Leisure & Travel Magazine| Issue 4| August 2018

Page 1

SPORT

FASHION

TREND

FOOD

LEISURE & TRAVEL AUG 2018

TheAnam

One of The World’s Leading Luxury Resorts 세계를 선도하는 나짱의 대표 리조트

THE Quilling Art Chơi golf ở xứ "Phù Tang"

Aug.2018 Leisure & Travel 1


2 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 3


INTRO

Editor's Letter

LEISURE & TRAVEL SPORT

FASHION

TREND

FOOD

Published by Vietnam Golf Magazine

Editor in Chief Doan Manh Giao

Dear Readers,

Welcome to another issue of Leisure & Travel! This month, we visit beautiful Nha Trang, one of the major tourism cities of Vietnam. Located in the central region, this seaside city is an ideal vacation spot, featuring an abundance of natural scenes and a wide selection of luxury hotels & resorts. Together, we will visit The Anam - a member of the Traveller Made network, uncover the hidden beauty of Vietnam through its trekking paths, and experience a very Vietnamese accommodation at Otro Homestay. For culture and art lovers, this issue covers variable topics from quilling art and Vietnamese handicraft souvenirs to a show inspired by a ritual in Vietnamese Mother Goddess Belief. We also stop by Small Vacancy for a great cocktail, V's Home for a delicious vegan meal and Marguerite Spa to unwind with a relaxing treatment. Keep on travelling!

Deputy Editor in Chief VIKO ICST Chairman Pham Tien Van Senior Advisor VIKO ICST Vice Chairman Kim Chong Ul Deputy Editor in Chief Vu Van Yen Tel: (+84) 903 260 929 Email: yenvuv@gmail.com Managing Editor Bui Tung Giang Tel: (+84) 913 002 303 Email: giangbuitung@gmail.com Advertising English & Vietnamese BUI TUNG GIANG (+84) 913 002 303 NGUYEN DIEU LINH (+84) 166 652 230 Korean Editor Kim Hye Joo (+84) 123 7022 119

독자 여러분께 Leisure & Travel의 세계로 오신 것을 환영 합니다! 이번달에는 여러분을 베트 남의 주요 관광도시인 나짱(Nha Trang)으로 모시겠습니다. 베트남의 중부에 위치한 이 도시는 베트남 최고의 휴양도시로 꼽히고 있습니다. 그렇기에 빼어난 자연 경관은 물론이며 호텔과 리조트의 선택의 폭이 넓은 것도 장점입니다. 가치 있는 여행을 만드는 Traveller Made가 고른 최고의 리조트, The Anam부 터 구경해 볼까요? 트레킹 코스를 따라 나짱이 간직한 아름다움을 눈에 담고 나 서, 이번엔 Otro 홈스테이도 가봅시다. 문화와 예술을 사랑하는 여러분에게는 베트남의 퀼팅 디자이너와 베트남의 샤 머니즘 의식(굿)을 1시간 짜리 공연으로 구성한 show도 소개합니다. Small Vacancy에 들러 칵테일 한잔의 여유를, V's Home에서는 맛있는 채식 음 식을, 그리고 Marguerite Spa에서는 편안하고 따뜻한 휴식의 시간을 가지시 길 바랍니다. 즐거운 여행 하세요!

Mr. Doan Manh Giao Editor in Chief / 베트남 골프잡지 편집장

4 Leisure & Travel Aug.2018

English Consultant Bill Healey Creative Director Dinh My Trang Printing MINH PHUONG PRINTING JSC HANOI OFFICE 4th Fl., Eurowindow Tower 27 Tran Duy Hung Str., Trung Hoa Ward, Cau Giay Dist., Hanoi Tel: (+84 24) 3747 3517 Fax: (+84 24) 3747 3516 HOCHIMINH CITY OFFICE 19th Fl., Indochina Park Tower, 04 Nguyen Dinh Chieu Str., Dakao Ward, Dist. 1, Hochiminh City Tel: (+84 28) 6672 8400 Hotline: (+84) 913 002 303 Publication license 485/GP-BTTTT delivered October 26th, 2016 by the Ministry of Information & Communication, Socialist Republic of Vietnam. No part of this magazine maybe reproduced without the written permission of Leisure & Travel. All rights reserved.


CONTENTS

18

SPORT

FASHION

TREND

FOOD

LEISURE & TRAVEL

94 TRAVEL

12 18

20

22 26

32 38

A city that never sleeps The Anam - one of the world's leading luxury resorts 나짱The Anam 리조트, “Traveller Made” 인증 획득

The hidden charm of Nha Trang Cam Ranh Bay의 숨겨둔 매력

Cam Ranh’s top pristine beaches Explore Vietnam in your own way 남들은 모르는 나만의 베트남 여행법

The fairy land on earth The beauty of simplicity 단순함의 미학

GOLF

46 The Anam Beach Club Pool

52 54 56 6 Leisure & Travel Aug.2018

Let’s meet “The Great White Shark” 골프계의 전설, 백상어 ‘그렉노먼’과의 인터뷰

A brand new golfing experience Golfing in "The land of cherry blossom" Cocopa Resort – The golfing paradise

Aug.2018 Leisure & Travel 7


CONTENTS

SPORT

FASHION

TREND

FOOD

LEISURE & TRAVEL

90 66

76

TRENDS

LEISURE

66

94 98

72

The Quilling Art

종이로 그리는 세상, Quilling Art

The Jazz Collaboration of the “1960s” Trở về mùa hè thập niên 1960

86

More than just travelling

76

여행, 그 이상의 가치가 주는 행복

Tứ Phủ - Four Palaces – 베트남의 무당춤과 굿판

88 90 8 Leisure & Travel Aug.2018

The symphony of life 삶이라는 이름의 교향곡

“The vertical sun ray” A “Small Vacancy” for dream chasers 꿈을 쫓는 자를 위해 마련해 둔 “소박한 공간

102 Hanoi Marguerite Spa: Return to the tradition

104 Hanoi off the beaten track

복잡한 하노이에서 자전거 타보기

Turn a traditional ritual into art 한마당

Craft Link – All about Vietnamese souvenirs

Aug.2018 Leisure & Travel 9


Overview

First 6 months of 2018

2018년 상반기

Increase Accommodation & Food GDP 숙박업 & 식품업의 GDP 증가 35

10

9

30

8 25 7 20 6

Number of international visits 국제 관광객 수

2.8% oceania

13.8% european

6.2% American

76.8% Asian

Increase in international visitors

15

7,891,530

국제 관광객의 증가

숙박업, 식품업의 GDP

10

4

Jan 2016

Mar 2016

May 2016

Jul Sep Nov 2016 2016 2016

Jan 2017

Mar 2017

May 2017

Jul Sep Nov 2017 2017 2017

Jan 2018

Mar 2018

May 2018

International visitors in the first 6 months of 2018 2018년 상반기 국제 관광객 수

76.8%

3.100

80%

African

70%

2.600

Nationality breakdown 국가별 관광객 분포

60%

› Asian: 76.8% - 6,067,235

40%

1.600

› American: 6.2% - 492,992

30%

1.100

› European: 13.8% - 1,087,489

20%

› Oceania: 2.8% - 223,051

10%

› African: 0.4% - 20,763

2.100

50%

600

100

0% China

South Korea

Japan

USA

Taiwan

Russia

Malaysia

Australia

-10%

Thailand

UK

France

Singapore

(400)

Visitors / 관광객 수 10 Leisure & Travel Aug.2018

5

Accommodation & Food GDP

1st quarter / 1분기

2nd quarter / 2분기 Aug.2018 Leisure & Travel 11

*According to the Ministry of Culture, Sport & Tourism – Vietnam National Administration of Tourism / *출처: 베트남 문화체육관광부 자료

Vietnam tourism in numbers


G . VI

ET

y28 j u l5 A M 6:1

NAM

A T R AN

Sunset on Cai River – Nha Trang / Photo by Do Tuan Ngoc

POSTCARD

2018

NH

A City that

never sleeps Located on the south central coast of Vietnam, Nha Trang is known as the most popular beach destination for locals and international tourists. Beside the pristine and splendid beaches along with a number of high-end luxury complexes and resorts, Nha Trang also offers a vibrant and lively nightlife. When the night falls, city is illuminated by thousands of restaurants, bars and clubs. It will not be hard for any tourist to find themsleves swinging to the top hits, surrounded by people from all around the world. Visitors can even find a lot of excitments by just walking along the Tran Phu Street or on the sides of Cai River, enjoying ocean breeze, unlocking your mind to intertwine with the city’s vibe.

12 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 13


Tourism

News

p 85 travel enterprises receive annual tourism awards

Eighty-five leading travel enterprises were honored at the Vietnam Tourism Awards 2018 organized on July 9 in Hanoi by the Vietnam National Administration of Tourism and the Vietnam Tourism Association. Launched in October 2017, the contest aimed to highlight the beauty of Vietnam and its best tourism assets. The most important category includes businesses which have contributed to the development of the Vietnamese tourism industry, including Vinpearl Company, Sun Group, Mường Thanh Hospitality, FLC Group and Thiên Minh Group. Leading destinations include Hạ Long Bay, Sun World Ba Na Hills, Thần Tài Hot Spring Park, Vinpearl Nha Trang and Vinpearl Phú Quốc. Leading golf courses include the Bluffs Hồ Tràm Strip Vũng Tàu, Bà Nà Hill Golf Club, BRG Đà Nẵng Golf Resort, Montgomerie Links Đà Nẵng, and Laguna Langco Golf Club ●

p Vietnam Airlines announces flight price hike following Vietjet Air and Jetstar Pacific

Vietnam Airlines will start collecting fees for system maintenance in order to improve the management of its customer database. The applied fee for short domestic routes is VND80,000 (USD3.48) and VND150,000 for domestic routes above 850km. The fee for international routes is USD7. The fee is exempted for business class, elite class and club economy class. Meanwhile, to encourage more online bookings Vietnam Airlines will scrap the ticket charges for web purchases, which is VND50,000 (USD2) for domestic routes and USD7 for international routes. Other fees were also increased including airport, cancellation and change fees ●

14 Leisure & Travel Aug.2018

p Ha Long City to host ASEAN Tourism Forum 2019

ATF 2019, one of the top events of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), will be held from January 14-18 to boost tourism co-operation and development. With the theme "ASEAN – The Power of One", it is expected to underline the strength and beauty of the 10 ASEAN nations working toward a prosperous, sustainable and inclusive development goal. A wide range of activities will be held including formal meetings between officials of ASEAN National Tourism Organization and meetings between ASEAN tourism ministers and their counterparts from China, Japan, South Korea and India. This is the second time Vietnam has hosted the event ●

p Pho is on the list of world’s best cheap eats

UK-based travel site Rough Guides has included Vietnam’s iconic dish – Pho as one of the world’s 15 best foods that are easy on a globetrotter’s pocket. Pho, which came in 6th on the list, contains flat, soft rice noodles served in a fragrant beef or chicken broth and flavored with different condiments. It is served with chicken or beef, shallots, chilli and lemon to taste. The soup originated in Hanoi and was brought to the South where people modified the dish to become a different version. ●

p Ho Chi Minh City featured in Lonely Planet’s 2018 Best in Asia list

Ho Chi Minh City has been listed among Asia’s 10 best destinations to visit in the year ahead by global travel guidebook publisher Lonely Planet, which revealed its 2018 ‘Best in Asia’ list on July 10, 2018. For this third edition of the annual list, Lonely Planet’s in-house Asia experts have named the “eclectic” and “vibrant” city of Busan in South Korea as the number one destination, while the jeweled architecture and ancient cities of Uzbekistan are in second place. In third comes Vietnam’s Ho Chi Minh City, “a super city that somehow keeps getting cooler.” Other destinations featured in this year’s Best in Asia list include Western Ghats (India), Nagasaki (Japan), Chiang Mai (Thailand), Lumbini (Nepal), etc ●

p Hanoi selected to host SEA Games 31

The Government has approved the Ministry of Culture, Sports, and Tourism’s proposal to hold the 31st Southeast Asian Games (SEA Games 31) and the 11th ASEAN Para Games (Para Games 11) in Vietnam in 2021. On July 10th, the Cabinet assigned Hanoi as the host city, after successfully holding the SEA Games 22 in 2003, the Asian Indoor Games in 2009 and several other international sporting events. Hosting the events is both the responsibility and honor of Vietnam as a constructive member of ASEAN, adding it is also a chance to promote Vietnam and its people ●

p Two caves open to visitors in national park home to Vietnam's Son Doong

For tourists who love cave adventure, the north-central Vietnamese province of Quang Binh, home to the world-renowned Son Doong Cave, now offers more to explore as two local caverns have been officially opened to visitors. Oxalis, the exclusive operator of exploration tours to the world’s biggest cave of Son Doong, has been allowed to take tourists to the Va and Nuoc Nut caves in Phong Nha – Ke Bang National Park during a pilot period. The new expedition tour, “Different Experiences,” is available from July to the end of August 2018, as announced by the Quang Binh administration on July 4th ●

p Dak Nong to hold the first Viet Nam Brocade Culture Festival 2018

From December 27 – 30, 2018, the first Vietnam Brocade Culture Festival will be held in Gia Nghia Town, Dak Nong Province to celebrate the 15th founding anniversary of the central highlands’ province (Jan 1, 2004 – 2019). The festival aims to preserve and promote cultural values, traditional costumes of ethnic people in Dak Nong in particular and Vietnam in general, and to introduce tourism potentials and cultural heritage values in Dak Nong Province. It will also be an opportunity for ethnic people across the country to exchange experiences and strengthen solidarity and national pride through a variety of activities such as a street festival, gastronomy space, brocade fashion show, international balloon festival, and more ●

Aug.2018 Leisure & Travel 15


Tourism

Aug 2018

News

LEISURE & TRAVEL

TRAVEL Getaway | Lens | Culture | Stay | Tour

p Vietnamese Government approves establishment of Bamboo Airways

More than one year after applying for a business license, domestic real estate giant FLC Group’s Bamboo Airways airline has been officially granted an aviation business license for the duration of 50 years from July 9, 2018. FLC stated that Bamboo Airways will focus on international routes from Northeast Asia, such as Japan, South Korea, and China, to Vietnamese tourist destinations in Quy Nhon, Quang Ninh, Thanh Hoa, and Khanh Hoa's Nha Trang. In the future, the airline will expand routes to the the US and Europe. Domestic routes are also developed including Thanh Hoa-Quy Nhon, Thanh Hoa-Phu Quoc, and Thanh Hoa-Nha Trang ●

p National paragliding contest kicks off in Quang Ninh A paragliding contest was opened in the Hoanh Bo mountains district of Northern Quang Ninh province on July 14th and lasted for 2 days as part of the National Tourism Year 2018. The event was co-organized by the Vietnam Sports Administration and the provincial Department of Culture and Sports, and attracted the participation of 81 paragliders from 9 clubs nationwide. This event aims to affirm the potential and advantages of Hoanh Bo district for adventure sports and tourism and to attract investors in local tourism projects. In the first 5 months, the province served more 7 million visitors including 2.5 million foreigners ●

The Anam

p

Vietnam sees more global hotel brands

According to the Vietnam Administration of Tourism, Vietnam has witnessed an influx of international hotel brands and hotel management companies in the last few years. There has been a particularly big jump this year with recent announcements by Mandarin Oriental and Movenpick in HCM City and Best Western Premier in Quang Binh and Long Hai. There have also been new brands entering the market in the last three years, including Ozo and X2 Vibe (Hội An), Hilton’s Double Tree (Ha Long, Vung Tau and Ha Noi), Four Seasons (Quang Nam and Ha Noi), Oakwood (HCM City), Glow (Da Nang), and Mai House (HCM City) ●

16 Leisure & Travel Aug.2018

p Swiss airline launches new routes to Vietnam

Leading Swiss carrier Edelweiss has announced the start of a bi-weekly service between Ho Chi Minh City and Zurich starting on November 15th, 2018. The flights will be operated on the Airbus A340-300 aircraft with a capacity of 314 passengers. The flight will leave Ho Chi Minh City on Tuesdays and Fridays. This new route will reduce travel time and promote trade & tourism between the two nations. Edelweiss hopes to carry 10,500 visitors from Switzerland to Ho Chi Minh City every year. ●

18 38

The beauty of simplicity 단순함의 미학

The Anam - One of the world's leading luxury resorts

나짱The Anam 리조트, “Traveller Made”의 인증을 받다

26

Explore Vietnam in your own way 남들은 모르는 나만의 베트남 여행법


TRAVEL GETAWAY

One of The World’s Leading Luxury Resorts

18 Leisure & Travel Aug.2018

The Anam, a remarkable new 117-villa and 96room resort overlooking Vietnam’s pristine Long Beach, has been selected to join an exclusive network of the world’s top luxury properties and tourism operators. By Ly Nguyen

T

he Anam’s chairman and owner Pham Van Hien announced the five-star resort that celebrated its grand opening last year, had been selected to join the invitationonly international travel network “Traveller Made”. Describing itself as “a community of travel designers dedicated to providing unique and exclusive bespoke journeys to travellers looking for different and original experiences”, Traveller Made specializes in ultra-luxury travel worldwide for incredibly wealthy clients. The Anam underwent a stringent pre-selection process by two steering committees presided by luxury hoteliers and incoming agencies. The resort then provided in-depth information about its business and growth strategy

before it was selected based on its ability to provide luxurious oneof-a-kind travel experiences. The Reverie Saigon, Park Hyatt Saigon, Banyan Tree Lang Co, Sofitel Legend Metropole Hanoi and Amanoi Ninh Thuan are the only other Vietnamese properties invited to join the network. Hien said he and the Anam’s team were thrilled to have been recognised by such a prestigious group of tourism leaders. “To join the Traveller Made’s community so soon after our grand opening in April last year is a fantastic achievement,” Hien said. “It’s a seal of approval that connects us to the top people in travel agencies. We look forward to introducing Traveller Made’s clients to our breathtakingly beautiful part of the world.” For further information about the Anam, visit www.theanam.com ●

117개의 빌라와 96개의 리조트 객실에서 베트남 나짱의 청정 해변을 바라볼 수 있는 놀라운 리조트, The Anam이 전세계 상위 0.1% 의 여행객을 위한 정보 제공 커뮤니티인 “Traveller Made”의 인증을 받게 되어 명실상부 세계 최고 수준의 리조트로 한 단계 승격되었다. 나짱의The Anam이 “Traveller Made”의 인증을 받았다. ‘exclusive network of the world's top luxury properties and tourism operatorsr(세계 최고급 숙박시설과 가치 있는 여행 산업군의 모임)’이라는 슬로건을 내걸고 여행을 위한 여행이 아닌, 여행자를 위한 가치 있는 여행을 표방하는 “Traveller Made”의 인증업체라는 사실만으로도 엄청난 부가가치가 생길 정도로 “Traveller Made”의 영향력은 지대하다. “Traveller Made”는 색다르면서도 정통성이 있는 맞춤여행을 원하는 VVIP들을 위한 여행 디자이너의 모임이면서 동시에 럭셔리 여행의 정의는 여행 상품의 값이 아니라 여행 자체의 질적 향상이라는 가치를 두고 있는 네트워크 커뮤니티다. 호텔, 그룹파트너, 여행사 이렇게 크게 세 분야로 나눠 인증을 진행하며 그 심사 과정은 무척이나 엄격한 것으로 알려져 있다. Serendipia 라는 여행 잡지도 발행하고 있는데, 20,000부만 발행되며 그 중에서 한국에는 오직 30부만 배포되는 이 잡지는 각 권마다 시리얼 넘버를 부여해 소장하는 것만으로도 큰 가치가 있다. 베트남에는The Anam외에는 The Reverie Saigon, Park Hyatt Saigon, Banyan Tree Lang Co, Sofitel Legend Metropole Hanoi, Amanoi Ninh Thuan 만이 “Traveller Made” 의 인증을 받았으며, 한국은 아직 인증받은 호텔이 없다 ●

www.theanam.com / www.travellermade.com

THE ANAM 리조트, "TRAVELLER MADE" 인증 획득

Aug.2018 Leisure & Travel 19


TRAVEL EXPLORE

Cam Ranh Bay has been named among the world’s seven best destinations by top travel magazine Condé Nast Traveler.

NHA TRANG KHANH HOA

CAM RANH

How to get there/ 이동방법 From Nha Trang, take the National Highway No1 for about 40km to the South, then turn to the east, and go over the Long Ho Bridge.

The Hidden Charm of Nha Trang

국도 이용: 나짱에서 1번 국도로 40km 가량 남쪽으로 이동 뒤, 동쪽으로 틀어 Long Ho 다리 건너기

Cam Ranh Bay의 숨겨둔 매력

Flight to Cam Ranh Airport/ Cam Ranh공항 취항사:

Vietnam Airlines, Vietjet, Korea Air, Jeju Air and Hahn Air.

When to go/ 여행 적기 January to August / 1~8월

Located near the resort city of Nha Trang in the central province of Khanh Hoa, Cam Ranh boasts pristine and mesmerizing beaches that have yet to be marred by human hands.

20 Leisure & Travel Aug.2018

C

am Ranh is popular for its marvelous amalgamation of mountains and sea. The bay is a colorful painting of nature: white from sand, blue from the sea and sky, and green from the mountains and trees. Along the coastal line stay the peaceful residential areas including Ba Ngoi, Da Bac, Bao Gieng along with communes of Mi Ca, Binh Ba, Vung Nom and especially the Thuy Trieu lagoon. Fishing village destinations of Binh Ba Island and Vung Nom should not be missed. In addition, Cam Ranh has a wide array of seafood selection from snail, crab, seaweed, squid, fish, etc. which are

amazingly fresh and delicious. Cam Ranh has significant economic and tourism potential. Besides having such a magnificent natural landscape, this is also one of the major national trading ports for many types of merchandise such as forestry products, rubber, tea, coffee, tobacco, sugar and fruit. Therefore, this is an ideal destination for investing in shipping, fish & seafood processing, as well as export and tourism, especially MICE tourism. In the past, Nha Trang was the host of SOM 1 APEC 2017. Nowadays, this land has 30 hospitality projects with the tourism revenue of 12,269 billion in the first half of 2018.

카잉화(Khanh Hoa)성의 성도인 나짱(Nha Trang). 그리고 나짱 밑에 위치한 깜장(Cam Ranh Bay)는 훼손되지 않은 깨끗하고 매혹적인 해변을 자랑하는 베트남의 대표 휴양도시다.

저명 있는 세계적 여행 잡지인 Condé Nast Traveler가 선정한 세계 7대 관광지에 Cam Ranh Bay가 세계 7대 관광지로 선정 되었다.

Cam Ranh Bay는 산과 바다가 보여주는 다채로운 색깔이 하모니를 이루는 곳으로 유명하다. 흰색 빛깔 모래, 바다와 하늘의 푸른색, 산과 나무의 초록빛 싱그러움 등이 마음을 편안하게 해주는 최고의 휴식처다. 해안가를 따라 Ba Ngoi, Da Bac, Bao Gieng의 평화로운 마을이 있고, 특히 Mi Ca, Binh Ba, Vung Nom마을을 따라 흐르는 Thuy Trieu 석호가 아름다움을 자랑한다. 특히 Binh Ba섬과 Vung Nom마을은 어촌마을의 모습을 볼 수 있어 더욱 특별하다. 이 곳의 소라, 게, 오징어, 해초에 이르는 다양하고 신선한 해산물도 놓쳐선 안된다. Cam Ranh Bay는 놀라운 자연 경관과 더불어 임업 상품, 고무, 차, 커피, 담배, 설탕, 과일 등의 주요 무역항의 역할도 하고 있다. 이 때문에 Cam Ranh Bay는 해산물 가공과 해운업 그리고 MICE (meetings, incentives, conferencing, exhibitions) 관광에 투자하기에 이상적인 곳이라고 할 수 있다. 2018년 상반기 현재 이 지역에 30개의 대형 관광 사업 수입만 12조 동에 이른다.

Where to stay/ 지역 대표 숙소 o The Anam o Fusion Resort Cam Ranh o Cam Ranh Riviera Beach Resort & Spa o Intercontinental o Best Western o Six Sense o Fusion o Golden Peak Resort & Spa Cam Ranh, etc.

What to do? o Marine & ecological tourism / 해양 & 생태 관광

o Resorts / 리조트 휴식 o Food, beverage & dining tours / 먹거리 여행 o Heritage tourism/ 문화유산 관광

Aug.2018 Leisure & Travel 21


TRAVEL EXPLORE

Cam Ranh’s top pristine beaches Just forget about the popular beaches of Nha Trang, Danang or Mui Ne, etc. and explore the untouched, beautiful coastlines in Cam Ranh Bay. You will be amazed by how kind nature has been to this place.

Binh Hung Island

Binh Hung is a small island located in the deep water port of Cam Binh. With a wild landscape and no human intervention, Binh Hung remains an unspoilt pearl of Vietnam marine tourism. The ideal time to visit Binh Hung is from January to June. Bai Trung, Bai San and Ong Gia are the island’s must-visit beaches. The beaches here are not long and wide as in Mui Ne or Nha Trang but the water is very clear so you can see the bottom and its colorful coral reefs. Visitors will be 22 Leisure & Travel Aug.2018

especially impressed by how the rocks on shore come with different sizes and colors to generate a lively, charming scenery. Don’t forget follow the small path to Hon Bu mountain leading to Hon Chut - the 100-yearold lighthouse. Here, you can enjoy the panoramic view of the sea and watch the busy life of cargo ships on Cam Ranh port. Grilled seafood such as lobster, squid, salmon and snail are the specialties you should taste when coming to Binh Hung ●

02

Long Beach

01

Located about 25km from Nha Trang city center and 12 km from the airport, this is one of the most attractive beaches of Cam Ranh Bay and was voted as one of the top 10 beautiful beaches by National Geographic (US). Although only about 1km long, from the foot of the mountain to the next strait, Long Beach is still an attractive destination for many visitors, thanks to the romantic blue sea and white sand beach. Unlike other beaches in Nha Trang, Long Beach has relatively mild

waves, moderate slope and is very clean so it is safe for visitors, even for non-swimmers. Coming here, you can also participate in multiple activities such as scuba diving or sitting in the row boats to fish squid. Aside from its natural beauty, Long Beach has 40 luxury hotels and villas developed by well-known local and international groups. The rapid development of real estate projects has awakened the tourism potential of Long Beach, making it one of the top destinations for domestic and foreign tourists ● Aug.2018 Leisure & Travel 23


TRAVEL EXPLORE

03

04 Binh Ba Island

Binh Ba is a small and pristine island in Cam Binh commune measuring only 3km2. Located 15 km from the mainland, tourists have to take a one hour boat ride from Da Bac port to reach Binh Ba. There are many attractive beaches in Binh Ba, especially the Bai Chuong, Bai Nom and Bai Nha Cu beaches. Bai Nom is located near a residential area, between two mountains so it is very peaceful, suitable for beach and water activities. On the other hand, Bai Chuong is a perfect spot for snorkeling and observing coral reefs and ocean creatures. However, if you want to explore traditional seafood cuisine while enjoying the long white coastline, Bai Nha Cu beach is just for you. Binh Ba is still an army island, even though the rules are now easing, you must prepare identification papers for security check. Tourists can also visit war relics and learn more about the war history told by locals ● 24 Leisure & Travel Aug.2018

Binh Lap island

Binh Lap is a peninsula which can be reached by car. Owning many glorious beaches, Binh Lap island is considered as Vietnam’s miniature version of the Maldives paradise. Coming here, you can stop by Bai Ngang and Bai Lao beaches. Ngang Beach attracts many visitors due to its romantic, peaceful and picturesque appearance. Here, visitors can observe and visit local shrimp farming nets. Beside Bai Ngang, Bai Lao beach is a great attraction -- 10 kilometers long, and with calm water. At the end of the Bai Lao beach you can visit the village of Tau Be, which is home to most people in Binh Lap. Visitors can learn more about the life and culture of the fishing community here ●

FROM BUSINESS TO PLEASURE IN SEC ONDS Call (+84 24) 3934 3343 or visit melia.com for booking

Register for FREE, collect points with each booking and redeem them for free nights, discounts, gifts, and much more! Aug.2018 Leisure & Travel 25


TRAVEL EXPLORE

There is nothing better than being a part of nature, consumed by its beauty and splendor, which is the prize for this long and challenging trip.

across the landscape right beneath their feet. The fact of literally “walking on air” would definitely take your breath away. There is nothing better than being a part of nature, consumed by its beauty and splendor, which is the prize for this long and challenging trip. It takes around 3 days and 2 nights to conquer the top of the 3,000m mountain. Price is somewhere at US $100 including tour guide, tents, meals, and herb bathing after the trip ●

Explore Vietnam in your own way For many years, Vietnam tourism has been recognized for its glorious beaches, luxury resorts and a wide array of water activities. Becoming more popular within the travelling community, mountain tourism – trekking is another way to explore Vietnam, bringing a whole new experience for those visiting this S-shaped country. By Lê Vũ

26 Leisure & Travel Aug.2018

S

ince trekking is not yet popular in Vietnam, the beauty of its mountains, forests, and nature still remain at the most original state. Thus, the potential of this sector of Vietnam tourism is still in the future. Accounting for about 75% of Vietnam’s territory, highlands and mountains above 3,000m are concentrated in the northwest region. Some of the most popular mountains are Fansipan - the “roof” of Indochina (3,143 m), Putaleng (3,096 m), Pusilung (3,076 m), Ki Quan San (3,046 m), Khang Su Van (3,012 m) The best time for trekking starts from September and ends in the beginning of April (before the rainy season). Due to the cool weather, this is a suitable time for long walking and climbing. If trekkers are lucky enough, they will have a view of the clouds slowly flow Aug.2018 Leisure & Travel 27


TRAVEL EXPLORE

남들은 모르는 나만의 베트남 여행법 베트남의 북서지방은 한국의 가을과 비슷한 날씨가 시작하는 9월 말부터 우기가 시작되기 전인 4월까지 트레킹을 즐기기에 좋다. 이 시기에는 대신 구름도 많은 편인데, 운이 좋다면 잔잔하게 발 밑으로 흘러가는 구름과 함께 보이는 풍경을 만끽할 수 있다. 말그대로 공중을 걷는 기분이다. 트레킹은 불편한 점들이 많다. 3,000m 산을 정복하는데 2박 3일이 꼬박 걸리고, 평지에서의 캠핑보다도 불편한 점들이 많은 산행이지만 자연과 하나됨을 느끼며 불편했던 순간들은 싹 잊게 되는 매력이 분명 있다. 트레킹 여행은 보통 $100 안팎인데 트레킹 가이드, 텐트, 식사, 그리고 여행 뒤의 약초 목욕이 모두 포함된 가격이다 ●

현재 전세계인에게 가장 뜨거운 신흥 여행지인 베트남은 해변과 호화 리조트, 그리고 다양한 수상 활동을 하는 여행지로만 인식되어 왔다. 하지만 여행 동호인들 사이에서는 바다가 아닌 산의 나라로 인기몰이를 하고 있는 중이다. 길게 뻗은 S자 곡선의 베트남을 묵묵히 지키고 있는 산맥은 과연 어떤 모습으로 우리에게 다가올까?

28 Leisure & Travel Aug.2018

말이면 온 국민이 아웃도어 전문 복장과 장비를 단단히 챙겨 전국의 산이면 산마다 등산을 가는 산악인의 나라 (?) 한국을 베트남 사람들은 어떻게 생각할까? 아마 보기 전엔 이런 사실조차 믿지 못할 것이다. 베트남 사람들은 등산을 즐기지 않는다. 주6일제라는 팍팍한 현실때문인지, 더운 날씨 탓인지, 아니면 험준한 지형때문인지 정확한 이유는 알 수 없으나 산을 일부러 찾아 가지는 않는 편이다. 이 이야기는 즉, 베트남의 수많은 숲과 산들은 천혜의 환경을 그대로 보존하고 있다는 뜻으로 봐도 무방하다는 것이다. 등산을 즐기지 않는 국민들 덕분에 산악 여행이 베트남 관광의 또 다른 호재가 되고 있다. 베트남의 산악지대 또는 3,000m 이상의 고원지대의 약 75%는 베트남의 북서쪽에 위치한다. 인도차이나 반도에서 가장 높아 ‘인도차이나의 지붕’으로 불리는 Fansipan(3,143 m)을 비롯해 Putaleng (3,096 m), Pusilung (3,076 m), Ki Quan San (3,046 m), Khang Su Van (3,012 m)이 이 지역에서 유명한 산이다 ●

Trong nhiều năm qua, Việt Nam được biết tới với ngành du lịch biển đa dạng với những bãi biển dài quyến rũ cùng hàng loạt khu nghỉ dưỡng cao cấp. Bên cạnh đó, du lịch núi, đặc biệt là trekking còn tương đối mới lạ, các cung đường trek vẫn giữ được nét tự nhiên và hoang sơ, do chưa được khai thác. Đây được dự đoán sẽ là một xu hướng du lịch phát triển trong tương lai.

V

ới ba phần tư diện tích lãnh thổ là địa hình đồi núi, các núi cao trên 3000m đều tập trung ở phía Tây Bắc như Fansipan nổi tiếng là nóc nhà Đông Dương (3.143m), Putaleng (3.096m), Pusilung (3.076m), Ki Quan San (3.046m), Khang Su Văn (3.012m) đang thu hút du khách trong và ngoài nước. Thời gian trekking đẹp nhất bắt đầu từ tháng 9 và kết thúc vào khoảng tháng 4 để tránh mùa mưa. Khí hậu lúc này rất mát mẻ, thuận lợi cho việc đi bộ đường dài và vượt dốc. Đây cũng chính là thời điểm lý tưởng cho các chuyến “săn mây”. Nếu may mắn, các trekker sẽ được chiêm ngưỡng các vạt mây lững thững trôi, qua đồng bằng, sông núi và ngay dưới đôi chân mình. Không gì tuyệt vời hơn là được đứng trước sự hùng vĩ, bao la của thiên nhiên, hít thở bầu không khí trong lành và tận hưởng một khoảnh khắc sống chậm. Mỗi chuyến trekking chinh phục các đỉnh núi cao trên 3000m đều mất trung bình khoảng 3 ngày 2 đêm và thường xuất phát tại Sapa. Chi phí khoảng US$100/ người bao gồm các dịch vụ như dẫn đường, vận chuyển lều trại (hoặc thuê lán ngủ), các bữa ăn và tắm lá thuốc thư giãn sau khi kết thúc hành trình ● Aug.2018 Leisure & Travel 29


TRAVEL EXPLORE

Road trip on A bike

Estimated cost 5,000,000 VNĐ ~ US $217 Things you neeD › A bike: Make sure to have a complete check before the trip › Bike repair kit

Hera, Paradise, Heritage Line

overnight tours on the luxurious cruises for favorable price 하롱베이 5성급 럭셔리 크루즈 1박2일 투어 특가 제공

› Protection outfits › Regular outfits › Helmet

R

oad trip is considered a best way to explore a new nation. Riding on a bike through the roads, towns and villages, tourists can have a chance to experience the nature beauty, culture, local life in the most vivid and realistic way. In Vietnam, the route between Hanoi to Hochiminh City is no doubt the most exciting and fascinating path ever. Due to many major developments in infrastructure over the past few years, beside Highway 1, there are many routes that travelers can select. From 1,880 km to 4,180km, from 10 days to 6 weeks, visitors will travel along the country, pass by the magnificent mountain range, enjoy the most beautiful beaches, observe how the lifestyle changes between regions and most importantly relish countless of significant dishes. Forgetting all about the luxury resorts and common destinations, overcoming any limitation of time and distance, visitors will sure have the best time of their lives ●

30 Leisure & Travel Aug.2018

› Raincoats › Cellphone with GPS and 3G/4G › ATM card: Bringing a lot of cash is not recommended › Good quality shoes (water proof) and a pair of flip-flops

전세계 항공권 판매

골프 투어/ 골프장 예약 비자, 노동허가증, 거주증

국내/외 여행 알선

호텔, 리조트 예약

Luxury rental car 고급 렌트카(승용차, 벤)


Photo by D o T ua n N goc

TRAVEL LENS

Doi Cave, Vinh Luong, Nha Trang, Khanh Hoa 32 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 33


TRAVEL LENs

Heo Cave, Vung Dieu, Vinh Luong, Khanh Hoa

The city of Nha Trang is more than just luxury resorts, stunning beaches and vibrant nightlife but also a collection of mesmerizing natural wonders. Located 16 km from Nha Trang’s downtown, Hang Heo (Heo cave) is a stone reef, composed of huge and dark-colored pieces of rock, setting on an extraordinarily calm surface of water. To this day Hang Heo still preserves its original state of rusticity, while delivering a sense of mystery. The picturesque Hang Heo is at its most beautiful during the sunset and sunrise when the water looks like an enormous mirror, reflecting the sky to create a borderless painting.

34 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 35


TRAVEL LENs

Mui Ke, Vinh Luong, Nha Trang

Nhong Beach, Vinh Luong, Khanh Hoa

Thành phố Nha Trang không chỉ được biêt đến với những khu di lịch nghỉ dưỡng cao cấp, những bãi biển tuyệt đẹp và cuộc sống về đêm sôi động mà còn là một khu bảo tồn những vẻ đẹp tự nhiên. Cách trung tâm Nha Trang 16km, hang Heo sở hữu một vẻ đẹp tự nhiên nguyên sơ, với những tảng đá lớn màu sắc, rải rác trên mặt nước yên bình, tạo nên một cảnh tượng nên thơ, tựa như tranh vẽ. Đẹp nhất vào hoàng hôn và bình minh, hang Heo như một chiếc gương khổng lồ phản chiếu bầu trời ngả vàng, chẳng khác nào một thiên đường trên mặt đất.

36 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 37


Travel STAY

beauty of simplicity the

S There is nothing better than coming to Vietnam, staying in a typical Vietnamese household and feeling the quintessences of the country demonstrated on each and every piece of decoration. Let’s forget about the fancy and glorious accommodations and spend a night at Otro homestay. You will have a memorable experience! 38 Leisure & Travel Aug.2018

ituated in Binh Thanh Dist. (~3km from downtown Saigon), Otro homestay isolates itself from the bustle and excitement to be surrounded by a peaceful atmosphere, reminiscent of a Saigon during the 80’s. Otro or “Ở trọ” is a friendly and common name, indicative of staying in a rental accommodation. The founders of Otro aim to deliver a rustic, classic ambience, to deliver a homie feeling to domestic visitors while impressing international tourists with its distinctive vibe and presentation. Otro is like a museum of culture, preserving the most authentic and significant features of Vietnamese tradition. The homestay accentuates the familiar with coziness and human bonding. A retro theme is applied to every room in the homestay with each room having its own name and story Aug.2018 Leisure & Travel 39


Travel STAY

associated with its unique design and decoration. The “Dệt” or “Weave” room is ornamented with oversized traditional texture fabric, complimented by floral rugs and pillow covers while the “Mâm” “Tray” room has multiple bamboo baskets and classic metal food tray on the wall along with fabricated food and drinks, depicting a complete Vietnamese meal. It doesn’t matter which room you stay in, you will find an interesting story, illustrating different aspects of Vietnamese culture. Otro has a common area, presented like a typical kitchen, where visitors can prepare their own meal or making some new friends. The outdoor rooftop is something that visitors should not miss. Providing a bright and green setting, the area an ideal place to enjoy a cup of Vietnamese coffee while taking-in the panoramic view over Saigon. Remember to bring your favorite book and enjoy a slow moment! Sometimes, all you need is to get away from the “touristsy” areas and explore the city in your own unique way ●

o Add: 16 Pham Viet Chanh Str., Ward 19, Binh Thanh Dist., Ho Chi Minh City o Tel: +84 905 830 177 o Email: otroxinchao@gmail.com o Web: www.otroxinchao.wixsite.com/otro o Facebook: www.facebook.com/otrohomestay

베트남에 여행을 왔다면, 베트남의 가정에 머물면서 이 나라가 가지고 있는 문화를 소품들을 통해 눈으로 직접 보는 것 만큼 좋은 것도 없을 것이다. 화려한 숙박 시설들은 잊고 홈스테이로 가보는 것은 어떨까? 잊지 못할 경험이 될 것이라고 확신한다.

단 순 함 의 미 학

Otro 홈스테이는 시내에서 3km 정도 떨어진 Binh Thanh거리에 위치하고 있다. 이 곳은 80년대 사이공을 떠올릴 수 있는 빈티지하면서도 평화로운 분위기를 지닌 곳으로 도심과 사뭇 다른 분위기가 인상적이다. Otro 또는 “Ở trọ” 는 친근하면서도 평범한 이름으로, 렌트한 숙소에서 머물고 있다는 것을 상징한다. 이곳을 만들 때 소박하면서도 클래식한 분위기를 연출해 베트남인에겐 옛 향수를, 외국인 관광객에겐 독특한 옛 베트남의 분위기를 느낄 수 있도록 했다. 홈스테이는 친근한 분위기와 정돈된 깔끔한 실내 그리고 그 안에서 이루어지는 관광객끼리의 교류가 중요하다고 할 수 있다. 특히 친근한 분위기를 뽐내는 Otro는 베트남의 정신을 나타내는 문화박물관과도 같다. 엣 것에서 느끼는 편안함은 그 누구에게도 무시할 수 없는 향수이기 때문에 모든 방에 레트로풍(복고)의 느낌을 주기 위해 노력했다. 그러나 각 방마다 이름을 달리 하고 디자인과 장식에 맞게 스토리를 만듦으로써 개성도 살렸다. “Dệt”–“Weave” 방은 엄청 큰 사이즈의 전통 카펫으로 장식했고, “Mâm” –“Tray” 방은 대나무 바구니와 전통 철제 쟁반을 벽에 장식했다. 어느 방에 머물든지 베트남의 다양한 모습 엿볼 수 있다. Otro 홈스테이는 손님이 직접 요리를 할 수 있는 주방이 마련되어 있다. 이곳에서 식사를 하거나 친구를 새롭게 사귈 수 있다. 야외 루프탑도 놓쳐서는 안될 장소로 호치민시의 야경을 베트남 커피와 함께 즐길 수 있는 최고의 장소이기도 하다. 관광을 벗어나 당신만의 방법으로 도시를 탐험하기를 바란다 ●

40 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 41


Travel

TOURS

Tour 1

Cooking Class & Cycling Tour

베트남음식 쿠킹 클래스 & 자전거 투어 Location/ 지역: Countryside of Hue City/ 후에(Hue) 외곽 Duration/ 소요시간: 8 hours/ 8 시간 Transportation/ 이동수단: Car / 차량 Program / 프로그램

08:00 Pick up at hotel lobby and go grocery shopping at Dong Ba market – a must see destination in Hue Visit Thien Mu pagoda – a historic temple, the symbol of Hue city.

호텔 픽업 및 Dong Ba 시장 구경 – 후에에서 꼭 가봐야할 곳 Thien Mu 절 관광 – 역사적 유적지이자 후에의 상징 중 하나

10:00 Travel to Thuy Bieu village and spend 2 hours biking

around, enjoying the peace and tranquility Visit a local garden, old ancestral temple and visit some handicraft families.

Thuy Bieu 마을 관광 - 2시간 동안 자전거 타고 한적한 마을 돌아보기 정원, 오래된 절, 가내수공업 가정 방문

12:00 Prepare lunch under the instruction of our chef. Have lunch at a typical Hue house

셰프와 함께 베트남 음식 배우기 후에 고유의 모습을 간직한 집에서 점심 식사

13:30 Take a boat trip to discover the untouched beauty of the Perfume River. Enjoy a cycling tour

Perfume강의 경치를 보며 보트 투어, 자전거 투어

15:00 Relax your feet in medicinal herb water – a traditional therapeutic practice and enjoy excellent massage by blind people.

약초물에 족욕 – 맹인 마사지사에게 받는 전문 마사지와 전통 지압 치료

16:50 Drop off at hotel lobby. Tour ends.

호텔 복귀, 투어 종료

42 Leisure & Travel Aug.2018

Add/ 추가: 3rd Fl., Block A, Indochina Park Tower, 04 Nguyen Dinh Chieu Str., Dist. 1, Hochiminh City. Tel. (+84) 908 838 735 / Email/ 이메일: huong.pham@connecttoasia.com/

Tour 2

Discover a hidden side of Hanoi 하노이의 숨겨진 명소 탐방

Location/지역: Countryside village of Hanoi/ 하노이 외곽 마을 Duration/ 소요시간: 08 hours/ 8 시간 Transportation/ 이동수단: Car / 차량 Program / 프로그램

08:00 Pick up at the hotel lobby and travel 25km to a peaceful rural area of Hanoi.

호텔 픽업 뒤 25km 외곽으로 이동

09:30 Take a walk on the village roads to observe local life at an outdoor grocery market. Enjoy a cup of tea and some fresh fruits and have a chat with our local host. Tour around farm-based villages, experience planting, watering vegetables, ploughing land, transplanting wet rice into the paddy fields, and fishing with net and bamboo fishing rod.

전통 시장에서 베트남 현지인의 삶 엿보기 차와 과일 먹으면서 마을 현지인과 대화 채소에 물주기, 모내기, 모종 심기, 물고기 그물 치기, 대나무 낚시 등 현지 체험

12:00 Prepare lunch with our host.

마을 현지인과 함께 점심 식사

13:30 Take a relaxing cycle tour to discover rustic beauty of the villages, green farms, fish ponds, and surrounding nature.

마을 주변의 산과 들, 시내의 한적한 풍경 자전거 타면서 구경

16:00 Gather up – travel back to hotel. Tour ends.

호텔 복귀 및 투어 종료

Tour 3

Be a farmer & fisherman 농부&어부 체험 투어

Location/ 지역: Countryside of Hoi An/ 호이안(Hoi An) 외곽 Duration/ 소요시간: 06 hours/ 6 시간 Transportation/ 이동수단: Car and bicycle/ 차량, 자전거 Program / 프로그램

Tour 4

The town of silk and pottery 호이안 실크 로드

Location/ 지역: Countryside of Hoi An / 호이안(Hoi An) 외곽 Duration/ 소요시간: 8 hours / 8 시간 Transportation/ 이동수단: Car / 차량

Visitors will enjoy the most beautiful scenery of the Hoi An Town countryside and become a Vietnamese farmer & fisherman for one day.

Program / 프로그램

호이안 외곽의 아름다운 풍경을 즐기며 바닷가의 어부와 3모작을 하는 농경지의 농부 체험을 할 수 있는 프로그램

09:50 Arrive Hoi An Silk Village / 호이안 실크 마을 도착

08:30 Pick up at hotel lobby / 호텔 픽업 10:00 Arrive Hoi An Explore the nearby countryside area by bicycle. Get to know Vietnamese rural life (water buffalo, rice fields, farmers, etc.) Go inside the Tra Que herb village to see & learn about the herb growing process. Learn how to make Vietnamese rice papers with local farmers.

호이안(Hoi An) 도착 외곽지역 자전거로 구경 베트남 시골 라이프 체험(물소떼, 논밭, 농장 등) Tra Que 허브마을에서 허브 키우는 방법 배우기 현지 농부와 함께 라이스페이퍼 만들기

12:00 Have lunch at a local restaurant 현지 레스토랑에서 점심 식사 13:30 Meet local fishermen to learn how to make fish sauce and use a traditional fishing net.Ride on basket boats along the water in a coconut jungle and learn more about the history of the wars in Vietnam.

현지 어부와 함께 그물낚시 체험 뒤 피시 소스 만들어 보기, 코코 넛 정글 따라 바구니보트 타기, 베트남 전쟁 역사 스토리 알기

17:00 Tour ends / 투어 종료

09:00 Pick up at hotel lobby/ 호텔 픽업 10:45 Visit the village and get to know about silk farms / 실크 농장 탐방 12:00 Have lunch at a local Restaurant / 현지 레스토랑에 서 점심식사

13:30 Visit Thanh Ha Pottery village – the oldest village of Hoi An Learn how to make your own pottery product. Visit Hoi An ancient town: Japanese Covered Bridge, Sa Huynh Culture Museum, Phuoc Kien Hall, Tan Ky ancient house, Fine Art & Craft Manufacturer Can use cyclo to travel

Thanh Ha 도자기 마을 방문(호이안에서 가장 오래된 마을) 나만의 도자기 만들기 호이안 고대마을 구경: 일본교, Sa Huynh 문화박물관, Phuoc Kien Hall, Tan Ky 하우스, 미술품&공예품 제조업체 탐방 시클로 타고 시내 관광

18:30 Free time to walk around, have dinner, go shopping and enjoy traditional street performances/ 호이안 시내 자유 관광 및 자유 저녁 식사 20:30 Gather up – travel back to hotel. Tour ends/ 호 텔 복귀 뒤 투어 종료

Aug.2018 Leisure & Travel 43


Travel

TOURS

Aug 2018

LEISURE & TRAVEL

GOLF

Industry | Travel | Interview | Package

Tour 5

Tour 6

메콩델타 당일 투어

쎄오 꾸잇 당일 투어

A day in the Mekong Delta

Visit Xeo Quyt, SaDec

Location/ 지역: Mekong Delta/ 메콩 델타(Mekong Delta) Duration/ 소요시간: 08 hours/ 8 시간 Transportation/ 이동수단: Car/ 차량

Location/ 지역: Mekong Delta/ 메콩 델타(Mekong Delta) Duration: 08 hours/ 8 시간 Transportation: Car/ 차량

Program / 프로그램

Program / 프로그램

8:00 Pick up at hotel lobby/ 호텔 픽업 10:00 Arrive at My Tho City Enjoy tropical fruits while listening to traditional Southern style music. Experience the peacefulness by rowing on small boat through small canals. Visit a bee-farm and Coconut candy factory, and observe how honey and coconut candy are made. Enjoy a traditional lunch with Elephant-Ear fish (only in Mekong Delta), rice paper served with fish sauce and other dishes. Take a rest or short sightseeing tour around the village on a bicycle.

My Tho 도착 전통 남부 음악을 들으며 현지 과일 맛보기 벌꿀 농장과 코코넛 사탕 공장 방문, 꿀 수확 과정과 사탕 제조 공정 견학 메콩 델타에서만 사는 코끼리귀생선 요리로 점심식사 마을 자전거 산책 또는 휴식

14:30 Depart My Tho/ My Tho 출발 16:00 Arrive Saigon. Tour ends/ 호치민 도심 도착

07:00 Pick up at the hotel lobby. Visit Xeo Quyt relic base to learn about the local history during the wars. Small boat cruising around the forest. Visit Huynh Thuy Le ancient house which is famous for a romantic love story of Marguerite Durras, the writer of L'Amant novel book and movie. Walk to a nearby local outdoor grocery market. Visit Kien An Cung, a very old temple in a town. Visit a flower village in Sa Dec, have lunch at a homestay in the middle of village.

호텔 픽업 쎄오 꾸잇 전쟁사 유적지 방문 숲속 소형 보트 투어 Marguerite Durras의 낭만적인 연애 소설로 유명한 L'Amant에 등장하는 Huynh Thuy Le 집 방문 야외시장 방문 Kien An Cung 사원 방문 Sa Dec 꽃마을 방문, 마을 현지인 집에서 점심식사

14:30 Depart Xeo Quyt/ Xeo Quyt 출발 17:00 Arrive Saigon. Tour ends/ 호치민 도심 도착

Westlake Golf & Villas

46

Let’s meet “The Great White Shark”

골프계의 전설, 백상어 ‘그렉노먼’ 과의 인터뷰 44 Leisure & Travel Aug.2018

54

48

Golfing in “The Land of Cherry Blossom”

Westlake Golf Course - A brand new golfing experience


GOLF INTERVIEW

THE Great White Shark Leisure & Travel had an exclusive interview with the Golf Legend – Greg Norman about his recently opened golf course in Cam Ranh

Please tell us about your new course in Cam Ranh?

There are many things I would consider unique about our course in Cam Ranh, but the two that stand out the most are the magnitude of the site and the location. Several holes have amazing views of the ocean or other natural coastal features -and there’s not a tree on site. It’s pretty awe inspiring when you stand on an elevated tee box, fairway or green and see the beauty of what’s around you. It’s hard to imagine that such a magnificent golf course is just 5 kilometers from the runway of an international airport, but that’s exactly what we have in Cam Ranh.

What do you think about the potential of Khanh Hoa's golf tourism?

Having been active since the early 2000’s in Vietnam, I’ve obviously seen a lot of growth in the country. I see a tremendous amount of potential for this corridor, especially where golf is concerned. Khanh Hoa has a great 46 Leisure & Travel Aug.2018

deal of quality infrastructure in place and seems to be expanding its tourism base internationally, so it wouldn’t surprise me at all to see more courses developed there as the demand for golf increases.

What do you think about Mr. Le Van Kiem on choosing this land to build the course?

Chairman Kiem allowed us to route 27 holes of golf on the site before any other planning was done, so we were able to incorporate some spectacular features into the layout. The majority of dune formations along the coast of Cam Ranh are broad and more gradually undulating than other parts of Vietnam. We took extreme care in laying out the course to ensure that golfers can take in the entire coastal experience as they play their round. It’s a very a special piece of property and I commend Chairman Kiem for having the vision to build this mega project in such an amazing setting. It will certainly raise the bar for golf resorts in Southeast Asia. Aug.2018 Leisure & Travel 47


GOLF interview

About Greg Norman (그렉노먼)

Nickname/ 별명: “Great White Shark”/ 백상어

골프계의 전설, 백상어 '그렉노먼'과의 인터뷰

Nationality/ 국적: Australian/호주 Home city/ 고향: Hobe Sound, Florida Personal record/ 개인기록: £ Won more than 90 tournaments worldwide 국제경기 통산 90회 이상 우승 £ Won two Open Championships 오픈 챔피언십 2회 우승

£ No. 1 position in the world golf rankings for 331 weeks 세계 골프 랭킹 1위 331주 동안 유지

£ One of the most prolific players in the game’s history 출전 횟수가 가장 많은 선수 중 한명 £ Inducted into the World Golf Hall of Fame with the highest percentage of votes.

What inspired you to be in this field? How many courses have you designed in the world?

We now have 103 courses open for play throughout the world and another 22 in planning and development. For me personally, it was somewhat of a natural progression into golf course design from my years as a professional golfer. I always studied the design of each course we played on tour and 48 Leisure & Travel Aug.2018

thought about what I liked and what I would do differently. But none had an effect on me as much as the courses back home in the Sandbelt of Melbourne Australia - Royal Melbourne and Kingston Heath Golf Clubs. Dr. Alister Mackenzie designed both courses and I actually based much of my design philosophy on the same principles when I decided to start my golf course design business back in 1987 ●

£ Presidents Cup captain of the International Team: in 2009 and 2011 국제 Presidents Cup 2009, 2011 수장 £ Chairman & CEO of Greg Norman Company. Greg Norman Company 최고경 영자 £ Design more than 100 golf course designs across six continents 6개국에 걸쳐 100개 이상의 골 프 코스 설계 £ Contributing to charity: CureSearch for Children’s Cancer 소아암을 위한Cure Search 기부

골프계의 전설 백상어 '그렉노먼'이 최근 나짱 근처에 위치한 Cam Ranh에 새로운 골프코스를 열었다. 레저&트레블이 독점으로 그와 인터뷰를 진행했다.

✒Cam Ranh에 새롭게 연 골프 코스에 대해 소개한다면? -많은 부분에서 특히 애착이 가지만, 그중에서도 시야를 가리는 장애물 없이 바다를 배경으로 시원하게 펼쳐지는 뛰어난 경치를 꼽고 싶다. 티박스에 올랐을 때, 페어웨이에 도착했을 때, 그린에 이르렀을 때 저마다 펼쳐지는 대자연에 압도됨을 느낄 수 있다. 이렇게 웅장한 골프 코스가 공항 활주로에서 불과 5km밖에 떨어져 있지 않다는 것 또한 놀라운 사실이다.

코스에 특별한 경치가 있는 지역도 함께 포함시킬 수 있었다. Cam Ranh해안을 따라 형성된 이 지역의 사구는 베트남 다른 지역의 사구에 비해 넓고 완만하다. 그래서 골퍼들이 이 해안의 특징을 온몸으로 느끼고 갈 수 있도록 코스를 설계할 때 특히 신경을 썼다. Mr. Le Van Kiem이 대단한 규모의 프로젝트를 실행하는 비전을 가지고 실행해 가는 것을 보고 나는 큰 감명을 받았다. 그의 프로젝트는 동남아시아의 골프 리조트에 대한 기대치를 높이는 데에 크게 일조할 것이다.

✒Khanh Hoa지역의 골프 여행 수요는 어떻게 예상하는가?

✒이 쪽에서 일을 하면서 어떤 것에서 영감을 많이 받는가?

- 베트남에서는 2000년대 초반부터 활동을 시작했기 때문에, 10년이 조금 넘는 시간 동안의 베트남의 발전상을 지켜봤다. 골프 역시 그 잠재력이 엄청나다. Khanh Hoa 지역은 뛰어난 인프라를 가지고있는 지역이기 때문에 국제적 관광객이 점점 늘어날 것이 확실하고, 그에 따라 골프여행 수요도 증가하면서 이 지역에 골프 코스가 더 생길 것으로 예상한다.

-현재까지 총 103개의 코스를 열었고, 앞으로 22개의 코스를 더 열 계획이다. 프로 골퍼에서 코스 디자인에 이르기까지 내 행보는 자연스럽게 이어져온것 같다. 투어때 경기를 치를때면 나는 골프 코스의 디자인을 연구했었던 것 같다. 그 코스에서 어떤점은 배우고 어떤 점은 개선시키면 좋을지를 생각했다. 하지만 호주 멜버른의 샌드벨트로 돌아가는 길에 있는Royal Melbourne과 Kingston Heath Golf Club 만큼 나에게 영향을 준 코스는 없었다. 사실 내 디자인 철학은 1987년 골프 코스 디자인을 시작하기로 마음을 먹었던 그 때와 크게 다르지 않고 두 코스를 디자인한Dr. Alister Mackenzie의 영향을 많이 받았다고 할 수 있다 ●

✒이곳에 골프코스를 짓기로 결정한Mr. Le Van Kiem에 대해서 어떻게 생각하는가? -Mr. Le Van Kiem은 이 지역에 다른 어떤 개발 계획이 들어서기도 전에 27홀의 골프 코스를 만드는 것을 허락해 주었다. 그 덕분에 골프

Aug.2018 Leisure & Travel 49

골 최


GOLF interview

Tạp chí Leisure & Travel đã có một buổi trò chuyện thú vị với huyền thoại golf – Greg Norman về sân golf mới của mình tại Cam Ranh.

Trò chuyện với “Cá Mập Trắng”

S

✒Ông có thể chia sẻ những điểm nổi bật của sân golf mới? ân golf mới có rất nhiều điểm đặc biệt nhưng 2 yếu tố nổi bật nhất là tầm vóc và địa thế. Một số hố golf ở đây tuyệt đẹp, có tầm nhìn ra đại dương với những cảnh quan đặc trưng của vùng ven biển. Không có cây trên thực địa, do đó sẽ thật cảm hứng khi bạn đứng trên tee, fairway hay green để chiêm ngưỡng toàn bộ vẻ đẹp xung quanh. Khó mà tưởng tượng rằng một sân golf tuyệt đẹp như vậy lại chỉ cách sân bay quốc tế có 5km.

✒Ông đánh giá thế nào về tiềm năng du lịch golf của Khánh Hòa? Tôi đã chứng kiến sự tăng trưởng rất mạnh mẽ ở đây, đặc biệt là trong lĩnh vực golf. Khánh Hoà có cơ sở hạ tầng tốt và đang mở rộng các cơ sở du lịch quốc tế. Vì thế, tôi sẽ không ngạc nhiên khi thấy ngày càng có nhiều sân golf khi nhu cầu golf tăng lên.

✒Ông nghĩ sao về tầm nhìn của Chủ tịch Nguyễn Văn Kiểm khi chọn và xây dựng sân golf này? Chủ tịch Kiểm cho phép chúng tôi định 50 Leisure & Travel Aug.2018

hướng 27 đường golf trên thực địa trước khi quy hoạch cụ thể, vì vậy, chúng tôi đã có thể giữ và đưa một số cảnh quan ngoạn mục vào thiết kế. Phần lớn kết cấu cồn cát dọc theo bờ biển Cam Ranh rất rộng và nhấp nhô hơn các vùng khác của Việt Nam. Vì vậy, chúng tôi đã rất cẩn trọng để mang lại cho người chơi trải nghiệm vẻ đẹp của toàn diện dải đất ven biển này. Tôi xin khen ngợi ông Chủ tịch về tầm nhìn xây dựng siêu dự án này trên mảnh đất tuyệt vời như vậy. Nó chắc chắn sẽ nâng cao vị thế cho các khu nghỉ dưỡng sân golf ở toàn Đông Nam Á.

✒Điều gì đã khiến ông đam mê công việc này? Ông đã thiết kế bao nhiêu sân golf? Hiện, chúng tôi đã thiết kế 103 sân golf trên khắp thế giới và 22 dự án đang lên kế hoạch. Với tôi, công việc này là sự phát triển tự nhiên của một golfer chuyên nghiệp. Tôi luôn nghiên cứu những thiết kế của mỗi sân golf khi thi đấu, những điểm tôi thích và những gì tôi cần phải làm khác đi. Hai sân golf Royal Melbourne và Kingston Heath Golf Clubs thiết kế bởi Tiến sĩ Alister Mackenzie tại quê hương tôi Sandbelt, Melbourne, Úc đã ảnh hưởng rất nhiều đến quy chuẩn trong các thiết kế sau này tôi thực hiện ●

thẻ hội viên 3 năm thẻ hội viên 3 năm

Từ 138.000.000vnd Từ 138.000.000vnd Bao gồm phí thường niên Bao gồm phí thường niên “A CLASSIC COUNTRY CLUB for HANOI,, “A CLASSIC COUNTRY CLUB for HANOI,,

Về Greg Norman Nickname: “Great White Shark” Quốc tịch: Úc Thành phố hiện tại: Hobe Sound, Florida Thành tích: o Thắng hơn 90 giải đấu quốc tế o Vô địch 2 giải Mở rộng - Open Championships o Đứng ở vị trí số một golfer thế giới trong 331 tuần

NICKLAUS 72 E RS 72 N I C KM ELMAB U M E M B E R

o Phong cách chơi đa dạng o Công nhận World Golf Hall of Fame với số phiếu bầu cao nhất o Đội trưởng Presidents Cup của đội tuyển Quốc tế: Từ 2009 đến 2011 o Chủ tịch và CEO của công ty Greg Norman Company o Thiết kế hơn 100 sân golf trên 6 lục địa Từ thiện: Hiệp hội Cure-Search cho trẻ em mắc bệnh ung thư

Booking:

(84-24)Booking: 3295 9259 booking@brglegendhillgolf.vn (84-24) 3295 9259 booking@brglegendhillgolf.vn

Aug.2018 Leisure & Travel 51


GOLF Courses

A brandnew go lfing experience S

ituated in Long An in the West region of Ho Chi Minh City, the 18-hole Championship golf course, West Lakes Golf & Villas is expected to open in late 2018, featuring a full clubhouse and driving range facilities. A further nine holes, villa style accommodation and residences are due for development in the near future. The course itself was designed by Thomson Perrett - a prestigious company of 5-time British Open winner, Peter Thomson. The first 18-hole course is more than 7,100 yards long, highlighted by picturesque lakes on every hole, undulating fairways and clever bunkering, offering an interesting and For golfers' convenience who are based in Saigon, buses are available from Dist. 1, several times per day.

52 Leisure & Travel Aug.2018

Mr. Anthony Sinclair, General Manager said: “The golf course will provide something attractive for all categories of golfer. From the golf tees, it’s a true Championship golf course, testing professionals and top amateurs in length, strategic bunker placements and relentless hazards. The avid golfer will greatly enjoy using all clubs in the bag. A real signature will be our incredible Zeon Zoysia fairways and Tifeagle greens, the hottest turfgrass in the industry. We have outstanding clubhouse facilities and a warm and welcoming team ready to assist you!” ●

West Lakes Golf & Villas Opening hours: 5:30 - 18:30 Add: No.145, Highway 822, Chanh Hamlet, Tan My Commune, Duc Hoa District, Long An Province Hotline: 0902 516 123 Email: info@westlakesgolf.com

Aug.2018 Leisure & Travel 53


Golf Travel

GOLFING in “The Land of Cherry Blossom”

Several years ago, golfing in Japan remained unknown to the world especially Vietnamese golfers. Nowadays, with developments in technology and infrastructure, the mystery is about to be revealed. The doorway to great experience The Kobe Golf Club was established in 1903 in Kobe, marking the beginning of golf in Japan. Since the first golf course opened, the Japanese golfing community expanded quickly to 2,400 golf courses and 15 million golfers in 1995. It was a huge industry for not only golf courses but also other golf products and driving ranges. Golfing has made a significant contribution to the nation’s economic

growth over the years. Nevertheless, after the recession in 1993, the number of golfers decreased and didn’t seem to grow back. The number reached its bottom at 7 million golfers in 2012. Many golf courses have had to decrease their fees due to the lack of players, resulting in a serious crisis in the Japanese golfing industry. However, the world sport event Tokyo Olympics 2020 has shifted the minds of Japanese governors to focus more on golfing and tourism, leading to the expectation of a more promising future in coming years. Additionally, the loosening of Visa regulations for Southeast Asians has led to a significant rise in international golfers. One of the positive signals is how some Japanese golf courses have started advertising on a global scale. The doorway to “heaven” has finally opened to people from all over the world to come and visit.

The exceptional Japanese golfing experience Japan has always been a popular and inspirational tourism destination with many mesmerizing tourist spots. The number of international tourists has increased rapidly in the past few years and reached 24 million in 2017, including golfers from all around the world. Japan has not only the best golf courses with exclusive design and surrounding scenery but also a fascinating traditional culture, local food, great hospitality and 4-season weather. Some golf courses are located far from the urban areas so players can experience the magnificent nature setting. Imagining playing on a well maintained golf course, enjoying a hot spring, savoring the local delicious dishes, and chilling with your friends -- that would be the perfect golfing vacation ever!

Sushi is the most famous Japanese dish of Japan. The country has various types of ocean fish, and is renowned as the world’s best location to serve fresh Sushi.

Everybody can play golf in Japan There are 47 Prefectures in Japan with popular destinations such as Hokkaido, Tokyo, Osaka and Kyoto so on. Located in the middle of Japan, between Osaka and Nagoya is the Mie Prefecture, the home of the first Golf Tourism Association in Japan. Mie has 68 golf courses and signed a MOU with EGA (East Golf Coast Association) in Pattaya in 2016 to increase international golfers. That’s why Mie became one of the famous golf destinations for Southeast Asia golf tourists. Golfing in Japan is no longer expensive. It has become very easy and simple for international golfers to come, play and experience Japan’s culture, cuisine and hospitality. Consider Japan as your next golfing destination? Why not? 54 Leisure & Travel Aug.2018

1

2

3

4

1 Sake is an alcohol drink made from fermented rice, often referred to as Nihonshu in the Japanese language. Visitors can enjoy Sake at any restaurant in Japan, especially when eating Sushi. 2 KIMONO is a traditional Japanese garment, since the 16th century. The outfit is worn for important festivals or occasions such like graduations, weddings, etc.3 Autumn scenery is common in the restaurant of a Ryokan (Japanese style accommodation). There are 4 seasons in Japan.4 Natural hot springs are numerous and popular across Japan. Different minerals provide different benefits, and all hot springs are supposed to have a relaxing effect on your body and mind. Aug.2018 Leisure & Travel 55


Golf Travel

1 Wagyu shabu-shabu is one type of hot pot that you dip a slice of Japanese beef into boiled water and serve with sauce.

the Japan Women’s Open. This is the venue of many international events such as the “2016 Asian Senior Amateur Golf friendship match”, with 450 golfers from Indonesia, Philippines, Taiwan, South Korea and Japan.

Cocopa Resort

The golfing paradise

Composed of 4 golf courses and 3 accommodations, surrounded by a breathtaking scenery, Cocopa Resort is known as the No.1 Golf complex in Japan. 1 Experience exceptional hospitality from locals.

Cocopa Resort offers many highend services, deserving its listing as a “luxurious world class golf course standard” resort. Though having been opened for 25 years, it should be noted that the complex is still evolving and progressing upwards, with no signs of slowing down. Comfortable, even to Japan’s first-time traveler The Cocopa Resort, with the opening of the Chubu Centrair International

2 Steamed chicken or vegetable using a bamboo steamer.

Airport, has seen a dramatic increase in the number of international guests. The resort has recently recruited staff members with the ability to speak Chinese, Korean and English, being the only golf course complex that can offer services in four languages. The hotel manages five restaurants. With arrangements and transfers, guests can enjoy meals outside of the resort complex. Along with relaxing hot springs and many nearby tourist attractions, it can be said that Cocopa Resort Complex is an all-inclusive resort. ●

Inquyri/Booking Mr.Katoluxurygolf travel@gmail.com

3rd AFGT 2nd-5th Oct 2018 at Japan !

3N4D3R

+ WELCOME PARTY + GALA DINNER

ONLY

799 USD

Mie hankusan CouRe

An ideal golfing destination The course has an outstanding spread at the foot of the mountains, showcasing its design and surrounding nature. Cocopa Resort's accommodations:

2 Villa Cocopa is located on the golf course and suitable for family or couple.

Hotel Chateau and Hotel Azalea are adjacent to the course and 5 minutes apart from the Hakusan Village courses, accessible by shuttle bus. In 2015, the complex held the Japan Senior Open tournament and is scheduled to hold

3 Azalea Hotel has 79 rooms and 3 different restaurants. Pheonic Course

ITINERARY

2nd Oct ARRIVE from EACH COUNTRY 3rd Oct PLAY@Matsuzaka Country Club with WELCOME PARTY 4th Oct FRIENDSHIP GOLF @Hakusan Village King course

with GALA DINNER 5th Oct PLAY@Hakusan Village Queen course

56 Leisure & Travel Aug.2018

3 Kaiseki is Japanese traditional meal brought in courses, normally composed of 7 or 8 dishes.

DON'T MISS THIS OPPORTUNITY

"GOLF IN JAPAN"

If you need further information about this event, please contact: Mr. Kato luxurygolftravel@gmail.com

Aug.2018 Leisure & Travel 57


The Dalat at 1200, Lam Dong

Dalat Palace Golf Club, Lam Dong

Montgomerie Links Golf Club, Danang

BRG Danang Golf Club, Danang

Ba Na Hill Golf Club, Danang

Laguna Lang Co Golf Club, Thua Thien Hue

Vietnam Golf & Country Club, HCM

Royal Island Golf & Villas, Binh Duong

Twin Doves Golf Club, Binh Duong

Teakwang Jeongsan Country Club, Binh Duong

Vinpearl Golf Phu Quoc, Kien Giang

l IMG

l COLIN MONTGOMERIE

l NICK FALDO

l JACK NICKLAUS

l GREG NORMAN

DESIGNED BY

NEED TO KNOW • GOLF FEE: US$ 70-180 • CADDIE: NEEDED • BUGGY: OPTIONAL • TIPS: US$ 10-15 • DRESS: CLUB RULES • TEE-TIME BOOKING: NEEDED • CLUB RENTAL: YES

Approximate

THE NUMBERS • GOLF COURSES: 45 • MALE GOLFERS: 30,000 • FEMALE GOLFERS: 500 • JUNIOR GOLFERS: 300 • DRIVING RANGES: 80 • PROSHOPS: 200 • INBOUND GOLF TOURISTS: 30,000

Trang An Golf & Country Club, Ninh Binh

Skylake Resort & Golf Club, Hanoi

Phoenix Golf Course, Hoa Binh

Hanoi Golf Club, Hanoi

Van Tri Golf Club, Hanoi

Tam Dao Golf Resort, Vinh Phuc

Dailai Star Golf & Country Club, Vinh Phuc

Heron Lake Golf Course & Resort, Vinh Phuc

Golf Courses 30.000 - 35.000 Golfers

Tan Son Nhat Golf Course, HCM

Vung Tau Paradise, Vung Tau

Long Thanh Golf Resort, Dong Nai

The Bluffs Ho Tram Strip, Vung Tau

Sealinks Golf & Country Club, Phan Thiet

Dong Nai Golf Resort, Dong Nai

Sam Tuyen Lam Golf & Resort, Lam Dong

Vinpearl Nha Trang Golf Club, Khanh Hoa

Diamond Bay Golf & Villas, Khanh Hoa

FLC Quy Nhon Golf Links, Binh Dinh

Cua Lo Golf Resort, Nghe An

FLC Samson Golf Links, Thanh Hoa

Royal Golf Club, Ninh Binh

Song Gia Golf Resort, Hai Phong

BRG Ruby Tree Golf Resort, Hai Phong

FLC Halong Bay Golf Links, Quang Ninh

Chi Linh Star Golf & Country Club, Hai Duong

Mong Cai International Golf Club, Quang Ninh

Long Bien Golf Club, Hanoi

Yen Dung Resort & Golf Club, Bac Giang

BRG Legend Hills Golf Resort, Hanoi

BRG Kings’ Island Golf Club, Hanoi

GOLF COURSES IN VIETNAM

45


GOLF

Contact for packages Add: 4th Fl., Eurowindow Tower, 27 Tran Duy Hung Str., Cau Giay Dist., Hanoi Tel: +84 243 747 3517 / Hotline: 090 700 5586 Email: maivietnamgolf@gmail.com / Web: www.vietnamgolfholiday.net

Packages

£ Day 1: Arrival Phuket city, Thailand Discover Phuket town, one of the oldest cities in Thailand, the “land of smiles”. 태국 푸켓 도착, 푸켓 도심 구경

£ Day 1: Arrival Siem Reap city, Cambodia Explore Siem Reap, a resort town and a gateway to the Angkor region, considered as the most popular tourist attraction in Cambodia. 캄보디아 시엠립 도착, 리조트 단지와 시엠립 도심 구경 £ Day 2: Enjoy golf at Phokeethra Country Club (home of the Asian Tour’s Johnnie Walker Cambodian Open). Phokeethra Country Club에서 라운딩 ( 아시안 PGA투어 조니워커 캄보디아오 픈 개최지) £ Day 3: Enjoy golf at Angkor Golf Resort (a challenging and well maintained Nick Faldo design). Angkor Golf Resort에서 라운딩 (닉팔도 경이 설계한 골프코스)

£ Day 2: Enjoy golf at Mission Hills Phuket Golf Club Resort & Spa (the picturesque Nicklaus design on the Andaman Sea). Mission Hills Phuket Golf Club Resort & Spa에서 라운딩 (닉클라우스가 설계한 안 다만해의 그림같은 코스) £ Day 3: Enjoy golf at Laguna Golf Phuket (a luxurious resort course, host of 2009 Thailand Open). Laguna Golf Club에서 라운딩 (럭셔리 리 조트 코스, 2009년 태국 오픈 개최지) £ Day 4: Enjoy golf at Red Mountain Golf Club (one of Phuket’s best golf cvourses with dramatic scenery and great golf). Red Mountain Golf Club에서 라운딩 (드라 마틱한 골프코스로 유명한 푸켓의 대표 코스)

Phuket Exciting golf / 푸켓 골프 투어 4D/ 3N/ 3 Golf Rounds s 3박 4일 / 라운딩 3회 Price from/ 가격: US$ 790/US$ 790 부터

Special golf in Chiang Mai / 치앙마이 골프 투어 4D/ 3N/ 3 Golf Rounds 3박 4일 / 라운딩 3회 Price from/ 가격: US$ 600/ US$ 600 부터

NOTES 60 Leisure & Travel Aug.2018

Price per person, based on group of 2 golfers travelling together. Validity: October 30th, 2018 상기 가격은 1인당 가격이며 최소 2인 구성 그룹 예약 가격임 적용기간: 2018.12.30

Siem Reap Golf Trip / 시엠립 골프 투어 3D/ 2N/ 2 Golf Rounds s 2박 3일 / 라운딩 2회 Price from/ 가격: US$ 480/ US$ 480 부터

£ Day 1: Arrival Chiang Mai city, Thailand Discover Chiang Mai, the land of misty mountains and colorful hill tribes, a playground for seasoned travelers, a paradise for shoppers and a delight for adventurers. 태국 치앙마이 도착, 치앙마이 도심 구경

£ Day 1: Arrival Yangon city, Myanmar Discover Yangon, the largest city in Myanmar, and special for the mix of British colonial architecture, modern high-rises and gilded Buddhist pagodas. 미얀마 양곤 도착, 양곤 도심 구경

£ Day 2: Enjoy golf at Summit Green Valley Chiang Mai (a good layout with beautiful landscape in Northern Thailand) Summit Green Valley Chiang Mai에서 라운딩 (태국 북쪽을 대표하는 아름다운 골프코스)

£ Day 2: Enjoy golf at Yangon City Golf Resort (the best layout course in Myanmar with well-maintained fairways and greens) Yangon City Golf Resort에서 라운딩 (뛰어난 설계와 페어웨이, 그린의 잔디관리가 뛰어나기로 유명한 코스)

£ Day 3: Enjoy golf at Chiang Mai Highland Golf & Spa Resort (“2015 Best Golf Resort in Asia” voted by Asian Golf Monthly) Chiang Mai Highland Golf & Spa Resort에서 라운딩 (Asian Golf Monthly가 선정한 2015 아시아 베스트 골프리조트)

£ Day 3: Enjoy golf at Pun Hlaing Golf Club (a Gary Player design course, and regular host for international tournaments including Putra Cup and Myanmar Masters). Pun Hlaing Golf Club에서 라운딩 (Putra Cup, Myanmar Masters를 포함한 국제경기가 꾸준히 개최되는 코 스이며, Gary Player가 디자인한 코스)

£ Day 4: Enjoy golf at Alpine Golf resort (the host of Asian Tour 2013 – 2014 Chiang Mai Classic).

Yangon Discover Golf Tour / 양곤 골프 투어 4D/3N/2 Golf Roundss 3박 4일 / 2라운딩 Price from/ 가격: US$ 620/ US$ 620 부터

£ Day 4: Departure 귀국

Alpine Golf resort에서 라운딩 (2013, 2014 치 앙마이 클래식 아시안투어 개최지)

Included / 포함사항

Excluded / 불포함사항

o All accommodations at 3* 4*/ 5*hotels with daily breakfast

o All green fee, caddy fee and shared carts for each round of golf

o International flights, airport/ hotel/ golf course transfer

o 4성 또는 5성급 숙박 제공 및 아침식사포함

o 그린피, 캐디피, 카트피

o 국제항공료 o 공항, 호텔, 골프장 픽업 비용

o Fee for sightseeing tour in cities or surrounding areas (if any)

o Personal fee outside the program, lunches and dinners, tips for drivers or caddies,…

o 해당 지역 관광 비용 일체

o 외부 프로그램 참여 비용 o 점심 및 저녁 식사 비용 o 캐디 팁, 운전기사 팁

o Hotel surcharge fee will be applied in high tourist season and surcharge fee for playing golf on weekends and holidays. o 주말,휴일,성수기에 숙박비, 그린피 변경 가능성 있음

Aug.2018 Leisure & Travel 61


GO LF

Golf News Golf

NewS

1

다낭 Ba Na Hills Golf Club “베트남의 베스트 골프코스 10”에 선정

2

지난 7월 9일 하노이에서 열린 ‘2018 Vietnam Tourism Awards’ 에서 Luke Donald가 설계한 다낭의 Ba Na Hills Golf Club이

During a 2 day event, 28-29 July 2018, the qualifying round for the World Amateur Golfers Championship 2018 (WAGC) in Vietnam took place at the Vinpearl Resort & Golf Nam Hoi An. The official name of this tournament is Vinpearl WAGC Vietnam 2018. The event determined the 5 best Vietnamese golfers, who scored the Best Net in each of 5 Divisions. They will compete with other national teams from over 40 countries at the World Final in Malaysia this October. Recognized as the most prestigious amateur golf tournament in the world, the WAGC challenges golfers to compete in national qualifiers to represent their country in the world final ●

Ba Na Hills Golf Club voted in “Top 10 Golf Courses in Vietnam”

On 9th July 2018, Ba Na Hills Golf Club on the outskirts of Danang, earned prominent recognition at the most prestigious annual awards program for Vietnam’s tourism sector. The Luke Donald designed course was recognized in the ‘Top 10 Golf Courses in Vietnam’ at the 2018 Vietnam Tourism Awards in Hanoi. First organized in 1999, the Vietnam Tourism Awards are the most prestigious annual awards of Vietnam’s tourism sector. The awards aim to honor leading enterprises which have been successful in improving tourism service quality, diversifying tourism products, promoting Vietnam tourism, and making significant contributions in tourism development ●

“베트남의 베스트 골프코스 10”으로 선정되었다. 이는 베트남 관광업계에서 가장 권위있는 시상식으로, 1999년부터 시작되어 관광 서비스 품질을 끌어올린 기업, 관광상품의 다각화, 그리고 베트남 관광 홍보에 큰 성과를 거둔 기업에게 매년 상을 수여한다 ●

3

Caleb Jye Perry defeats Hanako Kawasaki to win VJO 2018

Caleb Jye Perry, Vietnam Junior Open 2018우승

The Australian golfer Caleb Jye Perry has become the champion of Vietnam Junior Open 2018 after defeating Hanako Kawasaki by 2 strokes in the final round. Perry shot 71, including 2 birdies on the first nine and 2 bogeys on the back nine in the final round to get to a 6 over 219. With the victory, Perry became the second foreigner to win a VJO (a total 3 events). Scoring 8 over 221, Hanako Kawasaki had the best performance among Vietnamese golfers ● Vietnam Junior Open 2018에서Caleb Jye Perry(호주)가Hanako Kawasaki( 일본)를 2타 차로 따돌려 우승을 거머쥐었다. Perry는 마지막 경기에서 전반 2개의 버디와 후반 2개의 보기로 71타를 쳐 총 6오버파 219타를 기록했다. 총 3회째를 맞는 Vietnam Junior Open에서Perry는 우승자 중 2 번째 외국인이다. Hanako Kawasaki 역시8오버파 221타를 기록해 뛰어난 성적을 보여주었다 ●

62 Leisure & Travel Aug.2018

Time to Tee-Off for Junior Golfers

Qualifying round in Vietnam for World Amateur Golfers Championship 2018

2018 세계 아마추어 골프 챔피언십(WAGC Vietnam 2018) 호이안에 서 개최

7월 28, 29일 양일간 World Amateur Golfers Championship 2018 (WAGC)이 호이안Vinpearl Resort & Golf에서 열렸다. 공식 대회 명칭은 Vinpearl WAGC Vietnam 2018이다. 이번 대회에서 우승한 5인은 10월에 말레이시아에서 열릴 결승전 참가 티켓을 얻었다. 결승전에는 총 40 여개국의 골퍼들이 참여할 예정이다 ●

4

방학이 있어 더욱 즐거운 여름! 골프 꿈나무들을 위한 특별한 골프 프로모션이 준비되어 있다. Laguna Lăng Cô통합 리조트에서 라운딩을 즐기는16 세 미만 어린이들에게 평일, 주말 상관없이 특별가가 적용된다. (6 월 1일 ~ 8월 31일)

Summer is an ideal time for children to go golfing. From June 1st to August 31st, the internationally acclaimed integrated resort at Laguna Lăng Cô is offering enticing Junior Golf Summer Promotions with special rates available for under16s on weekdays and weekends.

Sea Links Golf Club Open Championship 2018

무이네 Sea Links Golf Club Open Championship 2018

On Saturday, 4th August 2018, the “Sea Links Golf Club Open Championship 2018” will take place at Sea Links Beach Resort & Golf. This is the largest annual golf tournament at the Club this year, attracting 150 golfers from Vietnam and abroad. Furthermore, this tournament is dedicated to honor the contributions of golfers and members who have been committed to Sea Links in the past ● 8월 4일 무이네에 위치한 Sea Links Beach Resort & Golf에서 “Sea Links Golf Club Open Championship 2018”이 열린다. 이번 대회에는 세계 각국에서 150여명이 참석하며, 이 골프장에서 열리는 가장 규모 있는 대회로 치뤄진다. 이 대회는 그동안Sea Links club에 많은 공헌을 한 골퍼들과 회원들에게 감사를 표하기 위해 마련되었다 ●

For booking and further information oTel: +84 (0) 234 3695 880 oEmail: golf@lagunalangco.com oWebsite: www.lagunalangco.com

These special promotions will let your children follow in the footsteps of many of the region’s finest junior golfers who compete in the Faldo Series Asia Grand Final each year over the immaculate fairways of the Sir Nick Faldo-designed course. While beginners or newcomers to the game can opt for a nine-hole introduction to the beautiful Laguna Golf Lăng Cô layout, those who have already been bitten by the golfing bug may prefer to test themselves over either 18 or 36 holes. Located in Lang Co Bay, Laguna Lăng Cô is framed by a three-kilometre beach in the Chan May region overlooking the East Sea, an area renowned for its pristine coastline, natural scenery and proximity to UNESCO World Heritage Sites. With the luxury pool villa resort Banyan Tree Lăng Cô, the family-friendly beach resort Angsana Lăng Cô, the serviced apartments at Laguna Park Townhouses and the 18-hole par-71 Laguna Golf Lăng Cô championship course, there’s never been a better time to spend your summer holidays at Vietnam’s premier resort ●

닉 팔도 경이 디자인한 이 코스에서는 매년 닉 팔도 시리즈 아시아 그랜드 파이널(Faldo Series Asia Grand Final) 경기가 열린다. 이 흠잡을 곳 없는 페어웨이를 무대로 어린이들은 더 큰 꿈을 꿀 수 있는 기회가 될 것이다. 골프 초보 또는 아직 골프를 접해보지 않은 어린이들은 가볍게 9홀 정도를 라운딩하면서 Laguna Golf Lăng Cô의 경치에 빠져볼 수 있다. 이미 골프에 푹 빠진 어린이는 18홀 또는 36 홀을 라운딩할 수 있다. Lang Co Bay에 위치한Laguna Lăng Cô 리조트는 3km에 이르는 해변을 끼고Chan May 지역의 청정한 해변과 아름다운 풍광 그리고UNESCO 세계 유산 지역으로의 접근성도 좋기 때문에 어린이들의 체험학습으로도 더할 나위 없이 좋은 위치에 있다. 고급 풀빌라 리조트인Banyan Tree Lăng Cô, 가족여행을 위한 해변 리조트인Angsana Lăng Cô, 레지던스 아파트인Laguna Park Townhouses, 18홀 & 파71 코스인Laguna Golf Lăng Cô 모두 환상적인 여름을 만들어줄 최고의 장소이다 ●

Junior Golf Summer Promotion 9 Holes

18 Holes

36 Holes

VND 550,000/weekdays(평일)

VND 950,000/weekdays(평일)

VND 1,500,000/weekdays(평일)

VND 700,000/weekends(주말)

VND 1,200,000/weekends(주말)

VND 1,800,000/weekends(주말)

*Terms and conditions apply (약관적용)

Aug.2018 Leisure & Travel 63


GO LF

Aug 2018

NewS

LEISURE & TRAVEL

TREND

5

Junior Challenge Cup 2018

Fashion | Show | Art | Made in Vietnam

주니어 챌린지컵 2018

For the first time, junior golfers from the North and South regions of Vietnam had a chance to compete head-to-head in Match play at the Junior Challenge Cup 2018. The event was held by Hanoi Golf Academy at the Long Thanh golf course from July 18th – 20th. Each team had 18 members and 1 captain (>18 years old, do not play). Both teams play 24 matches in 3 rounds. The first round includes 6 matches of 9 hole Four-ball, the second round includes 6 matches of 9 hole Foursome, and the third round includes 12 Single Matches. Golfers were not allowed to use their own caddie and only under-10 is allowed to use a golf cart ● Long Thanh golf course의 Hanoi Golf Academy가 주최한 첫 베트남 남북매치 유소년 골프대회가 7월 18 -20일에 열렸다. 18세 미만의 유소년 선수들로 구성된 각 팀은 18명의 선수와 1명의 감독으로 구성되었고 총 3라운드 24경기를 치뤘다. 첫날에는 6개의 매치가 9 홀동안 포볼 방식으로, 둘째날에는 포썸방식으로 6개의 매치가 9홀동안 치뤄졌으며, 셋째날에는 12개의 싱글매치가 치뤄졌다. 모든 골퍼는 캐디없이 경기를 진행했으며, 10세 이하의 선수는 골프카드 이용이 허락됐다 ●

7

Tran Lam wins the Ho Chi Minh City Junior Open

Ho Chi Minh City Junior Open에서Tran Lam 우승

On 7th July 2018, the Ho Chi Minh City Junior Open was held by the Ho Chi Minh Golf Association (SSGA) at Long Thanh Golf Course. This annual event is held nationally, and focuses on developing junior golf in Vietnam. By scoring 70, young golfer Tran Lam had won the tournament. Tran Minh Kien won the under-9 Division; Doan Uy won the under-12 Division; Nguyen Nhat Long won under-15 Division; Oh Seung Wan won under-18 Division; Joung Sun Mi won the girl’s 10-14 Division; Kim Yi Joon defeated Doan Xuan Khue Minh to win under-18 Division ● 지난 7월 7일 호치민 Long Thanh golf course에서 Ho Chi Minh Golf Association (SSGA)이 주최한 Ho Chi Minh City Junior Open이 열렸다. 이 대회는 베트남 주니어 골프를 성장시키기 위해 매년 열리는 전국 규모의 대회다. 이번 대회의 우승의 영광은 총 70타를 친 Tran Lam에게 돌아갔다. U9 부문에서는 Doan Minh Kien이, U12부문에서는 Doan Uy 이, U15에서는 Nguyen Nhat Long이, U18에서는 Oh Seung Wan이, 여자 U10-U14에서는 Joung Sun Mi가 우승을 했으며, 여자 U18에서 Kim Yi Joon이 Doan Xuan Khue Minh을 상대로 우승했다 ●

64 Leisure & Travel Aug.2018

6

Opening first 18-hole FLC Quang Binh Golf Links

FLC Quang Binh Golf Links 18홀 코스 개장

On 21st July 2018, FLC Quang Binh Golf Links has launched its first 18 golf holes. This 18-hole golf course is one of the chain 10 golf courses (180 holes), each of these is designed in different style, located alongside the sea. This is the largest project that FLC Group has invested in, on nearly 2,000 ha of area. FLC Quang Binh Golf Links is designed by Brian Curley, a Top 4 “Architect of the Year” by GOLF Magazine ● 2018년 7월, FLC Quang Binh Golf Links의 첫 18홀 코스가 개장했다. 이는 FLC의 10개의 골프 코스 중 하나로, 모든 코스는 각기 다른 스타일로 디자인되었으며 모두 바닷가 근처에 위치하고 있다. Brian Curley가 설계한 FLC Quang Binh Golf Links는 2,000 헥타르에 가까운 대지에 지어진 큰 규모의 프로젝트이며, GOLF Magazine은 “올해의 건축 Top4”로 이 곳을 꼽기도 했다 ●

8

Hanoi’s 2nd Golf Club Championship

제 2회 하노이 Golf Club Championship 개최

On 27th – 28th July 2018, Hanoi’s 2nd Golf Club Championship was held by Hanoi Golf Association at Long Bien Golf Course. This year, the GFS Group is the title sponsor of the newly named Hanoi’s 2nd Golf Club Championship – GFS Cup. In 2017, there were 27 clubs, and this year, the number rose to 34 clubs. The number of golfers for each club is also up from 8 to 12 (12 +4 reserve). The event has 2 rounds in which 6 members of each club will compete in each round using stroke play. The winning club will be determined by the total Best Net score of the 12 members after 2 rounds ● 7월 27, 28일 양일간 Long Bien golf course에서Hanoi Golf Association이 개최한제 2회 하노이 Golf Club Championship이 열렸다. 이번 년도에는 특별히 GFS Group이 새로운 스폰서로 선정되어 정식 명칭은Hanoi’s 2nd Golf Club Championship – GFS Cup으로 정해졌다. 2017년에는 총 27개 골프 동호회가 참가한데 이어 올해는 더 늘어난 34개 팀이 참여해 점점 뜨거워지는 하노이의 골프 열기를 느낄 수 있었다. 각 경기는 스트로크 플레이로 진행됐으며 각 팀마다 12씩 참가해 플레이를 펼쳤다 ●

78 66

The symphony of life 삶이라는 이름의 교향곡

The Jazz Collaboration of the “1960s”

Trở về mùa hè thập niên

1960

86

More than just travelling


TREND art

The symphony of life Among many young Vietnamese contemporary painters, Dinh Thi Tham Poong is an artist with a style influenced by her ethnic roots and childhood in a remote northern mountainous region. Born in 1970 in Lai Chau province, Tham Poong is a mix of Thai and Muong heritage, two of Vietnam’s 54 ethnic minority groups. Her intricate, vivid and surreal paintings depict the close interrelationship between humans and nature. Details of the daily life of ethnic minority men and women, often dressed in their distinctive, colorful outfits, are presented along with magnificent landscapes, erasing the borders between humans and nature. “In my mind, everything has two halves,” says Tham Poong. “They link and intertwine with each other.” By Yen Vu

66 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 67


TREND art 베트남의 젊은 현대 화가인 Dinh Thi Tham Poong은 북부 산간 지방에서 보낸 유년 시절과 그녀의 인종적 뿌리로부터 영향을 받은 여류화가다. 1970년 베트남의 최북단 Lai Chau에서 태어난 그녀는 54개 소수민족 중 2개인 태국계와 muong 족의 혼혈이다. 그녀의 복잡하면서도 생생하고 초현실적인 그림들은 인간과 자연의 밀접한 상호관계를 묘사하고 있다. 웅장한 대자연 속의 독특하고 화려한 전통의상을 입은 소수 민족의 남녀의 일상생활을 묘사한 그림들은 자연과 인간의 그 경계를 허무는 듯하는 느낌을 준다. 모든 것은 양면을 가지고 있지만 정반대인 것만 같은 그 두 가지 점들 모두 결국엔 서로 연결되어 있으며 얽히고 설켜 있다는 것을 깨닫게 된다고 말하는 그녀에게 또 다른 철학이 담긴 작품이 빨리 나오길 기대해본다.

How did you come to painting?

I was born in the mountain region of Lai Chau with a Muong father and Thai mother. I have developed a love for painting since I was young. I would paint with anything in my hand. At that time, my dad worked at the provincial culture department so he encouraged me to draw what I observed. Thai culture has various activities including poetry, music, singing, worship, etc. which have inspired me a lot when growing up.

What makes your painting unique?

Nature and people played a vivid part in my childhood. Therefore, my paintings have an inseparable root in mountainous and cultural identities. That would make my works distinguishable. I think that everything in this universe has two aspects, between heaven and earth, the yin and yang, and even man and nature. Each and every individual intertwines and blends in with each other to create a symphony of life, full of lights, colors, sounds and spirits.

For you and for me, size 80 x 110 cm, Water color on Do paper, 2013

How did your works become popular?

68 Leisure & Travel Aug.2018

삶이라는 이름의 교향곡

How long does it take to complete an artwork?

I often work on multiple paintings at- a same time due to my several states of emotions. I hang uncompleted paintings on the wall to watch, to think about, and even sleep with it. An artwork is completed slowly in a relaxing, no rushing fashion. Sometimes, I sit in front of my paintings for a long time, studying and finding the way to complete. Thus, I can’t define how long. It depends a lot on my feelings and emotions.

What inspires you the most?

I would say folk culture because it makes Vietnamese art different, compared to other countries. The folk culture of folk songs, lullabies, fairy tales, etc. is very beautiful, and gives people a deep feeling of relating.

Who are the people in your paintings?

Most of them are mountainous people, Hmong people, dressed in beautiful & colorful folklore costumes. For me, there is always a connection between man and nature. To survive, man needs to live in balance and in harmony with nature. I want my paintings to be surreal, both symbolic and decorative.

After a show in Hanoi, the owner of La Vong gallery in Hong Kong expressed interested in my paintings. Since then, he always takes my paintings to exhibitions in many Who are countries. He liked the strangeness in your clients? my paintings and the natural, Most are foreigners, they live handmade, no acid, and durable here or travel here. Vietnamese material. He was also impressed with people have started to be interested, my watercolor techniques. but not many.

What is that technique?

Name: Đinh Thị Thắm Poong Year of birth: 1970 University: Hanoi Fine Art College. Exhibition: Singapore, Japan, USA, Austria, Germany, etc.

Talking about the process of making the paper, I make four layers to create a thick material for my paintings. I want to create sharp, overlapping, interlaced, with high visual effects, generating a strange experience for the viewer. Previously, I used Japanese colors which are used to paint on kimonos due to its brightness. But recently, I use Vietnamese gold leaf paste to create a vivid effect, making the picture sparkle even in the dark.

How does painting work in your life?

Everything, not only a job, painting is my life. It is a corner of thought, emotion, where you can hide or express your soul.

What if one day there is no art?

I think it would be no more life, no reason to exist anymore. Lights and colors make up art, the absence of such elements makes life meaningless ● Aug.2018 Leisure & Travel 69


TREND art

Bản giao hưởng cuộc sống ✒Poong đến với hội họa như thế nào?

Afternoon tea, size 80 x 60 cm, Water color on Do paper, 2017

Trong rất nhiều những tác phẩm của các họa sĩ trẻ đương đại thành công của Việt Nam, Đinh Thị Thắm Poong là một nữ họa sĩ có phong cách đặc biệt, cuốn hút người xem từ cái nhìn đầu tiên. Tranh của chị thấm đẫm nguồn gốc dân tộc nơi chị lớn lên. Thời thơ ấu của Thắm Poong ở vùng sâu vùng xa phía bắc của Lai Châu, được sinh ra bởi một người cha Mường và người mẹ Thái trắng, trong sự gần gũi với núi rừng thiên nhiên, cảm nhận được sự khác biệt của thời tiết, mùa trăng. Cuộc sống của Thắm rất đơn giản và tự do để ứng biến với những thay đổi trong thiên nhiên. Chính vì vậy, những bức tranh của chị độc đáo và có một sưc hút đặc biệt, mang yếu tố siêu thực và mô tả mối quan hệ gần gũi giữa con người và tự nhiên, theo cách vừa hoang dã vừa hiện đại. Chị cho biết: “Trong suy nghĩ của tôi, tất cả mọi thứ đều có hai nửa khác biệt. Chúng nắm giữ nhau và đan xen nhau”. Không phải ai cũng cảm được và được, nhưng ai đã mê thì sẽ không dứt ra được. Nếu những bức tranh trước đây của chị chân phương và mộc mạc với chất liệu giấy Dó và màu nước, thì gần đây chị tạo điểm nhấn trong tranh với chất liệu vàng lá khiến những tác phẩm của chị trở nên sống động và sang trọng lạ thường. 70 Leisure & Travel Aug.2018

T

ừ nhỏ tôi đã yêu thích vẽ, tôi vẽ bằng tất cả những gì có trong tay. Hồi đó bố tôi làm ở sở Văn hóa tỉnh nên ông rất khuyến khích tôi vẽ lại những gì tôi quan sát được. Văn hóa Thái rất đậm đặc và những hoạt động thơ ca, âm nhạc, hát múa, cúng lễ đã thấm sâu vào tôi.

✒Điều gì tạo nên nét độc đáo trong tranh của Poong? Tôi lớn lên ở miền núi, rất gần với thiên nhiên và con người dân tộc, nên hội họa của tôi có một gốc rễ không thể tách rời với bản sắc văn hóa miền núi. Có lẽ điều đó đã làm nên nét khác lạ trong tranh của tôi. Tôi cho rằng mọi thứ trong vũ trụ này đều đan xen nhau, đó là đan xen của trời đất, của âm dương, đan xen giữa con người và thiên nhiên, giữa người này với người kia. Tất cả đều làm nên một bản giao hưởng cuộc sống tràn ngập ánh sáng, sắc màu, âm thanh và tâm hồn.

✒Làm thế nào mà tranh của Poong được nhiều phòng tranh quốc tế biết đến? Đồng chủ phòng phòng tranh Lã Vọng ở Hồng Kong qua một lần triển lãm ở Hà Nội đã quan tâm đến tranh của tôi. Từ đó đến nay, bà đã luôn đặt tranh và mang tranh của tôi đi triển lãm ở nhiều nước. Bà thích tranh của tôi vì lạ và cho biết tranh giấy Dó của

Việt Nam rất đặc biệt, chất liệu tự nhiên, được làm thủ công, không có axit nên rất bền. Ông cũng ấn tượng với kỹ thuật thể hiện màu nước trên giấy Dó của tôi.

✒Kỹ thuật đó là gì? Quá trình làm giấy Dó rất cầu kỳ, tôi thường phải đặt làm riêng. Thay vì dùng 1 tờ cho 1 bức vẽ tôi phải bồi 4 lớp tạo nên một lớp nền dày và vẽ rất nhiều lớp màu lên. Thông thường, các họa sĩ vẽ tranh giấy Dó theo phong cách loang màu, nhưng tôi thì lại muốn tạo hình sắc nét, chồng chéo, đan xen nhau, tạo nên hiệu ứng hình ảnh lạ với người xem. Trước đây, tôi dùng một chất liệu màu của Nhật hay vẽ trên kimono để tạo nên độ sáng tối của tranh, nhưng gần đây tôi dùng những miếng dán vàng lá của Việt Nam tạo hiệu ứng rất cao, bức tranh lấp lánh ngay cả khi ở trong bóng tối.

✒Mất bao lâu Poong hoàn thành một bức tranh? Tôi thường vẽ nhiều tranh một lúc, mỗi bức tôi lại có một cảm xúc riêng. Tranh đang vẽ dở tôi cứ treo lên, ngắm nó, nghĩ về nó và có khi ngủ với nó, và cứ vẽ từ từ, thư thái, có khi ngồi và ngắm rất lâu mới có thể hoàn thiện được thêm một chút, rất khó có thể định ra thời gian là bao lâu.

✒Điều gì truyền cảm hứng cho Poong nhiều nhất? Tôi nghĩ rằng đó là văn hóa dân gian, bởi chính nền văn hóa này khiến chúng ta khác biệt, hấp

You and me, size 80 x 60 cm, Water color on Do paper, 2017

dẫn so với các quốc gia khác. Đó là nền văn hóa trôi nổi, truyền khẩu, là những câu ca dao, lời hát ru, truyện cổ tích... rất đẹp, lóe sáng ở những thời khắc mà người ta cảm nhận sâu sắc về nó, và nó được lưu truyền lại trong một nhóm người, ở một vùng nhất định.

✒Những nhân vật trong tranh của Poong là gì? Đó là những nhân vật miền núi nơi tôi sinh ra. Đó là đồng bào Hmong ở xung quanh với trang phục rất đẹp, nhiều màu sắc lung linh. Những người nam, người nữ mộc mạc theo văn hóa dân gian. Với tôi, luôn tồn tại sự liên hệ giữa con người với thiên nhiên, để tồn

tại được con người cần phải ở trong nó, phải giữ sự cân bằng, giao hòa với nó. Tôi muốn tranh của tôi vừa siêu thực, vừa biểu trưng, vừa mang tính trang trí.

✒Đối tượng khách mua tranh của Poong là ai?

✒Nếu một ngày không còn hội họa thì sao? Tôi nghĩ, nếu không còn hội họa và nghệ thuật thì cuộc sống sẽ dừng lại, không còn lý do để tồn tại nữa. Bởi ánh sáng và màu sắc tạo nên hội họa, thiếu những yếu tố đó thì cuộc sống không còn ý nghĩa. ●

Đa phần là người nước ngoài, họ sống ở đây hoặc đến đây du lịch. Khách Việt cũng bắt đầu có nhưng không nhiều.

✒Hội họa đóng vai trò gì trong cuộc sống của Poong? Tất cả. Vừa là công việc, vừa là góc tư duy, cảm xúc, vừa như người bạn có thể tâm tình.

o Tên: Đinh Thị Thắm Poong o Năm sinh: 1970 o Đại học: Cao đẳng Nghệ thuật Hà Nội o Triển lãm: Singapore, Nhật, Mỹ, Áo, Đức

Aug.2018 Leisure & Travel 71


TREND art

Quilling Art

Meet the young artist Ho Bao Tran and get to know her passion and creativity in quilling art. By Yen Vu

subjects. Bao Tran had a chance to use her background and know-how in art to apply to quilling -manipulating the paper strips to create vivid paper artwork of high artistic value. Paper Art

Quilling is a craft that anyone can learn, but to create works of high artistic value is not simple. The paper must be cut into 2mm thin strips, then rolled and formed into different designs. A remarkable aspect of this art is that the paper strips are put vertically, not laid on the background. This gives the design a threedimensional appearance, making the picture lively and unique. According to Tran, a 30x40 cm quill painting requires 5 to 7 days to complete, depending on the difficulty of the painting. They put the

H

Captured by the art

aving graduated from the College of Fine Arts of Dong Nai with a focus in ceramics, Ho Bao Tran realized early-on that she was not really interested in what she studied. By accident, while browsing through some art websites, Tran’s eyes were caught by the art of quilling. She was truly fascinated by the magical color changes, and the meticulous, sophisticated, elegant way the strips of paper were rolled to form the beautiful quilled pictures. 72 Leisure & Travel Aug.2018

Tran's quilling artworks have become known to many customers by their uniqueness and creativity. Quilling art was first known around the 1200’s, but became a popular art form during the Renaissance (1500s - 1600s) when French and Italian nuns and monks used quilling to decorate book covers and religious items. The materials most commonly used are strips of paper trimmed from the gilded edges of books. These gilded paper strips are then rolled to create the quilled shapes.

In the 18th century, quilling became popular in Europe where gentle ladies of culture practiced the art. It was one of the few things ladies could do that was thought not too taxing for their minds or gentle dispositions. Quilling was also spread to America by immigrants, and the practice experienced ups and downs until this day. Until 10 years ago, quilling art was relatively unknown to most Vietnamese, as their art experiences had remained with traditional paintings and craft

sketch or print on paper, then roll the paper strips into circular or oval shape to match the content of the picture and use glue to adhere the paper strips. The use of colors in quilling is very limited compared to water coloring that can be mixed as desired. So, to have flexible color change in quilling and to create the desired colors, Tran does not use watercolor drawing on the surface of paper strips, but rather mixes up two strips of different colors to maintain her work of original quilling.

Through her passion and creativity, Tran's quilling art has gradually attracted customers both locally and internationally through social media like Facebook, Pinterest, Instagram, etc. Foreigners often order animal pictures, greeting cards and decorations while local customers like flowers, landscape images, and more. Like any artist, Tran hopes her works become more popular inside and outside of Vietnam. She also plans to do a quilling art exhibition about endangered animal in Vietnam â—? Aug.2018 Leisure & Travel 73


TREND art

이들로부터 사랑을 받고 있다. 퀼링 아트는 1200년경 처음 알려졌으나, 1500~1600년경 르네상스 시대에 프랑스와 이탈리아의 수녀들과 수도사들이 책 커버를 장식하기 위해 퀼링을 이용하면서 인기를 끌었다. 가장 널리 사용된 재료는 책 가장자리를 다듬으면서 생긴 종이 조각들이었다. 이 금박이 붙어있는 얇은 종이 조각들을 둥글게 말아 붙여 그림을 만들었다. 그 후 18세기에 퀼링은 유럽에서 유명해졌는데, 명문가의 부녀자들 사이에서 번져나갔다. 그 당시의 부잣집의 여성들이 할 수 있는 몇 안되는 취미 거리 중 하나였고, 큰 부담없이 할 수 있으며 마음을 온화하게 가다듬을 수 있는 취미라고 여겼다. 그 후 퀼링은 이민자들에 의해 미국으로 퍼졌고, 오늘날까지 이어졌다. 10년 전만 해도 퀼링은 대부분의 베트남 사람들이 모르는 분야였다. 그러나 Ho Bao Tran은 그녀의 경력을 활용해 예술적 가치가 높은 작품들을 만들어 낼 수 있었다.

쉬운 듯 어려운 퀼링 아트의 세계

종이로 그리는 세상 Quilling Art 색종이로 세상을 그려 내는 그녀, Ho Bao Tran을 만나보았다.

예술이 된 종이 조각 Dong Nai 예술 대학에서 도자기를 전공했지만, Ho Bao Tran은 자신이 그 분야에는 그다지 관심이 많지 않다는 것을 깨달았다. 그 뒤로 우연히 미술 관련 사이트에서 퀼링을 접한 그녀는 퀼링이야 말로 정교하면서도 우아한 예술이라는 것을 깨달았다. 그녀만의 독특하고 창의적인 퀼링 작품은 이제 많은 74 Leisure & Travel Aug.2018

퀼링 아트는 누구나 배울 수 있는 쉬운 예술 작품의 속한다. 그러나 예술적 가치가 높은 작품을 만드는 것은 꽤 고도의 난이도를 요구한다. 종이는 2mm로 얇고 길게 잘라 말아 내어 종이를 수평이 아닌 수직으로 세워 놓기 때문에 그림이 3차원으로 생동감 있게 완성된다. Tran에 따르면 30x40cm의 그림을 완성 하는데 난이도에 따라 5~7일이 걸린다고 한다. 스케치를 한 종이에 종이 말은 것은 풀로 고정하는데, 물감보다 종이의 색이 제한적이지만 색상 표현을 위해 수채화로 색을 표현하는 대신 두 가지 색상의 종이로 섞어서 표현한다. 국내외 팬들로부터 많은 사랑을 받는 Tran 은 앞으로 베트남의 멸종 위기에 처한 동물을 주제로 한 전시회도 열 계획이라고 전했다. ●

Tìm hiểu nghệ thuật giấy xoắn độc đáo và niềm đam mê của nghệ sĩ Hồ Bảo Trân

12

Cơ duyên tình cờ năm trước, Bảo Trân tốt nghiệp cử nhân Cao đẳng tại trường Mỹ thuật Trang trí Đồng Nai khoa Gốm sứ, nhưng không tìm thấy sự đam mê. Tình cờ nhìn thấy những tác phẩm giấy xoắn trên mạng, Trân thật sự bị cuốn hút bởi sự biến đổi màu sắc kỳ diệu và sự uốn lượn uyển chuyển cũng như độ tỉ mỉ, tinh xảo và sang trọng của các chi tiết. Và giờ đây, những tác phẩm của Trân đã được nhiều người biết đến bởi sự độc đáo, với tính nghệ thuật cao. Tranh giấy xoắn có từ những năm 1200 nhưng phải đến thời kỳ Phục Hưng (năm 1500 - 1600) nghệ thuật này mới trở nên phổ biến khi những nữ tu người Pháp và

Ý sử dụng những viền rách mạ vàng trong các cuốn sách và lông ngỗng cuộn lại để trang trí cho các vật phẩm tôn giáo và tranh ảnh. Việc sử dụng lông ngỗng đã biến thành thuật ngữ tranh cuộn xoắn (chữ quill: nguyên nghĩa là lông ngỗng). Sau đó, đoàn người nhập cư đã mang nghệ thuật này du nhập vào nước Mỹ, trải qua nhiều giai đoạn thăng trầm để phát triển cho đến ngày nay. Cách đây hơn 10 năm, nghệ thuật giấy xoắn vẫn còn xa lạ với người Việt. Bảo Trân đã vận dụng những kiến thức mỹ thuật được học trong trường để áp dụng lên nghệ thuật mới này cũng như luyện cách điều khiển sợi giấy theo ý muốn để tạo nên những bức tranh sinh động, đẹp mắt. Nghệ thuật giấy xoắn Tuy không khó để học, nhưng để tạo ra được những tác phẩm có giá trị nghệ thuật cao không hề đơn giản. Giấy phải được cắt thành từng sợi 2mm. Sau đó, cuộn lại và tạo hình thành các thiết kế khác nhau. Điều duy nhất và đặc biệt của nghệ thuật này là sợi giấy đặt theo chiều đứng, vuông góc với măt phẳng, tạo hiệu ứng không gian ba chiều mang đến sự

sinh động và độc đáo. Mỗi tác phẩm kích thước 30x40 cm cần 5-7 ngày để hoàn thành, tùy thuộc độ khó dễ của bức tranh. Hình ảnh được in hoặc phác thảo trên giấy, sau đó cuộn những sợi giấy tạo thành hình tròn hay dài sao cho khớp với nội dung bức tranh và dùng keo dán để cố định. Để có độ chuyển màu uyển chuyển, Trân đã nghĩ ra cách kết hợp hai sợi giấy khác màu để tạo thành màu theo ý muốn chứ không dùng màu nước để tô lên bề mặt giấy, có như vậy tác phẩm mới thuần tuý là quilling. Các tác phẩm của Trân đã dần thu hút được khách hàng cả trong và ngoài nước thông qua việc quảng bá tác phẩm mới trên các trang mạng xã hội (Facebook, Pinterest, Instagram). Chủ đề ưa thích của khách nước ngoài thường về động vật, thiệp mừng, trong khi khách trong nước chuộng tranh hoa lá, cỏ cây. Mơ ước của Trân giống như các nghệ sĩ khác là tác phẩm được nhiều người trong và ngoài nước biết đến, và bên cạnh đó Trân đang ấp ủ kế hoạch làm 1 triển lãm tranh giấy xoắn với chủ đề động vật trong sách đỏ của Việt Nam và trên thế giới ● Aug.2018 Leisure & Travel 75


TREND FASHION

The Jazz Collaboration of the

“1960s” Photographe r:

Nguyen Ngoc Quy Mode l:

Anh Ngoc M ake -Up & H air:

Cao Quy Duong St ylist & Conce pt:

Thao Nguyen (Mega Blonde) Acce ss orie s:

Nov. Muse

76 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 77


TREND FASHION

The 1960s has always been known as the era of fashion revolution. Breaking existing traditions, along with the impact of British trends, daring hemlines and Twiggy style were examples of how sense of beauty and taste had shifted. Inspired by the significant milestones in global fashion, the “Summer 1960s� collection by QUYLA brings in a bit of rebellion while still remaining feminine and delicate. 78 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 79


TREND FASHION

Having a retro style of design, the summer collection “1960s” is like a romantic jazz collaboration, reminiscing a past of glory and splendor. Every piece of this collection is not only a representative from the past but also highly appropriate for daily wear. In order to accentuate the summer’s brightness and activeness, designer Quynh Anh has selected certain colors and textures including light colors along with polka dots, and floral textures. Focusing on the lightness of material, QUYLA hopes to start your day with an inspiration, beauty and confidence.

80 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 81


TREND FASHION

Trở về mùa hè thập niên1960 Những năm 1960 được coi như một thời kì cách mạng hóa trong ngành công nghiệp thời trang. Phá bỏ quy chuẩn cứng nhắc, cùng ảnh hưởng của phong cách Anh Quốc đã cho ra những chiếc váy mang phong cách Twiggy style như một minh chứng cho sự thay đổi trong nhận thức và gout ăn mặc. Đây cũng chính là nguồn cảm hứng để QUYLA giới thiệu bộ sưu tập mang hơi hướng nổi loạn pha chút sự nữ tính và thanh lịch. Mang phong cách “retro” cổ điển, Bộ sưu tập mùa hè “1960s” giống như một bản nhạc jazz hòa tấu. Mỗi mẫu thiết kế đều gợi nhớ về vẻ đẹp hoài cổ nhưng vẫn mang tính ứng dụng cao. Để nổi bật sự năng động và rực rỡ của mùa hè, nhà thiết kế Quỳnh Anh đã lựa chọn những gam màu sáng kết hợp cùng các họa tiết chấm bi, hoa lá, trên nền chất liệu nhẹ rủ, mát mẻ. Với bộ sưu tập “1960s”, QUYLA mong muốn mang đến sự xinh tươi cùng cảm giác tươi mới, tự tin mỗi ngày.

82 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 83


QUYLA BY QUYNH ANH LE • Add: 07 Thi Sach Str., Ngo Thi Nham, Hai Ba Trung Dist., Hanoi • Tel: +84 944 563 983

TREND FASHION

84 Leisure & Travel Aug.2018 Aug.2018 Leisure & Travel 85


TREND Start-Up

More than

Voluntourism has become a trend among travel lovers from all over the globe. This terminology is a combination of volunteering and tourism, aiming to contribute to sustainable development while exploring a new country and culture. Based on this concept, VEO – Volunteer for Education was born with the hope of helping poor and hapless people.

86 Leisure & Travel Aug.2018

B

esides discovering a new nation, uncovering the hidden beauty and leaning about their traditions, voluntourists now have a chance to become a part of the community, sharing knowledge and passion with the locals in order to implement long-term development, boost the local economy and create more job opportunities. Depending on the voluntourism program, participants can engage in varied activities from helping on daily tasks to teaching English and giving advice regarding business operations. By working, living, and sharing a life with local people, voluntourists will gain a deep understanding of Vietnamese culture, things that they cannot find in big cities. VEO – Volunteer for Education is a voluntourism start-up, established

by Nguyen Huyen Phuong with the vision of equipping people in rural areas with certain skills and knowledge to earn more income and establishing business right on their lands. Locals will learn how to transform their house into a homestay, create and sell souvenirs, or provide travelling services in order to create sustainability. Children will learn how to read, communicate with foreigners, and apply essential survival skills. Besides voluntourism, VEO also operates other programs such as school building for highland children, receiving supports from many interested sponsors. Up to today, VEO has established 4 commune schools and 2 city schools. In addition, VEO organized a charity program called “We are superheroes” to call for donations, which are used to support children with cancer ●

just travelling

Voluntourism이 대세가 되었다. 이는 volunteer(자원봉사)와 tourism(관광)의 합성어로, 새로운 국가와 문화를 체험하면서 동시에 지속 가능한 발전에 기여하는 것을 목표로 한다. 이 개념을 바탕으로 하여, VEO(Volunteer for Education/교육 봉사 단체)도 탄생했다. Impressive numbers 대단한 기록 o 2,000 voluntourists has participated in the program 참여 봉사자 수: 2,000 여 명 o 1,300 trips has been organized 기획된 여행 프로그램: 1,300여 건 7 destinations of VEO <VEO의 봉사 프로그램이 운영되고 있 는 지역>: o Ban Gioc waterfall – Cao Bang o Thac Ba lake – Yen Bai o Ta Van village – Sapa, Lao Cai o Lac 2 village – Mai Chau, Hoa Binh o Lo Lo Chai village - Ha Giang o Ha Thanh commune – Han Giang o Coi village – Phu Tho

국가를 여행하면서 그곳의 자연이 주는 아름다움을 발견하며, 전통과 문화를 배우는 것 외에도 자원봉사자들은 자신들의 지식과 열정을 그 지역사회에 나누면서 공동체 속에서 중요한 역할을 한다. 그들 덕분에 지역 경제가 활성화 되고 장기적인 개발을 실행할 수 있게 되면서 더 많은 고용이 창출되기도 한다. Voluntourism 프로그램에 따라 봉사자들은 영어를 가르치거나 사업 운영에 대한 조언을 하는 것에 이르는 등 다양한 활동에 임하게 된다. 지역 주민들과 함께 일하고 생활하고 삶을 공유함으로써 대도시에서는 경험할 수 없는 베트남의 문화에 대해 깊이 이해할 수 있게 된다.

Voluntourism의 스타트업인 VEO는 Nguyen Huyen Phuong이 지역 주민에게 기술과 지식을 교육시킴으로써 그들에게 더 나은 수익을 안겨주고, 주민들의 땅에 직접 비즈니스가 운영될 수 있는 길을 마련하고자 설립했다. 실제로 지역주민들은 자신들의 집을 홈스테이로 운영하는 방법, 기념품을 제작하고 판매하는 방법, 여행서비스를 제공하는 방법 등을 배우게 된다. 어린이들은 글을 배우면서 외국인과 소통하는 방법을 체득하고 자립을 위한 기술을 습득한다. VEO는 또한 교육 사업 외에도 후원자들로부터 지원을 받아 고산 지대의 어린이들을 위한 학교를 짓는 등의 프로그램도 운영 중이다. 현재 4개의 방과후 학교와 2개의 학교를 설립했다. “We are superheroes(우리는 수퍼 히어로)” 라는 슬로건을 내세우며 소아암 아동을 위한 자선 프로그램도 운영하고 있다.● Aug.2018 Leisure & Travel 87


TREND SHOW

Turn a traditional ritual into art

Directed by Viet Tu, a well-known director for Modern Traditional Art in Vietnam, Tu Phu – Four Palaces is a uniquely creative work of art, inspired by the rituals in Vietnamese Mother Goddess Belief.

F

or centuries, the belief of Vietnamese people on Mother Goddesses who represents Heaven, Water, Earth, Mountain and Forest is practiced with the hope of a brighter future, protection, health and prosperity. In 2016, the practice related to this belief was recognized by UNESCO as Intangible Cultural Heritage of Humanity. The show portrays a ritual of re-creating the images of Gods and Goddesses through the medium. During the show, the medium plays as three different characters, reliving the God and Goddesses by letting the spirits stay inside her body. The show is a journey to the spiritual world, which is demonstrated by a fascinating combination of Vietnam traditional artistry and modern art effects.

88 Leisure & Travel Aug.2018

The musical genre used is “Chau Van”, which features elaborate and serious lyrics to praise the Goddesses, telling the story of the gods’ lives. The musical instruments in the show include “Moon lute”- Vietnamese guitar, plucked zither, flute and drum. The Four Palaces is highly entertaining, not only because it is colorful and lively but also because of its complete reflection of Vietnamese spiritual life, folk art and culture ●

Time: 18:00 & 19:30 Thursdays and Saturdays Venue: Cong Nhan Theatre, 42 Trang Tien Street, Hanoi

Tứ Phủ Four Palaces 베트남의 무당춤과 굿판 한마당 베트남 생활 양식의 전반을 이해하기 위해서 꼭 알아야될 것이 바로 제사문화다. 곳곳에 절이 많아 얼핏보면 베트남을 불교 국가로 인식하기 쉽지만, 사실 베트남은 불교가 아닌Đạo Mẫu라고 불리는 샤머니즘을 주 종교로 하는 나라다.

간의 탄생과 죽음에 대한 경외, 그리고 자연 앞에서는 한없이 작은 존재인 인간 스스로에 대한 성찰에서 비롯되어 고대로부터 내려오는 종교인 지모신(地母神)에 대한 숭상에서 시작된 이 무속신앙은 한국과 베트남 모두 각종 사물에 신이 깃들어 있다는 믿음, 그리고 조상과 영웅(장군)을 기리는 효심과 함께 발전했고, 신과 인간을 연결하는 무당은 이 문화에서 빠질 수 없는 존재다. ”Tứ Phủ”는 그 무당을 주제로 한 공연이다. 한국, 베트남 양국 모두 무당의 역할과 모습은 매우 닮아있다. 무당(Thầy đồng)은 신을 부르기 위해 화려한 옷을 입고, 바로 옆에서 두드리는 징과 북, 피리 소리와 노래가락에 맞춰 춤을 춘다. 무르익은 분위기 속에서 접신을 하고 나면 무당인지, 신인지 알 수 없는 초월적인 존재는 인간의 앞날을 점쳐주거나 불운을 쫓아준다. 이 과정을 1시간에 담은 공연인 ”Tứ Phủ” 는 동양인 관객에게는 동질성으로부터 오는 친근함을 주고, 서양인 관객에게는 신비로운 동양의 전통을 따라 시간여행을 한다. 시베리아를 기준으로 하는 북아시아 지역의 샤머니즘의 형태를 가장 고전적이며 전형적인 형태로 보는것이 일반적인데, 시베리아와는 그 어떤 연관성도 전혀 없을 것만 같은 남국의 베트남은 어찌하여 북아시아의 한 국가인 한국의 무속신앙과 그 신을 불러들이는 행태가 이리도 닮은 것일까. 베트남과 한국의 문화가 가지는 동질성은 알면 알수록 신기하기만 할 따름이다 ●

MDA E&C - 13F, Licogi 13 Tower Building Khuat Duy Tien Road, Nhan Chinh Ward, Thanh Xuan District , Hanoi www.mdaenc.co.kr : +84 93 632 7374 Mr. Song In Soo : entawall@hanmail.net

Aug.2018 Leisure & Travel 89


TREND MADE IN VIETNAM

t f a r CLink

All about Vietnamese souvenirs

C

Currently, it has a total of 63 production groups throughout the country, almost half of which are ethnic minority people.

What is Craft Link?

raft Link is a well-known nongovernmental and non-profit organization in Vietnam with a long history of 22 years. It was established to serve the purpose of supporting ethnic minorities and the disadvantaged in traditional villages with the aim of restorating cultural traditions, developing handicraft production and increasing income for these communities. Currently, it has a total of 63 production groups throughout the country, almost half of which are ethnic minority people. What’s special about Craft Link?

Struggling finding a special souvenir when visiting Vietnam? Craft Link may be the best option for you. By Chi Le

At Craft Link, you will definitely be able to find some very traditional and unique items made by skillful artisans. The ethnic motifs, fabric and designs will certainly draw you in. By making a purchase, you do not only have a deeper insight of local products, get the perfect presents for your loved ones, but also indirectly support many Craft Link’s crafting artists. Craft Link only reaches out to help people with difficult conditions. The profit will go to organizational development activities as well as supporting

90 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 91


TREND MADE IN VIETNAM

Aug 2018

LEISURE & TRAVEL

LEISURE

Positioning themselves as the biggest Vietnamese traditional handicraft brand, Craft Link has attended several international trade fairs and organized annual “Handicraft Bazaars” where customers and artisans can meet and greet. In addition, the brand also organizes small exhibitions to increase public awareness about ethnic tradition as well as motivating the artisans to expand the love of what they are doing.

City Life | Cuisine | Relax | Night Life

Craft Link has become an official member of the World Fair Trade Organization (WFTO) - the global representative body of over 400 organizations committed to 100% Fair Trade. They are also a founding member of WFTO Asia, which provides impoverished food and crafts producers from all over Asia. To support Craft Link or be a part of this amazing organization, you can start by making a purchase of their items or volunteer at their shops, events and projects. Most importantly, do not forget to tell your folks about Craft Link’s products and vision! ●

new developmental projects for the production groups. Craft Link has two shops in Hanoi acting like wholesalers, supplying merchandise to other shops in Vietnam as well as exporting to other countries around the world. Moreover, Craft Link also conducts training for artisans to update their knowledge and skills; e.g. management skills, costing and pricing, design, marketing, quality control, etc.

92 Leisure & Travel Aug.2018

o Managing Agency:

Institute of Ethnology and Anthropology of Vietnam

o Founded in: 1996

V's Home Restaurant

o Address: 43 & 51 Van Mieu Str., Dong Da Dist., Hanoi o Tel: +848 3733 6101 o Fax: +848 3843 7926 o Email: craftlink@hn.vnn.vn o Web: http://www.craftlink.com.vn/

94

“The Vertical Sun Ray”

98

104

A “Small Vacancy” for dream chasers

Hanoi Off the beaten track

소박한 공간

복잡한 하노이에서 자전거 타보기


Travel cusine

The Vertical Sun Ray L “The Vertical Sun Ray” is the name of a salad at V’s Home – a vegetarian restaurant I visited by chance on a summer day in July. Illuminated by the vertical sunlight from the glass ceiling of a vintage French mansion, and with the shade of surrounding greenery, the vibe of V’s Home is that of a tranquil summer garden. By Giang Le

ocated on the bustling Duong Thanh Street, V’s Home hides itself on the second floor, inside a narrow alley. Away from the stress of daily life, and with a rustic background decorated with floral tiles and familiar household furniture, the restaurant is an idyllic place for anyone who searches for a laid-back lifestyle. Saying “No” to the use of artificial ingredients, every flavor at V’s Home is studied and created from the most natural elements; even the one-time-use straws are made of grass and vegetables. Each dish is an improvised and sophisticated art masterpiece: “The Vertical Sun Ray” is composed of sweet orange pieces on top of green avocado sauce, while “The Pumpkin Carriage” is beautifully decorated like Cinderella’s

94 Leisure & Travel Aug.2018

Aug.2018 Leisure & Travel 95


Travel cusine

wagon. Looking through the menu, visitors will be entertained by how dishes are interestingly named, such as “Summer Breeze”, “Lolita”, “The Best Friends”, “Sole Mio” or “Santa Lucia”, etc. along with several options for summer drinks. A key factor for a good dish starts with how ingredients are meticulously selected. For instance, Tofu is made of organic soybean, and fermented to deliver a fresh taste along with numerous healthy benefits; salad with fresh groceries from Dalat complemented by chia seeds and spicy cinnamon delivering a unique and 96 Leisure & Travel Aug.2018

fascinating flavor; cooking oil prepared from coconut oil, sunflower seed oil or olive oil; noodles made of brown rice, etc. You should not miss the drink menu which has the most creative and healthy options. I chose the “Coconut and Red Dragon Fruit Juice” and was blown away by its cute pink color and a light taste of sweetness. The green tea and rosemary leaf juice is also worth a try. Sitting in V’s House is like being in the middle of a green garden in the summer where visitors can experience a peaceful, refreshing atmosphere while relishing the most delicious vegetarian dishes ●

7월의 어느 여름 날. 우연히 방문한 채식 식당에서 처음 맛 봤던 샐러드의 이름이 "The Vertical Sun Ray (수직으로 비춰 들어오는 햇빛)" 이었다. 실내에 놓인 푸른 정원과 유리 천장으로 마감된 프랑스풍 저택, 그리고 샐러드 이름처럼 그 공간을 가득 채우는 수직의 햇빛. 이 모든 것들이 어우러져 고요한 여름 정원을 만들어 내고 있었다.

V's Home은 번잡한 Duong Thanh 거리에 있지만 좁은 골목 안 2층에 숨겨져 있는 소박하면서도 느긋한 레스토랑이다. 복잡하기만 한 도시에서 벗어난 듯 편안한 분위기를 안겨주는 이 곳은 꽃무늬 타일과 손때묻은 가정용 가구가 그 분위기를 더욱 살려준다. 인공적인 재료는 일절 사용하지 않고, V's Home의 맛은 모두 천연 재료에서만 탄생된다. 심지어 한번만 사용되는 빨대도 풀이나 채소로 만든다. 모든 요리가 그야말로 무에서 유를 창조해내는 작품이나 마찬가지다. “The Vertical Sun Ray”는 초록색 아보카도 소스 위에 달콤한 오렌지 조각들이 놓여져 있고, “The Pumpkin Carriage”는 마치 신데렐라의 호박마차처럼 장식했다. “Summer breeze”, “Lolita”, “The Best friends” 또는 “Sole Mio”, “Santa Lucia” 처럼 메뉴판에서 이름만 봐도 즐거운 음료수들이 가득하기도 하다.

좋은 음식이란 얼마나 그 재료를 꼼꼼하게 선택하는가로부터 시작된다. 두부는 유기농 콩으로 만들고, 건강에 좋으면서 재료의 신선함을 유지할 수 있는 발효 방식을 요리 과정에서 사용하기도 한다. 또한 달랏 지역의 신선한 재료와 치아씨드, 매운 계피가 어우러져 독특하고 매력적인 맛을 내는 샐러드도 빼놓을 수 없는 이 곳만의 음식이다. 요리에는 코코넛 오일, 해바라기씨 오일, 올리브 오일을 사용하며, 면은 현미로 만든다. 이곳만의 아이디어가 엿보이는 새로운 건강음료는 절대 놓치지 말 것. 달콤한 맛과 귀여운 핑크 컬러가 통통 튀는 매력을 뿜어내는 코코넛 & 빨간 용과 주스”, 그리고 “녹차 & 로즈마리 주스” 역시 이 곳에서만 맛볼 수 있다. 무더운 여름 날 녹음이 짙은 정원에 들어설 때 느끼는 상쾌함 같은 곳, 그곳이 바로V’s House 이다 ● Aug.2018 Leisure & Travel 97


“Small a Vacancy” fordream chasers

leisure NIGHTLIFE

Eleanor Roosevelt, former First Lady of the United States once said “The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams”. It doesn’t matter what your dream is, how impossible it may seem, just hold on to it and never let go. Known as an inspiring destination for dream chasers, Small Vacancy Lounge & Dining is an idyllic rendezvous, where dreams and reality intertwine to deliver a unique and distinctive experience.

Small Vacancy – Lounge & Dining Add: 178/4B Pasteur, Dist. 1, Ho Chi Minh City £ Tel: +84 283 823 0348 Web: www.smallvacancy.vn £ Facebook: www.facebook.com/SmallVacancy

98 Leisure & Travel Aug.2018

Located in a vintage condominium, deep inside a narrow and tranquil alley in the center of Saigon, Small Vacancy is a small gem offering privacy and relaxation. Inspired by the “Speakeasy” concept, which was popular in the United States during 1920’s when alcohol was prohibited, Small Vacancy does not try to stand out like any other flashy bars and lounges but instead accentuates the sense of casual simplicity. Stepping inside, visitors will be impressed by the retro style of design, demonstrated through a wide array of furniture and decoration pieces, from the wooden bar and wine cabinet to brick exposed walls and Chester-style sofas. Situated in a 2 story structure, Small Vacancy provides multiple settings with each corner delivering its own story and innuendo. The bar section and “Freedom Area” on the ground floor offer a casual atmosphere suitable for a quick after-work drink, while the “Dream Manifesto” and “Conquer Lounge” zones on the 2nd floor are places where dreams and ambitions are nurtured and inspired. Also found on the 2nd floor, the “Lifestyle Lounge” is a miniature version of a U.K. tailor shop, featuring suits from collaborator, Leon Suits, aiming to showcase a gentlemen’s elegant spirit. Small Vacancy’s food and drink menu is a creative collaboration

between the East and West, classic and modern. The must-try cocktail is the signature Vacancy Margarita. Presented in a 2-piece glass, this delicious cocktail has taken the Margarita to another level. By adding special homemade herbal syrup, this special drink has a delightful cinnamon aroma and serves like a perfect boosting retreat after a long working day. With Happy Hour from 4pm to 8pm, visitors can get a free cocktail or glass of wine with every drink ordered. The food menu is another highlight. Serving lunch at a competitive price, Small Vacancy offers a choice of U.S. and Australian cuts of beef, fish of the day and seafood options for only VND 99,000 ($4.30) or tiger prawn and pumpkin soup for VND 79,000 (US $3.45). Diners can also relish the most flavorful dinner dishes from lamb rack and pan-seared salmon to beef tenderloin ● Aug.2018 Leisure & Travel 99


leisure NIGHTLIFE

꿈을 쫓는 자를 위해 마련해 둔 소박한 공간

SASCO 25 NAM

HÀNH TRÌNH

HANH PHÚC

미국의 전 영부인인 엘리너 루스벨트는 “미래는 꿈의 아름다움을 믿는 자에게 달려있다.”고 말했다. 꿈이 무엇이든, 그 꿈이 불가능해 보이든, 상관치 말고 그 꿈을 꽉 잡고 놓지 말라는 것이다. 이렇게 꿈을 쫓는 이들에게 영감을 주는 장소로 알려진 “Small Vacancy” 다이닝 라운지는 꿈과 현실이 얽혀있는 듯 독특한 분위기를 자랑하는 힙 플레이스로 등극했다.

사이공 도심 속 어느 좁은 골목의 깊숙한 빈티지 콘도에 위치한 “Small Vacancy”는 프라이빗하면서도 편안한 공간을 찾는 이들에게 보석과 같은 곳이다. 금주령이 있었던1920 년대 미국의 “Speakeasy(주류 밀매점)” 컨셉이기 때문에 다른 라운지바처럼 화려하거나 허세를 부리는 분위기가 아니다. 심플하며 편안함을 추구한다. 실내는 레트로 풍의 가구와 실내 장식들로 꾸며졌다. 나무로 만든 바, 벽돌벽과 와인 박스, 중후한 소파가 어우려져 정말 1920년대 미국에 와 있는 듯한 느낌을 준다. “Freedom Area”로 불리는 1층의 캐주얼한 공간 그리고 “Dream Manifesto” 또는 “Conquer Lounge”로 불리는 2층의 중후한 공간, 이렇게 공간 구성을 다르게 해 더욱 다양한 100 Leisure & Travel Aug.2018

이야기를 함축해 두었다. 2층의 “Lifestyle Lounge”는 영국 양장점의 미니어처처럼 꾸몄는데 이는 우아한 신사 정신을 담은 Leon Suits와의 협작이기도 하다. 음식은 동서양 그리고 고전과 현대의 조화라고 말할 수 있다. 이곳의 마가리타는 2잔의 유리잔에 담겨 나오는데, 홈메이트 허브 시럽과 기분좋은 계피향이 마가리타의 수준을 한 단계 끌어올렸다고 평가할 수 있다. 오후 4~8시는 해피아워로, 모든 음료 주문시 칵테일 또는 와인 한잔을 무료로 더 마실 수 있다. 점심시간에는 소고기(미국산 또는 호주산), 또는 해산물로 구성되는 음식이VND99,000 ($4.30), 타이거 새우와 호박스프가 VND 79,000 (US $3.45)로 제공된다. 저녁에는 양갈비, 연어구이, 소고기 안심 등이 가장 인기다 ●

CÔNG TY CỔ PHẦN DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG SÂN BAY TÂN SƠN NHẤT (SASCO) Sân bay Quốc tế Tân Sơn Nhất, P.2, Q.Tân Bình, TP. HCM

Aug.2018 Leisure & Travel 101

Tel: (028) 3844 8358 | Fax: (028) 3844 7817


Travel relax

Hanoi Marguerite Spa R et u r n t o t h e t r a d i t i o n

T

he journey starts with a short walk along a central and busy street in Hanoi’s Old Quarter. Coming to the Spa guests receive a warm welcome at the reception area with herbal tea and a private consultation by the receptionist, assisting the therapist in tailoring the treatment to individual needs. Offering pioneering therapies and a holistic philosophy, Hanoi Marguerite Spa is one of the best spas in Hanoi as voted by guests.

Hanoi Marguerite Spa, with the symbol of a daisy representing life, joy and happiness, brings you a heaven of quiet and relaxation. Day by day it becomes a trusted place for you to relax and regain your energy. By Mai Vu

The quest for good health through massage and use of natural herbal remedies is an ancient tradition. Passed down through countless generations, this traditional remedy is followed once again to restore guest’s health at Marguerite Spa. With a host of private treatment rooms and specialty suites, Marguerite Spa offers an exclusive and relaxing atmosphere to ensure its guests are getting the attention and care they deserve. At Hanoi Marguerite Spa guests can have manicures, pedicures, facials, scrubs, massages and many more different types of treatments. Just sit or lay down in this modern and sophisticated environment and you will be revitalized while listening to some soothing music in the hands of professional specialists ●

102 Leisure & Travel Aug.2018

고요하면서 편안한 공간에 있노라면 이것이 바로 삶의 기쁨과 행복이라는 생각이 든다. 날마다 휴식을 통해 좋은 기운을 받아가는 곳. Hanoi Marguerite spa를 소개한다.

시가지를 걷고, 하노이 최고의 번화가를 구경하면서 하노이 여행은 시작된다. 여행지에서의 피로를 풀기 위해 스파를 방문하기 마련인데, Hanoi Marguerite spa는 허브차와 간단한 개인 건강 확인을 위해 접수처에서부터 따뜻한 분위기 속에서 상담을 하게 된다. 선구적인 테라피 요법과 철학을 가지고 있는 Hanoi Marguerite spa는 하노이의 관광객들이 뽑은 최고의 스파 중 하나이다. 마사지와 천연 허브를 이용한 건강 관리법은 고대로부터 수 많은 세월을 흘러 전수된 전통방식으로서, Hanoi Marguerite spa 역시 이런 방식을 그대로 따른다. 개인룸과 특별룸이 마련되어 있어 손님 맞이에도 방문하기 좋다. 마사지 외에도 네일, 얼굴 관리, 스크럽 등의 케어 프로그램도 마련되어 있다. 머리부터 발끝까지, 외면부터 내면까지 진정한 뷰티가 무엇인지 보여주는 Hanoi Marguerite spa에서 생기를 되찾자 ●

Hanoi Marguerite Spa Add:68 Ma May Str., Hoan Kiem Dist., Hanoi 297 Au Co Str., Tay Ho Dist., Hanoi Tel: +84 916 362 368 Reservation: booking@margueritespa.com

Aug.2018 Leisure & Travel 103


leisure lifestyle

k off thHanoi c a r t e beaten There are many ways to explore Hanoi, but nothing can be more interesting than slowly wandering the city on a bicycle. By Giang Le / Photo by Thai A

하노이의 진정한 매력을 발견하는 방법은 여러 가지다. 그 중에서도 자전거를 타고 도시 구석 구석을 자유롭게 움직이는 것은 이 수도에서의 진정한 삶의 리듬을 느낄 수 있는 방법이라 할 수 있다.

From West Lake

the city water park. In addition, the beauty of Hanoi is also represented through many simple and tiny things on the streets, from the food vendor lady, and the senior pedestrian couples to the old man calmly fishing in the middle of the vibrant life.

Just take your time to ride around the lake and you will pass by the most significant architecture of Hanoi such as the local pagodas and temples, the ancient Octagon mansion, Vong Ba Lau restaurant or the lotus pond near

To the artisanal villages around the city

With a diameter of 17 km, West Lake is Hanoi’s largest lake. Unlike the downtown area, West Lake has a peaceful and non-crowded atmosphere that attracts many bicyclers from all around the city.

104 Leisure & Travel Aug.2018

Don’t miss your chance to enjoy a deep breath of fresh air in this packed and busy city. Take a wider loop and you will reach the most vintage and Aug.2018 Leisure & Travel 105


leisure lifestyle

서호에서 The bicycle renting price is - 60,000 VNĐ/day at any stores around West Lake.

대여료: 50,000 - 60,000 베트남 동/ 일

혼잡한 도심에서 살짝 벗어나 있는 서호는 하노이에서 가장 살기 좋은 지역 중 하나이다. 자전거 타는 사람들에게 특히 인기 좋은 동네로 하노이에서 가장 큰 호수인 서호 주변의 17 km에 이어지는 풍경을 보는 것은 하노이의 버킷리스트로 삼을만 하다.

발견 할 수 있다. 도심과는 다른 신선한 공기를 마실 수 있는 기회를 놓치지 말길.

이른 새벽부터 자전거를 타고 나온 사람들이 가득한데, 그 사람들을 따라 가면 유서깊은 베트남 고유의 건축물을 볼 수 있다. Vong ba Lau 레스토랑이나 Chu Van An 학교에 있는 Bat Giac 의 옛건물과 같은 프랑스풍을 그대로 간직한 건물들도 볼 수 있다.

평화로운 하노이에서 여행을 마치다

서호 워터파크 근처에는 또 다른 작은 연못이 있다. 이 곳은 특히나 더 평화로운 분위기를 자랑하는데, 호숫가 주변에 사는 주민들이 운동하거나 낚시하는 모습은 도심의 하노이 사람들과는 사뭇 다른 분위기를 연출한다.

도심으로 들어가는 관문, 무역항구 서호 구경을 마쳤다면, Yen Phu에서 양어장, 꽃시장, Quang Ba 꽃 마을(하노이에서 가장 크고 오래된 꽃 마을)을 들러 갈 수 있다. 자전거를 타면서 이동한다면 현지인들이 재배하는 복숭아나무, 금귤 또는 채소 밭을

traditional artisan villages of Hanoi such as Yen Phu - the fish farming village, Bat Trang - the porcelain village, or Quang Ba - the flower and vegetable farming village. Hidden behind the glamor and fascination of the urban area, these villages play a crucial role in preserving the tradition of “the capital city”. To end-up in the middle of Hanoi

The picture of small, narrow alleys between vintage and rustic houses has been considered the typical depiction of Hanoi. Don’t know where? Go to An Duong neighborhood. Don’t be afraid of getting lost because the friendly locals will be happy to help you out. Out of An Duong area, you will see Long Bien market - one of the biggest wholesale markets in Northern Vietnam. 106 Leisure & Travel Aug.2018

Here, you can see people selling all kinds of product from groceries to household merchandise. Don’t forget to take make a stop on the Long Bien bridge - one of the signature architectural treasures of Hanoi. Established in 1898 by the French, Long Bien Bridge was built across the Red River. Nowadays, the bridge is only for trains, bikes and scooters with railroad lane in the middle and other transportation lanes on the sides. From the Long Bien bridge, you can have a panoramic view over the city of Hanoi especially at sunrise.

Bat Trang 도자기 마을은 놓치면 아쉬운 곳이다. 강에 의해 각 지역으로 운송되는 배가 들어오는 장소인 Bat Trang은 저렴한 가격으로 도자기를 구경 할 수 있는 곳이다.

하노이에서 자전거로 이동할 때 가장 신날 때는 도시의 좁디 좁은 골목에도 쉽게 들어갈 수 있을 때가 아닐까. Quang Ba를 떠나 구시가지로 향하는 길을 따라 가면 An Duong의 인구 밀집 지역으로 연결된다. 여기서 갑자기 건물들 사이에 "작은" 차선이 생긴다. An Duong을 떠나 북쪽에서 가장 큰 도매 시장 중 하나 인 Long Bien 시장을 통해 진짜 하노이를 만나게 된다. 그 옆에는 long bien 철교가 있는데, 이는 프랑스의 에펠탑을 만든 에펠에 의해 1898 년에 건축되었으며, 하노이의 건축 유산 중 하나다. 이 다리는 자동차는 다니지 못하고 자전거와 오토바이 전용이며 교량 중간에는 열차가 통행한다. 다리 위에서는 하노이의 상징인 홍강 전체를 볼 수 있다. 하노이라는 이름은 강가에 있는 도시를 의미하며, 그 강은 홍강을 의미한다. 평화로운 배경을 뒤로 사진 찍기에도 좋다. 하노이는 복잡함 속에 정적도 있으며 시끄러움 속에 고요함이 있기에 여행하는 시간은 휴식의 시간이 되어 줄 수 있다. 천년 역사가 담긴 하노이가 숨겨둔 다양한 모습을 하나씩 발견하길 바란다. ●

“Bai Giua”, a corn field on the side of the Red River, under the Long Bien bridge, would be a perfect end of your bicycling adventure. The corn field is popular among instagramers as an ideal location to capture stunning and gorgeous pictures ● Aug.2018 Leisure & Travel 107


RECIPE

Green Papaya & Beef Jerky Salad By Dinh Huong

A

classic street food enjoyed by several generations of Vietnamese people is beef jerky papaya salad. It is a light appetizer, a great choice either for a casual family meal or a special occasion. Crispy and crunchy papaya strands, mixed with spicy dried beef, sweet and sour dressing sauce, hot spicy chili, and complemented by the green color of aromatic herbs - together creating a delicious flavor representing the art of Vietnamese cuisine. This dish is easy to prepare, helping you bring a taste of Vietnamese culinary delights to your table!

여러 세대의 베트남인이 누리는 전형적인 길거리 음식뿐만 아니라 육포 파파야 샐러드는 가벼운 애피타이저이며 캐주얼 한 가족 식사 나 특별한 날을위한 훌륭한 선택입니다. 바삭 바삭하고 파삭 파삭 한 파파야 가닥과 매운 말린 쇠고기, 달콤하고 상쾌한 드레싱 소스, 매콤한 칠리, 향긋한 허브의 초록색 색상이 보완되어 베트남 요리의 예술을 대표하는 맛있는 향을 만들어냅니다. 게다가,이 요리는 준비하기 쉽습니다. 당신의 식탁에 베트남 식 요리를 약간 갖다 댑니다! 108 Leisure & Travel Aug.2018

Ingredients/ 성분: 1 green papaya 파파야 1 개

1 carrot 당근 1 개

200g shredded beef jerky 찢은 육포 200g

100g roasted peanuts 볶은 땅콩 100g

Mints: Coarsely chopped Thai basil, cilantro and mint leave. 향채: 다진 태국 바질, 고수, 민트잎

Dressing Ingredients/드레싱 성분: Fish sauce: 3 tablespoons 생선 소스3큰술 Water: 0,5L 물:0,5L

Rice wine vinegar: 2 tablespoons 쌀식초: 2큰술 Sugar: 2 tablespoons 설탕: 2큰술 Salt: A little 소금: 조금 Red chilli (finely chopped): 2 pcs 붉은 고추 썰은 것: 2개 Garlic (finely chopped): 3 cloves 마늘 다진 것: 3쪽 Lime wedges 라임

PREPARATION/ 예비

1.Peel, remove seeds, and julienne

green papaya. Peel and julienne carrot. Put shredded papaya and carrot in a bowl with some ice cubes and add some salt. Soak in cold water and leave aside for 15 minutes. Put the papaya and carrot in a colander and squeeze out excess water by hand.

덜익은 초록 파파야의 껍질을 벗겨 씨를 빼내고 채썬다. 당근도 껍질을 벗겨 채썬다. 얼음을 띄운 차가운 소금물에 파파야와 당근을 15분동안 담근다. 파파야와 당근을 손으로 짜 물기를 제거한다.

2Roasted peanuts; coarsely chopped

볶은 땅콩을 다진다.

3 Cut beef jerky into thin strips

15

MIN

소고기 육포를 얇게 찢는다.

4In medium bowl, stir together fish sauce, rice wine vinegar, garlic, and sugar until sugar dissolves. Set aside.

볼에 피시소스, 쌀식초, 마늘, 설탕을 녹을때까지 저어준다.

5When ready to serve, add beef

jerky, peanuts and Thai basil, and then mix evenly with the sauce. This dish can be served with deep-fried prawn crackers.

재료 준비가 다 되었으면, 육포, 땅콩, 향채를 소스와 함께 섞는다. 튀긴 새우과자(알새우칩)와 함께 내놓는다면 더욱 훌륭하다.

Aug.2018 Leisure & Travel 109


leisure Impression

02

01 03

04

The Special Flavors of Nha Trang Nha Trang is well-known as one of the most charming coastal cities of Vietnam. Even though the city is popular for its seafood plates, there are many other delicious flavors that visitors would not want to miss. Let’s take a look at these four dishes below: 1 Bánh căn

2 Bún sứa

3 Nem nướng

4 Bò nướng lạc cảnh

Can Rice Cake

Jellyfish Vermicelli Soup

Grilled Fermented Pork Roll

Lac Canh’s Grilled Beef

Prepared fresh from the tiny jellyfish taken from the remote island area, jellyfish vermicelli soup is one of the “must-try” dishes in Nha Trang. This dish is composed of fish broth, mackerel, tomato and vermicelli, with chewy jellyfish and tasty fish cakes on top. Vegetable condiments can be added to deliver an eye-catching presentation which also complement the unique aroma and spectacular taste ●

This “Nha Trang-gy” fermented pork roll dish is made of pork thigh and skin marinated with fish sauce, salt, pepper, chilli, and garlic. After 3 days of fermenting, the pork rolls are grilled, delivering a savory sweet & sour flavor. This dish is served with rice paper, vegetables and fish sauce ●

Introduced 40 years ago by Lac Canh restaurant, this exclusive grilled beef has quickly become one of the signature dishes of Nha Trang. Beef is cut into cubes, marinated in honey plus 10 other secret spices and grilled on a small BBQ stove on the guest's table. The blending of the meat’s tender texture along with a savory scent creates an unforgettable experience ●

“Banh can” is a crispy rice cake topped with quail egg, minced pork, shrimp and squid. It can be found almost anywhere in Nha Trang. Each rice cake is prepared on an individual 5 cm-circle-shaped-pan on top of a coal brazier and are sold in pairs due to their small size. Visitors can enjoy the delicious “banh can” by rolling it with raw vegetable, then dipping in a mixture of fish sauce, lime, chili, garlic, pork meatballs, and shredded green papaya ● £ Price range: 25,000 vnd – 50,000 vnd £ Suggestion: 3A Thap Ba Street, Nha Trang City

110 Leisure & Travel Aug.2018

£ Price range: 25,000 vnd – 35,000 vnd £ Suggestion: 24 Nguyen Cong Tru Street, Nha Trang City

£ Price range: 25,000 vnd – 45,000 vnd £ Suggestion: 15 Le Loi Street, Nha Trang City

£ Price range: 50,000 vnd – 100,000 vnd £ Suggestion: 44 Nguyen Binh Khiem, Nha Trang City

Aug.2018 Leisure & Travel 111


What?’s up

t The new Radisson Blu Resort Phu Quoc appoints Executive Assistant Manager p Pullman to open first hotel in Singapore 싱가폴 최초의 풀만 호텔 2022년에 오픈

p Drinks and Friends promotion ‘Drinks and Friends’ 노보텔 하노이 루프탑 파티 Be merry with Drinks and Friends promotion at the Rooftop Bar every Friday and Saturday -- applied to groups of 4 and more. From 8pm to 10pm, any cocktails and mixed drinks, including house pour Gin, Vodka, Whiskey, etc. are served at the price of VND 99,000 net per glass. What’s more interesting? A discount of 30% is applied to any food order. The extra dose of good weekend cheer is on us. Time: from 1st July to 30th September 2018 ● 9월 30일까지 매주 금요일과 토요일마다 4인 이상의 단체 방문객을 대상으로 진행되는 즐거운 이벤트가 있다. 저녁 8시부터 10시까지 칵테일, 믹스 음료, 진, 보드카, 위스키를 1잔에VND 99,000로 제공한다. 또한 음식은 30%할인 적용된다 ●

£ Novotel Suites Hanoi £ 5 Duy Tan, Cau Giay District, Hanoi £ Tel: 024 3576 6666

AccorHotels and EL Development Pte Ltd, a Singapore-based property developer, have announced they will open a newly-built five-star Pullman on a prime site on Hill St, in the civic and cultural heart of the city. The 342-room hotel will be Singapore’s first Pullman and will feature a rooftop bar and executive lounge with sweeping views over Fort Canning, the Singapore River and St Andrew’s Cathedral, along with a vibrant lobby, health and fitness center and pool. The hotel is set to open in 2022 after a complete redevelopment of the site. Accor그룹과 싱가폴에 본사를 둔 개발 회사인 EL Development Pte Ltd는 새 5성급 풀만 호텔을 싱가폴 도심의 문화적 중심지인 세인트 힐에 착공한다고 밝혔다. 342개 객실을 가진 이 새로운 풀만 호텔은 포트캐닝, 싱가포르 강, 세인트 앤드류 성당을 바라볼 수 있는 루프탑 바와 이그젝큐티브 라운지, 경쾌한 분위기의 로비, 피트니스 센터, 그리고 수영장을 갖출 예정이다. 호텔은 이 지역의 개발이 끝난 뒤인 2022년에 열 예정이다 ●

Radisson Blu Resort Phu Quoc의 서비스 책임자로 Prakash Ganesan 임명 Hospitality executive Prakash Ganesan has joined the new Radisson Blu Resort Phu Quoc as the Executive Assistant Manager. During 7 years in Vietnam, Prakash Genesan worked as Director of Food and Beverage at the Pullman Vung Tau Hotel and Convention Centre, and Director of Operations at Odyssea Hospitality Management. Located 27km from Phu Quoc International Airport, Radisson Blu Resort Phu Quoc will be part of an integrated resort, providing guests with direct access to a vast array of facilities including a safari park, amusement and water parks, a world-class golf course, and Akoya – a sublime spa and wellness center ● 푸꾸옥의 새로운 리조트 ‘Radisson Blu Resort Phu Quoc’의 객실 서비스 책임자로Prakash Ganesan이 임명됐다. Prakash Ganesan 은 베트남에서 7년동안 근무한 경험이 있으며 Pullman Vung Tau Hotel & Convention Centre에서 F&B 매니저로, Odyssea Hospitality Management에서는 관리부장으로 일한 경험이 있다. 푸꾸옥 국제 공항에서 27km 떨어진 곳에 위치한 ’Radisson Blu Resort Phu Quoc’은 사파리 공원, 워터파크, 놀이공원 등의 오락시설과 최고 수준의 골프코스, 전문 스파 케어 센터인Akoya를 갖춘 복합 휴양 단지로써 곧 개장을 앞두고 있다 ●

p Meeting above the clouds Silk Path Grand Resort & Spa Sapa 비즈니스 패키지 이벤트 Silk Path Grand Resort & Spa Sapa specializes in pairing state-ofthe-art meeting facilities with impeccable services for any business gathering. From exclusive board meetings to extensive conferences or corporate-wide celebrations, leave the details to the resort’s professional Event Management team. Stay & host your event or meeting above the clouds at Silk Path Grand Sapa with an exclusive meeting package and enjoy remarkable perks included in the rate. Valid until 31st August 2018 ● Silk Path Grand Resort & Spa Sapa가 비즈니스 모임을 위한 패키지를 선보인다. 임원진 회의와 같은 소형 이벤트부터 중대형 회의, 그리고 워크샵을 비롯한 기업 행사 등을 이벤트 전문가들이 세밀하게 신경써서 진행 해준다. 비즈니스 패키지 특전은 8월 31일까지 유효하다 ●

£ Silk Path Grand Resort & Spa Sapa £ Doi Quan 6, 10 Group, Sapa Town, Lao Cai Province £ Tel (84-24) 3266 8585

t Experienced GM for Radisson Blu Resort Phu Quoc Radisson Blu Resort Phu Quoc, 새로운 총지배인 영입 Radisson Blu Resort Phu Quoc has appointed renowned hospitality professional Peter Feran as general manager of Radisson Blu Resort Phu Quoc, the stunning new beachfront resort on Vietnam’s “Pearl Island”. An Australian national with extensive experience on three continents, Peter will oversee the pre-opening of this brand new up-upscale resort, which becomes the first Radisson Blu in Vietnam when it opens in July. Peter Feran has more than 22 years of hospitality experience, working in Indonesia, Australia, the UK, Maldives and Southeast Asia and has been involved with the Radisson brand for the last 10 years ● 베트남의 진주, 푸꾸옥의 해변에 위치한 리조트인 Radisson Blu Resort Phu Quoc의 새로운 총지배인으로 Peter Feran이 영입됐다. 3개 대륙에서 폭넓은 경험을 쌓은 호주 국적의 Peter는 베트남의 첫 Radisson Blu인 이곳의 개장을 총 감독하게 된다. Peter Feran은 인도네시아, 호주, 영국, 몰디브, 동남아시아 등지에서 22년동안의 고객 접대 경험과 Radisson 에서 10년간 쌓은 실력을 바탕으로 푸꾸옥의 새로운 랜드마크를 만들어낼 것으로 기대된다 ●

112 Leisure & Travel Aug.2018

p Opening of Premier Village Phu Quoc resort, managed by AccorHotels. Accor그룹이 관리하는 Premier Village Phu Quoc resort 개장 Premier Village Phu Quoc is the group’s third property on Vietnam’s largest island. Each of the resort’s 217 luxurious villas feature a private swimming pool, a wide balcony that offers breathtaking views, a spacious living and dining room plus a fully equipped kitchenette. The two story two- to four-bedroom villas are perfect for family retreats and romantic getaways. Premier Village Phu Quoc Resort is located at Ong Doi Cape, An Thoi town, in the southernmost part of Phu Quoc and is approximately a 30 minute drive from Phu Quoc International Airport ● Premier Village Phu Quoc 은 Accor그룹이 푸꾸옥에서 관리하는 호텔 중 세번째로 큰 규모를 자랑한다. 217개의 고급 빌라는 개인 수영장, 전망이 빼어난 발코니, 넓은 거실과 도구를 갖춘 부엌으로 구성되어 있다. 빌라마다 방은 2~4 개이며, 가족 휴양지로 안성맞춤이다. Premier Village Phu Quoc은 섬의 최남단인 An Thoi 마을의 Ong Doi에 위치해 있고 푸꾸옥 국제공항에서 30분 거리에 위치해 있다 ●

p New highway paves the Way for Halong Bay Boom 하롱베이 여행, 새로운 고속도로 개통으로 더욱 가까워지다 A new highway connecting capital city Hanoi and UNESCO World Heritage site Halong Bay was recently opened, cutting the four-hour drive time between the popular northern destinations in half. The VND 13 trillion (USD 572 million) highway is one of two major transport projects scheduled to finish soon in Quang Ninh Province. A new international airport just east of Halong City is also expected to debut in the second quarter ● 유네스코 세계 유산인 하롱베이와 수도 하노이를 잇는 새 고속도로가 드디어 개통했다. 기존 4시간이 걸리던 구간을 절반으로 줄였고, 13조 동($ 572,000,000)이 투입된 이 고속도로는 Quang Ninh지역을 잇는 고속도로와 함께 가장 큰 2가지 사업 중 하나다. 하롱베이 동쪽의 새로운 국제공항도 곧 문을 연다 ●

p Mövenpick Hotels & Resorts Signs New Project in Ho Chi Minh City Mövenpick Hotels & Resorts 그룹, 호치민시에 호텔 및 서비스아파트 오픈 Mövenpick Hotels & Resorts has announced the signing of a landmark new property in HCMC. Mövenpick Hotel Ho Chi Minh City is an exciting new development that will comprise 815 keys – 288 hotel rooms and 527 serviced apartments – plus an extensive collection of upscale business and leisure facilities. Scheduled to open in 2020, the outstanding project will form the centrepiece of Kenton Node Hotel Complex, a major new mixeduse development currently rising on the Rach Dia river bank, Nguyen Huu Tho Street, Saigon ● Mövenpick Hotels & Resorts 그룹이 호치민시의 새로운 랜드마크를 만들 예정이다. 새로 문을 열 Mövenpick Hotel Ho Chi Minh City는 288개의 호텔객실과 527개의 서비스 아파트로 구성되며, 비즈니스와 레저가 결합된 복합 시설도 함께 들어선다. 해당 프로젝트는 호치민시Nguyen Huu Tho거리의Rach Dia둑 지역에 새롭게 개발지역으로 떠오르고 있는Kenton Node Hotel Complex단지에 들어설 예정이다 ●

Aug.2018 Leisure & Travel 113


Event TREND

What?’s up

Đa Diện” Exhibition p Vietnam House to host bespoke set dinner menu to celebrate its first anniversary

p Le Club AccorHotels Launches Incentive Bonus

Vietnam House restaurant, 1주년 기념 개별 맞춤 메뉴 선봬

Accor그룹, Le Club포인트 특별 추가 적립 이벤트 진행 Le Club AccorHotels has launched an incentive bonus points offer to welcome Raffles, Fairmont and Swissôtel Hotels & Resorts into its loyalty program across Asia Pacific. Members will now be eligible to earn 1,000 additional bonus Rewards points for stays at Fairmont, Raffles, and Swissôtel properties across Asia Pacific during the promotional period from 2 July to 19 August, 2018. Elite members of Le Club Accorhotels will also enjoy exclusive deals that make their stay even more special. The program is about truly recognising loyalty members with personalized services when they stay at the Raffles, Fairmont and Swissôtel Hotels & Resorts ● Accor그룹의 회원 제도인 ‘Le Club AccorHotels’가Raffles, Fairmont and Swissôtel Hotels & Resorts에 숙박하는 회원을 대상으로 1,000점의 보너스 포인트를 추가 적립하는 이벤트를 준비했다. 해당이벤트는 아시아 태평양 전역에서 8월 19일까지 적용된다 ●

From July 23rd to 27th, Vietnam House restaurant will be hosting a special anniversary 4-course set dinner menu which includes a welcome glass of Watermelon Bellini. The menu features Octopus Terrine, Iberico Pork Rib, Alaskan King Crab, and Crispy Banana. A specially autographed menu with a photo of the award-winning AustralianVietnamese chef will be presented to all diners, and Chef Luke will be there to welcome guests. The event is priced at VND 1,288,000/person. For any bookings made by July 20th, guests will receive 15% off wines by the bottle ● Vietnam House restaurant이 7월 23일부터 27일까지 개업 1 주년을 기념해 특별한 4코스 저녁 메뉴를VND 1,288,000(1인)에 선보였다. 코스는 문어냉채, 이베리코 돼지 립, 알라스카 킹크랩, 튀긴 바나나로 구성되었다. 수상경력의 베트남계 호주 셰프 Luke 가 직접 손님들을 맞이해 더욱 특별한 식사 시간이 되었다 ●

t Michelin Stars shined at The Reverie Saigon The Reverie Saigon, 미슐랭 스타 맛집 The Michelinstarred husband and wife duo Rupert and Carrie Blease from San Francisco restaurant ‘Lord Stanley’ brought their award-winning, European-inspired cuisine to The Reverie Saigon from 4th – 7th July 2018. The two presented a five-course set dinner and a special 45-minute three-course business lunch exclusively at Café Cardinal. Signature dishes include “confit” salmon with alliums, dill and “beurre blanc”, Hen “consommé” with summer beans and Iberico ham, Steamed sea bass over kombu, charred lettuces with coriander, curried braissage with lime leaf oil, and Wagyu beef top sirloin with red wine jus, pickled turnips and pistachio ● Rupert & Carrie Blease 부부 셰프가 샌프란시스코의 레스토랑인 ‘Lord Stanley’ 에서부터 그대로 가져온 유럽식 메뉴를 The Reverie Saigon에서 7월 4일에서 7 일까지 선보였다. 5코스의 저녁 정식과 45분동안 식사를 마칠 수 있는 3코스 점심 메뉴의 형태로 구성되었다. 유럽에서만 볼 수 있는 식재료를 이용해 만드는 연어, 대구, 와규 요리는 손님들로부터 큰 호응을 얻었다 ●

114 Leisure & Travel Aug.2018

p Laguna Golf Lăng Cô Honoured at 2018 Vietnam Tourism Awards Laguna Golf Lăng Cô 리조트, 2018 베트남 투어리즘 어워드 수상

On July 20th, 2018, underlining its burgeoning global reputation, the Nick Faldo-desined layout was named among the Top 10 Best Golf Courses in Vietnam. Adam Calver, Director of Golf of Laguna Golf Lăng Cô, said: “We are thrilled to continue being recognized as one of the best golf courses in Vietnam. With our unyielding commitment to delivering a unique and exceptional golfing experience to our guests, our target is now to further elevate Laguna Golf Lăng Cô into being one of the best golf courses in Asia”. Located

within Laguna Lăng Cô’s international integrated resort, the 18-hole, par-71 championship course is the home of the Faldo Series Asia Grand Final, featuring many of the region’s most decorated junior golfers ● 2018 Vietnam Tourism Awards의 영광은 Laguna Golf Lăng Cô에게 돌아갔다. 지난 7 월 20일 베트남의 베스트 골프 코스 베스트 10에Nick Faldo가 디자인한 골프 코스가 선정됐다. Laguna Golf Lăng Cô의 골프 책임자인 Adam Calver는 “베트남 최고의 골프코스로 선정되어 기쁘다. 최고의 골프 경험을 선사하기 위해 노력했던 결과라고 생각한다. 이제 우리의 목표는 베트남을 넘어 아시아 최고의 골프장이 되는 것이다.” 라고 전했다. Laguna Lăng Cô 국제 통합 리조트 안에 속한 골프 코스는 18홀, 71파 챔피언십 코스로, Faldo시리즈 아시아 그랜드 파이널의 홈 경기장이며 지역대표 주니어 골프 대회가 열리고 있다 ●

Art is a long journey, which has no beginning or end. As a passenger on that tough pathway, an artist has to keep exploring, searching, and adapting despite the unavoidable failures, self-doubts or depression. By portraying their own “voyage”, each artist of the “Đa Diện” exhibition strives to introduce a different aspect of art.

“Đa Diện” in English means “multi-dimensions”, “multi-aspects” or “multi-faces”. This exhibition is a collection of amazing artwork from 11 artists, with each artwork having its own story, narrating the journey in search of his/her true identity. All 11 artists including Nguyen Minh, Le The Anh, Khong Do Duy, Cuong Chu, Hung Ro, Dang Huu, Duy Hoa, Bui Hoang Duong, Nguyen Huan, Duong Tuan, Nguyen Minh belong to the 70s and 80s generation, have graduated from art school and achieved certain accomplishments somewhere in their professional life. However, each of them is still on their way to find their own identity, style and passion. Some specialize in abstract, others follow the style of realistic, and some focus on expressionism. Therefore, visitors will not find any particular style or medium throughout the exhibition but will be amazed by how those uncorrelated artworks of paintings, graphics, oil paintings and even penmanship together create a mutual spirit ●

o Time: 5:30 PM. From July 18th – July 25th o Venue: Vietnam Art Museum, 66 Nguyen Thai Hoc Str., Hanoi o Entry fee: Free Aug.2018 Leisure & Travel 115


Golf courses in Vietnam THE NORTH

info@songgia.com www.songgia.com

Hanoi

Ha Duong

1 BRG Kings’ Island Golf Club (36 holes) Dong Mo, Son Tay District, Ha Noi. +84 (24) 3368 6555 +84 43 368 6606 sale@brgkingsislandgolf.vn www.brgkingsislandgolf.vn

9 Chi Linh Star Golf & Country Club (36 holes) Sao Do town, Chi Linh District, Hai Duong Province. +84 (220) 3585 617 +84 3203 585 618 booking@chilinhstargolf.com.vn www.chilinhstargolf.com.vn

2 BRG Legend Hills Golf Resort (18 holes) Soc Son District, Ha Noi. +84 (24) 3295 9259 +84 43 295 9258 booking@brglegendhillgolf.vn www. brglegendhillgolf.vn 3 Long Bien Golf Club (27 holes) Phuc Dong, Long Bien District, Ha Noi. +84 43 323 2999 +84 43 875 2278 kinhdoanh@longbiengolf.vn www.longbiengolf.vn 4 Sky Lake Resort & Golf Club (36 holes) Van Son Lake Area, Chuong My District., Ha Noi. +84 43 371 1234 +84 43 371 1231 booking@skylakegolfclub.com.vn www.skylakegolfclub.vn 5 Hanoi Golf Club (18 holes) Minh Tri Commune, Soc Son District, Ha Noi. +84 43 771 4021 +84 43 599 1363 booking@hanoigolfclub.vn/office@ hanoigolfclub.vn www.hanoigolfclub.com 6 Van Tri Golf Club (18 holes) Kim No Commune, Dong Anh, Hanoi. +84 43 958 3080 +84 43 958 3085 contact@vantrigolf.com.vn www.vantrigolf.com.vn Hai phong 7 BRG Ruby Tree Golf Resort (18 holes) Ngoc Xuyen Ward, Do Son, Hai Phong +84 (225) 3867 956 +84 313 867 955 sale@brgrubytreegolf.vn www.brgrubytreegolf.vn 8 Song Gia Golf Resort (27 holes) Luu Kiem Commune, Thuy Nguyen, Hai Phong. +84 0313 963 336 +84 0313 963 332 116 Leisure & Travel Aug.2018

Vinh Phuc 10 Dailai Star Golf & Country Club (18 holes) Ngoc Thanh, Phuc Yen, Vinh Phuc Province. +84 2113 520 911 booking@dailaistargolf.com.vn www.dailaistargolf.com.vn 11 Tam Dao Golf Resort (18 holes) Hop Chau Commune, Tam Dao, Vinh Phuc Province. + 84 2113 896 554 + 84 2113 537 141 marketing@tamdaogolf.com 12 Heron Lake Golf Course & Resort (18 holes) Khai Quang, Vinh Yen, Vinh Phuc Province. +84 2113 847 594 +84 2113 847 005 booking@heronlakegolf.vn

Ninh Binh

Nghe An

16 Royal Golf Club, (18 holes) Tam Diep, Ninh Binh Province. +84 303 787 440. +84 303 773 645 royalgolfclubvietnam@gmail.com www.royalgolf.com.vn

4 Cua Lo Golf Resort (18 holes) Binh Minh Road, Nghi Huong, Cua Lo, Nghe An Province. +84 383 956 123 +84 383 956 262 sales@cualogolfresort.com.vn www. cualogolfresort.com.vn

17 Trang An Golf & Country Club (18 holes) Ky Phu, Nho Quan, Ninh Binh Province. +84 306 333 111 mktg@trangangolf.com www.trangangolf.com Bac Giang 18 Yen Dung Resort & Golf Club (18 holes) Tien Phong Commune, Yen Dung, Bac Giang +84 204 376 0888 info@yendunggolf.vn www.yendunggolf.vn Thanh Hoa 19 FLC Samson Golf Links (18 holes) Thanh Nien, Quang Cu, Sam Son, Thanh Hoa Province. +84 237 659 7979 sales@flcsamsongolflinks.vn www.flcbiscom.com

THE CENTRAL

Quang Ninh

Da Nang

13 FLC Ha Long Golf Club (18 holes) Alley 18, Nguyen Van Cu, Hong Hai, Ha Long, Quang Ninh +84 203 657 0666 +84 333 780 288 sales@flchalonggolfclub.vn www.flcbiscom.com

1 Ba Na Hill Golf Club An Son, Hoa Ninh Ward, Hoa Vang District, Da Nang +84 5113 924 888 info@banahillsgolf.com www.bnahillsgolf.com 2 BRG Da Nang Golf Resort (18 holes) Hoa Hai Ward, Ngu Hanh Son District., Da Nang. +84 5113 958 111 +84 5113 958 112 info@dananggolfclub.com www.dananggolfclub.com

11 Vinpearl Golf Club (18 holes) Hon Tre Island, Nha Trang, Khanh Hoa Province. +84 583 590 919 +84 583 591 313 sales@vinpealgofl.com www.vinpearlgolf.com

THE SOUTH

Thua Thien Hue

Dong Nai

5 Laguna Lang Co (18 holes) Cu Du Village, Loc Vinh Commune, Phu Loc District, Thua Thien Hue Province. +84 543 695 800 golf@lagunalangco.com www.lagunalangco.com

1 Dong Nai Golf Resort (27 holes) National Highway 1A, Trang Bom District, Dong Nai Province. +84 613 866 288/ 3866 307 +84 613 864 426 info@dongnaigolf.com.vn www.dongnaigolf.com.vn

Lam Dong 6 Dalat Palace Golf Club (18 holes) Phu Dong Thien Vuong Street, Da Lat, Lam Dong Province. +84 633 823 507 +84 633 824 325 reception@dalatpalacegolf.vn www.dalatpalacegolf.com 7 Sacom Tuyen Lam Golf Club & Resort (18 holes) Tuyen Lam Tourist, Ward 3, Da Lat, Lam Dong Province. +84 636 263 000 +84 636 263 001 golfbooking@sacomresort.com.vn www.sacomtuyenlam.com.vn 8 The Dàlat at 1200 (18 holes) Da Ron Commune, Don Duong, Da Lat, Lam Dong Province. +84 83 822 1122 info@dalat1200.com www.dalat1200.com Binh Dinh 9 FLC Quy Nhon Golf Links (18 holes) Zone 4, Nhon Ly Beach, Cat Tien, Nhon Ly, Quy Nhon, Binh Dinh +84 256 386 6666 | +84 256 366 8888 sales@flcquynhongolflinks.vn www.flcbiscom.com

14 Mong Cai International Golf Club (18 holes) Tra Co, Mong Cai Town, Quang Ninh Province. +84 333 780 188/0865 +84 333 780 288 vnmcgolf@yahoo.com www.vnmcgolf.com

Quang Nam

Khanh Hoa

15 Phoenix Golf Course (54 holes) Lam Son Commune, Luong Son, Hoa Binh Province. +84 218 628 8000 +84 218 628 8016 marketing@phoenix.com.vn www.phoenixgolf.kr

3 Montgomerie Links (18 holes) Dien Ngoc, Dien Ban, Quang Nam province. +84 5103 941 942 +84 5103 941 940 info@montgomerielinks.com www.montmerielinks.com

10 Diamond Bay Golf & Villas (18 holes) Nguyen Tat Thanh Boulevard, Phuoc Dong, Nha Trang, Khanh Hoa Province. +84 5083 711 722 +84 5083 711 689 booking@diamondbaygolfvillas.com www.diamondbaygolfvillas.com

2 Long Thanh Golf Resort (36 holes) Tan Mai II Hamlet, Phuoc Tan Village, Long Thanh District, Dong Nai Province. +84 61 626 8989 / 629 3333 +84 61 626 8899 contact@longthanhgolfresort.com.vn www.longthanhgolfresort.com 3 Teakwang Jeongsan Country Club (18 holes) Ong Con Island, Dai Phuoc Commune, Nhon Trach District, Dong Nai. + 84 613 561 535 + 84 613 561 534 info@jeongsanccvietnam.com www.jeongsanccvietnam.com.vn Binh Duong 4 Royal Island Golf & Villas (18 holes) Bach Dang Commune, Tan Uyen, Binh Duong Province. +84 6503 637 788 mekonggolf@yahoo.com www. royalisland.com.vn 5 Twin Doves Golf Club (27 holes) No368 Tran Ngoc Len Street, Thu Dau Mot, Binh Duong Province. +84 6503 860 211/212 +84 6503 860 555 sales@twindovesgolf.com www.twindovesgolf.com 6 Teakwang Jeongsan Country Club + 84 (251) 3561 535 www.jeongsanccvietnam.com.vn 7 Song Be Golf Resort (27 holes) No 77 Binh Duong Boulevards, Lai Thieu, Thuan An, Binh Duong Province. +84 6503 756 660/1 +84 6503 755 804

info@songbegolf.com.vn www.songbegolf.com Phan Thiet 8 Sea Links Golf & Country Club (18 holes) Km 9 Nguyen Thong, Mui Ne, Phan Thiet +84 623 741 741 + 84 623 719 119 reservations@sealinksvietnam.com www.sealinkscity.com Ho Chi Minh City 9Tan Son Nhat Golf Course (36 holes) No.6 Tan Son, Ward 12, Go Vap District., Ho Chi Minh City. + 84 86 257 4874 + 84 86 257 4482 kinhdoanh@tansonnhatgolf.vn www.tansonnhatgolf.com 10 Vietnam Golf & Country Club (36 holes) Long Thanh My Ward, District 9, Ho Chi Minh City +84 8 6280 0101 bookings@vietnamgolfcc.com www.vietnamgolfcc.com Vung Tau 11 The Bluff Ho Tram Strip (18 holes) Phuoc Thuan, Xuan Loc, Ba Ria, Vung Tau. +84 643 788 666 +84 643 788 669 info@thebluffhotram.com www.thebluffhotram.com 12 Vung Tau Paradise Golf Club (27 holes) No 01 Thuy Van Street, Nguyen An Ninh, Vung Tau. +84 643 859 697 +84 643 582 772 golf@golfparadise.com.vn www.golfparadise.com.vn Kien Giang 13 Vinpearl Golf Phu Quoc, Kien Giang +84 (297) 3844 292 www. vinpearlgolf.com Phu Quoc 14 Vinpearl golf Phu Quoc (27 holes) Phu Quoc Island, Kien Giang Province. +84 773 844 292 v.teetimes-phuquoc@vinpearlgolf.com www.vinpearlgolf.com Aug.2018 Leisure & Travel 117


LIVING IN VIETNAM

Greetings in Vietnamese 베트남의 인사법 안내

Xin chào!

1“Xin chào!” / 씬짜오!

! i ơ

This is the most proper and popular way to greet. However, it is too formal for daily use, but a good start for foreigners to start with. 가장 기본적이면서 대중적으로 사용되는 인사법이다. 외국인들이 사용하기에 가장 무난하다. 그러나 친해진 사람들 사이에서 사용하기에 약간은 딱딱하게 느껴질 수도 있다.

2“Chào …!”/ “… chào …!” 인사말에 호칭도 덧붙이기/

“Chào” itself means “Hi!” or “Hello!” Depending on the interpersonal relations of the people involved in the conversation, you will need to use different pronouns before and after this word. Only saying “Chao” is considered rude and used between friends only. Sometimes, we add “ạ” at the end of the phrase to show more respect. Chào는“Hi!” 혹은 “Hello!”와 같은 의미이다. 그러나 인사를 주고받는 양 당사자의 관계에 따라 뒤에 붙는 호칭도 바뀐다. Chào앞에는 화자를, 뒤에는 청자를 뜻하는 호칭을 붙인다. 만약 Chào만 말한다면 예의없는 사람으로 취급받을 수도 있고, 이는 친구 사이에서만 쓰인다. 한가지 덧붙이자면, 문장 끝에“ạ” 를 붙이면 공손한 표현이 된다.

3“… ơi!”

In English, there are many simple ways to greet people such as “Hi!”, “Hello!”, “Good morning!” or “How are you doing?” Is it the same in Vietnamese? Let me introduce you to some common ways of greeting in Vietnam.

Chào...! 118 Leisure & Travel Aug.2018

누군가를 부를 때,“…어이! This is not to say “Hello” but to call someone/some people, specifically to get their attention. Similar to “Hey…”, “Ơi!” can be used to respond to someone’s calling, only if that someone is about the same age or younger. 이것은 인사는 아니고, 누군가를 부를 때 사용하는 말이다. “Hey…”와 비슷하다. 그러나 듣는 사람으로 하여금 자칫 예의없게 여겨질 수도 있으니, 더 나이가 많은 사람에게 쓸 때는 주의해야 한다.

Indochine Inbound Travel Service Leader

4Nod and smile

간단한 목례 또는 웃음 Sometimes you just need to look at people, give a bright smile, maybe nod your head or bow down a little to show that you have recognized the other person. 가끔 누군가와 눈이 마주쳤을 때 가볍게 목례하거나 상체를 가볍게 숙여 인사를 하면 된다. 또는 지그시 웃음을 지어도 좋다.

Fully staffed offices in Ho Chi Minh City, Hanoi, Hue, Da Nang, Phan Thiet, Phnom Penh, Siem Reap, and Vientiane

Vietnam’s Top 10 Tour Operators by the Vietnam Tourism Association

Custom-designed itineraries for tour operators, travel agencies and individual travelers

Of course, you can just say “Hi!” or “Hello” and people will understand, though a “Xin chào” shows more appreciation. 물론, 외국인인 당신이“Hi!” 또는 “Hello” 라고 인사해도 모두가 이해하겠지만, 현지의 인사말로 인사를 건넨다면 더욱 교감이 잘 될 것임을 확신한다.

Ho Chi Minh City Head Office: 145 Nam Ky Khoi Nghia Tel: +84 (02)8 3933 0457 Fax: +84 (02)8 3933 0470 Email: marketing@vidotour.com


120 Leisure & Travel Aug.2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.