Al tema dell’italianità è dedicato questo numero di The Square. Nelle pagine che seguono esploreremo insieme cosa significa oggi essere italiani nel design, nell’innovazione, nello sviluppo di elettrodomestici destinati al cooking. Alla scoperta di quanto conti l’approccio tutto nostro di intuire e rielaborare, custodire e immaginare, attingere al passato per aprirsi al futuro.
Accendendo una nuova idea di cucina.
This issue of The Square is dedicated to the theme of Italianness. In the following pages we will explore together what it means today to be Italian in design, in innovation, and in the development of cooking appliances. Discovering the importance of our approach to sensing and rethinking, preserving and imagining, drawing on the past to embrace the future.
Igniting a new idea of cooking.
Extraordinary Cooking
THE KITCHEN, PANS ON THE STOVE, THE TABLE SET. A QUICK LUNCH, A DINNER WITH FRIENDS. SAUCE SIMMERING, PIZZA IN THE OVEN, REINVENTING THE RECIPE. COOKING IGNITES THE IMAGINATION, THE JOY OF FEELING AT HOME, THE PLEASURE OF BEING TOGETHER. IN ITALY, IT IS A RITUAL TO BE EXPERIENCED EVERY DAY: IN THE FAMILY, BY CHEFS; BY FOOD ETHUSIASTS, AND BY THE LESS EXPERIENCED. TRANSFORMING SIMPLE EVERYDAY ACTIONS INTO AN EXTRAORDINARY EXPERIENCE. ONE THAT BELONGS TO ALL OF US.
Extraordinary Cooking
LA CUCINA, LE PENTOLE SUL FUOCO, LA TAVOLA APPARECCHIATA. UN PRANZO AL VOLO, UNA CENA CON GLI AMICI. IL SUGO CHE SOBBOLLE, LA PIZZA NEL FORNO, QUELLA RICETTA DA REINVENTARE. CUCINARE ACCENDE LA FANTASIA, LA GIOIA DI SENTIRSI A CASA, IL GUSTO DI STARE INSIEME. IN ITALIA È UN RITO DA VIVERE
OGNI GIORNO: IN FAMIGLIA, DAGLI CHEF; DAGLI APPASSIONATI, DAI MENO ESPERTI. SEMPLICI GESTI QUOTIDIANI DIVENTANO UN’ESPERIENZA STRAORDINARIA.
QUELLA DI TUTTI NOI.
Il Compasso d’Oro 2024 è in Lhov.
Il premio più autorevole del design internazionale è stato assegnato a Lhov, il primo (e unico!) sistema di cottura All-in-One progettato e disegnato da Fabrizio Crisà, Chief Design O cer Elica. Un riconoscimento attribuito a un elettrodomestico che ha aperto una nuova categoria di prodotto integrando forno, piano cottura e sistema aspirante in una soluzione estetica e funzionale mai vista prima.
The 2024 Compasso d’Oro is in Lhov.
The most authoritative prize in international design has been awarded to Lhov, the first (and only!) All-in-One cooking system, designed and engineered by Fabrizio Crisà, Elica's Chief Design O cer. This accolade was given to an appliance that has opened up a whole new product category by combining an oven, hob and extraction system in one unprecedented functional and aesthetic solution.
Fabrizio Crisà Chief Design Officer Elica
Fabrizio Crisà
Elica
Chief Design Officer
Winning the Compasso d'Oro with a product like Lhov for me represents the 'second' most important celebration of my work as a designer. Second... because it's the second Compasso d'Oro I've won after the first one in 2018 for NikolaTesla! And this one is even more exciting because, as with all incredible and extraordinary things, it seemed impossible that it could happen again.
“Aver conquistato il Compasso d'Oro con un prodotto come Lhov per me rappresenta la “seconda” più importante celebrazione del mio lavoro di designer”. La seconda… perché è il secondo Compasso d'Oro che ho ottenuto dopo il primo nel 2018 con NikolaTesla! E il secondo dà una emozione ancora più forte perché, come per tutte le cose incredibili e straordinarie, sembrava impossibile potesse riaccadere. ”
“
Lhov is a product born of inspiration, on a night when all the dots connected to create this unique product. It was a challenge that seemed impossible, because Lhov is a product that brings with it so much innovation, revolutionising the idea of household appliances in the kitchen. And only Elica, with a touch of reckless folly I have to say, could enthusiastically attempt such a giant leap, overcoming every obstacle along the way. This award tells us that we made the right choices and that leap led us to Lhov. Winning the Compasso d'Oro with a household appliance makes it all the more extraordinary.
Lhov è un prodotto nato da un’ispirazione, una notte in cui da soli si sono collegati tutti i puntini che hanno dato vita a questo prodotto unico. È stata una sfida che sembrava impossibile, perché Lhov è un prodotto che si porta dietro tanta innovazione, che rivoluziona l'idea di elettrodomestico in cucina. E solo Elica, devo dire con un pizzico di follia e incoscienza, poteva puntare con entusiasmo a fare un salto così lungo superando tutti i limiti. Questo premio ci dice che abbiamo fatto le scelte giuste e quel salto oggi ci ha portato a Lhov. Vincere il Compasso d'Oro con un elettrodomestico rende tutto ancora più straordinario.”
PREMIO NAZIONALE PER L’INNOVAZIONE PREMIO DEI PREMI.
Dopo la prestigiosa candidatura nel 2023, per Fabrizio Crisà è arrivato anche il Premio Nazionale per l’Innovazione “Premio dei Premi” 2024, assegnato per l’ideazione di Lhov. Istituito per concessione del Presidente della Repubblica Italiana presso Fondazione COTEC, questo riconoscimento si prefigge l’obiettivo di promuovere la cultura dell’innovazione in Italia. Si tratta di un premio tra i più ambiti, perché celebra i vincitori delle maggiori manifestazioni organizzate nei vari settori: industriale, universitario e scolastico, della ricerca, della pubblica amministrazione, del terziario e dell’artigianato. Organizzatori e promotori sono enti e istituzioni di particolare levatura, come l’Associazione Bancaria Italiana (ABI), Associazione per il Disegno Industriale (ADI), Confederazione Nazionale dell’Artigianato e della Piccola e Media Impresa (CNA), Confcommercio, Confindustria, Dipartimento della Funzione Pubblica, Ministero dell’Istruzione e Associazione Italiana delle Università e degli Incubatori Accademici (PNICube).
La candidatura a COTEC per Elica è avvenuta su selezione di ADI, che aveva già attribuito a Fabrizio Crisà il Premio Innovazione ADI Design Index. Un riconoscimento che assume in questo contesto un’importanza ancora maggiore, anche a conferma del percorso che Elica ha intrapreso da anni nella valorizzazione del design italiano.
After the prestigious nomination in 2023, Fabrizio Crisà also won the 2024 ‘Prize of Prizes’ National Innovation Award, awarded for the conception of Lhov. Established by the President of the Italian Republic at Fondazione COTEC, this award aims to promote a culture of innovation in Italy.
THE 'PRIZE OF PRIZES’ NATIONAL INNOVATION AWARD.
It is one of the most coveted awards, because it celebrates the winners of major events in various sectors: industry, universities and schools, research, public administration, the tertiary sector and the artisan sector. Its organisers and promoters are bodies and institutions of high standing, such as the Italian Banking Association (ABI), the Association for Industrial Design (ADI), the National Confederation of Artisans and Small and Medium-sized Enterprises (CNA), Confcommercio, Confindustria, the Department of Public Administration, the Ministry of Education and the Italian Association of Universities and Academic Incubators (PNICube).
Elica's nomination for COTEC was selected by ADI, which had already awarded Fabrizio Crisà the ADI Design Index Innovation Prize. An award that takes on even greater importance in this context, providing further validation of the approach that Elica has been pursuing for years in promoting Italian design.
5 volte straordinario.
5 times extraordinary.
Space Reshaper
Il design lineare si integra nel tuo progetto cucina, ottimizzando gli spazi e valorizzandone l’estetica.
The sleek design blends seamlessly into your kitchen design, optimising the space and enhancing its aesthetic appeal.
Odour Stopper
Durante la cottura, quando si apre la porta del forno, il risultato è zero. Zero odori e zero vapori bollenti.
When you open the oven door during baking, the net e ect is zero. Zero odour and zero boiling vapour.
L’elettrodomestico che non c’era?
Adesso c’è. Forno, piano cottura e sistema aspirante: finalmente insieme, per rivoluzionare la vostra esperienza di cooking. Voi create, lui esegue - come mai accaduto prima. The appliance that was always missing? Not any longer. Oven, hob and extraction system: together at last, revolutionising your cooking experience. You create, it performs - like never before.
Oven Hero
Il forno è molto ampio. Propone cottura tradizionale, cottura a vapore, frittura ad aria e programmi automatici. Il grill può essere attivato solo in metà cavità, per risparmiare energia.
The very large oven o ers traditional cooking, steaming, air frying and automatic programmes. The grill can even be activated in just one half of the cavity, to save energy.
Smart Control
Il display è ergonomico e sempre aggiornato tramite Wi-Fi. Basta un semplice gesto per attivare le funzioni di forno, piano cottura e sistema aspirante.
The display is ergonomic and constantly updated via Wi-Fi. A simple gesture is all it takes to activate the oven, hob and extractor functions.
Over the Hob
Il piano cottura aspirante supera ogni standard: per la prima volta, le zone di cottura sono 5. Potenti, combinabili, dotate di funzioni automatiche.
The aspiration hob surpasses all standards: for the first time, there are 5 cooking zones. Powerful, combinable, and equipped with automatic functions.
Lhov
Design Fabrizio Crisà
FORNO OVEN
Tipologia Type
Range temperatura
Combinato a vapore CombiSteam
Temperature range 30° - 280° C
Volume cavità Cavity Volume 62 l
Sonda Cibo Food Probe Thermometer
Porta Door Apertura elettronica, porta fredda Electronic opening, cool door
Luci
Lighting
Ripiani Racks
4 LED 2,6 W
4 LED 2,6 W
3 guide in filo + 1 livello telescopico
3 wire guides + 1 telescopic level
Pulizia Cleaning Idrolitica con vapore Hydrolitic with Steam
Programmi di cottura Cooking Programs 11 classici, 9 steam, 6 speciali, 48 automatici 11 classic, 9 vapour, 6 special, 48 auto
Classe energetica Energy class A+
PIANO INDUZIONE INDUCTION HOB
Zone Cottura Cooking zones
1 220×184mm – 2,1/3,7 kW
2 220×184mm – 2,1/3,7 kW
3 220×184mm – 1,85 kW
4 220×184mm – 2,1/3,7 kW
5 220×184mm – 2,1/3,7 kW
Zone bridge Bridge zone 2
ASPIRAZIONE ASPIRATION
Portata intensiva Booster airflow 1100 m3/h
Livello sonoro min-max Noise level min-max 62 db(A)
Supporto aggiuntivo per teglie da pizza * Pizza trays support kit *
Filtro in ceramica anti-odori rigenerabile HP HP regenerable odour ceramic filter
*Accessori inclusi *Accessories included
MODELLI MODELS
LHOV COMBISTEAM BL/A/90
KIT0200871
KIT0200849
KIT0200858
KIT0200860
KIT0200869
KIT0200872
KIT0200870
KIT0200892
Avere ottenuto questo riconoscimento, per me che questa azienda l’ho vista nascere e per tutti coloro che ne fanno parte, è certamente motivo di grande orgoglio. Ma è anche un traguardo con una doppia valenza: da una parte, questi cinquant’anni di storia testimoniano la continuità di valori che ci ha permesso di trapassare le epoche restando sempre fedeli a noi stessi; dall’altra ci ricordano il tempo che passa e l’importanza di rinnovare continuamente la passione per ciò che si fa, insieme all’attitudine a sfidare l’ordinario. Questa prospettiva è per noi essenziale, perché in Elica genesi e futuro sono le due facce della stessa storia.
Francesco Casoli Presidente di Elica
Elica è Marchio Storico. Elica is a historic brand.
Il Ministero delle Imprese e del Made in Italy ha riconosciuto Elica come Marchio Storico e azienda ambasciatrice dello stile italiano nel mondo. È un riconoscimento che attesta 50 anni di storia nel segno dell’innovazione e dell’eccellenza: impegni che hanno consentito all’azienda di diventare leader globale nei sistemi aspiranti e player nel settore degli elettrodomestici per il cooking.
The Ministry of Enterprise and Made in Italy has recognised Elica as a Historic Brand and a global ambassador of Italian style. This is an honour that recognises a 50-year history dedicated to innovation and excellence: commitments that have enabled the company to become a global leader in extraction systems and a player in the cooking appliance sector.
Il Registro dei Marchi Storici di Interesse Nazionale è stato istituito dal MIMIT nel 2019, attraverso l’U cio Italiano Brevetti e Marchi. Seleziona e raccoglie aziende con almeno 50 anni di storia contraddistinte da un impegno autentico verso produzioni di eccellenza.
The Register of Historic Brands of National Interest was established by MIMIT in 2019, through the Italian Patent and Trademark O ce. It selects and compiles companies with at least 50 years of history distinguished by a genuine commitment to outstanding production.
Elica, fondata a Fabriano nel 1970, si aggiudica questo riconoscimento u ciale in un anno di importante evoluzione: dopo un percorso di rebranding completo, l’azienda ha lanciato sul mercato la sua prima collezione cooking. Forni, piani cottura e cantinette che, insieme al primo sistema di cottura All-in-One Lhov, sono stati progettati per portare design, tecnologia e prestazioni all’avanguardia nelle cucine di tutto il mondo.
Founded in Fabriano in 1970, Elica was awarded this o cial recognition in a year of important evolution: after a complete rebranding process, the company launched its first cooking collection on the market. Ovens, hobs and wine coolers that, along with Lhov, the first All-in-One cooking system, are designed to bring cutting-edge design, technology and performance to kitchens all over the world.
2024
For me, who was there at the inception of this company, and for all those who are part of it, obtaining this recognition is without doubt a source of great pride. But it is also an achievement with a dual significance: on one hand, these fifty years of history bear witness to a continuity in our values that has allowed us to transcend the decades, always remaining true to ourselves; on the other, it reminds us of the passing of time and the importance of continually renewing our passion for what we do, together with our desire to challenge the ordinary. This perspective is essential for us, because in Elica genesis and future are the two sides of the same story.
Francesco Casoli President of Elica
Elica nel modo: i primi 10 anni in Francia. Elica around
the world: the first 10 years in France.
ELICA BRAND
NUMERO 1 NELLA CATEGORIA PIANI ASPIRANTI
ELICA PEOPLE
+ 60% NEGLI ULTIMI
5 ANNI
PUNTI VENDITA IN FRANCIA
+ 30% NEGLI ULTIMI
5 ANNI
ELICA BRAND NUMBER 1 IN ASPIRATION HOBS CATEGORY
ELICA PEOPLE + 60% IN THE LAST 5 YEARS
POINTS OF SALE IN FRANCE + 30% IN THE LAST 5 YEARS
Elica France compie 10 anni. 10 anni di vicinanza al mercato, ai clienti e alle persone, in cui l’azienda ha compreso le necessità specifiche della realtà francese e consolidato le relazioni con tutti gli stakeholder.
Nata e cresciuta grazie al prezioso contributo di Philippe Reversau (Commercial Director - EMEA & APAC), Elica France continua il suo percorso nel segno del miglioramento e dell’innovazione, resi possibili grazie alla costante attenzione alla società e al mercato di riferimento. Nuovi prodotti e nuove tecnologie vengono sviluppati costantemente, per un business sempre orientato al futuro.
Elica France celebrates 10 years of success. A decade of being close to its market, its customers and its people. 10 years in which the company has understood the specific needs of the French environment and developed strong relations with all its stakeholders.
Established and developed thanks to the valuable contribution of Philippe Reversau (Commercial Director - EMEA & APAC), Elica France continues to improve and innovate, thanks to its ongoing focus on society and its market. New products and new technologies are constantly in development, in a business that is always looking to the future.
Festeggiare i 10 anni di Elica in Francia è per noi motivo di orgoglio. Questo dimostra il riconoscimento del mercato nei confronti di un marchio italiano relativamente giovane. Elica si sta avvicinando alla realtà francese con una grande creatività, direi, e una certa audacia nei prodotti che offre. Ancora una volta, gli italiani si distinguono nel mondo della cucina con un'ampia gamma di design, colori e forme molto diverse. Si può davvero vedere quanto la creatività degli italiani venga riconosciuta e apprezzata.
Matthieu Deldicque
General Manager Elica Francia
Celebrating 10 years of Elica in France is a source of pride for us. It's a testament to the market's appreciation of a relatively young Italian brand. Elica is approaching the French market with great creativity, I would say, and a certain audacity in the products it offers. Once again, the Italians are standing out in the world of kitchen design with a wide range of very different designs, colours and forms. It's clear to see how much Italian creativity is recognised and appreciated.
Painted: matt white, matt taupe, matt copper, peltrox, sage, moon black, sweet embrace, bronze, peach fuzz
ILLUMINAZIONE LIGHTING
Tipo Type Strip Led 1×7 W
Intensità Intensity 197 LUX
Temperatura Temperature 4000 K
Filtro grassi alluminio incluso
Aluminium grease filter included Filtro carbone rigenerabile incluso (*)
Regenerable charcoal filter included (*)
Estensione camino incluso (**)
Extension chimney included (Duct-out **)
FUNZIONI FUNCTIONS
PERFORMANCE
PERFORMANCE
Comandi Controls Touch control capacitivo 3V+I
3S+B Capacitive touch control
Portata inten siva Booster airflow 580 m3/h
Livello sonoro mi n-max
Noise level min-max 46 - 61 db(A)
Assorbimen to totale Total absorption 207 W
Classe energetica Energy class A
ACCESSORI ACCESSORIES
Filtro carbone rigenerabile
Regenerable charcoal filter CFC0140426
MODELLI MODELS
SWEET WHITE F/85 (*)
SWEET MOON BLACK/F/85 (*)
SWEET TAUPE/F/85 (*)
SWEET COPPER/F/85 (*)
SWEET PELTROX/F/85 (*)
SWEET SAGE/F/85 (*)
SWEET EMBRACE/F/85 (*)
SWEET BRONZE/F/85 (*)
SWEET PEACH FUZZ/F/85 (*)
SWEET WHITE/A/85+CAM (**)
SWEET MOON BLACK/A/85 + CAM (**)
SWEET TAUPE/A/85 + CAM (**)
SWEET COPPER/A/85 + CAM (**)
SWEET PELTROX/A/85 + CAM (**)
SWEET SAGE/A/85 + CAM (**)
SWEET EMBRACE/A/85 + CAM (**)
SWEET BRONZE/A/85 + CAM (**)
SWEET PEACH FUZZ/A/85 + CAM (**)
PRF0043030A
PRF0201739
PRF0201745
PRF0120672A
PRF0120689A
PRF0201741
PRF0201743
PRF0201747
PRF0201749
PRF0167320
PRF0201740
PRF0201746
PRF0167324
PRF0167323
PRF0201742
PRF0201744
PRF0201748
PRF0201750
Peach Fuzz
Embrace
Peltrox
Moon Black
Bronze Cooper
Sage
Taupe
White
Super Plat
Hood Super Plat
Design Fabrizio Crisà
80×25 cm
Filtrante Filtering
Vetro nero, vetro grigio + e etto ghisa
Black glass, grey glass + cast iron e ect
ILLUMINAZIONE LIGHTING
Tipo Type Strip Led 1×7 W
Intensità Intensity 253 LUX
Temperatura Temperature 3500 K
Filtro grassi alluminio incluso
Aluminium grease filter included
Filtro carbone rigenerabile incluso
Regenerable charcoal filter included
FUNZIONI FUNCTIONS
Delay switch o Brushless
PERFORMANCE PERFORMANCE
Comandi Controls Touch control capacitivo 3V+2I 3S+2B Capacitive touch control
Portata inten siva Booster airflow 700 m3/h
Livello sonoro mi n-max Noise level min-max 46 - 56 db(A)
Assorbimen to totale Total absorption 177 W
Classe energetica Energy class A++
ACCESSORI ACCESSORIES
Filtro carbone rigenerabile (*)
Regenerable charcoal filter (*)
Kit camino inox
Stainless steel chimney kit
Kit camino nero
Black chimney kit
(*) ordinare 3 pezzi order 3 pieces
MODELLI MODELS
SUPER PLAT @ BL/F/80
SUPER PLAT @ GR/F/80
PRF0164980A
PRF0165017A
CFC0140423
IT0171543
KIT0166364
E-STRAORDINARIO for Kids: 10° Edizione. E-STRAORDINARIO for Kids: 10th edition.
Il progetto E-STRAORDINARIO for Kids di Elica e Fondazione Ermanno Casoli ha celebrato la sua decima edizione con The Smell Factory, workshop dell’artista Anna Galtarossa a cura di Marcello Smarrelli. L’attività, rivolta ai figli dei dipendenti dell’azienda, ha permesso ai bambini di vivere un’esperienza formativa grazie al supporto dell’arte contemporanea. Durante il laboratorio i partecipanti hanno esplorato il mondo degli odori e sperimentato la possibilità di dare concretezza a un’esperienza che per sua natura è del tutto immateriale. Attraverso una serie di attività ludiche e didattiche i bambini sono stati accompagnati nella comprensione del processo produttivo Elica, presentato nei suoi aspetti più fantasiosi. Questa esperienza ha consentito di comprendere come nascono e come vengono realizzati i sistemi di aspirazione di Elica, il cui scopo è proprio neutralizzare gli odori della cucina.
The E-STRAORDINARIO for Kids project by Elica and Fondazione Ermanno Casoli celebrated its tenth edition with The Smell Factory, a workshop by artist Anna Galtarossa curated by Marcello Smarrelli. Aimed at the children of the company's employees, the activity provided the kids with an educational experience based on contemporary art. During the workshop, participants explored the world of smells and discovered how to give concrete form to an experience that by its very nature is entirely immaterial. Through a series of games and educational activities, the children were guided towards an understanding of the Elica manufacturing process, presented in the most imaginative way. This experience taught them how Elica's extraction systems, whose purpose is to neutralise kitchen odours, are conceived and produced.
La collaborazione con la Fondazione Ermanno Casoli è molto caratterizzante per la people culture di Elica e l’iniziativa
E-STRAORDINARIO for Kids è fondamentale per avvicinare i bambini al mondo dell'arte rafforzando il legame tra azienda e famiglia. The Smell Factory non solo ha stimolato la creatività e l'immaginazione, ma ha contribuito a far comprendere ai più piccoli il valore delle nuove tecnologie, con un focus sull’importanza dell’aria e della sua qualità, trasformando concetti scientifici e tecnici in un'esperienza artistica, divertente e ludica. Inoltre, la giornata trascorsa in Elica ha rappresentato per i partecipanti un'opportunità unica per conoscere il luogo di lavoro dei loro genitori e comprendere cosa viene realizzato anche attraverso il loro apporto.
Deborah Caré
Chief Human Resources Officer Elica Our collaboration with the Fondazione Ermanno Casoli is perfectly in line with Elica's people culture, and the E-STRAORDINARIO for Kids initiative is a vital way to bring children closer to the world of art, strengthening the ties between company and families. The Smell Factory not only stimulated the kids' creativity and imagination, but also helped them understand the value of new technology, with a focus on the importance of air and air quality, transforming technical, scientific concepts into a fun, playful and artistic experience. In addition, the day spent at Elica represented a unique opportunity for the participants to get to know their parents' workplaces and see what their contribution helps to achieve.
Deborah
Caré,
Chief Human Resources Officer
Elica
Anna Galtarossa
Anna Galtarossa si è formata presso l’Accademia di Belle Arti di Brera a Milano. Fin dall’inizio si è dedicata alla scultura, impiegando materiali riciclati – plastica, fiori, elementi di natura artificiale, sto e, trine – per realizzare opere simboliche ed evocative. La sua prima personale è stata allestita nel 2004 presso la galleria Spencer Brownstone di New York; nella stessa occasione ha pubblicato il suo primo libro: City. Le sue opere sono state esposte al Musée d’Art Contemporain de Bordeaux, alla Zabludowicz Collection di Londra, alla Gamec di Bergamo, al MART di Rovereto, alla Fondazione Pomodoro, nella Triennale di Milano, al Castello di Rivoli e alla Marguiles Collection di Miami. Ha vinto il Premio Moroso New York nel 2010 e il Premio Alinovi 2011. Nell'aprile 2024 ha presentato una nuova installazione immersiva, con colonna sonora composta dal premio oscar Nicolas Becker, al Museo della Permanente a Milano per la mostra Opposites United curata da Andrea Lissoni.
Anna Galtarossa trained at the Brera Academy of Fine Arts in Milan. From the outset she has dedicated herself to sculpture, using recycled materials - plastic, flowers, artificial elements, fabrics, and lace - to create symbolic, evocative works. Her first solo exhibition was held in 2004 at the Spencer Brownstone Gallery in New York; she published her first book, City, at the same time. Her works have been exhibited at the Musee d'Art Contemporain de Bordeaux, the Zabludowicz Collection in London, Gamec in Bergamo, MART in Rovereto, the Fondazione Pomodoro, the Milan Triennale, Castello di Rivoli and the Marguiles Collection in Miami. She won the Moroso New York Prize in 2010 and the Alinovi Prize in 2011. In April 2024 she presented a new immersive installation, with a soundtrack composed by Oscar winner Nicolas Becker, at the Museo della Permanente in Milan for the exhibition Opposites United curated by Andrea Lissoni.
Dietro al caleidoscopio dei colori e delle forme, le opere di Galtarossa sfidano lo spettatore a ricercare i lati meno visibili dell’esistenza, stimolandone la curiosità. Fin dall’inizio della sua carriera si dedica alla scultura, impiegando vari materiali riciclati – plastica, fiori, elementi di natura artificiale, stoffe, trine – per realizzare opere simboliche ed evocative, feticci di una mitologia perduta, oppure vivaci e spettacolari installazioni che spesso coinvolgono fisicamente il pubblico in ingegnose architetture. “Le storie che mi raccontano gli oggetti e la natura, e le storie che si raccontano gli umani si intrecciano e iniziano a completarsi, indicandomi dove vogliono andare e cosa manca. Cerco di ascoltarle con innocenza, liberandomi dei riferimenti culturali per sentire meglio quello che hanno da dire. Per questo il dialogo e lo scambio di idee, soprattutto attraverso le mani, sono fondamentali nel mio lavoro, così come il confronto con i bambini, che è uno dei modi più autentici per creare un ponte tra le generazioni. Con The Smell Factory ho voluto che i partecipanti scoprissero il luogo in cui lavorano i loro genitori, prendendo coscienza della complessità che sta dietro la creazione di un oggetto quotidiano come una cappa aspirante – che qui è una vera e propria Rolls Royce delle cappe! – e riscoprendo la magia del mondo degli odori, qualcosa di fondamentale ma che spesso diamo per scontato.”
Anna
Galtarossa, artista
Le opere e i progetti di Anna Galtarossa sono frutto di racconti fantasmagorici e miti rielaborati dalla sua prolifica immaginazione, in cui sogno e realtà si confondono. Siamo entusiasti di averla avuta con noi per la decima edizione di E-STRAORDINARIO for Kids, un progetto fortemente identitario per la Fondazione che, nel corso delle diverse edizioni, ha visto la partecipazione di grandi artisti impegnati nella realizzazione di opere d’arte ricche di poesia, che rendono gli spazi di lavoro di Elica più familiari e stimolanti.”
Marcello Smarrelli
Direttore artistico della Fondazione Ermanno Casoli
Anna Galtarossa's works and projects are the fruit of fantastical tales and myths reworked by her prolific imagination, in which dream and reality merge. We are thrilled to have had her with us for the tenth edition of E-STRAORDINARIO for Kids, a project deeply rooted in the Foundation's identity and which, over the course of the various editions, has engaged great artists in the creation of richly poetic works of art, which make Elica's work spaces more family-friendly and more stimulating.
Marcello Smarrelli,
Artistic Director of the Ermanno Casoli Foundation
Behind the kaleidoscope of colours and shapes, Galtarossa's works challenge the viewer to seek out the less visible sides of existence, stimulating their curiosity. Since the beginning of her career, she has dedicated herself to sculpture, using various recycled materials - plastic, flowers, artificial elements, fabrics, and lace - to create symbolic, evocative works, idols of a lost mythology, or lively and spectacular installations that often physically involve the public in ingenious architectural structures.
"The stories told to me by objects and nature, and the stories that humans tell themselves, intertwine and begin to complete each other, showing me where they want to go and what is missing. I try to listen to them in a state of innocence, freeing myself from cultural references so as to better hear what they have to say. This is why dialogue and the exchange of ideas, especially using the hands, are fundamental in my work, as is interacting with children, which is one of the most authentic ways to create a bridge between generations. With The Smell Factory, I wanted the participants to discover the place where their parents work, to become aware of the complexity behind the creation of an everyday object like a cooker hood - in this case really the Rolls Royce of cooker hoods! - and to rediscover the magic of the world of smells, something so fundamental but which we often take for granted.
Anna Galtarossa, artist
NikolaTesla Raw
L’inedita finitura nero opaco del vetro si sposa alla perfezione con gli elementi estetici di NikolaTesla, conferendo ulteriore personalità a modelli già iconici. La soluzione è geniale, soprattutto dal punto di vista della pulizia e della manutenzione: infatti, le mani non lasceranno più impronte; pentole e utensili non lasceranno più gra . Per una bellezza che rimarrà inalterata nel tempo. The all-new black matt finish of the glass perfectly complements NikolaTesla design elements, adding even more character to already iconic models. The solution is brilliant, especially when it comes to cleaning and maintenance: say good bye to fingerprints and scratches caused by pots and utensils. For long lasting, timeless beauty.
NikolaTesla Switch Glow
Design Fabrizio Crisà
83×51,5×21 cm
80,7×49,2 cm (cut)
Aspirante convertibile in filtrante Duct-out convertible to filtering
Vetro nero, Vetro nero opaco Black glass, Matt black glass
COTTURA COOKING
Comandi Controls
Touch control direct slider 9P+I 9P+B Touch control direct slider
Assorbimento Absorption 7,2 KW
Power limitation
Suction speed
3,1 - 4,5 kW
Voltaggio Voltage 220–240 V
Zone Cottura Cooking zones
FUNZIONI FUNCTIONS
ACCESSORI ACCESSORIES
Kit filtrante plinth out Filtering kit plinth out
Kit filtrante plinth in Filtering kit plinth in
Kit filtrante back outlet Filtering kit back outlet
Kit uscita centrale EVO
Kit EVO Central Outlet
Kit filtro EVO
Kit EVO filter
KIT0199836
KIT0199835
KIT0199838
KIT0199839
KIT0200786
Comandi Controls
Portata intensiva Booster airflow
Aspirante Duct-out Filtrante Filtering
Touch Control Slider 9V+I 9S+B Slider touch control
Touch Control Slider 9V+I
9S+B Slider touch control
m3/h
Velocità d’aspirazione Suction speed 5,1 m/s 5,1 m/s
Livello sonoro min-max Noise level min-max 34–67 db (A) 38–71 db(a)
Assorbimento totale Total absorption 175 W 175 W
Classe energetica Energy class A++
Filtro grassi alluminio incluso Grease aluminium Filter included
CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS
Long life filter ++ Delay switch
MODELLI MODELS
NIKOLATESLA SWITCH GLOW EVO BL/A/83
PRF0196335
NIKOLATESLA SWITCH GLOW RAW BR/A/83 * PRF0200583
(*) disponibile da Aprile 2025 available from April 2025
NikolaTesla One HP
Design Fabrizio Crisà
COTTURA COOKING
Comandi Controls
Touch control slider 9P+I 9P+B slider touch control
Assorbimento Absorption 7,2 KW
Power limitation
Suction speed 4,5 kW
Voltaggio Voltage 220–240 V
Zone Cottura
Cooking zones 1
ASPIRAZIONE ASPIRATION
83×51,5×21 cm
80,7×49,2 cm (cut)
Aspirante convertibile in filtrante Duct-out convertible to filtering
FUNZIONI FUNCTIONS
ACCESSORI ACCESSORIES
Kit filtrante plinth out Filtering kit plinth out
Kit filtrante plinth in Filtering kit plinth in
Kit filtrante back outlet Filtering kit back outlet
Kit uscita centrale EVO
Kit EVO Central Outlet
Kit filtro EVO
Kit EVO filter
KIT0199836
KIT0199835
KIT0199838
KIT0199839
KIT0200786
Portata intensiva Booster airflow
Aspirante Duct-out Filtrante Filtering
Comandi Controls Touch control slider 9V+I 9S+B slider touch control
m3/h
Touch control slider 9V+I 9S+B slider touch control
m3/h
Velocità d’aspirazione Suction speed 5,1 m/s 5,1 m/s
Livello sonoro min-max Noise level min-max
Assorbimento totale Total absorption
Classe energetica Energy class A++
W
db (A)
Filtro grassi alluminio incluso Grease aluminium Filter included
CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS
Vetro nero, Vetro nero opaco Black glass, Matt black glass Long
MODELLI MODELS
NIKOLATESLA ONE HP EVO BL/A/83
NIKOLATESLA ONE HP RAW BR/A/83 *
(*) disponibile da Aprile 2025 available from April 2025
W
From Italy with Lhov
Il Made in Italy rappresenta un’eccellenza mondiale: nella manifattura, nel design, nella moda e in particolare nel cibo. Basti pensare alla Dieta Mediterranea, patrimonio immateriale Unesco dal 2010, e alle pressoché infinite eccellenze enogastronomiche prodotte in ogni regione del Bel Paese. Dagli ingredienti alla ricettazione fino alle modalità di cottura, l’Italia esprime nel mondo una sapienza e un’eterogeneità impareggiabili, in cui tradizioni antiche si coniugano a una storica capacità di sperimentare e reinventare.
Una creatività, quella italiana, che si adegua ai tempi, ai costumi, alle nuove abitudini. Si sta più spesso fuori casa, il tempo per cucinare si è ridotto, alle proprie ricette si sono aggiunti curiosità e apprezzamento per proposte alimentari di altri Paesi. Ed è cresciuta la sensibilità verso l’ambiente, con una maggiore attenzione ai consumi energetici. La cucina ha dovuto evolversi: da luogo per cucinare tout court è diventata uno spazio living da abitare, a volte anche da esibire. In cucina la quotidianità ha assunto un valore nuovo, dove cucinare è anche un’occasione per esprimere la propria creatività, chiacchierare in famiglia, stare insieme. E dove design, funzionalità, prestazioni e attenzione ai consumi sono i nuovi, definitivi parametri per chi progetta gli elettrodomestici.
La cucina italiana è un patrimonio di gusto, tradizione, eterogeneità, innovazione. Un patrimonio nel DNA di Elica, dei suoi designer e dei suoi ingegneri: essere un’azienda italiana significa conoscerlo e comprenderlo, progettando prodotti sempre più capaci di interpretarlo ed esaltarlo.
Around the world, "Made in Italy" means excellence: in manufacturing, design, fashion and especially in food. One need only think of the Mediterranean Diet, included in the UNESCO Intangible Cultural Heritage list since 2010, and the almost infinite gastronomic specialities produced in every region of the Bel Paese. From ingredients to recipes to cooking techniques, Italy has given the world incomparable expertise and variety, combining ancient traditions with a historical ability to experiment and reinvent.
Italian creativity has adapted to the times, to changing customs and to new habits. People are away from home more often, they have less time for cooking, and domestic recipes have been enriched by a curiosity and appreciation for foods from other countries. Sensitivity to the environment has also grown, with more attention being paid to energy consumption. The kitchen has had to evolve: from a place purely for cooking it has become a space to be lived in, sometimes even put on display. In the kitchen, everyday life has taken on a new value, and cooking has become an opportunity to express one's creativity, to chat with the family, to be together. Where design, functionality, performance and concern for consumption are the definitive new parameters for those who design appliances.
Italian cuisine is a heritage of taste, tradition, variety and innovation. It's a heritage embedded in the DNA of Elica, its designers and engineers. Being an Italian company means knowing and understanding this heritage, and designing products increasingly capable of interpreting and showcasing it.
Che valore ha essere uno chef italiano nel mondo?
Il vantaggio è un’attenzione innata verso le nuove tradizioni e le nuove culture, a seconda del Paese in cui ci si trova.
Quali sono gli elementi distintivi della tua cucina?
Il mio modo di cucinare a volte riserva al cliente o all'ospite molte sorprese. Ci si accorge quando le ricette sono ben preparate e ben cucinate, anche quelle più semplici. Nella mia cucina seguo sicuramente le tradizioni, perché vengo dalla Toscana dove ad esempio, si utilizzano molto le erbe aromatiche. Anche io le uso, soprattutto nelle ricette storiche, come quelle di mia nonna.
Cosa significa per te innovare in cucina?
L'innovazione in cucina per me deve rimanere con i piedi per terra. Deve essere semplice e diretta, rispettando le tradizioni.
Come è stato cucinare con Lhov, cosa ti ha colpito maggiormente?
Lhov è una soluzione molto professionale, perché permette di avere tutto sotto controllo su uno display compatto. Per me, un elettrodomestico da cucina deve essere semplice da usare ma molto funzionale. Con Lhov, è così.
What is the value of being an Italian chef elsewhere in the world?
The advantage is an innate interest in new traditions and cultures, depending on the country one is in.
What are the distinctive elements of your cuisine?
My way of cooking may hold many surprises for the customer or guest. You can tell when recipes are well prepared and well cooked, even the simplest ones. In my cooking I certainly follow traditions, because I come from Tuscany where, for example, aromatic herbs are used a lot. I use them too, especially in historic recipes, like those of my grandmother.
What does innovation in the kitchen mean to you?
Innovation in the kitchen for me must remain down-to-earth. It must be simple and straightforward, and respect tradition.
What was it like cooking with Lhov, what impressed you most?
Lhov is a highly professional solution because it lets you keep everything under control on one compact screen. For me, a kitchen appliance must be easy to use but very functional. With Lhov, that's how it is.
L'Associazione Italiana Cuochi Germania è nata nel 1996, risultato di un incontro tra cuochi italiani residenti nel Paese. L’obiettivo primario è salvaguardare le tradizioni culinarie italiane nel contesto tedesco.
The Italian Association of Chefs in Germany was founded in 1996, the result of an encounter between Italian chefs living in the country. Its main goal is to safeguard Italian culinary traditions in the German context.
INTERVISTA ALLO CHEF ROMEO SAN. INTERVIEW WITH CHEF
Qual è il tocco di straordinarietà che aggiungi alle tue preparazioni?
What extraordinary touch do you add to your preparations?
Il tocco straordinario che aggiungo alle mie creazioni è dato dalle mie origini portoghesi. Per questo motivo, ho voluto portare metodi di cottura o alimenti portoghesi nella cucina italiana. Sto ancora migliorando le mie conoscenze. Apprezzo anche le influenze giapponesi, quindi cerco sempre di arricchire i miei progetti con ciò che mi appassiona e con quello che sono.
The extraordinary touch I add to my creations comes from my Portuguese origins. This explains why I wanted to bring Portuguese cooking techniques or foods into Italian cuisine. I am still improving my know-how. I also value Japanese influences, so I always try to infuse my projects with what I am passionate about and who I am.
Chef e autore dello show cooking a Esprit Mueble per Elica. Chef and author of the cooking show at Esprit Mueble for Elica.
Quali sono, secondo te, i punti di incontro tra il design e la cucina?
What do you see as the meeting points between design and cooking?
Per me il design è parte integrante dell'arte culinaria, proprio come in un ristorante. Che si tratti della scelta dei piatti, dei posti a sedere o dell'abbigliamento dei camerieri. For me, design is an integral part of the culinary arts, just like in a restaurant. Whether it is the choice of dishes, the seating or the waiters' attire. Come è stato cucinare con Lhov, cosa ti ha colpito maggiormente?
What was it like cooking with Lhov, what impressed you most?
Avere l'opportunità di lavorare con prodotti pensati per me è un grande vantaggio e mantiene il mio cervello in costante creazione. Ciò che mi ha colpito di più è che non ci sono odori e che tutto è integrato in un'unica consolle. Questo significa che posso lavorare sul forno, sulla cappa e sul piano cottura senza dovermi girare o abbassare… perché a volte il forno è dietro il piano cottura, a volte è davanti. La cappa si può regolare a piacimento e quando
si apre il forno, non esce vapore caldo e non c'è odore. È un prodotto davvero bello, completo, molto facile per tutti. E sì, sono davvero felice di lavorarci. Il fatto di gestire tutto nello stesso posto mi fa risparmiare un'enorme quantità di tempo. Tutto è spiegato molto bene, ci sono programmi preregistrati, è molto intuitivo.
Having the opportunity to work with products designed for people like me is a great advantage and keeps my brain constantly creating. What impressed me most is that there are no odours and that everything is built into one console. This means I can work on the oven, hood and hob without having to turn around or bend down... because sometimes the oven is behind the hob, sometimes it's in front. You can adjust the hood to your liking and when you open the oven, no hot steam comes out and there is no smell. It's a really beautiful, complete product, very easy for everyone to use. And yes, I'm really happy to work with it. The way it allows me to control everything in one place saves me a huge amount of time. Everything is very well explained, there are pre-recorded programmes, it's very intuitive.
Connex™ Comandi
a distanza, o in automatico. Remote controls, or automatic operation.
Tutto è possibile, con l’app e le cappe di nuova generazione. Everything is possible, with our app and latest generation hoods.
Potete scaricare app Elica e comandare a distanza la vostra cappa, in ogni modo: regolando l’intensità della luce, modulando il tono dei led (caldo o freddo), allineando l’illuminazione a quella dell’ambiente per creare un’atmosfera uniforme. Inoltre l’applicazione vi avvisa quando bisogna pulire o sostituire i filtri e vi mette subito in contatto con la nostra assistenza. Potete anche connettere le nostre cappe di nuova generazione con i piani a induzione Elica: in questo modo potenza aspirante e illuminazione si regolano in automatico in base alle impostazioni delle zone di cottura, ottimizzando performance e risparmio energetico. E voi? Dovrete solo pensare a cucinare.
You can download the Elica app to manage and control your hood remotely: adjust the light intensity level, change the LED colour temperature (cool or warm), matching the ambient lighting to create a uniform atmosphere. The app also lets you know when it's time to clean or replace the filters and immediately connects you with our customer support team. You can also connect our latest generation hoods with Elica induction hobs: in this way, extraction power and lighting are automatically regulated according to the cooking zone settings, thus optimising performance and energy consumption. And what about you? Cooking is all you have to think about.
Accendere o spegnere la cappa con l’assistente vocale o con lo smartphone. Regolarne a distanza o in automatico luce e potenza. Sapere se sostituire il filtro o come contattare la nostra assistenza. La connessione tra voi ed Elica diventa totale, ed è comodissima. Switch the hood on or o via a voice assistant or smartphone. Automatic or remote adjustment of light and power. Know when to replace the filter or how to contact our customer support. Connection between you and Elica is now total and very handy.
Multi Connection
Cappa e piano, in dialogo costante. È la connessione via bluetooth tra cappa e piano induzione, che regola automaticamente l’aspirazione sulla base del livello di cottura selezionato. Ottimizzando prestazioni e consumi.
Hood and hob in constant interaction.
The Bluetooth connection between the hood and induction hob automatically adjusts the extraction power according to the level of cooking that has been selected. Performance and consumption now optimised.
Connectivity
Wi-Fi e app: comandi a distanza. Le nostre cappe possono essere gestite da assistente vocale e smartphone: l’app Elica consente infatti di avviarle, spegnerle e regolarne a piacere potenza aspirante o intensità e tono della luce. Con l’app potete sempre contattare subito l’assistenza Elica, conoscere lo stato dei filtri (anche grazie alle notifiche periodiche) e sapere se sono necessarie operazioni di pulizia e manutenzione.
Wi-Fi and app: remote controls. Our hoods can be operated by a vocal assistant and smartphone: with the Elica app you can switch them on or o , adjust their power as well as the colour tone and intensity of lights. Through this app, you can promptly contact Elica assistance, keep an eye on the status of your filters (thanks to periodic notifications) and know whether they need cleaning or maintenance.
Element & Ratio Connex 302 Plus
Connessione via bluethooth tra cappa
piano induzione. Bluetooth connection between hood and induction cooktop.
Element
Design Fabrizio Crisà
ILLUMINAZIONE LIGHTING
Tipo Type Strip Led 1×7 W
Intensità Intensity 65 (90cm) - 365 (120cm) LUX
Temperatura Temperature 3500 K
Filtro grassi alluminio incluso
Aluminium grease filter included Camino incluso
Chimney included
FUNZIONI FUNCTIONS
90 - 120 cm
Aspirante Duct-out
Acciaio inox + vetro nero
Nero e etto soft touch + vetro nero
Stainless steel + black glass
Black soft touch e ect + black glass Delay switch o Brushless
PERFORMANCE PERFORMANCE
Comandi Controls Touch Control Capacitivo 3V+I 3S+B Capacitive touch control
Portata inten siva Booster airflow 620 m3/h
Livello sonoro mi n-max Noise level min-max 42 - 58 db(A)
177 W
Assorbimen to totale Total absorption
Classe energetica Energy class A+
ACCESSORI ACCESSORIES
Filtro carbone
Charcoal filter
Filtro carbone rigenerabile
Regenerable charcoal filter
Kit mensola muro acciaio inox 60cm
Stainless steel wall shelf kit 60cm
Kit mensola muro nero soft touch 60cm
Black soft touch wall shelf kit 60cm
KIT0199584
KIT0199583
MODELLI MODELS
ELEMENT @ IXBL/A/90
ELEMENT @ IXBL/A/120
ELEMENT @ BLMAT/A/90
ELEMENT @ BLMAT/A/120
PRF0194157
PRF0196972
PRF0194415
PRF0196976
CFC0140343
CFC0162221
Ratio Connex 302 Plus
Design Fabrizio Crisà
FUNZIONI FUNCTIONS
Comandi Controls
Vetro nero Black glass
MODELLI MODELS
RATIO CONNEX
COTTURA COOKING
Elica & Ducati. Insieme anche nel 2025.
Elica & Ducati. Together Again in 2025.
Eccellenza italiana, performance, tecnologia, sfida continua all’ordinario: i valori Elica sono in forte continuità con quelli di Ducati. Un’affinità profonda, alla base della conferma della sponsorizzazione del Team Corse anche nella stagione MotoGP 2025.
Italian excellence, performance, technology, and the constant challenging of the ordinary: Elica's values are perfectly in line with those of Ducati. This is the profound a nity that lies behind the Ducati Corse sponsorship that has been reconfirmed for the 2025 MotoGP season.
Francesco Bagnaia è pilota di Ducati Lenovo Team in MotoGP e VR46 RidersAcademy. Ha vinto 3 titoli mondiali: nel 2018 in Moto 2; nel 2022 e 2023 in MotoGP. Francesco Bagnaia is a Ducati Lenovo Team rider in MotoGP and VR46 RidersAcademy. He has won three world titles: in 2018 in Moto 2; and in 2022 and 2023 in MotoGP.
Ogni gara è una nuova sfida. Cosa serve per superare se stessi?
Per superare se stessi credo che comunque ci sia sempre tanto lavoro, non solo di un singolo ma dell'intero gruppo. Bisogna crescere insieme, non smettere mai di imparare, provare a trovare una soluzione anche nei momenti di di coltà.
Every race is a new challenge. What does it take to outdo yourself?
I believe that outperforming always takes a lot of work, not just by the individual but by the whole group. You have to grow together, never stop learning, and try to find solutions even when things are di cult.
Cosa significa per un pilota italiano far parte di Ducati?
Per me far parte di Ducati è sempre stato motivo di orgoglio. L'ho sempre cercato, l'ho sempre voluto e nel momento in cui sono arrivato è stato un qualcosa di eccezionale. Essere riusciti anche a vincere, da italiano sulla Ducati, è stato qualcosa di ancora più importante. Qualcosa di cui essere molto orgogliosi.
What does it mean for an Italian rider to be part of Ducati?
For me, being part of Ducati has always been a source of pride. I always strived for it, I always wanted it, and the moment I got there was amazing. And to have been able to win, as an Italian on a Ducati, was even more important. It's really something to be proud of.
Sai cucinare? Cosa ti riesce meglio in cucina?
E il tuo piatto preferito?
So cucinare e a casa cucino spesso. Non posso sempre sbizzarrirmi molto perché si parla di pollo e verdure… quindi diciamo che non è che posso fare più di tanto! Il piatto che mi piace cucinare di più è la pasta, o anche i sughi. Quello che a me piace più di tutti è la pasta all’amatriciana.
Can you cook? What is the dish you do best? And your favourite dish?
I can cook and I often do cook at home. I can't always indulge a lot because we're talking about chicken and vegetables... so let's just say I can't do too much! The dish I like cooking the most is pasta, and sauces too. The one I like most of all is pasta all'amatriciana.
DRIVEN BY PERFORMANCE
Intervista doppia: Davide Barana & Andrea Marabini Double interview: Davide Barana & Andrea Marabini
Davide Barana è Direttore Tecnico Ducati Corse. Andrea
Marabini è Chief Quality & Technical O cer Elica. Davide Barana is Technical Director of Ducati Racing. Andrea Marabini is Chief Quality & Technical O cer at Elica.
Come si costruisce tecnicamente una performance vincente?
BARANA Una performance vincente si realizza prima di tutto attraverso la formazione di una squadra d’eccellenza. Il cuore di Ducati Corse, ovvero le persone che la compongono, sono state scelte nel corso degli anni attraverso un processo di selezione meticoloso e volto alla ricerca dei migliori talenti. Se a questo fondamentale ingrediente aggiungiamo l’accesso alle migliori tecnologie e un metodo di lavoro che mette sempre prima i benefici anziché i rischi, otteniamo una miscela di fattori che non può non produrre risultati di alta qualità.
Come si conciliano stile e massime prestazioni?
BARANA È chiaro che l'obiettivo di una moto da corsa non può essere quello di raggiungere una certa cifra stilistica. Le forme sono plasmate dai nostri ingegneri seguendo le rigorose leggi della dinamica e dell’aerodinamica e sono volte alla massima e cienza; la bellezza risiede nella sofisticazione della ricerca verso la massima prestazione. Il suo grande fascino è essere un oggetto limite, costruito con un unico scopo: competere e vincere.
MARABINI Una performance vincente per noi di Elica significa prima di tutto realizzare un prodotto capace di soddisfare i desideri ancora inespressi dei clienti, generando un e etto wow proprio perché si va oltre le caratteristiche base. Un prodotto appealing, che va oltre l’esperienza di sempre, si sviluppa grazie a un lavoro di gruppo e alla capacità di mettersi in ascolto dei clienti. Dobbiamo trovare soluzioni che siano tecnicamente a dabili, che durino nel tempo e mantengano le promesse. Ci vuole un mix di mindset, competenze, cultura aziendale per rendere la tecnologia un valore stabile e costante.
MARABINI Le massime prestazioni si ottengono grazie alla tecnologia, che non deve però diventare una barriera. Un design mai fine a se stesso, un’estetica funzionale, la facilità d’uso rendono inclusivo e democratico anche un elettrodomestico all’avanguardia.
Qual è il segreto di un team capace di ottenere nel tempo risultati d’eccezione?
BARANA I segreti sono fondamentalmente tre. Il primo: una squadra di grandi talenti che lavora con passione e dedizione. Secondo: una leadership forte, ma che al tempo stesso lasci spazio d’espressione e promuova un’ampia condivisione di idee nel processo di sviluppo. Terzo: un approccio fortemente orientato all’innovazione, che valuti senza preconcetti ogni nuova idea, mettendo sempre prima i potenziali benefici, e solo dopo la complessità e gli eventuali rischi.
Cosa significa essere italiano nel suo lavoro?
BARANA Penso che l'italianità sia una componente fondamentale del nostro successo. La nostra cultura, la nostra lingua, la bellezza generale che ci circonda in termini naturalistici e architettonici, ci ispira ogni giorno. La naturale tensione verso il bello e per le cose fatte bene, ci guida implicitamente nel nostro lavoro e nelle scelte di ogni giorno.
MARABINI La qualità è un’attitudine, come diceva Aristotele. Un ambiente di lavoro che tenda all’accezionalità è educato a questa visione. È un percorso fatto di esperienze e di cadute che non vengono mai utilizzate per indicare un capro espiatorio. Si cerca piuttosto di capire il processo per migliorare e per non cadere più.
MARABINI Ci caratterizza la capacità di essere problem solving. Anche in contesti poco strutturati riusciamo sempre a trovare una soluzione. Magari lì per lì non è la soluzione perfetta ma ci dà il tempo e il modo per fare step succesisvi avvicinandoci al risultato ideale.
How do you build a winning performance, in technical terms?
BARANA A winning performance is achieved first and foremost by building an outstanding team. The people at the heart of Ducati Corse have been chosen over the years through a meticulous selection process aimed at finding the best talent. That's a fundamental ingredient. If you add access to the best technologies and a working method that always puts benefits before risks, you get a blend of factors that cannot fail to produce high quality results.
MARABINI A winning performance for us at Elica means first and foremost creating a product capable of satisfying the desires customers have not yet expressed, generating a wow e ect precisely because we go beyond the basic features. To develop an appealing product, one that goes beyond the usual experience, takes teamwork and the ability to listen to customers. We have to find solutions that are technically reliable, that last over time and that keep their promises. It takes the right mix of mindset, skills and corporate culture to make technology a stable, constant value.
How do you reconcile style and maximum performance?
BARANA Clearly the goal of a racing motorbike cannot be to make a style statement. The shapes are moulded by our engineers following the strict laws of dynamics and aerodynamics and are aimed at maximum e ciency. Its beauty lies in the sophistication of the quest for maximum performance. Its great appeal lies in being an exceptional object, built with a single purpose: to compete and win.
MARABINI You achieve maximum performance through technology, but that should not become a barrier. Design is never an end in itself, but functional aesthetics and ease of use make even a state-of-the-art appliance inclusive and democratic.
What is the secret of a team that can achieve outstanding results over time?
BARANA There are basically three secrets. The first: a very talented team working with passion and dedication. Second: strong leadership, which at the same time leaves room for self-expression and promotes a broad sharing of ideas in the development process. Third: a highly innovation-oriented approach, where each new idea is assessed with no preconceptions, always putting its potential benefits first, and only afterwards its complexity and possible risks.
MARABINI Quality is an attitude, as Aristotle said. A working environment geared towards excellence is educated to achieve this vision. It's a journey made up of experiences and falls that are never used to scapegoat anyone. Rather, we try to understand the process in order to improve and not fall again.
What does it mean to be Italian in your work?
BARANA I think being Italian is a fundamental factor in our success. Our culture, our language, the beauty that surrounds us in terms of nature and architecture, all this inspires us every day. Our natural tendency towards beauty and finely crafted things implicitly guides us in our work and our choices every day.
MARABINI We are known for our ability as problem solvers. Even in unstructured contexts we always manage to find a solution. It may not be the perfect solution right away, but it gives us the time and the direction to take further steps that will bring us closer to the ideal result.
Haiku Dry Island
Haiku Dry Island
Design Fabrizio Crisà
ILLUMINAZIONE LIGHTING
Tipo Type Strip Led 1×7 W
Intensità Intensity 385 LUX
Temperatura Temperature 3500 K
Filtro grassi inox incluso
Stainless steel grease filter included Camino incluso Chimney included
FUNZIONI FUNCTIONS
Delay switch o Brushless
PERFORMANCE PERFORMANCE
Comandi Controls Touch Control Capacitivo 3V+I 3S+B Capacitive touch control
Portata inten siva Booster airflow 680 m3/h
Livello sonoro mi n-max Noise level min-max 41 - 57 db(A)
Comandi Controls Touch Control Slider 9P+I 9P+B slider touch control
Assorbimento Absorption 7,2 KW
Power limitation Suction speed
3,1 – 4,5 kW
Voltaggio Voltage 220–240 V
Zone Cottura Cooking zones 1 210×191mm – 2,1/3 kW 2 210×191mm – 2,1/3 kW 3 0160mm – 1,4/1,85kW
0265mm – 2,3/3kW
Zone bridge Bridge zone
78×52cm
75×49cm (cut)
Vetro nero Black glass
COTTURA COOKING
MODELLI MODELS
RATIO CONNEX 804 PLUS BL
PRF0199855
nel mondo:
S pazi E lica
Il nuovo showroom.
In occasione di Küchenmeile 2024 Elica ha inaugurato il nuovo showroom nel distretto industriale di Löhne, in Germania. Uno spazio espositivo permanente all’interno di IDF34 che consentirà all’azienda di ra orzare il proprio ruolo nel mercato tedesco diventando un hub strategico anche per il Benelux e tutto il Nord Europa. Lo showroom mette al centro la nuova collezione cooking Elica: piani a induzione, forni, cantinette vini e soprattutto Lhov, il primo sistema di cottura All-in-One.
On the occasion of Küchenmeile 2024, Elica unveiled its new showroom in the industrial district of Löhne, Germany. It's a permanent exhibition space in IDF34 will allow the company to reinforce its position in the German market, becoming a strategic hub for Benelux and all of Northern Europe. The showroom focuses on Elica's new cooking collection: induction hobs, ovens, wine coolers and above all Lhov, the first All-in-One cooking system.
ELICA SPACES AROUND THE WORLD:
Questo spazio rappresenta una pietra miliare nella nostra strategia di espansione. Non solo un investimento sul futuro, ma un segno tangibile dell’impegno profuso nel rafforzare la presenza di Elica in un mercato cruciale come quello tedesco. Intendiamo essere ancora più vicini ai nostri clienti e alle loro esigenze, affermando il nostro ruolo come partner di riferimento in un contesto economico di primaria importanza.
This space represents a milestone in our expansion strategy. It's not just an investment in the future, but a tangible sign of our commitment to strengthening Elica's presence in a crucial market like Germany. We intend to get even closer to our customers and their needs, asserting our role as a benchmark partner in a key economic environment.
Luca Barboni Managing Director Elica Cooking BU
Lhov e la nuova gamma cooking sono un esempio concreto della capacità di Elica di anticipare le esigenze del mercato e di trasformarle in soluzioni che ridefiniscono l’esperienza di cottura. Questo spirito innovativo trova la sua naturale espressione nel nuovo showroom, dove le nostre tecnologie all’avanguardia prendono vita consentendo ai professionisti, agli appassionati di cucina e non solo, di sperimentare in prima persona la qualità, l’efficienza e il design delle nostre proposte.
Lhov and the new cooking range are a concrete example of Elica's ability to anticipate market needs and transform them into solutions that redefine the cooking experience. This innovative spirit is perfectly embodied in the new showroom, where our cutting-edge technologies come to life, allowing industry professionals, cooking aficionados and others to experience the quality, efficiency and design of our offering in person.
Pulsantiera elettronica con LCD Electronic push button with LCD
Number of zones 2
Range temperatura
Temperature range
Numero di bottiglie
Top: 4°-18°C Top: 4°-18°C
Number of bottles 36
Ripiani Racks
FUNZIONI FUNCTIONS
60×72 cm
Da incasso
Built-in
Vetro nero
Black glass
Bottom: 8°-22°C Bottom: 8°-22°C
6 livelli: 5 ripiani rovere + base
6 levels: 5 oak wood racks + base
Guide Guides 5 Guide telescopiche
5 Telescopiche rails
Luce Light Led, 4000 K
Livello sonoro Noise level
Assorbimento totale
Total absorption
40 db(A)
65 W
Volume Volume 99 lt
MODELLI MODELS
VERITAS BI36 BL
PRF0191774
Lo stand Elica per Esprit Meuble 2024 è un progetto in continuità con il percorso di Elica. Votato al dare forma all’aria e il calore, lo stand ha fatto propri anche temi come sostenibilità ambientale e riutilizzo dei sistemi allestitivi. Una maglia di profili in alluminio è diventata lo scheletro di un’architettura effimera, aperta rispetto allo spazio circostante. I visitatori venivano invitati ad attraversare una sequenza di capsule cromatiche, focalizzate al racconto dei temi fondamentali per Elica come la cottura, l'aspirazione e le soluzioni ibride. Il progetto ha anche indagato il legame tra arte contemporanea, tecnologia e design.
Calvi Brambilla & Partners
Esprit Meuble 2024. Il concept stand di Calvi Brambilla & partners.
Esprit Meuble 2024: the Calvi Brambilla & partners concept stand.
The Elica stand for Esprit Meuble 2024 is a project in harmony with Elica's journey. Aimed at giving shape to air and heat, the stand also embraced themes such as environmental sustainability and the reuse of stand systems. A mesh of aluminium profiles became the skeleton of an ephemeral architectural structure, open to the surrounding space. Visitors were invited to walk through a sequence of colour capsules, focused on the narrative of Elica's fundamental themes such as cooking, extraction and hybrid solutions. The project also explored the link between contemporary art, technology and design.