




A destruição causada pelo terramoto de 1755 apagou muitos dos edifícios antigos e o que existe hoje remonta à reconstrução do século XVIII, mas as ruas estreitas e pedonais da antiga vila de pescadores, onde existem cafés e restaurantes, são ainda um vestígio de muitos séculos passados, onde não falta a animação moderna.
The destruction caused by the 1755 earthquake erased many old buildings, and what exists today comes from the reconstruction in the 18th century. But the narrow, pedestrian streets of the old fishing village, with cafés and restaurants, still keep the charm of past centuries — now with modern life and movement.
Este é um dos locais mais turístico da cidade. Por aqui passam os imensos grupos de visitantes que, perante a vista, sabem que têm de parar e captar aquela fotografia que irá perdurar na memória. Ao fundo, o oceano e a Praia dos Pescadores.
This is one of the most visited spots in the city. Many groups of visitors come here, and when they see the view, they know they have to stop and take that photo that will stay in their memory. In the distance, the ocean and the Fishermen’s Beach.
Este espaço destaca-se na paisagem pela arquitectura moderna, sobretudo de cariz colorido. O visitante pode contar com a existência de com bares, restaurantes e, ainda, será aqui que encontrará várias opções para passeios de barco. É o local ideal para rumar até às grutas ou observação de golfinhos nas águas da costa algarvia.
This place stands out in the landscape because of its modern and colorful architecture. Visitors will find bars, restaurants, and also many options for boat trips. It’s the perfect spot to start a trip to the sea caves or go dolphin watching along the Algarve coast.
Diz-se que a natureza demorou 23 milhões de anos a esculpir estas grutas, uma das grandes maravilhas naturais de Portugal. Nas proximidades da vila do Carvoeiro, não muito longe de Albufeira, temos esta catedral abobadada com uma claraboia e uma pequena praia no interior, mas apenas acessível por mar. Devido à imensa procura por visitantes, é necessário restringir o acesso para efeitos de preservação, mas merece a visita programa e devidamente credenciada.
It is said that nature took 23 million years to shape these caves, one of Portugal’s great natural wonders. Near the village of Carvoeiro, not far from Albufeira, you will find this dome-shaped cave with a skylight and a small beach inside — but it can only be reached by sea. Because of the high number of visitors, access is limited for preservation, but it is worth booking a guided and official visit.
Instalado no edifício onde funcionou, até ao final da década de 80, a Câmara Municipal, dispõe de áreas de estudo, conservação, restauro e armazenamento de materiais, para além de uma pequena biblioteca temática. As peças estão subdivididas em quatro núcleos: Pré-História; Período Romano; Período Islâmico e Idade Moderna.
Located in the building that was the City Hall until the late 1980s, this museum has areas for study, conservation, restoration, and storage of materials, plus a small library focused on the theme. The collection is divided into four parts: Prehistory, Roman Period, Islamic Period, and Modern Age.
Situado na antiga central eléctrica, num edifício de 1926, esta galeria municipal, com exposições temporárias de arte contemporânea, homenageia o pintor local, Samora Barros, nascido em 1887 e falecido em 1972. Possui dois pisos e vãos exteriores em arco, possibilitando a iluminação natural de todo o edifício. Na fachada, destacam-se os azulejos e motivos exteriores da autoria do pintor que dá o nome ao local.
Located in the old power station, in a 1926 building, this municipal gallery shows temporary exhibitions of contemporary art. It honors the local painter Samora Barros, born in 1887 and died in 1972. The gallery has two floors and arched windows that allow natural light to enter the whole space. On the front, you can see tiles and decorations made by the painter who gave the gallery its name.
Esta torre do século pode ser vista na Rua Bernardino de Sousa e a sua importância deve-se ao facto de ser considerada o ex-libris da cidade. Na versão original possuía uma coroa de ferro que sustentava o sino que tocava as horas. nos dias de hoje, encontra-se iluminada em dias de festa.
This tower from the 19th century can be seen on Bernardino de Sousa Street. It is important because it is considered a symbol of the city. In its original version, it had an iron crown that held the bell which rang the hours. Today, it is lit up during special celebrations.
É um dos que figuram nos sete castelos da bandeira de Portugal. Conquistado aos mouros por D. Paio Peres Correia, em 1248, foi desactivado em 1858. É Imóvel de Interesse Público desde 1971. Teve vários restauros, mas o seu estado de conservação é degradado, sendo que sobrevivem apenas algumas partes de muralha, mas suficiente para um regresso a um passado de História.
It is one of the seven castles shown on the Portuguese flag. It was taken from the Moors by Dom Paio Peres Correia in 1248 and was deactivated in 1858. It has been a Building of Public Interest since 1971. Although it has had several restorations, its condition is poor, and only some parts of the wall remain — but enough to take visitors back to a historic past.
Remonta a 1782 e sagrada a 15 de Julho de 1800 pelo Bispo do Algarve, Dom Francisco Gomes de Avelar, substituindo a que ruíra com o terramoto de 1755. Estilo neoclássico, tem uma nave e quatro capelas laterais. A pintura no altar-mor é do artista local Samora Barros e serve de fundo à imagem de Nossa Senhora da Conceição, padroeira de Albufeira. A encimar o arco da porta principal e do arco triunfal encontra-se a Cruz de Aviz, Ordem Religiosa-Militar a que pertenceu Albufeira.
This church dates back to 1782 and was blessed on July 15, 1800, by the Bishop of the Algarve, Dom Francisco Gomes de Avelar. It replaced the one destroyed by the 1755 earthquake. In neoclassical style, it has one main nave and four side chapels. The painting in the main altar is by local artist Samora Barros and serves as the background for the statue of Our Lady of the Conception, the patron saint of Albufeira. Above the main door arch and triumphal arch is the Cross of Aviz, the religious-military order that Albufeira once belonged to.
Esta pequena igreja permite ter uma localização panorâmica sobre o centro histórico. Construída no século XVIII, a Capela Mor apresenta um retábulo em madeira, que poderá ser dos mestres Francisco Xavier Guedelha e João Baptista. Destaque ainda para o retábulo de Nossa Senhora das Dores e de Cristo Crucificado, esculpida em madeira.
This small church is in a spot with a great view of the historic center. It was built in the 18th century. The main chapel has a wooden altarpiece, possibly made by masters Francisco Xavier Guedelha and João Baptista. Also worth noting are the altarpieces of Our Lady of Sorrows and the Crucified Christ, carved in wood.
Podemos encontrar este espaço perto da marina, sendo local de peregrinação com tradição de proteção aos pescadores. A localização remonta ao século XVI, mas a construção presente é do século XVIII. Tem retábulo de madeira e túmulos de Francisco da Silva Cabrita, freire da Ordem de Avis e de Francisco Correia d´Ataíde Cabrita, que participou nas lutas contra a guerrilha do Remexido, em 1833.
You can find this chapel near the marina. It is a place of pilgrimage, with a tradition of protecting fishermen. The site dates back to the 16th century, but the current building is from the 18th century. It has a wooden altarpiece and the tombs of Francisco da Silva Cabrita, a knight of the Order of Aviz, and Francisco Correia d’Ataíde Cabrita, who fought against the Remexido guerrilla in 1833.
Localizada nos Olhos de Água, é das praias algarvias mais elogiada por quem a visita, recebendo as melhores votações em plataformas digitais especializadas. Estende-se ao longo de mais de seis quilómetros de costa, com falésias de arenito de cor ocre, característica da região, proporcionando momentos de relaxe, mas também cenário ideal para caminhadas e fotos.
Located in Olhos de Água, this is one of the most praised beaches in the Algarve by visitors, receiving top ratings on travel websites. It stretches over more than six kilometers of coastline, with ochre-colored sandstone cliffs, typical of the region. It offers relaxing moments, as well as the perfect setting for walks and photos.
Uma praia urbana, com acesso direto do centro de Albufeira. Para além da qualidade do seu areal, o visitante pode ainda beneficiar da proximidade das muitas opções de restauração existente nesta área turística de excelência.
An urban beach with direct access from the center of Albufeira. Besides the good quality sand, visitors can also enjoy the many nearby restaurants in this popular tourist area.
Também conhecida por Praia do Túnel, por ser acessível através do túnel no centro de Albufeira, tem um passeio marítimo pedonal que permite admirar o casario da cidade e a linha de praias, terminando na Gruta do Xorino, provável refúgio mouro após a reconquista cristã no séc. XIII.
Also known as Tunnel Beach, because it can be reached through the tunnel in the center of Albufeira. It has a pedestrian seaside path where you can enjoy views of the city’s houses and the line of beaches, ending at Xorino Cave, which was probably a Moorish refuge after the Christian reconquest in the 13th century.
Este espaço está localizado próximo do complexo hoteleiro que lhe dá nome. É uma das praias bastante concorridas e com animação. A qualidade da areia destaca-se pelas suas cores dourada, sendo que o mar é de águas límpidas e bastante agradáveis. Possui bons equipamentos de apoio, sendo estes os atrativos bastantes para os melhores momentos de lazer e descontração.
This beach is close to the hotel complex with the same name. It is a very popular beach with lots of activity. The sand is golden and the sea has clean and pleasant water. It has good support facilities, making it a great place for fun and relaxation.
O nome desta praia resulta da existência de uma antiga fábrica de conservas de peixe pertencente a uma família alemã. Não é por ser frequentada apenas por cidadãos desta nacionalidade. Qualquer que seja a sua origem, pode encontrar aqui um espaço conhecido, e reconhecido, pela beleza, águas calmas e areias douradas, sendo frequentada tanto por turistas como pelos habitantes locais.
The name of this beach (“Alemães” is Portuguese for “Germans”) comes from an old fish canning factory that belonged to a German family. It is not because it is only visited by German people. No matter where you are from, you will find a beach known and appreciated for its beauty, calm waters, and golden sand. It is visited by both tourists and local residents.
Popular entre os mais jovens e ainda por aqueles que esperam encontrar animação, devido à sua proximidade com área com mais movida, onde pontificam os bares e restaurantes. É dividida em duas partes por rochas, havendo um lado mais calmo, abrigado por uma falésia, e outro mais movimentado e com mais infraestruturas.
Popular among young people and those looking for fun, because it is close to the liveliest area, full of bars and restaurants. The beach is divided into two parts by rocks: one side is quieter, protected by a cliff, and the other side is busier and has more facilities.
Um rico prato local, com mistura de mariscos ensopados e servido a preceito numa panela de cobre. Entre os ingredientes convém encontrar o mexilhão, berbigão, camarão e miolo de ameijoa. Leva coentros e ainda incluiu na preparação vinho branco, cebola, pimenta, alho e azeite. Ideal para degustar com o mar por perto.
A rich local dish, with a mix of stewed seafood, served properly in a copper pot. The ingredients usually include mussels, cockles, shrimp, and clam meat. It also has coriander, and is made with white wine, onion, pepper, garlic, and olive oil. Perfect to enjoy near the sea.
Este arroz típico destas paragens, encontra nesta espécie de bivalve, também conhecido como navalha ou navalheira, o seu ingrediente principal. O resto, é normal de um bom arroz, que tem como ingrediente o alho, tomate, pimentos e coentros picados.
This rice dish is typical of the region and has razor clams — also called “navalha” — as the main ingredient. The rest is what you find in a good rice dish: garlic, tomato, bell peppers, and chopped coriander.
Mais do que um simples frango grelhado com molho picante, este tem uma receita “secreta”, que o torna único nestas paragens algarvias. Uma autêntica especialidade e que se torna já numa reconhecida marca de qualidade de destaque quando é dito “à Guia”. Se ainda não o conhece, prove e comprove do que estamos a falar.
More than just grilled chicken with spicy sauce, this recipe has a “secret” that makes it special in this part of the Algarve. It is a real local specialty and is now a well-known symbol of quality when called “à Guia.” If you haven’t tried it yet, taste it and see what we mean.
Amêndoas e figos são moldados em formas coloridas assemelhando-se a frutas, legumes ou animais. Não há visita ao Algarve sem a prova destes pequenos bolos moldados com massa de amêndoa e recheados com doce de ovos, que se pensa serem de origem árabe e que ganharam tradição na doçaria conventual.
Almonds and figs are shaped and colored to look like fruits, vegetables, or animals. A visit to the Algarve is not complete without tasting these small sweets made with almond paste and filled with egg yolk jam. They are believed to have Arab origins and became a tradition in convent desserts.