Découverte
Les missions principales dâun rĂ©ceptionniste
1 Regarde la premiÚre partie de la vidéo et réponds aux questions.
a Pourquoi Florian est content dâĂȘtre lĂ ?
b Câest quoi « late check-out » ? Quand un client vient plus tĂŽt. Quand un client part plus tĂŽt. Quand un client vient plus tard. Quand un client part plus tard.
c à partir de quelle heure dit-on « late check-out » ? à partir de h
d Pourquoi le « front desk » doit ĂȘtre attractif ?
e Comment François a pu découvrir la profession de réceptionniste ?
f Quelles sont les deux qualitĂ©s dâun bon rĂ©ceptionniste ?
2 Regarde la deuxiÚme partie de la vidéo et réponds aux questions.
a Quâest-ce que Florian dit pour expliquer sa nervositĂ© Ă la cliente ?
b Que dit Florian Ă la cliente ? Coche toutes les phrases correctes. Ă quel nom ?
Est-ce que je pourrais avoir un bouquet de fleurs dans ma chambre ? Il me faudrait une piĂšce dâidentitĂ© et une carte bancaire. Vous avez rĂ©servĂ© ? Ăa, câest possible ?
c Avec quelle expression dit-il « graag gedaan » à la cliente ?
d François a deux remarques pour Florian. Une remarque positive et une remarque négative. Lesquelles ?
Salut, ici Charly ! Vous venez de dĂ©couvrir le mĂ©tier de mes rĂȘves, le mĂ©tier de rĂ©ceptionniste. Suivez-moi pour tout apprendre sur cette profession pendant mon stage dans lâhĂŽtel « Le pĂšre LĂ©on », ici Ă Toulouse. Jâai hĂąte de commencer !
Mission
Le premier jour de Charly
1 Charly arrive pour son premier jour Ă lâhĂŽtel « Le pĂšre LĂ©on ». Ăcoute le dialogue et rĂ©ponds aux questions.
a Charly fait un stage pour quel métier ?
b La rĂ©ceptionniste de lâhĂŽtel sâappelle comment ?
c Quelle est lâautre responsabilitĂ© de la dame en dehors de rĂ©ceptionniste ?
d Quâest-ce que Charly a dĂ©jĂ appris au Canada ? faire le mĂ©nage recevoir des gens rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone rĂ©pondre aux mails
e Quâest-ce quâil doit encore apprendre Ă Toulouse ? faire le mĂ©nage recevoir des gens rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone rĂ©pondre aux mails
f Câest un problĂšme pour Isabelle ? Pourquoi (pas) ?
2 Le premier client de lâhĂŽtel entre. Câest Ă Charly de le recevoir. Quâest-ce quâil peut dire ? ComplĂšte la conversation.
Charly : Bonjour, Monsieur. Bienvenue chez « Le pĂšre LĂ©on ». Vous avez une rĂ©servation ? Salut copain, comment ça va ? Bonjour, Monsieur, tu viens dâoĂč ?
le client : Bonjour, Monsieur. Oui, jâai bien rĂ©servĂ© pour un sĂ©jour de trois jours, deux nuits.
Charly : Dâaccord. Et vous habitez oĂč ?
Dâaccord. Et vous avez quel Ăąge ? Dâaccord. Et Ă quel nom ?
le client : CâĂ©tait « Dupont » : D-U-P-O-N-T.
Charly : Ah oui, je vois. Alors je pourrais encore avoir votre carte dâidentitĂ© et une carte bancaire pour votre paiement ?
Ah oui, je vois. Alors je pourrais encore avoir votre carte dâidentitĂ© et une carte de client pour votre paiement ?
Ah oui, je vois. Alors je pourrais encore avoir une carte de client et une carte bancaire pour votre paiement ?
le client : Voici, Monsieur.
Charly : Merci. Alors, vous ĂȘtes dans la chambre 205. Au revoir ! Merci. Alors, vous ĂȘtes dans la chambre 205. Bonne annĂ©e ! Merci. Alors, vous ĂȘtes dans la chambre 205. Bon sĂ©jour.
3 Relis le dialogue. Note les phrases et les rĂ©ponses quâon utilise pour recevoir quelquâun dans un hĂŽtel.
1 iemand begroeten en verwelkomen
2 vragen of men gereserveerd heeft
3 zeggen dat je gereserveerd hebt
4 vragen op welke naam de reservatie is
5 een identiteitskaart en een bankkaart vragen voor de betaling
6 alstublieft zeggen wanneer je iets geeft
7 zeggen in welke kamer iemand verblijft
8 een fijn verblijf wensen
9 de gast bedanken
Tu parles !
Wat kun je vragen en antwoorden als je iemand ontvangt?
Le rĂ©ceptionniste dit âŠ
Le client dit ⊠Bonjour, Monsieur, Madame. â Goeiedag, meneer, mevrouw.
Bienvenue dans notre hĂŽtel. â Welkom in ons hotel.
Vous avez une rĂ©servation ? â Heeft u een reservatie?
Bonjour, Monsieur, Madame. â Goeiedag, meneer, mevrouw.
Ă quel nom ? â Op welke naam?
Je pourrais encore avoir votre carte dâidentitĂ© et une carte bancaire pour le paiement ? â Zou ik nog uw identiteitskaart en bankkaart kunnen krijgen voor de betaling?
Vous ĂȘtes dans la chambre ⊠- U verblijft in kamer âŠ
Bon sĂ©jour ! â Goed verblijf!
Oui, jâai rĂ©servĂ© (pour un sĂ©jour de trois jours et deux nuits). â Ja, ik heb gereserveerd (voor een verblijf van drie dagen en twee nachten).
CâĂ©tait au nom de ⊠â Dat was op naam van âŠ
Voici. â Alstublieft.
Merci beaucoup ! â Heel erg bedankt!
4 Travaillez Ă deux. PrĂ©parez une petite conversation pour recevoir quelquâun dans un hĂŽtel. Utilisez les phrases de la grille « Tu parles ! ».
In het Frans gebruiken we steeds âvousâ in plaats van âtuâ wanneer we communiceren met onbekenden. Dat is de beleefdheidsvorm.
5 La réception reçoit un mail.
a Lis le texte ci-dessous.
Madame, Monsieur, Dans le cadre dâun voyage dâaffaires Ă Toulouse je souhaiterais rĂ©server une chambre simple avec baignoire pour 5 jours, 4 nuits. Le sĂ©jour sera du 10 octobre au 14 octobre.
Quels sont vos disponibilitĂ©s et tarifs pour cette pĂ©riode ? Pourriez-vous me confirmer la rĂ©servation par mail ? Merci dâavance.
b On utilise quelles phrases importantes pour faire la réservation ? Surligne-les dans le mail.
c Maintenant, écris un mail pour confirmer la réservation. Utilise le cadre ci-dessous.
Message
Objet
Tu parles !
Wat kun je schrijven als je iemand een mail stuurt?
salutation aanspreking
Madame âŠ, Monsieur ⊠Mevrouw, Mijnheer
Cher Monsieur âŠ, chĂšre Madame ⊠Beste meneer ⊠, beste mevrouw âŠ
confirmer la réservation de reservatie bevestigen
Je vous confirme la réservation de la chambre (double / simple).
Ik bevestig u de reservatie van de (dubbele / enkele) kamer.
Nous sommes heureux de vous confirmer la réservation de ⊠We zijn verheugd u de reservatie van ⊠te kunnen bevestigen.
refuser la réservation de reservatie weigeren
Je suis désolé(e) de refuser votre réservation.
Het spijt me uw reservatie te moeten weigeren.
On nâa plus de chambres libres. We hebben geen vrije kamers meer.
LâhĂŽtel est complet. Het hotel is volzet.
formule de clĂŽture slotformule
Cordialement. Met hartelijke groeten.
SincĂšres / Meilleures salutations.
Bien Ă vous. Met vriendelijke groeten.
Dans lâattente du plaisir de vous accueillir. We kijken ernaar uit u te verwelkomen.
6 Le tĂ©lĂ©phone sonne, mais Charly est trop nerveux pour rĂ©pondre. Alors, Isabelle rĂ©pond au tĂ©lĂ©phone et Charly suit la conversation. Pendant quâIsabelle rĂ©pond Ă la cliente, Charly remplit la fiche de rĂ©servation. Ăcoute la conversation et aide-le.
LE PĂRE LĂON - FICHE DE RĂSERVATION
Nom : Prénom :
Date dâarrivĂ©e : Date de dĂ©part :
Nombre de personnes :
Type de chambre : simple double triple quadruple
Type de salle de bains : douche baignoire douche et baignoire
Petit-déjeuner : jours x personnes = 8 x 10⏠= 80⏠en plus
7 Le tĂ©lĂ©phone sonne Ă nouveau. Maintenant câest Ă Charly de rĂ©pondre. Aide-le Ă gĂ©rer la conversation. Utilise les phrases de la grille « Tu parles ! ».
Charly : HÎtel « Le pÚre Léon », ⊠(1).
client : Bonjour, Monsieur. Jâaimerais faire une rĂ©servation, sâil vous plait.
Charly : Oui, bien sûr ! Et ce serait pour une chambre ⊠(2) ou une chambre ⊠(3) ?
client : Une chambre pour une personne, sâil vous plait.
Charly : Nous avons des chambres simples avec baignoire ou avec ⊠(4). Vous ⊠(5) quoi ?
client : Je prĂ©fĂšre une baignoire, sâil vous plait.
Charly : Dâaccord. Et je peux noter ça ⊠(6) ?
client : Câest au nom de Marc Durand. D-U-R-A-N-D.
Charly : Câest notĂ©, vous ĂȘtes un client connu. Et votre sĂ©jour sera ⊠(7) ?
client : Ce sera du deux novembre jusquâau quatre novembre.
Charly : Dâaccord. Donc ce sera un ⊠(8) de trois jours, deux nuits.
client : Oui, câest correct.
Charly : Et voulez-vous prendre ⊠(9) ? Ce nâest pas ⊠(10), ça fait 10 ⏠par jour.
client : Oui, câest bien pour moi. Est-ce que câest possible de prendre le diner Ă lâhĂŽtel aussi ?
Charly : Euh, je nâen suis pas sĂ»r. Un instant, je vais ⊠(11) auprĂšs de ma collĂšgue.
Monsieur Durand ?
client : Oui ?
Charly : Alors, jâai parlĂ© Ă ma collĂšgue. Il est possible de prendre le diner dans le restaurant de notre hĂŽtel. Vous pouvez rĂ©server votre table quand vous arrivez.
client : Ah, super. Merci !
Charly : Alors, votre réservation est ⊠(12). Je vous envoie encore un mail pour ⊠(13) votre réservation.
client : Parfait, merci !
Charly : Nous attendons votre visite avec ⊠(14). à bientÎt, Monsieur Durand !
client : Ă bientĂŽt.
Wat kun je zeggen bij een telefonische reservatie?
nom de lâhĂŽtel, bonjour. naam van hotel, goeiedag.
Ce serait pour / Vous préférez une chambre double ou simple ?
Nous avons des chambres avec baignoire ou avec douche. Quâest-ce que vous prĂ©fĂ©rez ?
Vous voulez une baignoire ou une douche ?
Je peux noter ça à quel nom ?
Câest Ă quel nom ?
Votre séjour sera quand ?
Vous venez quand ?
Zou het voor een dubbele of enkele kamer zijn? Verkiest u een dubbele of enkele kamer?
We hebben kamers met bad of met douche. Wat verkiest u?
Wilt u een bad of een douche?
Op welke naam mag ik dat noteren? Op welke naam is dat?
Wanneer zal het verblijf doorgaan?
Wanneer komt u?
Vous prenez le petit-déjeuner ? Neemt u het ontbijt?
Ce nâest pas compris (dans le prix). Dat is niet inbegrepen (in de prijs).
Je vais vérifier auprÚs de mon/ma collÚgue. Ik ga dat navragen bij mijn collega.
Je transfĂšre votre appel Ă mon/ma collĂšgue. Ik verbind u door met mijn collega.
Votre réservation est notée. Uw reservatie staat genoteerd.
Je vous envoie encore un mail pour confirmer votre réservation. Je confirmerai encore la réservation via mail.
Nous attendons votre visite avec impatience.
Dans lâattente du plaisir de vous accueillir.
Ik zend u nog een mail om uw reservatie te bevestigen. Ik zal de reservatie nog bevestigen via mail.
We kijken uit naar uw komst.
We kijken ernaar uit u te verwelkomen.
Sac Ă mots (1)
lâhĂŽtel (m.)
la femme de chambre
le coffre-fort
la chambre double
le téléphone téléphoner appeler
la gouvernante
la carte magnétique
la réceptionniste
la réception
accueillir recevoir
la carte bancaire régler la note
la climatisation
le jour la nuit
la carte dâidentitĂ©
les bagages
la chambre simple
le minibar
le couloir
lâascenseur
occupé libre
lâĂ©tage
la réservation réserver en ligne
la fiche de réservation
confirmer
le client
dâhĂŽtel
refuser
complet
lâĂ©toile (f.)
1 Combine les mots avec les traductions correctes.
lâhĂŽtel la chambre la rĂ©ception les bagages
lâĂ©tage le couloir
2 Traduis les mots en néerlandais.
la réservation = complet = le jour =
de kamer de receptie de verdieping het hotel de bagage de gang
libre = la climatisation = la nuit =
3 Relie les verbes aux photos en notant le numéro dans le cercle correspondant.
rĂ©server (1) â rĂ©gler la note (2) â tĂ©lĂ©phoner (3) â confirmer (4) â recevoir quelquâun (5) ârefuser (6)
4 Tu vois qui sur les photos ? Ăcris les mots corrects.
5 Surligne les articles et les mots qui conviennent dans la mĂȘme couleur.
le la les
tĂ©lĂ©phone carte dâidentitĂ© carte bancaire climatisation
réception bagages minibar chambre jours
coffre-fort femme de chambre nuits carte magnĂ©tique client dâhĂŽtel fiche de rĂ©servation
6 Relie les mots Ă leur traduction.
accueillir quelquâun rĂ©server appeler quelquâun
téléphoner
recevoir quelquâun
confirmer
reserveren
iemand onthalen
iemand opbellen
bevestigen
iemand ontvangen
telefoneren
7 ComplĂšte la phrase avec la traduction du verbe donnĂ©. Conjugue le verbe Ă lâindicatif prĂ©sent.
1 online reserveren Je âŠ, parce quâon ne rĂ©pond pas au tĂ©lĂ©phone.
2 weigeren Nous ⊠de payer pour une chambre sale.
3 telefoneren Le rĂ©ceptionniste âŠ, quâest-ce que je dois dire ?
4 de rekening betalen Vous ⊠aprÚs votre séjour ?
Boite Ă outils p. 22
8 Quâest-ce que tu vois sur les photos ? Ăcris le mot correct. Nâoublie pas lâarticle dĂ©fini (le, la, lâ ou les) si nĂ©cessaire.
Au travail !
1 ComplĂšte le texte avec les mots qui manquent.
réceptionniste : HÎtel « Le pÚre Léon », bonjour.
client : Bonjour, Madame. Jâaimerais faire une ⊠(1), sâil vous plait.
réceptionniste : Bien sûr! Et ce serait pour une chambre simple ou ⊠(2) ?
client : Une chambre pour deux personnes, sâil vous plait.
rĂ©ceptionniste : Dâaccord. Et je peux noter ça ⊠(3) ?
client : Câest au nom de Jean Baptiste. B-A-P-T-I-S-T-E.
rĂ©ceptionniste : Dâaccord, câest notĂ©. Alors vous venez Ă deux ?
client : Oui, câest correct.
réceptionniste : Et votre séjour sera ⊠(4) ?
client : Ce sera du 13 dĂ©cembre jusquâau 15 dĂ©cembre.
rĂ©ceptionniste : Dâaccord. Donc, ce sera un ⊠(5) de trois jours, deux nuits.
client : Oui, câest ça.
rĂ©ceptionniste : Et voulez-vous prendre le petit-dĂ©jeuner? ⊠(6), câest 8 ⏠par jour, par personne.
client : Euh, non, merci.
réceptionniste : Alors, votre réservation est notée. Je vous envoie encore un mail pour ⊠(7) votre réservation.
client : Parfait, merci.
réceptionniste : Nous ⊠(8) votre visite avec impatience. à bientÎt, Monsieur !
client : Ă bientĂŽt !
2 Compose et joue une petite conversation pour recevoir quelquâun dans un hĂŽtel. Utilise le cadre « Tu parles » Ă la page 6, si nĂ©cessaire.
3 Réponds au mail pour confirmer la réservation. Utilise le cadre « Tu parles ! » à la page 7.
Objet Cc Bcc
Madame, Monsieur, Dans le cadre dâun city trip Ă Toulouse je souhaiterais rĂ©server une chambre double avec douche pour 3 jours, 2 nuits. Le sĂ©jour sera du 9 novembre au 11 novembre.
Est-il possible de prendre le petit-dĂ©jeuner Ă lâhĂŽtel ?
Quels sont vos disponibilités et tarifs pour cette période ? Pourriez-vous me confirmer la réservation par mail ?
Merci dâavance.
Envoyer
Message Objet
Message 16
De Ă
Cc Bcc
Sac Ă mots (2)
la lumiĂšre la lune
obscur
aller Ă un concert
lâĂ©vĂšnement (m.)
faire la fĂȘte
la discothĂšque inviter
la boite danser
la terrasse
le café
joindre
aller boire un verre ivre
le restaurant
non-fumeur
sortir avec des amis
manger
le tabouret de bar
annuler
boire
le bar
1 Combine les mots avec leur traduction.
uitgaan
uitnodigen
afzeggen / annuleren
meegaan / deelnemen
eten
naar een optreden gaan
2 Traduis les mots en français.
het restaurant = de discotheek =
het café =
de club = de bar = drinken =
3 Quâest-ce quâils font ? Ăcris les verbes corrects.
annuler
joindre
sortir inviter aller Ă un concert manger
4 Traduis les mots donnés en français. Puis cherche-les dans la grille.
C R I O L U O C Q X M N J J B E R V
U C O M P L E T Q T S E M J O E E S
T F R M A N G E R L B V T V M T U C
R E U R E S T A U R A N T R J N S J
O T E V J I U E D C E J I B S E N Q
F N S S O K J R F T O F Q E E I O R
- A N E I T L B I U N A V L E L I I
E N E G N B A O R O L D W I R C T L
R R C A D J B R C E X V Ă O B J A L
F E S G R Q R R I I K F C T M F V I
F V A A E E B E D T A E W Ă A L R E
O U W B S L I F C C R C C X H C E U
C O D N H E N U K A I O P G C R S C
D G A M N T V S E V E D S N A Ă Ă C
Z D Z T U Ă I E R U N R W B T K R A
Z X B X I H T R B B O T I A G H K Q
V S I N T R E S I N I V G O L B E X
D M E H L I R J L N V E E N B V N G onthalen
Une soirée réussie
1 Charly et ses amis sont partis pour faire la fĂȘte. Quâest-ce quâils font ce soir? Regarde la planification et Ă©cris un texte logique.
18h00 - apéro : The London Town
19h00 - diner : Le bistrot des Carmes
21h00 - café : Le marché noir
23h00 - discothĂšque : Downtown Factory
2 Charly parle un peu de son stage. Il recommande Ă ses amis de lire un article sur son mĂ©tier. Lis lâarticle et rĂ©ponds aux questions.
a On parle de quel métier ?
b Cet article est Ă©crit dans le cadre de quelle fĂȘte ? Coche la rĂ©ponse correcte. NoĂ«l la Saint-Valentin le 14 juillet la Toussaint
c Quelles sont les deux fonctions du réceptionniste ? Surligne-les en jaune dans le texte.
d Quelles sont deux qualités importantes pour un réceptionniste ? Surligne-les en vert dans le texte.
e Quelles sont les tùches du réceptionniste ? Coche toutes les réponses correctes. enregistrer les encaissements enregistrer les réservations le nettoyage des chambres gérer les chambres enregistrer les arrivées et les départs
f Pour devenir réceptionniste, il faut suivre quel type de formation ?
Le métier de réceptionniste
Ă la Saint-Valentin, peut-ĂȘtre allez-vous vous rendre Ă lâhĂŽtel pour un sĂ©jour en amoureux. Connaissez-vous le mĂ©tier de la personne qui vous recevra ?
Mis Ă jour le 09/06/2014 17:33
Publié le 21/01/2014 22:02
Temps de lecture : 1 min.
Le rĂ©ceptionniste est un professionnel de lâhĂŽtellerie. Son travail exige de lui de nombreuses qualitĂ©s. Dâailleurs, il sâagit dâun emploi qualifiĂ© puisquâun diplĂŽme est demandĂ© pour lâexercer. DĂ©couvrez un peu plus ce mĂ©tier.
Les différentes facettes du métier de réceptionniste
Un rĂ©ceptionniste a Ă la fois une fonction dâaccueil et une fonction administrative. CĂŽtĂ© accueil, il est le principal interlocuteur des clients de lâhĂŽtel. Il leur souhaite la bienvenue, leur attribue une chambre, et câest lui qui les salue Ă leur dĂ©part. Pour un problĂšme ou des questions, les clients se tourneront essentiellement vers lui, Ă dĂ©faut de conciergerie : mĂ©nage dans la chambre, roomservice, suggestions touristiques, etc. Il doit donc ĂȘtre aimable et professionnel, offrant une bonne image de lâhĂŽtel. CĂŽtĂ© administratif, câest le rĂ©ceptionniste qui gĂšre les chambres : enregistrement des arrivĂ©es et des dĂ©parts, encaissements, rĂ©servations, etc. Il doit donc faire preuve dâorganisation et savoir utiliser les outils mis Ă sa disposition par lâhĂŽtel. Le mĂ©tier de rĂ©ceptionniste est donc un mĂ©tier complet.
Quelle formation pour exercer le métier de réceptionniste ?
Pour devenir rĂ©ceptionniste, il est Ă©videmment nĂ©cessaire de se tourner vers une formation de lâhĂŽtellerie. Du CAP au bac+2, les possibilitĂ©s sont nombreuses. Notons tout particuliĂšrement lâexistence du MC Accueil et RĂ©ception. En un an aprĂšs le bac, câest le plus adaptĂ© pour espĂ©rer un recrutement en tant que rĂ©ceptionniste. Pour ceux qui aimeraient une Ă©volution de carriĂšre, câest le BTS HĂŽtellerie-restauration, option A Mercatique et gestion hĂŽteliĂšre, qui offrira le plus de dĂ©bouchĂ©s dans le mĂ©tier.
Francetv Emploi France Télévisions
Boite Ă outils
De werkwoorden op -er
Hoe vervoeg je een werkwoord op -er?
1 -er schrappen
2 aan de stam de juiste uitgang toevoegen
CHANTER = ZINGEN
je -e exemple : je chante
tu -es tu chantes
il/elle/on -e
il/elle/on chante
nous -ons nous chantons
vous -ez vous chantez
ils/elles -ent
ils/elles chantent
PAS OP: vóór een klinker of een doffe h gebruik je jâ in plaats van je.
aimer â jâaime habiter â jâhabite
PAS OP: het werkwoord âallerâ is een onregelmatig werkwoord.
ALLER = GAAN
je vais ik ga
tu vas jij gaat
il/elle/on va hij/zij/men gaat
nous allons wij gaan
vous allez jullie gaan
ils/elles vont zij gaan
Bonjour et bienvenue
Maintenant câest Ă vous de recevoir des gens. Pour cette tĂąche, vous allez travailler Ă deux. Le contexte de cette situation dĂ©pend de vos Ă©tudes. Par exemple : recevoir quelquâun dans une maison de retraite, dans un garage, dans un magasin, dans un hĂŽtel⊠Suivez les Ă©tapes ci-dessous.
ĂTAPE 1 Choisissez le contexte. OĂč allez-vous recevoir quelquâun ? DĂ©crivez la situation briĂšvement. Montrez-la Ă votre professeur avant de continuer.
ĂTAPE 2 Faites une liste des mots dont vous avez besoin pour recevoir la personne. Utilisez le vocabulaire appris et ajoutez dâautres mots que vous trouverez dans un dictionnaire.
ĂTAPE 3 Ăcrivez un dialogue. Utilisez les phrases de « Tu parles ! ». Montrez-le Ă votre professeur.
ĂTAPE 4 RĂ©digez une fiche de rĂ©servation qui correspond Ă votre situation.
Rédigez deux mails de réservation qui correspondent à votre situation. Utilisez les exemples du cahier et les phrases de « Tu parles ! »
ĂTAPE 5 Rendez votre fiche de rĂ©servation ou vos deux mails Ă votre professeur. Jouez le dialogue devant la classe (par cĆur !).
Faites attention !
Utilisez le vocabulaire appris en classe. Utilisez les phrases de « Tu parles ! ».
Portfolio
Ik kan âŠ
het onderwerp, de hoofdgedachte en relevante informatie uit informatieve teksten halen.
de woordenschat rond hotels en uitgaan met vrienden gebruiken.
iemand op een gepaste manier ontvangen.
een mail sturen om een reservatie te bevestigen.
een telefonische reservatie in orde brengen.
binnen mijn eigen vakgebied mensen op een gepaste manier ontvangen.
Ja Nee Oefentips
In
Colofon
Auteur Laura Vanlathem
Illustrator Koen Aelterman - Design & Lay-out die Keure Eerste druk 2023 SO 2023/250 - ISBN 978 90 4864 630 2
Bestelnummer 97 201 0150 (module 2 van 7)
KB D/2024/0147/009 - NUR 117 - Thema YPCK21
Verantwoordelijke uitgever die Keure, Kleine Pathoekeweg 3, 8000 Brugge
© Copyright by die Keure, Brugge - RPR 0405 108 325
Action
Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt worden door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze ook zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. No parts of this book may be reproduced in any form by print, photoprint, microfilm or any other means without written permission from the publisher. De uitgever heeft naar best vermogen getracht de publicatierechten volgens de wettelijke bepalingen te regelen. Zij die niettemin menen nog aanspraken te kunnen doen gelden, kunnen dat aan de uitgever kenbaar maken.
Die Keure wil het milieu beschermen. Daarom kiezen wij bewust voor papier dat het keurmerk van de Forest Stewardship CouncilÂź (FSCÂź) draagt. Dit product is gemaakt van materiaal afkomstig uit goed beheerde, FSCÂź-gecertificeerde bossen en andere gecontroleerde bronnen.