Issuu on Google+

Une institution au service de la mobilité internationale An institution with a focus on international mobility

Cité internationale universitaire de Paris | 17, boulevard Jourdan | 75014 Paris FONDATION NATIONALE RECONNUE D’UTILITÉ PUBLIQUE PAR DÉCRET DU 6 JUIN 1925


La Cité internationale est : ∫ Un site unique au monde dédié à l’accueil de milliers d’étudiants, chercheurs, artistes et sportifs de haut niveau, représentant plus de 130 nationalités.

∫ Une fondation reconnue d’utilité publique dés 1925. ∫ Une Cité-Jardin

d’une capacité de 5 800 logements.

∫ Un projet humaniste destiné à promouvoir la paix par le rapprochement des jeunes talents du monde entier en un même lieu.

∫ Une institution de dimension internationale : les nations représentées à travers les différentes maisons participent à sa gouvernance.

The Cité

internationale is: ∫ A unique site home to students, researchers, artists and high-level sportspeople from over

130 different countries.

∫ A private foundation with public utility status. ∫ The largest campus in the Île-de-France region with

5,800 accommodation places.

∫ A humanistic project aiming to promote peace by bringing together talented young people from all over the world to live together in the same place.

∫ An internationally orientated institution: the nations represented by the different houses are involved in the governance of the Cité.

La Cité internationale n’est pas :

∫ Un établissement d’enseignement supérieur : ceux qui y vivent fréquentent les établissements d’enseignement supérieur et de recherche franciliens.

∫ Un établissement public d’État : fondation privée autofinancée à hauteur de 75%, elle est néanmoins soutenue par un réseau de partenaires institutionnels.

∫ un simple lieu pour dormir : services d’accueil, programmation culturelle infrastructures sportives… la Cité internationale accompagne ses publics dans leur vie quotidienne.

The Cité

internationale is not: ∫ A higher education institution: the Cité’s residents attend higher education and research institutions in the Île-de-France region.

∫ A public institution under state authority: the Cité internationale is a private foundation providing 75% of its own funding and supported by a network of institutional partners.

∫ Just an accommodation provider: the Cité provides residents with lots more than just accommodation, including reception services, a cultural programme and sports facilities.


The experience of living together The Cité internationale universitaire de Paris was founded in the aftermath of World War One as a result of the vision and will of some exceptional figures. They wanted to help build a peaceful world by creating a place for international interaction where young people from throughout the world would learn to live together. The cité has 40 houses, each of which boasts its own identity, and hosts 12,000 students, researchers, artists and top-level sportspeople every year in an unrivalled living environment. The institution seeks to facilitate their stay and develop the experience of living together by creating a forum for interaction and high-level debates.

Une expérience de vie partagée La Cité internationale universitaire de Paris est née au lendemain de la 1re guerre mondiale du rêve et de la volonté d’hommes d’exception. Ils souhaitaient contribuer à la construction d’un monde de paix en créant un lieu dédié aux échanges internationaux où la jeunesse du monde entier apprendrait à vivre ensemble. Composée de 40 maisons, toutes dotées d’une identité spécifique, la Cité internationale accueille chaque année 12 000 étudiants, chercheurs, artistes et sportifs de haut niveau dans un cadre de vie sans égal dans le monde. Elle s’attache à faciliter leur séjour et à valoriser au mieux cette expérience de vie partagée en créant des conditions d’échanges et de débats de haut niveau. La Cité internationale amorce aujourd’hui une nouvelle phase de développement et projette de construire près de 1 700 logements dans les années à venir. Ce vaste projet, qui s’appuie en partie sur une recherche de mécénat, constitue une opportunité de renforcer ses valeurs fondatrices et de répondre aux attentes et aux besoins des étudiants de demain. Marcel POCHARD Conseiller d’État honoraire, Président du conseil d’administration de la Cité internationale universitaire de Paris, Fondation nationale

Carine CAMBY Déléguée générale de la Cité internationale universitaire de Paris, Fondation nationale

Today the Cité internationale is beginning a new development phase and is planning to create close to 1,700 accommodation places over the coming years. This major project, which is partly based on seeking patronage, is an opportunity to strengthen the Cité’s founding values and meet the expectations and needs of the students of the future.

Marcel POCHARD Honorary member of the Council of State and president of the Cité internationale universitaire de Paris National Foundation Board.

Carine CAMBY Director of the General Delegation, Cité internationale universitaire de Paris, national foundation board


Une fondation au service de la diversité SITUÉE AU SUD DE PARIS DANS LE 14E ARRONDISSEMENT, LA CITÉ INTERNATIONALE UNIVERSITAIRE DE PARIS ACCUEILLE CHAQUE ANNÉE 12 000 ÉTUDIANTS, CHERCHEURS, ARTISTES ET SPORTIFS EN MOBILITÉ AU SEIN DE SES 40 MAISONS. Un projet visionnaire  Au lendemain de la 1re guerre mondiale, André HONNORAT, ministre de l’instruction publique, imagine la création d’une cité destinée à héberger les étudiants étrangers. Grâce au soutien de l’industriel Émile DEUTSCH DE LA MEURTHE et de Paul APPELL, recteur de l’Université de Paris, l’utopie devient réalité.

A foundation with a focus on diversity THE CITÉ INTERNATIONALE UNIVERSITAIRE DE PARIS IS LOCATED IN THE SOUTH OF PARIS IN THE CITY’S 14TH ARRONDISSEMENT AND HOSTS 12,000 MOBILE STUDENTS, RESEARCHERS, ARTISTS AND SPORTSPEOPLE EVERY YEAR IN ITS 40 HOUSES.

Des missions toujours d’actualité

A visionary project

∫ Favoriser les échanges entre étudiants de toutes nationalités choisis à un niveau élevé de leurs études en leur fournissant un accueil de qualité. ∫ Recevoir les chercheurs, professeurs, artistes poursuivant en France des missions temporaires de recherche ou d’enseignement supérieur… ∫ Accueillir et accompagner les étudiants, chercheurs et artistes en mobilité à travers des services d’accueil spécialisés.

André HONNORAT, the minister for Public Education, dreamt up the idea of a site providing accommodation for international students in the aftermath of the First World War. This utopia became a reality thanks to the support of the industrialist Émile DEUTSCH DE LA MEURTHE and the Universities of Paris rector Paul APPELL.

Un statut original Les 40 maisons de la Cité internationale ont été créées grâce à des donations au profit des Universités de Paris. La Chancellerie des Universités de Paris confie à la Cité internationale universitaire de Paris, Fondation nationale, le soin de : ∫ veiller au respect des idéaux et des principes fondateurs, ∫ coordonner l’ensemble des maisons, ∫ gérer les 18 maisons qui lui sont directement rattachées (22 maisons sont juridiquement autonomes). Cette fondation de droit privé, reconnue d’utilité publique, par décret du 6 juin 1925, est administrée par un conseil d’administration composé de représentants des universités parisiennes, d’institutions françaises et de différents États.

Stated missions that are still relevant today ∫ Encourage interaction between high-level students of all nationalities by offering them a quality living environment. ∫ Host researchers, university teachers and artists on temporary research or teaching contracts in France. ∫ Accommodate and support mobile students, researchers and artists via specialised support services.

An original institution The Cité internationale’s 40 houses were created by donations to the Universities of Paris. The Chancellery of the Universities of Paris tasks the Cité internationale universitaire de Paris, a national foundation, with: ∫ Ensuring that the founding principles and ideals are respected. ∫ Coordinating all of the houses. ∫ Managing the 18 houses over which it has direct control (22 houses are legally independent). This private foundation, which was granted public utility status by decree on 6 June 1925, is run by a board made up of representatives of the Paris universities, French institutions and different countries.


Une Cité cosmopolite LA CITÉ INTERNATIONALE SOUTIENT LA POLITIQUE INTERNATIONALE DES ÉTABLISSEMENTS D’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE RECHERCHE EN ACCUEILLANT LEURS ÉTUDIANTS ET CHERCHEURS. L’ACCUEIL DE CES PUBLICS CONSTITUE UN ENJEU MAJEUR. L’excellence pour critère La politique d’admission de la Cité internationale est fondée sur l’excellence académique et une répartition internationale équilibrée. Une priorité est donnée aux étudiants inscrits en master, doctorat et post-doctorat.

Tous les continents représentés Les résidents accueillis à la Cité internationale sont majoritairement étudiants (plus de 90%) d’origine étrangère (75%). Les Sciences, le Droit et l’Économie sont les disciplines les plus étudiées par ces étudiants et chercheurs originaires de plus de 130 nationalités.

A cosmopolitan Cité THE CITÉ INTERNATIONALE SUPPORTS THE INTERNATIONAL POLICIES OF HIGHER EDUCATION AND RESEARCH INSTITUTIONS BY ACCOMMODATING THEIR STUDENTS AND RESEARCHERS. PROVIDING ACCOMMODATION FOR INTERNATIONAL STUDENTS AND RESEARCHERS IS A BIG ISSUE.

Des partenaires partie prenante La Cité internationale encourage la coopération internationale des établissements d’enseignement supérieur et de recherche franciliens en leur permettant de réserver chaque année des chambres pour leurs étudiants et chercheurs internationaux. L’été, elle accueille des groupes participants à des universités d’été, des écoles de langues...

« La Cité internationale offre un dispositif unique à Paris en matière de campus. » François WEIL, recteur de l’Académie de Paris, Chancelier des Universités de Paris

Excellence as a prerequisite The Cité’s admissions policy is based on academic excellence and a balanced distribution of nationalities. Students studying for masters, doctorates and PhDs take precedence.

Residents from all continents Over 90% of the Cité internationale’s residents are students, 75% of whom are international students. The sciences, law and economics are the most popular disciplines among these students and researchers who come from over 130 different countries.

Actively involved partners

“The Cité internationale offers a unique campus environment in Paris.” François WEIL, head of the Paris Education Authority and Chancellor of the Universities of Paris

The Cité internationale encourages the international cooperation initiatives of higher education and research institutions from the Paris Region by allowing them to book study bedrooms for their international students and researchers every year. In the summer, the Cité provides accommodation for summer school participants and language school students.


40 maisons pour vivre ensemble LE PARC DE LA CITÉ INTERNATIONALE ABRITE 37 MAISONS* INSPIRÉES DE MOUVEMENTS ARCHITECTURAUX VARIÉS. CINQ BÂTIMENTS SONT PROTÉGÉS AU TITRE DES MONUMENTS HISTORIQUES. Un patrimoine d’exception Les audaces formelles côtoient des maisons construites sur le modèle des collèges anglais à l’instar de la Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE. Certaines se réfèrent au style de leurs pays, comme la Maison du Japon. D’autres sont l’œuvre de célèbres architectes tels que LE CORBUSIER (Fondation Suisse, Maison du Brésil) ou DUDOK (Collège néerlandais). Une politique de mise en valeur du patrimoine menée depuis dix ans a permis de rénover deux tiers des résidences.

La rencontre et la convivialité Afin de faciliter les échanges, les maisons disposent de nombreux espaces collectifs : cuisines, foyers, salons de lecture… Le brassage des nationalités permet d’accueillir dans chaque maison au moins 20 à 30 nationalités différentes. Ce principe, inscrit dans les statuts, permet de mettre en œuvre l’idéal de la Cité internationale dans chaque maison.

Des résidents impliqués Invités à s’investir dans la vie de la Cité internationale, des Comités de Résidents sont élus au sein de chaque maison pour jouer un rôle actif dans la vie de leur résidence et de la Cité internationale.

40 houses for joint living THE CITÉ INTERNATIONALE PARK CONTAINS 37 HOUSES* INSPIRED BY A RANGE OF ARCHITECTURAL MOVEMENTS. FIVE HOUSES HOLD HISTORIC MONUMENT STATUS. Exceptional architectural heritage Daringly innovative buildings rub shoulders with houses based on the model of English university colleges, such as the DEUTSCH DE LA MEURTHE Foundation. Some of the houses are built in a style typical of their countries, such as Japan House. Others are the work of famous architects such as LE CORBUSIER (Switzerland Foundation and Brazil House) and DUDOK (Dutch college). A built heritage development policy implemented over the past decade has enabled two-thirds of the houses to be renovated.

Interaction and socialising * les Résidences Lila et Quai de la Loire sont situées dans le 19e arrondissement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.

MAMADOU DIALLO Étudiant en 3e année de l’École Nationale des Arts & Métiers « Habiter à la Cité internationale est une expérience très enrichissante et les résidents ont énormément de potentiel.  J’ai choisi de m’engager dans le Comité des résidents pour mettre en place de nombreuses activités : concerts, expositions... »

In order to encourage interaction, the houses boast a large number of communal areas, such as kitchens, common rooms and reading rooms. The mix of nationalities means that at least 20-30 different nationalities live in each house. This principle, which is enshrined in the statutes, enables the Cité internationale’s ideal to be applied in each house.

Involving the residents Residents are encouraged to get involved in the life of the Cité internationale. Committees of Residents are elected in every house to play an active coordination role.

* The Lila and Quai de la Loire Residences are located in the 19th arrondissement of Paris and the HARAUCOURT Foundation is located on the île de Bréhat.


Un éco campus Soucieuse des enjeux planétaires, la Cité internationale s’engage au quotidien en faveur du développement durable. Cet engagement, matérialisé par la signature d’une charte signée par toutes les maisons, se traduit par des actions concrètes comme la limitation des consommations énergétiques. Avec ses 34 hectares d’espaces verts au sud de Paris, son parc est un lieu de détente prisé des promeneurs et des sportifs.

Un site en développement Pour la première fois depuis 40 ans, la Cité internationale est en mesure de construire près de 1 700 nouveaux logements sur son site. Elle souhaite mettre en place de nouvelles coopérations internationales en offrant à ses partenaires la possibilité, soit de construire leur propre maison, soit de réserver des logements dans les maisons qui seront construites et gérées par la Cité internationale. Les pays, les universités françaises et étrangères, les collectivités territoriales sont invités à prendre part à ce formidable élan. Ces projets fonciers s’accompagnent d’une réflexion sur les évolutions de la vie étudiante pour mieux répondre aux attentes des étudiants et des chercheurs.

UN DÉVELOPPEMENT SOUTENU PAR LE MÉCÉNAT Pour relever ces nouveaux défis, la Cité internationale a lancé une campagne majeure de levée de fonds et propose aux entreprises, fondations et donateurs individuels de s’associer à son ambition. Cette campagne s’articule autour de 3 axes prioritaires : > le cadre de vie en dotant le campus des meilleurs équipements, > le patrimoine à travers la rénovation du bâti, > la solidarité de façon à faire vivre les valeurs de la Cité.

DEVELOPMENT SUPPORTED BY PATRONAGE The Cité internationale has launched a major fundraising campaign in order to rise to these new challenges. The Cité is inviting businesses, foundations and individual donors to share its aims. The campaign is based on three priority action areas: > Creating a top-level living environment on the campus. > Built heritage, by renovating the built environment. > Solidarity, in order to bring alive the Cité’s values.

An eco-campus The Cité internationale is concerned about global issues and demonstrates a daily commitment to sustainable development. This commitment is borne out by the signing of a charter by all the houses and can be seen in concrete initiatives, such as reducing energy consumption. The Cité internationale’s 34 hectares of green parkland in the south of Paris make it a favourite spot for strollers and sportspeople alike.

A thriving site For the first time in 40 years, the Cité internationale is in a position to create close to 1,700 new accommodation places on its site. The Cité internationale wants to set up new international cooperation agreements by offering partners the chance to build their own house or to reserve accommodation in houses that will be built and managed by the Cité internationale. Countries, French and foreign universities and regional authorities are invited to take part in this major drive. These property development projects are going hand-in-hand with a process of reflection on how student life is changing in order to more successfully meet the expectations of students and researchers.


Une palette de services AU-DELÀ DE L’HÉBERGEMENT, LA CITÉ INTERNATIONALE MET À LA DISPOSITION DE SES RÉSIDENTS ET DE LA COMMUNAUTÉ UNIVERSITAIRE DE NOMBREUX SERVICES POUR SE RESTAURER, APPRENDRE ET FACILITER LE QUOTIDIEN. Travailler, échanger, se restaurer Les résidents disposent : ∫ d’une bibliothèque ouverte 7 jours sur 7, ∫ d’un Esp@ce Langues pour le perfectionnement linguistique, ∫ d’une offre de restauration midi et soir.

Pratiquer différents sports A travers ses nombreuses installations (stades, piscine, gymnases…) et une offre d’activités encadrées, la Cité internationale contribue au développement du sport universitaire.

VOLANA RATODISOA

A range of services APART FROM BEING AN ACCOMMODATION PROVIDER, THE CITÉ INTERNATIONALE OFFERS RESIDENTS AND THE UNIVERSITY COMMUNITY A WHOLE RANGE OF CATERING AND LEARNING FACILITIES TO MAKE THEIR DAILY LIVES EASIER. Work, interact and get a bite to eat The Cité internationale offers residents: ∫ A library open seven days a week. ∫ The Esp@ce Langues (Language Centre) for language learning. ∫ Catering services open for lunch and dinner.

Étudiante malgache en Master II Management des Connaissances et Innovation, Paris 6. Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE

Sport at the heart of our ethos

« Je profite de la bibliothèque, du restaurant universitaire, du parc dans lequel je cours. Je participe aussi à la vie culturelle. »

The Cité internationale contributes to the development of university sport via its wide range of facilities (stadiums, swimming pool and gyms) and a programme of supervised activities.


Reception expertise MOBILITY IS A MULTIFACETED ISSUE. IN ORDER TO SUCCESSFULLY DEAL WITH ITS MANY ASPECTS, THE CITÉ INTERNATIONALE OFFERS SPECIALISED ASSISTANCE AND ADVICE FOR EACH TARGET GROUP: STUDENTS, RESEARCHERS AND ARTISTS, WHETHER OR NOT THEY ARE CITÉ INTERNATIONALE RESIDENTS. Personalised support

Un accompagnement sur mesure LA MOBILITÉ REVÊT DE MULTIPLES VISAGES. POUR RÉPONDRE AU MIEUX À CETTE DIVERSITÉ, LA CITÉ INTERNATIONALE OFFRE UNE GAMME COMPLÈTE D’AIDES ET DE CONSEILS SPÉCIALISÉS ADAPTÉS À CHAQUE PUBLIC : ÉTUDIANT, CHERCHEUR ET ARTISTE, QU’IL SOIT RÉSIDENT OU NON. Un suivi personnalisé Ouverts tout au long de l’année, les services d’accueil apportent un soutien à la préparation du séjour : informations sur le logement, les formalités administratives... Chaque rentrée universitaire s’accompagne de la mise en place d’un dispositif renforcé qui réunit en un même lieu la Préfecture de police de Paris, la Direction Départementale du Travail et l’Office Français de l’Immigration et de l’Intégration qui traitent sur place les demandes.

The Cité internationale’s support services are open throughout the year and help residents to prepare for their stay in France, for example providing information about accommodation and administrative formalities. Enhanced support is offered at the start of each academic year. This one-stop shop brings together the Préfecture de police de Paris (Paris police) and the Direction Départementale du Travail (the departmental work department) which both deal with residents’ queries on the spot.

Facilitate integration The Cité also runs activities to encourage residents to integrate, such as a cultural programme and French language classes. The researchers have their own club where they can read, chat and organise meetings.

Supporting residents who are having difficulties Professional staff provide psychological support, social assistance and academic support free for those who need it.

Découverte et convivialité Des activités favorisant l’intégration des publics en mobilité sont proposées : programme culturel, apprentissage du français... Les chercheurs disposent d’un club qui leur est réservé pour lire, échanger, organiser des réunions...

Soutenir les publics en difficulté Des professionnels dispensent une aide psychologique, une assistance sociale et un soutien pédagogique gratuits.

UN SAVOIR-FAIRE RECONNU Pour accueillir les chercheurs étrangers, la Cité internationale coordonne le réseau acc&ss Paris Île-de-France, composé de 4 bureaux d’accompagnement, répartis sur le territoire francilien et un centre de veille juridique basé à Strasbourg. Ces centres sont membres de l’association EURAXESS France et membres du réseau EURAXESS, animé par la Commission Européenne.

RECOGNISED EXPERTISE In order to support foreign researchers during their time in France, the Cité internationale coordinates the Paris Region acc&ss Network, comprising four support offices located across the region and a legal monitoring unit based in Strasbourg. These centres are members of the Euraxess France association and members of the Euraxess network, run by the European Commission.


Au croisement des arts et des cultures PLUS DE 1 000 MANIFESTATIONS CULTURELLES, INTELLECTUELLES ET FESTIVES SONT ORGANISÉES CHAQUE ANNÉE À LA CITÉ INTERNATIONALE. ELLES SONT LE FAIT DES DIFFÉRENTES MAISONS MAIS AUSSI DE STRUCTURES PROFESSIONNELLES COMME LE THÉÂTRE. Une programmation diversifiée Portés par le Théâtre de la Cité internationale, véritable référence en matière d’arts de la scène, les projets artistiques sont pluridisciplinaires : spectacles vivants, musique, arts visuels… Les pratiques amateurs sont encouragées et contribuent au foisonnement culturel propre à la Cité internationale.

Une identité culturelle de chaque maison Des manifestations ayant trait à la culture des pays représentés ou à la spécificité de la maison se tiennent quotidiennement : conférences, concerts, expositions… Ces programmations attirent un public d’étudiants, de chercheurs internationaux et de curieux.

At a crossroads of arts and cultures OVER 1,000 CULTURAL, INTELLECTUAL AND SOCIAL EVENTS ARE HELD EVERY YEAR AT THE CITÉ INTERNATIONALE. THEY ARE ORGANISED BY THE VARIOUS HOUSES AND ALSO BY PROFESSIONAL BODIES SUCH AS THE CITÉ’S THEATRE. A cosmopolitan programme The Cité’s cultural programme is run by the Theatre which is a benchmark venue for the performing arts. The cultural programme includes a wide range of disciplines, such as live shows, music, visual arts… Amateurs are encouraged and contribute to the Cité’s unique cultural scene.

In the houses Un lieu de la réflexion publique La Cité internationale est un lieu de partage et de diffusion des savoirs. Des sujets scientifiques, culturels, sociaux sont abordés au cours de débats et de conférences.

Events linked to the culture of the individual countries or the unique features of a house are held on a daily basis and include lectures, concerts and exhibitions. The programme attracts international students and researchers and curious members of the public.

Promote intellectual exchanges The Cité internationale is a forum for exchanging and disseminating knowledge. Scientific, cultural and social issues are addressed during debates and lectures.

LA MAISON INTERNATIONALE  Edifiée dans les années 30, grâce au mécénat de John D. ROCKEFELLER Junior, la Maison Internationale réunit les services communs de la Cité internationale (restaurant, bibliothèque, piscine...) et offre des possibilités d’organisation d’événements (colloques, congrès, séminaires…).

THE MAISON INTERNATIONALE The Maison Internationale was built during the 1930s thanks to the sponsorship provided by John D. ROCKEFELLER Junior and brings together the Cité’s shared services (restaurant, library and swimming pool…) and is also an events venue (colloquia, conferences and seminars).


01 44 16 64 00 | www.ciup.fr


Les résidents de la cité internationale avec l’essor de la semestrialisation, La Cité internationale accueille une population de quelque 12 000 étudiants et chercheurs tout au long de l’année. En date du recensement annuel*, la population résidente était composée de 5 644 résidents représentant 130 nationalités.

Une majorité d’étudiantS A majority of students 90% Étudiants Students

9% Chercheurs Researchers 7% Post-doctorants PhD students 2% Enseignants-chercheurs Teaching-research staff

1% Artistes Artists

Les filières fréquentées Courses studied 46% Sciences dont Sciences de l’ingénieur

21% Droit et Économie Law & Economy 18% Lettres Literature and language 7% Médecine Medicine 7% Arts

Tous les continents représentés Residents from all continents 50,8% Europe 18% Asie Asia 17% Amérique America

1% Divers Other

The Residents of the Cité internationale

14% Afrique Africa 0.2% Océanie Oceania

* Recensement des effectifs au 2 décembre 2012. Tous les effectifs sont comptabilisés sans les conjoints.

The rise of the academic semester system has led to the Cité internationale providing accommodation for some 12,000 students and researchers throughout the year. The resident population on the date of the annual census* was 5,644 of 130 different nationalities.

* Figures on the resident population are from a census carried out on 2 December 2012. Residents’ partners are not included in the census.


2 2

cuBa

7

8

11

pérou

36

colomBie

1

panama

équateur

1

costarica

2 salvador 2

3

1

chili

17

79

argentine

1

3

uruguay

paraguay

248 Brésil

suriname

1

Bolivie

6

1

grenade

porto rico

vénéZuéla

haÏti guatémala JamaÏque

108

meXique

états-unis

292

123

canada

4

finlande

1290

lettonie

espagne

1

mali

14

algérie

5

niger

2

tchad

1

égypte

24

1

1

1

royaume d’araBie saoudite yemen

3

israËl palestine

4

11

9 9 2 3 7 21 2 1

1

2

7

afrique du sud

Botswana

9 2

2

2

3

1

2

16

5

madagascar

3

3

BurKina faso dJiBouti guinée Bénin répuBlique nigéria éthiopie centrafricaine cÔte ghana ouganda d’ivoire cameroun togo Kenya rwanda congo sao toméBurundi et-principe gaBon répuBlique démocratique du congo comores répuBlique de ZamBie angola moZamBique

11

apatride

1

guinéeBissau

40

sénégal

mauritanie

maroc

2

2

3

KaZaKhstan

russie

88

6

maurice

10

paKistan

7

serBie BosnieouZBéKistan Bulgarie arménie herZégovine croatie aZerBaÏdJan monaco italie turquie syrie macédoine iraK afghanistan alBanie tunisie chypre liBan iran grÈce

suisse autriche

6 1 219 264 73 105 1649 31

portugal

danemarK

lituanie allemagne pologne

pays-Bas

Biélorussie tchÈquie moldavie luXemBourg slovaquie hongrie Belgique roumanie uKraine slovénie

royaume-uni

irlande

france

suÈde

43

44 50 1 18 36 188 33 42 9 4 8 161 43 4 4 21 48 9 46 14 1 5 10 3 6 3 92 264 16 187 1 25 3 9

norvÈge

185

inde

1

népal

3

4

37 12

5

8

indonésie

malaisie

3

9

australie

philippines

15

taÏwan

15

corée du sud

vietnam

camBodge

singapour

5

thaÏlande

Birmanie

1

Bangladesh

chine

302

Japon

124

1

vanuatu

5 644 résidents, 130 nationalités

5,644 residents, 130 nationalities

1

tonga


Les chiffres clés* de la Cité internationale 34 hectares de parc,

Le site

ouvert au public.

40 maisons, 37 sont construites sur le site du 14e arrondissement de Paris, boulevard Jourdan.**

5 maisons protégées au titre des Monuments Historiques.

130

Les résidents

nationalités représentées.

12 000

51%

sont européens (dont 23% sont Français).

étudiants, chercheurs, artistes et sportifs de haut niveau accueillis chaque année.

90% sont étudiants (LMD + D1, D2 et D3).

9%

sont post-doctorants et enseignants-chercheurs.

41%

étudient dans une université francilienne.

54%

viennent pour un séjour égal ou supérieur à 9 mois.

1% sont artistes. la Fréquentation

1 000

manifestations culturelles et intellectuelles sont proposées chaque année.

30 000 spectateurs fréquentent le Théâtre de la Cité internationale.

217 000 sportifs utilisent les installations sportives.

* Données 2012 | Cité internationale universitaire de Paris ** Les Résidences Lila et Quai de la Loire se trouvent dans le 19e arrondissement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.


Key facts and figures * of the Cité internationale 34

The site

hectare A public park.

40 houses, of which 37 are located on the site in the 14th arrondissement of Paris on Boulevard Jourdan.**

5 houses with historic monument status.

The residents

130

nationalities represented.

12,000 students, researchers, artists and high-level sportspeople hosted every year.

9% are PhDs and teaching-research staff. 90% are students.

51%

are European (of whom 23% are French).

41%

study in a university in the Île-de-France region.

54%

spend nine months or more at the Cité internationale.

1% are artists. Visitor numbers

1,000

cultural and intellectual events are held every year.

30,000 people attend shows at the Cité internationale’s theatre.

217,000 people use the various sports facilities.

*2012 figures | Cité internationale universitaire de Paris ** The Lila and Quai de la Loire residences are located in the 19th arrondissement of Paris and the Haraucourt Foundation is located on the Île de Bréhat.


Les 40 maisons de la CitĂŠ internationale

The 40 houses of the CitĂŠ internationale


L’organisation d’événements à la Cité internationale Au cœur du parc de la Cité internationale, la Maison Internationale offre de nombreuses possibilités d’organisation d’événements professionnels : colloques, séminaires, réceptions… Cet espace multiculturel est accessible aux personnes à mobilité réduite.

Maison Internationale

Un cadre empreint d’histoire Édifiée dans les années 1930 grâce au mécénat de John D. ROCKEFELLER Jr, la Maison Internationale a été conçue pour favoriser la rencontre entre étudiants de toutes nationalités. Son style, inspiré du Château de Fontainebleau, lui confère une allure monumentale. À l’intérieur, certains salons sont de style Art Déco.

Des salons de charme

Hall de la Maison Internationale

La Maison Internationale dispose d’espaces pouvant accueillir de 20 à 500 personnes. Chaque salon est en lumière du jour, et certains dont le salon HONNORAT disposent d’une vue sur le Parc. Pour les colloques nécessitant de nombreuses salles, des possibilités complémentaires sont offertes dans les différentes maisons, à proximité immédiate de la Maison Internationale. À ces espaces, s’ajoutent les 3 salles du Théâtre de la cité internationale, disponibles en fonction de la programmation.

LA technique et Les prestations Les prestations techniques sont assurées sur demande par des prestataires référencés : audio, vidéo, traduction simultanée... D’autres services sont aussi proposés : agents de sécurité, hôtesses de vestiaire et d’accueil, accès WIFI…

Espace ADENAUER 300 ou 500 places

la restauration Le traiteur de la Maison Internationale offre des prestations variées : pause-café, buffet, cocktail, repas servi à table… ∫ Des formules pour tous La Terrasse, le bar du Théâtre et les différents salons accueillent vos déjeuners. Le restaurant universitaire (400 places) et une cafétéria sont accessibles aux participants de tout événement. Salon HONNORAT


espaces

description

capacitÉ maXimale

Espace ADENAUER

Amphithéâtre de 283 places en gradins, extensible jusqu’à 500 places (avec chaises en parterre). Régisseur technique obligatoire. Galerie WILSON (200 m2), Galerie BIERMANS-LAPÔTRE (195 m2).

500 personnes

Salon HONNORAT

399 m2, 7 mètres sous plafond. Lieu de prestige doté d’un parquet Versailles et de cheminées en marbre.

399 personnes

Salon DAVIDWEILL

83 m2, vue sur la cour d’honneur.

83 personnes

Salon GULBENKIAN

83 m2, vue sur la cour d’honneur.

Salon PREYER

28 m2 , attenant au salon GULBENKIAN.

Salon ROCKEFELLER

83 personnes

19 personnes Salon DAVID-WEILL

Salon ROCKEFELLER

72 m2, vue sur le parc.

19 personnes

Salle BRANET

38 m2, vue sur la terrasse.

35 personnes

Salle NATHAN

117 m2, vue sur le parc.

60 personnes

Salle SATSUMA

103 m2, vue sur le parc.

19 personnes

aile est niveau

corps central La Resserre

3

amphithéâtre

La Terrasse

aile oUest Salle sAtsuMA

niveau Salle

2

niveau

1

brAnet

Salon dAvid-Weill

Salon HonnorAt

Espace ADENAUER Amphithéâtre

Salon rocKefeller

Salon APPELL Direction des salons

Salon gulbenKiAn

Salon preYer Salle BRANET

niveau

0

La Coupole Amphithéâtre

Hall d’accueil

La Terrasse Cafétéria

Bar du Théâtre

Restaurant Universitaire

Vestiaire

niveau

Salle nAtHAn

-1

niveau La Galerie

-2

Amphithéâtre

Salons et salles

Espaces du Théâtre de la Cité internationale

Salles de restauration

Ascenseurs

contact Colloques et congrès t +33 (0)1 43 13 66 80 f +33 (0)1 43 13 66 70 maisoninternationale@ciup.fr www.ciup.fr accÈs et stationnement Cité internationale universitaire de Paris 17, boulevard Jourdan | 75014 Paris ∫ RER B et tramway T3 Cité universitaire ∫ Métro ligne 4 – Porte d’Orléans ∫ Parking CHARLETY, 400 places, à proximité.


Plaquette institutionnelle 2013