FREE | septiembreGRATIS2022Vol.19Edición1 Cocina Mariposa: restaurante estilo Michoacana |p. 14 Actualización de la viruela de mono |p. 7 Unión de Campesinos marchan para sus derechos |p. 13 Cal Poly Humboldt’s Student Run Bilingual Newspaper Students housed at Comfort Inn|p. 5 New CRGS professor|p. 8 Details on student loan forgiveness plan |p. 11 Soy Artista: Local Chicana Body Piercer

Editors in Chief Ricardo Lara Nava Managing Editor Frank Rocha News Editor Angelina Ramirez Peirano
Life and Arts/Layout Editor Karina Ramos Villalobos Photo Editor Abraham Navarro Visual Editor/ Copyeditor Peyton Leone Spanish Editor Desiree Osornio Layout/Design Evelyn Bañuelos, Elizabeth Lachman, Peyton Leone, Kianna Znika Writers/Contributors Evelyn Bañuelos, Danielle Hendrickson, Elizabeth Lachman, Raven Luvenia Linton, Raven Marshall, Celeste Sadler Translators Alondra Cardona, Sandy Ceja, Esmeralda Macias, Jennifer Reyes Public Relations Manager Steffi Puerto Faculty Advisor Andrea Juarez Front Cover/Primera Página: Cover photo by Abraham Navarro Foto de la portada por Abraham Navarro 20 LifeOpinion&ArtsNews 03 El Jardín Santuario Vandalized 03 Prof. John Lee not teaching fall 2022 semester 05 Student housing at Comfort Inn 06 Covid-19 Update 07 Monkeypox Update 09 New Cultural Center 11 Student loan forgiveness 12 United Farm Workers March 08 New CRGS Professor 14 Cocina Mariposa 16 Soy Artista: Jackie Silvia 19 Film Review: Nope 20 Obon Festival 23 Event Calendar 21 Hate & Racism 22 Birth Control & Abortion 16 03 06 @ellenadornews@ellenadornews @ellenadornewsMediaSocialusFollowon Espa ñol 03 El Jardín Santuario vandalizado 06 Actualización de Covid-19 07 Actualización de Monkeypox 08 Nuevo profesor del CRGS 11 Condonación de préstamos 13estudiantilesMarchade los Trabajadores Agrícolas Unidos 14 Cocina Mariposa 17 Soy Artista: Jackie Silvia 18 Nuevo Centro Cultural 19 Crítica de cine: 'Nope' 22 Control del aborto

2 | El Leñador |septiembre 2022| ellenadornews.com 12 14




M ission s tate M ent
To advertise with us, email ellenador. ads@gmail.com El Leñador staff can be reached at el-lenador@humboldt.edu.



El Leñador is an English and Spanish newspaper produced by Cal Poly Humboldt students. Our staff cover and provide news to Latinx and other diverse communities on campus and in Humboldt County. We are committed to providing relevant news and expanding the representations and stories told about people of color and other marginalized groups. Our work helps create more social, political and cultural diversity in local media. El Leñador es un periodico en español y inglés producido por estudiantes de Cal Poly Humboldt. Nuestro personal cubre y provee noticias a la comunidad Latinx y otras comunidades diversas en el campus y en el condado de Humboldt. Estamos comprometidos a brindar noticias actuales y ampliar la representación y las historias que son contados sobre la gente de color y otros grupos marginados. Nuestros esfuerzos ayudan a crear una diversa presencia social, politica y cultural en los medios locales.

News Noticias ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 3
El Jardín Santuario experienced a second incident of vandalism less than a month after the welcome sign was spray painted with hate speech in late July. On Aug. 13 corn stalks were cut down prematurely and left for the volunteers to discover early that morning. Brenda Peréz, director of Centro del Pueblo, explained how she felt when she came across the vandalized state of El Jardín.“Ifelt very sad. I felt very disappointed. I felt like the work that Centro del Pueblo is doing is being threatened. Our work is not just cultural, it’s political,” Peréz said. “So for me the corn is a sacred ancestral symbol. It represents creation, so when they cut the corn it hurt me from my country to here.” The most recent attack on the garden has solidified workers’ and volunteers' insecuri ty regarding their safety while at El Jardín Santuario. Magaly Cervantes, community organizer for Centro del Pueblo, voiced her concerns for the master gardener Adan Cer vantes, who works to cultivate and harvest crops at the garden. “[Adan] Cervantes, the one who is in charge here at the garden, sometimes he is alone,” Cervantes said. “So we want more activity in the garden so that they see that Adan is not alone and to avoid another type of attack.”
“[Adán] Cervantes, el que se encargaba aquí del jardín, a veces él se encuentra solo,” dijo Cervantes, “Entonces queremos más actividad en el jardín pues para que vean que Adán no está solo y evitar otro tipo de ataque”.El21 de julio ocurrió el primer vandal ismo por crimen de odio, que dejó el letrero de bienvenida de El Jardín Santuario pintado de negro con grandes letras rojas que decían “America USA” encima. Ambos incidentes de vandalismo aún están bajo investigación activa. El Jardín Santuario está bajo vigilan cia adicional del Departamento de Policía de Arcata, según el sargento detective Chris Ortega.“Queremos que los miembros de nuestra comunidad se sientan seguros y queremos que sepan que el Departamento de Policía de Arcata toma en serio los delitos de odio y los incidentes de odio”, dijo el sargento Chris Ortega . “Investigamos los delitos de odio con el objetivo de arrestarlos y enjuicia rlos cuando podamos identificar al perpet rador”.Enel futuro, el Centro del Pueblo anima una mayor participación de la comunidad para mantener el jardín como el espacio santuario seguro que siempre ha sido. Tobin
Title XI: Professor John Lee not teaching fall 2022 by Ricardo Lara Nava
Photo by/por Frank RochaVolunteers hold vandalized corn stocks.
El Jardín Santuario vandalized again by Angelina Ramirez Peirano
On April 18, USA Today released an article detailing a Title IX case against Cal Poly Humboldt Professor John Lee. An investigation found that Lee had groped and attempted to focibly kiss two female colleagues in 2016. The case led to Lee be ing fired from his position as the Dean of the College of Professions, only for him to be rehired with maximum pay and tenure six months later using his retreat rights. In spring 2022, John Lee was teach ing two LSEE 308 classes, two LSEE 319 classes, a LSEE 453 Senior Seminar 1 and an activity course. After the story broke, students who felt uncomfortable and unsafe did not show up to class in protest about John Lee still teaching that semester. In El Leñador Vol. 18 Edition 4, the article “Cal Poly Humboldt Title IX case makes students uncomfortable,” by Victoria Olsen, students expressed a lack of trust with administration because of the lack of transparency regarding Lee's conduct. Where is John Lee in Fall 2022? John Lee was scheduled to teach LSEE 317, LSEE 318 and LSEE 723 but according to the Office of the Registrar he is currently not teaching those courses or any courses this semester. These courses are being taught by Professor Heather Ballinger and Julie Van Sickle. According to Libby R. Miller, Chair of the School of Education, John Lee will be teaching next semester. This decision was made by the PROVOST and dean at the College of Professions as a result of the USA Today article. In a speech to returning faculty at the fall 2022 welcome event, President Jack son addressed the topic of Title XI. He said, “We’re a campus filled with secrets and I want you to know that.” In addition he said, “[Tile XI] was designed to be private, confidential to solve a problem be tween individuals not meant to be public andElscrutinized.”Leñadorreached out to Shawnda Young, current chair of College of Pro fessions, and PROVOST. Both declined to comment. El Leñador reached out to Heather Ball inger and Julie Van Sickle for comment and have not heard back. security cameras to be installed in El Jardín. Additionally, Humboldt Jiu Jitsu has offered a free self defense class to volunteers on Sept.“Our11. plan for the future is to put a securi ty system with technology that also includes presence, workshops, art, music in this place,” Peréz said. “Our plan for the future is to achieve security for us.” If anyone has any information on who is vandalizing and targeting El Jardín Santu ario, you can report it to APD by calling 707-822-2424 or the anonymous crime tip line at Volunteer707-825-2580.hoursat El Jardín Santuario are Wednesdays from 4 p.m. to 6 p.m. and Saturdays from 10 a.m. to noon. For more information about El Jardín Santuario follow @jardin_santuario_arcata.
McKee de Cooperación Humboldt ayudó a facilitar una discusión de lluvia de ideas sobre cómo hacer que el jardín sea más se guro el 27 de agosto en El Jardín Santuario. Planean organizar un evento comunitario de recaudación de fondos el 24 de septiembre para cumplir con su meta de $5,000 para instalar cámaras de seguridad en el jardín. Además, Humboldt Jiu Jitsu ha ofrecido una clase gratuita de defensa personal a los voluntarios el 11 de septiembre. “Nuestro plan al futuro es poner un siste ma de seguridad con tecnología que incluya también presencia, talleres, arte, música en este lugar,” dijo Perez. “Nuestro plan a futu ro es lograr seguridad para nosotros.”

On July 21, the first hate crime vandal ism occurred, which left the welcome sign of El Jardín Santuario spray painted black with large red letters reading “America USA” on top. Both vandalism incidents are still under active investigation. El Jardín Santuario is under extra patrol by the Arcata Police De partment, according to Detective Sergeant Chris“WeOrtega.want our community members to feel safe and we want them to know that the Arcata Police Department takes hate crimes and hate incidents seriously,” Sgt. Ortega said. “We investigate hate crimes with the goal of arrest and prosecution when we are able to identify the perpetrator.” Moving forward, Centro del Pueblo encourages more community involvement to keep the garden as the sanctuary safe space it has always been. Tobin McKee from Cooperation Humboldt helped facilitate a brain storming discussion of how to make the garden more safe on Aug. 27 at El Jardín Santuario. They plan on hosting a community fundraiser event Sept. 24 to meet their $5,000 goal for
Si alguien tiene información sobre quién está destrozando y atacando a El Jardín San tuario, puede denunciarlo a APD llamando al 707-822-2424 o a la línea anónima de información sobre delitos al 707-825-2580. Horas voluntarias en El Jardín Santuario son los miércoles de 4 pm a 6 pm y los sába dos de 10 am al mediodía. Para obtener más información sobre El Jardín Santuario, siga a @jardin_santuario_ arcata o @centrodelpueblo en Instagram o en cdpueblo.com.
El Jardín Santuario vandalizado de nuevo por Angelina Ramirez Peirano traducido por Jennifer Reyes El Jardín Santuario experienció un segundo incidente de vandalismo menos de un mes después de que el letrero de bienvenida fuera pintado con discurso de odio a fines de julio. El 13 de agosto, los tallos de maíz fueron cortaros prematuramente y se dejaron para que los voluntarios los descubrieran tempra no esa mañana. Brenda Peréz, directora de Centro del Pueblo, explicó cómo se sintió al toparse con el estado vandalizado de El Jardín.“Me sentí muy triste. Me sentí muy decepcionado. Sentí que el trabajo que está haciendo el Centro del Pueblo está siendo amenazado. Nuestro trabajo no es solo cultural, es político”, dijo Pérez. “Entonces para mí el maíz es un símbolo ancestral sagrado. Representa la creación, así que cuando cortaron el maíz me dolió desde mi país hasta aquí.” El ataque más reciente al jardín ha so lidificado la inseguridad de los trabajadores y voluntarios con respecto a su seguridad mientras están en El Jardín Santuario. Mag aly Cervantes, organizadora comunitaria del Centro del Pueblo, expresó su preocupación por el maestro jardinero Adán Cervantes, quien trabaja para cultivar y cosechar en el jardín.
4 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com





Safety at the Comfort Inn
The inn recently installed a perimeter fencing around the property that is key card accessed by residents and em ployees only. The camera surveillance system, University Police and hotel staff patrol the property regularly, providing a 24-hour help desk service. Addition ally, two Cal Poly Humboldt Resident Assistants stay at the Comfort Inn.
Transportation The Comfort Inn is located about a seven minute drive from campus, a little more than two miles away. Comfort Inn residents have to rely on public transpor tation or ride sharing applications to get around. A shuttle service is in the works of being implemented by the university. “I believe the shuttle service is being worked on and should be posted soon, this is in addition to the public bus ser vice...Cal Poly Humboldt will offer shut tle service for an extra convenience for the residents,” said Stephen St. Onge, associate vice president of student suc cess, in an email to El Leñador. There is no word on when that ser vice will be fully offered or how much it would cost for residents to use. More information on the shuttle service will be released in the future, according to St. Onge.
CPH students housed at Comfort Inn

Finding
News Noticias ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 5

According to the housing website, staying at the Comfort Inn saves you $1,326 per year on traditional housing rates for a double. Overall, Mendez Garcia and other residents believe it has not been a sorry experience since their time staying at the Comfort Inn. Many are just grateful they have a place to their name and are not “hounding” for a place to stay weeks already into the school year.
Comfort Inn in Arcata houses Cal Poly Humboldt students for the 2022-23 school year. | Photo by Frank Rocha some comfort in housing
“I feel like it's calmer over here,” said Mendez Garcia. “I'm from Oakland, I haven’t felt unsafe or anything. But I do carry around my pepper spray for sure.”
by Frank Rocha Cal Poly Humboldt housing department has contracted with the Comfort Inn off-campus to provide more housing options for students. This plan is being implemented as a temporary solution to the impacted housing crisis Humboldt County has been experiencing. After receiving the newsletter email sent by housing, Comfort Inn resident Gabriela “Gaby” Mendez Garcia jumped at the chance for any available housing right before the fall semester began.“What made me decide [the Com fort Inn], it was really last minute. As long as I find housing at this point. I'm grateful for it,” Mendez Garcia said. Two weeks into the fall semester, stu dents are still trying to find housing on or off-campus. Residencies are filling up quickly, according to the Comfort Inn on Sept. 4, there are only three rooms available out of 49. The rooms offered at the inn are exclusively for upperclass men students. Room amenities Residents can expect regular hotel room amenities as well as free maid service, an indoor pool, a modest ly-sized gym, limited free parking and complimentary continental breakfast every morning from 6:30 a.m. - 9:30 a.m. Mendez Garcia believes there is plenty of food to go around and is glad to get a complimentary breakfast every morning.“It’skind of like the J here on cam pus, but a little less (items available),” Mendez Garcia said. “You can get as much as you want during breakfast. I’am okay with it.”

Where to get tested for COVID?
Terrence Mcnally, Emergency Pre paredness Program Coordinator at Hum boldt County Department of Human and Health Services, communicated with us through email on September 6, saying, “The boosters received state approv al this morning and Humboldt County distribution is being coordinated. Public Health will receive boosters in coming days. We’ll announce when Public Health clinics will begin administering the new bivalent boosters as well as walk-in clinic times and locations. The boosters will be available for the general public.” If you have COVID-19 On August 11, the CDC sent out a new set of COVID-19 guidelines on what to do if tested positive. According to the press release:
A partir del 2 de septiembre, COVID. gov dejará de enviar las pruebas rápidas de COVID-19 a domicilio. En su sitio web indican: "Los pedidos a través de este programa se suspenderán [el viernes 2 de septiembre] porque el Congreso no ha proporcionado fondos adicionales para re poner las cantidades de pruebas del país". Sin embargo, el DHHS sigue ofrecien do pruebas de COVID-19 con cita previa en lhi.care/covidtesting o llamando al 888-634-1123. Puedes hacerte la prueba en estos lugares después de pedir cita: Eureka Edificio Wharfinger, 1 Marina Way, DeEureka7a.m. a 7 p.m., los siete días de la Cerradosemana de 11 a.m. a mediodía y de 4 a 5 p.m. McKinleyville Azalea Hall, 1620 Picket Road Lunes, de 8 a 6 p.m. Cerrado de 11 a.m. a mediodía y de 3 a 4 p.m. Trinidad Trinidad Town Hall, 409 Trinity St. Martes alternos: 13 y 27 de septiembre De 9 a.m. a 4 p.m. Cerrado de 11 a 12 y de 2 a 3 de la tarde. Fortuna Fortuna River Lodge, 1800 Riverwalk Dr. Miércoles, de 8 a 6 p.m. Cerrado de 11 a.m. a mediodía y de 3 a 4 de la tarde . Cerrado el 28 de septiembre Hoopa Tsewenaldin Inn - 12482 State Highway 96, CA 95546 Jueves, de 9 a.m. a 4 de la tarde Cerrado de 11 a.m. a mediodía y de 2 a 3 p.m. Arcata Arcata D Street Neighborhood Center, 1301 D Viernes,St.de 8 a 6 p.m. Cerrado de 11 a.m. a mediodía y de 3 a 4 de la Cerradotardeel 14 de octubre y el 18 de noviembre
On September 1, the CDC authorized updated COVID-19 booster vaccinations that specifically target OMICRON and developing variants. Two days ago theF DA authorized the use of the new booster from Pfizer in partnership with BioNTech and Moderna. When is the new booster available in Humboldt?

New COVID-19 booster coming to Humboldt County by Ricardo Lara Nava
News Noticias 6 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com
You can get tested at these locations after making an appointment: Eureka Wharfinger Building, 1 Marina Way, 7Eurekaa.m.to 7 p.m., seven days a week Closed from 11 a.m. to noon and 4 to 5 p.m. McKinleyville Azalea Hall, 1620 Picket Road Mondays, 8 a.m. to 6 p.m. Closed from 11 a.m. to noon and 3 to 4 p.m. Trinidad Trinidad Town Hall, 409 Trinity St. Alternate Tuesdays: Sept. 13 and 27 9 a.m. to 4 p.m. Closed from 11 a.m. to noon and 2 to 3 p.m. Fortuna Fortuna River Lodge, 1800 Riverwalk Dr. Wednesdays, 8 a.m. to 6 p.m. Closed from 11 a.m. to noon and 3 to 4 Closedp.m. Sept. 28 Hoopa Tsewenaldin Inn – 12482 State Highway 96, Ca Thursdays,955469 a.m. to 4 p.m. Closed from 11 a.m. to noon and 2 to 3 p.m. Arcata Arcata D Street Neighborhood Center, 1301 D Fridays,St.8a.m. to 6 p.m. Closed from 11 a.m. to noon and 3 to 4 Closedp.m. Oct. 14, Nov. 18
Nuevo refuerzo de COVID-19 que llega al condado de Humboldt por Ricardo Lara Nava traducido por Desiree Osornio El 1 de septiembre, el Centro de Control y Prevención de Enfermedades (CDC) autorizó la actualización de las vacunas de refuerzo de COVID-19 que se dirigen específicamente a OMICRON y a las variantes en desarrollo. Hace dos días, la Administración de Alimentos y Medica mentos (FDA) autorizó el uso del nuevo refuerzo de Pfizer en asociación con BioNTech y Moderna. Cuándo estará disponible el nuevo re fuerzo en Humboldt? Terrence Mcnally, Coordinador del Programa de Preparación para Emer gencias del Departamento de Servicios Humanos y de Salud del Condado de Humboldt, se comunicó con nosotros por correo electrónico el 6 de septiembre, diciendo"Los refuerzos han recibido la apro bación del estado esta mañana y se está coordinando la distribución en el condado de Humboldt. Salud Pública recibirá los refuerzos en los próximos días. Anuncia remos cuándo las clínicas de Salud Públi ca empezarán a administrar los nuevos refuerzos bivalentes, así como los horarios y lugares de las clínicas sin cita previa. Los refuerzos estarán disponibles para el público en general". Si tienes COVID-19
El 11 de agosto, el CDC envió una nueva serie de instrucciones sobre el COVID-19 sobre lo que hay que hacer si la prueba es positiva. Recomiendan, según el anuncio de prensa • Si das positivo en la prueba de COVID-19, quédate en casa al menos 5 días y aléjate de los demás en tu casa. Es probable que seas más infeccioso durante estos primeros 5 días. Usa una mascar illa de alta calidad cuando tengas que estar cerca de otras personas en casa y en •público.Ladistancia física es sólo un componen te de la forma de protegerte a ti y a los demás. Es importante tener en cuenta el riesgo en un entorno concreto, incluidos los niveles comunitarios de COVID-19 locales y el importante papel de la venti lación, a la hora de evaluar la necesidad de mantener la distancia física. ¿Dónde hacer la prueba del COVID?
Photo Courtesy by CDC
As of Sept. 2, COVID.gov will stop sending COVID-19 rapid tests to homes. On their website they state, “Ordering through this program will be suspended [on Friday, Sept. 2] because Congress hasn’t provided additional funding to replenish the nation’s stockpile of tests.” However, the DHHS still offers COVID-19 testing by appointment at lhi. care/covidtesting or calling 888-634-1123.
• If you test positive for COVID-19, you stay home for at least 5 days and isolate from others in your home. You are likely most infectious during these first 5 days. Wear a high-quality mask when you must be around others at home and in public. • Physical distance is just one component of how to protect yourself and others. It is important to consider the risk in a par ticular setting, including local COVID-19 Community Levels and the important role of ventilation, when assessing the need to maintain physical distance.
• Han practicado chemsex * Combinación de estar bajo los efectos de las drogas y el •sexo.Haber practicado sexo en grupo en un periodo de siete días
• Que se les haya diagnosticado una ITS en los últimos 12 meses
Humboldt County Department of Health and Human Services (DHHS) has re portedly ordered nearly 550 doses of the Jynneos Monkeypox vaccine. The Jynneos vaccine is the primary vaccine being used within the U.S. to prevent the spread of the disease. Earlier this month the DHHS received 100 doses of the vaccine and are currently authorizing health care providers to start vaccinating anyone who falls un der the high risk category for Monkeypox.
• Las personas que viven en centros resi denciales de tratamiento por consumo de sustancias y que pueden correr el riesgo de exponerse a la viruela del mono Actualización en el campus El 30 de agosto, Cal Poly Humboldt envió un correo electrónico a los estudi antes en relación con el brote de viruela del mono. El correo electrónico urgía a los estudiantes que pudieran haber estado expuestos o se sintieran sintomáticos a ponerse en contacto con los Servicios de Salud y Bienestar de los Estudiantes. La administración también anima a los estudiantes que entran en la categoría de alto riesgo a que se pongan en contacto con el Centro de Salud Estudiantil para que les hagan una evaluación y les orient en sobre cómo obtener una vacuna. El único caso reportado de viruela del mono en el condado de Humboldt fue el 5 de agosto.Enelmomento de escribir este artícu lo, en el condado de Humboldt no se han registrado nuevos casos. El 9 de agosto, la Administración Fed eral de Alimentos y Medicamentos (FDA) anunció una aprobación de emergencia para que los proveedores de atención sanitaria administren por vía intradérmica una quinta parte de la vacuna Jynneos. Según el FDA, esto puede quintuplicar la cantidad de vacunas disponibles. Si tienes un alto riesgo de contraer la viruela del mono, ponte en contacto con un profe sional sanitario para que te vacune. Hasta la fecha, se ha informado de una muerte en los Estados Unidos por viruela del mono, el 30 de agosto en Texas. Sin embargo, el paciente estaba gravemente inmunodeprimido. Cualquier persona puede infectarse de la viruela del mono, sin importar su orientación sexual. Si has estado en contacto con alguien con viruela del mono o sientes algún síntoma, ponte en contacto con tu proveedor de salud inmediatamente.Sieresestudiante y buscas más infor mación sobre la viruela del mono, ponte en contacto con Salud y Bienestar Estudi antil por teléfono: (707) 826-3146 o por correo electrónico: health@humboldt.edu. Si vives en la zona del Condado de Humboldt y buscas más información o tienes síntomas de viruela del mono, pon te en contacto con los Servicios Humanos y de Salud del Condado de Humboldt en el teléfono (707) 445-6200.
• Los que han sido diagnosticados de una enfermedad bacteriana de transmisión sexual en los últimos tres meses
• Las personas que tienen el VIH o a las que se les ha recomendado el uso de PrEP para el VIH
Monkeypox Update: Vaccine eligibility, on-campus update by Elizabeth Lachmen

• Have frequented sex-on-premises venues in the past seven days
• Have been diagnosed within the last 12 months with an STI • Individuals who have HIV or have been recommended to use HIV PrEP Have engaged in chemsex * Combination of being under the influence of drugs and •sex.Have engaged in group sex in the time span of seven days
• Individuals who are homeless, or expe rience intermittent homelessness and are considered at risk for contracting Mon •keypoxPeople living in residential substance use treatment centers who may be at risk of exposure for Monkeypox
El Departamento de Salud y Servicios Humanos del Con dado de Humboldt (DHHS) ha pedido, según se informa, casi 550 dosis de la vacuna Jynneos contra la viruela del mono. La vacuna Jynneos es la principal vacuna que se utiliza en los Estados Unidos para prevenir la propagación de la enfermedad. A prin cipios de este mes, el DHHS recibió 100 dosis de la vacuna y actualmente está autori zando a los proveedores de salud a empezar a vacunar a cualquier persona que entre en la categoría de alto riesgo de viruela del mono. Elegibilidad de la vacuna De acuerdo con el Centro de Control y Prevención de Enfermedades (CDC), se consideran de alto riesgo para la viruela del mono las personas que son gay, bisexual, cisgénero y transexual que tengan relaciones sex uales con hombres o mujeres transexuales, que se encuentren en una o más de las siguientes situaciones:
• Han frecuentado locales de sexo en los últimos siete días Según el DHHS, entre los que también pueden vacunarse están • Trabajadores de sexo de cualquier sexo Personas sin hogar, o que experimen tan una falta de hogar intermitente y se consideran en riesgo de contraer la viruela del mono
According to CDC, this electron microscopic (EM) image depicted a monkeypox virion, obtained from a clinical sample associated with the 2003 prairie dog outbreak. | Photo courtesy CDC
News Noticias ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 7
Vaccine eligibility In accordance with the Center for Dis ease Control and Prevention (CDC) those that are considered in high risk for Mon keypox are people who are gay, bisexual, cisgender and transgender men who have sex with men or transgender women, who fall under one or more of the following listed below:
Actualización de la viruela del mono: elegibilidad de la vacuna y en el campus by Elizabeth Lachmen traducido por Desiree Osornio
• Those who have been diagnosed with a bacterial sexually transmitted disease in the past three months
On campus update On Aug. 30, Cal Poly Humboldt sent out an email to students regarding the Monkeypox outbreak. The email urged students who may have been exposed or are feeling symptomatic to reach out to the Student Health and Wellbeing Ser vices. The administration also encourages students who fall into the high risk cate gory to contact the Student Health Center for an assessment and guidance on how to obtain a vaccine. The only reported case of Monkeypox in Humboldt County was Aug. 5. At the time of writing this article, Humboldt County has no new reported cases.On Aug. 9, the Federal Food and Drug Administration (FDA) announced an emergency approval for health care providers to intradermally administer onefifth of the Jynneos vaccine. According to the FDA this can increase the amount of available vaccines by five-fold. If you are at high risk for Monkeypox contact your healthcare provider in order to receive a vaccine.Todate, there has been one reported death in the U.S from Monkeypox on Aug. 30 in Texas. The patient however was severely immunocompromised. Any person is able to become infected with Monkeypox regardless of their sexual orientation. If you have come into contact with anyone with Monkeypox or feel any symptoms please contact your healthcare provider immediately. If you are a student and are looking for more information on Monkeypox contact Student Health and Wellbeing by phone: (707) 826-3146 or email: health@hum boldt.edu.Ifyouare living in the Humboldt County area and are looking for more information or you are experiencing symptoms of Monkeypox contact Hum boldt County Health and Human Services at (707) 445-6200.
According to the DHHS those who are also eligible for a vaccine include: • Sex workers of any gender
important“What’s
multiétnica (EE. UU.). Mónico nació y creció en Los Ángeles y es el menor de cuatro en una familia salva doreña. Creció como adolescente en West Hollywood durante un período de tiempo de subculturas y vigilancia policial intensi ficada.“Recuerdo que me detuvieron dos veces en un día, dos veces separadas con cuatro o cinco horas de diferencia cuando estaba creciendo y luego internalicé esto, pensando que así son las cosas”, dijo Mónico. “No lo cuestionas. Solo piensas que así es como es crecer en Los Ángeles. Cuando finalmente regresé a la escuela, volví a la universidad comunitaria de Los Ángeles y luego me transfirieron a UC Berkeley como estudiante universitario. Yo no era un estudiante tradi cional. Tenía treinta y tantos años y luego, fue muy fortuito, conocí a muchas personas de comunidades que estaban vigilados por la policía y que habían pasado mucho tiempo en prisión”.Mónico tiene un doctorado en étnicos de la Universidad de Colorado Boulder con énfasis en teoría crítica de la raza y estudios carcelarios. La investigación de Mónico se centra específicamente en la criminalización de los afroamericanos y las personas de ascendencia mexicana por parte del Depar tamento de Policía de Los Ángeles durante las décadas de 1950 y 1960. También analiza cómo el complejo industrial de la prisión afecta a las comunidades negras y latinas en su conjunto, no solo a los reclusos sino también a sus familias. “La libertad en el sentido de tratar de descubrir dónde estaba el lugar de uno a la altura del graffiti estaba despegando, el hip hop acababa de explotar, junto con la policía aumentada”, dijo Mónico. Así describió Mónico crecer en Los Ángeles durante un período de alta vigilan cia. Crecer con la experiencia de la vigilan cia y luego ir a la universidad y conocer a otras personas que habían sido vigilados o que habían estado encarceladas anterior mente llevó a Mónico a investigar este tema. Es esta experiencia la que lo hará fundamen tal para el futuro Proyecto Pelican Bay. El Proyecto Pelican Bay es un plan en el que Cal Poly Humboldt ofrecerá títulos de licenciatura a personas encarceladas en la prisión estatal de Pelican Bay en Crescent City, California. El plan es que Mónico trabaje de cerca con este proyecto. También trabajará con Project Rebound, que ofrece educación superior a personas anteriormente encarceladas.“Suinvestigación incluye política legal, historia de la aplicación de la ley y el com plejo industrial penitenciario, por lo que real mente se dedica a apoyar a las personas que han sido vigilados y el complejo industrial penitenciario”, dijo la profesora Ramona Bell, presidenta del departamento CRGS. “Ha trabajado con Underground Scholars Initiative, California Prison Focus, y el Prison Activist Resource Center. Así que es tamos ansiosos por conocer su experiencia”. A Mónico le gustaría que sus alumnos supieran que una de las cosas de las que trata su salón de clases es la construcción de comunidad y la expresión del pensamiento. Él va a hacer que los estudiantes respondan preguntas con la esperanza de que se basen en las respuestas de los demás. Mónico qui ere que los estudiantes hagan todo lo posible para“Lohablar.importante es que una vez que salgas de mi salón de clases después de 16 semanas, quiero que pienses críticamente”, dijo Mónico. “No solo con los estudios étnicos, sino también con la forma en que ves el mundo”.
research includes legal policy, law enforcement history, and the prison industrial complex, so he's really really dedicated to supporting people who have endured hyper policing and the prison industrial complex,” said Professor Ramona Bell, chair of the CRGS department. “He's worked with the Underground Scholars Initiative, California Prison Focus, the Prison Ac tivist Resource Center. So we're really looking forward to his expertise.” Mónico would like his students to know that one of the things his class room is about is community building and expressing thought. He is going to have students answer questions with the hope that they build off of each other's answers. Mónico wants students to do as much as they can to speak up. “What’s important is once you leave my classroom after 16 weeks, I want you to be a critical thinker,” Mónico said. “Not only with ethnic studies but just how you view the world.”
Roberto Mónico es un nuevo profesor asistente este otoño en el Departamento de Estudios Críticos de Raza, Género y Sex ualidad en Cal Poly Humboldt. Es uno de los enseñarvolveráprimaveraLay390:TeoríasyidensesestadounétnicoslostroducciónESenseñandostreEstecuatrolosduranteenseñandohamenterecientecontratadosprofesoresmuchosyestadoúltimosaños.semeestá105:InaestudiosCRGSmétodos.próximaaES105yES308:Resistencia
Nuevo profesor para el departamento de CRGS por Celeste Sadler traducido por Sandy Ceja
Roberto Mónico is one of many new hired professors'. | Photo by/por Celeste Sadler is once you leave my afterclassroom16weeks, I want you to be a critical thinker,” Roberto Mónico , CRGS Professor

New CRGS professor Roberto Mónico by Celeste Sadler
“I remember being pulled over twice in one day, two separate times four or five hours apart when I was growing up and then I internalized this— thinking that this is just the way it is,” Mónico said. “You don't ques tion it. You just think that this is how it is growing up in LA. When I finally went back to school, I went back to LA community college and then I transferred to UC Berke ley as an undergrad. I was a nontraditional student. I was in my thirties and then, it was very serendipitous, I met a lot of people from communities that were hyper policed and that had spent long times in prison.” Mónico has a doctorate in compara tive enthnic studies from the University of Colorado Boulder with an emphasis in critical race theory and carceral studies.
Roberto Mónico is a new assistant professor this fall in the Department of Critical Race, Gender and Sexuality Studies at Cal Poly Humboldt. He is one of many recently hired faculty and has been teaching for the past four years. This semester he’s teaching ES 105: Intro to U.S. Ethnic Studies and CRGS 390: Theories and Methods. Next spring he will be teaching ES 105 again and ES 308: Multi-Ethnic Resistance (U.S.). Mónico was born and raised in Los Angeles and is the youngest of four in a Salvadoran family. He grew up as a teenager in West Hollywood during a time period of subcultures and heightened policing.
Mónico’s research specifically focuses on the criminalization of African Americans and people of Mexican descent from the LAPD during the 1950s-60s. He also looks at how the prison industrial complex affects Black and Brown communities as a whole, not just the inmates but also their families. “Liberty in the sense of trying to discover where one’s place was at the height of graffiti was taking off, hip hop had just exploded—- coupled with the heightened police,” Mónico said. That is how Móni co described growing up in LA during a time period of high policing. Growing up experiencing hyper policing and then going to college and meeting other people who had been hyperpolicied or had been formerly incarcerated led Mónico to researching this topic. It’s this expertise that will make him instrumental to the future Pelican Bay Project.The Pelican Bay Project is a plan in edincarcerattoeducationferswhichReboundProjectwithbewillproject.lyworkMónicoplanfornia.City,CrescentPrisonBayincarceratedpeopledegreesbachelor’swillHumboldtCalwhichPolyoffertoinPelicanStateinCaliTheisfortoclosewiththisHealsoworkingofhigherformerlypeoples.“His
News Noticias 8 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com
The center plans on hav ing a grand opening during the "Cultural Centers Open House" which is scheduled to take place Thursday, Sept. 8 from 3 - 5 p.m. on the second floor of Nelson HallADPICEast. hopes to create a cultur al safe space for students to share on campus. Graduate Student Luis Lara explained his idea for a weekly Asian horror movie night. He said, "In October we can have mov ie night-horror movie night- each week, each movie depicting a different type of culture from Asia, you know, Japanese, Korean, Thailand, stuff like that."
Students share food and play games together in Nelson Hall East room 215. |

Lara also suggested an idea for a night that combines cooking and karaoke, or as Lara
Isick,are"peopleontheytheADPICheoke.”it,"CookaputLarasaidwantsandeventsputtoreachthathomebecauseknowupherethere'snotalotof
ADPIC seeks staffing for cultural center by Peyton Leone Laughter and paper lanterns hung in the hallway outside of Cal Poly Humboldt's newest cultural center, Asian, Desi, and Pacific Islander Collective Students sat in chairs around the room and played a drawing game on their phones and tablets. ADPIC lead Alyssa Huynh sat at the welcome desk and greeted people as they entered, encouraging them to join in the communal game. Huynh explained that the group start ed as a club with weekly meetings. They want to preserve the original community feeling into the cultural center and provide that space to more students. "We still meet weekly and we do meet ings like this,"Huynh said. "So that you can socialize with people." Currently ADPIC is all student-run and because of this it is only open on Fridays from 2 - 3 p.m. in Nelson Hall East 215 and 216. They are working to hire permanent staff so that the center can expand its hours.
“ We still meet weekly and we do meetings like this. So that you can socialize with people," Alyssa Huynh

Photo by Peyton Leone
Noticias ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 9

diversity."Sophia
Bernardino, social media co ordinator for ADPIC, also elaborated on plans to bring more diverse food selections to campus dining facilities. She said, "I as a student would ap preciate if there was more condiments and more Filipino foods instead of just gyozas, and sushi, and like theres teri yaki bowls, [and] although it's greatly appreciated, I assume students in our center would want more than just Bernardinothat." plans on bringing up the issue of diversity in food selection to the Dean of Students. For more information about the "Cultural Cen ters Open House" contact Umoja Center for Pan African Student Excel lence at (707)-826-4588 or @hsuADPIC.adpic,instagramADPICumoja@humboldt.edu.Tokeepupwithfollowthemon@humboldt.onfacebook
10 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com

White House's plan for student debt relief by Angelina Ramirez Peirano
“The government knows what Pell Grant you took out. The government knows how much loan you took out, and the government through the IRS knows what your income is,” Metzger said. “So theoretically, they should be able to take all of that together and go ‘look you fit this [eligible] category’.” Metzger explained that notices should automatically be sent in December to students and graduates if they qualify for loan forgiveness. Individuals who do not receive an eligibility letter can apply on the Federal Student Aid website, however it is still unsure how the application process will look and when it will open.
News Noticias ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 11
El Plan de Perdón de Préstamos Estudiantiles incluye el perdón de los préstamos federales para estudiantes, la reducción de los pagos mensuales de los préstamos y una última extensión de la pausa de los pa gos actuales de los préstamos estudian tiles. La Directora de Ayuda Financiera de Cal Poly Humboldt, Peggy Metzger, ex plicó que este plan es provisional, pero que vendrá más infor mación en diciembre de esteMuchasaño. veces, cuando se aprueban nuevos proyectos de ley o cuando lle gan nuevas órdenes del pres idente, se dice "vale, vamos a hacer esto" y entonces la gente del Departamento de Educación y la oficina federal de ayuda a los estudiantes tienen que averiguar cómo hacerlo realidad", dijo Metzger. "Toda esa parte todavía tiene que ocurrir". ¿Quién puede optar a qué? Las personas que hayan cumplido los requisitos para recibir un Pell Grant Federal pueden recibir hasta $20,000 de cancelación de la deuda, mientras que los que no son beneficiarios de Pell Grant sólo pueden recibir hasta $10,000, según el sitio web de Ayuda Estudiantil Federal. Para poder optar a la condonación de la deuda de tu préstamo estudiantil, debes cumplir los dos requisitos siguientes Haber tenido un préstamo estudiantil federal distribuido antes del 30 de junio de esteGanaraño. menos de 125,000 dólares anuales (250,000 dólares para los matri monios)"Elgobierno sabe qué Pell Grant sacas te. El gobierno sabe qué préstamo sacaste, y el gobierno, a través del IRS, sabe cuáles son tus ingresos", dijo Metzger. "Así que, en teoría, deberían ser capaces de tomar todo eso junto y decir 'mira, entras en esta categoríaMetzger[elegible]'".explicóque en diciembre de berían enviarse automáticamente avisos a los estudiantes y graduados si cumplen los requisitos para el perdón de los préstamos.
Plan de la Casa Blanca para dueda estudiantial por Angelina Ramírez Peirano traducido por Desiree Osornio
Las personas que no reciban una carta de elegibilidad pueden solicitarla en el sitio web de Ayuda Federal para Estudiantes, aunque todavía no se sabe cómo será el proceso de solicitud ni cuándo se abrirá. ¿Cómo se benefician los graduados? Los graduados pueden beneficiarse de la pausa en el pago del préstamo final que durará hasta el 31 de diciembre. Este siste ma se puso en marcha durante el momento cumbre de la pan demia del COVID-19 para ayudar a aliviar la carga financiera que supone pagar los préstamos estudian tiles al tiempo que se afronta la inseguridad laboral, según el sitio web de la Ayuda Fed eral para Estudiantes. Los pagos men suales de los préstamos también serán más manejables tras la implementación de este plan. Según el comunicado de prensa de la Casa Blanca, el Departamento de Educación pretende "reducir a la mitad la cantidad que los prestatarios tienen que pagar cada mes, del 10% al 5% de los ingresos discrecionales". Los presta tarios con saldos de préstamos originales inferiores a $12,000 pueden obtener la condonación de sus préstamos después de 10 años de pago. El sitio web de la Ayuda Federal para Estudiantes afirma que cualquier persona que gane menos del 225 por ciento del nivel federal de pobreza (el equivalente anual a los ingresos del salario mínimo) no tendrá que hacer pagos mensuales y no se le cobrarán intereses mientras sus pagos estén en pausa. Los prestatarios que sí tienen que hacer pagos mensuales porque ganan más del salario mínimo tampoco acumularán intereses mientras sigan haci endo sus pagos mensuales. Para más información, visita studen taid.gov o llama a la oficina de Ayuda Financiera de Cal Poly Humboldt al (707) 826-4321.
Graphic by AbrahamNavarro
—Ayuda Estudiantil Federal
La administración Biden-Harris y el De partamento de Educación han aprobado un plan de perdón de préstamos estudian tiles para ayudar a aliviar la carga finan ciera de los graduados y los estudiantes actuales. Un comunicado de prensa de whitehouse.gov publicado el 24 de agosto afirma que este plan podría aliviar a hasta 43 millones de personas.
The Student Loan Forgiveness Plan includes forgiveness for undergraduate federal loans, lower monthly loan pay ments, and a final extension to the current student loan payment pause. Director of Financial Aid at Cal Poly Humboldt, Peggy Metzger, explained that this plan is tentative, but more information will be coming by December of this year.
The Biden-Harris administration and the Department of Education has approved a student loan forgiveness plan to help ease the financial burden on graduates and current students. A whitehouse.gov press release published on Aug. 24 claims that this plan could provide relief for up to 43 million borrowers.
Graduates are able to benefit from the final loan payment pause that will last un til Dec. 31. This system was implemented during the height of the COVID-19 pan demic to help ease the financial burden of paying off student loans while also facing job insecurity, according to the Federal Student Aid website. Monthly loan payments will also become more manageable after this plan’s implementation. According to the White House press release, the Department of Education intends to, “Cut in half the amount that borrowers have to pay each month from 10 percent to 5 percent of discretionary income.” Borrowers with original loan balances below $12,000 may have their loans forgiven after 10 years of payment.TheFederal Student Aid website states that anyone making less than 225 per cent of the federal poverty level (annual equivalent of minimum wage income) will not have to make monthly payments and won’t be charged interest while their pay ments are paused. Borrowers who do have monthly payments because they make more than minimum wage also will not accrue interest so long as they continue to make their monthly payments.
“A lot of times when new bills are passed or when new orders come from the president it's like ‘okay we’re gonna do this’ and then the folks at the Department of Education and the federal student aid office have to figure out how to make it happen,” Metzger said. “That part all still has to happen.” Who is eligible for what? Individuals who have qualified for a Federal Pell Grant can receive up to $20,000 of debt cancellation, while nonPell Grant recipients can only receive up to $10,000, according to the Federal Student Aid website. To be eligible to have your student loan debt forgiven, you must meet both of the following requirements:

• Have had a federal student loan dis bursed prior to June 30 of this year • Make less than $125,000 annually ($250,000 for married couples)
How do graduates benefit?
For more information visit student aid. gov or call Cal Poly Humboldt Financial Aid office at (707) 826-4321.
Las personas que hayan cumplido los requisitos para recibir un Pell Grant Federal pueden recibir hasta $20,000 de cancelación de la deuda..."
News Noticias 12 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com
After braving the summer heat for 335 miles along the San Joaquin Valley, thousands of farmworkers and support ers concluded the United Farm Workers march to Sacramento. This journey was made in hopes that Gov. Gavin Newsom would sign Assembly Bill 2183, which would allow farmworkers to vote when and where they please, free of intimida tion from management. The march began in Delano on Aug. 3, taking a similar path Ceasar Chavez and many others took in 1966.
United Farm Workers march to the capital


Left photo, UFW President, Teresa Romero leads a pack of marchers. Farmworkers and allies march in solidarity for more union rights in Date here. A vigil set up outside of the Capitol displayed in response to Gov. Gavin Newsom not signing the Assembly Bill 2183 bill. | Photos courtesy Yolanda Chacon-Serna
by Danielle Hendrickson
Yolanda Chacon-Serna, a labor orga nizer, began the pilgrimage on its first day. She even celebrated her birthday while passing through Stockton. Chacon-Serna drove the van that would assist the march ers. If someone was tired, had to use the bathroom, or needed refreshments, she was there to assist. “After walking so much everyday, someone is bound to get injured,” Chacon-Serna said. “If someone twists their ankle or is overheated, I go and pick them up. They’re doing so much, I want to help in any way I can.” For the past 30 years she has worked as a labor organizer. Her mother was a farmworker and activist for UFW. “I am the seed that was grown from the struggle of my people,” Chacon-Serna said. “ We must continue so our children haveJesusopportunities.”Garciaisa fellow marcher who was there for most of the duration of the march. He comes from a family of farm workers.“We're not asking, we're demanding justice for farm workers,” Garcia said. “Government and politicians are no longer dealing with farmers in the field. They’re also dealing with their children andThegrandchildren.”proposedbill would extend all farmworkers the right to vote at home, similar to how Californian’s vote in elections. Currently the governor has not agreed to sign Bill 2183 with how it stands. Newsom opposes the current bill due to lack of provisions in an untested mail-inChacon-Sernaelection. explained how this disappointed many of the farmworkers, as they supported Newsom during the time of potentially being recalled from office. “He utilized the vote by mail, farm workers supported him and stood behind him,” Chacon-Serna said. “They feed the world. Farmworkers rights are human rights.”Inresponse to the governor not passing the bill, protestors have set up a vigil outside of the Capitol until the bill is signed. Vigil’s have also been set up in Los Angeles, San Francisco and Fresno. Farm workers have had to continue working in extraneous conditions such as extreme heat waves, COVID-19 and wildfires the past few years. Additionally, they are more susceptible to various health problems due to the chemicals used in the farmingOscarprocess.Mogollon, a Cal Poly Humboldt alumni, is the marketing manager and community peacekeeper at the North Coast Growers Association. The organi zation helps put on the farmers markets in the county and runs food programs that connect farmers with excess food to those who need it. He speaks of the harsh field conditions and lack of respect that workers face. Mo gollon believes this march is a stride in the right direction for farmworker rights. “The march indicates there’s lots of moving pieces in the work, and it still needs solidarity,” Mogollon said. “Prob lems are still on the rise, farmer suicide higher than many other professions. These skilled farm workers are struggling in many domains. They unfortunately don’t get the support when they need it.”
Unión de Campesinos marchan a la capital
Foto de la izquierda, la presidenta de UFW, Teresa Romero, lidera un grupo de manifestantes. Trabajadores agrícolas y aliados marchan en solidaridad por más derechos sindicales en Date Here. Se desplegó una vigilia fuera del Capitolio en respuesta al gobernador Gavin Newsom no firma el proyecto de el ley Asamblea 2183. | Fotos cortesía Yolanda Chacon-Serna por Danielle Hendrickson traducido por Desiree Osornio


Este viaje se hizo con la esperanza de que el gobernador Gavin Newsom firmara el proyecto de ley 2183 de la Asamblea, que permitiría a los trabajadores agrícolas votar en persona, por correo o por entre ga, sin ser intimidados por la dirección para votar a favor o en contra de la sindi calización.Yolanda Chacon-Serna, organizadora laboral, comenzó la peregrinación en su primer día en Delano. Incluso celebró su cumpleaños a su paso por Stockton. Chacon-Serna conducía la camioneta que asistía a los marchantes. Si alguien estaba cansado, tenía que ir al baño o necesitaba un refresco, ella estaba allí para ayudar. "Después de caminar tanto todos los días, es normal que alguien se lastime", dijo Chacon-Serna. "Si alguien se torce el tobillo o se acalora, voy a recogerlo. Hacen tanto, que quiero ayudar en lo que pueda".Durante los últimos 30 años, Chacon-Serna ha trabajado como orga nizadora laboral. Su madre fue trabaja dora agrícola y activista de la Unión de Agricultores."Soylasemilla que creció de la lucha de mi gente", dijo Chacon-Serna. "Debe mos continuar para que nuestros hijos tenganJesúsoportunidades".Garcíaesuncompañero de mar cha que estuvo presente durante la mayor parte de la marcha. Viene de una familia de trabajadores agrícolas. "No estamos pidiendo, estamos exigiendo justicia para los trabajadores agrícolas", dijo García. "El gobierno y los políticos ya no están lidiando con los agricultores en el campo. También están lidiando con sus hijos y nietos". El proyecto de ley propuesto extend ería a todos los trabajadores agrícolas el derecho a votar en casa, de forma similar a como votan los californianos en las elecciones. Actualmente el gobernador no ha aceptado firmar el proyecto de ley 2183 tal y como está. Newsom se opone al proyecto de ley actual debido a la falta de disposiciones en una elección por correo no probada.Chacon-Serna explicó cómo esto decepcionó a muchos de los trabajadores agrícolas, ya que apoyaron a Newsom du rante el tiempo en que podía ser retirado del "Utilizócargo. el voto por correo, los trabajadores agrícolas le apoyaron y le respaldaron", dijo Chacon-Serna. "Ellos alimentan al mundo. Los derechos de los trabajadores agrícolas son derechos humanos".Enrespuesta a que el gobernador no aprobó la ley, los protestantes han organizado una vigilia frente al Capitolio hasta que se firme la ley. También se han organizado vigilias en Los Ángeles, San Francisco y Fresno. Los trabajadores agrícolas han tenido que seguir trabajando en condiciones extremas, como las olas de calor, el COVID-19 y los incendios forestales de los últimos años. Además, son más susceptibles de sufrir diversos problemas de salud debido a los productos químicos utilizados en el proceso de cultivo. Oscar Mogollon, antiguo alumno de Cal Poly Humboldt, es el director de már keting y el guardián de la comunidad en la Asociación de Cultivadores de la Costa Norte. La organización ayuda a organizar los mercados de agricultores del conda do y dirige programas de alimentación que ponen en contacto a los agricultores con exceso de alimentos con quienes los necesitan.Mogollon habla de las duras condi ciones del campo y de la falta de respeto a la que se enfrentan los trabajadores. Cree que esta marcha es un paso en la dirección correcta para los derechos de los traba jadores agrícolas. "La marcha indica que hay muchas piezas en movimiento en el trabajo y que sigue siendo necesaria la solidaridad", dijo Mogollon. "Los problemas siguen aumentando, el suicidio de los agricultores es mayor que el de muchas otras profe siones. Estos agricultores cualificados están luchando en muchos aspectos. Des graciadamente, no reciben apoyo cuando lo necesitan".
Después de enfrentarse al calor del verano durante 335 millas a lo largo del Valle de San Joaquín, miles de trabajadores agríco las y sus apoyos concluyeron la marcha de la Unión de Agricultores hacia Sacramen to. La marcha comenzó en Delano el 3 de agosto, siguiendo un camino similar al que hicieron Ceasar Chávez y muchos otros en 1966.
News Noticias ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 13

by Evelyn Bañuelos por Evelyn Bañuelos y traducio por Alondra Cardona
Super taco from Cocina Mariposa. Súper taco de Cocina Mariposa. Súper taco de Cocina Mariposa.|
Photo by/por Evelyn Bañuelos
Cocina Mariposa brings flavor and culture to Eureka Cocina Mariposa trae sabor y cultura a Eureka
One of Carrillo’s favorite meals that she serves in the fall is morisqueta. The exact ingredients of the dish may vary, but typically it is either pork or beef with cheese and a tomato based sauce served on white Anotherrice.item on the menu that is greatly inspired by Michoacan cuisine are carnitas, which are made “extremely traditional,” Carrillo said.
Some more meals on the menu are chile rellenos served on plate and burrito form, surf and turf burrito and shrimp tacos. Additionally, once fall and winter come around, Carrillo adds pozole and birria to the menu.
Photo by/por Evelyn Bañuelos & Graphic by/ Gráfico por Karina Ramos Villalobos
Heidi Rutschow, a frequent customer, professor at Cal Poly Humboldt and friend of Carrillo, said Cocina Mariposa is the, “only Mexican food I eat in the county and it is hands down the best Mexican restaurant.”CocinaMariposa is located at 4750 Fairway Dr Eureka, CA 95503. It is open Tues. - Sat. 9 a.m - 6 p.m., they take their last orders at 5:45 p.m. Breakfast is served from 9 a.m. - 12 p.m. Lunch is served from 11 a.m. - 5:45 p.m. It is also open Sunday 9 a.m. - 5 p.m., with breakfast served at the same time as listed and lunch served from 11 a.m. - 5 p.m.
To stay most up to date on what’s new at Cocina Mariposa, give them a follow @cocinamariposa on Instagram.
“We just pretty much do our home recipes here,” Carrillo said. “You know, so people can enjoy them too… Everything we cook, we cook up with lots of love.”
The owner Marisela Carrillo runs the restaurant with her mother Graciela Salas. Originally from the Bay Area, Carrillo moved to Humboldt County with her family when she was nine years old. Ever since she was young, Carrillo had always wanted to open up a restaurant. “I just love it, since I’ve been three. I love cooking,” Carrillo said. “I would always, when people would ask me, ‘What did you want to be?’ I would say a cook like a chef.” As she got older, she gained experience in the restaurant industry as a server and chef. In June 2017, Carrillo worked at the Mckinleyville golf course every Friday, preparing and serving tacos for customers. Carrillo mentioned that, “within the peri od of two hours, I was making 250 tacos.” In August 2019, Cocina Mariposa opened and Carrillo’s dream of owning a restaurant finally came true. Since then, Carrillo has been running the restaurant alongside her mom, which has meant a lot to her, serving delicious foods derived from their Michoacan heritage; which is a state in west-central Mexico. Many of the items on the menu are inspired by her mothers cooking.
Life & Arts La Vida y Los Artes 14 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com
For those of you who are in search of some delicious, authentic Mexican food in Humboldt County, look no further than Cocina Mariposa. Awarded best Mexican restaurant, best hidden gem and best ta cos, this place is bound to cure anybody’s fix for some Latinx food.
Para aquellos que buscan una deliciosa y auténtica comida mexicana en el condado de Humboldt, no busquen más allá de Cocina Mariposa. Galardonado como el mejor restaurante mexicano, la mejor joya escondida y los mejores tacos, este lugar está destinado a curar a cualquiera por algo de comida Latine. La dueña, Marisela Carrillo, dirige el restaurante con su madre, Graciela Salas. Originaria de la zona de la bahía, Carrillo se mudó al condado de Humboldt con su familia cuando tenía nueve años. Desde que era joven, Carrillo siempre quiso abrir un restaurante."Meencanta, desde que tenía tres años. Me encanta cocinar", dijo Carrillo. "Siempre, cuando la gente me preguntaba, '¿Qué quieres ser? Yo decía que una cocin era, como un chef". A medida que crecía, fue ganando experiencia en la industria de la restauración como camarera y chef. En junio de 2017, Carrillo trabajó en el campo de golf de Mckinleyville todos los viernes, preparando y sirviendo tacos para los clientes. Carrillo mencionó que, "en el período de dos horas, estaba haciendo 250 tacos".En agosto de 2019, Cocina Mariposa abrió y el sueño de Carrillo de tener un restaurante finalmente se hizo realidad. Desde entonces, Carrillo ha estado dirigiendo el restaurante junto a su madre, lo que ha significado mucho para ella, sirviendo deliciosas comidas basadas en su herencia michoacana; que es un estado en el centro-oeste de México. Muchos de los platos del menú están inspirados en la comida de su madre. "Aquí sólo hacemos nuestras recetas caseras", dijo Carrillo. "Ya sabes, para que la gente pueda disfrutarlas también... Todo lo que cocinamos, lo hacemos con mucho amor".Una de las comidas favoritas de Carrillo que sirve en otoño es la morisqueta. Los in gredientes exactos del plato pueden variar, pero normalmente es carne de puerco o de res con queso y una salsa a base de tomate servida sobre arrozOtroblanco.elemento del menú que está muy inspirado en la comida michoacana son las carnitas, que se hacen de forma "ex tremadamente tradicional", dijo Carrillo. Otros platos del menú son los chiles rellenos servidos en plato y en forma de burrito, el burrito de mar y tierra y los tacos de camarones. Además, al llegar el otoño y el invierno, Carrillo añade al menú pozole y birria. Heidi Rutschow, una clienta frecuente, profesora de Cal Poly Humboldt y amiga de Carrillo, dijo que Cocina Mariposa es la, "única comida mexicana que como en el condado y es sin duda el mejor restau ranteCocinamexicano".Mariposa se encuentra en 4750 Fairway Dr Eureka, CA 95503. Está abier to de martes a sábados de 9 a.m. a 6 p.m., toman sus últimos pedidos a las 5:45 p.m. El desayuno se sirve de 9 a.m. a 12 p.m. El almuerzo se sirve de 11 a.m. a 5:45 p.m. También está abierto los domingos de 9 a.m. a 5 p.m., con el desayuno servi do a la misma hora que se menciona y el almuerzo se sirve de 11 a.m. a 5 p.m. Para estar al día de las novedades de Cocina Mariposa, sígueles en Instagram en @cocinamariposa.

Chile relleno burrito from Cocina Mariposa. Chille relleno burrito de Cocina Mariposa. |

La Vida y Los Artes ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 15





Although Silvia had no intention of taking the path of a piercer, when the opportunity to work as a shopgirl came up again under new management, she took it.
“I love decorating ears or ear projects because there’s so many– in social media, you see people with really decked out and decorated ears and it’s very inspirational,” Silvia said. “You can put all kinds of little pieces or you can put really big and awe some statement pieces. I love doing stuff likeSomethat.”’of the other piercings Silvia can do are ear piercings which range from ear lobe, cartilage/helix, industrial, etc. Other places are nostrils like septum piercing, single/double side nose, and more differ ent piercings on nipples, eyebrows and people’s nose bridge. She also offers a few under-the-belt piercings like belly buttons, dermal anchors and more, customers are encouraged to ask for more information. “I feel fortunate that my business is here, we survived the pandemic and we moved into this beautiful location, despite the bumps we’ve had along the road,” Sil via said. “I feel very fortunate to be where I’m at now and also to be working with baile folklorico de Humbodlt and having that opportunity also.” You can book a body piercing expe rience with Silvia by calling the studio at (707) 476-8282. It may take her 1-2 business days to call back. Other ways to book an appointment with Silvia are by messaging the shop through Facebook @ oldgrowthtattoo or Instagram @sanghatat toostudio. You can locate the studio at 527 F St, Eureka, CA 95501. Silvia’s body-piercing passion hasn’t fully taken her away from her love for baile folklorico. After years of dancing baile folklorico through her mother's group growing up, Silvia had extra vesturaio at her dispense and was able to reconnect with her initial path of life after running into la maestra, Elizabeth Rivera de Ballet Folklorico de Humboldt. “I got to reconnect with it and for me, it was very beautiful to reconnect with it, there was something healing about it,” Sil via said. “Also, reclaiming that for myself versus like the intention for what it was like back then.”
Photos by/por Abraham Navarro Scan
"I was like, 'oh I'm just going to work here temporarily," Silvia said. A whole year later in 2017, Silvia decided she had the proper skill level to call herself a piercer and had been piercing folks already. She historically made her mark in the industry five years ago.


“I’ve always been intrigued by body piercings especially growing up in a very like old school kinda household, a very catholic household,” Silvia said. “It was very intriguing, so naturally when I had the opportunity to modify myself I really got into Originallyit.” from Santa Ana, Silvia (34) began the process of expanding her body jewelry really young when she had her ear lobes pierced. Around the early-mid 2000s, Silvia allowed a friend to pierce her side lip one day in Cal Poly Humboldt’s dorms and has been rocking them till this day. Through her fascination with the tattoo and piercing industry, Silvia approached a new path outside of dance and she was hired as a shop girl when it was then called Old Growth Tattoo under different own ership, now it’s known as Sangha Tattoo Studio. She handled the front desk, ran shop errands and unintentionally started working towards an apprenticeship in body piercing in August 2016.
Back in 2006, Jackie Silvia came to Hum boldt County to pursue a college education in dance, not expecting that after only a few years of classes, she would be prac ticing the art of body piercing in a tattoo studio that she would one day co-own.
Jackie Silvia enjoys ear projects due to all the different directions she can pursue design wise. Jackie Silvia disfruta hacer proyectos del oído y ver todas las diferentes direcciones que puede seguir en el diseño. |
Silvia is a proud Mexicana-Chicana in dividual that is able to provide a safe space through tattoo and body piercing for many people but specifically the Latinx commu nity in Northern California. According to Silvia, she’s glad that she is able to help translate or facilitate that experience for Latinx people. Being a woman in a male-dominated industry Silvia is proud to be able to represent her community.
“The opportunity for us to become owners came up and so now we’re running the shop together,” Silvia said. “It’s cool because we both started at the bottom and worked our way up in the industry.”
viewcodeQRtovideo.EscaneeelcódigoQRparaverelvideo.

Silvia worked her way up the ladder as a shop girl, at a certain point she was run ning the shop and gained the office man ager position, all while having different owners. In 2017, Silvia and her business partner, Randy Meyer (38) took over as owners due to previous ownership going separate ways beyond the industry.
Life & Arts La Vida y Los Artes 16 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com Soy Artista: Chicana piercer and shop Co-Owner by Karina Ramos Villalobos
Silvia es una persona orgullosamente Mexicana-Chicana que puede ofrecer un espacio seguro a través del tatuaje y la per foración del cuerpo para muchas personas, pero específicamente la comunidad Latinx en el norte de California. Según Silvia, se alegra de poder ayudar a traducir o facilitar esa experiencia a la gente latina. Siendo una mujer en una industria dominada por hombres, Silvia está orgullosa de poder rep resentar a su comunidad.

Algunos de los otros piercings que Sil via puede hacer piercings en las orejas que van desde el lóbulo de la oreja, cartílago/ hélix, industrial, etc. Otros lugares son las fosas nasales como el piercing en el sép tum, la nariz de lado simple/doble, y más piercings diferentes en los pechos, las cejas y el puente de la nariz de las personas.
"Me siento afortunada de que mi negocio esté aquí, hemos sobrevivido la pandemia y nos hemos trasladado a este precioso local, a pesar de los obstáculos que hemos tenido en el camino", dijo Silvia. "Me siento muy afortunada de estar donde estoy ahora y también de trabajar con el baile folclórico de Humboldt y tener esa oportunidad también". Puedes reservar una experiencia de piercing con Silvia llamando al estudio al (707) 476-8282. Puede tardar entre 1 y 2 días laborables en devolver la llamada. Otras formas de reservar una cita con Silvia son enviando un mensaje a la tienda a través de Facebook @oldgrowthtattoo o Instagram @sanghatattoostudio. Puedes localizar el estudio en 527 F St, Eureka, CALa95501.pasión de Silvia por el body-piercing no la ha apartado de su amor por el baile folclórico. Después de años de bailar baile folklórico a través del grupo de su madre mientras crecía, Silvia tenía vestuario adicional a su disposición y fue capaz de volver a conectar con su camino inicial de la vida después de encontrarse con la mae stra, Elizabeth Rivera de Ballet Folklórico de Humboldt."Pudereconectarme con ella y para mí fue muy hermoso reconectarme con ella, hubo algo de sanación en ello", dijo Silvia. "Además, reclamar eso para mí contra la intención de lo que era en ese tiempo".
por Karina Ramos Villalobos traducido por Desiree Osornio
Silvia se abrió camino como chica de la tienda, en un momento dado estaba dirigiendo la tienda y ganó la posición de gerente de la oficina, todo mientras tenía diferentes propietarios. En 2017, Silvia y su socio de negocios, Randy Meyer (38) se hicieron cargo como propietarios debido a que los dueños anteriores tomaron caminos separados más allá de la industria.
Silvia has been piercing for five years and is looking forward to expanding her business in the years to come. Silvia ha estado perforando durante cinco años y espera expandir su negocio en los próximos años. |

"Surgió la oportunidad de convertirnos en propietarios y por eso ahora dirigimos la tienda juntos", dijo Silvia. "Es genial porque ambos empezamos desde abajo y nos abrimos camino en la industria".
En 2006, Jackie Silvia llegó al condado de Humboldt para realizar estudios univer sitarios de danza, pero no esperaba que después de unos pocos años de clases, estaría practicando el arte de la perforación del cuerpo en un estudio de tatuajes del que algún día sería copropietaria. "Siempre me han fascinado los pierc ings, sobre todo porque crecí en un hogar muy tradicional, un hogar muy católico", dice Silvia. "Era muy fascinante, así que, naturalmente, cuando tuve la oportunidad de modificarme a mí misma y empecé a hacerloOriginalmentemás". de Santa Ana, Silvia (34) comenzó el proceso de expansión de su joyería del cuerpo muy joven cuando se perforó las orejas. A principios y mediados de los años 2000, Silvia permitió que una amiga le hiciera un piercing en el labio lateral un día en los dormitorios de Cal Poly Humboldt y lo ha estado luciendo hasta hoy. A través de su fascinación por la industria del tatuaje y el piercing, Silvia se acercó a un nuevo camino fuera de la dan za y fue contratada como chica de la tienda cuando entonces se llamaba Old Growth Tattoo bajo diferentes propietarios, ahora se conoce como Sangha Tattoo Studio. Se encargó de la recepción, de los recados de la tienda y, sin quererlo, empezó a trabajar en un aprendizaje de piercing en agosto de 2016.Aunque
Life & Arts La Vida y Los Artes ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 17 Soy Artista: Chicana perforadora y co-propietaria de la tienda
"Me encanta decorar las orejas o los proyectos de orejas porque hay muchos, en las redes sociales, ves a gente con orejas realmente adornadas y decoradas y es muy inspirador", dijo Silvia. "Puedes poner todo tipo de piezas pequeñas o puedes poner piezas de expresión muy grandes. Me encanta hacer cosas así".
Silvia no tenía intención de tomar el camino de una perforadora, cuando surgió de nuevo la oportunidad de trabajar como dependiente bajo la nueva dirección, la aprovechó. "Me dije: 'oh, solo voy a trabajar aquí temporalmente'", dijo Silvia.Un año entero después, en 2017, Silvia decidió que tenía el nivel de habilidad adecuado para llamarse a sí misma una perforadora y ya había estado perforando a la gente. Históricamente se hizo un nombre en la industria hace cinco años.
Ella también ofrece algunos piercings bajo el cinturón como los ombligos, anclajes dermales y más, los clientes son invitados a pedir más información.
Photos by/por Abraham Navarro
Se abre el nuevo centro cultural en el campus
Dijo: "En octubre podemos tener una noche de cine -noche de cine de terrorcada semana, cada película representando un tipo diferente de cultura de Asia, ya sabes, japonesa, coreana, tailandesa, cosas así".Lara también sugirió una idea para una noche que combine cocina y karaoke, o como dijo Lara, "Cookaoke". Lara dijo que quiere que ADPIC y los eventos que organizan lleguen a "la gente que extraña su hogar , porque sé que aquí arriba no hay mucha diversidad". Sophia Bernardino, coordinadora de medios sociales de ADPIC, también se re firió a los planes para llevar una selección de alimentos más diversa a los comedores del Dijo:campus."Yo, como estudiante, apreciaría que hubiera más condimentos y más ali mentos filipinos en lugar de sólo gyozas, y sushi, y como hay tazones de teriyaki, [y] aunque es muy apreciado, supongo que los estudiantes de nuestro centro querrían más que eso".Bernardino tiene previsto plantear la cuestión de la diversidad en la selección de alimentos al decano de los estudiantes.Paramás información sobre el "Cul tural Centers Open House", póngase en contacto con el Umoja Center for Pan African Student Excellence a el (707)-8264588 o a umoja@humboldt.edu. Para mantenerse al día con ADPIC síganlos por @humboldt.adpic,nstagramen facebook @hsuADPIC. Foto cortesía de @humboldt.adpic.
Life & Arts La Vida y Los Artes 18 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com por Peyton Leone traducido por Desiree Osornio

Risas y linternas de papel colgaban en el pasillo fuera del nuevo centro cultural de Cal Poly Humboldt, Asian, Desi, and Pacific Islander Collective Los estudiantes se sentaron en sillas alrededor de la sala y jugaron un juego de dibujo en sus telé fonos y tabletas. La directora de ADPIC, Alyssa Huynh, se sentó en el mostrador de bienvenida y saludó a la gente a medida que entraba, animándola a participar en el juegoHuynhcomunitario.explicóque el grupo comenzó como un club con reuniones semanales. Quieren conservar el sentimiento de comunidad original en el centro cultural y ofrecer ese espacio a más estudiantes. "Seguimos reuniéndonos semanal mente y hacemos reuniones como ésta", dijo Huynh. "Para poder socializar con la gente".Actualmente el ADPIC está dirigido por estudiantes y por eso sólo está abierto los viernes de 2 a 3 de la tarde en Nelson Hall East 215 y 216. Están trabajando para contratar personal permanente para que el centro pueda ampliar su horario. El centro planea tener una gran apertu ra durante la "Casa Abierta de los Centros Culturales" que está programada para el jueves 8 de septiembre de 3 a 5 p.m. en el segundo piso de Nelson Hall East. ADPIC espera crear un espacio cultur al seguro para que los estudiantes compar tan en el campus. El estudiante graduado Luis Lara explicó su idea de una noche semanal de películas de terror asiáticas.

Being a super fan of horror films, the assumption of this movie being amazing was at an all-time high. Another plus to watch the film was Palmer, she is literal ly a comedian on and off screen. Third reason, that man Kaluuya is a god! He has only evolved from once starting in the British television series "Skins" in 2007 to now, starring roles. The evolution in acting and looks is giving. Although there were tons of mixed reviews I wanted to make sure I went into this movie with an open mind and clear heart. The film was greatly created, the cinematography gave a 90’s western movie vibe. Plus the fashion that Palmer wore gave 90’s nostalgia from the costumes to utilizing horses for different scenes. The film and the plot were very slow and about midway to the end of the film, it was losing momentum for me. This is what you will experience watching this film, you’ll experience a significant amount of suspense, laughter, annoyance and “why would you do that” moments, even jumping for certain parts of the film.
‘Nope,’ A must-see or a flop?
The best intense part of the film is during a night scene in the barn area where Kaluuya is trying to figure out where one of his horses is and unexpect ed terrestrial beings are taunting him. This scene was well done, primarily because in most films people stay and try to investigate what’s going on, but Kaluuya insisted on saying, “nope” and running directly out of the barn.
by Raven Linton Let’s get into it! The movie "Nope" was utterly hyped from the beginning, people on almost all socials were discussing the film with extremely mixed reviews. I had to see it for myself. One review posted on the The Shade Room Twitter page said, “We need the old Peele back, his last two movies were a flop.” In July 2022, Jordan Peele’s film ‘Nope’ released yet another seemingly interesting sci-fi horror film, starring the incredibly entertaining Keke Palmer and the stunningly handsome chocolate Daniel Kaluuya (who is the main leading character in the film ‘Get Out’).
'Nope', Ver para creer o un gran fracaso?
Photo by/por Steffi Puerto “But all in all, this film was not worth the $9.50 spent. The antagonist, the alien blimp seemedunrealistic.completely ”
Raven Linton, Article Author by Raven Linton traducido por Esmeralda Macias
¡Comencemos! La película “Nope” fue muy hablada desde el principio, personas en las redes la mencionaban con reseñas y reacciones muy diversas. Yo la tuve que ver por mi misma. Una reseña publicada en la página de Twitter The Shade Room decía, “Necesitamos a él Peele de antes, sus últimas dos películas fueron fracasos.” En julio del 2022, la película de Jordan Peele “Nope” fue lanzada como una película interesante de ciencia ficción, protagonizada por la increíble y entreteni da Keke Palmer y el guapísimo Daniel Kaluyya (que también fue el protagonista de la película “Get Out”). Siendo super fan de películas de terror, la suposición de que la película era in creíble fue un punto para verla. Otra ven taja de ver la película fue Palmer, que es una comediante dentro y fuera de la pan talla. La tercera razón es que Kaluuya es un dios! El se ha desenvuelto como actor principiante de serie de televisión Británi ca “Skins” en el 2007 a ser el protagonista principal en sus películas recientes. La evolución de las actuaciones y el ‘look’ son impresionantes. Aunque fueron muchas las reseñas con reacciones diferentes, yo vi la película con una mente abierta y corazón claro. La película fue bien hecha, con una cinematografía parecida a una película vaquera de los ‘90s. Además, la vestimenta que Palmer usó fue nostálgica a la era de los ‘90s con sus varios disfraces y los caballos en las diferentes escenas. La película y la trama iban muy lentas, y a mediantes de la película, se me estaba acabando la emoción. Lo que verás en la película serán momentos de suspenso, risa, enfado, y momentos de “¡Qué estás haciendo!”, tal vez das un brinco para ciertas partes. La parte más intensa de la película es durante una escena de noche, cuando Kaluuya está buscando a uno de sus ca ballos en los establos pero los extraterres tres se burlan de él. Esta escena fue muy bien hecha, más aún cuando Kaluuya no se queda a averiguar cómo lo hacen otros personajes en películas de terror y sale huyendo de los establos diciendo “Nope!”. ¡Que icónico! Sin embargo, la película no fue tan buena para gastarme los $9.50 de entra da. El antagonista, un globo dirigible alienígena, parecía ser una fuerza poco realista. Yo no veo a nadie de la vida real temiendole a unas bufandas flotantes en el cielo… eso es bastante ridículo. El autor Mark Kermode, un crítico de películas semanal de el periodico Britani co ‘The Guardian’, hizo una comparación entre las películas “Nope” y “Bird Box”. La película “Bird Box” protagonizada por Sandra Bullock, que fue estrenada el dic iembre del 2018 en la plataforma Netflix, contiene escenas de personajes volteando al cielo y a pocos momentos suicidán dose que también se aplica a la película “Nope”. El personaje de Kaluuya, OJ, menciona que ‘a la bestia no le gusta que le miren’ igual como “todos los humanos pueden comprender”. Kermode clasificó a “Nope” 3/5 estrellas. Esta clasificación es estándar para una película común y corriente de ciencia ficción.
ICONIC! But all in all, this film was not worth the $9.50 spent. The antago nist, the alien blimp seemed completely unrealistic. I just don’t see people in the real world being scared of floating scarves in the sky… it was ridiculous.Author Mark Kermode, a weekly movie critic from The Guardian, a British daily newspa per, made a comparison between ‘Nope’ and ‘Bird Box.’ The film starring Sandra Bullock released in Dec. 2018, on Netflix about people staring into the sky and seconds later committing suicide is very similar to the film ‘Nope’, due to O.J. played by Kaluuya mentioning that the beast doesn’t like to be stared at, “As all humans can feel.” Kermode rated ‘Nope’ a 3/5 stars. That’s a pretty fair rating for a basic sci-fi horror film.
'Nope' film poster hung from a Cal Poly Humboldt students' room. Cartel de la película 'Nope' colgado de una habitación de estudiantes de Cal Poly Humboldt. |
Life & Arts La Vida y Los Artes ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 19

Obon is a Japanese Buddhist tradition to honor and remember past ancestors. It’s believed to be a time when the ancestor’s spirits come to visit. Offerings and gifts are left for the spirits of visiting ances tors to enjoy. The event was hosted by HAPI (Humboldt Asians and Pacific Islanders in Solidarity) on Aug. 14. Marylyn Paik-Nicely, one of HAPI's founders and organizer of the Obon Festival, explained the significance of observing this custom on Aug. 14.
“The nature of these dances is very communal, it’s not pairs or couples,” Ku rumada said. “One of the most beautiful things I love about it is seeing this big circle of people and we’re all moving in unison.”Kurumada explained the significance of performing Bon Odori. To him the act of dancing is a physical way of commem orating individuals who have passed. “Dancing is expressive of how to release the spirit from the Starving Ghost, and the idea of just celebrating the life of the people who have gone before you,” Kurumada said. Talks of an Obon festival in Humboldt started at the beginning of 2020, howev er the COVID-19 pandemic postponed this event from happening for two years, according to Paike-Nicely. All of the plan ning leading up to Humboldt’s first Obon festival took place a couple months before the “Peopleevent. from so many different back grounds [came together]. They’re not all Japanese, but they had some experience in their childhood or they grew up with it,” Paik-Nicely said. “It was really wonderful that all these different ideas came togeth er.”HAPI has plans to expand next year’s Obon festival, and keep this celebration as an annually occurring event. For more information about HAPI check and upcoming events out their web site hapihumboldt.org or follow them on Instagram @hapihumboldt. Humboldt Taiko performs outside of the Arcata Playhouse at Humboldt County's first Obon festival on Aug. 14 in the creamery district. Rinban Sakamoto of the San Jose Buddhist Church opened up Humboldt's first Obon ceremony outside of the Arcata Playhouse in the creamery district on Aug. 14. |
Marylyn Paik , HAPI's founders and organizer “
Life & Arts La Vida y Los Artes 20 |El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com
We found out that in Japan today [Aug. 14] is the day that the ancestors come to earth, and that is their Obon. So I’m like ‘Wow that’s so serendipitous,’”
by Angelina Ramirez Peirano
Photos by Abraham Navarro
Japanese music filled the air outside the Arcata Playhouse on 9 St. at Humboldt’s first Obon Festival. A big white tent sat just past the center stage, greeting attend ees with a silent auction and a six foot twinkling LED cherry blossom tree inside. Slips of white paper with handwritten notes and pictures of passed loved ones adorned the cherry blossom tree, which served as an altar.
“It’s so great getting the community to gether, and in a way saying ‘Hey remem ber that first Obon festival in Humboldt? I kinda helped start it’,” Ronne said. Humboldt’s Obon festival was an op portunity to bring the community together and share parts of Japanese culture. It served as a cultural educational experience for some, and a proud moment of cultural representation for others.
“It’s great to bring a different culture to Humboldt, to our own small universe,” said Ronne. “Seeing the crowd today, I think this is probably the largest crowd in Humboldt I’ve ever seen wearing kimo nos.”Craig Kurumada led two interactive Bon Odori performances..Bon Odori is a dance performed at Obon Festivals. Audience members were encouraged to participate in the dances, creating large circles of synchronized movement around the central stage where Kurumada led. Kurumada grew up with Bon Odori since his childhood and has been teaching it for about 15 years now.

“We found out that in Japan today [Aug. 14] is the day that the ancestors come to earth, and that is their Obon. So I’m like ‘Wow that’s so serendipitous’,” Paik-Nicely said.
Across from the main tent was an ensemble of taiko, traditional Japanese drums, in different sizes. Gary Ronne, founder of Humboldt Taiko, led two taiko performances that could be felt in the audiences’ chest with each beat of the drum. Ronne explained how playing at Humboldt’s very first Obon festival was a memorable experience for him.
Japanese Obon festival honors ancestors

Root yourselves in your cultura: racism ain't it

They couldn’t fit the whole name in Graphic by Abraham Navarro
nesses.andhomesvariousthemthrewandphletspammeticantisetobusiHours
Abraham Navarro, Writer and Photographer “ one try. They also uprooted plants and damaged produce that was growing; further violating a safe space for the Latinx community. El Jardín Santuario is a community garden in Arcata run by Centro Del Pueblo, who aim to empower the Indige nous immigrant community in Humboldt County. These attacks hinder community building but it is only through spreading more culture that we can combat this intolerance and racism. While these racist strangers among us may tear up the roots in our garden they cannot uproot us from the homes and safe spaces we are building here. It is important to recognize our differences and embrace that diversity, especially in the face of hate like this.
It is important to recognize our differences and embrace that diversity, especially in the face of hate like this.”
I’ve lived here for a year now, having moved on campus from Los Angeles. As a Chicano man of color, my experi ence as a student at Cal Poly Humboldt is different from my white peers both on and off campus. I'm not treated the same at restau rants if I’m not with a group of my white friends, I have to go out of my way to get the same attention as my white peers in predominantly white learning spaces, I have to deal with stares from older white folk at the grocery store while shopping.These microaggressions aren't new, but they are annoying; I'm only trying to exist. This summer I was filmed by cam pus employees who were putting up trail cameras to try and catch whoever it was that had been stealing the bronze letters off of the newly rebranded “Cal Poly Humboldt” name signs. I took photos of them in an effort to docu ment what was happening in response to the thefts. I was doing my job as a journalist.Iconfronted the man who was taking photos of me with his phone, told him I was a journalist, an innocent student too. He apologized and said that I just “looked suspicious.”
I felt embarrassed that some one would racially profile me. It was especially stressful being one of the few remaining students of color at the university living in the area during the summerAccordingsemester.tothe 2020 US Census, Arcata is roughly 25 percent BIPOC and Cal Poly Humboldt is roughly 40% BIPOC according to Cal Poly Hum boldt’s official website. The diversity on campus and in the community was drastically lower in the summer, it was easy to feel singled out as a Brown man.But this is not the first time this has happened and I am not the only person who has felt singled out for the color of my skin, my race or ethnicity. Racism is instilled in our society and is a kind of intolerance that is rooted in fear and ignorance. It is an ideology that mis guides many people and most impor tantly it disrupts the community. This summer someone went around on the streets of Humboldt County with cheap little plastic bags filled with
by Abraham Navarro
“AMERI-CAUSA”
Opinion Opinión ellenadornews.com | septiembre 2022 | El Leñador| 21
after the city of Arcata read a statement against hate speech at a reg ularly scheduled meeting in response to the spread of antisemetic pamphlets, someone was quick to sneak up to El Jardín Santuario and ruin the welcome sign. They sprayed over it with an oily black and red slick, sloppily scrawled,
by Chaela Gilman Like many others, I was shocked to the core when I awoke on June 24 to the notification headlined “Roe v. Wade Overturned." Choosing parenthood is an intimately personal decision that should never be decided by anyone other than the one who will carry that life into the world. Since the overturning of Roe v. Wade, abortion laws are being voted on in different states all across the country. As documented by the New York Times, many states have already begun a total ban on abortion with no exceptions for rape or incest. In some states, the ban has temporarily been blocked for further delib eration. In fewer states abortions remain fullyTolegal.know that your life will be deter mined for you at the sake of someone who is not even born yet is a haunting feeling. I am alive now and I should have the right to make decisions based upon my life first and foremost. Why should the life of an unborn baby be valued over the life of one who is already living?
En el Student Health Center, los anti conceptivos de emergencia de venta libre están disponibles por $10 más impuestos. El control de la natalidad también está disponible a través de Nurx, recomendada por el sitio web de Student Health and Wellbeing Services.
Los anticonceptivos de emergencia de venta libre están disponibles en farmacias locales como CVS, Walgreens y Safeway. Si usa cualquier seguro que no sea FPACT en una farmacia fuera del campus para comprar anticonceptivos de emergencia, se requiere una receta. Costco también vende píldoras anticonceptivas de emergencia a los miembros de Costco en su farmacia, sin necesidad de receta médica.
Over-the-counter emergency contra ceptives are available at local pharmacies such as CVS, Walgreens, and Safeway. If using any insurance other than FPACT at an off campus pharmacy to purchase emergency contraceptives, a prescription is required. Costco also sells emergency contraceptive pills to Costco members at their pharmacy, no prescription needed. Politicians can cast votes on our bodies, but they are still our bodies. Stay informed, know your resources, and lend each other a shoulder to lean on.
Saber que tu vida estará determinada por ti por el bien de alguien que aún no ha nacido es un sentimiento inquietante. Estoy viva ahora y debería tener derecho a tomar decisiones basadas en mi vida ante todo. ¿Por qué se debe valorar la vida de un bebé por nacer sobre la vida de uno que ya estáCreovivo?que hay una fuerte idea errónea sobre la legalización del aborto. Lo sé porque crecí yendo a escuelas que eran ávidamente pro-vida. La decisión de llevar o no el embarazo es un proceso complejo y meditado. El embarazo puede ser un riesgo de salud potencialmente mortal para algunas. Es posible que otros no puedan apoyar financieramente o emocionalmente a un nuevo hijo. Pero sobre todo, el aborto es un derecho reproductivo necesario. No es y nunca debería ser una cuestión política o religiosa. Votar Aunque el derecho a aborto fue anulado, los estados todavía tienen el poder de otorgar derechos reproductivos a los residentes. Sin embargo, eso es si los residentes se presentan y votan. Se espera que casi la mitad de los 50 estados de EE. UU. prohíban el aborto. Si California espera convertirse en un recurso para las personas de fuera del estado que buscan abortos, como planea el gobernador Gavin Newsom, es imperativo que los locales emitan sus votos. Los residentes de Humboldt pueden marcar sus calendarios para el 8 de noviembre, cuando los votantes registrados de California recibirán una boleta de voto por correo. La propuesta de medida de la boleta electoral 1 se incluirá en esta boleta electoral para las elecciones generales, lo que prohibiría que el estado se involucre en las decisiones reproductivas. El último día para registrarse para votar en las elecciones generales es el 24 de octubre. Es frustrante que estemos votando nuevamente por nuestros derechos, no debemos rendirnos. No debemos permitir que los políticos tengan la última palabra sobre nuestros cuerpos. Necesitamos hacer que se oiga nuestra voz y esta vez más fuerte. Así que vota. A raíz de los cambios recientes en los derechos reproductivos, muchos también están preocupados por el futuro acceso al control de la natalidad. Sin embargo, todavía hay recursos locales para personas que buscan control de la natalidad, anti conceptivos de emergencia y abortos.
On-campus According to Student Health and Well being Services, you can find emergency contraceptive pills, condoms and preg nancy tests available at various vending machines located in: Nelson Hall East, the third floor of the Jolly Giant Commons, the College Creek mailroom and the first floor of the Student Activities Center. At the Student Health Center, overthe-counter emergency contraceptives are available for $10 plus tax. Birth control is also available through Nurx, according to the Student Health and Wellbeing Services website.Formore information on scheduling an appointment at the Student Health Center, visit wellbeing.humboldt.edu or call 707-826-3146. Off-campus Planned Parenthood offers abortions, reproductive health check ups, contracep tive and more. To schedule an appoint ment, call 707-442-5700 or visit planned parenthood.org to book online.
Desde la anulación de Roe v. Wade, las leyes de aborto se están votando en diferentes estados de todo el país. Como documentó el New York Times, muchos estados ya han comenzado una pro hibición total del aborto sin excepciones por violación o incesto. En algunos esta dos, la prohibición se ha bloqueado tempo ralmente para una mayor deliberación. En menos estados, los abortos siguen siendo completamente legales.
Para obtener más información sobre cómo programar una cita en el Student Health Center, visite wellbeing.humboldt. edu o llame al 707-826-3146. Fuera del campus Planned Parenthood ofrece abortos, chequeos de salud reproductiva, anticon ceptivos y más. Para programar una cita, llame al 707-442-5700 o visite planningpar enthood.org para reservar en línea.
Opinion Opinión 22 | El Leñador | septiembre 2022| ellenadornews.com
¿Por qué voto por mis derechos reproductivos?
por Chaela Gilman traducido por Sandy Ceja Como muchos otros, me sorprendió profundamente cuando me desperté el 24 de junio con la notificación titulada "Roe v. Wade anulado". Elegir la paternidad es una decisión íntimamente personal que nunca debe ser decidida por nadie más que por quien llevará esa vida al mundo.
En el campus De acuerdo con los Servicios de Salud y Bienestar Estudiantil, puede encontrar píldoras anticonceptivas de emergencia, condones y pruebas de embarazo dis ponibles en varias máquinas expendedoras ubicadas en: Nelson Hall East, el tercer piso de Jolly Giant Commons, la sala de correo de College Creek y el primer piso del Centro de Actividades Estudiantiles.
Why am I voting for my reproductive rights?
I think there is a strong misconception around legalizing abortions. I know this because I grew up going to schools that were avidly pro-life. The decision to carry or not carry out one’s pregnancy is a com plex, thought out process. Pregnancy can be a life-threatening health risk for some. Others may not be able to financially or emotionally support a new child. But most of all, abortion is necessary reproductive right. It is not and never should be a political or religious issue. Voting Though the U.S. right to abortion was overturned, states still have the power to provide reproductive rights for residents. However, that is if residents show up and vote. Nearly half of the U.S.’s 50 states are expected to ban abortion. If California hopes to become a resource for out-of-state individuals seeking abortions, as Governor Gavin Newsom plans, it is imperative that locals cast their votes. Humboldt residents can plan to mark their calendars for Nov. 8, when registered California voters will be sent a vote-bymail ballot. Ballot measure proposition 1 will be included in this ballot for the Gen eral Election, which would prohibit the state from getting involved in reproductive decisions. The last day to register to vote for the General Election is Oct. 24. As frustrating as it is that we are voting again for our rights, we must not give up. We must not let politicians get the last say on our bodies. We need to make our voic es heard and this time louder. So vote. In wake of the recent changes in reproductive rights, many are worried for the future access to birth control as well. However there are still local resources for individuals seeking birth control, emergen cy contraceptives, and abortions.
Los políticos pueden emitir votos sobre nuestros cuerpos, pero siguen siendo nuestros cuerpos. Conozcan sus recursos, y presten apoyo mutuo.
Calendar Calendario ellenadornews.com | septiembre 2022| El Leñador | 23

Resources for the Latinx Community Recursos para la comunidad
Latinx
El Buen Gusto 802 Broadway St., Eureka Open: Mon-Fri from 10 a.m.-9 p.m. Phone: (707) 798-6290 & 1640 Main St., Fortuna Open: Mon-Fri from 9 a.m.-9 p.m. La Chaparrita Market 520 Summer St., Fortuna Phone: (707) 617-2570
Address/Dirección: 2200 Harrison Ave, Eureka Phone/Telefono: (707) 441-4477
Phone/Telefono: (707) 476-4520 Email/El correo electrónico: adult-ed@redwoods.edu English Express Community taught English Learning Classes in various locations aught online. Eureka: Saturday 12-1pm Sept. 24, Oct. 15, Nov. 5, Nov. 26 Jefferson Community Center 1000 B Street Fortuna: Saturday 12-1pm Sept. 17, Oct. 8, Oct. 29, Nov. 19 Gene Lucas Community Center 3000 Newburg Road Online/en linia: Tuesday/Thursday, 6:30-7:30pm Zoom ID 707-443-5021 Password 464816 All English learning classes are free. Todas las clases de aprendizaje de inglés son BilingualgratuitasK-12 Schools Fuente Nueva Charter School 1730 Janes Rd., Arcata Phone: (707) 822-3348
Directory
Entertainment/ArtsEthnicMarketsLegalServices Social Services
Bilingual CommunityNewsResources
College of the Redwoods (CR) English: Offers ESL courses at its Eureka, Fortuna and Del Norte sites. Complete the online application and contact Adult Education to schedule an appointment. If you are a student with a disability, an English Language Learner, or need assistance completing the application, contact Adult Education to schedule an appointment. All Adult Education classes are free. Español: Ofrece cursos de ESL en sus sitios de Eureka, Fortuna y Del Norte. Complete la solicitud en línea y comuníquese con Educacíon para Adultos para programar una cita. Si usted es un estudiante con una discapacidad, un estudiante del idioma inglés o necesita ayuda para completar la solicitud, comuníquese con Educacíon para Adultos para programar una cita. Todas las clases de educacíon para adultos son gratuitas.
Kiki Planet Hosts drag shows, open mic and art exibits. Location: 8 Sunnybrae Center, Arcata IG: @ kikiplanet.shop Latino Outdoors Email: Humboldt@latinooutdoors.org El correo electrónico: Humboldt@ latinooutdoors.org Lao Oriental Market 2908 E St., Eureka Phone: (707) 445-1513 Little Japan 2848 F St., Eureka Phone: (707) 798-6003 Oriental Food & Spice 306 W Harris St., Eureka Phone: (707) 445-3398 La Pasadita Market 420 N St., Eureka (707) 268-3902
The Superior Court of California| County of Humboldt “Self Help Center” Legal rights information regardless of 421income.ISt., Eureka, Phone:(707) 445-7256
Church
El Leñador Distributed in Fortuna, Eureka, Arcata, McKinleyville and Trinidad Address: 1 Harpst St., Arcata, Gist Hall 227 Phone: (707) 826-3259 Website: www.ellenadornews.com Paso a Paso English: Bilingual organization that helps connect families with local and stage programs, including CalFresh and Healthy Kids Humboldt. They provide childbirth education, breastfeeding support and parenting classes. It’s FREE. Call for an appointment. Español: Una organización con personal bilingüe que ayuda a conectar a las familias con programas locales y estatales incluyendo CalFresh y Healthy Kids Humboldt. También ofrecen educacíon sobre el parto, apoyo a la lactancia materna y clases para paders. Es GRATIS. Llame para una cita.
24 | El Leñador |septiembre 2022| ellenadornews.com
Education
|
Food for People Offers food assistance programs including food pantries, produce markets and food programs for children Address: 307 W. 14th St., Eureka Phone: (707) 445-3166 Website: foodforpeople.org Sacred Heart Church - católica English: Catholic mass in Spanish Wednesday: 7 p.m., Sunday: 12:15 p.m.
Address/Dirección: 14th and N St., Fortuna Phone/Telephono: (707) 725-1148 Legal Services of Northern California Serving clients with health related legal issues in acquiring and keeping health-care services. Address:123 3rd St., Eureka Phone:(707) 445-0866
Español: Misa - Miércoles 7 p.m., Domingo 12:15 p.m. Address/ Dirección: 2085 Myrtle Avenue, Eureka Phone/Telephono: (707) 442-6151 St. Joseph Parish - católica English: Catholic mass in Spanish. Thursday 7:15 p.m., Sunday at 12:30 p.m. Español: Misa - Jueves 7:15 p.m., Domingo mediodía Chabad of Humboldt - Jewish Address: 413 Bayside Ct., Arcata Phone: (707) 633-8770
Seventh Generation Fund Devoted to Indigenous peoples selfdetermination and the sovereignty of Native Nations. Phone:(707) 825-7640 Centro Del Pueblo A safe space for the raza/indígena community to prosper culturally, politically, and practically on the North Coast. Email: cdphumboldt@gmail.com IG: @centrodelpueblo Student Legal Lounge Center for peer mentoring and legal resourc es for academic, activism, discrimination, housing, Title IX and DACA. Website: studentlegallounge.humboldt.edu
El Pueblo Market 312 W. Washington St., Eureka Phone: (707) 444-0952
Asia’s Best 2085 Myrtle Avenue #8, Eureka Black Humboldt Devoted to enlighten, empower, and en tertain the Black community in Humboldt County. Website: blackhumboldt.com HAPI Devoted to build and empower our com munity by amplifying, supporting, and encouraging diverse voices and perspectives to foster a more engaged and inclusive community. Website: hapihumboldt.org
California Indian Legal Services Address:324 F St., Eureka Scholars Without Borders Club at HSU to support AB540 students located on the 2nd floor of the MCC. Phone:(707) 826-3368 True North Organizing Network Supporting individuals from diverse backgrounds and work together for influential change. Phone:(707) 572-5530