Coordenação Editorial: Maria Manuel Simões Grafismos & Gestão de Conteúdos: Patrícia Pestana, Leonor Dionísio Fábio Lima geral@maratonaportugal.com
DO SECRETÁRIO DO ESTADO DO DESPORTO
DO PRESIDENTE DA CÂMARA
DE LISBOA
DA PRESIDENTE DA CÂMARA
DE OEIRAS
FROM OEIRAS
MESSAGE MENSAGEM
“EDP Meia Maratona de Lisboa”
É com enorme satisfação que escrevo umas breves palavras sobre a mítica prova “Meia Maratona de Lisboa”.
Esta é uma prova de grande prestígio e amplamente reconhecida, quer a nível nacional quer a nível internacional, o que muito orgulha o Governo português.
A Meia Maratona de Lisboa assume um papel de destaque na promoção da cidade e, especialmente, na promoção de um estilo de vida saudável de muito cidadãos de Lisboa e não só. É um momento para celebrar o desporto, mas também o bem-estar.
Este é um evento de excelência, que serve também de estímulo ao turismo e à valorização da cidade. A corrida atrai atletas e turistas de todo o mundo, colocando a cidade de Lisboa no mapa das grandes competições internacionais.
A Meia Maratona de Lisboa é mais do que uma simples corrida, é um verdadeiro marco de superação, de celebração do espírito coletivo e um exemplo de motivação para pessoas das mais variadas idades e de diferentes níveis de aptidão física.
Desejo a todos uma excelente prova.
“EDP Lisbon Half Marathon”
It is with great satisfaction that I write a few words about the mythical “Lisbon Half Marathon”.
This is a very prestigious and widely recognized event, both nationally and internationally, which makes the Portuguese Government very proud.
The Lisbon Half Marathon plays a prominent role in promoting the city and, especially, in promoting a healthy lifestyle for many citizens of Lisbon and beyond. It is a time to celebrate sport, but also well-being.
This is an event of excellence, which also serves as a stimulus to tourism and the enhancement of the city. The race attracts athletes and tourists from all over the world, putting the city of Lisbon on the map of major international competitions.
The Lisbon Half Marathon is more than just a race, it is a true milestone of overcoming, of celebration of the collective spirit and an example of motivation for people of the most varied ages and of different levels of physical fitness.
I wish you all an excellent race.
Pedro Dias Secretário do Estado do Desporto Secretary of State for Sport
MENSAGEM
MESSAGE
Caras e caros participantes,
Bem-vindos à EDP Meia-Maratona. Lisboa convida-vos a viver uma experiência única, onde cada passada forma um elo com a história, a cultura e a alma da nossa cidade.
Ao atravessarem a Ponte 25 de Abril, sentirão o vento que já guiou navegadores, o brilho de um rio que inspirou poetas e a força de uma cidade que soube sempre reinventar-se. Este é mais do que um percurso desportivo: é uma viagem por uma Lisboa que respira autenticidade e acolhe cada visitante como parte da sua história.
Lisboa é feita de contrastes que se unem em perfeita harmonia. Do reflexo do Tejo à silhueta das colinas, da calçada que conta histórias aos bairros que transbordam vida. Cada quilómetro desta corrida é um convite a sentirem o pulsar da cidade, que se reinventa a cada amanhecer, sem nunca esquecer as suas raízes.
Esta é também uma celebração das pessoas. De quem vive, trabalha e sonha aqui. De quem, como vocês, se junta ao desafio de superar limites e de transformar um evento desportivo numa demonstração de união, energia e alegria.
Por isso, vamos correr juntos! Correr para vencer, para partilhar, para descobrir. Que esta corrida não seja apenas uma meta atingida, mas uma memória inesquecível desta cidade que vos abraça e inspira.
Desejo-vos uma jornada incrível – no percurso e na descoberta de Lisboa. Lá estarei, não apenas como presidente da Câmara, mas como um dos muitos que celebram convosco a alegria deste momento.
Dear Participants,
Welcome to the EDP Half Marathon. Lisbon invites you to embark on a unique experience, where every stride forms a bond with the history, culture, and soul of our city.
As you cross the iconic 25 de abril Bridge, you’ll feel the same winds that once guided explorers, see the shimmering river that inspired poets, and experience the strength of a city that has always found ways to reinvent itself. This is more than a sporting event; it’s a journey through a Lisbon that breathes authenticity and embraces every visitor as part of its story.
Lisbon is a city of contrasts in perfect harmony. From the reflections of the Tagus to the silhouette of its hills, from the stories etched in its cobblestones to its vibrant neighborhoods, every kilometer of this race is an invitation to feel the heartbeat of a city that constantly reinvents itself without losing sight of its roots.
This is also a celebration of people—of those who live, work, and dream here, and of those like you who take on the challenge of pushing boundaries and transforming a sporting event into a showcase of unity, energy, and joy.
So, let’s run together! Run to win, to share, and to discover. May this race be not just a goal accomplished but an unforgettable memory of a city that embraces and inspires you.
I wish you an incredible journey—both along the course and in your discovery of Lisbon. I’ll be there, not just as the Mayor, but as one of many celebrating the joy of this moment with you.
Carlos Moedas Presidente da Câmara Municipal de Lisboa
MESSAGE
Oeiras acolhe, mais uma vez, com entusiasmo um dos maiores eventos desportivos do país: a Meia Maratona de Lisboa.
Este evento não só desafia os limites físicos e mentais dos atletas, como também oferece uma oportunidade única de correr pela Marginal.
O desporto é muito mais do que uma atividade física; é um motor de transformação social, uma ferramenta de promoção do bem-estar e uma ponte que une comunidades. Em Oeiras, o desporto é importante e fazemos dele um pilar essencial da nossa estratégia de desenvolvimento.
Ao longo dos anos, o concelho tem-se afirmado como uma referência nacional e internacional em diversas modalidades, graças a infraestruturas de qualidade, projetos inclusivos e à contínua vontade de fazer mais e melhor.
Organizado com excelência, este evento promove valores que defendemos: saúde, inclusão e sustentabilidade. Mais do que uma competição, a Meia Maratona de Lisboa é um espaço de encontro, onde desportistas de elite e amadores partilham a paixão pela corrida e pela superação pessoal.
A Meia Maratona de Lisboa é, assim, muito mais do que uma corrida. É um evento que nos aproxima em torno do desporto e do que ele tem de melhor.
Sejam bem-vindos a Oeiras, onde desporto e qualidade de vida caminham lado a lado.
Oeiras once again enthusiastically welcomes one of the country’s largest sporting events: the Lisbon Half Marathon.
This event not only challenges the physical and mental limits of athletes, but also offers a unique opportunity to run along the Marginal.
Sport is much more than a physical activity; it is a driving force for social transformation, a tool for promoting well-being, and a bridge that unites communities. In Oeiras, sport holds great importance, and we have made it an essential pillar of our development strategy.
Over the years, the municipality has established itself as a national and international benchmark in various disciplines, thanks to high-quality infrastructure, inclusive projects and, ongoing commitment to doing more and better.
Organised with excellence, this event promotes values we strongly uphold: health, inclusion and sustainability.
More than just a competition, the Lisbon Half Marathon is a gathering place where elite and amateur athletes share a passion for running and personal achievement.
The Lisbon Half Marathon is, therefore, much more than just a race. It is an event that brings us together through sport and all that it represents at its best.
Welcome to Oeiras, where sport and quality of life go hand in hand.
Presidente da Câmara Municipal de Oeiras Oeiras Mayor
Isaltino Morais
MESSAGE
A Meia Maratona de Lisboa representa, ano após ano, um marco importante no calendário desportivo nacional e internacional. Para Almada, este evento reveste-se de especial significado, não apenas pelo impacto desportivo, mas também pelo contributo que dá à afirmação do nosso concelho como destino de grandes eventos desportivos.
No âmbito do Plano Almada Desportiva, a autarquia tem vindo a desenvolver um conjunto de estratégias que incentivam a prática regular de exercício físico. A Meia Maratona de Lisboa insere-se nesta visão ao proporcionar uma oportunidade única para atrair novos praticantes, sobretudo aqueles que, não sendo atletas federados, encontram neste evento um incentivo para adotar um estilo de vida mais ativo e saudável.
Os dados disponíveis demonstram a relevância do atletismo enquanto modalidade acessível e inclusiva. De acordo com a Pordata (2023), apenas 2,83% dos praticantes de desporto federado estão ligados ao atletismo. No entanto, quando analisamos a prática desportiva informal, e olhando em concreto para Almada, um estudo encomendado pelo Município em 2023 revela que 53% da população prefere a caminhada ou jogging, 23% opta pela corrida e 22% indica o atletismo como modalidade preferida.
Importa ainda destacar a importância deste evento na redução das disparidades de género no desporto. Em Almada, enquanto 51% dos homens afirmar praticar atividade física regularmente, apenas 39% das mulheres o fazem. Contudo, no que se refere à caminhada e ao jogging, 66% das mulheres consideram esta a sua atividade desportiva de eleição, contrastando com 42% dos homens. Estes números evidenciam o potencial do atletismo na promoção de uma prática desportiva mais equitativa e acessível.
Além do impacto direto na promoção da atividade física, a realização da Meia Maratona de Lisboa reforça Almada como um destino privilegiado para acolher grandes eventos desportivos.
A nossa localização estratégica, a qualidade das infraestruturas e a hospitalidade da nossa comunidade são fatores determinantes para consolidar Almada como um palco de referência no panorama desportivo nacional.
A todos os participantes, desejamos uma excelente prova e que este evento sirva de inspiração para a adoção de hábitos de vida mais saudáveis e ativos. Almada continua a apostar no desporto como um pilar essencial para a qualidade de vida da sua população, e a Meia Maratona de Lisboa é, sem dúvida, um excelente exemplo do caminho que queremos seguir.
The Lisbon Half Marathon represents, year after year, an important milestone in both the national and international sporting calendars. For Almada, this event holds a special significance—not only because of its sporting impact, but also due to the contribution it makes to establishing our municipality as a destination for major sporting events.
Within the framework of the Almada Sports Plan, the local government has been developing a set of strategies that encourage the regular practice of physical exercise. The Lisbon Half Marathon fits into this vision by providing a unique opportunity to attract new participants, especially those who, not being registered athletes, find in this event an incentive to adopt a more active and healthier lifestyle.
The available data demonstrates the relevance of athletics as an accessible and inclusive discipline. According to Pordata (2023), only 2.83% of registered sports participants are involved in athletics. However, when we analyze informal sports practices, and specifically in Almada, a study commissioned by the Municipality in 2023 reveals that 53% of the population prefers walking or jogging, 23% opt for running, and 22% cite athletics as their preferred activity.
It is also important to highlight the significance of this event in reducing gender disparities in sports. In Almada, while 51% of men claim to engage in regular physical activity, only 39% of women do so. Moreover, when it comes to walking and jogging, 66% of women consider these activities their sport of choice, compared to 42% of men. These figures underscore the potential of athletics in promoting a more equitable and accessible sporting practice.
In addition to its direct impact on promoting physical activity, hosting the Lisbon Half Marathon reinforces Almada as a privileged destination for major sporting events. Our strategic location, the quality of our infrastructure, and the hospitality of our community are key factors in consolidating Almada as a benchmark venue in the national sports landscape.
To all participants, we wish an excellent race and hope that this event serves as an inspiration for adopting healthier and more active lifestyles. Almada continues to invest in sports as an essential pillar for the quality of life of its residents, and the Lisbon Half Marathon is undoubtedly an excellent example of the path we wish to follow. o3-mini
Inês de Medeiros Presidente da Câmara Municipal de Almada Almada Mayor
MESSAGE MENSAGEM
Caros Atletas, Bem-vindos!
É com enorme prazer que vos recebemos para mais uma edição da EDP Meia Maratona de Lisboa. Almada, Lisboa e Oeiras abrem as suas portas para um fim de semana repleto de desporto, animação e turismo, criando momentos que ficarão para sempre na memória de todos.
Preparámos tudo com a maior dedicação para vos oferecer as melhores provas e experiências, tanto para quem corre os 21k, como para quem participa na Vodafone 10k. Este ano, contamos com 35.000 participantes a atravessar a icónica Ponte 25 de Abril. Cerca de 15.000 são atletas estrangeiros, facto que testemunha o prestígio e encanto deste evento!
Agradecemos de coração aos almadenses, lisboetas e oeirenses, cuja hospitalidade transforma a EDP Meia Maratona de Lisboa num acontecimento único, fazendo com que cada participante queira regressar.
O nosso programa de fim de semana inclui corridas para todas as idades, reafirmando a nossa intenção de incentivar a prática desportiva em toda a família. Um evento desta dimensão une corredores, cidades e o público, numa fusão mágica que todos devem vivenciar pelo menos uma vez!
Em nome do Maratona Clube de Portugal, dos nossos patrocinadores e de todas as entidades envolvidas, desejo-vos uma experiência inesquecível e repleta de conquistas especiais.
Saudações desportivas!
Dear Athletes, Welcome!
It is with great pleasure that we welcome you to another edition of the EDP Lisbon Half Marathon. Almada, Lisbon, and Oeiras open their doors for a weekend filled with sports, entertainment, and tourism, creating moments that will remain forever in everyone’s memory.
We have prepared everything with the utmost dedication to offer you the best races and experiences, both for those running the 21k and those participating in the Vodafone 10k. This year, we have 35,000 participants crossing the iconic 25th of April Bridge. Approximately 15,000 are foreign athletes, a testament to the prestige and charm of this event!
We sincerely thank the residents of Almada, Lisbon, and Oeiras, whose hospitality transforms the EDP Lisbon Half Marathon into a unique event, making each participant want to return.
Our weekend program includes races for all ages, reaffirming our intention to encourage sports practice for the whole family. An event of this magnitude unites runners, cities, and the public, in a magical fusion that everyone should experience at least once!
On behalf of the Maratona Clube de Portugal, our sponsors, and all the entities involved, I wish you an unforgettable experience full of special achievements.
Sports greetings!
Carlos Moia Presidente do Maratona Clube de Portugal President of Maratona Clube de Portugal
WEEKEND PROGRAM PROGRAMA DO FIM DE SEMANA
34a edição de 2025 | 34th edition of 2025
6 de março | March 6th
QUINTA-FEIRA | THURSDAY
10:00 – 20:00 | Sala Tejo, Meo Arena | MEO Arena (indoor arena located at Parque das Nações)
Abertura da feira do atleta para entrega dos kits de participação.
Opening of the Expo for bib number and official T-shirt collection.
7 de março | March 7th
SEXTA-FEIRA | FRIDAY
10:00 – 20:00 | Sala Tejo, Pavilhão Meo Arena | MEO Arena (indoor arena located at Parque das Nações) Decorrer da feira para levantamento dos dorsais e t-shirts oficiais.
The Expo remains open to pick up bib numbers and official T-shirts.
12:00
Conferência de Imprensa no hotel oficial. Press Conference at the official hotel.
8 de março | March 8th
SÁBADO | SATURDAY
09:30 Hyundai 7K
Esta é uma prova cronometrada de 7.000 metros, realizada na véspera da Meia Maratona, servindo como preparação para o dia seguinte.
This is a timed 7,000-meter race held on the eve of the Half Marathon, serving as preparation for the following day. Partida | Start: Estádio Nacional, Oeiras | National Stadium, Oeiras.
Meta | Finish: Em frente ao Mosteiro dos Jerónimos | In front of the Mosteiro dos Jerónimos monument.
10:00 – 20:00 | Sala Tejo, Meo Arena | MEO Arena (indoor arena located at Parque das Nações) Decorrer da feira para levantamento dos dorsais e t-shirts oficiais.
The Expo remains open to pick up bib numbers and official T-shirts.
11:00
Mimosa Passeio da Família
Este passeio de 4 km é uma prova na qual toda a família pode participar, proporcionando um final de manhã especial juntos. As inscrições são gratuitas e todos os participantes recebem uma t-shirt e uma medalha de participação. This is a 4km walk in which the whole family can participate, making for a special family morning. Registrations are free, and all participants will receive a T-shirt and a participation medal.
Partida | Start: Museu da Eletricidade, Av. Brasília, junto à Estação Fluvial de Belém | Museu da Eletricidade, Av. Brasília, near the Belém River Station
Meta | Finish: Terreiro das Missas, Belém | Terreiro das Missas, scenic riverside area in Belém
16:00
EDP New Generation
A EDP New Generation é uma prova de 600/900/1500/2500 metros respetivamente apenas para atletas inseridos nos seguintes escalões etários: 6/8 anos, 9/11 anos, 12/13 e 14/17 anos. As inscrições são gratuitas e todos os participantes recebem uma t-shirt e uma medalha de participação.
The EDP New Generation is a 600/900/1500/2500-meter race for athletes in the following age groups: 6/8 years, 9/11 years, 12/13 and 14/17 years. Entries are free and all participants receive a T-shirt and a participation medal.
Partida | Start: Em frente ao Mosteiro dos Jerónimos | In front of the Mosteiro dos Jerónimos monument
Meta | Finish: Em frente ao Mosteiro dos Jerónimos | In front of the Mosteiro dos Jerónimos monument
9 de março | March 9th
DOMINGO | SUNDAY
09:30
EDP Meia Maratona de Lisboa
A EDP Meia Maratona de Lisboa é a prova mais popular de Portugal, cujo melhor tempo foi registado em 2021 pelo atleta ugandês Jacob Kiplimo, com 57:31. Esta é uma competição de 21.097 metros, inserida no calendário da World Athletics, com a distinção “Elite Label”.
The EDP Lisbon Half Marathon is Portugal’s most popular race, with the best time recorded in 2021 by Ugandan athlete Jacob Kiplimo, at 57:31. It is a 21.097-kilometer race, part of the World Athletics calendar, and holds the “World Athletics Elite Label” distinction.
Partida | Start: Ponte 25 de Abril | 25 de Abril Bridge
Meta | Finish: Em frente ao Mosteiro dos Jerónimos | In front of the Mosteiro dos Jerónimos monument 10:05
Vodafone 10K
A Vodafone 10K é uma corrida cronometrada de 10 km, com partida na Ponte 25 de Abril e um percurso semelhante ao da Meia Maratona. O seu caráter mais lúdico garante a participação de milhares de atletas, nacionais e estrangeiros, incluindo inúmeras figuras públicas. Em Lisboa estarão cerca de 10 mil atletas estrangeiros, representando 96 países. Com um ambiente descontraído e único, os participantes podem caminhar ou correr ao seu ritmo preferido.
The Vodafone 10K is a timed 10-kilometer race, starting at the 25 de Abril Bridge with a course like the Half Marathon. It’s more fun-run character ensures the participation of thousands of athletes, both national and international, including numerous public figures. Approximately 10,000 foreign athletes, representing 96 countries, will be in Lisbon. With a laid-back and unique atmosphere, participants can walk or run at their preferred pace.
Partida | Start: Ponte 25 de Abril | 25 de Abril Bridge
Meta | Finish: Em frente ao Mosteiro dos Jerónimos | In front of the Mosteiro dos Jerónimos monument
No domingo, dia 9 de março de 2025, o transporte para os atletas no comboio da Fertagus é grátis durante todo o dia, mediante a apresentação do dorsal.
On Sunday, March 9, 2025, transportation for athletes on the Fe rtagus train is free throughout the day, upon presentation of their bi b number.
MARATONA CLUBE DE PORTUGAL - TÍTULOS DE CAMPEÃO E COMPROMISSO COM A FORMAÇÃO
MARATONA CLUBE DE PORTUGAL - CHAMPIONSHIP TITLES AND COMMITMENT TO TRAINING
O Maratona Clube de Portugal nasceu no Estádio Nacional, onde um pequeno grupo de amigos da corrida (Carlos Moia, Diamantino Silva, Francisco Lucas Pires, Carlos Alcobia e Reinaldo Gomes) se juntava para correr. No seio desse grupo germinou a ideia da formação de um clube capaz de se constituir como uma mais-valia no universo de todos os agentes ligados ao atletismo.
The Maratona Clube de Portugal (MCP) was born at the National Stadium, where a small group of running enthusiasts (Carlos Moia, Diamantino Silva, Francisco Lucas Pires, Carlos Alcobia e Reinaldo Gomes) would gather to practice. Within this group, the idea of forming a club that could add value to the world of athletics began to take shape.
Fundado em 1989, o Maratona Clube de Portugal (MCP) organiza três grandes competições internacionais que fazem parte do Calendário Global da World Athletics. Os programas de fim de semana desses eventos incluem mais sete corridas, de distâncias mais curtas, oferecendo a atletas não profissionais de todas as idades a oportunidade de participar em eventos desportivos de renome. No total, esses eventos trazem, em média, 75.000 participantes às ruas todos os anos, em distâncias que vão dos 5 km aos 42 km. Estas provas são reconhecidas como algumas das mais rápidas e deslumbrantes do mundo.
Founded in 1989, the Maratona Clube de Portugal (MCP) organizes three major international competitions that are part of the World Athletics Global Calendar. The weekend programs for these events include seven additional races of shorter distances, offering non-professional athletes of all ages the opportunity to participate in renowned sporting events. In total, these events attract an average of 75,000 participants every year, spanning distances from 5 km to 42 km. These races are recognized worldwide as some of the fastest and most spectacular.
Em 24 de Março de 1990, ao conquistar em Aix-le-Bains (França), através da campeã Albertina Dias, a medalha de prata no Campeonato do Mundo de Corta-Mato, o Maratona Clube de Portugal iniciava a caminhada para uma interminável e impressionante série de êxitos nacionais e internacionais que lhe aumentaram o respeito e o prestígio já então por todos reconhecido.
On March 24, 1990, the Maratona Clube de Portugal began its impressive streak of national and international successes by winning the silver medal at the World Cross Country Championship in Aix-le-Bains (France), through champion Albertina Dias. This marked the start of an endless series of achievements that enhanced the club’s respect and prestige, which was already recognized at the time.
As duas principais provas são a EDP Maratona de Lisboa e a EDP Meia Maratona de Lisboa, tendo esta última sido palco de dois recordes mundiais de Meia Maratona (58:23, de 2010 a 2019; e 57:31, de 2021 a 2024). Anualmente, a EDP Meia Maratona de Lisboa, juntamente com a prova de 10 km, atrai mais de 32.000 corredores, que cruzam a icónica Ponte 25 de Abril, um símbolo marcante da cidade de Lisboa.
O MCP organiza assim as maiores provas de running do país, entre as quais se destaca ainda a Hyundai Meia Maratona, que se realiza simultaneamente com a EDP 8k, ambas com partida na Ponte Vasco da Gama.
The two main events are the EDP Maratona de Lisboa and the EDP Meia Maratona de Lisboa, with the latter being the venue for two world half marathon records (58:23, from 2010 to 2019; and 57:31, from 2021 to 2024). Annually, the EDP Meia Maratona de Lisboa, along with the 10 km race, attracts more than 32,000 runners, who cross the iconic Ponte 25 de Abril, a prominent symbol of Lisbon.
The MCP also organizes the largest running events in the country, including the Hyundai Meia Maratona, which takes place simultaneously with the EDP 8k, both starting from the Ponte Vasco da Gama.
Entre 2000 e 2010, o MCP organizou ainda o mítico Crosse Internacional de Oeiras, na pista de crosse do Jamor, que juntava os melhores atletas nacionais e mundiais da especialidade. Esta competição tradicionalmente marcava o início da temporada de corta-mato da World Athletics, culminando no Campeonato Mundial de Corta-Mato.
Between 2000 and 2010, the MCP organized the legendary Crosse Internacional de Oeiras at the Jamor crosscountry course, which brought together the best national and international athletes in the specialty. This competition traditionally marked the beginning of the World Athletics cross-country season, culminating in the World Cross Country Championship.
Era habitualmente uma das 12 provas integradas no Challenge Mundial de Corta-Matos da IAAF (International Association of Athletics, agora designada Word Athletics (WA).
It was usually one of the 12 events integrated into the IAAF World Cross Country Challenge (now known as World Athletics).
O Crosse Internacional de Oeiras foi palco para atletas renomados, como Kenenisa Bekele, Paul Tergat, Gebregziabher Gebremariam, Felix Limo. No setor feminino, destacaram-se atletas como Carla Sacramento, que venceu a primeira edição, a vice-campeã mundial de crosse, a Merima Denboba. A queniana Leah Malot detém a melhor marca do percurso e Jéssica Augusta é dona da 2a melhor marca.
The Crosse Internacional de Oeiras hosted renowned athletes such as Kenenisa Bekele, Paul Tergat, Gebregziabher Gebremariam, and Felix Limo. On the women’s side, athletes such as Carla Sacramento, who won the first edition, and Merima Denboba, the world cross-country runner-up, stood out. The Kenyan Leah Malot holds the course record, and Jéssica Augusta has the second-best time.
Desde 2006, o Maratona Clube de Portugal organiza também uma corrida solidária com 15.000 participantes, cujas receitas são doadas à Liga Portuguesa Contra o Cancro. Com um novo main sponsor, a corrida passa a designar-se corrida Mimosa Pela Vida em 2025. As receitas continuarão a reverter a favor da Liga Portuguesa Contra o Cancro, numa iniciativa que já serviu para angariar, desde a primeira edição, mais de 1 milhão de euros para campanhas de rastreio do cancro da mama.
Figura lendária do atletismo mundial, Rosa Mota tem sido madrinha da prova desde a 1a edição. De realçar que com as edições já realizadas, já foram angariados mais de 1 milhão de euros para campanhas de rastreio do cancro da mama.
(2008)
(2009)
A legendary figure in world athletics, Rosa Mota has been the patron of the race since its very first edition. Notably, through the editions held so far, more than one million euros have been raised for breast cancer screening campaigns.
Maratona Clube de Portugal: A Reinvenção em Tempos de Pandemia
O Maratona Clube de Portugal (MCP) sempre se destacou pela sua capacidade de inovação e adaptação, e a pandemia de COVID-19 não foi exceção. Num período em que as provas presenciais tiveram de ser suspensas e os eventos desportivos enfrentaram desafios sem precedentes, o clube soube reinventar-se, mantendo viva a paixão pela corrida e o compromisso com a comunidade de atletas.
Diante das restrições impostas pela pandemia, o MCP lançou corridas virtuais, permitindo que milhares de corredores continuassem a treinar, cada um no seu próprio percurso. Estas provas virtuais deram aos 40.000 participantes a possibilidade de completar as distâncias propostas desde os 5 km aos 10km no local e horário que lhes fosse mais conveniente, registando os tempos através de plataformas digitais.
Mais do que uma alternativa às provas tradicionais, estas corridas virtuais foram um símbolo de resiliência e união. Conseguiram manter a ligação entre atletas, promover um estilo de vida ativo mesmo em tempos difíceis e, acima de tudo, preservar o espírito do running
The Maratona Clube de Portugal (MCP) has always stood out for its ability to innovate and adapt, and the COVID-19 pandemic was no exception. At a time when in-person races had to be suspended and sporting events faced unprecedented challenges, the club successfully reinvented itself, keeping the passion for running alive and staying committed to the running community.
Faced with the restrictions imposed by the pandemic, MCP launched virtual races, allowing thousands of runners to continue training on their own routes. These virtual events gave 40,000 participants the opportunity to complete their chosen distances – from 5 km to 10 km – at a time and place most convenient for them, recording their results through digital platforms.
More than just an alternative to traditional races, these virtual runs became a symbol of resilience and unity. They kept athletes connected, promoted an active lifestyle even in challenging times, and, above all, preserved the true spirit of running.
A 23 de outubro de 2020, o Maratona Clube de Portugal foi homenageado pela Câmara Municipal de Lisboa com a Medalha de Mérito Desportivo. Esta distinção reconhece o contributo do MCP para a promoção do running no país, bem como para a disseminação de um estilo de vida mais saudável e da prática desportiva em Portugal. Na ocasião, o presidente do MCP, Comendador Carlos Moia, expressou publicamente o seu agradecimento a todas as pessoas e entidades que tornaram possível esta conquista. Destacou ainda que atletas, parceiros, patrocinadores, colaboradores e fornecedores foram parte essencial do sucesso alcançado.
On October 23, 2020, the Maratona Clube de Portugal was honored by the Câmara Municipal de Lisboa with the Medalha de Mérito Desportivo (Sports Merit Medal). This distinction recognized the club’s contribution to promoting running in the country and spreading a healthier lifestyle and sports practice in Portugal. On this occasion, MCP president, Comendador Carlos Moia, publicly thanked all those who made this achievement possible, emphasizing that athletes, partners, sponsors, collaborators, and suppliers were all essential to its success.
O Maratona Clube de Portugal (MCP) conquistou inúmeros títulos internacionais, incluindo 86 campeonatos por equipas. Entre os seus feitos estão 16 vitórias em Campeonatos Europeus de Corta-Mato, 17 títulos Europeus de Estrada e 33 medalhas internacionais conquistadas.
The Maratona Clube de Portugal (MCP) has won numerous international titles, including 86 team championships. Among its achievements are 16 victories in European Cross Country Championships, 17 European Road titles, and 33 international medals.
(Fernando Medina e Carlos Moia | 2020)
O clube sempre priorizou a formação de jovens atletas e nas suas equipas séniores contou com alguns dos melhores atletas nacionais de sempre!
The club has always prioritized the training of young athletes, and its senior teams have included some of the best national athletes of all time!
Um dos seus técnicos mais emblemáticos do clube foi Rafael Marques, uma figura proeminente no atletismo português, tanto como atleta quanto como treinador. Nascido a 12 de julho de 1957, iniciou a sua carreira no Paroquial de Fátima e, no final de 1976, transferiu-se para o Sporting Clube de Portugal, onde se destacou nas provas de fundo e cortamato. Durante a sua passagem pelo Sporting, contribuiu para a conquista de vários Campeonatos Regionais e Nacionais de Corta-Mato, bem como para seis Taças dos Campeões Europeus de Corta-Mato entre 1979 e 1985.
One of the club’s most iconic coaches was Rafael Marques, a prominent figure in Portuguese athletics both as an athlete and coach. Born on July 12, 1957, he began his career at Paroquial de Fátima and, in late 1976, moved to Sporting Clube de Portugal, where he stood out in long-distance and cross-country events. During his time at Sporting, he contributed to the club’s numerous Regional and National Cross-Country Championships, as well as six European Cross-Country Cup wins between 1979 and 1985.
Após terminar a carreira como atleta, tornou-se treinador e coordenador de atletismo no Maratona Clube de Portugal. Foi neste contexto que orientou alguns dos mais destacados atletas nacionais, como Paulo Guerra, que sob a sua orientação alcançou notáveis sucessos, incluindo quatro títulos de campeão europeu de corta-mato. Além deste, Rafael Marques e o MCP tiveram ligação a outros nomes sonantes do nosso atletismo, tais como Albertina Dias, Carla Sacramento, Fernanda Ribeiro, Jéssica Augusto, Ana Dias, Ana Dulce Félix, Sara Moreira, Anália Rosa, Inês Monteiro, Mónica Rosa, Mónica Silva, António Pinto, Manuel Matias, Ezequiel Canário, Joaquim Pinheiro, João Campos, Fernando Couto, João Junqueira, José Ramos, Luís Jesus, Eduardo Henriques, Ricardo Ribas, Alfredo Braz, Manuel Damião, José Rocha, Rui Pedro Silva, Luís Feiteira, Hermano Ferreira, Fernando Silva, Domingos Castro e muitos outros.
After ending his career as an athlete, he became a coach and coordinator of athletics at the Maratona Clube de Portugal. It was in this capacity that he trained some of the country’s most successful athletes, such as Paulo Guerra, who under his guidance achieved remarkable successes, including four European Cross-Country Championships titles. In addition to him, Rafael Marques and the MCP were associated with other notable names in Portuguese athletics, such as Albertina Dias, Carla Sacramento, Fernanda Ribeiro, Jéssica Augusto, Ana Dias, Ana Dulce Félix, Sara Moreira, Anália Rosa, Inês Monteiro, Mónica Rosa, Mónica Silva, António Pinto, Manuel Matias, Ezequiel Canário, Joaquim Pinheiro, João Campos, Fernando Couto, João Junqueira, José Ramos, Luís Jesus, Eduardo Henriques, Ricardo Ribas, Alfredo Braz, Manuel Damião, José Rocha, Rui Pedro Silva, Luís Feiteira, Hermano Ferreira, Fernando Silva, Domingos Castro, and many others.
Atualmente, o MCP continua a ter formação para as camadas jovens, orientada pelo treinador Álvaro Costa Em 2024, sob a sua batuta, foram várias as presenças dos jovens atletas nos pódios nacionais (*ver resultados)
Currently, the MCP continues to offer youth training, led by coach Álvaro Costa. In 2024, under his guidance, the young athletes achieved several podium finishes at national competitions (see results).
Carlos Moia é uma figura central no atletismo português e foi sob a sua direção que o Maratona Clube de Portugal se tornou num dos clubes mais prestigiados do país, destacando-se não apenas pelo seu histórico desportivo, mas também pela sua excelência na organização de grandes eventos.
Carlos Moia is a central figure in Portuguese athletics, and under his leadership, the Maratona Clube de Portugal has become one of the most prestigious clubs in the country, standing out not only for its sporting history but also for its excellence in organizing major events.
PRINCIPAIS PARTICIPAÇÕES E RESULTADOS OBTIDOS
PELO MCP EM 2024
Meeting Moniz Pereira
6.1.2024
2a classificada sub 23 ...................................................................... Anastasiia Marchenko
1a classificada sub 23 ....................................................................... Anastasiia Marchenko
Grande Prémio Monte Abraão 30.6.2024
1a classificada da geral Anastasiia Marchenko
2a classificada da geral .................................................................... Arina Stonozhenko
São Silvestre dos Olivais 21.12 2024
2a classificada da geral - Anastasiia Marchenko
3a classificada da geral - Arina Stonozhenko
ENTRADA 10K 10K ENTRY
ENTRADA MEIA MARATONA HALF MARATHON ENTRY
ENTRADA 10K 10K ENTRY
ACESSO À PARTIDA ACCESS TO THE START
ACESSO À PARTIDA ACCESS TO THE START
ESTAÇÃO
DO PRAGAL TRAIN STATION
* O serviço de bengaleiro é exclusivo aos participantes da EDP Meia Maratona de Lisboa que subscreveram este serviço no ato da inscrição. Os participantes que não subscreveram o serviço ou que vão participar na Vodafone 10k não poderão deixar qualquer material na partida.
* The gear check service is exclusive to the EDP Lisbon Half Marathon participants who subscribed to the service at the registration form. Participants who have not subscribed this service, or are running the Vodafone 10K, cannot leave any equipment at the start.
LEGENDA
PATROCINADORES SPONSORS
Ativações
SuperHalfs
A NOVAVIDA DE DOMINGOS CASTRO
The New Life of Domingos Castro
Dono de algumas das melhores marcas de sempre do atletismo português - é o 4o na tabela histórica nos 10.000 metros (27:34.53) e maratona (2:07:51) e ainda 5o nos 5.000 metros (13:13.59) -, Domingos Castro vive agora uma vida bem diferente daquela que esperava ter por esta fase, aos 61 anos. Em novembro do ano passado assumiu a presidência da Federação Portuguesa de Atletismo, um passo inesperado para o próprio, mas que surge pela vontade de devolver à modalidade tudo aquilo que ela lhe deu.
“Não pensava chegar aqui. Tornei-me empresário com negócios em Moçambique e Angola e até andava um pouco desligado da modalidade - ainda que organizasse alguns eventos de atletismo por lá. A vontade de me candidatar surgiu em conversa com o Paulo Guerra. Quando comecei a pensar mais a sério, percebi ‘tudo isto está a acontecer derivado do atletismo. Foi o atletismo que me deu isto tudo’. Foi o atletismo que me proporcionou estar onde estou hoje e pensei que tinha chegado o momento de retribuir à minha modalidade tudo aquilo que ela me deu”, assume o antigo atleta, que ao longo da sua carreira acumulou vários resultados de relevo, com destaque para as vitórias nas maratonas de Paris (1995) e Roterdão (1997), ou ainda a medalha de prata nos Mundiais de Roma de 1987 (nos 5.000 metros).
Nessa bem sucedida carreira, a Meia Maratona de Lisboa foi naturalmente um ponto de passagem, curiosamente ainda na época em que a prova fazia o percurso da corrida popular atual (com partida da Ponte 25 de Abril). Algo que, recorda, dava um encanto diferente à prova. “Mesmo como corredor de elite, começar na ponte era uma coisa maravilhosa. Dá uma perspectiva distinta de ver a meia maratona. Quem começou lá em cima e depois passou a começar em baixo sente que já não tem o mesmo sabor. Passar aquela ponte é uma coisa espetacular!”.
Foi um dos melhores atletas portugueses de sempre. Agora lidera a Federação Portuguesa de Atletismo
He was one of the greatest Portuguese athletes of all time. Now, he leads the Portuguese Athletics Federation.
Owner of some of the best marks in Portuguese athletics history—ranking 4th all-time in the 10,000 meters (27:34.53) and marathon (2:07:51), and 5th in the 5,000 meters (13:13.59)—Domingos Castro is now living a life quite different from what he expected at this stage, at 61 years old. Last November, he assumed the presidency of the Portuguese Athletics Federation, an unexpected step even for him, but one driven by his desire to give back to the sport everything it has given him.
“I never thought I’d get here. I became a businessman with ventures in Mozambique and Angola, and I was somewhat disconnected from the sport— although I still organized some athletics events there. The idea of running for president came up in a conversation with Paulo Guerra. When I started thinking more seriously about it, I realized, ‘Everything that has happened in my life is because of athletics. Athletics gave me everything.’ Athletics put me where I am today, and I felt it was time to give back to the sport that gave me so much,” says the former athlete, who achieved remarkable results throughout his career, including victories in the Paris Marathon (1995) and Rotterdam Marathon (1997), as well as a silver medal at the 1987 World Championships in Rome (5,000 meters).
During his successful career, the Lisbon Half Marathon was naturally a stop along the way, interestingly back when the race followed the current popular race route (starting from the 25 de Abril Bridge). He recalls that this gave the event a special charm.
“Even as an elite runner, starting on the bridge was a wonderful
Para Domingos Castro, de Lisboa só ficou mesmo a faltar a vitória, já que foi 3o em 1995 e 4.em 1996, mas nessa época o seu foco era outro. “Ter sido terceiro numa delas foi uma grande honra. Naquela altura em que corri não estava tão bem preparado para fazer um tempo melhor. Eu corria a meia maratona em preparação para uma maratona, quase fazendo um ritmo de maratona. Não pensava em ir para recorde, pois provavelmente nessa fase devia estar com carga e não me preocupei muito. Mas tive pena de não ter feito uma boa marca”, lamenta. Apesar dessa mágoa, da Meia Maratona de Lisboa só tem palavras positivas. “As memórias que tenho, a primeira é a de ser uma organização de pessoas muito profissionais. O Carlos Moia e a sua equipa são pessoas de excelência neste tipo de organizações, que muito têm feito pela modalidade. Para mim, foi um grande privilégio ter participado nessas meias-maratonas, que são reconhecidas como sendo de excelência a nível mundial”.
Como também só encontra forma positiva de falar do Maratona Clube de Portugal, um clube que representou na fase final da sua carreira - entre 2000 e 2002 -, após a desvinculação ao Sporting. “Passo para o Maratona depois de um desentendimento com o Professor Mário Moniz Pereira. Tinha acordo verbal para terminar a carreira no Sporting, mas há um dia que o professor me diz que precisava de baixar o meu ordenado para ir buscar dois atletas ao Benfica. Eu não concordei e foi aí que o Carlos Moia, sempre muito atento, me faz uma proposta. Eu saio do Sporting e vou para o Maratona. Na minha passagem pelo clube trataram-me muito bem a todos os níveis”.
Nessa passagem, Domingos Castro ajudaria na conquista coletiva na Taça dos Clubes Campeões Europeus de 2000, tendo no plano individual sido 2o colocado na reputada Maratona de Nova Iorque em 1999 e 2o no Nacional de Corta-Mato no ano seguinte como atleta do clube. Em 2000 participaria ainda na maratona dos Jogos Olímpicos de Sydney, prova na qual terminou em 18o
De resto, como atual presidente da FPA, enaltece ainda o papel do MCP na modalidade e a visão e capacidade de Carlos Moia, a quem elogia também pelo recente acordo assinado com a London Marathon Events. “Disse-lhe na altura ‘só uma pessoa como você é que consegue estes feitos, mais ninguém’. É uma pessoa de uma excelência a todos os níveis e respeitada ao mais alto nível aqui no nosso país e fora dele. Relativamente ao clube, mexeu muito com
experience. It gives a different perspective on the half marathon. Those who started up there and then had to start below know that it doesn’t feel the same. Crossing that bridge is spectacular!”
For Domingos Castro, a victory in Lisbon was the only thing missing, as he finished 3rd in 1995 and 4th in 1996, though his focus at the time was elsewhere. “Finishing third in one of those races was a great honor. At that time, I wasn’t specifically prepared to run a better time. I used the half marathon as preparation for a marathon, running at almost marathon pace. I wasn’t aiming for a record because I was probably in the middle of heavy training, so I didn’t worry too much about it. But I do regret not achieving a better mark,” he admits.
Despite this, he has only positive things to say about the Lisbon Half Marathon. “The first memory I have is of an organization led by very professional people. Carlos Moia and his team are top-notch in these kinds of events and have done a lot for the sport. For me, it was a great privilege to have participated in these half marathons, which are recognized worldwide as excellent events.”
He also speaks highly of Maratona Clube de Portugal, a club he represented in the final years of his career (20002002) after parting ways with Sporting. “I joined Maratona after a disagreement with Professor Mário Moniz Pereira. I had a verbal agreement to finish my career at Sporting, but one day, the professor told me that he needed to lower my salary to bring in two athletes from Benfica. I didn’t agree, and that’s when Carlos Moia, always attentive, made me an offer. I left Sporting and joined Maratona. During my time at the club, they treated me very well on all levels.”
While at Maratona, Domingos Castro contributed to the team’s victory in the 2000 European Champion Clubs Cup. Individually, he placed 2nd in the prestigious New York
o atletismo nacional, não só nas suas organizações, mas sobretudo pelas equipas fortíssimas que teve, fruto de um homem como o Carlos Moia. Nós, enquanto modalidade, devemos muito ao Maratona. E espero bem que voltem em força, pelo menos na formação”, desejou.
Este ano uma das grandes novidades da EDP Meia Maratona de Lisboa será o facto de ser palco do Campeonato Nacional da distância. Uma novidade que Domingos Castro enaltece e justifica. “Os nossos principais atletas queriam correr a Meia Maratona de Lisboa para fazer bons tempos, para ganharem pontos para os seus objetivos. Nós, Federação, adaptamo-nos àquilo que os atletas nos pedem para que aconteçam bons resultados, é assim que tem que ser. Falei com o Carlos Moia, que felizmente aceitou o nosso pedido. E, assim, vamos juntar o útil ao agradável. E é também bom para a modalidade e para a Federação estarmos dentro de um grande evento”.
O que ficou por conquistar
Com resultados de realce a nível internacional, na carreira de Domingos Castro não há maior mágoa do que aquela que viveu nos Jogos Olímpicos Seul’1988, na Coreia do Sul, onde foi 4.colocado na final dos 5.000 metros. “Foi o maior azar da minha carreira. Não pelo sonho de ganhar uma medalha, mas porque a poucos metros da meta estava em segundo. Quando entrei naquela reta da meta já me estava a imaginar a ajeitar a medalha de prata no pódio… Mas praticamente em cima da meta sou ultrapassado por dois atletas da Alemanha (Dieter Baumann e Hansjörg Kunze). Naquele momento entrei num desespero de choro, não conseguia parar. Nessa noite pedi por tudo para me tirarem de lá e eu vim embora. Foi uma oportunidade única que tive naquele momento”, lembrou, assumindo ainda que gostaria de ter feito um pouco melhor no corta-mato ao longo da sua carreira.
Do lado inverso, a conquista que mais o enche de orgulho nem é a “inesperada” medalha de prata nos Mundiais
Marathon in 1999 and was runnerup in the National Cross-Country Championship the following year as a club athlete. In 2000, he also competed in the marathon at the Sydney Olympic Games, finishing 18th.
As the current president of the FPA, he highlights Maratona Clube de Portugal’s role in athletics and praises Carlos Moia’s vision and ability, particularly regarding the recent partnership with London Marathon Events. “I told him at the time, ‘Only someone like you could achieve this—no one else.’ He is an exceptional person on all levels, highly respected both in Portugal and abroad. As for the club, it has had a major impact on national athletics, not just through its events but also through the strong teams it built, thanks to a man like Carlos Moia. As a sport, we owe a lot to Maratona. I really hope they make a strong comeback, at least in athlete development,” he expressed.
This year, one of the biggest new features of the EDP Lisbon Half Marathon is that it will host the National Half Marathon Championship. Domingos Castro welcomes this change and explains why. “Our top athletes wanted to run the Lisbon Half Marathon to achieve good times and earn points for their goals. As a Federation, we adapted to what the athletes asked for to help them achieve good results—that’s how it should be. I spoke with Carlos Moia, who fortunately accepted our request. So, we’re combining the best of both worlds. It’s good for the sport and good for the Federation to be involved in a major event.”
The One That Got Away
With outstanding international results, Domingos Castro’s biggest regret is the one he experienced at the 1988 Seoul Olympic Games in South Korea, where he finished 4th in the 5,000-meter final. “It was the biggest heartbreak of my career. Not just because of the dream of winning a medal, but because I was in second place just meters from the finish line. As I entered the final straight, I was already imagining myself adjusting the silver medal on the podium... But right at the finish line, I was overtaken by two German athletes (Dieter Baumann and Hansjörg Kunze). At that moment, I broke down in tears—I couldn’t stop crying. That night, I begged to be taken away from there. It was a oncein-a-lifetime opportunity,” he recalled, adding that he also wished he had done better in cross-country running throughout his career.
On the flip side, his proudest achievements aren’t even his “unexpected” silver medal at the World Championships in Rome (more on that later), but rather two victories where he played completely different roles. The first was in Moscow at the Goodwill Games. “On the last lap, my brother [Dionísio Castro] and I were up against two Americans, Mark Nenow and Gerard Donakowski. There were 120,000 people in the stadium, all shouting ‘Castro, Castro, Castro...’ to cheer us on against the Americans. I finished first, Donakowski
de Roma (já lá iremos), mas antes duas vitórias em que assumiu papeis totalmente inversos. Primeiro em Moscovo, nos Jogos da Boa-Vontade. “Entrámos na última volta, eu e o meu irmão [Dionísio Castro] junto de dois norteamericanos, o Mark Nenow e Gerard Donakowski. Estavam 120 mil pessoas no estádio e estava tudo a gritar ‘Castro, Castro, Castro...’ para derrotarmos os americanos. E eu acabo em primeiro, o Donakowski em segundo e o meu irmão em terceiro. Vivi ali um momento único, que depois teve outra curiosidade: só havia uma bandeira portuguesa para o pódio!”, recorda entre risos. A outra vitória que fica na memória foi na Bélgica, nos 5.000 metros do Memorial Van Damme de Bruxelas, também em 1986. Aí no lado inverso, com o público a torcer pelo rival, o local Vincent Rousseau. “Entrei na última volta, o estádio lotado a gritar ‘Vincent, Vincent, Vincent…’ e eu derrotei-o. Foi dos momentos históricos, dos mais emocionantes”.
E, claro, a tal medalha de prata inesperada de Roma. “Foi uma surpresa, porque até nem tinha levado o fato de treino para ir ao pódio. Tive de pedir emprestado à Conceição Ferreira!”
Otimista quanto à atualidade
A passagem pela presidência da FPA apenas dura há cerca de meio ano, mas Domingos Castro diz-se satisfeito pelas mudanças que já foram implementadas e mostra-se otimista para o futuro. “Está a correr bem e o feedback que nós temos tido de fora é que já se notam mudanças. Já se viu isso nos resultados que tivemos, tanto no corta-mato como nas provas de pista curta. A nossa mais-valia são os atletas. Se não apoiarmos os atletas em tudo aquilo que eles precisam, o atletismo não anda. Eu costumo dizer que os atletas estão em primeiro, segundo e terceiro. Depois é que vêm os treinadores, os clubes, as associações e a última é a Federação”, frisou. A vontade de dar tudo o que os atletas precisam passa pela presença reforçada em provas internacionais - algo que até “contagiou os atletas de maior nível” -, mas também pela prometida Casa das Seleções, que nascerá na Marinha Grande. “Vai ser o ex-líbris da nossa Federação”, assegurou.
Conselho para quem vai correr
second, and my brother third. It was a unique moment, with another funny detail: there was only one Portuguese flag for the podium!” he recalls, laughing. The other unforgettable victory came in Belgium, in the 5,000 meters at the Memorial Van Damme in Brussels, also in 1986. This time, the crowd was against him, cheering for local favorite Vincent Rousseau. “On the last lap, the stadium was packed, everyone shouting ‘Vincent, Vincent, Vincent…’ and I beat him. It was one of the most emotional, historic moments of my career.”
And, of course, that unexpected silver medal in Rome. “It was a surprise—I hadn’t even brought a tracksuit for the podium. I had to borrow one from Conceição Ferreira!”
Optimistic for the Future
Como antigo atleta e atual líder da FPA, Domingos Castro aceitou o nosso desafio de aconselhar quem vai correr no domingo. “O primeiro conselho é que não se metam a correr uma meia-maratona se não estiverem preparados. Não façam isso, porque vão sofrer muito. O segundo conselho é que se filiem na Federação. Estamos a preparar condições para que atletas tenham contrapartidas. Gostaríamos muito que nestes quatro anos chegássemos a mais de 100 mil filiados. Seria bom para a modalidade e bom para os atletas. Esta é a modalidade mais praticada em Portugal, há cerca de um milhão e meio de pessoas que praticam a corrida. E nós temos 23 mil filiados. É uma vergonha e daí querermos puxar essas pessoas para se filiarem”.
After about six months as FPA president, Domingos Castro is pleased with the changes already in place and is optimistic about the future. “Things are going well, and the feedback we’ve received is that changes are already noticeable. This has been reflected in our results, both in cross-country and short-track events. Our biggest asset is the athletes. If we don’t support them in every way, athletics won’t progress. I always say athletes come first, second, and third. Then come the coaches, clubs, associations, and last, the Federation,” he emphasized.
Advice for Runners
As a former athlete and current FPA president, Domingos Castro shared some advice for those running on Sunday. “The first tip: don’t run a half marathon if you’re not prepared—you’ll suffer a lot. The second tip: join the Federation. We’re creating benefits for registered athletes. Our goal is to exceed 100,000 members in four years. That would be great for the sport and the athletes. Running is the most practiced sport in Portugal, with around 1.5 million people running, yet we have only 23,000 registered members. That’s unacceptable, and we want to change it.”
Obrigado | Fotografias: cortesia do Jornal Record. Thanks | Photos: courtesy Jornal Record
DIA DA PROVA | RACE DAY
No dia da prova, posso utilizar gratuitamente os transportes públicos? | On race day, can I use public transport for free?
Sim, mediante a apresentação do dorsal, o atleta tem à sua disposição transportes gratuitos dos parceiros da organização.
Yes, by showing your bib number, you will have access to free public transportation provided by the event’s partners.
Posso levantar o meu dorsal no dia da corrida? |
Can I collect my bib number on race day? Não, não são entregues dorsais no dia da corrida. No, bib numbers will not be distributed on race day.
Existe um tempo limite para concluir as provas?
| Is there a time limit to finish the races?
Sim, o tempo limite é de 3h00m depois do tiro de partida para a EDP Meia Maratona e 2h20m para a VODAFONE 10K.
Yes, the time limit is 3 hours from the start signal for the EDP Lisbon Half Marathon and 2 hours and 20 minutes for the VODAFONE 10K.
Há abastecimentos durante a prova? | Are there refreshment stations along the course?
A organização irá instalar várias áreas de abastecimento oficiais, com intervalos de 5 km, o que não invalida que se providenciem outros em locais devidamente assinalados. Yes, the organization will set up official refreshment stations every 5 km, although additional stations may also be available in designated areas.
Existe apoio médico ao longo da prova e na meta? | Is there medical support along the course and at the finish line?
A Femédica e o Hospital da Luz estarão em estreita colaboração para prestar o devido apoio médico durante a prova e na área de meta. Femédica and Hospital da Luz will work closely together to provide medical support throughout the race and at the finish line.
PÓS-PROVA | AFTER THE RACE
Recebo uma medalha se participar na prova? | Do I receive a medal for participating?
Sim, se participar e terminar a prova, recebe uma medalha de finisher na área pós-meta.
Yes, if you participate and finish the race, you will receive a finisher medal at the post-finish area.
Existe algum serviço de gravação de medalhas? | Is there a medal engraving service?
Sim, existirá um stand na Sportexpo, onde poderá adquirir este serviço.
Yes, there will be a stand at Sportexpo where you can purchase this service.
Onde e quando serão divulgados os resultados? | Where and when will the results be published?
Os resultados provisórios vão estar disponíveis no site oficial a partir das 19h00. Os resultados oficiais são disponibilizados ao fim de duas semanas do final do evento.
Provisional results will be available on the official website from 7:00 pm. Official results will be published two weeks after the event.
O meu dorsal não aparece nos Resultados Provisórios. O que devo fazer? | My bib number is not listed in the Provisional Results. What should I do?
Deverá preencher o formulário disponível online, na página dos Resultados Provisórios.
You should complete the form available online on the Provisional Results page.
Lesionei-me durante a prova e solicitei assistência médica no local, sendo depois reencaminhado(a) para o Hospital. Como devo proceder? | I got injured during the race and received medical assistance on-site before being taken to the hospital. What should I do?
Em caso de sinistro, deverão os sinistrados contatar o MCP através do email geral@maratonaportugal.com, devendo de seguida preencher o formulário de acidente a ser enviado para a seguradora pelo MCP.
In case of an accident, the injured participants must contact MCP at geral@maratonaportugal.com and then complete the accident report form, which will be sent to the insurance company by MCP.
Lesionei-me durante a prova, mas não solicitei assistência médica no local. Mesmo não sendo uma ocorrência, como devo proceder? | I got injured during the race but did not request medical assistance on-site. Even though it wasn’t an official incident, what should I do?
Em caso de sinistro, deverão os sinistrados contatar o MCP através do email geral@maratonaportugal.com, devendo de seguida preencher o formulário de acidente a ser enviado para a seguradora pelo MCP.
In case of an accident, the injured participants must contact MCP at geral@maratonaportugal.com and then complete the accident report form, which will be sent to the insurance company by MCP.
Descubra Lisboa ao ar livre: Atividades e locais a não perder
Lisboa combina história, cultura e diversas opções de atividades ao ar livre. Com um clima agradável o ano inteiro, é perfeita para explorar a natureza e manter-se ativo.
Passeios de bicicleta e corrida
No Parque das Nações, a ciclovia à beira-rio permite explorar o Oceanário e o Pavilhão de Portugal, estendendose até Belém com vistas panorâmicas do Tejo. O Parque Eduardo VII é ideal para corridas, com jardins amplos e fácil acesso.
Desportos aquáticos no Tejo
Em Belém, o Passeio Marítimo oferece percursos para correr ou pedalar com vistas deslumbrantes. Experimente stand-up paddle ou caiaque na Doca de Santo Amaro, com vista para a Ponte 25 de Abril. O remo no Tejo é uma forma original de apreciar a zona histórica de Lisboa.
Surf na Costa da Caparica
A poucos minutos de Lisboa, a Costa da Caparica é ideal para surfistas de todos os níveis, com escolas de surf e ótimas condições para bodyboard e relaxamento.
Caminhadas e relaxamento
A Serra de Sintra oferece trilhos imersivos na natureza e vias de escalada na Pedra do Altar. Para relaxar, o Miradouro de Santa Catarina é perfeito para yoga, enquanto o Jardim da Estrela convida a passeios tranquilos. Descubra Lisboa de forma ativa e inspiradora, aproveitando novas perspetivas e aventuras ao ar livre.
Cycling and running
The Parque das Nações has a riverside bike path that lets you explore the Oceanarium and Pavilhão de Portugal, stretching all the way to Belém with panoramic views of the Tagus River. The Eduardo VII Park is ideal for running, with wide gardens and easy access.
Water sports on the Tagus River
In Belém, the Riverside Promenade is perfect for walking or cycling with stunning views. Try stand-up paddleboarding or kayaking at the Doca de Santo Amaro, with views of the 25th of April Bridge. Rowing on the Tagus is a unique way to take in Lisbon’s historic area.
Surfing at Costa da Caparica
Just minutes from Lisbon, Costa da Caparica is great for surfers of all levels, with surf schools and excellent conditions for bodyboarding and relaxation.
Hiking and relaxation
Sintra’s mountains offer immersive hiking trails and climbing routes at Pedra do Altar. For relaxation, the Miradouro de Santa Catarina is perfect for yoga, while the Jardim da Estrela is ideal for peaceful walks.
Discover Lisbon actively and inspiringly, embracing new perspectives and outdoor adventures.
A mulher que quebrou uma BARREIRA HISTÓRICA
Quando a 13 de outubro do ano passado correu a maratona em 2:09:56 horas, a queniana Ruth Chepng’etich não só bateu o recorde mundial, como também quebrou uma barreira que se via como impossível de derrubar no atletismo feminino. Quase como aquela que se vê nos homens, com o mítico sub-2 a ser sonhado por tantos, mas a ser ainda visto como algo muito distante para todos.
Naquela manhã fria de Chicago, nos Estados Unidos, sem qualquer aviso, sem que ninguém esperasse –provavelmente apenas a própria e quem está ao seu redor -, o feito histórico aconteceu. Sob a forma de um sub-2:10 horas feminino na maratona, que retirou quase 2 minutos ao anterior máximo de Tigst Assefa (2:11:53), que por si só já era algo considerado impressionante.
Chepng’etich, de 30 anos, mostrou que era possível fazer mais e melhor, conseguindo logo aí colocar em si mesma o rótulo de lenda da maratona e do atletismo. Isto apesar de provavelmente ter ainda mais uma mão cheia de épocas pela frente, com potencial para fazer algo superior e quebrar novas barreiras e recordes.
Esse foi, pelo menos para já, o ponto alto de uma carreira que, como em tantos outros casos, passou também por Portugal. Em 2017, na então Rock´n´Roll Meia Maratona Santander Totta, a desconhecida Ruth Chepng’etich era 4a, atrás de três compatriotas de nascimento (Eunice Chumba, Visiline Jepkesho e Rose Chelimo). Na altura já havia um pequeno aviso daquilo que seria capaz, até porque tinha ganho as ‘meias’ de Paris, Milão e Istambul, para depois fechar o ano com o triunfo na sua primeira maratona. Foi também na cidade turca, apenas um mês depois de Lisboa. Dali em diante, a carreira da atleta queniana foi ganhando projeção a pulso, sempre pela mão de Federico Rosa, o seu empresário de sempre, que foi igualmente o responsável pela deteção do seu talento num país em que o atletismo tanto é rei na projeção que dá como também pela forma como ajuda a tirar centenas da pobreza.
Como também em tantos outros casos, Ruth Chepng’etich veio de um ambiente humilde, nascida em Kericho, a cerca de 260 quilómetros da capital Nairobi. Apesar de menos conhecida globalmente do que Eldoret ou Iten, comumente considerados como a casa ou a terra dos campeões, é ali que também surgem alguns dos melhores atletas do mundo. Como o caso da recordista mundial da maratona, que por estes dias vai treinando bem mais perto da capital, nas montanhas de Ngong, a uns 30 quilómetros de Nairobi.
É aí que faz todos os seus treinos, mas com uma abordagem especial, diferente e até inesperada. Ao contrário do que se poderia esperar, Chepng’etich não tem treinador. Segue os seus instintos, baseando-se na sua experiência de treino, e também os conselhos da equipa de especialistas de Rosa e Associati, a sua agência de representação.
Uma carreira de altos e baixos
Depois do tal ano de projeção mundial em 2017 com passagem por Lisboa, a carreira da queniana subiu em flecha, mas também teve alguns pontos baixos. As vitórias foram bem mais do que as derrotas, mas foi nos momentos menos positivos que acabaria por ganhar a força para chegar onde chegou. Em 2018, por exemplo, voltou a ganhar a Maratona de Istambul no final do ano, depois de quatro provas nas quais não alcançou o que esperava.
Depois, em 2019 mostrou definitivamente que esses 42 quilómetros eram mesmo a sua praia, quando no início do ano registou no Dubai a então 3a melhor marca de sempre na distância, os 2:17:08 que apenas eram então batidos pelo recorde mundial de Paula Radcliffe e os 2:17:01 de Mary Keitany. Nesse mesmo ano atingiria o seu primeiro grande momento alto internacional, quando se sagrou campeã mundial da maratona em Doha. Antes de chegar a... Covid-19.
Como em tantos outros casos, a ausência de provas acabou por atrasar a evolução e em 2020 saiu sem qualquer vitória e, para mais, com uma marca enorme na memória pela forma como perdeu ao sprint o 2o lugar na Maratona de Londres. Só que, num filme já visto, como uma fénix que renasce das cinzas, em 2021 voltaria em grande – ainda que com uma pequena desilusão pelo meio, com o abandono na maratona olímpica. Em abril, antes de Tóquio, bateu o recorde mundial da meia maratona em Istambul (1:04:02) e em outubro, recuperada da desilusão do Japão, conseguiu a primeira vitória numa das principais maratonas mundiais, em Chicago.
Dali em diante a tendência foi sempre a mesma: bons resultados intercalados com algo menos bom. Em 2022 venceu a Maratona de Nagoya no início do ano, em julho desistiu na maratona dos Mundiais de Eugene e, em outubro, voou para o segundo melhor tempo absoluto na distância rainha, os 2:14:18 que a deixaram então a somente 14 segundos da marca da compatriota Brigid Kosgei.
Em 2023 voltou a ganhar em Nagoya (2:18:08), no verão falharia o apuramento para os Mundiais de Budapeste nos 10.000 metros e, em outubro, regressou a Chicago, mas aí para ser apenas 2a, atrás de Sifan Hassan, que então bateria a sua marca e a de Kosgei para se fixar como a segunda mais rápida da história (2:13:44).
Outra vez a desilusão em Londres e o feito histórico E veio 2024, um ano que foi a repetição do filme visto nos anteriores. Em abril, foi apenas 9a em Londres e ficou fora da seleção queniana para os Jogos de Paris. Sem esse objetivo em mente, o foco passou para Chicago. E para uma página dourada. Em agosto, provavelmente em ritmo de treino, venceu a ‘meia’ de Buenos Aires em 1:05:58. Sete semanas depois, na tal manhã gelada de Chicago, dobrou a distância ainda mais rápido. Passou aos 21k em 1:04:16 e completou a segunda parte em 1:05:40.
É com estes argumentos que, este ano, se apresentará em Portugal para ser a estrela da EDP Meia Maratona de Lisboa. Ao contrário de há oito anos, quando na altura poucos a conheciam, agora chega ao nosso país como uma superestrela do atletismo. Mas com a humildade característica das gentes do Quénia.
1
1
2
3
5
6
7
MELHORES TEMPOS DE SEMPRE WORLD BEST TIMES EVER
5 Yalemzerf YEHUALAW 1:03:51
6 Ruth CHEPNGETICH 1:04:02 KEN
7 Joyciline JEPKOSGEI 1:04:13 KEN
8 Girmawit GEBRZIHAIR 1:04:14
8 Ejgayehu TAYE 1:04:14 ETH
(ESP) 27/10/2024
10 Hellen OBIRI 1:04:22 KEN Ras Al Khaimah (UAE) 19/02/2022
A importância de NUNCA DESISTIR
The Importance of Never Giving Up
Em 2023 viu ser-lhe confirmado o diagnóstico de Leucemia Mielóide
Crónica. Apesar da vida a ter enviado ao chão várias vezes, continua a correr e deixa uma mensagem clara: nunca desistir
In 2023, she was diagnosed with Chronic Myeloid Leukemia. Despite life knocking her down multiple times, she continues to run and sends a clear message: never give up.
“Temos de continuar a lutar por nós próprios. Não há ninguém que o faça por nós. É isso que quero ensinar aos meus filhos e é essa que quero que seja a mensagem que fica para as outras pessoas”. É desta forma que Rita Jorge pretende que a sua história seja entendida por todos aqueles que lêem estas páginas e também por todos aqueles que se cruzam no seu caminho.
Bancária de 46 anos, natural de Riachos e mãe de dois filhos – de 17 e 21 anos -, encontrou na corrida uma forma de ajudar na perda de peso – “por ser mais fácil de fazê-lo do que com os treinos de bicicleta” -, mas também um escape para uma vida que já por muitas vezes a atirou ao chão. O desporto esteve sempre presente na sua vida, mas nunca com a consistência que agora encontra na corrida. Muito por culpa do que sucedeu em 2019 e, depois, em 2023.
“Em 2019 fiz uma operação à tiroide em que me foi detetado um nódulo benigno. Na altura achei que me estava a ser dada uma segunda oportunidade. E foi nessa altura que comecei a achar que tinha de fazer mais por mim. Acabei por querer perder peso e aí aliei a alimentação com mais desporto”, recorda. O plano estava traçado, mas veio a Covid-19 e tudo mudou.
“We have to keep fighting for ourselves. No one else will do it for us. That’s what I want to teach my children, and that’s the message I want to leave for others.” This is how Rita Jorge wants her story to be understood by everyone who reads these pages and by all those who cross her path.
A 46-year-old banker from Riachos and mother of two children—aged 17 and 21—she initially turned to running as a way to lose weight (“because it was easier than cycling workouts”) but also as an escape from a life that had often knocked her down. Sports had always been a part of her life, though never with the consistency she has now found in running—especially after what happened in 2019 and then again in 2023.
“In 2019, I had thyroid surgery, where a benign nodule was detected. At the time, I felt like I was being given a second chance. That’s when I started believing I had to do more for myself. I decided to lose weight and combined a better diet with more exercise,” she recalls. The plan was set, but then COVID-19 arrived, changing everything.
However, a new challenge emerged that would prove crucial in keeping her motivated and strengthening her will to overcome obstacles: virtual races, particularly those organized by the Maratona Clube de Portugal during the pandemic. “I kept doing them, and when I started seeing results, I thought that one day I would participate in a real one.” She even got one of her sons involved. “At that time, it was the only way to feel somewhat connected to the spirit of racing. Since my kids were competitive swimmers, I challenged them to keep their competitive spirit alive.”
Life gave her a second chance in 2019, but four years later, it played another cruel trick on her. “I had severe joint pain in my hands, elbows, and shoulders, which didn’t make sense to me since I was running… I did some tests, and everything was within normal limits except for my platelet count, which was over 900—when the limit is 440,” she recalls. Initially, she thought it was a lab error and requested another test. The result? “I did it again, and it was 1070. They immediately referred me to hematology.” From that moment on, uncertainty took over, as she didn’t know exactly what the diagnosis was. “That phase was the hardest for me. Waking up every day thinking, ‘Maybe it’s nothing, maybe it’s something else, anything else.’ We were constantly in limbo, not knowing. I spent months doing test after test. And when the diagnosis finally came, they said it was a neoplasm.”
The next step was chemotherapy, “but my platelet count didn’t drop—it kept rising.” At that point, there was a change in her medical team, and a new doctor discovered that the initial diagnosis had been incorrect. “‘There’s something more going on here; let’s run additional tests,’ the doctor told me. That night, he called me and said, ‘It’s leukemia. Let’s try a different treatment.’”
Mas foi aí que surgiu um novo desafio, que acabou por ser determinante para manter viva e continuar a forjar a vontade de superação. As corridas virtuais, nomeadamente aquelas que, no período da pandemia, o Maratona Clube de Portugal foi organizando. “Fui fazendo e, quando comecei a ver os resultados, pensei que um dia ainda ia a uma ao sério”. E até juntou um dos seus filhos. “Era a única forma nessa altura de uma pessoa se sentir um bocadinho dentro do espírito da corrida. Como os miúdos faziam natação de competição, desafiei-os para não perderem o espírito competitivo que já tinham da natação.”
A vida deu-lhe nova oportunidade em 2019, mas quatro anos depois voltaria a pregar-lhe uma partida daquelas. “Tinha muitas dores nas articulações, nas mãos, cotovelos e ombros, o que para mim não fazia sentido nenhum, porque se estava a correr… Fui fazer análises e estava tudo dentro dos limites, exceto as plaquetas, que já estavam a 900 e qualquer coisa - quando o limite são 440”, recorda. Na altura pensou que se tratava de um erro do laboratório e pediu novos exames. O resultado? “Faço novamente e tinha 1070. Encaminharem-me logo para a hematologia”. Dali em diante, a incerteza imperou, pois não sabia ao certo qual o diagnóstico. “Essa fase para mim foi a mais complicada. Porque acordas e pensas ‘pode ser que não seja, pode ser que seja outra coisa, qualquer coisa’. E nós ali sempre naquela indecisão de não saber. Foi até junho sempre a fazer exames, uns atrás dos outros. E quando veio o diagnóstico, era supostamente uma neoplasia”.
O passo seguinte foi fazer quimioterapia, “só que as plaquetas não baixavam, continuavam a subir”. Nessa altura deu-se uma mudança no médico que a estava a seguir e a descoberta de que o diagnóstico, afinal, era outro. “’Isto aqui é mais qualquer coisa, vamos fazer aqui outras análises’, disse-me o médico. À noite diz-me ‘isto é leucemia, vamos aqui tentar outro tratamento’.”
O diagnóstico abalou-a, mas o tratamento vem sendo bemsucedido. E, a determinado ponto, a preocupação era... “posso continuar a correr?” A questão foi colocada aos médicos que a trataram e a resposta foi positiva. A única preocupação, desde então, passou por um maior cuidado com a alimentação, ainda que isso implique um maior desafio para quem, como Rita, faz desporto de resistência. “Cortei com os açúcares e com uma série de coisas que fazem mal. É complicado porque, se agarrarmos um gel ou uma barrita, aquilo tem logo 40 a 50 % de açúcar. Ainda que os treinadores e a nutricionista me digam que em termos de prova, no momento do esforço, o corpo vai absorver tudo o que está ali”. Por isso, na hora de competir, a nutrição passa por “tâmaras medjool com bicarbonato. Às vezes uma barrita ou daquelas gomas. E frutos secos”. É, no fundo, uma forma de adaptar a nutrição a uma nova realidade, para manter a corrida sempre presente.
The diagnosis shook her, but the treatment has been successful. And at a certain point, her biggest concern became… “Can I keep running?” She asked her doctors, and they confirmed she could. Since then, her main challenge has been adjusting her diet, a crucial factor for endurance athletes. “I cut out sugar and a lot of unhealthy foods. It’s tough because energy gels and bars contain 40–50% sugar. Even though my coaches and nutritionist say that during a race, the body will absorb everything, I still try to be cautious.” When competing, she fuels herself with “Medjool dates with bicarbonate, sometimes a bar or energy chews, and nuts.” It’s a way to adapt her nutrition to her new reality while keeping running a constant in her life.
Amid this journey of resilience, she created a blog (Rise From Ashes) to share her story and knowledge. “At first, I didn’t want anyone to know. But as I researched so much about nutrition and exercise, some friends encouraged me to share what I had learned. One day, I decided to open up and launched the blog, where I write about races and share some recipes,” she explains.
Debut in the Lisbon Half Marathon Rita splits her time between trail running and road racing, though her passion lies in the trails. “It’s different, completely different. First, because the pace is slower. In trail running, you don’t have to keep running the entire time like you do on the road. And then there’s the scenery and the places you pass through. It’s a completely different experience from a road race,” she explains.
Still, despite her preference for trails, the EDP Lisbon Half Marathon is on her calendar this year, even though the race’s logistics feel a bit overwhelming. “I think it’s a lot of people—that’s what scares me a little. But it’s one of those once-in-a-lifetime experiences, for sure,” she concludes.
No meio desta jornada de superação, criou um blogue (https://risefromashes.blogs.sapo.pt/) para partilhar a sua história e o conhecimento. “Na primeira fase não queria que ninguém soubesse. Mas como comecei a pesquisar tanto e a procurar tanto a nível de alimentação e de exercício, alguns amigos disseram que devia partilhar esse conhecimento. Um dia assumi e lancei o blogue, onde vou escrevendo a questão das provas e partilhando algumas receitas”, explica.
Estreia na ‘meia’ de Lisboa
Rita divide-se entre o trail e a estrada, mas é nos trilhos da natureza que tem a sua paixão. “É diferente, é completamente diferente. Primeiro pelo ritmo, que é mais lento. No trail não tens aquela obrigação de ir sempre a correr, ao contrário da estrada. E depois é a questão das paisagens e dos sítios para onde tu passas. É completamente diferente de uma prova de estrada”, explica.
Mesmo assim, apesar de gostar mais do ambiente do trail, a EDP Meia Maratona de Lisboa vai fazer parte do seu calendário para este ano, ainda que assuma que a logística da prova lhe faça um “bocadinho de confusão”. “Acho que é muita gente, é o que me assusta mais um bocadinho. Mas lá está, é uma experiência efica para a vida, de certeza”, pontuou.
SUPERH ALFS EM CRESCI MENTO CONTÍN UO
Com a inclusão de Berlim, o circuito expandiu-se em número de provas e na adesão popular.
O circuito SuperHalfs tem registado um crescimento notável. Além das cinco provas iniciais—Lisboa, Praga, Copenhaga, Cardiff e Valência—foi adicionada Berlim no ano passado. Em 2024, observou-se o maior aumento até à data, com o número de contas na nossa plataforma a subir de 31 mil no final de 2023 para mais de 75 mil em dezembro de 2024; mais de 25 mil destas contas foram criadas no segundo semestre.
The SuperHalfs circuit has seen continuous growth. Initially comprising five races—Lisbon, Prague, Copenhagen, Cardiff, and Valencia—it welcomed Berlin last year, further enhancing its appeal. In 2024, the circuit experienced its most significant growth to date, with the number of accounts on our platform increasing from 31,000 at the end of 2023 to over 75,000 by December 2024; notably, more than 25,000 of these were added in the second half of the year.
Este crescimento reflete o crescente interesse num circuito que combina as melhores meias maratonas da Europa com as atrações turísticas de cada destino. Além disso, demonstra a determinação dos corredores em superarem-se para, no final da sua jornada, conquistarem a desejada SuperMedalha. Até agora, quase mil corredores asseguraram a medalha original (completando cinco corridas), e cerca de 400 no ano passado adicionaram a sexta medalha com a inclusão de Berlim. No total, mais de 1.300 atletas já possuem uma SuperMedalha. Este número deverá aumentar em 2025, começando já na nossa EDP Meia Maratona de Lisboa, onde estaremos preparados para entregar muitas mais SuperMedalhas.
Participação Global
Desde o seu lançamento, o circuito SuperHalfs tem como objetivo aliar a corrida ao turismo, e os dados recentes indicam que este objetivo está a ser cumprido, levando os destinos de cada uma das seis meias maratonas a um número crescente de países. No final de 2022, havia corredores de 86 países distintos entre os inscritos; esse número quase duplicou no final do ano passado, com cerca de 160 nacionalidades representadas em pelo menos uma das nossas provas.
Neste contexto, o Reino Unido lidera com mais de 12 mil corredores que completaram pelo menos uma prova. Seguem-se a Alemanha, Espanha e Portugal. O top-20 de países inclui também corredores de outros continentes, como Brasil, Estados Unidos e Colômbia.
Crescimento da Participação Feminina
A corrida está a tornar-se cada vez mais popular, e as SuperHalfs são um exemplo claro disso. Não só pela adesão global, mas também pelo aumento do número de mulheres que se lançam ao desafio de correr e completar os sempre exigentes 21 quilómetros. Se em 2022 apenas 33% do pelotão total era do sexo feminino, no final de 2024 esse número subiu consideravelmente para 42%.
This surge underscores the rising interest in a circuit that combines Europe’s premier half marathons with the unique tourist attractions of each destination. It also reflects runners’ aspirations to challenge themselves and ultimately earn the coveted SuperMedal. To date, nearly 1,000 runners have secured the original medal (for completing five races), and close to 400 in the past year have earned the sixth medal following Berlin’s inclusion. In total, over 1,300 athletes have achieved a SuperMedal—a number poised to increase in 2025, starting with our EDP Lisbon Half Marathon, where we are prepared to award many more SuperMedals.
From All Corners of the World
Since its inception, the SuperHalfs circuit has aimed to blend running with tourism, a goal that recent data confirms is being met, bringing each of the six half marathon destinations to an ever-growing number of countries. By the end of 2022, runners from 86 different countries had registered; this figure nearly doubled by the end of last year, with approximately 160 nationalities represented in at least one of our races.
In this context, the United Kingdom leads with over 12,000 runners having completed at least one race. Germany, Spain, and Portugal follow in the country rankings, which also feature participants from other continents, including Brazil, the United States, and Colombia.
Growing Female Participation
Running is increasingly popular, and the SuperHalfs exemplify this trend—not only through global participation but also with a rising number of women taking on the challenge of completing the demanding 21 kilometers. In 2022, only 33% of the total participants were female; by the end of 2024, this number had risen significantly to 42%.
Um
Superalimento de Excelência, SUSTENTABILIDADE E TRADIÇÃO
A Superfood of Excellence, Sustainability, and Tradition
A Banana da Madeira é muito mais do que um fruto delicioso é um verdadeiro superalimento que promove a saúde e o bem-estar. Rica em potássio, vitaminas B6 e C, fibras e antioxidantes, é uma fonte de energia natural perfeita para quem procura um estilo de vida ativo e equilibrado. O potássio desempenha um papel essencial na regulação da pressão arterial e na saúde cardiovascular, enquanto as fibras contribuem para uma digestão saudável e ajudam a manter a sensação de saciedade. Com uma doçura natural e única, esta fruta é a escolha ideal para qualquer momento do dia, sendo uma alternativa nutritiva e saborosa.
Mais do que um simples alimento, a Banana da Madeira simboliza autenticidade, sustentabilidade e qualidade, afirmando-se como um verdadeiro motivo de orgulho entre os produtos portugueses. Cultivada em socalcos nas encostas da ilha, a sua produção alia métodos agrícolas tradicionais a práticas sustentáveis que respeitam o ambiente e dignificam o trabalho dos agricultores locais. O recurso às icónicas levadas da Madeira, um sistema de irrigação com séculos de história, otimiza a utilização da água, protege os solos e previne a erosão, preservando os recursos naturais e o ecossistema da região.
The Banana da Madeira is much more than a delicious fruit—it is a true superfood that promotes health and wellbeing. Rich in potassium, vitamins B6 and C, fiber, and antioxidants, it serves as a natural energy source for those seeking an active and balanced lifestyle. Potassium plays a vital role in regulating blood pressure and supporting cardiovascular health, while fiber contributes to healthy digestion and helps maintain a feeling of fullness. With its unique natural sweetness, this fruit is the perfect choice for any time of the day, offering a nutritious and flavorful alternative.
More than just a food, the Banana da Madeira represents authenticity, sustainability, and quality, standing as a true source of pride among Portuguese products. Grown on terraces along the island’s slopes, its cultivation combines traditional agricultural methods with sustainable practices that respect the environment and honor the work of local farmers. The use of Madeira’s iconic levadas—a centuriesold irrigation system—optimizes water usage, protects the soil, and prevents erosion, preserving the region’s natural resources and ecosystem.
As condições únicas da ilha, caracterizadas pelo clima subtropical e pelos solos vulcânicos ricos em nutrientes, proporcionam um ambiente ideal para o cultivo deste fruto. O resultado é um alimento com um sabor adocicado, uma textura macia e um aroma inconfundível, qualidades que refletem a essência da Madeira e conquistam quem o prova. Cada colheita transporta consigo uma ligação profunda ao território português, oferecendo uma experiência autêntica e genuína.
Ao optar por esta banana, está a apoiar diretamente mais de 2.850 pequenos agricultores madeirenses, cujo trabalho árduo assegura a preservação de práticas agrícolas ancestrais, essenciais para o desenvolvimento sustentável das comunidades locais. Este compromisso com a sustentabilidade está presente em todas as etapas do processo produtivo, desde o cuidado com os solos até à gestão eficiente dos recursos naturais. Cada fruto é um testemunho do esforço, da dedicação e do orgulho das famílias que o cultivam.
Num momento em que valorizar o que é nacional é mais importante do que nunca, esta banana distingue-se como um exemplo do melhor que Portugal tem para oferecer. É um símbolo de qualidade, respeito pela terra e uma prova de que a sustentabilidade e a excelência podem andar de mãos dadas. Ao escolhê-la, está a contribuir para um futuro mais sustentável, a apoiar as comunidades locais e a saborear um produto de excelência.
Escolha o que é nacional. Escolha o que é sustentável. Escolha um sabor autêntico que faz toda a diferença.
The island’s unique conditions, characterized by a subtropical climate and nutrient-rich volcanic soils, create the perfect environment for growing this fruit. The result is a banana with a naturally sweet flavor, soft texture, and unmistakable aroma—qualities that reflect the essence of Madeira and captivate those who taste it. Each harvest carries a deep connection to Portuguese heritage, offering an authentic and genuine experience.
By choosing this banana, you are directly supporting more than 2,850 small Madeiran farmers, whose hard work ensures the preservation of ancestral agricultural practices essential to the sustainable development of local communities. This commitment to sustainability is present at every stage of the production process, from soil care to the efficient management of natural resources. Each fruit is a testament to the effort, dedication, and pride of the families who cultivate it.
At a time when valuing national products is more important than ever, this banana stands out as a prime example of Portugal’s finest offerings. It is a symbol of quality, respect for the land, and proof that sustainability and excellence can go hand in hand. By choosing it, you are contributing to a more sustainable future, supporting local communities, and enjoying a product of exceptional quality.
Choose what is national. Choose what is sustainable. Choose an authentic flavor that makes all the difference.
PROVAS DE SÁBADO
SATURDAY EVENTS
Hyundai dá nome à prova de 7 quilómetros que se realiza no sábado, dia 8 de março 2025.
Mimosa Passeio da Família: Diversão para Todas as Idades!
O Mimosa Passeio da Família é a oportunidade perfeita para reunir toda a família em uma caminhada de 4 km, repleta de diversão, atividade física e momentos inesquecíveis.
Com uma partida especial no icónico Estádio Nacional, o templo do atletismo em Lisboa, a Hyundai 7K integra o programa oficial da EDP Meia Maratona de Lisboa. Apesar da distância mais curta, o percurso não deixa de ser deslumbrante, ligando o Jamor a Lisboa através da Marginal de Oeiras. A Hyundai 7K é a escolha ideal para um último treino antes do grande desafio da EDP Meia Maratona de Lisboa.
Hyundai Takes Over the Naming of the 7K Race
The Hyundai 7K Run takes place on the eve of the EDP Lisbon Half Marathon!
With a special start at Lisbon’s athletics temple, the National Stadium, the Hyundai 7K is an integral part of the EDP Lisbon Half Marathon program. Featuring a short yet stunning route that connects Jamor to Lisbon along the Oeiras coastal road, the Hyundai 7K is the perfect race for a final training run before the EDP Lisbon Half Marathon.
A Corrida dos Pequenos Campeões
Desfrute de um dia especial com quem mais ama!
A participação é gratuita, e todos os inscritos recebem uma t-shirt e uma medalha como recordação desta experiência única.
Mimosa Family Walk: Fun for All Ages!
The Mimosa Family Walk is the perfect opportunity to bring the whole family together for a 4 km walk, filled with fun, physical activity, and unforgettable moments.
Enjoy a special day with your loved ones!
Participation is free, and all registered participants will receive a T-shirt and a medal as a keepsake of this unique experience.
Porque nunca é cedo para começar a correr, a EDP New Generation é uma prova dedicada aos jovens atletas dos 6 aos 16 anos. Dividida por escalões etários, esta competição oferece a oportunidade perfeita para os mais novos darem os primeiros passos em provas oficiais de atletismo, integrando o Campeonato Nacional de Estrada Jovem.
A inscrição é gratuita e pode ser feita online ou no local de levantamento do dorsal. Com um percurso dinâmico nos Jardins de Belém, as distâncias variam consoante a idade, podendo atingir 1,5 km EDP New Generation: A Race for Young Champions!
Because it’s never too early to start running, the EDP New Generation is a race designed especially for young athletes aged 6 to 16. Organized by age groups, this event provides an opportunity for young runners to experience official athletics competitions as part of the National Youth Road Championship
Participation is free, with registration available online or at the bib pickup location. Held in the scenic Belém Gardens, the race distances vary by age, reaching up to 1.5 km.
FOTOS VIP
RÁPIDA ATUAÇÃO
EFEITO DURADOURO
CIENTIFICAMENTE COMPROVADO
FORÇA PARA CONTINUAR DORES MUSCULARES E ARTICULARES
Efeito duradouro cienti camente comprovado. Bishop, BN, et al. The short-term e ects of 2 di erent cryotherapy methods on acute and subacute, noncomplicated bilateral neck pain. J Perform Health Res. 2017;1:11–17. Page P, Alexander L. The Clinical E ectiveness of Biofreeze® Topical Analgesic on Musculoskeletal Pain: A Systemic Review. Vol. 1, JPHR: Journal of Performance Health Research. Performance Health Academy; 2017. Biofreeze Gel (adultos e crianças com 2 ou mais anos de idade) e Biofreeze Spray (adultos e crianças com 12 ou mais anos de idade) são dispositivos médicos indicados no alívio temporário de pequenas dores musculares e articulares associadas a dores artríticas, dores nas costas, distensões musculares e entorses. Consulte um médico antes de usar se estiver grávida ou a amamentar ou se tiver pele sensível. Apenas para uso externo. Utilize apenas conforme indicado nas instruções. Não utilize se é alérgico a qualquer ingrediente presente neste produto. Em caso de ingestão acidental, procure assistência pro ssional ou contacte imediatamente um médico. Evite contacto com os olhos ou membranas mucosas. Se o estado se agravar, se os sintomas persistirem por mais de 7 dias ou se melhorarem e reaparecerem passados alguns dias, interrompa o uso deste produto e consulte um médico. Não aplique sobre feridas ou pele dani cada. Não utilize juntamente com outras pomadas, cremes, sprays ou linimentos. Não aplique em pele irritada ou se irritação excessiva se desenvolver. Não coloque curativos oclusivos. Armazene em local fresco e seco, com a tampa bem fechada. Mantenha afastado de calor excessivo ou chamas vivas. Não utilize com almofadas ou outros dispositivos de aquecimento. Leia atentamente a rotulagem e as instruções de utilização. Em caso de dúvida consulte o seu médico ou farmacêutico. Se ocorrer qualquer efeito indesejável, interrompa o seu uso. No caso de os sintomas piorarem ou persistirem, consulte o seu médico. Reckitt Benckiser Healthcare, Lda., Rua D. Cristóvão da Gama, nº 1, 1ºC/D – 1400-113 Lisboa – NIPC 504225910. RKT-M-66185
Um Mundo de Soluções para a sua Casa
A World of Solutions for your Home
Soluções de Mobilidade Elétrica
Instalação, operação e manutenção de carregadores de VE, públicos e privados.
Conheça a nossa solução integrada que disponibiliza consultoria para integração de soluções de eficiência energética e de software de gestão de energia.
Electric Mobility Solutions
We handle installation, operation and maintenance of public and private EV chargers. Get to know our integrated solution providing integrated consultancy solutions for both energy e ciency and energy management software.
Comunidades de Energia Renovável
Renewable Energy Communities
Sistemas de Autoconsumo Fotovoltaico
Ramais de Ligação à Rede
Photovoltaic Self-consumption Systems Grid Connection Point
O nosso compromisso para a construção de uma sociedade mais equilibrada, coesa e sustentável, assenta numa estratégia de sustentabilidade alinhada com os objetivos ESG (Environmental, Social & Governance).
Our commitment to build a more balanced, cohesive and sustainable society is based on a sustainability strategy aligned with ESG (Environmental, Social & Governance) objectives.