La Straordinarietà di Elica prende vita: questo è il tema editoriale del nuovo numero di The Square. Il valore chiave del nostro rebranding si è concretizzato, diventando il motore ideale di iniziative, eventi, piattaforme originali e innovative. Essere straordinari non è più solo un modo di essere o una dichiarazione di intenti ma un pensiero che si attua nei fatti. Dentro e fuori dall’azienda.
The Extraordinariness of Elica comes to life: this is the editorial theme of the new issue of The Square. The key value of our rebranding has now been realised, becoming the driving force behind original and innovative initiatives, events, and platforms. Being extraordinary is no longer just a mindset or a declaration of intent but a concept that is implemented through a series of actions. Both inside and outside the company.
Chef Andrea Berton
DENTRO L’AZIENDA, IN CUCINA, NEL MONDO. IN THE COMPANY, IN THE KITCHEN, AND IN THE WORLD.
ELICA & MILANO DESIGN WEEK
Per la prima volta Elica ha partecipato alla MDW al di fuori della manifestazione di Eurocucina. Testimonial: Lhov, protagonista assoluto di workshop live e installazioni. Location: Capsule Plaza - Spazio Maiocchi. Concept: Expanded Living, a cui il brandthinking Extraordinary Cooking si è ispirato dando forma a diverse attività. La prima: Satellite Lhov, progetto in cui il prodotto-icona di Elica è stato incastonato nel kitchen space firmato 70Materia. La seconda: un’installazione emozionale e visionaria di Parasite 2.0, con Lhov catalizzatore di forti suggestioni multisensoriali. E poi: gli showcooking condotti da Mariasole Cuomo e Yoji Tokuyoshi, che hanno sperimentato dal vivo tutte le potenzialità di questo prodotto unico. For the first time, Elica took part in Milan Design Week outside the Eurocucina event. Testimonial: Lhov, star of live workshops and installations. Location: Capsule Plaza - Spazio Maiocchi. Concept: Expanded Living, which inspired the brand-thinking Extraordinary Cooking in shaping a variety of activities. The first: Satellite Lhov, a project in which Elica's iconic product was used in the kitchen space created by 70Materia. The second: an emotional and visionary installation of Parasite 2.0, with Lhov as a catalyst of intense multi-sensory stimuli. And finally: show cooking sessions led by Mariasole Cuomo and Yoji Tokuyoshi, who experienced the full potential of this unique product in a live setting.
Uno spazio cucina interattivo. Un monolite in Progetto Basalto Levigato. I moduli Satellite System progettati dall’architetto Enricomaria Todaro. E Lhov, la prima soluzione di cottura All-in-One premiata con il Compasso d’Oro 2024. Effetto? Wow. An interactive kitchen space. A monolith in Polished Basalt Project. Satellite System modules designed by architect Enricomaria Todaro. And Lhov, the first All-in-One cooking solution, winner of the Compasso d'Oro 2024 Award. The effect? Wow.
Inserito in un contesto dai tratti urban-industrial, Lhov si è trasformato in un oggetto concettuale artistico. Spazio alla luce, al vapore, al calore. E alle emozioni. Placed in an urban-industrial setting, Lhov was transformed into a conceptual art object. An installation all about light, steam, heat. And emotion.
Compasso
‘Designing Future Society for Our Lives’ è il tema che ha ispirato il premio Compasso d’Oro International 2025. Una riflessione su come le persone vorrebbero vivere esprimendo appieno il proprio potenziale. 'Designing Future Society for Our Lives' is the theme that inspired the Compasso d'Oro International 2025 Award. A reflection on how people would like to live and express their full potential.
Lhov, con la sua innovazione e l’integrazione di forno, piano cottura e aspirazione, è stata attribuita la Menzione d’Onore. Design di Fabrizio Crisà, Chief Design Officer di Elica. Lhov, with its innovation and integration of oven, cooktop and extractor hood, was awarded an Honorable Mention. Design by Fabrizio Crisà, Chief Design Officer of Elica.
A
Ariachef Pro di Ariafina, brand giapponese di Elica Group, ha vinto il premio Compasso d’Oro International 2025. Design di Fabrizio Crisà. Ariachef Pro by Ariafina, a Japanese brand of the Elica Group, won the Compasso d'Oro International 2025 award. Design by Fabrizio Crisà.
The
Design Fabrizio Crisà
Tipologia
porta fredda Electronic opening, cool door Luci
Pulizia Cleaning Idrolitica con vapore Hydrolitic with Steam
Programmi
ACCESSORI ACCESSORIES
Kit profili frontali (necessario
Lhov in Action
CON LHOV, LA STRAORDINARIETÀ DIVENTA SPERIMENTAZIONE E RICERCA, ANCHE NEI GESTI PIÙ SAPIENTI. COME QUELLI DI DUE
CHEF D’ECCEZIONE: MARIASOLE CUOMO, YOJI TOKUYOSHI.
WITH LHOV, EXTRAORDINARINESS TRANSLATES INTO EXPERIMENTATION AND RESEARCH, EVEN IN THE MOST EXPERT HANDS. LIKE THOSE OF TWO EXCEPTIONAL CHEFS: MARIASOLE CUOMO, YOJI TOKUYOSHI.
CUOMO
Quanto incide l’italianità nel suo modo di cucinare?
Le ispirazioni della mia cucina prendono spunto da tante culture diverse, di tanti paesi nel mondo. Ma l’italianità è nelle mie radici, il principio di tutto il mio percorso.
Innovazione in cucina: come si esprime oggi questo valore?
L'innovazione in cucina per me si traduce nella fluidità e nella creatività di un ambiente dove le persone collaborano dando vita a nuove idee. Innovazione è anche trovare la novità in ciò che non lo è, ad esempio sperimentando nuovi utilizzi di un ingrediente storico.
Lhov è la prima soluzione cooking All-in-One: quali sono i maggiori vantaggi secondo lei?
Tra i tanti vantaggi di Lhov mi hanno colpito molto la sua multifunzionalità, la sua intuitività nell’utilizzo e la sua compattezza. In un solo elettrodomestico ho potuto disporre di tutto ciò che mi serviva: funzioni, modalità di cottura, tecnologie.
Cosa significa ‘Extraordinary Cooking’ secondo la sua visione di chef?
Nella mia visione significa poter dedicare più tempo ai vari procedimenti. C'è dello straordinario nei processi di preparazione, anche in quelli che si erano persi negli anni e che oggi posso rimettere in pratica. Anche grazie alla tecnologia.
To what extent does being Italian influence the way you cook?
My cooking draws inspiration from many different cultures, from many countries around the world. But Italian-ness is in my roots, it's the starting point of my whole journey.
Innovation in the kitchen: how is this value expressed today?
For me, innovation in the kitchen is about the fluidity and creativity of an environment where people work together to come up with original ideas. Innovation is also about finding the new in what isn't new, like experimenting with novel ways to use a traditional ingredient.
Lhov is the first All-in-One cooking solution: what do you see as its main advantages?
Among the many advantages of Lhov, I was most impressed by its multi-functionality, how intuitive it is to use and how compact it is. I had everything I needed in a single appliance: functions, cooking modes, and technologies.
What does “Extraordinary Cooking” mean for a chef as you see it?
In my view, it means being able to devote more time to the various processes. There is something extraordinary in the processes for preparing food, even in those that have been lost over the years and that can now be put back into practice. Thanks in part to technology.
Mariasole Cuomo è chef e ricercatrice gastronomica, specializzata nelle tecniche di fermentazione applicate alla cucina contemporanea. Ha condotto uno show-cooking molto originale utilizzando Lhov durante la MDW.
Mariasole Cuomo is a chef and culinary researcher, specialising in fermentation techniques applied to contemporary cuisine. During MDW she led a highly original show cooking session using Lhov.
N
R V I S T A A
I N T E R V I E W W I T H
Y O J I T O K U Y O S H I Y O J I T O K U Y O S H I
Nel suo showcooking durante la MDW, lo chef stella Michelin Yoji Tokuyoshi ha proposto un’interpretazione personale, in equilibrio tra alta cucina e design, utilizzando Lhov.
In his showcooking session during MDW, Michelin-starred chef Yoji Tokuyoshi offered a personal interpretation, balancing haute cuisine and design, using Lhov.
Cosa significa ‘Extraordinary Cooking’ secondo la sua visione di chef?
What does “Extraordinary Cooking” mean for a chef as you see it?
Per me, una cucina straordinaria è sicuramente creativa, ispirata dalla tecnologia e dalla cultura. La tecnologia consente di essere all’avanguardia; la cultura ci dà gli strumenti per dare vita a nuove idee. Da una parte l’innovazione; dall’altra la fotografia, l’arte, il cinema… tutto contribuisce a costruirsi la propria cultura gastronomica, che solo così può diventare espressione di straordinarietà.
For me, extraordinary cuisine is undoubtedly creative, inspired by technology and culture. Technology allows us to be on the cutting edge; culture gives us the tools to bring new ideas to life. On one hand, innovation; on the other, photography, art, cinema... everything contributes to building one's own culinary culture, which can then become an expression of the extraordinary.
Lhov è la prima soluzione cooking All-in-One: quali sono i maggiori vantaggi secondo lei?
Lhov is the first All-in-One cooking solution: what do you see as its main advantages?
Cucinare con Lhov è stata un’esperienza molto interessante. Lhov mi ha stimolato sia per il design intuitivo sia, per la tecnologia All-inOne per la cottura. Tutto è a portata di mano e ho potuto controllare ogni funzione in modo molto semplice. Ho utilizzato sia l'induzione sia il forno e li ho trovati molto facili da usare. Mi sono anche divertito! Infine, anche il design per me è molto importante. Per tutto questo, Lhov è proprio l’elettrodomestico che cercavo.
Cooking with Lhov was a really interesting experience. I found Lhov stimulating both for its intuitive design and for its All-in-One cooking technology. Everything was at my fingertips and I could control every function very easily. I used both the induction hob and the oven and found them very easy to use. It was fun too! Lastly, design is also very important to me. For all of these reasons, Lhov is exactly the appliance I was looking for.
Innovazione in cucina: come si esprime oggi questo valore?
Innovation in the kitchen: how is this value expressed today?
Per me, la cucina cambia continuamente, è sempre in movimento. Innovazione è sinonimo di tendenze che si evolvono e, al tempo stesso, di trend capaci di diventare dei classici. Il passato, il presente e il futuro sono tutti legati tra loro. E tutti insieme costituiscono le premesse per essere davvero innovativi.
For me, the kitchen and cooking are always changing, always on the move. Innovation means evolving trends as well as trends that end up becoming classics. The past, the present and the future are all intertwined. And together they form the basis for being truly innovative.
NON IL SOLITO CIRCOLO.
NON IL SOLITO MEMBERSHIP PROGRAM.
NON LE SOLITE PROMESSE E I SOLITI INCENTIVI.
Elica CLUB è il programma che premia il potenziale, non le vendite. Una community esclusiva dove visibilità, formazione e innovazione trasformano il punto vendita in un riferimento di eccellenza.
Extraordinary Community
NO ORDINARY CLUB.
NO ORDINARY MEMBERSHIP PROGRAMME.
NO ORDINARY PROMISES AND INCENTIVES.
Elica CLUB is the programme that rewards potential, not sales. An exclusive community where visibility, training and innovation transform the point of sale into a benchmark for excellence.
Una partnership che cambia tutto. A partnership that changes everything.
L’iniziativa è rivolta a tutti coloro che condividono l’ambizione di costruire una relazione solida e di fiducia. Elica si pone l’obiettivo di crescere, supportando il business reciproco all’insegna dei valori che hanno guidato l’evoluzione dell’azienda: da leader globale dei sistemi aspiranti a player protagonista nel settore del cooking internazionale. Chi entra in Elica CLUB può accedere a servizi, sessioni training, opportunità di visibilità, per far evolvere la propria attività e portarla a un livello superiore.
The initiative reaches out to all those who share the ambition of building a steady, trusting relationship. Elica sets its sights on growth, its sights on growth, supporting mutual business with the values that have guided the evolution of the company: from global leader in extractor systems to major player in the international cooking sector. Those who joins Elica CLUB can access to services, training sessions, and opportunities for visibility, to help evolve their business and take it to the next level.
Elica CLUB è la nuova piattaforma dedicata ai dealer che ha preso il via da Italia, Francia, Spagna e che prevede ulteriori sviluppi anche in altri mercati europei.
Elica CLUB is the new platform dedicated to dealers: a programme that has already kicked off in Italy, France and Spain and will be rolled out to other european markets.
Non è necessario raggiungere soglie di vendita, né iscriversi a un programma a punti, né aggiudicarsi premi o generici benefit. Elica ricerca punti vendita che vogliano diventare partner, hub e supporter del brand. Come? È semplice: basta esporre Lhov o un set di prodotti cooking Elica nel proprio showroom.
There is no need to achieve certain sales thresholds or percentages, or to join a points programme, or to win generic prizes or benefits. Elica looks after point of sales that want to become partners, hubs, and supporters of the brand. How? Simple: just by placing Lhov or a set of Elica cooking products on display in your show room.
Livello ONE, a cui registrarsi autonomamente tramite sezione dedicata del sito elica.com.
L’adesione dà diritto a servizi di formazione e supporto, nonché all’esclusivo Elica CooKit.
Level ONE, which you can register via the elica.com website. Membership entitles you to training and support services, as well as the exclusive Elica CooKit.
Livello HERO, per chi promuove l’esposizione di Lhov e quella di prodotti cooking Elica a fronte di servizi più personalizzati, come sessioni di training in-store ed eventi dedicati.
HERO level, for those who promote Lhov and Elica cooking products in return for more customised services, such as in-store training sessions and dedicated events.
Livello ELITE, destinato ai partner strategici Elica che promuovono visibilità e valori di brand e di prodotto. A loro sono dedicate proposte premium esclusive.
ELITE level, intended for Elica's strategic partners who promote visibility and brand and product values. These partners enjoy exclusive, premium propositions.
Comandi a
distanza,
o in automatico. Remote
controls,
or automatic operation.
Connex™
Accendere o spegnere la cappa con l’assistente vocale o con lo smartphone. Regolarne a distanza o in automatico luce e potenza. Sapere se sostituire il filtro o come contattare la nostra assistenza. La connessione tra voi ed Elica diventa totale, ed è comodissima. Switch the hood on or off via a voice assistant or smartphone. Automatic or remote adjustment of light and power. Know when to replace the filter or how to contact our customer support. Connection between you and Elica is now total and very handy.
Multi Connection
Cappa e piano, in dialogo costante.
È la connessione via bluetooth tra cappa e piano induzione, che regola automaticamente l’aspirazione sulla base del livello di cottura selezionato. Ottimizzando prestazioni e consumi.
Hood and hob in constant interaction.
The Bluetooth connection between the hood and induction hob automatically adjusts the extraction power according to the level of cooking that has been selected. Performance and consumption now optimised.
Potete scaricare l'app Elica e comandare a distanza la vostra cappa, in ogni modo: regolando l’intensità della luce, modulando il tono dei led (caldo o freddo), allineando l’illuminazione a quella dell’ambiente per creare un’atmosfera uniforme. Inoltre l’applicazione vi avvisa quando bisogna pulire o sostituire i filtri e vi mette subito in contatto con la nostra assistenza. Potete anche connettere le nostre cappe di nuova generazione con i piani a induzione Elica: in questo modo potenza aspirante e illuminazione si regolano in automatico in base alle impostazioni delle zone di cottura, ottimizzando performance e risparmio energetico. E voi? Dovrete solo pensare a cucinare.
You can download the Elica app to manage and control your hood remotely: adjust the light intensity level, change the LED colour temperature (cool or warm), matching the ambient lighting to create a uniform atmosphere. The app also lets you know when it's time to clean or replace the filters and immediately connects you with our customer support team. You can also connect our latest generation hoods with Elica induction hobs: in this way, extraction power and lighting are automatically regulated according to the cooking zone settings, thus optimising performance and energy consumption. So all you have to think about is cooking.
Tutto è possibile, con l’app e le cappe di nuova generazione. Everything is possible, with our app and latest generation hoods.
Connectivity
Wi-Fi e app: comandi a distanza.
Le nostre cappe possono essere gestite da assistente vocale e smartphone: l’app Elica consente infatti di avviarle, spegnerle e regolarne a piacere potenza aspirante o intensità e tono della luce. Con l’app potete sempre contattare subito l’assistenza Elica, conoscere lo stato dei filtri (anche grazie alle notifiche periodiche) e sapere se sono necessarie operazioni di pulizia e manutenzione.
Wi-Fi and app: remote controls.
Our hoods can be operated by a voice assistant and smartphone: with the Elica app you can switch them on or off, adjust their power as well as the colour tone and intensity of lights. Through this app, you can promptly contact Elica assistance, keep an eye on the status of your filters (thanks to periodic notifications) and know whether they need cleaning or maintenance.
Design Fabrizio Crisà
Filtro
Ratio Connex 603 Plus
Design Fabrizio Crisà
Virtus Multi DD Oven
Design Fabrizio Crisà
CARATTERISTICHE
FUNZIONI FUNCTIONS
LA STRAORDINARIETÀ CONTINUA A CORRERE EXTRAORDINARINESS KEEPS ON RACING
ELICA E DUCATI CONDIVIDONO ANCHE QUEST’ANNO UN PERCORSO STRAORDINARIO. QUELLO DELLE PERFORMANCE TIRATE AL MASSIMO, DEL PUSH SU OGNI SFIDA, DELLA CONTINUITÀ
DI SUCCESSI E RISULTATI. ELICA AND DUCATI ARE ONCE AGAIN
SHARING AN EXTRAORDINARY PATH THIS YEAR. THE PATH OF PERFORMANCE PUSHED TO THE MAX, DRIVING HARD ON EVERY CHALLENGE, AND CONTINUING SUCCESS AND RESULTS.
DUCATI INNOVATION
A TU PER TU CON
A CONVERSATION WITH
MARC MÁRQUEZ
Cosa significa entrare nella famiglia Ducati?
Per me, far parte di Ducati significa entrare in una famiglia esclusiva. Ducati è sempre stata performance e Ducati Corse al motomondiale è storicamente la “moto rossa”. Sono orgoglioso di essere parte della famiglia Ducati, e il sentimento ducatista che ho già iniziato a fare mio è quella grinta unica. Vogliamo sempre essere davanti.
What does it mean to join the Ducati family?
For me, being part of Ducati means joining an exclusive family. Ducati has always been about performance, and Ducati Corse at MotoGP has historically been the “red bike.” I am proud to be part of the Ducati family, and the Ducati feeling that I have already started to adopt is that unique grit. We always want to be in front.
Se Elica ti invitasse a cucinare in diretta per i tuoi fan, quale piatto prepareresti?
Se Elica mi invitasse a cucinare per i miei fan, preparerei un bel piatto di spaghetti alla carbonara.
If Elica invited you to cook live for your fans, what dish would you prepare?
If Elica invited me to cook for my fans, I would make a nice plate of spaghetti carbonara.
Se dovessi sfidare un compagno di squadra in cucina, su quale piatto punteresti?
Mi hanno detto che anche Pecco è bravo a cucinare. Se dovessi sfidarlo in cucina lo porterei nel mio terreno. Cioè, in montagna: una bella grigliata di carne, dove so che posso prendere più punti. Lo sfiderei nella cucina più spagnola, ovviamente non in quella italiana!
If you had to challenge a teammate in the kitchen, which dish would you choose?
I've been told Pecco is also a good cook. If I challenged him in the kitchen I would take him to my home turf, the mountains, for a good barbecue, where I know I can score higher. I would challenge him in the most Spanish kind of cooking, obviously not Italian!
CHEF ANDREA BERTON, UNA STELLA MICHELIN. LA SUA CUCINA ESPRIME LA CONTEMPORANEITÀ ATTRAVERSO LA CURA DEGLI INGREDIENTI FONDAMENTALI E LA SCOPERTA DI QUELLI PIÙ INSOLITI.
CHEF ANDREA BERTON, ONE MICHELIN STAR. HIS CUISINE EXPRESSES CONTEMPORANEITY THROUGH THE CARE OF FUNDAMENTAL INGREDIENTS AND THE DISCOVERY OF THE MOST UNUSUAL ONES.
IL GUSTO DELLA VELOCITÀ: THE TASTE OF SPEED:
Cosa significa per lei la straordinarietà in cucina?
What does extraordinariness in the kitchen mean to you?
La straordinarietà, per me, nasce dalla capacità di elevare l’essenziale. È attenzione assoluta alla materia prima, tecnica pulita, rispetto per il gusto. Significa creare qualcosa di memorabile senza cercare effetti speciali trovando equilibrio, coerenza ed emozione in ogni dettaglio.
Extraordinariness, for me, comes from the ability to elevate the essential. It is a complete focus on the ingredients, a clean technique, and respect for taste. It means creating something memorable without looking for special effects, by finding balance, coherence and emotion in every detail.
Cosa ha trovato più interessante nel cucinare con Lhov?
What did you find most interesting about cooking with Lhov?
La cosa che mi ha colpito di più è l’integrazione perfetta tra le funzioni: piano cottura, forno e aspirazione dialogano tra loro con una naturalezza sorprendente. Quello che ho apprezzato di più è la razionalità del sistema, in cui ogni funzione è pensata per rendere il lavoro in cucina più semplice e diretto, senza elementi superflui.
What impressed me most is the perfect integration between the functions: hob, oven and extractor communicate with each other in a surprisingly natural way. What I appreciated most is how rational the system is, with each function designed to make working in the kitchen simpler and more direct, with no unnecessary parts.
Quanto conta essere uno chef italiano nel suo modo di cucinare?
How important is being Italian for your way of cooking?
L’identità italiana è parte di me. È un patrimonio culturale, tecnico ed estetico che mi guida ogni giorno, anche quando cerco nuove strade. Significa rispetto per il prodotto, per la stagionalità, per l’equilibrio dei sapori. Anche nell’innovazione porto con me questa eredità.
My Italian identity is part of who I am. It is a cultural, technical, and aesthetic heritage that guides me every day, even when I am looking for new directions. It means respect for the product, for seasonality, for the balance of flavours. I bring this heritage with me even when I'm innovating.
Come la tecnologia oggi supporta la creatività in cucina?
How is technology supporting creativity in the kitchen today?
La tecnologia è un alleato prezioso. Quando è ben progettata permette a noi chef di concentrarci sull’idea, sul gusto, sull’esperienza. Riduce le complessità tecniche, ottimizza i tempi; rende possibile ciò che prima era impensabile. E in questo senso, apre nuovi spazi alla creatività.
Technology is a treasured ally. When it is well designed it allows us chefs to focus on the idea, the taste, the experience. It reduces technical complexity and optimises time; it makes what was previously unthinkable possible. And in that respect, it opens up new horizons for creativity.
ANDREA BERTON
ANDREA BERTON
Elica apre in Olanda. Aprendo nuove prospettive.
Il 30 giugno è stata inaugurata la nostra nuova filiale olandese ad Haren (Groningen). La Straordinarietà Elica si consolida così anche in Nord Europa, un’area di vendita particolarmente rilevante: dopo l’apertura dello showroom a Löhne in Germania, rinforziamo la nostra presenza anche nei Paesi Bassi, il secondo mercato europeo nella categoria dei piani aspiranti. Una scelta di prospettiva e visione, supportata da un’offerta di prodotto tra le più ampie e performanti del mercato: quella dei nostri piani aspiranti NikolaTesla. La nuova sede di Haren segna dunque un’importante tappa strategica per rafforzare e velocizzare il cammino dell’azienda verso una posizione di leadership nel settore, puntando sul suo ruolo chiave come partner di fiducia per i kitchen expert.
On 30 June, we opened our new Dutch branch in Haren (Groningen). Elica Extraordinariness is thus further consolidated in Northern Europe, an especially important sales area: after the opening of the showroom in Löhne in Germany, we have also reinforced our presence in the Netherlands, the second largest European market in the extractor hobs sector. It is a choice based on perspective and vision, and supported by one of the widest and best performing product offerings on the market: that of our NikolaTesla extractor hobs. The new location in Haren therefore marks an important strategic step in strengthening and accelerating the company's path towards leadership in the sector, focusing on its key role as a trusted partner for kitchen experts.
Intervista a Luca Barboni
Interview with Luca Barboni
LUCA BARBONI Managing Director Elica Cooking BU.
Perché una nuova filiale in Olanda?
Proseguiamo con la nostra strategia, rafforzando il ruolo di Elica in Europa. Questo è il primo punto. In secondo luogo, i Paesi Bassi sono il secondo mercato europeo per i piani cottura aspiranti. Lo serviremo con la più ampia collezione di piani cottura aspiranti sul mercato: la nostra collezione NikolaTesla.
Why a new branch in the Netherlands?
We are proceeding with our strategy to strengthen Elica's role in Europe. That's the first point. Secondly, the Netherlands is the second largest European market for extractor hobs. We will serve it with the largest collection of extractor hobs on the market: our NikolaTesla collection.
In cosa può fare la differenza essere italiani nelle sfide internazionali che affronta Elica?
Come italiani, ci adattiamo rapidamente ai cambiamenti imprevedibili. Come italiani, siamo in grado di trovare soluzioni mai viste prima per soddisfare le future tendenze del mercato. Lhov ne è un esempio tangibile: ha dato vita a una nuova categoria perché è la prima soluzione All-in-One che integra forno, piano cottura e sistema di aspirazione.
In what way can being Italian make a difference in the international challenges facing Elica?
As Italians, we adapt quickly to unpredictable changes. As Italians, we are able to find unprecedented solutions to satisfy future market trends. Lhov is a tangible example: it has launched a new category because it is the first All-in-One solution combining oven, hob and extraction system.
Cosa rende unica Elica nel panorama del cooking?
In ogni prodotto cerchiamo di trasmettere la nostra visione: quella dell’abitare contemporaneo, fatto di tecnologia avanzata e qualità tangibile, pensato per durare nel tempo e migliorare l’esperienza quotidiana delle persone.
What makes Elica unique in the world of cooking?
With each product we try to transmit our vision: that of contemporary living, based on advanced technology and tangible quality that's designed to last and improve people's day-to-day experience.
Intervista a Robert de Graaf
ROBERT DE GRAAF
General Manager di Elica Netherlands.
ROBERT DE GRAAF
General Manager of Elica Netherlands.
Quale sarà il ruolo della nuova filiale Elica in Olanda?
La nuova filiale nei Paesi Bassi è stata concepita per essere più vicino ai clienti e ai dealer del settore. Grazie al design e all'assortimento che Elica ha sviluppato, possiamo proporre una gamma all’avanguardia di forni, cappe, piani e cantinette belli, funzionali e accessibili. Su tutti, Lhov: l’unica soluzione All-in-One sul mercato.
Quanto l’italianità di Elica viene apprezzata nel mercato olandese?
Elica ha una storia e una credibilità molto apprezzata a livello internazionale, ispirata dalla tradizione secolare che l’Italia esprime nella cucina. Italianità è anche inventiva, capacità di evolversi e adattarsi ai tempi, che cambiano in un modo sempre più repentino. Inoltre, Elica è interprete del Made in Italy di eccellenza, tradotto in una gamma cooking innovativa e dall’estetica eccezionale.
Cosa distingue Elica nel panorama del cooking olandese?
Il design prima di tutto: questo è ciò che Elica rappresenta, tra le altre cose. E Lhov ne è il massimo interprete: ha vinto il Compasso d’Oro 2024 e costituisce la combinazione perfetta di design, funzionalità e passione per il cooking. Elica è uno dei più grandi produttori di elettrodomestici per tutto ciò che riguarda la cucina: prodotti di alta gamma, alta qualità, splendido design italiano. Caratteristiche che si adattano perfettamente al mercato olandese.
What is the role of the new Elica branch in the Netherlands?
The new branch in the Netherlands is designed to bring us closer to our customers and dealers. Thanks to the design and line-up that Elica has developed, we can offer a stateof-the-art range of ovens, hoods, hobs and wine cellars that are beautiful, functional and affordable. Above all, Lhov: the only All-inOne solution on the market.
To what extent is Elica appreciated in the Dutch market for being italian?
Elica has an internationally renowned history and credibility, inspired by Italy's centuriesold culinary tradition. Being Italian also means being inventive, being able to evolve and adapt to the times, which are changing ever more quickly. In addition, Elica is an exponent of Made in Italy excellence, reflected in an innovative cooking range with exceptional aesthetics.
What does Elica stand out for in the Dutch cooking scene?
First and foremost, design: that's what Elica stands for, among other things. And Lhov is the epitome of this: it won the Compasso d'Oro 2024 and is the perfect combination of design, functionality and passion for cooking. Elica is one of the largest manufacturers of household appliances for everything related to the kitchen: high-end products, high quality, beautiful Italian design. Features that are perfectly suited to the Dutch market.
Sarena Solari è una chef italo-olandese vincitrice di Heel Holland Bakt. Privilegia una cucina a base di ingredienti freschi e stagionali. Ha condotto lo show-cooking della serata di inaugurazione ad Haren della nuova filiale.
Lhov in Olanda: Chef Sarena Solari Lhov in the Netherlands: Chef Sarena Solari
Sarena Solari is a Dutch-Italian chef and winner of Heel Holland Bakt. Her cuisine focuses on fresh, seasonal ingredients. She carried out the show cooking during the inauguration day in Haren for the new branch.
Quanto contano le radici italiane nella sua cucina?
Le mie origini italiane sono molto importanti in cucina. Riflettono chi sono. Come le tradizioni, che aggiungono una dimensione extra ai piatti che creo. Tradizioni da preservare e da innovare, alla scoperta di nuove tecniche e nuovi sapori.
Cosa significa ‘Extraordinary Cooking’ nella sua visione di chef?
È un concetto che si esprime sicuramente nella cucina italiana. Si tratta di puntare sempre alla massima qualità, conoscere l'origine degli ingredienti e come vengono prodotti. Puntare alla qualità è creare piatti deliziosi senza troppi fronzoli. Questo per me è sinonimo di Extraordinary Cooking.
Come è stato cucinare con Lhov, cosa ti ha colpito maggiormente?
Con Lhov è stato tutto straordinario. È un elettrodomestico super comodo, “tutto in uno”, molto intuitivo. È fantastico poter controllare ogni cosa da un unico posto. Lhov è anche incredibilmente bello e piacevole da usare: permette di lavorare in modo molto efficiente preparando piatti splendidi.
How important are your Italian roots in your cooking?
My Italian origins are very important in my cooking. They are a part of who I am. And like traditions, they add an extra dimension to the dishes I create. Traditions are for preserving and for reinventing, in search of new techniques and new flavours.
What does “Extraordinary Cooking” mean for a chef as you see it?
It's a concept that is clearly expressed in Italian cuisine. It's about always aiming for the highest quality, knowing the source of the ingredients and how they are produced. To aim for quality is to create delicious dishes without too many frills. For me, that's what Extraordinary Cooking is all about.
What was it like cooking with Lhov, what impressed you most?
Everything with Lhov has been extraordinary. It is a really convenient appliance, “All-inOne” and very intuitive. It's great to be able to control everything from one place. Lhov is also incredibly beautiful and enjoyable to use: it allows you to work very efficiently and prepare beautiful dishes.
L'inedita finitura nero opaco del vetro si sposa alla perfezione con gli elementi estetici, conferendo ulteriore personalità a modelli già iconici. La soluzione è geniale,soprattutto dal punto di vista della pulizia e della manutenzione: semplicissime, grazie a un'elevata resistenza ai graffi che rende meno visibili i segni di pentole e utensili, e a una superficie sempre protetta dalle impronte digitali.
The all-new matt black glass finish perfectly complements design elements, adding bold character to models that are already style icons. A brilliant solution, especially when it comes to cleaning and maintenance: truly effortless thanks to its high scratch resistance, which makes marks from pots and utensils far less visible and protects the surface from fingerprints. For beauty that stands the test of time.
NikolaTesla Switch Glow Raw Aspiration Hob
Design Fabrizio Crisà
Ratio Connex 804
Design Fabrizio Crisà
Primis 604 Plus Raw Induction Hob
Design Fabrizio Crisà
Induction
ANNI DI ARABA FENICE. LA NOSTRA È UNA STORIA DI SCINTILLE. YEARS OF ARABA FENICE.
Il 24 marzo 1995 un incendio distrusse completamente il nostro stabilimento a Fabriano. Eppure, solo 4 mesi dopo quell’evento la fabbrica era di nuovo lì, al suo posto, operativa. Sembrava una missione impossibile, invece si trasformò in tempi record nell’operazione Araba Fenice e nella nostra rinascita. Fu un’impresa, resa possibile grazie alla passione e alle energie di tutti i dipendenti.
La Straordinarietà di cui parliamo sempre è anche questo: affrontare con la testa e con il cuore ogni situazione e circostanza. Anche la più difficile.
On 24 March 1995, a fire completely destroyed our factory in Fabriano. Yet, only four months after that event, the factory was back in place, and operational. It seemed like an impossible mission, instead in record time it turned into operation "Araba Fenice" and our rebirth. It was a feat made possible by the passion and energy of all our employees.
This is another aspect of the Extraordinariness we always talk about: taking on every situation and circumstance with your head and with your heart. Even the toughest ones.
˛ Quelle fiamme non ci hanno lasciato solo la cenere, ma hanno acceso in noi il motore della ripartenza: abbiamo unito le forze e dato il massimo, come mai prima, per ricostruire insieme l’azienda. In quei pochi mesi abbiamo imparato molto di più che in tanti anni di lavoro ed è anche grazie a quell’episodio che oggi siamo più determinati, più uniti, consapevoli che ogni ostacolo può essere un’opportunità per migliorare, che in ogni fine si nasconde il seme per un nuovo inizio. Perché, come sempre, è meglio trasformare le difficoltà in opportunità, che è quello che fa la differenza
Francesco Casoli
Presidente di Elica
˛ Those flames didn't just leave us with ashes, they reignited the starting motor within us: we joined forces and gave our best, like never before, to rebuild the company together. In those few months we learnt much more than in many years of work, and it's also thanks to that episode that today we are more determined, more united, aware that every obstacle can be an opportunity to improve, that in every ending lies the seed of a new beginning. Because it's always better to turn difficulties into opportunitiesthat's what makes the difference.
Francesco Casoli President of Elica
20 Anni di Elica Polska. Premio aCezary Poniatowski. 20 Years of Elica Polska. Award for Cezary Poniatowski.
Lo stabilimento Elica di Jelcz-Laskowice in Polonia celebra i suoi primi 20 anni di attività. È una ricorrenza significativa in un mercato dinamico e complesso come quello nordEuropeo. È in questa cornice che si è svolta la XXIII edizione del Premio Ermanno Casoli, attribuito dalla Fondazione Ermanno Casoli all’artista polacco Cezary Poniatowski
Per l'occasione l'artista ha realizzato un'opera site-specific all’interno dello stabilimento con la collaborazione dei dipendenti di Elica Group Polska. Si chiama Inhalatorium, un’installazione che emana aria e vapori, circondata da piante e getti d’acqua: una sorta di gigante di metallo che “respira”, in costante dialogo con l’ambiente di lavoro circostante. Il suo nome si ispira agli storici inalatori della Bassa Slesia; la sua ideazione si fonda sull’utilizzo di materiali tipici della produzione industriale. Il progetto, curato da Jakub Gawkowski e Marcello Smarrelli, ribadisce ancora una volta l’importanza del binomio arte-impresa e del ruolo chiave della creatività nel potenziamento dell’innovazione e nei processi aziendali.
The Elica factory in Jelcz-Laskowice, Poland, is celebrating its first 20 years in business. That is a significant anniversary in such a dynamic and complex market as Northern Europe. It was within this setting that the 23rd edition of the Ermanno Casoli Prize took place, awarded by the Ermanno Casoli Foundation to Polish artist Cezary Poniatowski.
On this special occasion, the artist created a site-specific installation inside the factory, brought to life together with the employees of Elica Group Polska. It is called Inhalatorium, and it is an installation that emanates air and vapours, surrounded by plants and jets of water: a sort of metal giant that “breathes”, in constant dialogue with the surrounding workplace. Its name is inspired by the historic inhalers of Lower Silesia; its conception is based on the use of materials typical of industrial production. Curated by Jakub Gawkowski and Marcello Smarrelli, the project once again emphasises the importance of the relationship between art and business and the key role of creativity in boosting innovation and in business processes.
˛ Realizzare quest’opera all’interno dello stabilimento di Elica Group Polska è stata un’esperienza rara e stimolante. Poter accedere direttamente alle conoscenze tecniche e alle competenze dei lavoratori dell’azienda mi ha permesso di ampliare i confini della mia pratica. Per alcune settimane, l’ambiente produttivo è diventato un atelier temporaneo, rendendo il processo tanto significativo quanto l’opera finita.
Cezary Poniatowski , artista
Cezary Poniatowski trasforma materiali e oggetti di uso quotidiano in composizioni scultoree. Vive e lavora a Varsavia, in Polonia, e a Creta, in Grecia. Diplomato all'Accademia di Belle Arti di Varsavia, si è inizialmente fatto conoscere per i suoi dipinti, caratterizzati da un'estetica audace e grafica nonché da una palette di colori essenziale. Negli ultimi anni, è passato dalla pittura alla scultura creando forme spaziali e installazioni site-specific. Tra le sue recenti mostre personali e bipersonali figurano: Scouts Wschód, New York, Stati Uniti, 2024; News from Home, Galerie Derouillon, Parigi, Francia (con Biraaj Dodiya), 2024. Tra le sue recenti mostre collettive figurano: Little Tree Ginny on Frederick, Londra, Regno Unito, 2024; Productive Narcissism, 032c gallery, Berlino, Germania, 2024; Air Service Basel 2024, Air Service Basel, Basilea, Svizzera (organised by Lo Brutto Stahl, Paris), 2024; Does The Rising Sun Affright, Zachęta - National Gallery of Art, Warsaw, Poland, 2024; It Was A Hot Day, A Day That Was Blue All Through, Cr.vecoeur, Paris, France, 2024; Living Spaces, Molitor, Berlin, Germany, 2023; Reading Stone.
˛ Making this artwork inside the Elica Group Polska factory was a rare and stimulating experience. Having direct access to the technical knowledge and skills of the company's workers allowed me to expand the boundaries of my craft. For a few weeks, the manufacturing environment became a temporary atelier, making the process itself as meaningful as the finished work.
Cezary Poniatowski , artist
Cezary Poniatowski transforms everyday materials and objects into sculptural compositions. He lives and works in Warsaw, Poland, and Crete, Greece. A graduate of the Academy of Fine Arts in Warsaw, he initially became known for his paintings, characterised by a bold, graphic aesthetic and a simple colour palette. In recent years, he has moved from painting to sculpture, creating spatial forms and site-specific installations. His recent solo and two-person exhibitions include: Scouts Wschód, New York, USA, 2024; News from Home, Galerie Derouillon, Paris, France (with Biraaj Dodiya), 2024. His recent group exhibitions include: Little Tree Ginny on Frederick, London, UK, 2024; Productive Narcissism, 032c gallery, Berlin, Germany, 2024; Air Service Basel 2024, Air Service Basel, Basel, Switzerland (organised by Lo Brutto Stahl, Paris), 2024; Does The Rising Sun Affright, Zachęta - National Gallery of Art, Warsaw, Poland, 2024; It Was A Hot Day, A Day That Was Blue All Through, Crèvecoeur, Paris, France, 2024; Living Spaces, Molitor, Berlin, Germany, 2023; Reading Stone.
˛ Il Premio Ermanno Casoli ha sempre avuto l’obiettivo di favorire il dialogo tra arte e impresa, utilizzando il linguaggio universale dell'arte per ispirare nuove prospettive e modi di pensare. Lo facciamo in tutti i paesi in cui Elica opera, diffondendone i valori a livello globale e rafforzando il profondo legame tra creatività e innovazione. Grazie alla sua pratica artistica che affronta questioni cruciali quali la condizione umana e il suo rapporto con la tecnologia e l'ambiente, siamo certi che il contributo di Cezary Poniatowski avrà un impatto profondo e duraturo sull'azienda e sui suoi dipendenti.
Marcello Smarrelli, Direttore artistico della Fondazione Ermanno Casoli.
˛ La ricerca di Poniatowski indaga il modo in cui la percezione plasma il significato, come riconosciamo forme familiari in composizioni astratte e come i materiali legati a funzioni domestiche o di uso comune possano assumere una valenza culturale ed emotiva. Questo approccio alla scultura e alle sue relazioni con lo spazio lo colloca tra le voci più interessanti della scena artistica internazionale.
Jakub Gawkowski, Co-curatore di questa edizione del Premio Ermanno Casoli.
˛ Poniatowski's work explores how perception shapes meaning, how we recognise familiar forms in abstract compositions, and how materials associated with domestic or everyday use can take on cultural and emotional significance. This approach to sculpture and its relationship to space makes him one of the most interesting voices on the international art scene.
Jakub Gawkowski, Co-curator of this edition of the Ermanno Casoli Prize.
˛ The Ermanno Casoli Award has always aimed to encourage dialogue between art and business, using the universal language of art to inspire new perspectives and ways of thinking. We do this in all the countries where Elica operates, spreading its values globally and strengthening the deep connection between creativity and innovation. Through his artistic approach that addresses crucial issues such as the human condition and its relationship with technology and the environment, we are confident that Cezary Poniatowski's contribution will have a profound and lasting impact on the company and its employees.
Marcello Smarrelli, Artistic Director of the Ermanno Casoli Foundation
Virtus Multi Pyro TFT Oven
Design Fabrizio Crisà
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES Comandi Controls