3 minute read

Mismo que

“Mismo QUE ”

Sara Giambruno

a

continuación, transcribo una parte del artículo sobre el vocablo ‘mismo’ que se encuentra en el Diccionario panhispánico de dudas , de la Real Academia Española, al que se puede acceder desde internet:

mismo -ma. 1. Como adjetivo, tiene variación de género y número – mismo(s), misma(s)– y se sitúa normalmente entre el artículo o el determinante y el sustantivo al que modifica: el mismo día, esta misma semana, sus mismos hijos. […] Cuando forma parte de una estructura comparativa, el término de comparación va introducido por que: […] En México y el área centroamericana es frecuente, en textos periodísticos o de prosa divulgativa, emplear mismo (a menudo sin artículo) como antecedente del que relativo que introduce oraciones explicativas; es uso superfluo, que debe evitarse, pues el solo relativo basta: “ Claro penal sobre Hugo Santana, MISMO QUE transformó Caballero con tiro potente” (Excélsior [Méx.] 17.9.01); debió decirse, simplemente, Claro penal sobre Hugo Santana, QUE transformó Caballero. […]

Aunque podamos diferir en pronunciación, en uso de vocabulario y hasta en la filosofía de un diccionario que no pone marcas regionales para los vocablos u acepciones que sólo se usan en España, en cuanto a la estructura gramatical de la lengua, como elemento de cohesión y conservación, ya que aporta la norma de la lengua escrita, debemos oír y respetar las propuestas de la Real Academia.

Sería ridículo pretender, por ejemplo, que en América se pronuncie la zeta. Por más que ayudaría a los escolares a tener menos faltas de

ortografía, la zeta sólo la pronuncian los españoles, y no de todas las regiones.

‘Visionar ’ en el sentido de “ver imágenes cinematográficas o televisi- vas, especialmente desde un punto de vista técnico o crítico” es una acepción nueva, que corresponde a un vocabulario técnico. Sin embargo, aunque sólo se usa en España, no tiene marca de regionalismo; es decir, no se puso Esp., como suele ponerse Arg., Méx., si las palabras provienen, res- pectivamente, de Argentina y de México. ‘Audicionar ’, en cambio, no exis- te, no tiene acta de nacimiento en el DRAE. Y su uso, necesario por cuanto ‘oír ’ y ‘escuchar ’ no reúnen todo lo que se hace en audicionar –es decir, escuchar con atención a la entonación, etc., al concursante más adecuado–, se ha extendido, ya que cualquiera que haya visto un programa de concurso, por ejemplo, en el que se seleccionan cantantes, oirá: “Audicionaron trescientos jóvenes para el Ídolo Pop”.

En el caso de ‘mismo que’, el artículo citado al principio claramente indica varias cosas. En primer lugar que ‘mismo’ es un adjetivo. Y, como casi todos los adjetivos, para sustantivarse y adquirir la categoría de sustantivo necesita un artículo o un determinante. Como no es sustantivo tampoco puede ser entonces un pronombre relativo, que sería la función que se le atribuye al usar el ‘mismo que’.

También tenemos un detalle del origen y lo incorrecto del uso. Sin a t r i b u i r l e a l a f r a s e “ t e x t o s p e r i o d í s t i c o s o d e p ro s a d i v u l g a t i v a ” u n a connotación negativa, sí se establece que la expresión no pertenece a la lengua culta. Digamos que se coló en los periódicos y se ha extendido, por desgracia, como reguero de pólvora. Es incorrecto su uso entonces, como dice el artículo, porque no es necesario. ¿Cuáles serán los orígenes de este uso? Bueno, no es tan fácil descubrirlo. Entre las varias hipótesis posibles, una sería que se ha impuesto por el desuso en el que han caído los “el cual, los cuales”, etc. Como éstos deben coincidir en género y número con su antecedente, empezó a extenderse un uso incorrecto en oraciones del tipo: “Fulanito llamó a su hermano, la cual no atendió…” cuando debería ser “Fulanito llamó a su hermano, el cual no atendió…” Ahora, la nueva incorrección sería: “Fulanito llamó a su hermano, mismo que no atendió…”, cuando, otra vez, lo correcto sería escribir simplemente, “Fulanito llamó a su hermano, que no atendió…” Un intento por subsanar la incorrección aparece en frases como “Fulanito llamó a su hermano, el mismo que no atendió…”, pero suena tan alambicada y rebuscada como el uso de “el cual” y sus derivados.

Finalmente, una observación: jamás hay que perder de vista que las incorrecciones de hoy pueden ser las normas del mañana, pero como sabemos, hay de incorrecciones a incorrecciones…

This article is from: