![]()
Redacción El Sol Magazine
Intel has announced plans for an initial investment of more than $20 billion in the construction of two new leading-edge chip factories in Licking County, Ohio. The investment will help boost production to meet the surging demand for advanced semiconductors, powering a new generation of innovative products from Intel and serving the needs of foundry customers as part of Intel’s IDM 2.0 strategy.
As the largest single private-sector investment in Ohio history, the initial phase of the project is expected to create 3,000 Intel jobs, 7,000 construction jobs over the course of the build, and support tens of thousands of additional local long-term jobs across a broad ecosystem of suppliers and partners.
To support the development of the new site, Intel pledged an additional $100 million toward partnerships with educational institutions to build a pipeline of talent and bolster research programs in the region.
Intel ha anunciado planes para una inversión inicial de más de $20 mil millones en la construcción de dos nuevas fábricas de chips de vanguardia en el condado de Licking, Ohio. La inversión ayudará a impulsar la producción para satisfacer la creciente demanda de semiconductores avanzados, impulsando una nueva generación de productos innovadores de Intel y atendiendo las necesidades de los clientes de fundición como parte de la estrategia IDM 2.0 de Intel. Como la mayor inversión individual del sector privado en la historia de Ohio, se espera que la fase inicial del proyecto cree 3000 puestos de trabajo en Intel, 7000 puestos de trabajo en la construcción durante el transcurso de la construcción y respalde decenas de miles de puestos de trabajo locales adicionales a largo plazo en un amplio ecosistema de proveedores y socios.
Planned Intel jobs, as well as 7,000 construction jobs and supporting tens of thousands of long-term local jobs in Ohio.
Two trailblazing ride-hailing services are heading toward uncharted territory as they seek regulatory approval to transport passengers around the clock throughout one of the most densely populated U.S. cities in vehicles that will have no one sitting in the driver’s seat.
If Cruise, a subsidiary of General Motors, and Waymo, a spinoff from Google, reach their goal before year’s end, San Francisco would become the first U.S. city with two totally driverless services competing against Uber, Lyft and traditional taxis — all of which depend on people to control the automobiles.
But Cruise and Waymo still must navigate around potential roadblocks, including complaints about their vehicles making unexpected, trafficclogging stops that threaten to
inconvenience other travelers and imperil public safety.
Cruise already has been charging people for driverless rides in less congested parts of San Francisco during night-time hours since last June. Waymo has been giving free driverless rides in a broader swath of the city while awaiting clearance to begin charging passengers in robotic vehicles that Google secretly began working on 14 years ago.
The effort to unleash dueling driverless services throughout San Francisco is shaping up to be just the first step in a far more ambitious expansion centered in California — a state where more than 35 million vehicles driven by humans are currently registered.
Dos servicios pioneros de transporte compartido se dirigen hacia un territorio desconocido mientras buscan la aprobación regulatoria para transportar pasajeros las 24 horas del día en una de las ciudades más densamente pobladas de EE. UU. en vehículos que no tendrán a nadie sentado en el asiento del conductor.
Si Cruise, una subsidiaria de General Motors, y Waymo, una escisión de Google, alcanzan su objetivo antes de fin de año, San Francisco se convertiría en la primera ciudad de EE. UU. con dos servicios totalmente autónomos que compiten contra Uber, Lyft y los taxis tradicionales, todos los cuales dependen en las personas para controlar los automóviles.
Pero Cruise y Waymo aún deben sortear posibles obstáculos, incluidas las quejas
sobre sus vehículos que realizan paradas inesperadas que obstruyen el tráfico y amenazan con incomodar a otros viajeros y poner en peligro la seguridad pública.
Cruise ya ha estado cobrando a las personas por viajes sin conductor en partes menos congestionadas de San Francisco durante las horas nocturnas desde junio pasado. Waymo ha estado brindando viajes sin conductor gratuitos en una franja más amplia de la ciudad mientras esperaba la autorización para comenzar a cobrar a los pasajeros en vehículos robóticos en los que Google comenzó a trabajar en secreto hace 14 años. El esfuerzo por desatar servicios sin conductor en duelo en todo San Francisco se perfila como solo el primer paso en una expansión mucho más ambiciosa centrada en California.
Redacción
El
Sol MagazineCientos de haitianos acuden en masa todos los días a la única oficina de inmigración en Portau-Prince, presionando contra la puerta azul brillante mientras se esfuerzan por escuchar si los llaman por su nombre, con la esperanza de que pronto sean elegidos para vivir legalmente en los EE. UU. bajo un nuevo plano de inmigración.
La multitud ha aumentado desde que el presidente de los Estados Unidos, Joe Biden, anunció el jueves 5 que Estados Unidos aceptará a 30.000 personas al mes de Haití, Nicaragua, Cuba y Venezuela. Los seleccionados tendrán derecho a trabajar durante dos años si tienen patrocinadores elegibles y pasan las verificaciones de antecedentes. Los seleccionados también necesitarán un pasaporte para viajar, lo que provoca el ajetreo diario en la oficina de inmigración en la capital de Haití.
“Estoy aquí para irme de Haití, pero no quiero arriesgar mi vida en un bote”, dijo Jennyfer Leonard, una maestra de 30 años, refiriéndose a cómo decenas de inmigrantes haitianos que fueron traficados a bordo de botes han muerto en los últimos años. intentos de llegar a EE.UU “Sería bueno irme con mis dos hijos para que tengan un futuro, pero no estoy dispuesta a correr el riesgo de que mueran en el camino”, dijo. Entonces, como cientos de otros haitianos en los últimos días, optó por la ruta legal recientemente anunciada a los EE. UU. en lugar de unirse a las decenas de miles de haitianos que han sido interceptados en la frontera entre EE. UU. y México y deportados. Las pandillas controlan aproximadamente el 60% de Port-au-Prince, y se han vuelto más poderosas y violentas desde que el presidente Jovenel Moïse fue asesinado en su residencia privada en julio de 2021.
Hundreds of Haitians are flocking daily to the sole immigration office in Portau-Prince, pressing against the bright blue gate as they strain to hear whether their name is called, hoping they will soon be chosen to live legally in the U.S. under a new immigration plan. The crowd has swelled ever since U.S. President Joe Biden announced Thursday 5 that the U.S. will accept 30,000 people a month from Haiti, Nicaragua, Cuba and Venezuela. Those selected will be entitled to work for two years if they have eligible sponsors and pass background checks.
Those selected also will need a passport to travel, prompting the daily rush at the immigration office in Haiti’s capital.
“I’m here to leave Haiti, but I don’t want to risk my life via a boat,” said Jennyfer Leonard, a 30-year-old teacher, referring to how dozens of Haitian migrants smuggled aboard boats have died in
recent attempts to reach the U.S. “It would be nice to leave with my two kids for them to have a future, but I’m not willing to take the risk of them dying along the way,” she said.
So like hundreds of other Haitians in recent days, she opted for the recently announced legal route to the U.S. instead of joining the tens of thousands of Haitians who have been intercepted at the U.S.-Mexico border and deported. Gangs control an estimated 60% of Port-au-Prince, growing more powerful and violent since President Jovenel Moïse was assassinated at his private residence in July 2021. Reported kidnappings soared to more than 1,200 last year, double from the previous year, and 280 killings were reported in November.
Bill Chan nunca había puesto un pie en México, y mucho menos en la solitaria franja desértica del norte del país donde apruptamente decidió construir una fábrica de 300 millones de dólares. Pero eso le parecía un detalle insignificante, en medio de la presión para adaptarse a una economía global que cambia con rapidez.
Era enero de 2022 y la empresa de Chan, Man Wah Furniture Manufacturing, enfrentaba grandes dificultades al trasladar los sofás de sus fábricas en China a los clientes en Estados Unidos. Los precios de envío se habían disparado. Washington y Pekín estaban enfrascados en una feroz guerra comercial.
Man Wah, una de las empresas de muebles más grandes de China, estaba ansiosa por fabricar sus productos en el lado norteamericano del Pacífico El interés de los fabricantes chinos en México forma parte de una tendencia más amplia conocida como nearshoring o deslocalización cercana.
Bill Chan had never set foot anywhere in Mexico, let alone the lonely stretch of desert in the north of the country where he abruptly decided to build a $300 million factory. But that seemed a trifling detail amid the pressure to adapt to a swiftly changing global economy.
It was January 2022, and Mr. Chan’s company, Man Wah Furniture Manufacturing, was confronting grave challenges in moving sofas from its factories in China to customers in the United States. Shipping prices were skyrocketing.
Washington and Beijing were locked in a fierce trade war.
Man Wah, one of China’s largest furniture companies, was eager to make its products on the North American side of the Pacific.
“Our main market is the United States,” said Mr. Chan, chief executive of Man Wah’s Mexico subsidiary. “We don’t want to lose that market.”That same objective explains why scores of major Chinese companies are investing aggressively in Mexico, taking advantage of an expan -
sive North American trade deal. Tracing a path forged by Japanese and South Korean companies, Chinese firms are establishing factories that allow them to label their goods “Made in Mexico,” then trucking their products into the United States duty-free.
San Diego Padres slugger Manny Machado became the first MLB player to be ejected for arguing a violation of the new pitch timer on Tuesday.
In the first inning of the Padres’ 8-6 loss against the Arizona Diamondbacks, Machado tried to call a timeout while he adjusted his gloves as the newly instated pitch timer wound down. Hitters are permitted one timeout per plate appearance, and Machado had not used his.
The 30-year-old third baseman thought he had successfully done so, but
home-plate umpire Ron Kulpa adjudged that Machado had called it after the timer reached the eight-second mark –according to the new rules, hitters must be ready in the batter’s box with eight seconds remaining.
As a result, Machado was assessed a strike meaning he struck out. A livid Machado turned to argue with Kulpa and, after exchanging some words, was ejected from the rest of the game.
El toletero de los Padres de San Diego, Manny Machado, se convirtió el martes en el primer jugador de la MLB en ser expulsado por argumentar una violación del nuevo cronómetro de lanzamiento. En la primera entrada de la derrota de los Padres por 8-6 contra los Diamondbacks de Arizona, Machado trató de pedir un tiempo fuera mientras se ajustaba los guantes mientras el cronómetro de lanzamiento recién instalado terminaba. A los bateadores se les permite un tiempo fuera por aparición en el plato, y Machado no había usado el suyo. El antesalista de 30 años pensó que lo
había logrado con éxito, pero el árbitro del plato, Ron Kulpa, dictaminó que Machado lo había llamado después de que el cronómetro llegó a la marca de los ocho segundos; de acuerdo con las nuevas reglas, los bateadores deben estar listos en el área. caja de bateo con ocho segundos restantes. Un Machado furioso se volvió a discutir con Kulpa y, tras intercambiar algunas palabras, fue expulsado del resto del partido.
Machado primer jugador expulsado por violación del reloj de lanzamiento
Last month, Liverpool and Manchester United jointly called on their fans to end hateful chanting ahead of their match at Anfield.
El mes pasado, Liverpool y Manchester United pidieron en conjunto a sus fanáticos que pusieran fin a los cánticos de odio antes de su partido en Anfield.
He Premier League criticized a section of Chelsea fans for their “tragedy chanting” during the 0-0 draw against Liverpool at Stamford Bridge, saying it is an “unacceptable issue.”
Some Chelsea supporters could be heard during the second half Tuesday directing taunts at the traveling Liverpool contingent, relating to the Hillsborough Stadium disaster in 1989 that resulted in the deaths of 97 Liverpool fans.
“The Premier League condemns the tragedy chanting heard at (the) match between Chelsea and Liverpool,” the league said late Tuesday, adding it was seeking to address the problem “as a priority.”
Chelsea released a statement after the
game, apologizing to Liverpool fans and saying “hateful chanting has no place in football.”
Liverpool said that type of chanting “has to stop” for the sake of those “who continue to suffer as a result of football tragedies.”
Manchester City was forced to apologize for hateful chanting by some of its fans during the 4-1 win over Liverpool.
City said it would be working with supporter groups and officials from both clubs in a bid to eradicate hateful chanting from future games between the teams.
Last month, Liverpool and Manchester United jointly called on their fans to end hateful chanting ahead of their match at Anfield.
La Premier League criticó a una sección de los fanáticos del Chelsea por su “canto de tragedia” durante el empate 0-0 contra el Liverpool en Stamford Bridge, diciendo que es un “problema inaceptable”.
Se pudo escuchar a algunos seguidores del Chelsea durante la segunda mitad del partido del martes dirigiendo burlas al contingente viajero del Liverpool, en relación con el desastre del Estadio Hillsborough en 1989 que resultó en la muerte de 97 fanáticos del Liverpool.
“La Premier League condena los cánticos de tragedia que se escucharon en el partido entre Chelsea y Liverpool”, dijo la liga el martes por la noche, y agregó que buscaba abordar el problema “como una prioridad”.
Chelsea emitió un comunicado después del partido, disculpándose con los fanáticos del Liverpool y diciendo que “los cánticos de odio no tienen cabida en el fútbol”.
Liverpool dijo que ese tipo de cánticos “tiene que parar” por el bien de aquellos “que continúan sufriendo como resultado de las tragedias del fútbol”.
El Manchester City se vio obligado a disculparse por los cánticos de odio de algunos de sus fanáticos durante la victoria por 4-1 sobre el Liverpool.
El City dijo que trabajaría con grupos de seguidores y funcionarios de ambos clubes en un intento por erradicar los cánticos de odio de los partidos futuros entre los equipos.
Imagina que hay un pequeño incendio en tu cocina. La alarma de incendios se activa y advierte del peligro a todos los que están cerca. Alguien llama al número de emergencias. Intentas apagar el fuego, quizá incluso tengas un extintor debajo del fregadero. Si no funciona, ya sabes cómo evacuar el lugar de manera segura. Para cuando sales, ya está llegando un camión de bomberos. Los bomberos utilizan la toma de agua de enfrente de tu casa para apagar las llamas antes de que las casas de tus vecinos corran el riesgo de incendiarse. Debemos prepararnos para combatir los brotes de enfermedades del mismo modo en que nos preparamos para combatir los incendios. Si se deja que un incendio arda sin control, representa una amenaza no solo para una casa, sino para toda una comunidad. Lo mismo ocurre con las enfermedades infecciosas, pero a una escala mucho mayor. Como bien sabemos a causa de la covid, un brote en una ciudad puede propagarse con rapidez por todo un país y luego en todo el mundo.
Cuando la Organización Mundial de la Salud (OMS) describió por primera vez la covid como una pandemia hace poco más de tres años, marcó la culminación de un fracaso colectivo en la preparación para las pandemias, a pesar de las numerosas advertencias. Y me preocupa que estemos volviendo a cometer los mismos errores. El mundo no ha tomado tantas medidas preventivas para la próxima pandemia como yo esperaría. Sin embargo, no es demasiado tarde para evitar que la historia se repita. El mundo necesita un sistema bien financiado que esté listo para entrar en acción en cuanto surja el peligro. Necesitamos un departamento de bomberos para las pandemias.
Soy optimista sobre una red que la OMS
y sus socios están creando y que se llama Cuerpo de Emergencias Sanitarias Globales. Esta red de los principales líderes mundiales en emergencias sanitarias trabajará en conjunto para prepararse para la próxima pandemia. Así como los bomberos realizan simulacros para practicar la respuesta frente a un incendio, el Cuerpo de Emergencias planea realizar simulacros para practicar la respuesta frente a brotes epidémicos. Los ejercicios garantizarán que todo el mundo —gobiernos, profesionales de la salud, personal sanitario de emergencias— sepa qué hacer cuando surja un posible brote.
Una de las tareas más importantes del cuerpo será actuar con rapidez para detener la propagación de un patógeno. La rapidez para actuar requiere que los países dispongan de una capacidad de pruebas a gran escala que permita identificar a buen tiempo las amenazas potenciales. La vigilancia ambiental, como las pruebas de aguas residuales, es clave, ya que muchos patógenos aparecen en los desechos humanos. Si una muestra de aguas residuales da positivo, un equipo de respuesta rápida se desplegaría en la zona afectada para encontrar a las personas que pudieran estar infectadas, llevar a cabo un plan de respuesta e impartir la educación comunitaria necesaria sobre qué síntomas buscar y cómo permanecer protegidos. Como lo demostró la COVID-19, una pandemia es un problema billonario y mitigar esta dificultad no debería depender de voluntarios. Necesitamos un cuerpo de profesionales de todos los países y regiones, y el mundo debe encontrar la forma de remunerarlos por el tiempo que dediquen a prepararse y responder a las amenazas transnacionales. Deben ser capaces de desplegar equipos de profesionales que estén en
espera activa para ayudar a controlar los brotes donde se inicien.
Para que esto tenga éxito, el Cuerpo de Emergencias debe basarse en las redes de expertos existentes y debe estar a cargo de personas como los directores de las agencias nacionales de salud pública y sus responsables de respuesta frente a epidemias. Es difícil que un país por sí solo detenga la propagación de una enfermedad; muchas de las acciones más significativas requieren la coordinación de los más altos niveles de gobierno. El mundo necesita prepararse para un incendio con múltiples alarmas, el tipo de respuesta a un incendio que requiere diferentes unidades y departamentos.
Este tipo de incendios son poco frecuentes, pero cuando se producen no hay tiempo que perder. Los servicios de emergencia locales deben saber que pueden contar con un grupo de bomberos bien entrenados que trabajarán juntos sin problemas. No pueden llegar a la escena y descubrir que sus mangueras no caben en la toma de agua más cercana o que tienen una estrategia completamente distinta a la de las demás unidades. El Cuerpo de Emergencias se asegurará de que los países y los sistemas sanitarios estén coordinados antes de una emergencia, para que todo funcione a la perfección en tiempos de crisis.
Aquí es donde la práctica hace al maestro. Al realizar simulacros y simulaciones, el cuerpo descubrirá las áreas en las que los países y los líderes no están preparados y nos ayudará a solucionarlas ahora. También es importante practicar la respuesta ante varios tipos distintos de patógenos. Las enfermedades respiratorias humanas son una gran preocupación, ya que pueden globalizarse con mucha rapidez. (Solo
basta mirar cuán rápido se propagó la covid). No obstante, están lejos de ser la única amenaza. ¿Qué pasa si el próximo patógeno con potencial pandémico se propaga por medio de gotículas en las superficies? ¿O si se transmite por vías sexuales como el VIH? ¿Y si es el resultado del bioterrorismo? Cada escenario requiere una respuesta distinta y el Cuerpo de Emergencias puede ayudar al mundo a prepararse para todos ellos. No podemos darnos el lujo de que nos vuelvan a tomar desprevenidos. El mundo debe tomar medidas ahora para asegurarse de que la COVID-19 se convierta en la última pandemia, y uno de los pasos más importantes que podemos dar es apoyar a los principales expertos en salud del mundo —la OMS— e invertir en el Cuerpo de Emergencias Sanitarias Globales para que pueda alcanzar todo su potencial.
Para esto, se necesitarán dos cosas: primero, los líderes de salud pública de todos los países deben participar. La próxima pandemia podría surgir en cualquier lugar, por lo que el Cuerpo de Emergencias debe tener experiencia de todos los rincones del planeta, incluidas las agencias nacionales de investigación y enfermedades como los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades y los Institutos Nacionales de Salud de Estados Unidos. Segundo, necesitamos que los países más ricos den un paso adelante y aporten los fondos para que esto sea una realidad.
Creo que la OMS sigue siendo nuestra mejor herramienta para ayudar a los países a detener los brotes de enfermedades y el Cuerpo de Emergencias Sanitarias Globales representará un avance inmenso hacia un futuro libre de pandemias. La pregunta es si tenemos la previsión de invertir en ese futuro ahora antes de que sea demasiado tarde.
Bill Gates: Me preocupa que estemos volviendo a cometer los mismos erroresPor Telésforo Isaac Obispo Emérito
lmaniqueísmo es la teoría o doctrina del concepto de la perpetua e insistente lucha entre el bien y el mal. Esta concepción se originó con el erudito Manes (d.C.215-276), y ha sido tildado de herejía, negado por la mentalidad, y círculos intelectuales y dogmáticos cristianos, y condenado, desde su principio. Sin embargo, actualmente se da el caso que los comentaristas que cubren las noticas en Brasil, han dicho que, en el ámbito de las elecciones, que es notable la práctica de “maniqueísmo político”, y esto no puede ser desmentido. Los dirigentes de los partidos quieren obtener a su favor el apoyo y los votos en el próximo sufragio; por eso, están usando los conceptos y prácticas de la teoría del maniqueísmo del enfrentamiento del bien y el mal. Los grupos insisten que los políticos del bando contrario están influenciados por las tinieblas maléficas con que gobernarían, y, por tanto, defienden sus propias posturas políticas, con dichos y aptitudes de tipo maniqueístas. Hay discursos de oposición radicales que defienden lo que significa el justo, lo ético, lo moral; y rechazan lo que divulgan como lo malo, despreciable y funesto; pues, naturalmente, lo bueno está en los derechos humanos, la economía la justicia, en fin, lo que su partido ofrece para el bienestar del pueblo. Esa aptitud y practica está sucediendo en Brasil y en otros partes del mundo, tanto en el Occidente como el Oriente.
Aunque los dogmáticos cristianos no quieren acepar la realidad del continuo antagonismo del bien y el mal, es innegable que, lo que está pasando en Brasil, Haití, en el globo terráqueo, en todas las sociedades, grupos humanos y existencia física de la, Tierra, es una
innegable verdad.
Confieso que tomo consideración de la teoría de Manes; pues, en realidad, percibo con claridad, y veo la realidad irrefutable, que hay en existencia, dos principios contrarios y perdurables, que luchan entre sí: el bien y el mal. Esta proposición es tomada en cuenta como una apostasía filosófica-religiosa; más nadie puede en realidad, desmentir ni refutar con lógica, el hecho fehaciente de la existencia del obvio y permanente y lucha entre la bondad y la maldad, entre el amor y el odio, entre la piedad y la crueldad. Los cristianos han negado esta real situación que impera en el mundo de la lucha entre el bien y el mal; sin embargo, muchas veces, esa malograda rivalidad es parte demostrada en la forma de pensar y actuar de personas, dirigentes, grupos, pueblos y naciones, y prelados de comunidades religiosas, que se estiman de santidad y excelencia de virtudes, ya que, los cismas religiosos se inician por el influjo de mal contra el bien. Por otra parte, las guerras entre naciones tienen comienzo y presencia y actividad, dada la maldad desplegada por la falta de conmiseración, por odio, egoísmo, creencia de superioridad, o
por ambición de dominación, que, en contexto, es encontronazo entre el bien y el mal. De hecho, hay inspiraciones de instintos perversos y motivos que contradicen lo que es santo, bueno, y virtuoso que lo malo busca imponer. Es innegable dudar la conexión señalada que hay en la doctrina de Manes que dice, que hay una dualidad de oposiciones radicalmente opuestos, y en lucha continua entre el bien y el mal. Existe y se predica en la religión, en la política, en las relaciones humanas, en los ámbitos sociales, en la competencia comercial, en la diplomacia, e intrigas geopolíticas, que hay necesidad y razones valederas para luchar contra el mal y defender con buena voluntad el estado de paz, dignidad, soberanía, libertad, y bienestar de gentes, pueblos y naciones. Hay ejemplos que son irrefutables de hechos históricos de mentes, planes, decisiones, y acciones que imponen crueldad, subyugaciones, esclavitud, persecuciones, matanzas, aniquilamientos por operaciones en contra de gente buena y virtuosas. Esto sucede porque es constante la incitación de lo infernal contra lo piadoso. Hay continuamente y de
tiempo inmemorable esa lucha. Negar esa realidad existente, es posible ser parte de la maldad que impera, y trata de socavar lo que es virtuoso y beneficioso para la paz, concordia y felicidad de los seres humanos. En la actualidad, como ha sido antiguamente, e ilustrado por Manes; hay personas, grupos y pueblos que señalan que existen dos principios de fuerzas antagónicas que luchan, y esto concierne a todos los vivientes en el globo terráqueo. Esto es notable y acontece en parejas de matrimonio, familias, comunidades, iglesias, partidos políticos, pueblos y conglomerados nacionales.
Hay antagonismos en lugares donde se espera unidad, colaboración santidad, amor, bondad; pero, allí aparecen conatos de intrigas, planes, y acciones contradictorias que son verdaderas luchas tradicionales que esperamos que termine con la Segunda Venida de Jesucristo, y sólo Dios sabe cuándo eso será.
Redacción
El
Sol MagazineThe U.S. is moving to further ease restrictions on blood donations from gay and bisexual men and other groups that typically face higher risks of HIV.
The Food and Drug Administration on Friday announced draft guidelines that would do away with the current three-month abstinence requirement for donations from men who have sex with men. Instead, all potential donors would be screened with a new questionnaire that evaluates their individual risks for HIV based on sexual behavior, recent partners and other factors. If finalized, many gay and bisexual men in monogamous relationships would be able to donate blood for the first time in decades. It’s the latest move by the FDA to broaden donor eligibility, with the potential to boost donations.
“We feel confident that the safety of the blood supply will be maintained,” FDA’s Dr. Peter Marks told reporters. Gay rights groups have long opposed blanket restrictions on who can give blood, saying they discriminate against the LGBTQ community. Medical societies including the American Medical Association have also said such exclusions are unnecessary given advances in technology to test blood for infectious diseases.
Estados Unidos se está moviendo para aliviar aún más las restricciones sobre las donaciones de sangre de hombres homosexuales y bisexuales y otros grupos que generalmente enfrentan mayores riesgos de contraer el VIH.
La Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA) anunció el viernes un borrador de directrices que eliminaría el requisito actual de abstinencia de tres meses para las donaciones de hombres que tienen sexo con hombres. En cambio, todos los donantes potenciales serían evaluados con un nuevo cuestionario que evalúa sus riesgos individua
Merck & Co.’s Covid-19 pill is giving rise to new mutations of the virus in some patients, according to a study that underscores the risk of trying to intentionally alter the pathogen’s genetic code.
Some researchers worry the drug may create more contagious or health-threatening variations of Covid, which has killed more than 6.8 million people globally over the past three years. The drug-linked mutations of the virus haven’t been shown to be more immune-evasive or lethal yet, according to the study published Friday without peer review on the medRxiv website. But their very existence highlights what some scientists say are potential risks in wider use of the drug, which was recently cleared in China.
les de contraer el VIH en función del comportamiento sexual, las parejas recientes y otros factores.
Si se finaliza, muchos hombres homosexuales y bisexuales en relaciones monógamas podrían donar sangre por primera vez en décadas. Es el movimiento más reciente de la FDA para ampliar la elegibilidad de los donantes, con el potencial de impulsar las donaciones.
“Confiamos en que se mantendrá la seguridad del suministro de sangre”, dijo a los periodistas el Dr. Peter Marks de la FDA.
La FDA se mueve para facilitar las reglas para las donaciones de sangre de hombres homosexuales
Amazon is axing free grocery delivery for Prime members on orders less than $150. Customers who get their groceries delivered from Amazon Fresh -- and pay less than $150 — will be charged between $3.95 and $9.95, depending on the order size, the company said in an email to Prime members.The new policy started on February 28.
“We will continue to offer convenient two-hour delivery windows for all orders, and customers in some areas will be able to select a longer, six-hour delivery window for a reduced fee,” Amazon said in the email.
Launched in 2005, Prime has more than 200 million members worldwide who pay $139 a year, or $14.99 a month, for faster shipping and other perks, such as free delivery and returns.
Currently, the company offers members free grocery deliveries on orders above $35, with the exception of New York, where it’s $50.
Under the new policy, the company said delivery charges will be $3.95 for orders between $100-$150, $6.95 for orders of $50 to $100, and $9.95 for orders under $50. Amazon Fresh deliveries over $150 will remain free.
Amazon está eliminando la entrega gratuita de comestibles para los miembros Prime en pedidos de menos de $ 150.
A los clientes que reciben sus compras de Amazon Fresh, y pagan menos de $ 150, se les cobrará entre $ 3.95 y $ 9.95, según el tamaño del pedido, dijo la compañía en un correo electrónico a los miembros de Prime.
La nueva política comenzó el 28 de febrero.
“Continuaremos ofreciendo ventanas de entrega convenientes de dos horas para todos los pedidos, y los clientes en algunas áreas podrán seleccionar una ventana de entrega más larga de seis horas por una tarifa reducida”, dijo Amazon en el correo electrónico.
Lanzado en 2005, Prime tiene más de 200 millones de miembros en todo el mundo que pagan $139 al año, o $14,99 al mes, por envíos más rápidos y otras ventajas, como entregas y devoluciones gratuitas.
Actualmente, la compañía ofrece a los miembros entregas de comestibles gratuitas en pedidos superiores a $35, con la excepción de Nueva York, donde cuesta $50. Bajo la nueva política, la compañía dijo que los cargos de envío serán de $3.95 para pedidos entre $100 y $150, $6.95 para pedidos de $50 a $100 y $9.95 para pedidos de menos de $50. Las entregas de Amazon Fresh superiores a $ 150 seguirán siendo gratuitas.
Economists are baffled by a wider-thanusual divergence between long-term mortgage rates and the yield on the benchmark U.S. government bond that is driving a sharp rise in borrowing costs and helping to torpedo the U.S. housing market this year.
The gap, or spread, between the 10-year Treasury yield and the average rate on a 30-year mortgage widened this year as inflation hit the highest level in decades and the Fed began raising interest rates and taking other steps aimed at
taming surging prices. This spread has historically averaged around 170 basis points a month, but between March and October it averaged about 240 basis points, according to Federal Reserve data. In October, the spread widened to 292 points, the biggest monthly gap since August 1986. “The spread between the 10-year Treasury and the mortgage rate is exceptionally wide, abnormal,” Lawrence Yun, chief economist for the National Association of Realtors said last week.
Los economistas están desconcertados por una divergencia más amplia de lo habitual entre las tasas hipotecarias a largo plazo y el rendimiento del bono del gobierno de EE. UU. de referencia que está impulsando un fuerte aumento en los costos de endeudamiento y ayudando a torpedear el mercado inmobiliario de EE. UU. este año. La brecha, o diferencial, entre el rendimiento del Tesoro a 10 años y la tasa promedio de una hipoteca a 30 años se amplió este año cuando la inflación alcanzó el nivel más alto en décadas y la Reserva Federal comenzó a aumentar las tasas de interés y a tomar otras medidas destinadas a controlar el aumento de los precios. .
El aumento de las tasas hipotecarias ha llevado a una gran brecha con los rendimientos de los bonos de EE. UU.
gyptologists have uncovered a Pharaonic tomb near the capital Cairo containing what may be the oldest and “most complete” mummy yet to be discovered in the country, the excavation team leader said on Thursday.
The 4,300-year-old mummy was found at the bottom of a 15-metre shaft in a recently uncovered group of fifth and sixth dynasty tombs near the Step Pyramid at Saqqara, Zahi Hawass, director of the team, told reporters. The mummy, of a man named Hekashepes, was in a limestone sarcophagus that had been sealed in mortar.
“This mummy may be the oldest and most complete mummy found in Egypt to date,” Hawass, one of Egypt’s former ministers of antiquities, said in a statement.
The mummy, of a man named Hekashepes, was in a limestone sarcophagus that had been sealed in mortar.
Among other tombs found was one belonging to Khnumdjedef, an inspector of officials, a supervisor of nobles and a priest during the reign of Unas, last pharaoh of the fifth dynasty. It was decorated with scenes of daily life. Another tomb belonged to Meri, “keeper of the secrets and assistant to the great leader of the palace”.
Numerous statues were found among the tombs, including one representing a man and his wife and several servants, the statement said.
I hope you appreciated this article. Before you move on, I was hoping you would consider taking the step of supporting the Guardian’s journalism
Los egiptólogos han descubierto una tumba faraónica cerca de la capital, El Cairo, que contiene lo que podría ser la momia más antigua y “más completa” descubierta hasta ahora en el país, dijo el jueves el líder del equipo de excavación.
La momia de 4.300 años de antigüedad fue encontrada en el fondo de un pozo de 15 metros en un grupo recientemente descubierto de tumbas de la quinta y sexta dinastía cerca de la pirámide escalonada en Saqqara, dijo a los periodistas Zahi Hawass, director del equipo.
La momia, de un hombre llamado Hekashepes, estaba en un sarcófago de piedra caliza que había sido sellado con mortero.
“Esta momia puede ser la momia más antigua y completa encontrada en Egipto hasta la fecha”, dijo Hawass, uno de los exministros de antigüedades de Egipto, en un comunicado.Entre otras tumbas encontradas estaba la perteneciente a
Khnumdjedef, inspector de funcionarios, supervisor de nobles y sacerdote durante el reinado de Unas, último faraón de la quinta dinastía. Estaba decorado con escenas de la vida cotidiana. Otra tumba pertenecía a Meri, “guardián de los secretos y ayudante del gran líder del palacio”.
Espero que hayas apreciado este artículo. Antes de continuar, esperaba que considerara dar el paso de apoyar el periodismo de The Guardian.
más antigua encontrada en EgiptoRedacción El Sol Magazine
Se encontraron numerosas estatuas entre las tumbas, incluida una que representa a un hombre y su esposa y varios sirvientes, según el comunicado.
Nearly four years ago, the United Methodist Church approved an exit plan for churches wishing to break away from the global denomination over differing beliefs about sexuality, setting in motion what many believed would be a modern-day schism.
Since then, a new analysis has found, it’s fallen well short of that.
That analysis of data collected by the church’s General Council on Finance and Administration shows 6.1 percent of United Methodist churches in the US—1,831 congregations out of 30,000 nationwide—have been granted permission to disaffiliate since 2019. There are no good figures for international departures among the estimated 12,000 United Methodist churches abroad.
The denomination’s disaffiliation plan gives churches until December 31 to cut ties, and many have already made known their desire to leave. Those churches can take their properties with them after paying apportionments and pension liabilities. Others are forcing the issue through civil courts. But whatever the final tally may be, the analysis suggests the country’s second-largest Protestant denomination—numbering 6.4 million US members and 13 million worldwide—may weaken but is unlikely to break.
Hace casi cuatro años, la Iglesia Metodista Unida aprobó un plan de salida para las iglesias que deseaban separarse de la denominación global por las diferentes creencias sobre la sexualidad, poniendo en marcha lo que muchos creían que sería un cisma moderno.
Desde entonces, según un nuevo análisis, se ha quedado muy por debajo de eso. Ese análisis de los datos recopilados por el Concilio General de Finanzas y Administración de la iglesia muestra que al 6.1 por ciento de las iglesias metodistas unidas en los EE. UU. (1831 congregaciones de 30 000 en todo el país) se les ha otorgado permiso para desafiliarse desde 2019. No hay buenas cifras de salidas internacionales entre las aproximadamente 12.000 iglesias metodistas unidas en el extranjero.
El plan de desafiliación de la denominación da a las iglesias hasta el 31 de diciembre para cortar los lazos, y muchas ya han dado a conocer su deseo de irse. Esas iglesias pueden llevarse sus propiedades con ellas después de pagar prorrateos y obligaciones de pensiones. Otros están forzando el asunto a través de los tribunales civiles.
Pero cualquiera que sea el recuento final, el análisis sugiere que la segunda denominación protestante más grande del país, que cuenta con 6,4 millones de miembros en EE. UU. y 13 millones en todo el mundo, puede debilitarse, pero es poco probable que se rompa.
Hours before sunrise, migrants at one of Mexico’s largest shelters wake up and go online, hoping to secure an appointment to try to seek asylum in the U.S. The daily ritual resembles a race for concert tickets when online sales begin for a major act, as about 100 people glide their thumbs over phone screens.
New appointments are available each day at 6 a.m., but migrants find themselves stymied by error messages from the U.S. government’s CBPOne mobile app that’s been overloaded since the Biden administration introduced it Jan. 12.
Many can’t log in; others are able to enter their information and select a date, only to have the screen freeze at final confirmation. Some get a message saying they must be near a U.S. crossing, despite being in Mexico’s largest border city.
At Embajadores de Jesus in Tijuana, only two of more than 1,000 migrants got appointments in the first two weeks, says director Gustavo Banda. “We’re going to continue trying, but it’s a failure for us,”
Erlin Rodriguezof
Honduras said after another fruitless run at an appointment for him, his wife and their two children one Sunday before dawn. “There’s no hope.”
Mareni Montiel of Mexico was elated to select a date and time for her two children — then didn’t get a confirmation code. “Now I’m back to zero,” said Montiel, 32, who has been waiting four months at the shelter, where the sound of roosters fill the crisp morning air at the end of a rough, dirt road.
Horas antes del amanecer, los migrantes en uno de los refugios más grandes de México se despiertan y se conectan en línea, con la esperanza de asegurar una cita para tratar de buscar asilo en los EE. UU. 100 personas deslizan sus pulgares sobre las pantallas de los teléfonos. Hay nuevas citas disponibles todos los días a las 6 a. m., pero los migrantes se ven bloqueados por los mensajes de error de la aplicación móvil CBPOne del gobierno de EE. UU. que ha estado sobrecargada desde que la
administración Biden la presentó el 12 de enero.
Muchos no pueden iniciar sesión; otros pueden ingresar su información y seleccionar una fecha, solo para que la pantalla se congele en la confirmación final. Algunos reciben un mensaje que dice que deben estar cerca de un cruce de EE. UU., a pesar de estar en la ciudad fronteriza más grande de México.
En Embajadores de Jesus en Tijuana, solo dos de más de 1,000 migrantes obtuvieron citas en las primeras dos semanas, dice el director Gustavo Banda.
“Vamos a seguir intentándolo, pero es un fracaso para nosotros”, dijo Erlin Rodríguez de Honduras después de otra carrera infructuosa en una cita para él, su esposa y sus dos hijos un domingo antes del amanecer. “No hay esperanza”.
Mareni Montiel de México estaba encantada de seleccionar una fecha y hora para sus dos hijos, pero luego no recibió un código de confirmación. “Ahora volví a cero”, dijo Montiel.
El sistema en línea para buscar asilo en EE. UU. se satura rápidamente
Grammy-winning U.S. jazz saxophonist-composer Ted Nash traveled to Cuba this week to perform with fellow musicians from the Caribbean island nation, part of a week-long celebration of jazz in the Cuban capital of Havana.
Nash - one of the United States´ bestknown contemporary jazz performers, will lead a project called Jazz X. He and several Cuban musicians will compose new works inspired by visual art in Cuba´s National Museum of Fine Arts, then present them together to the public in several sessions.
Well-known Cuban musicians Alejandro Falcón, Arnulfo Guerra y Ruy López Nussa will perform alongside Nash. The project, Nash said, brings together musicians from the two countries, and art of different forms, in a fusion of creativity
Havana’s jazz festival has long featured U.S. musicians and attracted U.S. visitors under exceptions to the travel embargo for educational visits.
across cultures and mediums.
“For me, there is no better time to talk about collaboration than the present,” Nash said.
N ash said the project is not political, but any collaboration between citizens of the United States and Cuba, neighbors at odds since Fidel Castro´s 1959 revolution, raises eyebrows
El saxofonista y compositor de jazz estadounidense ganador de un Grammy, Ted Nash, viajó a Cuba esta semana para tocar con otros músicos de la isla caribeña, como parte de una celebración de jazz de una semana de duración en la capital cubana de La Habana. Nash, uno de los intérpretes de jazz contemporáneo más conocidos de los Estados Unidos, encabezará un proyecto llamado Jazz X. Él y varios músicos cubanos compondrán nuevas obras inspiradas en las artes visuales en el Museo Nacional de Bellas Artes de Cuba, y luego las presentarán juntos. al público en varias sesiones.
Junto a Nash actuarán los reconocidos músicos cubanos Alejandro Falcón, Arnulfo Guerra y Ruy López Nussa. El proyecto, dijo Nash, reúne a músicos de los dos países y arte de diferentes
formas, en una fusión de creatividad entre culturas y medios.
“Para mí, no hay mejor momento para hablar de colaboración que el presente”, dijo Nash.
N ash dijo que el proyecto no es político, pero cualquier colaboración entre ciudadanos de Estados Unidos y Cuba, vecinos enfrentados desde la revolución de Fidel Castro en 1959, sorprende.
“Si este proyecto puede enseñarle al mundo que la gente quiere estar junta... y que los muros y vallas que ponemos entre nosotros no tienen nada que ver con la música y la gente... eso es fantástico”, dijo a Reuters. .