I Love My India - Alfredo Cuomo

Page 1

2 I L O V E M Y I N D I A P H O T O G R A P H Y A N D T E X T B Y A L F R E D O C U O M O

I LOVE MY INDIA

The author of the writing on the wall of Chauki Ghat in Varanasi (on the cover of this book) might have been a young Indian student returning from London or New York or an enthusiastic voyager or, perhaps, just one of the many strollers who walk along the seventy-six ghats (flights of steps leading to the Ganges) of this sacred city. Whoever he was, we completely agree with him. We too are in love with India. It would be very complicated to explain why. For the Indians their country is simply ‘Baratha’, the ‘Mother ’ . They love it as they love their river, the Ganges, which they also consider their ‘Mother ’ . It is a ‘love’ that is so natural and intense that children grow up with it in an environment permeated with a profound sense of religion.

The happenings on the banks of the Ganges, at Varanasi or at Allahabad, are a good example of how deeply rooted is the Indians’ perception of spirituality. Water, the element from which we all come, i s c o n s i d e re d i n I n d i a j u s t t h a t : t h e c l e a n s i n g f l u i d o f l i f e , t h e m e a n s f o r survival, the place where bodies - for the Hindus: ‘the shell’ - return and men are liberated from the suffering caused by the cycle of continuous reincarnations. Indians love their ‘Mother Ganges’. In the West, and in the East, we love other things more: certainly we seem to love all the paraphernalia of our consumer ’s society. R

h

s p

r i t described by Herman Hesse in Siddhartha,

L’autore della scritta a calce sul muro del Chauki Ghat a Varanasi (sulla copertina di questo libro) potrebbe essere uno studente indiano tornato da Londra o da New York, oppure un viaggiatore entusiasta oppure, uno dei tanti fedeli che si muovono continuamente lungo le sponde dei settantasei ghat (scalinate che portano al Gange) di questa città santa. Chiunque egli sia, noi siamo del suo stesso parere. Anche noi amiamo l’India. Sarebbe, tuttavia, molto complicato spiegarne il perché. Per gli indiani il loro paese è semplicemente ‘Baratha’, la ‘Madre’. Lo amano nello stesso modo in cui amano il loro fiume, il Gange, anche questo considerato ‘Madre’. Il loro è un amore così intenso e naturale che i bambini ci crescono dentro, in un ambiente impregnato di religiosità. Ciò che succede sulle sponde del Gange, a Varanasi o ad Allahabad, è la dimostrazione più chiara di quanto sia profondamente radicato il senso di spiritualità degli indiani. L’acqua, l’elemento dal quale noi tutti originiamo, qui viene considerato esattamente questo: il fluido purificatore della vita, un mezzo di sopravvivenza, il luogo dove il corpo, dagli Indù considerato ‘un guscio’, ritorna alla fine di questa vita e l’uomo si libera dalla sofferenza procurata dal ciclo continuo della reincarnazione. Gli indiani amano la loro ‘Madre Gange’. In Occidente, e per questo anche in Oriente, noi amiamo di più altre cose: sicuramente amiamo molto tutti gli orpelli della nostra civiltà dei consumi.

5
e l i g i o n , t h a t d i m e n s i o n o
f t
e
i

India is still paramount, unchanged and unperishable since the birth of man; it is the motor that generates the force with which even the poorest cope with everyday life.

A country so immobile that, in places, it seems frozen in time. In other places, it is so fast-changing and ‘modern’ that it leaves behind even the gurus of Silicon Valley.

A country of enormous contrasts, impossible t o b e d i g e s t e d a t f i r s t s i g h t b y e v e n t h e m o s t s o p h i s t i c a t e d t r a v e l l e r. O n o n e s i d e , a b o o m i n g i n d u s t r y ; o n t h e o t h e r, t w o o r three hundred million illiterate people still plow their fields with wooden tools and build their houses with cow and camel dung. Ye t , a t f e s t i v a l s , p e a s a n t s d re s s u p a s maharajas in an incredible explosion of c o l o u r s . T h i s i s w h y w e w i l l n o t e v e n attempt to explain our feelings about India but, like the great mughal emperor Akbar, we will just let ourselves be subjugated by the fascination and the magic that India imposes on us. How could we possibly understand or discuss a c o u n t r y w h e re , today like yesterday, Mahatma Gandhi’s words: “to protect a cow is one of the highest manifestations of human evolution” are still a reality? Profound words which mean that l i f e , e v e r y t h i n g t h a t i s a l i v e , m u s t b e respected by man and protected at all costs.

We can only limit ourselves to witness and p h o t o g r a p h t h e s i g h t s , t h e c o l o u r s , t h e people of this kaleidoscopic sub continent. “India is a country of dreams and love, of rags and splendours, the only place in the world where even the narrowest alley opens

La religione, quella dimensione dello spirito descritta così bene da Herman Hesse in S i d d h a r t h a , i n I n d i a è i n u n a p o s i z i o n e d i s u p r e m a z i a , e t e r n a e d i m m u t a t a dall’apparizione dell’uomo sulla terra; il motore che dà la forza di sopravvivere a ricchi e poveri. L’India può sembrare un p a e s e t a l m e n t e i m m o b i l e d a a p p a r i re c o n g e l a t o n e l t e m p o . I n v e c e , i n a l t re occasioni, ci sembra un paese in così rapida evoluzione capace di lasciare indietro anche i guru di Silicon Valley. Un paese di tali contraddizioni che risulta praticamente inspiegabile anche al viaggiatore più smaliziato. Da un lato, un’industria avanzatissima; dall’altro, due o trecento milioni di analfabeti che continuano ad arare la terra con attrezzi di legno e a costruire case con lo sterco di vacche e cammelli. Gli stessi milioni di persone che, nei giorni di festa, indossano abiti da maharaja in una incredibile esplosione di colori. Questi sono i motivi per cui noi non cercheremo nemmeno di dare spiegazioni sull’India ma, piuttosto, così come disse di aver fatto il grande imperatore moghul Akbar, ci lasceremo soggiogare dal fascino e dalla magia che passivamente ci vengono imposti ad ogni angolo di strada. D’altronde, come sarebbe possibile afferrare il significato o discutere un paese dove, oggi come ieri, le parole del Mahatma Gandhi sono una realtà imprescindibile: “proteggere una vacca è una delle manifestazioni più alte dell’evoluzione umana”? Parole profonde il cui vero significato è che l’uomo deve rispettare la vita e tutto ciò che è vita anche se non ha il dono della parola.

on to a spectacle that is bigger than any other on earth”, wrote Mark Twain.

This photographic essay is an incomplete c a n v a s re p re s e n t i n g t h e p e o p l e o f t h e Ganges, Rajasthan (the Land of Kings), the monuments of Agra and Khajuraho and parts of Southern India.

We would like to close this short preface with another quote, this time from Jawaharlal N e h ru : “ I n d i a i s l i k e a n a n c i e n t p a l i m p s e s t on which layer upon layer of thought and reverie have been inscribed. This is the c o m p l e x a n d m y s t e r i o u s p e r s o n a l i t y o f India. Around her is the elusive quality of a legend long ago; some enchantment seems to have held her mind... She is a myth and an idea, a dream and a vision, and yet very real and present…”

Faced with this complexity, we can only suggest to our readers to travel and see India by themselves – some people will love it, others will detest it. We hope, however, that the majority will return gratified for having l i v e d a u n i q u e e x p e r i e n c e a n d t h a t , a s i t h a s happened to us, their relationship with India and its people might develop into a continuing love affair.

Noi possiamo limitarci soltanto ad osservare e a fotografare i luoghi, i colori, la gente di questo infinito caleidoscopio. “L’India è un paese di sogni e di amore di stracci e di splendori, l’unico posto al mondo dove anche il vicolo più angusto si apre su uno spettacolo senza pari”, scriveva Mark Twain.

Questo libro di fotografie è un omaggio alla gente del Gange, al Rajasthan (il Paese dei Re), ai monumenti di Agra e Khajuraho, e al Sud: una piccola parte di quello che l’India realmente è.

E qui vorremmo chiudere questa breve prefazione con un’altra citazione, questa volta di Jawaharlal Nehru: “L’India è come un antico palinsesto sul quale sono stati iscritti, strato dopo strato, sogni e pensieri. Questa è la complessa e misteriosa personalità dell’India. Essa conserva una qualità irreale di leggenda lontana che qualche sorta di incantesimo sembra aver salvaguardato nel tempo… È un mito e un’idea, un sogno e una visione, reale e presente…”

Di fronte ad una tale complessità, noi possiamo soltanto suggerire ai nostri lettori di farsene un’opinione diretta, visitandola. Alcuni la ameranno, altri la detesteranno. Noi speriamo, tuttavia, che la maggioranza di essi possa vivere un’esperienza indimenticabile e che, come è accaduto a noi, il contatto con l’India e la sua gente si trasformi in un rapporto d’amore duraturo.

7 6 in
A.C.
H E G A N G E S A N D I T S P E O P L E
N T E D E L G A N G E
T
G E
Dawn on the Ganges at Varanasi Alba sul Gange a Varanasi

The S angam: hree sacre d r vers meet at this po nt the Ganges the Yamuna and the myth ca S araswati

Il Sangam: tre fiumi sacri confluiscono in questo punto, il Gange lo Yamuna e il mitico Saraswati

Al ahabad Kumbha Mela 2001

Kumbha Me a s the most anc ent and amous rel g ous gathe ng in the wor d On the ho est days, crowds of up to ten mi ion fai hfu gathe on the banks o the Ganges The S angam n A lahabad s the mos sacre d o al bath ng spots The Kumbha Me a akes p ace ever y t welve years in the towns of Nasik U ja n, Har dvar and A ahabad A sma ler vers on o the Me a ( i eral y fa r) occ u s ever y three years The Kumbha Me a of Al ahabad be ng the f rst one of the new M lennium, w l have been the mos mpo ant of the Centur y. Kumbha de ives f om kumbh (a c ay vase) wh ch accor d ng o H ndu mytho ogy conta ne d the ne c tar of mmor ta t y Gods and demons fought for possess on of the kumbh When the gods won he batt e our drops of the ho y ne c ta fel on Ear th on the fou nd an towns The H ndus bel eve tha dur ng the Kumbha Me a he ne c ar f ows th ough he sac e d r iver

Kumbha Mela è il più antico e famoso evento religioso del mondo. Nei giorni propizi, folle di oltre dieci milioni di fedeli si riuniscono sulle rive del Gange Il Sangam in Allahabad è il punto più sacro La Kumbha Mela ha luogo ogni dodici anni nelle città di Nasik, Ujjain, Haridvar e Allahabad. Una versione minore della Mela (letteralmente fiera) si svolge ogni tre anni. La Kumbha Mela di Allahabad essendo la prima del nuovo Millennio è considerata la più importante del secolo Kumbha deriva dalla parola kumbh (un vaso d argilla) che, secondo la mitologia Indù, conteneva il nettare dell’immortalità. Dei e demoni se ne disputarono il possesso Quando gli dei vinsero la battaglia, quattro gocce del sacro nettare caddero sulla terra, sulle quattro città indiane Gli Indù ritengono che durante la Kumbha Mela nel fiume sacro scorra il prezioso nettare

11
12
P lgr ims. Pellegrini. Al ahabad, Kumbha Me a 2001.
15 14
Dawn on the sho e of the Ganga Ma , the Mother Ganges as H ndus cal the r sacre d r ver L’alba sulle rive del Ganga Ma’, la Madre Gange, il nome che gli Indù danno al loro fiume sacro A lahabad, Kumbha Mela 2001

A te bathing n the Ganges, sar s and dhot s - fema e and ma e garments respe c t velya e put o d y n the sun.

Dopo il bagno nel Gange, sari e dhoti - rispettivamente indumenti femminili e maschilisono stesi al sole ad asciugare

A lahabad, Kumbha Me a 2001.

16

The Ganges at Varanas

Sulle rive del Gange a Varanasi

Va anas the cit y o Shiva s the most sacre d p ace n nd a Bath ng and wash ng n he holy waters of the Ganges pur f es the H ndus from al sins D y ng at Varanas ( he con uence of the r vers Var una and Asi and hav ng one s ashes scatte e d n the Ganges means ach ev ng ‘moksha or en ghtment the re ease f om the eterna c yc e of reinca nat on

Varanasi, la città di Shiva è il luogo più sacro dell India

Immergersi nelle acque purificatrici del Gange libera gli Indù da ogni peccato Morire a Varanasi (dove confluiscono i fiumi Varuna ed Asi) e avere le proprie ceneri disperse nelle acque del Gange significa raggiungere lo stato di ‘moksha’ o illuminazione liberandosi dal ciclo eterno della reincarnazione

18

S adhus at A ahabad Kumbha Mela 2001

The ve tica ma k ngs on the orehead are ca e d t laka’ This par t c u ar ti aka s one of the o des and nd cates a S adhu of he Va shanava se c t be ong ng to the Shrı monast c o der

I segni verticali sulla fronte si chiamano ‘tilaka Il tilaka’ qui riprodotto è uno dei più antichi e indica l appartenenza del Sadhu alla setta di Vaishanava e in particolare all’ordine monastico di Shrı.

21 20
23 A ahabad Kumbha Me a 2001

R owing towar ds the S angam, he unc t on of he three sacre d r ve s: the Ganges, he Yamuna and the S araswati The greatest desi e and sp r tua ne cess t y of the H ndu is to bathe at east once a a ‘t r tha (ho y place of pi gr mage) The most sacre d o al th r thas s the S angam o A ahabad

Remando verso il Sangam, la confluenza dei tre fiumi sacri: il Gange lo Yamuna e il Saraswati Il più grande desiderio e bisogno spirituale di un Indù è immergersi in un ‘tirtha (luogo sacro di pellegrinaggio) Il ‘tirtha’ più sacro è il Sangam di Allahabad

A ahabad Kumbha Me a 2001.

25

The ho izon a markings (name d para ti aka) on the fo ehead of he S adhus nd cate the be ong ng to the Shaiva se c t devo e d o he c u t of Lor d Shiva

I segni orizzontali sulla fronte del Sadhu (chiamati para tilaka) denotano l’appartenenza alla setta Shaiva, depositaria del culto di Lord Shiva

26
A lahabad Kumbha Me a 2001

The S angam o A lahabad in the background

Sullo sfondo il Sangam di Allahabad

The lower ady on the banks of the Ganges at Varanasi F owers are an essent a par t of pu a’, he itua o prayers and of er ngs

La fioraia sulle rive del Gange a Varanasi I fiori sono parte essenziale della puja’, il rito di offerte e preghiere

29 28

S adhus at he Kumbha Me a A lahabad.

The tr dent is a symbol of Lor d Shiva ( eft The S adhu on the r ght s pe orming h s ascet c penance Holy men can choose wha ever form of phys cal mor t f cat on hey be eve w l better sharpen he r devo ion or he D v ne Th s one m ght stand on one eg or hours maybe or days

Sadhu alla Kumbha Mela di Allahabad.

Il tridente è simbolo di Lord Shiva (a sinistra) L uomo a destra sta compiendo una penitenza ascetica Il Sadhu è libero di scegliere qualsiasi forma di sacrificio fisico per migliorare il proprio contatto con il Divino. Costui potrebbe rimanere su una sola gamba per ore, forse per giorni.

30 31

PREV OUS PAGES

Varanas The most auspic ous time to bathe s du ing fu moon days when crowds f ock to he banks of the Ganges

PAGINE PRECEDENTI: Varanasi Il momento più propizio per bagnarsi nel Gange è durante i giorni di luna piena, quando folle di pellegrini accorrono sulle rive del fiume sacro

Chi dren at Va anas

Bambini di Varanasi

37 36 A lahabad Kumbha Me a 2001
39
S adhus w th the r bod es smeare d w th sacre d ash (bhasma) Sadhu con il corpo coperto di cenere sacra (bhasma) Al ahabad Kumbha Mela 2001

Varanas , o Benares as the Eng sh cal e d i , o K ash (resp endent w th div ne ght) s the cap ta of H ndu a th I s as mpor tant o H ndus as Me cca s to Moslems t is considere d one of the o dest c t es n the wor d

The Buddha came here in 500 b C and at S arnath 12 k lomet es rom Varanas , he preache d h s f rst sermon

Varanasi o Benares per gli Inglesi o Kashi (risplendente di luce divina) è la capitale spirituale dell’India

Per gli Indù la città è importante quanto la Mecca per i Mussulmani Varanasi è una delle città più antiche del mondo Il Budda vi giunse nel 500 a.C. ed è qui a Sarnath, a soli 12 chilometri da Varanasi che egli predicò per la prima volta

42 43

A SINISTRA: Varanasi

R GHT Dr y ng c othes at A lahabad

The S adhus on he left treasure the water of the sacre d ver.

A DESTRA: Dopo il bagno ad Allahabad

I Sadhu a sinistra fanno tesoro dell’acqua del fiume sacro

45
LEFT Varanasi
46 Al ahabad Kumbha Me a 2001
48 A group of pi gr ms a ong the ghats of Varanasi Pellegrini in barca lungo i ghat di Varanasi
50 51 A ahabad Kumbha Me a 2001
52 Al ahabad Kumbha Me a 2001.

Bathing a one o the ghats at Va anas

The ghats the stone embankments eading to the Ganges were bui t over the centu ies to pro e c the sho es of he iver. Many of them we e cons r uc e d by the Mahrat as (a H ndu dynast y oppose d to the Mugha s) in the e ghteenth centur y

Folla di fedeli su uno dei ghat di Varanasi

I ghat, scalinate di pietra che scendono al livello del Gange, furono costruiti nel corso dei secoli per proteggere le rive del fiume sacro La maggior parte dei 76 ghat ancora esistenti sono opera dei Mahratta una famosa dinastia Indù opposta al dominio dei Moghul (sec XVIII).

55
Bathing n the co d wate s of he Ganges at Va anas Bagno mattutino nelle acque fredde del Gange a Varanasi.
57 56 Ghats o Varanas . Ghat a Varanasi.

N ghts are co d and foggy on the gha s of Varanasi where p gr ms wai to ba he at dawn the mos ausp c ous t me of he day

Le notti sono fredde e nebbiose sui ghat di Varanasi dove i pellegrini attendono l’alba per immergersi nel Gange

59 58

Man ka nika ghat the cremat on gha o Varanas

Be ng cremate d and having one’s ashes scat ere d n he Ganges or the H ndu means he re ease rom the pa n ul c ycle o con inuous reinca nat on and the achievemen of moksha or en igh men , he ete na un t y w th Brahma.

Manikarnika ghat il ghat delle cremazioni a Varanasi.

Per l’Indù essere cremato e avere le proprie ceneri disperse nel Gange significa liberarsi dal sofferto ciclo di molteplici reincarnazioni e raggiungere lo stato di moksha o illuminazione, l’unione eterna con Brahma

63 62
The house nex t to the Manikarn ka ghat at Varanas La casa accanto al Manikarnika ghat a Varanasi

F owers, itua ‘puja of ers f oa ing on the Ganges together wi h o her inhabi ants of the r ve Fiori offerta rituale sulle acque del Gange insieme ad altri abituali frequentatori del fiume sacro

“ W h a t e v e r m a n g i v e s m e i n t r u e d e v o t i o n : F r u i t o r w a t e r a l e a f a f l o w e r , I w i l l a c c e p t i t . T h a t g i f t i s l o v e h i s h e a r t s d e d i c a t i o n ” “ Q u a l s i a s i c o s a l u o m o m i d i a c o n c u o r e s i n c e r o : F r u t t a o a c q u a u n a f o g l i a u n f i o r e l o a c c e t t e r ò Q u e l d o n o è a m o r e è l o s l a n c i o d e l s u o c u o r e ” . B h a g a v a d G i t a

64
66
Sunset on the Ganges at Varanasi. Tramonto sul Gange a Varanasi.
R A J A S T H A N T H E L A N D O F K I N G S L A T E R R A D E I R E
69 68
Ja sa me The K ng and the Q ueen of the Deser t Fes iva . Jaisalmer. Il Re e la Regina del Festival del Deserto Ja sa mer Ba a Bagh cenotaphs where the maharajas we e c emate d and bur e d Jaisalmer. Le tombe di Bara Bagh dove i maharaja venivano cremati e sepolti. Ja sa mer The Mona L sa of the Deser t Fest val Jaisalmer
70
La Monna Lisa del Festival del Deserto
73
Jaisa mer. Fash on show at the Dese t Fest val Jaisalmer Sfilata di moda al Festival del Deserto

Women wear ing heav y ewe er y at the Dese t Fest va n Jaisalmer. vor y and bone b ace ets cove ing the a ms nd cate new y marr e d women. The re d spo on the fo ehead ca le d ‘t ka s a mark of beaut y and e egance. s bel eve d tha the ‘t ka was or ginal y a drop o a sacr f ce d anima s blood p ace d on the forehead o a God s image as a sign of devot on

Le donne indossano ricchi gioielli durante il Festival del Deserto di Jaisalmer

I braccialetti d’osso e d avorio adornano le braccia delle donne appena sposate. Il segno rosso sulla fronte chiamato ‘tika , è indice di bellezza ed eleganza

Originariamente il ‘tika era una goccia di sangue di un animale sacrificato impressa sulla fronte di statue sacre come segno di devozione e rispetto

74

The swast ka s an ancient Ar yan symbol The wor d n sansk t means happiness and heal h.

La svastica è un antico simbolo Ariano La parola in sanscrito significa felicità e salute.

77 76
Young gi ls o Ja sa mer Giovani donne di Jaisalmer.
79 78 L tt e pr nces at the Ja sa me Fest val Piccoli principi al Festival di Jaisalmer

R a asthan, known n ormer t mes as R aj putana is the Land of Kings In fac ‘ a a n sanskr t means king’ but a so s gn f es “he whose dut y s o ser ve” The R a puts, cons de e d o be the sons of k ngs are he descendan s of th r t y-s x roya races dat ng back t wo thousand years These brave warr ors are amous for he r p de and courage in bat le.

Rajasthan, l’antica Rajiputana è il Paese dei Re’ Infatti, in sanscrito ‘raja significa ‘re’ ma indica anche “colui il cui dovere è servire” I Rajiput sono considerati figli di re e discendenti delle trentasei stirpi reali che risalgono a duemila anni fa Questi valorosi guerrieri si distinguono per il loro orgoglio e coraggio in battaglia.

80
The f ag o the Maha a a of Ja sa mer ( he c t y n the background). La bandiera del Maharaja di Jaisalmer (la città sullo sfondo)
81

BELO W

Hand p in s of f f een proud women who comm tte d ‘sat an ac t of se f- mmolat on on a fune a pyre per orme d by he w ves of R a asthani war ors (raj puts) who die d on the batt ef e d.

The wo d ‘sat ’ der ves f om the name of a goddess who ki e d herse to de end the honou o her husband R udra Shiva

The hand p nts can be seen on the wa of the ron Gate at Mehrangarh Fo , Jodhpur

IN BASSO:

Impronte delle mani di quindici donne Rajasthane che, commettendo ‘sati’ si immolarono gettandosi sulla pira funeraria dei mariti (rajiput) morti eroicamente in battaglia

La parola ‘sati’ è il nome di una dea sacrificatasi per difendere l’onore del proprio marito Rudra Shiva

Le impronte si trovano sul muro dell’ Iron Gate del Forte di Mehrangarh di Jodhpur.

The members of the B or der Se c ur t y Force are excel en came r de s They pat ol the ndian bo ders wi h Pak stan a ong the Thar Deser t

I membri del Border Security Force sono esperti cammellieri Pattugliano le frontiere indiane con il Pakistan lungo il Deserto del Thar.

83 82
85 84 Ja sa mer Camel B or de Se c ur t y Force Jaisalmer Polizia cammellata di frontiera

Tu bans bea ds and mustaches at he Ja salmer Fest val SEE ALSO FOLLO W NG PAGES

Turbanti, barbe e baffi al Festival di Jaisalmer.

VEDI ANCHE PAGINE SEGUENTI

87

The dress of the R a iput s nf uence d by the mi tar y past o these b ave warr ors n batt e the heav y turbans name d pugr s prote c te d them from the swo ds of the enemy

L’abbigliamento del Rajiput ha origine nella tradizione militare di questi coraggiosi guerrieri I pesanti turbanti di stoffa chiamati ‘pugris’ erano una protezione nelle battaglie all’arma bianca

88
91 90
92 93
Before the ace Camels in Ja sa mer Prima della corsa. Cammelli a Jaisalmer.

Have o Jaisalmer

The have i a e the e egan eighteenth and n ne een h cen ur y pa aces of wea thy Hindu traders S ome o them are st l nhab te d by he descendan s of the or g na owners Those shown here are wo w ndows of he Pat won k have i s tuate d n a narrow street outs de the wa ls of a sa me Havel s a wo d of Pers an or g n and t means an enc ose d space surrounding an open cou .

Haveli di Jaisalmer

Gli haveli sono i meravigliosi palazzi del secolo XVIII e XIX costruiti da ricchi commercianti Indù Alcuni di essi sono ancora abitati dagli eredi dei proprietari originari Queste due finestre si aprono sulla facciata del Patwon ki haveli, situato in una angusta strada fuori le mura di Jaisalmer Haveli è una parola di origine persiana che indica una costruzione talvolta alta anche cinque piani, intorno ad un cortile aperto.

95

The Pat won k havel is the arges and most elaborate o Jaisalmer have s ts const uc t on began n 1805 and t took t y years o complete G unnan Chand Pat wa, a t ade who owne d shops from Afghan stan to Ch na bu t t for h s f ve sons On the r ight a w ndow of the Pat won ki have i Il più grande ed elaborato haveli di Jaisalmer è il Patwon La costruzione fu iniziata nel 1805 e durò cinquanta anni Gunnan Chand Patwa, un mercante i cui commerci si estendevano dall’Afghanistan alla Cina, lo costruì per i suoi cinque figli A destra, il dettaglio di una finestra del Patwon ki haveli

97
99 98 St eet scenes Ja sa mer Nelle
strade di Jaisalmer

Wal s of Ja sa me

ABO VE:

Ganesha, god o w sdom and prosper i y son of Sh va and Par vat .

Muri di Jaisalmer

SOPRA:

Ganesha, il dio della saggezza e della prosperità, figlio di Shiva e Parvati.

101
103
Ja sa mer Puppet salesman Jaisalmer Venditore di marionette. Ja sa mer n the background, seen from the cenotaphs of Bara Bagh Jaisalmer, sullo sfondo, vista dai cenotaffi di Bara Bagh.

LEFT

The inter or of a Ja n Temp e ins de the wa s o Ja sa mer Ja n sm is an ascet c re ig on founde d by Va dhamana Mahav ra a contemporar y o Buddha Ja ns bel eve in ahimsa a doc tr ne teach ng that a v ng beings have a soul and that, herefore the r ex stence must be respe c te d at al cos s

A SINISTRA: L’interno di un tempio Jaino dentro le mura di Jaisalmer Il Jainismo è una religione ascetica fondata da Vardhamana Mahavira contemporaneo di Budda I Jaini credono nell ahimsa’ una dottrina che insegna che tutto ciò che è stato creato ha un anima e che quindi, la vita va rispettata ad ogni costo R

Jodhpur

Façade of the Maharaja s pa ace ns de the Mehrangarh For t R udya d K pl ng descr be d he Fo as a c eation o “angels fair es and giants” The wal s of th s mmense and nvu ne ab e fo i ica ion have a six-m e circ umfe ence

A DESTRA: Jodhpur Facciata del palazzo del Maharaja all interno del Forte di Mehrangarh descritto da Rudyard Kipling come una creazione di “angeli, fate e giganti”

Le mura di questa immensa ed invulnerabile fortificazione si estendono per una circonferenza di dieci chilometri

104
GHT
107
Ins de the c tade o For t Mehrangarh Jodhpur Nella cittadella del Forte di Mehrangarh, Jodhpur.

Young mus c ans and a g rl dancer ( igh ) n the c tadel of For t Mehrangarh n the background the blue houses o Jodhpu

Or g na y the blue colour denti ie d the houses o Brahm ns the higher cas )

Today odhpur is often re er e d to as the ‘B ue C t y

SEE FOLLO W NG PAGES

Giovani musicisti e ballerina (a destra) nella cittadella del Forte di Mehrangarh

Sullo sfondo le case blu di Jodhpur

Originariamente il colore blu indicava le case dei Bramini (la casta più alta)

Oggi Jodhpur è conosciuta come la ‘Città Blu’

108
VEDI PAG NE SEGUENTI

The turban is an essent a par t of the trad tiona costume of R ajasthan men s st yle, co our and volume (up o en meters of c oth) ndica e caste p ace of or gin and social sta us

Il turbante è parte essenziale del costume tradizionale degli uomini Rajasthani Stile, forma, colore e volume (fino a dieci metri di stoffa) indicano casta origini e stato sociale di colui che lo indossa.

112
115 114

The Deser t Houses o Khur a deser t v lage t went y-f ve m es S ou hwest of Ja sa mer

Il Deserto Case di Khuri, un villaggio nel deserto a quaranta chilometri da Jaisalmer

117 116

Ch ldren of dese vi ages R a asthan.

Bambini di villaggi del deserto nel Rajasthan.

Bu d ng houses n the R a asthani dese c ose o the bo der w th Pak stan A m x ture of sand and cow and came dung s use d to keep he houses coo n he summer and warm n the w nter

Case in costruzione nel deserto del Rajasthan non lontano dal confine con il Pakistan Un impasto di sabbia e sterco di vacca e cammello viene usato per tenere le case fresche d estate e calde d’inverno

118
121 120 L ving in the deser t around Ja sa mer
Donne nel deserto nei dintorni di Jaisalmer

Came safa is are popular around Ja sa mer

Th s is Dhal a a fr endly came , n the v lage of Khur i

Il “Camel Safari” è uno sport popolare nel deserto nei dintorni di Jaisalmer Questa è Dhalia, un simpatico cammello, nel villaggio di Khuri

123
124
Barbers and c ients n the O d Market o Jodhpur Barbieri e clienti nel vecchio mercato di Jodhpur R GHT The S adhu of Jagd sh Temp e at Uda pur A DESTRA: Sadhu del Jagdish Temple ad Udaipur

S adhus on the shore o the Lake and the one on the r ght y ng n a s reet o he ho y town of Pushkar

The Pushka Lake s the most sacre d n ndia and ts powers o pur f cat on for the p gr ms ba hing the e a e se cond on y to the Ganges

Sadhu sulle rive del lago e quello a destra, in una strada di Pushkar

Il lago di Pushkar è considerato il più sacro dell’India ed i suoi poteri purificatori per coloro che vi si bagnano sono secondi solo a quelli del Gange

On the way to a chi dren s we dd ng ce emony bet ween Jodhpu and Ja sa mer

The br de w th a ye low ve l on her head and he d by her mother, s seen in the photo on the eft

The br degroom with the re d tu ban and de cora ions s seen in the photo be ow Mar iages bet ween ch ldren are forb dden in Ind a but cont nue o be arrange d by ami es n the countr ys de Matrimonio tra bambini in una località tra Jodhpur e Jaisalmer

La promessa sposa, con un velo giallo sulla testa e con a fianco la madre è la bambina che appare nella foto a sinistra Il promesso sposo con il turbante rosso e decorazioni, è il bambino della foto in basso I matrimoni tra bambini in India sono vietati ma continuano ad essere organizzati nelle campagne

129 128
A
Una
eper on a street corner n R a asthan n ndia ep osy has not yet been complete y de ea e d
lebbrosa all’angolo di una strada in Rajasthan In India la lebbra non è stata ancora completamente debellata
131 130
Market scenes S ar dar Bazar, C ock Towe S quare n Jodhpur Scene al mercato Sardar Bazar Clock Tower Square a Jodhpur.

“ T h e G r e a t G o d i s O n e a n d t h e l e a r n e d c a l l H i m

b y d i f f e r e n t n a m e s ” .

“ I l v e r o D i o è U n o e i s a g g i L o c h i a m a n o c o n n o m i d i v e r s i ” .

U p a n i s h a d ( 8 o o - 4 o o b . C . )

The full moon of November at Pushkar.

An impor tant Camel and Cattle Fair takes place in Pushkar dur ing the full moon of November.

Two hundre d thousand traders and f ift y thousand animals arr ive in Pushkar dur ing the ten days of the fair

Luna piena di Novembre a Pushkar. Un’importante fiera di cammelli si svolge a Pushkar durante la luna piena di Novembre Duecentomila commercianti e cinquantamila animali arrivano a Pushkar durante i dieci giorni della fiera.

A G R A A N D K H A J U R A H O W O N D E R S O F M A R B L E AND SANDSTONE MASTERPIECES M E R A V I G L I E D I M A R M O E C A P O L A V O R I D I P I E T R A
134 Agra The Taj Maha seen f om the R e d For t Agra Il Taj Mahal visto dal Red Fort A
G R A

LE T:

The Taj Maha e le c te d n the Yamuna r ver. D ur ng he w nter the r ver s a most dr y but it swe ls up dur ing the monsoon

A SINISTRA:

Il Taj Mahal riflesso nel fiume Yamuna Durante l’inverno il fiume è quasi asciutto ma il livello dell acqua cresce durante il monsone.

137
136

View f om the Agra For t In the background the Ta Maha . The constr uc t on of the Agra For t began in 1566 under he great mughal empero Akbar O ig na y conceive d as a m itar y ns a lat on, the For t be came the emperors residence under emperor Shah Jahan the bu lder of he Ta Maha

Dettaglio del Forte di Agra Sullo sfondo il Taj Mahal La costruzione del Forte di Agra fu iniziata dal grande imperatore moghul Akbar nel 1566 Concepito come una istallazione militare, sotto Shah Jahan, il costruttore del Taj Mahal il Forte divenne residenza degli imperatori moghul

139
138

nd an our sts vis t ng he Ta Maha The wh te marb e of the monument comes from R a asthan and changes co our depending on the hou o the day.

Gruppi di turisti indiani in visita al Taj Mahal Il marmo bianco del monumento proviene dal Rajasthan e cambia colore secondo le ore del giorno.

141

A

A

LEFT
The Taj Maha seen from a w ndow n the Agra For t S NISTRA: Il Taj Mahal visto da una finestra del Forte di Agra R GHT The i s Taj Maha k te fes iva on the banks o the Yamuna r ver Janua y 2001
142
DESTRA: Il primo festival degli aquiloni organizzato sulla riva del fiume Yamuna Gennaio 2001

The Ta Maha s the most amous monument n the wor d de d cate d o ove and sorrow

I was bu l by the mugha empe or Shah Jahan n memo y of h s be ove d w fe Mumtaz who die d n 1631 wh e giving b r th to her four teenth chi d t took t wen y-one yea s to bu ld and Shah Jahan emp oye d a number of arch te c ts rom France, ta y ( Ve on o da Venez a) Turkey and ran 20 000 workers and 1 000 elephants

Depose d by h s son the vio ent Aurangzeb

Shah Jahan die d as a pr soner in the Agra For t and rom h s w ndow see page 142 he cou d see he Ta Maha across the r ver Shah Jahan and Mumtaz are bu ie d n a vau t under the mausoleum

Il Taj Mahal è il più famoso monumento al mondo dedicato all’amore e al dolore Fu costruito dall’imperatore moghul in memoria della sua amata consorte Mumtaz la quale morì nel 1631 dando alla luce il suo quattordicesimo figlio

Furono necessari ventuno anni per costruirlo e Shah

Jahan si servì di architetti famosi provenienti dalla Francia, dall Italia (Veronio da Venezia), dalla Turchia e dall Iran, oltre a 20 000 artigiani e più di 1 000 elefanti Deposto da suo figlio, il feroce Aurangzeb, Shah Jahan morì prigioniero nel Forte di Agra da dove (vedi pagina 142) poteva osservare il Taj Mahal al di là del fiume. Shah Jahan e Mumtaz sono sepolti in una cripta sotto al mausoleo

144

Mother and son y ng rom a roo o he Ag a For t

Volando da un tetto all’altro nel Forte di Agra

147
146
Deta
o Akbar s mauso eum
four
ki ometres Nor th of Agra Dettaglio del mausoleo di Akbar, quattro chilometri a Nord di Agra.

R GHT

The tomb of Mir za Beg a nob e Pe s an d p omat whose n e ce Mumtaz Maha marr e d Shah Jahan

The mughal empero bu t the Taj Maha n her memor y

The bu ding s nte est ng be cause it s the f rst example o p etra du a nlay work mpor te d from Pers a I s a ch te c tu a nes announce those of the Ta

A DESTRA:

La tomba di Mirza Beg, un nobile persiano la cui nipote Mumtaz Mahal sposò Shah Jahan che le dedicò il Taj Mahal La costruzione è interessante perché è il primo esempio dell arte dell intarsio chiamata ‘pietra dura importata dalla Persia Questo concetto architettonico preannuncia quello del Taj Mahal

148
151
Pietra dura nlay work ado ns the monumen s o Agra Gli intarsi in ‘pietra dura adornano i monumenti di Agra.
153 R GHT A gate o Akbar s mauso eum A DESTRA: Una porta del mausoleo di Akbar
Door
bui t on the Western s de o he Ta Maha A SINISTRA: La porta della moschea sul lato occidentale
Mahal
LEFT
of the mosque
del Taj

Agra

K H A J U R A H O

The Temp e of V shvanath one of the famous temp es of Kha uraho a r ura v l age bet ween Ag a and Va anas

The temp es were bu t around the year one housand by the Chande las, a power fu dynast y of R a ipu r u e s Most o the sc u ptures have erotic themes master y exe c ute d great works o a ce ebrat ng emale beaut y and sensua t y. There a e hree groups o temp es on the West, East and S outh s de of Kha uraho

Il Tempio di Vishvanath, uno deipiù famosi monumenti di Khajuraho un villaggio nella campagna tra Agra e Varanasi I templi furono costruiti intorno all anno Mille dai Chandella una potente dinastia di condottieri Rajiput. La maggior parte delle sculture hanno temi erotici eseguiti con grande maestria: opere d’arte che esaltano la bellezza e la sensualità femminile

I templi sono divisi in tre gruppi: a Ovest, a Est e a Sud di Khajuraho

VED PAGINE SEGUENTI

The m narets o M r za Beg’s omb Agra.

I minareti della tomba di Mirza Beg

154
FO LO W NG PAGES
SEE

Kha uraho

Temples n the coun r ys de of Madhya Pradesh. Or ig na y the e were e ght y-f ve temp es n and a ound Kha uraho. Today only t went y-t wo rema n n 1819 a Br t sh mi ta y miss on catalogue d he emp es as r u ns Only n 1838 a Br i ish of ice Capta n T S Bur t, re d scovere d these wo d mas erp e ces Khajuraho. Templi nelle campagne del Madhya Pradesh Originariamente a Khajuraho esistevano ottantacinque templi di cui oggi ne rimangono soltanto ventidue Nel 1819 una missione militare britannica catalogò i templi come ‘rovine . Soltanto qualche anno dopo nel 1838 il Capitano T S Burt dell esercito inglese riscoprì i meravigliosi templi che oggi sono considerati patrimonio dell umanità.

156

The V shvanath temp e in the Western g oup Th s emp e s de d cate d to Sh va

Il tempio di Vishvanath nel gruppo occidentale. Il tempio è dedicato a Shiva.

159
160 Deta o a Jain temp e n the Eas ern group. Dettaglio di tempio Jaino nel gruppo orientale

A h gh re ef of Lor d Shiva and h s w fe Par vat on a temple at Khajuraho.

Shiva e Parvati in un alto rilievo di un tempio a Khajuraho

163
165 164

Kha uraho

H gh re e on the V shvanath Temple F gu es o gods and war io s a e por t aye d ogether w th love y ‘apsaras , the ce est a nymphs n a oyous embrace representing the close con ac t bet ween humans and d v ni y Khajuraho.

Alto rilievi del tempio di Vishvanath Dei e guerrieri sono rappresentati insieme a figure di ‘apsara’, ninfe celestiali, in un amplesso gioioso che esalta lo stretto rapporto tra uomo e divinità.

166

“ T h e r e i s o n l y o n e r e l i g i o n ,

t h e r e l i g i o n o f l o v e .

T h e r e i s o n l y o n e l a n g u a g e ,

t h a t o f t h e h e a r t .

T h e r e i s o n l y o n e c a s t ,

t h e c a s t o f h u m a n i t y ” .

E s i s t e s o l o u n a r e l i g i o n e , q u e l l a d e l l ’ a m o r e . E s i s t e s o l o u n a l i n g u a , q u e l l a d e l c u o r e .

E s i s t e s o l o u n a c a s t a , l a c a s t a d e l l ’ u m a n i t à ” .

Ganesha, god of wisdom and prosper it y, son of Shiva and Par vati His vehicle is a rat

Ganesha, dio della saggezza e della prosperità, figlio di Shiva e Parvati.

Il suo veicolo è un ratto.

S a i B a b a

F R O M N O R T H T O S O U T H : H U E S O F E V E R Y D A Y L I F E D A L N O R D A L S U D : COLORI
DI VITA QUOTIDIANA

BELO W

A representa ion o Naras mha the l on-man the four th avatar (incarnat on) o V shnu

SOTTO:

Una rappresentazione di Narasimha, l uomo-leone, il quarto ‘avatara’ (incarnazione) di Vishnu

R GHT

Kr shna s apo heos s at Vr indavan a v lage No h o Agra, cen re of Kr shna s c ult

A DESTRA:

L’apoteosi di Krishna a Vrindavan, un villaggio a Nord di Agra, centro del culto di Krishna.

170
172 173
Seen n the streets of Ca c u ta Visti nelle strade di Calcutta
175
On the doo s ep of a v lage abode. Sulla soglia di una casa del villaggio
The ta or shop
Il negozio del sarto
177
V l age scene, Madhya Pradesh La strada del villaggio Madhya Pradesh.
178 The water we . Madhya Pradesh Il pozzo Villaggio nel Madhya Pradesh
180 181 ABO VE: S eeping n the t af ic of Ca c utta SOPRA: Sonni tranquilli nel traffico di Calcutta R GHT Ca c utta: the ca dboar d mattress A DESTRA: Calcutta: il letto di cartone
182 183 Street scenes Ca c utta Per le strade di Calcutta
184

T H E S O U T H

Ke a a the backwate s

The state of Kerala wh ch means the and of kera (coconut) is one of the greenest and mos prosperous o nd a The backwaters a net work of cana s st l use d as thoroughfares conne c t v l ages and towns

Kerala: backwaters (acque interne)

Lo stato del Kerala il cui nome significa terra del ‘kera’ (noce di cocco), è uno dei più verdi e più ricchi dell India

La complessa rete di canali e lagune è ancora usata per trasportare uomini e cose

186
Goa
A sma l church under coconu trees
Goa
Ke a a backwaters
Chiesetta tra le palme da cocco
190
Goa chi dren on the beach Goa: bambini sulla spiaggia Maharashtra g r on the beach of Goa Giovane donna Maharashtra sulla spiaggia di Goa

Cochin: Kera a K athakal Center

K athaka i is a comb nat on of t wo Ma ayam wor ds katha wh ch means s or y and ka i wh ch means p ay t s a stor y ac te d out and contains m me drama mus c, ac t ng and dance The sto es are ma n y taken from H ndu my hology An ac tor requi es a min mum of t wo hou s to ‘make-up fo h s per formance

Cochin: Kerala Kathakali Center Kathakali è la combinazione di due parole della lingua Malayam (parlata in Kerala): ‘katha’ che significa storia e ‘kali’ che significa rappresentazione Lo spettacolo comprende pantomima musica e danza Le storie sono tratte dalla mitologia Indù Sono necessarie almeno due ore di trucco per preparare un personaggio del Kathakali

193 192
195 The “ch nese” f sh ng nets at For t Coch n Reti da pesca “cinesi” a Fort Cochin.
196 197
Sunset at Bangaram the ewe of the Lakshadweep Is ands Tramonto a Bangaram, la perla delle Isole Laccadive.

K apa eeswarar Temp e Chenna (Madras The Temp e, de dica e d o Shiva is a mas erp e ce of D avid an arch te c ture Its gopuram (the tower dom na ing the en rance gate) is th r t y-seven meters h gh and is covere d with co our fu re efs of mytho og cal f gures. The Temp e was bu t by the V jayanaga k ngs in the s x teenth centur y

Il tempio Kapaleeswarar, a Chennai (Madras). Il tempio dedicato a Shiva è un capolavoro di architettura Dravidica.

Il suo gopuram’ (la torre che domina il cancello d ingresso) è alto trentasette metri ed è ricoperto da altorilievi colorati rappresentanti personaggi della mitologia

Il tempio fu costruito dai re Vijayanaga nel sedicesimo secolo

TA M I L N A D U
199
201 200
Sculture in pietra all’interno del tempio Kapaleeswarar
A SINISTRA: il Dio Ganesha ON THE LEFT
Stone sc u ptures nside he cou ya d of the K apaleeswa ar Temple God Ganesha

R epub c Day n Chenna Madras)

The anniversar y is ce ebrate d on Janua y 26th

Giorno della Repubblica a Chennai (Madras).

L’anniversario è celebrato il 26 Gennaio

203 202
204
FAR R GHT S a t mine on the road to Ch dambaram PAGINA A DESTRA: Saline sulla strada verso Chidambaram Pondiche r y Students under a statue o the Mahatma Gandh Pondicherry: Studenti sotto la statua di Mahatma Gandhi

L fe n the inner cou yar ds of K anch puram emples, Tami Nadu.

K anch puram one of the seven sacre d ci ies o Hindu sm s the on y p ace where both Sh va and V shnu are worshippe d n he same temp es The temp es are masterp e ces of Drav d an arch te c tu e

Scene di vita quotidiana nei cortili interni dei templi di Kanchipuram Tamil Nadu, una delle sette città sante dell’Induismo e l’unica dove Shiva e Vishnu sono venerati nello stesso tempio

I templi sono capolavori di architettura dravidica

VED ANCHE PAGINE PRECEDENT E SEGUENTI

208
SEE A SO PREV OUS AND FO LO W NG PAGE
211 210
213 212 Shr mp nets n a salt water lake near Kova am Tam Nadu Reti da pesca nel lago salato vicino a Kovalam nel Tamil Nadu
215 Ma ket fe n the S outh. Vita di mercato nel Sud
217
218
The beach o Kovalam nex t o Mount Ca me M ssion, Tam l Nadu La spiaggia di Kovalam, a fianco della Mount Carmel Mission, Tamil Nadu
221
These ish ng boats are made o s mp e logs bound together wi h coconut rope wh ch s unt e d at n ght o d y he timber Queste barche da pesca sono costruite con tronchi legati da corde di cocco che vengono sciolte di notte per asciugare il legno The beach of Kova am, Tam Nadu La spiaggia di Kovalam Tamil Nadu.

Mount Carme Miss on in the v lage of Kova am Tam l Nadu

Two thousand t wo hund e d boys and g rls bet ween the age of s x and s x teen - H ndus Moslems and Catho cs - study at the Miss on The church in the background was bui t in 1808

Mount Carmel Mission nel villaggio di Kovalam, Tamil Nadu. Duemiladuecento ragazzi e ragazze, tra i sei e i sedici anni - Indù, Mussulmani e Cattolici - studiano presso la Missione La chiesetta sullo sfondo è stata costruita nel 1808.

225

“ We h a v e t o l e a r n y e t t h a t a l l r e l i g i o n s u n d e r w h a t e v e r n a m e t h e y m a y b e c a l l e d , e i t h e r H i n d u , B u d d h i s t , M o s l e m H e b r e w o r C h r i s t i a n , h a v e t h e s a m e G o d , a n d h e w h o d e r i d e s a n y o n e o f t h e s e d e r i d e s h i s o w n G o d ” . “ D o b b i a m o i m p a r a r e c h e t u t t e l e r e l i g i o n i , c o m u n q u e s i c h i a m i n o , s i a I n d u i s m o B u d d i s m o , I s l a m i s m o G i u d a i s m o o C r s t i a n e s i m o , h a n n o l o s t e s s o D i o e c h i u n q u e d e r i d a u n a q u a l s i a s i d i q u e s t e d e r i d e i l s u o p r o p r i o D i o ” .

S w a m i V i v e k a n a n d a

226 227 Chr istmas Midnigh Mass at Mount Carme M ss on Kova am, Tam Nadu Natale La Messa di mezzanotte Mount Carmel Mission Kovalam, Tamil Nadu

“A n a t i o n ’ s c u l t u r e r e s i d e s i n t h e h e a r t s a n d i n t h e s o u l o f i t s p e o p l e ” .

“ L a c u l t u r a d i u n a n a z i o n e r i s i e d e n e l c u o r e e n e l l ’ a n i m a d e l l a s u a g e n t e ” .

M a h a t m a G a n d h i

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.