que el objetivo principal no se cumple. Durante la planeación de los pozos que presentan pérdidas de circulación severas durante la perforación; se proyecta que sólo a nivel de la zapata se logre el sello hidráulico buscado; y que el tirante programado se adhiera a la formación o a la tubería de revestimiento. De manera conjunta, Pemex y Compañías de servicio, han buscado a nivel de ingeniería y operaciones, mitigar el riesgo. El objetivo, es evitar que se aísle con cemento a nivel de la zapata. La cementación de las tuberías de revestimiento a nivel de cretácico, donde generalmente la roca se encuentra naturalmente fracturada; ha sido un reto operativo debido a la necesidad de cumplir con el objetivo principal, que es crear un sello hidráulico de las formaciones geológicas ya perforadas. Anteriormente, en los pozos de correlación, la cementación en esta etapa crítica se había hecho sin tener la evidencia; es decir, que se logró generar un sello hidráulico a nivel de la zapata. Para cumplir con el objetivo principal de la cementación en la zona naturalmente fracturada antes mencionada y con la participación del Proyecto Integral – Pemex: se analizó la opción de utilizar una técnica que no se había realizado en la región marina, en el Pozo “D” se usó el “manejo de presión durante la cementación”. El análisis integral para llevar a cabo una operación que no se había realizado en la región marina, fue clave para el éxito del trabajo. Con las evidencias mostradas, se puede comprobar que el uso de la técnica de manejo de presión durante la cementación es de gran ayuda para cumplir con los objetivos de asilamiento hidráulico, mismo que se comprobó en el pozo D. Asimismo, el reto de tener geopresiones muy cercanas no permitía que la cementación se llevara a cabo de manera convencional; ni cubriendo los lineamientos que entes externos rigen, por lo que la implementación de esta tecnología es importante. Los ingenieros Itzel García de la Rosa y Luis Alfonso Álvarez Acosta presentaron el trabajo en la anterior edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP).

Comprehensive solution for cementing fractured zones The objective of cementing the “7” liner at the Mesozoic level, specifically in the Cretaceous formation, is to isolate the well hydraulically. We are looking to have a cement lace of approximately 200 meters.

B

ut we did not achieve the objective, considering the extreme geopressure conditions in the formation. The hydraulic seal will be achieved at the footing level during the planning of wells with severe lost circulation during drilling. The programmed lace will adhere to the formation or casing tube. PEMEX and service companies mitigate the risk at the engineering and operations level. The objective is to avoid separation with cement at the footing level. Cementing tubes at the Cretaceous level, where the rock is generally naturally fractured, has been an operational challenge due to the need to meet the main objective, which is to create a hydraulic seal of the geological formations already drilled. There is no previous evidence related to cementing at this critical stage in correlation wells. We generated a hydraulic seal at the footing level. In the D well with the Integral Project of PEMEX (Proyecto Integral – PEMEX), we used for the first time this technique in the offshore region. The main objective was cementing in the naturally fractured zone, using pressure control during the process. The key to the work’s success included a comprehensive analysis carrying out an operation never done before in the marine region. The evidence obtained in the project at D well proved that using the pressure management technique during cementing helps meet the hydraulic separation objectives. Also, the challenge of having very close geopressures did not allow cementing conventionally. The process is impossible, even covering the guidelines from external entities. In conclusion, the implementation of this technology is essential. Engineers Itzel Garcia de la Rosa and Luis Alfonso Alvarez Acosta presented the work at the previous edition of the Mexican Petroleum Congress (CMP).


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

59


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Gas y petróleo Oil and gas

Paquetes tecnológicos de procesos petroleros Los paquetes tecnológicos son guías dentro las empresas que actualizan cada uno de los procesos que se llevan a cabo; los cuales se contemplan dentro de instalaciones u otros acontecimientos.

E

n este artículo se abordó los requisitos necesarios para poder cumplir con cada una de las normas necesarias sobre la actualización de las instalaciones petroleras. Nos enfocamos directamente en las baterías de separación ya que cada una de ellas cuenta con procesos similares. pero con un arreglo diferente de las instalaciones que son estructuradas de acuerdo con el número de pozos que llegaran a descargar el aceite seguidas de un proceso establecido. Cada batería de separación tiene una ficha técnica diferente y en esta se muestra la información productora; así como cada uno de los equipos presentes que pueden estar en operación o fuera de operación. Se cuenta con diagramas de proceso y DTIs. En el caso estos últimos se tiene que hacer una inspección minuciosa dentro de cada una de las baterías; revisando que los equipos no estén dañados y que cada uno tenga las licencias aprobadas y vigentes; ya que de lo contrario se debe realizar la actualización pertinente siguiendo los lineamientos que marque la empresa. Dentro de los requerimientos para la tecnología del proceso se ven involucradas varias regulaciones, códigos y reglamentos de seguridad. El objetivo es que todo trabajador relacionado con las instalaciones dentro y fuera de ella conozcan a detalle el proceso y funcionamiento que se va a realizar; así como también los datos básicos de diseño de los equipos. Sabiendo que el paquete tecnológico cumple con una amplia gama de tecnologías, se debe tener sumo cuidado con los materiales utilizables dentro de los procesos; teniendo como objetivo la realización de una pequeña y concisa guía de las normatividades de una administración de instalaciones petroleras para futuros profesionistas; que tengan como objetivo adentrarse en temas de tecnologías del proceso. Las investigaciones se realizaron de fuentes confiables para que el lector tuviera la certeza de que la información proporcionada es avalada por datos precisos; los cuales le ayudaran a tener una idea más clara con respecto al tema presentado. Con la evidencia mostrada anteriormente, la administración de tecnologías

Petroleum process technology packages Companies use technological packages as guides to update each of the processes carried out; they include information about facilities or other events.

I

n this article, we addressed the requirements of the needed standards to update oil facilities. We focused directly on the separation batteries as they have similar processes. Batteries also have a different arrangement of facilities. The number of oil discharging wells gives them their structure. Each separation battery has a different technical datasheet. It shows the production information, the equipment, diagrams, and P&ID. Batteries need a deep inside inspection. We have to check that the equipment is not damage and each has the approved and valid licenses. Otherwise, the update must follow the guidelines established by the company. The technology involved in the process demands several regulations, codes, and safety standards. The information includes in detail the process and operation and the primary design data of the equipment. Knowing that the technological package has a wide range of technologies, it is necessary to be very careful with the materials used in the processes. It is crucial to have the realization of a small and concise guide of rules for petroleum facilities management for future professionals.


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

del proceso es la parte fundamental para un buen funcionamiento; por lo cual todas las razones mencionadas deben ser cumplidas al pie de la letra. Uno de los principales puntos a considerar es que la seguridad del personal que labora; así como la protección al ambiente son prioridad y con cada uno de los requerimientos solicitados implantados de manera correcta se lograra dicho que estos se cumplan; las nuevas tecnologías siempre pueden presentar un reto importante, pero con las estrategias adecuadas se lograra llevar un control estable. En cuanto al sistema SSPA se refiere tenemos que notar su importancia ya que podemos tener diagnósticos considerando las actividades que se realizan; por lo tanto, la guía técnica es fundamental ya que con esto el personal tendrá el conocimiento necesario para responder en los momentos de riesgo; así como evitar cualquier error que se pueda cometer, de igual manera corregirlo en caso de que suceda. Igualmente, como se mencionó, las actualizaciones deben ser periódicas y la capacitación tiene que ser cambiante para el personal que sea de nuevo ingreso; siendo conscientes de los principios de la administración de tecnología del proceso, así como también de sus procedimientos. Asimismo, otro de los factores a tomar en cuenta es la comunicación que se debe tener con las diferentes áreas disciplinarias; ya que con la colaboración de cada una se lograra la calidad esperada de los procedimientos maximizando su efectividad. El Ingeniero Jesús Alberto De Jesús Vargas presentó el trabajo en la anterior edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP).

This research comes from reliable sources. The reader gets information provided from precise data, which will give a clear idea of the topic. A good performance of these new technologies may be a significant challenge if you use the correct process. One of the main points is the safety of the personnel and the protection of the environment. These new technologies may be a significant challenge, but using the correct strategies will control. The SSPA system gives a diagnostic of all the activities. And the technical guide gives employees the correct knowledge for an emergency, prevent errors, or correct them opportunely. Also, updates and training must be periodic, including information related to processing technology management. Lastly, another critical issue is the continued communication between the different areas. Do not forget that the collaboration of each one will give quality in procedures maximizing their effectiveness. Engineer Jesus Alberto De Jesus Vargas presented the research at the previous edition of the Mexican Petroleum Congress (CMP).

61


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Gas y petróleo Oil and gas

Metodología de recuperación mejorada para pozos Cerca del 80% de la producción de hidrocarburos en México proviene de campos maduros. Los factores de recuperación son bajos y la tendencia de la producción durante más de una década no ha sido alentadora.

D

ebido a la necesidad de incrementar la producción de hidrocarburos en México tanto el Gobierno como Pemex. Las compañías de servicio y las nuevas operadoras siguen buscando maneras de alcanzar ese objetivo. Una de las mayores áreas de oportunidad y que aún no ha sido adecuadamente desarrollada en México es la implementación de metodologías de Recuperación Mejorada (RM). Estos procesos, además de un mayor reto tecnológico conllevan riesgos fiscales y económicos adicionales que, si no se enfocan de raíz; resultan ser el principal obstáculo para su implementación. Por esta razón, en la gran mayoría de los países que han acogido la importancia de aumentar la efectividad de incorporación de reservas a través de procesos de RM, incentivan fiscalmente y/o con regulación proactiva su generación. Asimismo, este análisis se enfocó en ilustrar mecanismos que permitan, en colaboración con organismos gubernamentales; así como la adaptación de los regímenes fiscales existentes en México para estimular la masificación racional de procesos de Recuperación Mejorada en un ambiente positivo ganar-ganar. De esta forma, el país se beneficiaría con mayores inversiones, más ingresos por impuestos, mejores factores de recuperación; mayor vida productiva de los campos y una prolongada derrama económica a las comunidades; incentivando a los operadores para implementar alternativas viables para maximizar la recuperación e incrementar sus reservas, estimulando su rentabilidad y haciendo atractivo encarar mayores inversiones y riesgos. El ejemplo de este trabajo, analizado y generado sin sesgo preconcebido, ilustra maneras en que se pueden incentivar procesos de Recuperación Mejorada en el país. Asimismo, la implementación de procesos de Recuperación Mejorada requiere de sincronización de esfuerzos con incentivos fiscales; por parte de Hacienda (ente recaudatorio) y de regulaciones sanas por parte de la CNH (ente regulador). Igualmente, valores altos de regalías en procesos de RM inhiben la disposición de operadoras para buscar alternativas viables; para encarar los retos de fuertes inversiones y mayores riesgos inherentes en este tipo de proyectos.

Enhanced Recovery Methodology for Wells Nearly 80% of Mexico’s hydrocarbon production comes from mature fields. Recovery factors are low, and the production trend for more than a decade has not been encouraging.

D

ue to the need to increase hydrocarbon production in Mexico, the government, PEMEX, service companies, and new operators continue to seek new ways to achieve the goal. The implementation of Enhanced Recovery (RM) methodologies is one of Mexico’s significant opportunities. These processes have a technological challenge; they come with additional fiscal and economic risks that may be the main obstacle to their implementation. For this reason, in most countries where MR processes are part of the industry, they provide fiscal and proactive regulatory incentives for their generation. This analysis contains mechanisms that collaborate with governmental agencies to adapt existing fiscal regimes in Mexico to stimulate the rational massification of Enhanced Recovery processes in a positive win-win environment. In this way, the country would benefit from more significant investments, more tax revenues, better recovery factors, long productive life of the fields, and a prolonged economic benefit to the communities. Operators are encouraged to implement viable alternatives to maximize recovery and increase their


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Por ende, reducen la potencial recaudación fiscal a generarse de cada yacimiento. Esquemas fiscales innovadores diseñados y adaptados a las condiciones de cada tipo de yacimientos atraen inversión, recaudan mayor cantidad de impuestos; multiplican la derrama económica sobre las comunidades locales, incrementan la producción y las reservas del país; aumentan la vida productiva de los yacimientos y además, ahorran divisas a la nación al disminuir la necesidad de importaciones. Esencialmente todos los lugares en los que se han instituido proyectos de RM han ofrecido e incentivado a los operadores con estímulos fiscales o han sido forzados por un regulador fuerte. Igualmente, los regímenes fiscales actuales requieren de incentivos fiscales para estimular que se implementen proyectos exitosos de RM en el país. Los ingenieros José Luis Bashbush, Christian Alan Ramírez, Fernando Núñez y Oswaldo Espínola presentaron el trabajo en la anterior edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP).

reserves, stimulating their profitability and making it attractive to face more significant investments and risks. The method reduces the potential tax revenue from each field. Fiscal schemes attract investment, collect more taxes, multiply the economic spillover to local communities and increase the country’s production and reserves. Finally, the system raises the productive life of the fields and saves the nation’s foreign currency by reducing imports. Engineers José Luis Bashbush, Christian Alan Ramírez, Fernando Nuñez and Oswaldo Espinola presented the work at the previous edition of the Mexican Petroleum Congress (CMP).

63


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Gas y petróleo Oil and gas

Reparación submarina con by-pass y hot tappings El trabajo abordó la reparación submarina del oleoducto 010 IXTOC-A/AKAL-F, sustituyendo tubería y utilizando by-pass, hot tappings y stopless en AIPB-AS01-01.

E

ste trabajo muestra a los ingenieros que deseen especializarse en trabajos submarinos de reparación de ductos de transporte de hidrocarburos el cómo resolverlos con éxito. Durante el trabajo, el reto fue reemplazar 25 metros de tubería submarina con daños del oleoducto de 14” diámetro y 17.854 km. Esa infraestructura transporta diariamente 36,000 barriles de aceite crudo a 14 kg/cm2 y 91.10 grados centígrados, de IXTOC-A a AKAL-F. Igualmente, el reto consistió en realizar esa maniobra a 50 metros de profundidad del mar, pero con el ducto en plena operación. Gracias al empleo de las tecnologías de hot tappings y de stopless se pudo colocar un ducto alterno by-pass del mismo diámetro del ducto original; por el cual toda esa producción se transportó en forma continua.

Subsea repair with by-pass and hot tappings The work addressed the subsea repair of the 010 IXTOC-A/AKAL-F pipelines, replacing pipe and using by-pass, hot tappings, and stopless in AIPB-AS01-01.

T

his work shows engineers who wish to specialize in subsea repair work on hydrocarbon transport pipelines to solve them successfully. During the job, the challenge was to replace 25 meters of damaged subsea pipeline with a diameter of 14” and 17.854 km. That infrastructure

transports 36,000 barrels of crude oil daily at 14 kg/cm2 and 91.10 degrees Celsius from IXTOC-A to AKAL-F. The challenge was to operate in a depth of 50 meters from the sea while the pipeline continued the job. They used hot tapping and stopless technologies. It was possible to place an


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Asimismo, durante esa maniobra los buzos realizaron trabajos de lavado, corte y reemplazo de la línea submarina dañada. Las tareas se lograron con el apoyo del barco Árbol Grande equipado con buceo de saturación, cubierta de trabajo, almacenamiento de materiales y grúas de 60 y 100 toneladas. Realizar este tipo de reparaciones de ductos en tierra firme es una buena práctica y ha sido realizada en diversas áreas terrestres de Pemex; sin embargo, lo interesante de este trabajo es que se realizó a 50 metros de profundidad en mar abierto. Del mismo modo, los buzos que tuvieron que ser capacitados para operar equipos de hot tappings y stopless en el fondo del mar. Posteriormente construir e instalar y después desinstalar el by- pass realizando todo sin contaminar el mar y sin haberse registrado ningún accidente. Por medio de la aplicación de la tecnología de hot tappings y stopless, así como la utilización del by–pass del mismo diámetro del oleoducto; se pudo lograr el objetivo de reemplazar los 25 m de tubería submarina con daños Durante la aplicación se logró mantener la operación del oleoducto de 14 diámetros Clave 010 AKAL-F/ IXTOC-A. De esa forma se logró ahorrar para Pemex el costo de 49 millones de dólares por no haberse requerido el diferimiento de producción. Los estudios de ingeniería que se realizaron y se simularon para el estabilizado del oleoducto por medio de la instalación de redes de bloques de concreto a los extremos de la zona a reemplazar fueron primordiales. Después de aplicar los resultados y al colocar estas redes, el oleoducto no perdió su alineamiento original. Asimismo, pudo ser conectado el nuevo tramo de tubería sin que se forzara el by-pass en operación. La embarcación de posicionamiento dinámico “Árbol Grande” con sus recursos de buceo de saturación, grúas, espacio en cubierta y estabilidad probó se eficiente. A pesar de las marejadas y vientos del mar abierto, la nave probó ser una embarcación ideal para los trabajos de sustitución de tramos dañados en líneas submarinas a 50 metros de profundidad. Sin embargo, se requieren todos los servicios de construcción, buceo, maniobras, tripulación, y supervisión que se requieren a bordo para el mantenimiento de ductos marinos. Los buzos de saturación mexicanos probaron ser muy diestros en poder llevar a cabo los procedimientos de hot tappings y stopless submarinos. Para el trabajo, fueron entrenados en tierra con equipos similares y haciendo pruebas reales, que posteriormente realizaron a 50 metros de profundidad con cero visibilidades. Así como para la instalación del by–pass de 14” diámetros. Construido a bordo del “Árbol Grande”. En conclusión, se considera que esta reparación fue en tiempo récord en la historia del mantenimiento de la red de ductos submarinos de la Sonda de Campeche. Del mismo modo, se logró comprobar la alta competitividad de la ingeniería civil y mecánica mexicana. Cabe señalar que no se tuvieron incidentes o accidentes durante la reparación, así como ningún derrame de hidrocarburo al mar abierto quedando el ducto reparado. El trabajo fue presentado por el Maestro en Ingeniería Jorge Omar Carvajal Reyes en la anterior edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP).

alternate by-pass pipeline of the same diameter as the original pipeline. The divers washed, cut, and replaced the damaged underwater line during the project. The group accomplished the tasks with the support of the ship Árbol Grande equipped with saturation diving, working deck, material storage, and 60- and 100-ton cranes. Performing this type of pipeline repair on land is good practice and done in several Pemex land areas. The team completed the plan at a depth of 50 meters in the open sea. Experts trained divers to operate the hot tapping and stopless equipment on the seabed. They built, installed, and uninstalled the by-pass without polluting the sea and avoiding

accidents. With this repair, PEMEX saved the cost of US$49 million. The team repaired in record time in the history of the maintenance of the Sonda de Campeche submarine pipeline network. The challenge proved the high competitiveness of Mexican civil and mechanical engineering. It is worth mentioning that there were no incidents or accidents during the repair and no hydrocarbon spills into the open sea, leaving the pipeline repaired. Jorge Omar Carvajal Reyes, Master in Engineering, presented this project in the previous edition of the Mexican Petroleum Congress (CMP).

65


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Gas y petróleo Oil and gas

Pruebas de corrosión con Bombeo Electrocentrífugo La aplicación de pruebas de corrosión en aleaciones especiales para pozos con Bombeo Electrocentrífugo (BEC) en el AIPBAS01-02.

E

l sistema de Bombeo Electrocentrífugo (BEC) juega un papel clave en la producción de aceite del AIPBAS01-02, actualmente representa el 22% de la producción total; incluyendo extracción de aceite pesado de 10 °API. Las dificultades de incrustaciones inorgánicas (CaCO3 y CaSO4) en los equipos BEC obliga a aplicar tratamientos químicos de limpieza periódicos para removerlas mediante el bombeo de sistemas ácidos; que pueden ocasionar problemas en los empacadores del equipo, los cuales son de alto contenido de cromo (Cr13 y SCr13). Los tratamientos con ácido clorhídrico (HCl) disuelven la capa protectora de óxido de cromo; provocando corrosión en las aleaciones resistentes a la corrosión (ARC) o en aceros inoxidables. Para cuidar la integridad mecánica de estos empacadores durante los tratamientos de limpieza y evitar su desprendimiento en pozos recurrentes; se evaluaron los sistemas químicos mediante pruebas de corrosión en laboratorio. El objetivo de la prueba fue medir el índice de corrosividad (IC) y picaduras en cupones de SCr13 a la presión y temperatura crítica. Las pruebas se aplicaron a los equipos BEC (135°C y 1,500 psi por 4 horas) al estar en contacto con los sistemas químicos. Asimismo, se optimizó la concentración de HCl al 10% y se modificó la cantidad y tipo de inhibidores e intensificadores de inhibidor de corrosión; para alcanzar valores inferiores al límite máximo permitido para las ARC (0.02 lb/pie2) para minimizar los riesgos por corrosión y/o picaduras sobre el empacador. De acuerdo con las pruebas de corrosión realizadas con sistemas químicos en dos compañías (A y B); sobre los cupones de SCr13 a 135 °C y 1500 psi por 4 horas, se concluye lo siguiente: Los sistemas HCl al 10% de formulación convencional de ambas compañías provocaron tasas de corrosión superior al

Corrosion Testing with Electro Centrifugal Pumping The application of corrosion testing on special alloys for electro-centrifugal pumping (BEC) wells in AIPBAS01-02.

T

he BEC system plays a key role in oil production at AIPBAS01-02, currently accounting for 22% of total production, including heavy oil extraction of 10 °API The difficulties of inorganic incrustations (CaCO3 and CaSO4) in BEC equipment require periodic chemical cleaning treatments to remove them by pumping acid systems, which can cause problems in the equipment packers, which have a high chromium content (Cr13 and SCr13). Hydrochloric acid (HCl) treatments dissolve the protective chromium oxide layer, causing erosion in corrosion resistant alloys (ARC) or stainless steels. To take care of the mechanical integrity of these packers during cleaning treatments and to avoid their detachment in recurring wells, the chemical systems were evaluated through erosion tests in the laboratory. The objective of the test was to measure the corrosivity index (CI) and pitting in SCr13 coupons at the critical pressure and temperature. The tests were applied to BEC equipment (135°C and 1,500 psi for 4 hours) when in contact with chemical systems. Also, the HCl concentration was optimized to 10% and the amount and type of inhibitors and corrosion inhibitor intensifiers were modified to reach values below the maximum


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

límite máximo permitido para las ARC (0.02 lb/ pie2); por lo que ponen en riesgo la integridad mecánica de los empacadores de SCr13. Asimismo, las formulaciones de HCl al 10% optimizadas generan tasas de corrosión menor a 0.02 lb/pie2; su uso minimiza el riesgo de afectar la integridad mecánica de los empacadores de SCr13 durante el bombeo de los tratamientos químicos. Sin embargo, la formulación optimizada de la compañía B aún genera picaduras muy someras sobre el SCr13, pero se encuentra dentro de los límites aceptables. Los sistemas quelantes de ambas compañías presentaron corrosión mucho menor del límite permitido (0.02 lb/pie2). La optimización de los sistemas ácidos de ambas compañías en cuanto al aumento en la cantidad de inhibidores e intensificadores de inhibidor de corrosión; no afectó el poder de disolución de éstos sobre las incrustaciones inorgánicas de carbonato de calcio presentes en los equipos BEC. El trabajado fue presentado por los ingenieros Landy del Carmen Aparicio Vicente y Everardo Hernández del Ángel en la reciente edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP).

allowed limit for ARCs (0.02 lb/ft2) to minimize the risk of erosion and/or pitting on the packer. According to the corrosion tests performed with chemical systems in two companies (A and B); on SCr13 coupons at 135 °C and 1500 psi for 4 hours, the following is concluded: The 10% HCl systems of conventional formulation from both companies caused erosion rates higher than the maximum allowable limit for ARCs (0.02 lb/ft2); thus jeopardizing the mechanical integrity of the SCr13 packers Also, the optimized 10% HCl formulations generate corrosion rates of less than 0.02 lb/ft2; their use minimizes the risk of affecting the mechanical integrity of SCr13 packers during pumping chemical treatments. However, Company B’s optimized formulation still generates very shallow pitting on SCr13, but is within acceptable limits. Both companies’ chelating systems exhibited corrosion well below the allowable limit (0.02 lb/ft2). The optimization of the acid systems of both companies in terms of the increase in the number of inhibitors and corrosion inhibitor intensifiers did not affect their dissolution power on the inorganic calcium carbonate incrustations present in the BEC equipment. The work was presented by engineers Landy del Carmen Aparicio Vicente and Everardo Hernández del Angel at the recent edition of the Mexican Petroleum Congress (CMP).

67


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

Bombeo mecánico en pozos de aceite extrapesado El trabajo presentó una metodología de estudio integral del bombeo mecánico y los resultados obtenidos de su aplicación en aceites pesado y extrapesado en el campo Samaria Somero.

L

a zona productora del campo Samaria Somero se compone de areniscas no consolidadas. Estas se encuentran a profundidades que van de los 600 metros a los 1800 metros, las cuales están impregnadas de aceite pesado y extrapesado (6-23°API). Por las características de los aceites extrapesados se aplica Inyección Alterna de Vapor como método térmico para reducir la viscosidad; la cual permite que el vapor y su condensación, transmitan energía térmica y distribuyan calor a la roca y los fluidos alrededor del pozo. Samaria Somero mantiene actualmente mediante estimulaciones térmicas a de pozos, reparaciones mayores con y sin equipo; reparaciones menores y optimización de sistemas artificiales de producción (bombeo neumático, bombeo mecánico y bombeo de cavidades progresivas. La metodología describió seis procesos medulares: análisis y diagnóstico de pozos, diseño superficial y sub-superficial, evaluación, seguimiento y mejoras en desempeño de equipos. Entre los resultados más importantes se obtuvieron la creación de flujos de trabajos,

Mechanical pumping in extra-heavy oil wells The work presented a comprehensive study methodology of mechanical pumping and the results obtained from its application in heavy and extra-heavy oils in the Samaria Somero field.

T

he producing zone of the Samaria Somero field is composed of unconsolidated sandstones. They localize at depths ranging from 600 to 1800 meters, impregnated with heavy and extra-heavy oil (6-23°API). Due to the characteristics of extra-heavy oils, Alternate Steam Injection is applied as a thermal method to reduce viscosity, which allows steam and its condensation to transmit thermal energy and distribute heat to the rock and fluids around the well. Samaria Somero currently maintains through thermal stimulation of wells, major repairs with and without equipment, minor repairs, and optimization of artificial production systems (pneumatic pumping, mechanical pumping, and progressive cavity pumping). The methodology described six core processes: well analysis and diagnosis, surface and subsurface


30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020 30 sep. - 03 oct. Monterrey, 2020

diagnóstico y análisis de fallas superficiales y sub-superficiales; identificación de comportamientos para generar cuadrantes de diagnóstico de operación de pozos, soluciones operativas y de optimización de pozos mediante el análisis de cartas dinamométricas. Los estudios también arrojaron ecómetros, pruebas de restitución de presión, pruebas de válvulas, pruebas de bomba y circulación de aceite caliente. Asimismo, la aplicación de la metodología de estudio presentó grandes ventajas al identificar y dar solución a problemas de variables críticas reduciendo el impacto en la operación del sistema artificial de bombeo mecánico. Igualmente, el estudio permitió desarrollar mejoras de diseño en los aparejos y optimización oportuna en campo. Del mismo modo, se recomienda evaluar la aplicación de esta metodología para optimizar pozos de bombeo mecánico en otros campos a nivel PEP con problemáticas similares. Los ingenieros Luis Humberto Venegas Olazarán, Félix Bautista Torres y Leonel De Jesús Rodríguez presentaron el estudio en la reciente edición del Congreso Mexicano del Petróleo (CMP)

design, evaluation, follow-up, and improvements in equipment performance. Among the most important results were the creation of workflows, diagnosis, and analysis of surface and sub-surface failures; identification of behaviors to generate diagnostic quadrants of well operation, operational solutions, and well optimization through the study of dynamometric charts. The studies also showed echometers, pressure restitution tests, valve tests, pump tests, and hot oil circulation. The application of the study methodology presented significant advantages by identifying and solving critical variable problems and reducing the impact on the operation of the artificial mechanical pumping system. The study allowed developing design improvements in the rigs and timely optimization in the field. Finally, it recommends evaluating the application of this methodology to optimize mechanical pumping wells in other areas at the PEP level with similar problems. Engineers Luis Humberto Venegas Olazaran, Felix Bautista Torres, and Leonel De Jesus Rodriguez presented the study in the Mexican Petroleum Congress (CMP).

69



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.