Champa Meuanglao: March / April 2019

Page 1

ONE STEP BEYOND Exploring Oudomxay

THE TREASURES OF THE TAI LEU

Visit Ban Nayang before the crowds

BEAT THE HEAT

Laos' best swimming spots

MARCH / APRIL 2019


1ST PRIZE IN THE CLASSIC CATEGORY 1ST PRIZE IN THE CHRONOGRAPH CATEGORY 1er Prix Chronographe

1er Prix Classique

2ème Prix Classique

3ème Prix Classique

2015

2015

2015

2015

#ThisIsYourTime 3ème Prix Classique

2015

TISSOT CHEMIN DES TOURELLES AUTOMATIC. POWERMATIC 80 MOVEMENT WITH UP TO 80 HOURS OF POWER RESERVE.

TISSOT BOUTIQUE & SERVICE CENTER MERCURE HOTEL 10 RUE SAMSENTHAI, VIENTIANE, LAOS PDR, TEL : +856-20-555 24 098 EMAIL: WORLDTIME.MH@JKALEXINTERNATIONAL.COM

TI S S OT WATC H E S .CO M TISSOT, INNOVATORS BY TRADITION

WORLDTIME - VIENTIANE CENTER NO. 13, KHOUVIENG ROAD, NONGCHAN VILLAGE, SISATTANAK DISTRICT, GROUND FLOOR, VIENTIANE, LAOS PDR. TEL: +856-20-555 24 097 EMAIL: WORLDTIME.VC@JKALEXINTERNATIONAL.COM OFFICIAL RETAILER: TAIFA TIME TRADERS 132, # 62/3 NONGBONE ST, NONGCHAN VILLAGE, SISATTANAK DISTRICT, VIENTIANE, LAOS PDR . TEL: + 856-21-215 268


Tissot Chemin des Tourelles Historical horology The Tissot Chemin des Tourelles is a very special piece that encapsulates an important part of Tissot's history. It takes its name from the street in Le Locle, Switzerland, where the Tissot workshop was established in 1907, and where the company can still be found today. The watch compliments the company's vast years of expertise with a contemporary design with an elegant case that comes in a variety of different finishes, including polished and brushed, perfectly demonstrating the technical know-how Tissot puts into every piece. The result is wonderfully luxurious, but still easily accessible thanks to the great value Tissot is still proud to offer.

A model for everyone The Tissot Chemin des Tourelles comes in a variety of different versions, but all models pay close attention to detail and offer enough to keep everyone happy. Some pieces – three hand, chronograph and GMT – have beautiful details such as clous de Paris under the Roman indices which are in a hypnotic circular pattern you will not be able to take your eyes off. Customers will enjoy choosing the right watch for them. Some will enjoy sunray dials that play with the light in interesting ways, while others will prefer to go for more sober models that have a date display, which gives sophisticated symmetry to the design. There is enough variety to ensure this is set to be a very popular piece.

Features • Swiss made • Powermatic80 movement with up to 80 hours of power reserve • 316L stainless steel case with see-through caseback and domed scratch-resistant sapphire crystal with antireflective coating • Water-resistant up to a pressure of 5 bar (50 m / 165 ft) • Leather strap with butterfly clasp with push-buttons or 316L solid stainless steel bracelet with butterfly clasp with push-buttons • Bicolour and Rose gold executions are PVD coating • Dimensions: Gent 42 mm / Lady 32 mm Retail Price: USD 855 The plus sign in the logo symbolises the Swiss quality and reliability Tissot has shown since 1853. The watches, sold in more than 160 countries, are authentic, accessible and use special materials, advanced functionalities and meticulous design. Tissot stands by its signature, Innovators by Tradition. The high calibre of the brand has been repeatedly recognised. Tissot has been named Official Timekeeper and Partner of many disciplines, including, basketball with the NBA and FIBA; cycling with the Tour de France and the UCI World Cycling Championships; motorsports with MotoGPTM and the FIM World Superbike Championship and rugby with the NatWest 6 Nations Championship, TOP14, the European Rugby Champions and Challenge Cups. It is also the Official Timekeeper of the World Championships of fencing and ice hockey. www.tissotwatches.com


GETTING TO KNOW 1. ບໍລິສັດພາກຊັນແມ່ນບໍລິສັດແບບໃດ? ພາກຊັນເປັນບໍລິສັດລູກຂອງບໍລິສັດ ໄລອອນກຣຸບ ມາເລເຊຍໃນປີ 2005 ໄດ້ ມີ ກ ານລົ ງ ທະບຽນຕະຫຼາດຫຼັ ກ ຊັ ທີ​ີ່ ຮົ ງ ກົ ງ , ພາກຊັ ນ ມີ ຮ້ານຄ້າ 115 ແຫ່ງໃນອາຊີ, ຮ້ານຄ້າຕ່າງໆລວມມີສນ ູ ການຄ້າ, ຫ້າງສັບ ພະສິນຄ້າ ແລະ ຊຸບເປີມາເກັດມີລາຍໄດ້ປະຈໍາປີແມ່ນປະມານ 3.77 ຕື້ໂດລາສະຫະລັດ. 2. ພາກຊັນກໍາລັງກຽມເຮັດຫຍັງຢ່ ລາວ? ປະຈຸ ບັ ນ ພາກຊັ ນ ຈະເປີ ດ ສູ ນ ການຄ້ າ ໃນປະເທດລາວໂດຍຕັ້ ງ ຢູ່ ເຂດAຂອງສູ ນ ການຄ້ າ ສາກົ ນ (World Trade Center) ຂ້ າ ງ ວຽງຈັນເຊັນເຕີ. ອີງຕາມສະພາບທ້ອງຖິີ່ນຂອງປະເທດລາວໃນອະ ນາຄົດອາດຈະມີການດໍາເນີນກິດຈະການທີ​ີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບອະສັງຫາ ລິມະຊັບ, ການລົງທຶນທາງການເງິນ, ຮ້ານຄ້າປອດພາສີການພັດທະ ນາຊັບພະຍາກອນທໍາມະຊາດ ຂະແໜງການອີ່ນໆ.

1. What kind of business does Parkson operate? Parkson Retail Group Ltd, is a subsidiary of Lion Group Malaysia, which operates 115 retail outlets across Asia, including shopping malls, department stores, and supermarkets. Its annual income reaches over 3.77 billion dollars, and the company employs over 19,200 people. Next year, Parkson Retail Group will open its first department store and supermarket in partnership with the World Trade Center.

3. ສນການຄ້າພາກຊັນ ວາງຕໍາແຫນ່ງທາງທຸລະກິດຂອງຕົນແບບໃດ? ປັນສະຖານທີທ ີ່ ລ ຸ ະກິດລະດັບປະເທດໃນສູນກາງທາງທຸລະກິດ (CBD) ຂອງນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ.

2. What is Parkson preparing to do in Laos? Parkson is preparing to open a department store and supermarket in partnership with the World Trade Center shopping center.

້ 4. ໃນອະນາຄົດມີແຜນຈະນໍາເອົາແບຣນໃດເຂົ​ົາມາໃນລາວ? ສູນການຄ້າພາກຊັນຈະນໍາເຂົື້າຜະລິດຕະພັນເຄີ່ອງສໍາອາງສາກົນ ທີ​ີ່ຍັງບໍີ່ມີໃນລາວປະຈຸບັນ ເຄີ່ອງນຸ່ງຮົ່ມທີ​ີ່ເປັນແບຣນສາກົນຊຸບເປີ ມາກເກັດພາກຊັນອາຫານແລະ ເຄີ່ອງດີ່ມຈາກໄທ,ຈີນ,ມາເລເຊຍພ້ອມ ດຽວກັນນັ້ນຍັງຍາດແຍ່ງໃນການນໍາເຂົ້າ ມາແບຣນ ເສື້ອຜ້າແຟຊັນ ແບຣນອາຫານເຄີ່ອງດີ່ມຕ່າງໆເຊັ່ນ: ແບຣນ H&M, ຢູນໂີ ຄ(UNIQLO), KFC, ແມັກໂດໂນ(McDonald's), ສະຕາບັກ (Starbucks), ເພີ່ອ ເຕີມເຕັມຕະຫຼາດທີ​ີ່ວ່າງເປົີ່າໃນລາວ. 5. ທ່ າ ນມີ ຍຸ ດ ທະສາດແນວໃດທີ່ ຈະດຶ ງ ດູ ດ ລູ ກ ຄ້ າ ໃຫ້ ມ າຊອ໊ ປ ປິ້ ງທີ່ ຫ້ າ ງ ພາກຊັນ? ສູນການຄ້າພາກຊັນມີແບບທຸລະກິດທີອ ີ່ ດ ຸ ມ ົ ສົມບູນລວມມີ: ຊຸບເປີມາກ ເກັດພາກຊັນສູນອາຫານພາກຊັນ (Foodcourt), ຮ້ານຄ້າສູນລວມ ເຄີ່ອງສໍາອາງສາກົນ, ໂຮງຫນັງ ສູນກິລາ, ຮ້ານອາຫານແຕ່ລະປະເທດໃນ ອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້, ສູນເກມ, ເສື້ອຜ້າເຄີ່ອງນຸງ່ ຮົ່ມຍີ່ຫສ ໍ້ າກົນ, ບ່ອນ ຫຼິນ ື້ ສໍາລັບເດັກນ້ອຍ, ສູນຝຶກອົບຮົມການສຶກສາ, ສູນເສີມສວຍ, ຄີນກ ິ ປົວແຂ້ວສູນການຄ້າ ພາກຊັນຮັບປະກັນວ່າສິນຄ້າທຸກໆອັນທີ​ີ່ລູກຄ້າ ຊື້ ໃ ນສູ ນ ການຄ້ າ ຂອງພວກເຮົ າ ແມ່ ນ ສິ ນ ຄ້ າ ຂອງແທ້ ທີ​ີ່ ໄ ດ້ ຮັ ບ ສິ ດ ຈາກແບຣນນັ້ນໆແລ້ວພວກເຮົາຈະພະຍາຍາມຮັບປະກັນໃຫ້ລາຄາ ຂອງສິນຄ້າໃນສູນການຄ້າພວກເຮົາເທົ່າກັບລາຄາສິນຄ້າໃນປະເທດ ອື່ນໆ, ເພື່ອທີ​ີ່ຈະສະຫນອງການຈັບຈ່າຍໃຊ້ສອຍທີ​ີ່ເຊີ່ອມໂຍງກັບສາ ກົນໃຫ້ແກ່ລູກຄ້າລາວ. 6. ເຮົ າຈະສາມາດຕິ ດຕາມກິ ດຈະກໍາ ແລະ ໂປຣໂມຊັ ນຂອງພາກຊັ ນໄດ້ ຊ່ອງທາງໃດແນ່? ທ່ານສາມາດ ຄົນ ື້ ຫາ PARKSON LAOS ຢູທ ່ ີ​ີ່ Facebook ແລ້ວຕິດ ຕາມເປັນແຟນເພດຈ໌ຂອງພວກເຮົາ, ເພ ອ ີ່ ໃຫ້ທາ່ ນ ໄດ້ຮບ ັ ຂໍມ ື້ ນ ູ ກ່ຽວກັບ ກິດຈະກໍາ ແລະ ໂປຣໂມຊັນຕ່າງໆຂອງພວກເຮົາ, ຫຼັງຈາກພວກເຮົາເປີດ ກິດຈະການແລ້ວ ພວກເຮົາ ຈະມີລະບົບ ການບໍລຫ ິ ານຄຸມ ້ ຄອງ ສະມາຊິກ ເພ ອ ີ່ ທີຈ ີ່ ະ ສົງີ່ ຂໍມ ື້ ນ ູ ກ່ຽວກັບ ກິດຈະກໍາ ແລະ ໂປຣໂມຊັນຕ່າງໆ ໃຫ້ແກ່ ລູກຄ້າຢ່າງທັນເວລາ.

3. What business position does Parkson lay out? Parkson is national business unit in the centre of business development (CBD) of Vientiane Capital. 4. What brands will Parkson be bringing to Laos? Parkson will be bringing oversea brand-name cosmetics and clothes that have ever been available in Laos to its shopping mall in Laos. Parkson will also feature a supermarket where customers can buy food and beverage imported from Thailand, China, and Malaysia. Additionally, Parkson will be importing fashions, and brands of food and drinks such as H&M, UNIQLO, KFC, McDonald’s, Starbucks in order to fulfil the market in Laos. 5. What strategy will you use to attract customers to Parkson? We will bring foreign brands to Laos and we will be the official agent for the brands. Our prices will be the same as those in other countries. Parkson will also feature a supermarket, food court, and children’s play area. There will be a lot of different activities for people to enjoy. 6. How can we stay in the loop about Parkson’s promotions and activities? You can get all kinds of info about Parkson by following the Parkson Laos Facebook page, and our website.

1. 百盛是一家什么样的公司?

百盛商业集团是马来西亚金狮集团的零售部门于,2005 年在香港 交易所主板上市,在东南亚拥有 115 家门店门店包括购物中心、百 货公司、超市,年营业额约为 $37.7 亿美元。

2. 百盛准备在老挝做什么?

目前在老挝已经确定经营百盛购物中心,位于世贸中心 A 区,毗邻 万象中心。根据老挝当地情况,未来还可能涉足房地产开发、金融 投资、免税店、自然资源开发等业务。

3. 百盛购物中心的商业定位是什么?

国家级商业地标首都 CBD 商业标杆。

4. 百盛购物中心将为老挝带来哪些品牌?

百盛将会引入目前老挝没有国际化妆品国际服饰百盛精品超市,来 自泰国、中国马来西亚的餐饮同时争取为老挝带来首家快时尚品牌 及美食连锁快餐,如: H&M、优衣库、KFC、麦当 劳、星巴克,弥补 市场空白。

5. 您将采用什么策略来吸引顾客到百盛购物中心?

百盛购物中心拥有足够丰富的业态,包含: 百盛超市、百盛美食城、 百盛国际化妆品集合店,影院,运动城东南亚各国餐厅,游戏中心, 国际品牌服饰, 亲子乐园教育培训, 美容美体, 牙医诊所; 百盛购 物中心可以保证老挝顾客购买的每一件商品都是品牌授权的正品; 我们会尽一切努力保证商品价格与其他国家一致,为老挝顾客提供 与国际接轨的消费体验。

6. 我们可以从哪里知道百盛的活动和促销信息?

您可以通过 Facebook 搜索 PARKSON LAOS 关注我们了解我们的 活动和促销信息,开业后我们会通过我们的会员管理系统实时向我 们的会员推送促销和活动信息。



BOUNMA CHANTHAVONGSA PRESIDENT & CEO OF LAO AIRLINES

Sabaidee Dear Passengers,

ສະບາຍດີບັນດາທ່ານຜູ້ໂດຍສານທີ່ຮັກແພງ,

Welcome aboard and thank you for choosing Lao Airlines.

ຍິນດີຕ້ອນຮັບບັນດາທ່ານເຂົ້າສູ່ຖ້ຽວບິນຂອງສາຍການບິນລາວ ແລະ ຂໍສະແດງ

This year holds special importance because the governments of Laos and China are strengthening cooperation in the promotion of tourism by officially designating 2019 as Visit Laos-China Year 2019, with activities to be held in both countries to increase bilateral tourism. Lao Airlines firmly believes in the importance of tourism promotion between Laos and China, and have therefore opened several new routes from Vientiane to Shanghai and Wenzhou. Lao Airlines is currently researching several other possible routes between Laos and China that we hope to open in the near future. On the occasion of International Women’s Day and the upcoming Lao New Year festival, on behalf of all Lao Airlines employees, I’d like to wish our passengers happiness, health, and wealth in 2019. On behalf of the board and all employees of Lao Airlines, I would like to thank you for choosing to fly with us, and for instilling the airline with confidence in its international standards, ensuring our continued expansion into the future. Lao Airlines remains at your service, no matter if you are travelling near or far. We hope to serve you again soon, and wish you a pleasant flight.

Bounma Chanthavongsa President & CEO of Lao Airlines

ຄວາມຂອບໃ�ຢ່າງຍ�ງທີ່ທ່ານເລືອກໃຊ້ບໍລິການຂອງສາຍການບິນລາວ.

ປີ 2019 ນ� ເປັນປີທມີ ີ່ ຄວາມໝາຍຄວາມສຳຄັນ ແລະ ເປັນປີທສອງລັ ີ່ ດຖະບານແຫ່ງ ສປປ ລາວ ແລະ ສປ ຈີນ ໄດ້ເພີ່ມທະວີການຮ່ວມມື ໂດຍສະເພາະແມ່ນ ວຽກງານ

ການສົ່ງເສີມການທ່ອງທ່ຽວ ເຊ�ງໄດ້ມີການຕົກລົງ ແລະ ເປີດເປັນປີທ່ອງທ່ຽວລາວ-ຈີນ ຢ່າງເປັນທາງການແລ້ວ ໃນທ້າຍເດືອນມັງກອນທີ່ຜ່ານມາ, ສົ່ງເສີມໃຫ້ມີການຈັດ ກິດຈະກຳຕ່າງໆຢູ່ພາຍໃນຂອງສອງປະເທດ ເພື່ອດຶງດູດການທ່ອງທ່ຽວ ແລະ

ການເດີນທາງລະ�່າງປະຊາຊົນສອງຊາດ. ການບິນລາວພວກເຮົາ ກ�ເຫັນໄດ້ເ�ິງ

ຄວາມໝາຍ ຄວາມສຳຄັນໃນການພັດທະນາ ແລະ ສົ່ງເສີມການທ່ອງທ່ຽວ ລະ�່າງ ສອງປະເທດ ໃຫ້ນັບມື້ທະວີຄູນ ໂດຍພວກເຮົາ ກ�ໄດ້ເປີດບໍລິການເສ�ນບິນໃ�່ ຈາກ

ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ໄປ ນະຄອນຊຽງໄຮ້ ແລະ ເມືອງ ເວ�ນໂ�ເຊ�ງໄດ້ເລີ່ມບິນຕັ້ງແຕ່ ທ້າຍເດືອນ ມັງກອນ ແລະ ຕ�ນເດືອນ ກຸມພາ ເພື່ອອຳນວຍຄວາມສະດວກໃຫ້ແກ່

ນັກທ່ອງທ່ຽວ ທີ່ຈະເດີນທາງມາ ສປປ ລາວ ຫຼື ເດີນທາງໄປ ສປ ຈີນ ແລະ ນອກຈາກ

ເສ�ນບິນດ�ງກ່າວນ� ພວກເຮົາຍັງມີແ�ນທີ່ຈະເປີດບິນໄປອີກຫຼາຍໆເມືອງຂອງ ສປ ຈີນ ເຊ�ງຢູ່ໃນລະ�່າງການສຶກສາຄ�ນຄ້ວາ ແລະ ກະກຽມຄວາມພ້ອມດ້ານຕ່າງໆ.

ຂ້າພະເ�ົ້າຂໍຕາງໜ້າຄະນະນໍາ ແລະ ພະນັກງານການບິນລາວທຸກໆຄົນ ຂໍອວຍ

ພອນໄຊອັນປະເສີດໃຫ້ບັນດາທ່ານຜູ້ໂດຍສານ ໃນໂ�ກາດ ວັນແມ່ຍິງສາກົນ ແລະ ວັນບຸນປີໃ�່ລາວ ທີ່ໝູນວຽນມາອີກຄັ້ງ ຂໍໃຫ້ພົບແຕ່ຄວາມສຸກ ຄວາມຈະເລີນ ທັງໃນໜ້າທີ່ການງານ ແລະ ຊີວິດສ່ວນຕົວ ພ້ອມທັງຄອບຄົວດ້ວຍເທ�ນ.

ສາຍການບິນລາວພ້ອມບໍລິການທ່ານທຸກເມື່ອ ບ�ວ່າທ່ານຈະເດີນທາງໃກ້ ຫຼື ໄກ,

ຂ້າພະເ�ົ້າຂໍໃຫ້ການບິນລາວເປັນອີກໜ�ງທາງເລືອກ ເພື່ອອໍານວຍຄວາມສະດວກ ແລະ ນຳພາທ່ານໄປເ�ິງຈຸດໝາຍປາຍທາງ. ພວກເຮົາ�ັງຢ່າງຍ�ງວ່າຈະໄດ້ມີ ໂ�ກາດຕ້ອນຮັບບັນດາທ່ານສູ່ຖ້ຽວຂອງພວກເຮົາໃນການເດີນທາງຄັ້ງໃ�່.

ຂໍໃຫ້ທ່ານເດີນທາງໂດຍສະ�ັດດີພາບ.

ຮຽນມາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ນັບຖືຢ່າງສູງ, ບຸນມາ ຈັນທະວົງສາ



Hello readers, Welcome to the March-April edition of Champa Meuanglao, and here’s hoping you are already getting into the party spirit as Lao New Year approaches. It may be the hottest time of year in Laos, but it’s also undoubtedly the most festive, as locals wind down and gear up simultaneously for the traditional Pi Mai celebrations. This issue we offer some wet and wild locations to help you beat the heat!

COVER IMAGE Children Cooling off at Tad Houa Khon, Sekong Photo by Phoonsab Thevongsa

PUBLISHING

Mick Shippen, ever our intrepid travel guru, takes on Oudomxay Province and all its offerings, while we offer a list of things to do and places to see for those with 48 hours to spend in Seoul, Korea.

Managing Editor Editors

Down south in Champasak we take a tour of the newly opened Residence Bassac, while to the north, the Xieng Khouang Provincial Museum has officially opened to the public, and has been described as one of the best in Southeast Asia.

Contributing Editor Creative Director

Happy Reading,

Assistant Designer

The Champa Meuanglao Publishing Team

Contributing Writers

ADVISORY BOARD Bounma Chanthavongsa President Somsamay Visounnarath Vice President �– Technical, Operation & Training

Head Photographer Contributing Photographers

Sengpraseuth Mathouchanh Vice President – Planning, Cooperation & International Relations & Legislation Leuangsamay Leuangvanxay Vice President – Administration, Finance & Accounting Rada Sunthorn Vice President – Passenger Service, Cargo & Catering

Jason Rolan Cameron Darke Duangtavanh Oudomchith Soukthida Sengthavong Jochen Moravek Thanouphet Maniseng Benny Omar Claire Boobbyer David Ormsby Gerry Paste Mair Hyman Melody Kemp

Mick Shippen Nampherng Zhao Ross Corbett Vivekan Jeyagaran Yin Hang

Phoonsab Thevongsa Bart Verweij Cyril Eberle David Ormsby

Mick Shippen Paul Wager Simon Cote

ADVERTISING Director of Marketing & Sales

Marketing & Sales Executives

Saleum Tayarath Vice President – Commercial, Tourism

LAO AIRLINES STATE ENTERPRISE LIMITED Headquarters Wattay International Airport Vientiane Capital, Laos Tel: (856-21) 513243-46, Fax: (856-21) 513247 www.laoairlines.com Follow our official Facebook page at www.facebook.com/laoairlinesofficial to get the latest news and updates from the national carrier of Laos

Cameron Darke cameron.darke@champameuanglao.com (856-20) 55285580 Duangtavanh Oudomchith duangtavanh.oudomchith@champameuanglao.com (856-20) 29688150 Khamkeo Phongphachith khamkeo.phongphachith@champameuanglao.com (856-20) 59908541

RDK GROUP 134 Samsenthai Road, Xiengyeun Village, Chanthabouly District, Vientiane Capital, Laos (856-20) 55731717 info@rdkgroup.la

DISCLAIMER

Champa Meuanglao is published bi-monthly for Lao Airlines State Enterprise by RDK Group. The views and opinions expressed or implied in Champa Meuanglao do not necessarily reflect those of Lao Airlines State Enterprise or its publishing agents. All information in Champa Meuanglao is correct at time of printing. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of the publisher. All rights reserved. Copyright © 2019 by Lao Airlines State Enterprise and RDK Group. www.champameuanglao.com



MARCH / APRIL 2019

CONTENTS

24

42 30 36

22

56

12

14

18

20

WHAT'S ON

CITYSCAPE

FOOD CAPITAL

MADE IN LAOS

Our Guide to Events

48 Hours in Seoul

The Foodie's Guide

Showcasing the Best

to Vientiane

Lao Products

in Laos

22

24

30

36

42

ARTS

EXPLORE

SOUTHERN LAOS

CLOSE-UP

SNAPSHOT

The 5th International

One Step Beyond –

Secrets of the Bolaven

Earthy – Vientiane’s

Beat the Heat – Laos'

Jazz Festival Vientiane

Exploring Oudomxay

Plateau

Organic Market

Best Swimming Spots

48

52

56

60

65

PEOPLE

CULTURE

WINE & DINE

STAY

ON THE AIR

The Treasures of the

The New Xieng Khouang

The Café at the Pha Tad

True Southern Comfort –

Airline News, Timetables

Tai Leu

Provincial Museum

Ke Botanical Garden

Residence Bassac

and Contact Details



12

WHAT'S ON

WHAT'S ON?

Laos is full of colorful festivals and celebrations happening all the time. Stay up to date on events going on around the country and join in the fun!

01.03.–02.03. LAOREALESTATE.LA EXPO 2019 VIENTIANE

14.04.–16.04.

03.05.–04.05.

LAO NEW YEAR (PI MAI LAO) NATIONWIDE

VIENTIANE

The biggest property show and real estate expo in Laos' history will be held at Don Chan Palace Hotel & Convention, with properties on show and attendance by property developers, real estate agencies, financial institutions, insurance agencies, and more.

03.03. VIENTIANE INTERNATIONAL HALF MARATHON VIENTIANE

INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL VIENTIANE

The largest festival in Laos sees the nation devolve into a three (or more) day water fight. Families get together to make merit and visit temples to bring blessings for the coming year. The water throwing brings a nice respite to the intense summer heat! It is exceptionally fascinating to visit Luang Prabang during this time, as there are many more traditional pageants, parades, and customs unique to this festival.

The 5th iteration of Laos’ premier jazz event will take place at the Lao National Circus. Relax with the cool vibes of Lao and regional jazz performances. facebook.com/JAZZDAYLAOS Read more about the festival on page 22

For both casual and serious runners, this half marathon offers 10.5 km and 5 km, as well as 21 km options. To register or learn more: vientianehalfmarathon.com

30.03.–31.03. ULTRA-TRAIL LUANG PRABANG LUANG PRABANG

Extra-hearty runners will enjoy this long and rugged run through the countryside around Luang Prabang with distances from 15 km to 96 km. To register or learn more: utlplaos.com

Pi Mai celebrations To list your event here, contact: advertising@champameuanglao.com


Discover the Taste of Laos

Doi Ka Noi serves a small daily changing menu of fresh, seasonal and authentic Lao cuisine in a beautiful house and organic garden.

242 Saphang Mor, Sisangvong Road, Ban Naxy, Vientiane Phone: 020 55898959

as seen on

de sig n by as ar ac en a. co m

ກ້ອຍປາເຄ ີງຄວ ັນ goy pa keung kwan Spicy smoked Mekong fish salad facebook.com/doikanoi

@doikanoi


14

CITYSCAPE

IN

SEOUL

48 hours barely does South Korea’s vibrant capital justice, but here are the highlights on a time crunch.

Day 1 GYEONGBOKGUNG The largest of Seoul’s four main palaces, and the most visited. Get a look at the inner life of the Joseon dynasty and get lost among the buildings in this sprawling complex, where thousands of guards, officials, and royals once lived and worked. Nearby are shops renting traditional Korean hanbok costumes – wearers receive free admission to Seoul’s palaces!

GUARDS AT GYEONGBOKGUNG

ENTRANCE TO GYEONGBOKGUNG

NAMDAEMUN MARKET Great for a stroll, a snack, a souvenir. This market brims with life and all manner of Korean street foods are available to sample. Other items locals use in daily life are also on sale. NAMDAEMUN MARKET


15

SUNGNYEMUN Seoul’s picturesque south gate is a great way to begin a sightseeing excursion in Seoul. There were 7 other gates in the large wall surrounding the city, but this one was used for the king and official envoys. This historical structure is a stark contrast the modern life swirling around it.

SUNGNYEMUN

BUKCHON HANOK VILLAGE

BUKCHON HANOK VILLAGE

A busy labyrinth of well-maintained traditional Korean houses located on a hill next to Gyeongbokgung. Tourists clad in traditional hanbok pose for selfies among the lanes that almost look like a movie set.

MYEONG-DONG

MYEONG-DONG

The perfect evening spot for any shopper or foodie. Streets filled with stalls selling interesting delicious foods are anked by shops selling everything from tourist souvenirs to brand name items. MARCH / APRIL 2019


16

CITYSCAPE

Day 2 CHANGDEOKGUNG Hailed as the most beautiful of Seoul’s palaces, this one is also a UNESCO World Heritage Site. As such, you must join a guided tour, which only happens a few times per day in English. This palace also boasts an incredible huge “secret garden” which was only used by the royal family – also only available to see on scheduled tours twice per day. CHANGDEOKGUNG

WAR MEMORIAL OF KOREA

WAR MEMORIAL

An iconic museum for anyone looking to understand the Korean War and how the peninsula came to be as it is today. Through interesting displays of artifacts, as well as documentary and art installations reflecting on the tragedy of war. Outside on display are also old military planes, tanks, missiles, and helicopters.

N SEOUL TOWER A tower with panoramic views built on Namsan hill. A cable car located near Myeongdong subway station is available for the ride up. Around the tower are various restaurants and cafes, as well as a fences where couples attach padlocks as a symbol of their undying love.

VIEW FROM N SEOUL TOWER


DONGDAEMUN DESIGN PLAZA AND PARK Step into the future in this curvaceous silver building which houses exhibitions, galleries, and shops dedicated to design. The grounds nearby also have museums, as well as open air food stalls. The surrounding neighborhoods are full of shopping malls and wholesale and retail outlets. This area is great for art buffs, foodies, and shoppers!

R A E Y W E N HAPPY

2019

DISCOUNT 10%–20% off (bring this coupon to us) Tel.: 021 255 279, 021 255 379 15 Khounbulom Rd., Chanthabuly D., Vientiane lotusvientiane@gmail.com

DONGDAEMUN DESIGN PLAZA AND PARK

www.lotusdentalclinic.com


FOOD CAPITAL

18

food CAPITAL

Benny Omar navigates the movable feast of Vientiane Capital, a town of exciting cuisines and dining experiences, with everything from sizzling street fare, cafe cool, or fine dining gourmandise.

Benny Omar is a food & travel blogger based in Vientiane. Visit his page online: facebook.com/vientianelifestyle

STREET FOOD

FINE DINING

MEE KIEW STALL

LA SIGNATURE

For a taste of nostalgia, pop into the wonton noodle shop at Rue Hengboun. The wonton noodles at this stall are made with an old-school recipe, without the dark soy sauce and other frills.

This restaurant offers one of the finest French dining experiences in Vientiane. The restaurant is nestled in a charming side street. Curated by head chef Jean Marie, the purely French menu consists of a list of cold and warm starters like Boeuf Tataki, Duo de Foie Gras Mi-Cuit et Foie Gras Poêle, and more. Open for lunch as well as dinner, La Signature features a relaxing outdoor garden dining area or indoor space upstairs.

Rue Hengboun (after Home Ideal) open daily 7 am–5 pm

don't miss

Perfectly cooked wonton noodles and delicious char siew

Ansara Hotel, Quai Fa Ngum, Ban Vat Chan Tha open daily 11.30 am–10.30 pm

CAFÉ

DOUGH & CO CAFÉ This pretty little café, decorated with white brick walls, large glass windows and wooden chairs creates a chilledout vibe where family and friends can gather for food and coffee. Savour an all-day breakfast and lunch menu like English Breakfast and local dishes. The restaurant's specialty, of course, is its donuts – there’s nothing like a cup of coffee and the kind of donuts that demand seconds. Sangveuy Village open daily 7 am– 5 pm

don't miss

Homemade jam-filled donuts

don't miss

Filet de Boeuf with house gnocchi



20

MADE IN LAOS

MADE IN LAOS

Looking for the perfect memento from your trip to Laos? Whether shopping for souvenirs or sampling some delicious Lao snacks, Champa Meuanglao has chosen a few of the best local products.

LAODI LIQUEURS SOUVENIR SET Laodi is a craft rhum which is made in Vientiane with organic sugarcane grown by the Mekong river. This Liqueur Souvenir Set comes in five different flavors.

HEMP CUSHION COVER A modern twist on traditional Hmong textile motifs and techniques. All hand crafted by skilled Hmong artisans in Luang Prabang.

430 000 KIP Passa Paa Main shop in Ban Wat Sene, Luang Prabang Find the collection at The First – Salon de Thé, Vientiane passa-paa.com

NALONGKONE PAPER ART This handmade mulberry paper has the “Tree of Life” motif made famous in Wat Xieng Thong. It is framed with decorative sand art.

130 000 KIP

200 000 KIP Rhum Laodi Laodi Bar Riverside, Vientiane rhumlaodi.com

CONTEMPORARY JEWELRY DESIGN Birds Follow Spring is a Lao brand of functional design and jewellery, featuring handmade items in 18k gold. FROM

870 000 KIP Birds Follow Spring Behind Vat Ong Teu (Ban Watchan), Vientiane facebook/birdsfollowspring

TISSUE BOX COVER The LDWDC is a non-profit organisation run by and for Lao women with disabilities.

50 000 KIP Lao Disabled Women's’ Development Center Thadeua Road, Vientiane laodisabledwomen.com

Nalongkone Shop Ban Xienglek, Luang Prabang facebook.com/nalongkoneshop

To list your products here, contact: advertising@champameuanglao.com


Handicrafts

Vientiane - Lao PDR

Woven Silk Brocade

Jewelry & accessories

Furniture Design

Interior Design

Graphic Design

n sig De or f

facebook.com/birdsfollowspring facebook.com/islandapartments instagram.com/birdsfollowspring instagram.com/oudoneprecioussilk Our shop is behind Wat Ong Teu - Vientiane - Lao PDR Š Photo by Van Hai / Model: Nout [Fanglao]


22

ARTS

THE

INTERNATIONAL

JAZZ FESTIVAL

VIENTIANE – A NEW MEKONG VIBE

The International Jazz Festival Vientiane is now a major event in Southeast Asia. The festival draws thousands of jazz lovers and musicians from around the world. Champa Meuanglao spoke with Micka Perier, founder of the festival, to find out what makes it such a success. INTERVIEW BY MAIR HYMAN PHOTOGRAPHS BY BART VERWEIJ


23

Good afternoon Micka. What inspired you? This city. For many years this town was a reserved place, but recently its intimate charm is no longer reserved for the lucky few. Laos is at the crossroads of ASEAN and a new magnet for communication. This festival is the child of a dream: to create a people-based event using parameters such as our zero-waste initiative and put Vientiane on the world jazz map. Why did you begin this festival? The first reason was selfish – I wanted to hear live jazz and live it. In a jazz concert the audience are not passive listeners. I wanted to create a magic Lao space for jazz. The very first time I put this together I knew I was onto something. Could you tell me something about the history of the festival? We started in 2015 in Sum Kai (La Cage du Coq), a French restaurant downtown. I was expecting a small turnout since jazz is relatively unknown here. But the place was packed with both Lao and foreigners. It was magic. It could no longer be a onetime festival and we needed a larger venue. Then we held the festival at Bar 79. At the end of the second year, 2017, we had gone from 200 participants to 450 and needed a larger space. That is when I finally found the dream location: The National Circus. It is important to understand the little-known jazz history of Laos. In fact, the great Duke Ellington played here in 1972. He flew in and played for two nights on a whim. This is real ‘panache’, a flight of fancy backed up with solid artistic and creative abilities. Panache is the heart of jazz.

1

MORE INFO This year, for the Jazz Festival’s 5th iteration, it will take place at the Lao National Circus. When: May 3 – 4, 7 pm til late Where: Lao National Circus

left: Laurent de Wilde Trio (France) 1. Rasmee Isan Soul (Thailand) 2. Pho Sa Band (Vietnam) 3. Gypasia (Hong Kong)

3

2

And your new ‘dream location’? We got lucky. The National Circus was built in the late 1980s by the former Soviet Union. It is a marvelous tumbledown sort of place built with greying cement circus tent walls and you can feel the performing arts energy in it. Its mystery lies in its great acoustics. Our stage was built so people can dance in the arena. The festival is unique in how the public and the musicians interact. And the future of the festival? The future of the festival is linked to the needs of the community. Last year we invested in biodegradable glasses to eliminate plastic waste from the festival. We have banned cans and bottles – beer is sold on tap and drinking water is free of charge. Food will be served on biodegradable plates. These are constraints are costly, but that is our panache! This year we are involving more Lao musicians, giving workshops to local and foreign artists living here. We are bringing the khaen instrument, listed on the UNESCO World Cultural Heritage List, into our festival to highlight traditional Lao music. We intend to put Laos on the world map as a major cultural player. MARCH / APRIL 2019


24

EXPLORE

ONE

STEP BEYOND

EXPLORING OUDOMXAY

While Luang Prabang is without doubt Laos’ top destination, Champa Meuanglao encourages travelers to go ‘one step beyond’ to Oudomxay. TEXT & PHOTOGRAPHS BY MICK SHIPPEN


25

1

R

eferring to someone as ‘provincial’ is a somewhat derogatory term, but when travelling in Laos it’s a label I am happy to wear. I consider myself provincial in the truest sense of the word – not uncultured, narrow-minded or lacking the sophistication of urbanites (although a few of my detractors might accuse me of such) – but as one who takes great pleasure in exploring the smaller towns and villages in this stunningly beautiful country. And so, embracing the opportunity to enjoy the north’s cool season, I decided to fly direct to Oudomxay. More commonly referred to as Meuang Xay by locals, it’s a typically ramshackle provincial town; an incongruous mix of old and new, from tumbledown noodle shops to the most ostentatious homes, and a huge influx of Chinese businesses and construction supply merchants. The most noteworthy attraction in the town centre is Wat Phou That. Timing my visit for late afternoon, I climbed the steep stairway and was rewarded with the sight of the sun setting behind an 18m standing golden Buddha image. From this elevated vantage point there’s also a good view across the rolling hills that encircle the town.

left: Wat Phou That is a great place to go and enjoy a peaceful sunset 1. Rise early and you can see monks collecting alms 2. Locals line the streets to make offerings of sticky rice to monks 3. The golden stupa at Wat Phou That

2

3

MARCH / APRIL 2019


26

EXPLORE

1

In the cooler months, mornings in Meuang Xay are pleasantly chilly and often cloaked in mist. A lover of local flavors, I left the hotel and went in search of a warming soup. Elsewhere in Laos, pho noodles are the most popular way to start the day but in the north khao soi is the dish of choice. I found what I was looking for at an open-fronted coffee and noodle joint called Om Yim, directly opposite Leu Xay market. Khao soi is a nest of rice noodles topped with a Bolognese-type mixture made with pork, tomatoes and fermented soy beans. Add a squeeze of lime, a teaspoon of dried chilis, a handful of bean sprouts, and a scattering of fresh herbs and you have the breakfast of champions. Appetite sated, it was time for me to take a leisurely stroll to Thin market. Laos' fresh markets offer the opportunity to experience the bustle of daily life and provide insight into local food culture.

GETTING THERE Lao Airlines flies direct daily from Vientiane to Oudomxay. GETTING AROUND Tuk-tuks are plentiful in Meuang Xay but for those who prefer more independence, scooters are available from Sunti Travel, located directly opposite Xaysana Hotel. They also offer tours and cars with a driver. Tel: 020 55521579

At this time of year in Oudomxay, nor khom bamboo is abundant. While most edible bamboos are harvested in the rainy season from May to October, nor khom shoots are in season from December to April. The large shoots are dug out before they emerge above the ground and are prized for their sweet flavour. Once the rains start, they grow larger and become extremely bitter and inedible, hence the name, nor khom or ‘bitter shoot’. This delicious ingredient is used in dishes such as kaeng nor khom sai kadouk moo, bamboo and pork rib curry. Thin market is open in the morning and afternoon. Market lovers should also head to the larger Maengda market, not far from the airport. Another advantage of rising early is to witness almsgiving. The daily merit-making ritual of offering food to monks, known as tak baat, starts at around 6.30 am. Unlike Luang Prabang, here in Meuang Xay it can be quietly witnessed from a respectful distance and without the hordes of snap-happy tourists.


27

1. Nor khom or bitter bamboo is in season now until April 2. The breakfast of champions – khao soi noodles at Om Yim 3. A local woman taking sugarcane to the market to sell 4. Rat-tailed radish for sale in the market 5. There are two bustling fresh markets in Muang Xay, both full of wonderful local produce

2 3

4 5


28

EXPLORE

1. Ping pa phap, fish stuffed with herbs, on the grill 2. A lady preparing ping pa phap fish. Visitors to Muang La market can try this delicious dish. 3. Beautiful silver hairpins for sale at Khmu Gou Ler Handicraft 4. A group of Khmu girls dressed in traditional clothing 5. Nam Kat Yorla Pa is a fabulous family resort 6. Spend a lazy afternoon by the pool or take part in adventure activities at Nam Kat Yorla Pa 2

1

THE ROAD TO MUANG LA For many visitors, Meuang Xay is used as a base for exploring the natural beauty of the province. With a hired scooter as my trusty steed, I decided to venture out on a 28 km ride to Meuang La. Heading north from Meuang Xay, the road winds its way through scenic forested mountain slopes and fertile valleys carpeted with rice fields, beans, pumpkins, and sweetcorn. Less than an hour away, Meuang La is an idyllic village at the confluence of two rivers, the La and Phak. There is a great little morning market where you can tuck into local favorites such as freshly grilled pa phap, folded fish stuffed with herbs. The village is also home to the diminutive Pha Chao Singkham temple known for a golden Buddha image thought to date from the 14th century. Meuang La makes for a great half day trip but the are also places to stay in the village if you wish to experience rural life. Back in Meuang Xay I still had time for ambling around the side streets in search of somewhere to enjoy local food, plan tomorrow’s excursion, and raise a glass of Beerlao to the joy of being provincial!

SHOPPING If you are in search of traditional textiles, silverware and other local crafts Khmu Gou Ler Handicraft has an eclectic collection in Muang Xay. Located near Sing Ha Hotel, at the end of the road Tel: 02055785278

3

4


5

6

WHERE TO STAY For those wanting to stay in the town centre, there is no shortage of reasonably priced hotels and guesthouses such as Xaysana Hotel, all within walking distance of restaurants, markets and attractions. There’s also 3-star accommodation at Charming Lao Hotel. The most impressive resort in the area, and one that has succeeded in putting Oudomxay province on the map as a getaway destination for families is Nam Kat Yorla Pa. Located on the edge of a protected forest area 17 km from Meuang Xay, the resort offers luxury pool villas overlooking picturesque river and forests, swimming pools, and a restaurant. The big attraction here, however, is its adventure park where guests, and also those not staying at the resort, can enjoy hiking, cycling and ATV tours, zip lining, rock climbing, and much more. There’s also a children’s activity center and a pool with slides. The original settlers in the region were Khmu and they are still the most numerous ethnic group in Oudomxay. Nam Kat Yorla Pa employs a team of 150 Khmu and has built an onsite village for them. It also means that the resort is making an important contribution to the local economy. Whether you are seeking luxury and relaxation in a peaceful setting or action and adventure, this fabulous destination resort is a one-of-a-kind experience in Laos. Further afield is Muang La Lodge, a lovely garden resort that will delight couples seeking seclusion, lazy mornings, candlelit dinners, and spa treatments with water from its own hot spring. Located beside the Nam Phak river there is also opportunity for exploring the area by bicycle or on treks. For those on a budget, there are also a couple of clean and comfortable guesthouses in town.


FROM ANCIENT VOLCANOS TO HEAVENLY WATERFALLS — SECRETS OF THE BOLAVEN PLATEAU TEXT BY VIVEKAN JEYAGARAN PHOTOGRAPHS BY SWISSCONTACT & BART VERWEIJ


31

T

he Bolaven Plateau, an ancient volcanic landscape, is home to an abundance of waterfalls, coffee plantations, villages, and deep layers of forest. The plateau, in Southern Laos, is also home to Tad Tayicseua, one of the most beautiful falls in the area, which feels like one of the few places on earth that has yet to be exposed to the modern world. Trekking in this unexplored landscape is an experience I will never forget. Clambering through the pristine forests, I was amazed by the natural diversity. Exotic trees, fruits, leaves, and chirping birds. With the waterfalls hidden deep in the dense undergrowth, my party and I trekked on in anticipation. As we got closer, the first thing that hit us was the terrific noise of the rushing water. Eventually the canopy would give way to sunrays as the imposing falls revealed themselves, leaving us captivated. An incredible sheer wall of water.

TAD TAYICSEUA WATERFALLS TREK You can trek through the forests and explore as many of the 7 waterfalls in the area as you please. The full trail takes at least 3 hours, depending on your fitness level. Be sure to bring good footwear that can endure the altering terrain. Ja Rou Kiet Oak can be found at the viewpoint right on the campground and can be explored at either end of the trekking loop. It isn’t until you complete your descent that you truly understand the daunting presence of Kiet Oak. The rocks and boulders, exposed roots, and massive trees are the perfect canvas for the waterfalls crashing down aggressively on the massive boulders below. The rage of the falls is countered by the calming presence of the outgoing stream which you can follow for a more intimate experience with the falls. Alternatively, follow the sign near the restaurant to begin the official trek. As you begin, you will hear Ja Rou Ha Lang, perhaps the most magnificent waterfall of the Bolaven Plateau, calling out to you. You can go so close to the falls that you can cool off in the refreshing mist. The journey takes you through vividly coloured flora and banana trees, which in the breeze seem to dance to the tune of the falling water. Ja Rou Ha Lang Waterfall at Tad Tayicseua

MARCH / APRIL 2019


32

SOUTHERN LAOS

1

Continue the trek and you can explore more elusive waterfalls nestled deeper in the forest like Ja Rou Man Druen! Further on, the canopy of the forest will open completely and lead you out into open valleys with great swimming options – such as Ja Rou Tha La Leui. Immersing yourself in the cool water truly enhances the experience.

TAD TAYICSEUA HOMESTAY For a more personal touch, consider staying the night. The Tad Tayicseua Homestay offers a shared dormitory, tents, and private bungalows for guests. Dine at the open-air restaurant looking out into the forest, enjoying the cool night breeze and a night sky dotted with stars. The manager, Mr. Jaluna Keodakham, and his staff are effortlessly charming and welcoming. Despite my poor Lao, they managed to tailor the meals for us (and accommodate my South Asian dietary requirements) just as we wanted, regardless of the menu. The hospitality continued as our guide, Mr. Joy, took us through our adventures

GETTING THERE Tad Tayicseua can be found 46 km on the road leading due east of Paksong or 96 km from Pakse. There will be a sign from the paved road leading you down 5 km of dirt road. Staying at the homestay is inexpensive and a great way to get in touch with Lao culture.

in the forest. He seamlessly weaved through the various natural obstacles and helped us navigate the pathways. Our guide has lived here since he was a boy, and is truly proud of the area. “I love welcoming visitors to Tad Tayicseua as I can share the memories of my childhood’ he told us. The staff were the epitome of Southern Laos” hospitality. Retreating to the homestay after that exhausting day to share a meal and drinks with Mr. Jaluna and his staff, who always seemed to be smiling, was fabulous. You can unwind off the grid and reflect on your encounters with nature, but also meet the charming people of Laos, like those I had the privilege of spending the two days with.

MORE INFO Learn more at tayicseua.com and southern-laos.com

2


1. Ja Rou Man Druen Waterfall 2. Tad Tayicseua Homestay 3. Ja Rou Kiet Oak Waterfall 4. Ja Rou Tha La Leui Waterfall 5. Tad Yeuang Waterfall (Photo by Bart Verweij)

3 4

GO DEEPER The path from Pakse to Paksong is home to the gorgeous Tad Etu, Champi, Fane, and Yeuang falls. Tad Etu (KM35) is home to the Falls View Resort and a powerful waterfall that will keep you on your toes. Tad Champi, just three km past Tad Etu, provides a serene picnic spot right by the calming falls. Take a dip in the calm waters or enjoy their raft. Across Tad Champi is a road that will lead you to the Tad Fane Resort and its huge twin waterfalls dropping dramatically into a massive gorge. Two km down the road, you will come across Tad Yeuang where you will be spoiled by the picnicking areas, and a beautiful waterfall surrounded by lush vegetation.

5

MARCH / APRIL 2019


LET’S MEET LAO

ELEPHANTS! TIPS ON HOW YOU CAN HELP LAO ELEPHANTS AND MAHOUTS

L

aos was known as the land of a million elephants. They have been used as beasts of war or burden, and until recent decades, for logging. Logging is extremely hard work both for elephants and their handlers, known as mahouts. Now tourism offers a better way of life for Lao elephants and mahouts. These days, while hundreds of Asian elephants remain in the wild in Laos, there are also a nearly equal number held in captivity. It would be preferable to release captive elephants back into the wild, but modern development, hunters and the density of and danger from human settlements means that this is not a straightforward solution. Elephants are expensive to keep and need to earn their living – they need food, health care and shelter. Unlike logging, working in tourism offers them an easier life and also helps to maintain the species, especially in Laos where elephants may otherwise disappear in 30 years. Recently, there has been a lot of controversy around elephant camps, tourism, and animal welfare because some camps use hooks, chains, and cruel training methods. Professional tourism elephant camps take account of the animals’ needs and nature. Elephants are social animals and need to interact with others as well as having exercise, regular bathing and good nutrition. Elephants need fiber and a variety of vegetation to eat. They can consume 200 kilos of food each day. But no more Photograph by Phoonsab Thevongsa


than 10% of their daily intake should be sugar, like bananas or sugarcane, because that is like chocolate for humans. There are various activities you can do when interacting with elephants, such as feeding, bathing, and walking with these wonderful animals. There are basically two types of elephant tourism – riding and non-riding camps. All have their merits and drawbacks, but, as we explain below, these might not be immediately obvious. The EU SWITCH Handle With Care project (implemented by GIZ) has been working with Travelife (an international NGO offering sustainability certification for the tourism

industry) in developing a standard for animal welfare and elephant camps. We support programs for Elephant Friendly Mahout Training emphasizing humane training (implemented by the Human Elephant Learning Program, www.h-elp.org). We also work closely with elephant camp owners, tour operators, and tourism companies to promote higher standards of animal welfare in Lao tourism. We believe, that ‘abuse ends where knowledge begins’ and we would like to invite you to make your own informed decision when or if visiting Lao elephant camps. It is not a virtue to boycott elephant tourism, as this does not help the Asian elephant.

THREE ISSUES ABOUT ANIMAL WELFARE YOU SHOULD CONSIDER TO MAKE AN INFORMED DECISION 1. How can I tell I am visiting a good camp? Here are some tell-tale signs: o There will be an elephant camp standard created by Travelife for tour operators. This will be operational in late 2019 – look out for that once it is ready. o Elephants should look healthy – not too skinny, not too fat. There should be a certificate of veterinary care. Their skin should not show fresh or bleeding scars or marks from the saddles at riding camps. o Proper procedures should be in place, such as being asked to wash your hands to avoid passing disease to, and also from, elephants. Elephants should have daytime resting spaces in shade which should be on earth not cement. You should be briefed on safety and the camp should look clean and well attended to. o Information about the Asian elephant should also be displayed to educate about the elephant situation. 2. How to tell if an elephant is working with a good mahout o A well-trained elephant and mahout team understand each other well by using gentle pressure and voice commands. Hooks are unsharpened and used for tapping only.

3. Appropriate Tourist Elephant Interactions The presence of riding activities can’t be considered as a sign of bad animal welfare without further inquiry. Excellent elephant welfare may be achieved in camps proposing elephant riding while poor welfare may be observed in non-riding camps. RIDING: if you choose that option, should follow rules that consider animal welfare – so loads should not be too heavy, the saddle should not be on all day, but put on specially for prebooked tours, the rides should not be too long, over natural ground and shaded. NON-RIDING: if you choose that option, you should consider that it is a natural need for elephants to have sufficient daily exercise. If riding is not performed and if elephants are only used for feeding and bathing activities, they might develop health problems like obesity. WALKING and FEEDING: walking with or feeding elephants should be done in a safe manner – being close to any elephant could be dangerous for humans if the elephants are not properly controlled.

If you have any questions, please write to Andreas.Hofmann@giz.de

For information on the upcoming standard on elephant camps: ele10faq@gmail.com For information on Asian captive elephants: acewg.org

GIZ- EU SWITCH Asia Project Luang Prabang Handle with Care partners with Lao authorities in promoting responsible tourism and animal welfare. As a responsible visitor please help in supporting animal welfare and sustainable tourism.


36

CLOSE-UP

EARTHY VIENTIANE’S ORGANIC MARKET A shopping visit leads to unexpected and tasty surprises. TEXT BY MELODY KEMP PHOTOGRAPHS BY PHOONSAB THEVONGSA


37

“W

hat on earth is that?” I asked my Lao foster daughter, pointing to a small ovoid green fruit (it could have also been a vegetable) that revealed pallid pink flesh within. “It’s a Lao cucumber” she smiled. “Oh really.” Bending down I grasped one. Holding it under my nose, it did not smell like a cucumber. I have been going to Vientiane’s Saturday organic market since its inception. I can’t recall an occasion where I didn’t spot something I had never seen before, reminding me of Lao’s biodiversity, matched only by the diversity and courage in food tastes. Once held in the park next to the That Luang esplanade, it outgrew the location and relocated to the parking lot of ITECC Mall, conveniently accessible on city bus routes from suburban areas and from the Morning Market. For those only familiar with the historic downtown area, it may be a bit unnerving to travel out to, but take it from a cook, it’s really worth the effort. If you want to learn about the huge variety of things Lao people eat, if you want to see a sea of ethnically mixed, happily gossiping faces, if you want a really uplifting social experience not to mention great photo opportunities, this is a must.

MORE INFO The organic market at ITECC is located on T4 Road, about 4 km from downtown. It opens at 6 am, and closes at around 11 am only on Wednesdays and Saturdays. There is another organic market in Dongnasok village on Mondays and Thursdays.

left: Daikons for sale 1. A customer carefully selects produce 2. A selection of gourds 3. The organic market is a place for socializing, as well as shopping

2

3

1

It’s not for the faint hearted or the judgmental. There are baskets and bowls of live frogs, eels, fish, and a huge variety of larvae, and things with multiple legs. Lao people are true omnivores, so if you tend to be squeamish, or think your food comes only from the supermarket, then stay in bed, have a coffee, or visit a temple. I told a young Australian about the market, and she ranked it as her favourite Lao experience. "For once I did not feel like a tourist but was just hanging out being ‘normal’ with the locals, I got great photos of amazing stuff that really impressed my friends." Recently, I spotted what I thought were gooseberries. Northern Laos, enjoys cool and temperate weather, so grows strawberries, apples, nectarines, plums, and what I hoped were gooseberries. I began to gather some of the green spheres together. My daughter asked me if I had tried this fruit before, "Yes, gooseberries" I answered smugly. "Are you sure?" she smiled. I took a bite and the astringent taste puckered my mouth in. I quickly smiled at the giggling vendor and apologised, returning my mistaken gooseberries to the table. On the other side I found huge ducks, tasty roasted sausages, medicinal herbs like turmeric and moringa, and rows of snacks. Rice noodles, locally made yoghurt, crispy pork, crusty breads, and a huge variety of river fish. The market, being organic, is seasonal, so don’t expect broccoli or cauliflower or even carrots out of season. In September it’s a very green market, the tables piled with a huge variety of green vegetables, the only other color being the yellow bananas, mangoes and papaya. Expect to see edible flowers, ferns, water plants, great bundles of galangal, soft fresh spring rolls stuffed with omelette, bundles of asparagus looking slim and fresh, piles of freshly harvested beans, silk-based shampoo, fresh passion fruit juice. Pineapples, coconuts, pumpkins, and eggs are sold from the backs of trucks. Strangely, few local expats bother going. I have never known why. Visiting the market is the highlight of my week, so I can make faces, laugh, and of course buy. MARCH / APRIL 2019


38

CLOSE-UP

万象有机市场 我从一开始就常去万象的周六有机市场。 我喜欢发 现从未见过的东西, 这些不断提醒着我老挝的生物

1. 顾客选择有机产品 2. 老挝有机草莓

多样性和烹饪的勇气。 市场是季节性的。 在这里可 以找到巨大的鸭子, 美味的烤香肠, 姜黄和辣木等 药用植物以及各种小吃。米粉,当地制作的酸奶,脆

皮猪肉, 硬皮面包和种类繁多的河鱼。 九月的市面 被绿色蔬菜充斥着,如食用花卉,蕨类植物,水生植

物和大量的高良姜。 有机市场位于ITECC购物中心 的停车场,从郊区和早市可乘公交到达。

Ideally situated on the river bank in the heart of town, the Silver Naga Hotel welcomes guests to experience magnificent mountain views and warm hospitality.

Nam Song Riverside Ban Savang, Vang Vieng +856 023 511822 | reservations@silvernaga.com | www.silvernagahotel.com All bookings made directly with the Silver Naga Hotel receive a 20% discount

With a focus on ethical tourism, the environment, and excellent service, we aim to make your stay as relaxed and comfortable as possible.



The perfect encounter between primitive and pure



BEAT THE HEAT SNAPSHOT

PHOTOGRAPHS BY PHOONSAB THEVONGSA TEXT BY JASON ROLAN


E

ntering Laos’ summer season, let’s take a look at some refreshing lagoons, waterfalls, and swimming spots around the country to beat the heat. Many waterfalls are wet all year, while a few may need a little rain before enjoying. Remember to dress modestly and wear sunscreen!

Local children enjoy cooling off in the Xe Namnoy at Tad Houa Khon


KHOUN KONG LENG KHAMMOUANE Recently upgraded, this blue lagoon sits next to striking karst mountains. A popular weekend spot for nearby residents of Thakhek, there are spots for picnicking and stalls selling local foods.

BLUE LAGOON VANG VIENG One of the most famous tourist sites in Vang Vieng. Expect crowds attracted by the crystal blue waters and nearby Pou Kham Cave.


45

KUANG SI FALLS LUANG PRABANG A perennial favorite for tourists to Laos. Blue lagoons for swimming, as well as a steady flow all year make this a serene spot for a day out.

VANG NAM YEN BOLIKHAMXAY On the scenic Central Laos Loop, this watering hole is a favorite among both locals and tourists traveling the route.

MARCH / APRIL 2019


46

SNAPSHOT

TAD YEUANG CHAMPASAK On the cooler Bolaven Plateau, this waterfall is composed of high cascades over rocks, but the bottom is safe for swimming with care. This makes a memorable picnic spot and great place to relax.

TAD LO SALAVAN A cascade of several dierent falls along the Xeset river, this is one of the best ways to beat the heat in southern Laos. Some of the falls are swimmable, and others are better to be simply admired.


TAD HOUA KHON SEKONG Literally translated as “Waterfall of the Heads”, this spot lies off the eastern edge of the Bolaven Plateau. The Xe Namnoy river flows over a wide rocky escarpment a few meters high providing a respite during the summer months.

TAD NAM SANAM KHAMMOUANE Near the village of Na Hin, on the Central Laos Loop, this waterfall is a bit of a hike from the main road, but its beauty as it cascades over tiers of rocks in lush jungle is really something to be experienced.

MARCH / APRIL 2019


48

PEOPLE

THE

TREASURES OF THE

TAI LEU

Visit Ban Nayang before the crowds. TEXT BY GERRY PASTER PHOTOGRAPHS BY SIMON COTE


49

B

an Nayang village is a Tai Leu settlement, established several centuries ago in Luang Prabang province. The Tai Leu are one of the 50 ethnic groups in the Lao PDR. Because of its devout Buddhist culture, and its relative isolation until recently, Ban Nayang displays a living heritage where an age-old way of life still continues. Go there now and you will be among the privileged few to step back into their traditional way of life that you won’t find anywhere else. You will notice immediately the traditional architecture of wooden houses and the richly patterned clothing that people wear. Their thriving culture has been recognized by their highly-regarded handicraft tradition. You will often see the women, who are skilled weavers and dyers of natural cotton fabrics, beside wooden weaving looms as they proficiently embed their inherited folktales into their artwork. As suppliers to many well-known shops in Luang Prabang these artisans have enthusiastically adopted the “Handmade in Luang Prabang” label which has been initiated by the Luang Prabang Handicraft Association to promote the production of handmade products. This recognition helps them maintain their traditional craftsmanship through ensuring a sustainable income. When in Ban Nayang, do spend time walking through the alleys to see other craftsmen creating the most intricate baskets from bamboo which are designed for many tasks like trapping fish,

4

1 2

3

GETTING THERE Ban Nayang is located a 3–4 hour drive from Luang Prabang, or an hour from Nong Khiaw. The most convenient option would be to contact a Luang Prabang travel agent who can organize a trip for you. left: Ban Nayang from above 1. Women carry on their cotton weaving heritage 2. A traditional wooden house 3. Refreshing herbal drink 4. Decoratively adorned gables on a Tai Leu house

carrying vegetables, or even cooking rice. Here the sounds of working are merged with the sounds of nature, coupled with Buddhist chanting from the temple nearby. To promote Community Based Tourism (CBT) in Laos, the Department of Information, Culture, and Tourism (DoICT) and the EU SWITCH Asia Luang Prabang Handle with Care project have organized trainings and seminars to develop the tangible and intangible assets of Ban Nayang to help them meet the ASEAN CBT and the ASEAN Homestay Tourism Standards. Increasingly tourists have now started to visit Ban Nayang and enjoy the tranquility of village life, surrounded by some spectacular scenery. It’s now possible to stay overnight in one of the traditional wooden houses. You can also make a daytrip and observe handicrafts being created, help harvest the ingredients for your farm to table meal and see how everything is produced. You will see that the real treasure of the Tai Leu is their traditional lifestyle, the intangible things you cannot touch, but feel through all your senses. And the privilege of experiencing these delightful moments will forever stay in your memory. MARCH / APRIL 2019


50

PEOPLE

ມໍລະດົກ

ໄຕລື້ ຢ່ າລືມໄປທ່ຽວຊົມບ້ານ ນາຍາງ. ແປ ແລະ ຮຽບຮຽງໂດຍ ວິໄລສອນ ເຫຼ້ ືອງ ຮູບໂດຍ SIMON COTE ວິທີເດີນທາງ ເດີນທາງດ້ວຍລົດປະມານ 3–4 ຊົ່ວໂມງຈາກຕົວເມືອງ ຫຼວງພະບາງ, ຫຼື ຈາກບ້ານ ໜອງຂຽວປະມານໜ�ງຊົ່ວໂມງ. ທາງເລືອກທີ່ສະດວກທີ່ສຸດ ແມ່ນໃຫ້ທ່ານຕິດຕ�ຫາບໍລິສັດ ນຳທ່ຽວຂອງຫຼວງພະບາງ ເຊ�ງພວກເຂົາສາມາດ ຈັດໂປແກຣມທ່ອງທ່ຽວໃຫ້ ທ່ານໄດ້.

ດ້ານເທີງ: ແມ່ຍິງບ້ານ ນາຍາງກຳລັງຕ�າຫູກ 1. ການແຕ່ງແຕ້ມຫຼັງຄາ ເຮືອນໃນບ້ານ ນາຍາງ 2. ໝໍ້ຍ້ອມຜ້າ

ບ້

ານ ນາຍາງ ເປັນບ້ານຂອງຊົນເ�ົ່າໄຕລື້ (ໄທລື້) ເຊ�ງເປັນໜ�ງໃນບັນດາ 50 ຊົນເ�ົ່າ ຂອງລາວ. ບ້ານ ນາຍາງຖືກກ�ຕັ້ງໂດຍ ຊົນເ�ົ່າໄຕລື້ມາເປັນເວລາຫຼາຍສະຕະວັດ ແລ້ວ ຕັ້ງຢູ່ທາງທິດເໜືອຂອງແຂວງ ຫຼວງພະບາງ. ຍ້ ອ ນມີ ຄ ວາມເ�ື້ ອມໃສສັ ດ ທາໃນສາສະໜາພຸ ດ ແລະ ການເປັນຢູ່ທີ່ສັນໂດດຂອງຊາວບ້ານ ນາຍາງ ມາຕັ້ງແຕ່ອາດີດຕະການ ເຮັດໃຫ້ມາຮອດປັດຈຸບັນ ບ້ານ ນາຍາງກາຍເປັນມໍລະດົກທາງວັດທະນະທຳທີ່ ຍັງມີຊີວິດຢູ່ ເຊ�ງຊາວບ້ານນາຍາງຍັງຄົງສືບຕ�ອະນຸ ລັກມູນເຊື້ອການດໍາລົງຊີວດ ິ ທີ່ສືບທອດກັນມາແຕ່ດົນ ນານ. ຢ່າລໍຊ້າ! ຖ້າທ່ານບ�ຢາກພາດໂ�ກາດໄປຊື່ນ ຊົມບັນຍາກາດວິຖີຊີວິດແບບດັ້ງເດີມ ທີ່ທ່ານບ�ເຄີຍ ເຫັນຢູ່ໃສມາກ່ອນ. ທ່ານຈະມີ ໂ� ກາດ ໄດ້ ເຫັນສະຖາປັດຕະຍະກຳ ເຮື ອ ນໄມ້ ແ ບບດັ້ ງເດີ ມ ແລະ ຄວາມງົ ດ ງາມ ຂອງ ລວດລາຍເຄື່ອງນຸງ່ ຂອງຖື ທີ່ຊາວໄຕລື້ສວມໃສ່. ວັດທະ ນະທໍາທີ່ໜ້າດຶງດູດຂອງພວກເຂົາໄດ້ຖືກຈາ ລຶກ ໄວ້

ໂດຍສະເພາະແມ່ນ ດ້ານສີໄມ້ລາຍມືທາງດ້ານຫັດ ຖະກຳທີ່ສື່ໃຫ້ເຫັນເ�ິງຮີດຄອງປະເພນີ ແລະ ຄວາມ ເປັນເ�ກະລັກຂອງຊາວໄຕລື້. ເມື່ອທ່ານຍ່າງເຂົ້າໄປ ໃນບ້ າ ນ, ທ່ າ ນມັ ກ ຈະໄດ້ ພົ ບ ເຫັ ນ ແມ່ ຍິ ງ ໄຕລື້ ນ� ງຢູ່ ໃນກີ່ ຕ� າຫູ ກ ເຊ� ງແມ່ ຍິ ງ ເ�ົ່ ານັ້ ນລ້ ວ ນເປັ ນ ແມ່ ຍິ ງ ທີ່ ມີ ຄ ວາມຊໍ າ ນານໃນການຕ� າແ�່ ນ ແພ ແລະ ຍ້ ອ ມ ແພຝ້າຍຈາກສີທຳມະຊາດ. ເນື່ອງຈາກວ່າພວກເຂົາ ເປັນຜູ້ສະໜອງສິນຄ້າໃຫ້ຮ້ານຄ້າທີ່ຂ�ນຊື່ຫຼາຍແຫ່ງ ໃນຫຼ ວງພະບາງ,ພວກເຂົ າ ໄດ້ ນໍ າ ໃຊ້ ກ າໝາຍ “ຫັດຖະກຳຫຼວງພະບາງ” (Handmade in Luang Prabang) ເຊ� ງເປັ ນ ໜ� ງໃນໂຄງການຂອງສະມາ ຄົມຫັດຖະກຳຫຼວງພະບາງ ເພື່ອຊ່ວຍສົ່ງເສີມຜະລິດ ຕະພັ ນ ເຮັ ດ ດ້ ວ ຍມື ຂ ອງຄົ ນ ໃນທ້ ອ ງຖ� ນ.ສ� ງດ� ງ ກ່າວຊ່ວຍ ໃຫ້ພວກເຂົາສາມາດມີ ລາຍ ຮັບ ທີ່ ຍືນ ຍົງ ດ້ວຍການເຮັດຫັດຖະກຳສີໄມ້ລາຍມື ເຊ�ງເປັນການ ຊ່ ວ ຍ ເຮັ ດ ໃຫ້ ຊຸ ມ ຊົ ນ ສາມາດດຳລົ ງ ຊີ ວິ ດ ໄດ້ ຢ່ າ ງ ໝັ້ ນຄົ ງ . ຢາກໃຫ້ ທ່ າ ນລອງໃຊ້ ເ ວລາຍ່ າ ງສໍ າ ຫຼ ວດ ເບ� ງໝູ່ ບ້ າ ນ ເພື່ ອຊົ ມ ງານຫັ ດ ຖະກຳປະ ເພດອື່ ນໆ ຂອງຊາວບ້ານ ນາຍາງເຊັ່ນ ການນໍາໄມ້ໄ�່ມາສານ ເປັ ນ ຜະລິ ດ ຕະພັ ນ ຮັ ບ ໃຊ້ ຊີ ວິ ດ ປະຈໍ າ ວັ ນ ຕ່ າ ງໆ ເຊັ່ນ: ສ່ມ ຸ ເພື່ອຈັບປາ, ກະຕ່າໄວ້ເກັບຜັກ ຫຼື �ດໄວ້ໜງ� ເຂົ້າ. ທີ່ ຊຸມ ຊົນແຫ່ງນ�, ສຽງຜູ້ຄົນເຮັດວຽກແມ່ນປະ ສານໄປກັບສຽງທຳມະຊາດ ແລະ ບາງຄັ້ງກໍໄດ້ຍິນ ສຽງຄູບາເທດຈາກວັດໃກ້ຄຽງ.


1

ເມື່ ອ ເວົ້ າ ເ�ິ ງ ການສົ່ ງເສີ ມ ການທ່ ອ ງທ່ ຽ ວແບບຊຸ ມ ຊົ ນ ໃນລາວ, ພະແນກຖະແ� ງຂ່ າ ວ, ວັ ດ ທະນະທຳ ແລະ ທ່ ອ ງທ່ ຽ ວ ແລະ ໂຄງການໃສ່ໃ�ຫຼວງພະບາງຂອງ EU SWITCH Asia ຫຼວງພະບາງ ໄດ້ຮ່ວມກັນຈັດ ຝຶກອົບຮົມ ແລະ ການປຶກສາຫາລືເພື່ອຊ່ວຍພັດທະ ນາຊຸມຊົນບ້ານນາຍາງໃນໄລຍະຍາວ ທັງໃນດ້ານຊັບສົມບັດທີ່ເປັນ ຮູ ບ ປະທຳ ແລະ ນາມມະທໍ າ ໃຫ້ ບັ ນ ລຸ ໄ ດ້ ຕ າມມາດຕະຖານການ ທ່ ອ ງທ່ ຽ ວແບບຊຸ ມ ຊົ ນ ຂອງອາຊຽນ ແລະ ມາດຕະຖານການທ່ ອ ງ ທ່ຽວແບບໂຮມສະເຕຂອງອາຊຽນ. ປັດຈຸບັນ, ນັກທ່ອງທ່ຽວກໍເລີ່ມຫຼ�ງ ໄ� ເຂົ້ າມາເທື່ ອລະໜ້ ອ ຍເພື່ ອມາຢ້ ຽ ມຊົ ມ ແລະ ທ່ ອ ງທ່ ຽ ວເບ� ງ ວິ ຖີ ຊີ ວິ ດ ຂອງຊາວບ້ າ ນນາຍາງ, ທີ່ ອ້ ອ ມຮອບໄປດ້ ວ ຍທິ ວ ທັ ດ ອັ ນ ເປັນເ�ກະລັກ. ທ່ານສາມາດນອນຄ້າງຄືນໃນເຮືອນໃນຊຸມຊົນແບບ ໂຮມສະເຕໄດ້ ຫຼື ທ່ າ ນສາມາດທ່ ອ ງທ່ ຽ ວແບບ ໝົ ດ ມື້ ເພື່ ອເລາະ ຊົມເບ�ງການເຮັດງານສີມືຫັດຖະກຳ, ເຂົ້າໄປມີສ່ວນຮ່ວມຊ່ວຍເກັບ ກ່ ຽ ວຜົ ນ ລະປູ ກ ສົ ດ ໆຈາກສວນ ເພື່ ອນຳເ�ົ າ ໄປປຸ ງ ແຕ່ ງ ອາຫານ ແລະ ຊົມເບ�ງຂະບວນການຜະລິດຕ່າງໆ. ທ່ າ ນຈະໄດ້ ເ ຫັ ນ ຊັ ບ ສົ ມ ບັ ດ ທາງວິ ຖີ ຊີ ວິ ດ , ທາງວັ ດ ທະນະທຳ ແລະ ຮີ ດ ຄອງປະເພນີ ຂ ອງຊາວໄຕລື້ , ສ� ງທີ່ ທ່ າ ນບ� ສາມາດຈັ ບ ຕ້ ອ ງໄດ້ ແຕ່ ທ່ າ ນສາມາດຮູ້ ສຶ ກ ໄດ້ ດ້ ວ ຍປະສາດສຳພັ ດ ທັ ງ ໝົ ດ . ປະສົ ບ ການທີ່ ດີ ແລະ ລໍ້ າຄ່ າ ນ� ຈະຢູ່ ໃ ນຄວາມຊົ ງ ຈຳຂອງທ່ າ ນ ຕະຫຼອດໄປ. 2


52

CULTURE

PRESERVING THE

PAST

IN

XIENG KHOUANG The province’s new museum brings ancient mysteries back to life. TEXT BY ROSS CORBETT PHOTOGRAPHS BY THE XIENG KHOUANG PROVINCIAL DEPARTMENT OF INFORMATION, CULTURE, AND TOURISM

MORE INFO Nghe An Friendship Road (109.76 mi), Phonsavan open weekdays 9 am –4 pm facebook.com/ xiengkhouangmuseum

O

pened in late 2018, the Xieng Khouang Provincial Museum has already been described as ‘one of the best in Southeast Asia’. After a good look around, it’s easy to see why; the place is full of stories, artifacts, exhibits, displays, and short movies that will keep you captivated and intrigued.

Yes, this place tells the history of Xieng Khouang – a tale of almost incessant wars, the former seat of the Phuan Kingdom, of peaceful and not so peaceful migration with China, Vietnam and Thailand, with trade routes crisscrossing the plateau that continue today, and mysteries such as the megalithic Plain of Jars – nominated for inscription on the UNESCO World Heritage List. Located just a short tuk-tuk ride from Phonsavan’s town centre, it takes up two floors of an impressive Lao style building, carefully renovated to house the new exhibitions and displays. The museum’s aim is to become a cultural hub – a beating heart – where locals, school kids, tourists, and international archaeologists can immerse themselves in the history and stories of Xieng Khouang, which, up until now, were not easily accessible.


53

1 2

GETTING THERE Lao Airlines has daily flights to Phonsavan’s Xieng Khouang Airport from Vientiane. It is also possible to visit on a scenic overland drive from Luang Prabang.

Upon visiting the museum you’ll be greeted by friendly, helpful staff at reception who can show you how best to enjoy your visit. Take a wander around the first-floor displays on Xieng Khouang‘s prehistory, including the mysterious Plain of Jars, and the magnificent Phuan Kingdom that once ruled the plateau. You can’t help but be impressed by what you’ll find on the second floor. Here you’ll find one of the most insightful and concise exhibits on the Indochina Wars. There are also beautifully displayed fabric, clothing, musical instruments and artifacts belonging to the six main ethnic groups in Xieng Khouang. The struggle for an independent Laos is carefully and accurately portrayed. Four short movies play continuously in a purpose-built film room covering topics from cultural diversity and provincial attractions through to moving accounts of the Indochina Wars. The facilities are ideal for a wide variety of visitors. There’s a souvenir shop, teaching and meeting room, laboratory for curatorial work and research on objects or artifacts. The Xieng Khouang Provincial Museum is great for visitors wanting to dip into a bit of Lao heritage, or those wanting to dive deeper into local history. Ideal for tour groups, school groups, locals and researchers, this place can proudly stand as one of the best cultural attractions in Laos.

3

left: The renovated exhibition space 1. Traditional baskets on display 2. Hmong musical instruments 3. An ancient clay pot 4. The Xieng Khouang Provincial Museum

4

MARCH / APRIL 2019


54

CULTURE

ຍ້ອນອະດີດ ໃນ

ສະຖານທີ່ທີ່ຈະພາທ່ານຍ້ອນອະດີດໄປຮູ້ຈັກກັບ ແຂວງ ຊຽງຂວາງຕັ້ງແຕ່ອະດີດຕະການ.

ພິພທ ິ ະພັນ

ແປ ແລະ ຮຽບຮຽງໂດຍ ອານິຕາ ສຸພະເຂດ ຮູບໂດຍ ພະແນກຖະແຫຼງຂ່າວ, ວັດທະນະທຳ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວ ແຂວງ ຊຽງຂວາງ

ຫໍ

ພິ ພິ ທ ະພັ ນ ມູ ນ ເຊື້ ອແຂວງຊຽງຂວາງ ໄດ້ຖກ ື ຈັດໃຫ້ເປັນໜ�ງໃນຫໍພພ ິ ທ ິ ະພັນ ທີ່ດີທີ່ສຸດໃນອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ ໃນເວລາບ�ດົນຫຼງັ ຈາກເປີດໃຫ້ເຂົ້າຊົມ ຢ່າງເປັນທາງການໃນທ້າຍປີ 2018. ສະຖານທີ່ແຫ່ງນ� ເຕັມໄປດ້ວຍເລື່ອງລາວ, ສ�ງປະດິດສະຖານ, ຮູບເງົາສັ້ນ ແລະ ເຄື່ອງວາງສະແດງອື່ນໆທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ທາ່ ນຮູສ ້ ກ ຶ ຕື່ນຕາຕື່ນໃ� ເຊ�ງບ�ແປກໃ�ເລີຍທີ່ສະຖານທີ່ແຫ່ງນ� ໄດ້ຮັບຊື່ສຽງກ່າວຂານດ�ງກ່າວ. ສະຖານທີ່ແຫ່ງ ນ�ບອກເລົ່າຄວາມເປັ ນມາຂອງ ແຂວງ ຊຽງຂວາງໃນແຕ່ລະຍຸກສະໄ�, ໂດຍສະເພາະ ສະໄ�ສົງຄາມທີ່ເກືອບບ�ມີວນ ັ ສ�ນສຸດຂອງອະນາຈັກ ພວນ ທີ່ຄັ້ງໜ�ງໃນອະດີດເຄີຍເປັນອະນາຈັກທີ່ອຸດມ ົ ຮ�ງ ມີເທິງພູພຽງຊຽງຂວາງແຫ່ງນ�, ໃນຍຸກທີ່ຜູຄ ້ ນ ົ ຈາກຈີນ, �ຽດນາມ ແລະ ໄທອົບພະຍົບເຂົ້າມາລາວຜ່ານເສ�ນ ທາງການຄ້າຕາມພູພຽງ ແລະ ຄວາມລຶກລັບຕ່າງໆຂອງ ແຂວງເຊັ່ນ ທົ່ງໄຫຫີນ ເຊ�ງກຳລັງຖືກຂໍບນ ັ ຈຸເຂົ້າໃນລາຍ ການມໍລະດົກໂລກຂອງໂຄງການອຸຍເນສໂກ.

ວິທີເດີນທາງ ການບິນລາວມີຖ້ຽວ ບິນວຽງຈັນ-ຊຽງຂວາງ ທຸກມື້. ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ ຫໍພິພິຕະພັນຕັ້ງຢູ່ ຖະໜົນມິດຕະພາບ ຊຽງຂວາງ-ເ�ະອານ, ບ້ານ ໂພນສະ�ັນ ເປີດວັນຈັນ-ສຸກ 9:00 – 4:00 facebook.com/ xiengkhouangmuseum

ຫໍພພ ິ ທ ິ ະພັນແຫ່ງນ�ເປັນເຮືອນຊົງລາວສອງຊັ້ນ ຕັ້ງບ�ຫ່າງ ຈາກໃ�ກາງເມືອງໂພນສະ�ັນຫຼາຍ. ສະຖານທີ່ແຫ່ງນ�ຖືກ ສ້າງຂ�ນເພື່ອເປັນຈຸດໃ�ກາງທາງດ້ານວັດທະນະທຳສຳລັບປະ ຊາຊົນໃນແຂວງ ຊຽງຂວາງ, ນັກຮຽນ-ນັກສຶກສາ, ນັກທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ນັກບູຮານນະຄະດີຈາກຕ່າງປະເທດ ສາມາດເຂົ້າຊົມ, ສຶກສາຄວາມເປັນມາ ແລະ ເລື່ອງລາວຂອງແຂວງ ຊຽງຂວາງ ໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ ແລະ ສະດວກກວ່າແຕ່ກ່ອນທີ່ການເຂົ້າເ�ິງ ຂໍ້ມູນທາງດ້ານປະ�ັດສາດແມ່ນຈໍາກັດ. ເມື່ອກ້າວເຂົ້າມາໃນພິພທ ິ ະພັນ, ທ່ານຈະໄດ້ພບ ົ ກັບພະນັກ ງານຕ້ອນຮັບທີ່ຈະທັກທາຍທ່ານດ້ວຍຮອຍຍ�ມ ແລະ ພ້ອມອຳ ນວຍຄວາມສະດວກທ່ າ ນໃນການເລາະຊົ ມ ຫໍ ພິ ພິ ທ ະພັ ນ ແຫ່ ງ ນ� . ຊັ້ ນໜ� ງຂອງພິ ພິ ທ ະພັ ນ ແມ່ ນ ວາງສະແດງກ່ ຽ ວກັ ບ ຄວາມເປັ ນ ມາຂອງແຂວງ ຊຽງຂວາງ, ຄວາມລຶ ກ ລັ ບ ທີ່ ໜ້ າ ຄ� ນຫາຂອງທົ່ ງໄຫຫີ ນ , ແລະ ຄວາມອຸ ດົ ມ ຮ� ງມີ ຂ ອງ ອະນາຈັກພວນ ເຊ�ງເຄີຍປົກຄອງພູພຽງແຫ່ງນ�ໃນເມື່ອກ່ອນ. ພາຍໃນຊັ້ນສອງຂອງພິພິທະພັນ, ທ່ານຈະໄດ້ຊົມການວາງ ສະແດງຕ່າງໆໃນສະໄ�ສົງຄາມອິນໂດຈີນແບບເ�າະເລິກ ແລະ ຄົ ບ ຖ້ ວ ນ. ພ້ ອ ມດຽວກັ ນ ນັ້ ນ, ຍັ ງ ມີ ກ ານວາງສະແດງ ແ�່ນຜ້າ, ມີຫນ ຸ່ ວາງສະແດງຮູບແບບການແຕ່ງກາຍ, ເຄື່ອງດົນ ຕີແລະສ�ງປະດິດຈາກຊົນເ�ົ່າຫຼກ ັ ທັງ 6 ຊົນເ�ົ່າໃນຊຽງຂວາງ. ນອກຈາກນັ້ນ, ຍັງມີການວາງສະແດງພາບເຫດການ ແລະ ຄວາມ�ຸ້ງຍາກຕ່າງໆ ໃນໄລຍະກ່ອນການຍຶດອໍານາດ ຂອງ ສປປ ລາວ ແລະ ມີການສາຍຮູບເງົາສັ້ນກ່ຽວກັບຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ທາງດ້ານວັດທະນະທຳ ແລະ ສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວຕ່າງໆຂອງ ຊຽງຂວາງ ເຊ�ງສາຍແບບຕ�ເນື່ອງ ເພື່ອໃຫ້ທາ່ ນໄດ້ຮບ ັ ຊົມຄວາມ ງາມຂອງແຂວງຊຽງຂວາງໄດ້ຢ່າງເພີດເພີນອີກດ້ວຍ.


55

川矿博物馆: 新博物馆揭开了川矿省古老的神 秘面纱 在万象市中心后街的一个繁忙的工作室里,灵活的

手指在忙碌着,专业培训过的眼神专注在手上的 工作。来自老挝各地的女性员工穿梭在精美的丝 绸之间,将精心挑选的材料制作成复杂而迷人的图

案。老挝神毯将老挝古老而真实的丝绸传统与中 亚的先进技术相结合,为每个有幸与之接触的客 人带来永恒的结界和机遇。手工制作的桩和平织物

(基里姆) 采用高品质的手工纺织丝绸, 运用蔬

菜技术染色,打造出永不褪色的单品。在老挝人 Souvita Phaseuth (Lani) 和她土库曼斯坦丈夫 Ismit 敏锐而善良的目光的聚焦下,神毯的制作深 深植根于文化中。在老挝过去的二十年里,他们将

数年积累的智慧转化当地青年女性稳定和安全的就

1

业机会,这其中还包括残疾人。Lani说,虽然地毯 和基里姆的成本因为其属性而增加了,但是他们用

几代人的传承证明了传家宝的珍贵。无论老挝神毯

2

ຫໍພພ ິ ທ ິ ະພັນແຫ່ງນ�ເ�າະສົມສໍາລັບຜູເ້ ຂົ້າຊົມທຸກເພດ, ທຸກໄວ; ມີຮາ້ ນຂາຍເຄື່ອງທີ່ລະນຶກ, ຫ້ອງຮຽນ, ຫ້ອງປະຊຸມ ແລະ ຫ້ອງຄ�ນຄວ້າ ສໍາລັບການສຶກສາ ແລະ ວິໄ�ວັດຖຸບູຮານ ຫຼື ສ�ງປະດິດຕ່າງໆ. ຫໍພພ ິ ທ ິ ະພັນແຂວງຊຽງຂວາງ ເ�າະສົມສໍາລັບນັກທ່ອງທ່ຽວທີ່ ຕ້ອງການຄ�ນຄວ້າ ແລະ ຮຽນຮູກ ້ ຽ່ ວກັບມໍລະດົກຂອງລາວ ຫຼື ຄວາມ ເປັນມາຂອງແຂວງຊຽງຂວາງໄດ້ເປັນຢ່າງດີ.ສາມາດເວົ້າໄດ້ວາ່ ພິພິ ທະພັນແຫ່ງນ�ແມ່ນໜ�ງໃນສະຖານທີ່ທາງດ້ານວັດທະນະທຳທີ່ດີທີ່ ສຸດຂອງ ສປປ ລາວ ກ�ວ່າໄດ້.

的哪一件作品可以捕捉你的内心,他们都是编制着 积极精神的杰作。

ດ້ານຊ້າຍ: ຫ້ອງວາງສະແດງ ຊັ້ນໜ�ງຂອງພິພິທະພັນ 1. ຫ້ອງວາງສະແດງການນຸ່ງ ຖືຂອງຊາວຊຽງຂວາງໃນ ສະໄ�ກ່ອນ 2. ລາຍສ�ນຊຽງຂວາງ 3. ຫ້ອງວາງສະແດງເຄື່ອງ ຈັກສານ 3

Magic Lao Carpets Handicrafts HAND KNOTTED UNIQUE

SILK CARPETS & TEXTILES YOUR CHOICE OF COLORS, DESIGN & SIZES Open for visitors: Mon–Sat 9:00–17:00 Ban Nongdouang Tai, Sikhottabong District, Vientiane

Tel: (856 21) 21 68 54, (856 20) 555 181 89 info@magiclaocarpets.com | www.magiclaocarpets.com

For taxi: ຖະໜົນT2 ບ້ານໜອງດ້ວງໄຕ້, ຮ່ອມ 1 ຫຼື ທາງໄປຮ້ານຫຼຽນໄຊໂລຫະກິດ ເຂົ້າຮ່ອມ 2 ບ້ານສີຫອມ


56

WINE & DINE

THE

CAFÉ AT

PHA TAD KE BOTANICAL GARDEN Come for the garden, stay for lunch. TEXT BY DAVID ORMSBY PHOTOGRAPHS BY CYRIL EBERLE/ DAVID ORMSBY

above: The stunning tropical flora around a pond at the garden 1. The open air cafe allows you to enjoy nature 2. A traditional bitesized dish served on edible leaves 3. A healthy and fresh meal at the cafe

L

uang Prabang is well known for its restaurant scene with travellers and locals delighting in a wide range of local, western, and fusion food, catering to all budgets. One restaurant making a splash is the Pha Tad Ke Botanical Garden Cafe. Recently listed in Forbes Magazine’s World’s Ten Best ‘Farm to Table’ Dining Experiences, this cafe is located within the stunning Botanical Gardens.

‘Farm to Table’ is a growing social movement in the restaurant world. It generally refers to restaurants cooking with ingredients that are grown on site or locally, bought directly from local farms or at local farmers’ markets. The movement has a strong focus on education and Pha Tad Ke exemplifies this aspect with its various educational programs. Many of the ingredients used in the dishes served by the cafe are grown within the gardens, in the Organic and Educational Garden Installation, which visitors can visit while in the gardens. The menu is a selection of Lao dishes, expertly prepared by Chef Chan. The menu is chosen by the General Director of Pha Tad Ke, Rik Gadella, in consultation with Chef Chan. It features familiar favourites such


57

MORE INFO Tickets to Pha Tad Ke Botanical Gardens can be purchased directly from the Reception Centre in Ban Wat That. Visitors can purchase a set meal with their ticket or choose their own dishes at the cafe. For more information, visit: pha-tad-ke.com

1

as laap (a salad of minced fish, chicken or tofu and lots of herbs), yam som oh (fresh pomelo salad with fried fish), nyam khao (rice salad with tamarind sauce and pork meatballs) and tam som (spicy papaya salad). Many of the dishes can be served vegetarian and Chef Chan can adjust the spice to accommodate those not yet fully immersed in local cuisine. Our table’s favorite dishes were kai khi hut (chicken stir fried with kaffir lime leaves) and yam som oh. Chef Chan’s family run the famous Boat Landing Restaurant in Luang Namtha and it was here that she developed her cooking skills. The Boat Landing have their own cookbook, but since branching out by herself at Pha Tad Ke, Chef Chan has created her own book. Pha Tad Ke was visited by Chef Seng Luangrath of the famous Thip Khao restaurant in Washington D.C. While Chef Seng was in the gardens, she trained Chef Chan in meal presentation, so you can be sure that not only will your meal be delicious but worthy of the all important instagram post.

2

3

MARCH / APRIL 2019


58

WINE & DINE

ຈາກ

ສວນ ສູ່

ຈານ ເພີ່ມສຸນທະລີໃຫ້ມ້ ອາຫານຂອງທ່ ື ານກັບບັນຍາກາດ ແສນສົດຊື່ນທີ່ສວນພຶກສາຊາດທີ່ຜາຕັດແກ້.

ແປ ແລະ ຮຽບຮຽງໂດຍ ວິໄລສອນ ເຫຼ້ ືອງ ຮູບໂດຍ PAUL WAGER / CYRIL EBERLE/ DAVID ORMSBY

ະຄອນຫຼວງພະບາງເປັນເມືອງທີ່ຂື້ນຊື່ໃນ ເລື່ອງຄວາມງາມທາງດ້ານວັດທະນະທຳ ແລະ ທັດສະນິຍະພາບຂອງເມືອງ. ມີຮາ້ ນ ອາຫານທີ່ມີຄວາມເປັນເ�ກະລັກຫຼາກ ຫຼາຍ ບ�ວ່າຈະເປັນຮ້ານອາຫານຕາມແບບສະບັບທ້ອງ ຖ�ນ, ແບບຕາເວັນຕົກ ແລະ ແບບຟິວຊັນ ເພື່ອຕ້ອນຮັບ ທຸກກຸ່ມຄົນທັງນັກທ່ອງທ່ຽວຕ່າງຊາດ ແລະ ຜູ້ຄົນໃນ ທ້ອງຖ�ນ. ໜ�ງໃນຮ້ານອາຫານທີ່ກຳລັງມາແຮງໃນຕອນ ນ�ແມ່ນ ຮ້ານອາຫານ ສວນພຶກສາຊາດ ຜາຕັດແກ້. ວາລະສານ Forbes ຍັງໄດ້ຈດ ັ ອັນດັບໃຫ້ຮາ້ ນອາຫານ ສວນພຶ ກ ສາຊາດ ຜາຕັ ດ ແກ້ ເ ປັ ນ ໜ� ງໃນສິ ບ ຮ້ າ ນ ອາຫານສະໄຕລ໌ Farm to Table ທີ່ດີທສຸ ີ່ ດ ເມື່ອບ�ດົນ ມານ�. Farm to Table (ຟາມທູເທໂບ້) ແມ່ນແນວຄວາມ ຄິດໃ�່ທກຳລັ ີ່ ງເປັນທີ່ນິຍມ ົ ໃນວົງການອາຫານໂລກ. ຟາມທູ ເ ທໂບ້ ເ ປັ ນ ຮ້ າ ນອາຫານທີ່ ນໍ າ ໃຊ້ ວັ ດ ຖຸ ດິ ບ ທີ່ ເກັບຈາກສວນຂອງຕົນເ�ງ, ສ່ວນປະກອບທີ່ຊື້ຈາກ

ີ່ ແກງກະລ ວິທີເດີນທາງ ສຳລັບປ�ເຂົ້າຊົມສວນແມ່ນ ສາມາດຫາຊື້ໄດ້ທີ່ ຈຸດໃຫ້ ຂໍ້ມູນຂອງ ສວນພຶກສາຊາດ ຜາຕັດແກ້ ເຊ�ງຕັ້ງຢູ່ໃນ ເມືອງຫຼວງພະບາງ ທີ່ບ້ານ ວັດທາດ. ລາຄາປ�ດ�ງກ່າວ ຈະລວມມີ ຄ່າເຂົ້າຊົມສວນ ແລະ ຄ່າລ່ອງເຮືອ 15 ນາທີ. ນັກທ່ອງທ່ຽວສາມາດຊື້ອາຫານ ລວມໃນປ� ຫຼື ສາມາດເລືອກ ອາຫານເ�ງໄດ້ທີ່ຮ້ານອາຫານ ຂອງເພ�ນ. ລາຄາອາຫານ ສ່ວນໃ�່ແມ່ນຢູ່ທີ່ປະມານ ຈານລະ 50,000 ກີບ.

ສວນໃນທ້ອງຖ�ນ ຫຼື ຈາກຕະຫຼາດປອດ ສານພິດ. ແນວຄວາມຄິດດ�ງກ່າວໄດ້ມາຈາກ ການທີ່ຜູຄ ້ ນ ົ ຫັນມາໃສ່ໃ�ໃນສຸຂະພາບຫຼາຍຂ�ນ ແລະ ສວນພຶກສາຊາດ ຜາຕັດແກ້ ກໍພະຍາຍາມຍົກໃຫ້ເຫັນຄວາມສຳ ຄັນຂອງແນວຄວາມຄິດດ�ງກ່າວຜ່ານກິດຈະກຳດ້ານການສຶກ ສາຫຼາກຫຼາຍຮູບແບບ. ວັດຖຸດິບສ່ວນໃ�່ທຮ້ ີ່ ານອາຫານນໍາ ມາປຸງແຕ່ງແມ່ນມາຈາກສວນປອດສານພິດ ແລະ ສວນສາທິດ ພາຍໃນສວນພຶກສາຊາດ ຜາຕັດແກ້ ເຊ�ງນັກທ່ອງທ່ຽວກໍສາມາດ ເຂົ້າຊົມໄດ້ ໃນເວລາທີ່ມາຢ້ຽມຊົມສວນແຫ່ງນ�. ເມນູຕ່າງໆໃນຮ້ານແມ່ນຖືກສັນສ້າງຂ�ນມາໂດຍ ເຊບຈັນ ຮ່ວມກັນກັບ ຣິກ ກາເດລາ ເ�ົ້າຂອງສວນພຶກສາຊາດ ຜາຕັດແກ້ ໃນການຄັດເລືອກເມນູອາຫານທີ່ດີທີ່ສຸດເພື່ອເສີບໃນຮ້ານ. ອາຫານຫຼັ ກ ໃນຮ້ າ ນແມ່ ນ ຈະເປັ ນ ອາຫານລາວເຊັ່ ນວ່ າ : ລາບ (ລາບປາ, ລາບໄກ່ ແລະ ລາບເຕົາຮູ)້ , ຍໍາສ�ມໂ� (ຍໍາໝາກ ກ້ຽງໃ�່ກັບປາທອດກອບ), ແໜມເຂົ້າ (ເສີບພ້ອມກັບແ�່ວ ໝາກຂາມ ແລະ ລູກຊ�ນ). ທ່ານສາມາດເລືອກໃຫ້ອາຫານປຸງແຕ່ງ ແບບມັງສາວິລັດໄດ້ ແລະ ສາມາດເລືອກລະດັບຄວາມເ�ັດ


ຂອງອາຫານ ສຳລັ ບ ທ່ າ ນທີ່ ຍັ ງ ບ� ລ� ງກິ ນ ອາຫານລົ ດ ຈັ ດ ແບບຄົ ນ ທ້ອງຖ�ນ. ເມນູແນະນໍາຂອງທາງຮ້ານແມ່ນໄກ່ຂຫູ � ດ (ໄກ່ຜັດໃບຂ�ຫູດ) ກັບ ຍໍາສ�ມໂ�. ຄອບຄົວຂອງເຊບຈັນມີທລ ຸ ະກິດຮ້ານອາຫານທ່າເຮືອທີ່ແຂວງຫຼວງ ນໍ້າທາ ແລະ ລາວກໍມີໂ�ກາດໄດ້ມາປັບປຸງສີມືການປຸງແຕ່ງອາຫານ ຢູ່ທີ່ສວນແຫ່ງນ�. ເຊບຈັນໄດ້ສ້າງສູດອາຫານຂ�ນມາໃ�່ສຳລັບຮ້ານ ອາຫານ ສວນພຶກສາຊາດ ຜາຕັດແກ້ ຂ�ນມາຈາກປະສົບການໃນການ ເຮັດອາຫານກັບທຸລະກິດຄອບຄົວ ແລະ ປະສົບການທີ່ໄດ້ເຮັດຮ່ວມກັບ ທາງຮ້ານ. ທາງຮ້ານອາຫານໄດ້ມໂ ີ �ກາດຕ້ອນຮັບ ເຊບ ແສງ ຫຼວງລາດ ຈາກຮ້ານອາຫານ ຕິບເຂົ້າລາວ ຮ້ານອາຫານລາວທີ່ມີຊື່ສຽງໃນລັດ ວໍຊງິ ຕັນ ດີຊ,ີ ສະຫະລັດອາເມລິກາ. ຕອນທີ່ ເຊບແສງ ໄດ້ມາຢ້ຽມຢາມ ຜາຕັດແກ້, ລາວໄດ້ແນະນຳ ເຊບ ຈັນ ກ່ຽວກັບວິທກ ີ ານນໍາສະເໜີອາຫານ ກໍຄືການຈັດແຕ່ງຈານອາຫານ ເພື່ອຮັບປະກັນວ່າ ບ�ພຽງແຕ່ອາຫານ ຈະມີລົດຊາດແຊບເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງມີໜ້າຕາທີ່ດູດີພ້ອມ.

Taking inspiration from the original French Explorers, Le Bel Air Resort has been designed and created to bring to life the romance of French Indochina. The resort is set on 1 hectare of river front on the Nam Khan overlooking the UNESCO Heritage city of Luang Prabang. It is the perfect place to relax in peace while being close to all central attractions. Featuring 66 rooms

ລາບເຕາຮູ້

in 3 categories with Restaurant Indochine and a Bar-terrace area, Private dining in “The Salon” as well as an oasis style 25 meter pool and pool bar.

PHA TAD KE 植物园咖啡厅 琅勃拉邦因其丰富的餐厅资源而著名, 包罗万象的

Contact us:

当地, 西方及融合美食满足了旅客和当地人的未来

1 Old Bridge, Ban Muang Nga

的餐厅, 这家咖啡馆就坐落于植物园中, 也因此荣

Luang Prabang, LAO P.D.R

需求。Pha Tad Ke 植物园咖啡厅是一家引起轰动 登福布斯杂志世界十大最佳'农场到餐桌',想要在

琅勃拉邦喧闹的人群中小憩的旅行者可以乘坐短途

小船前往植物园,探索花园的宁静,然后品尝美食。 花园门票可直接从位于琅勃拉邦市中心 Wat That

村的 Pha Tad Ke 接待中心购买。门票还包含了15

T: +856 71 254 699 E: info@lebelairresort.com W: www.lebelairresort.com

分钟的游览船程。

@lebelairresort

#lebelairresort


60

STAY

TRUE

SOUTHERN

COMFORT: RESIDENCE

BASSAC Old Champasak charm with a modern twist. TEXT BY CLAIRE BOOBBYER PHOTOGRAPHS BY RESIDENCE BASSAC

GETTING THERE Champasak is only 40 km south of Pakse, which is served by daily flights from Vientiane, Luang Prabang, and Siem Reap. Lao Airlines also flies from Bangkok five times per week and from Ho Chi Minh City three times per week. For bookings, visit residencebassac.com

A

low-slung Chinese shophouse converted into a small, smart frangipani-framed hotel close to the most important Khmer ruins in southern Laos. What’s not to like? Pretty Champasak is the gateway to the petite pre-Angkorian ruins at Wat Phou, staggered up the side of a terraced ridge, and set in the shadow of a holy mountain. The small town is the perfect antidote to traffic-choked, wire-tangled nearby Pakse city, and is strung out along one road, which traces the lower Mekong River, with homes, shops, glittering Buddhist temples, and the odd eye-catching grand French-Colonial building — once palaces for the Lao Champasak royals.

Perfectly located in the middle of this sun-baked town is Residence Bassac. The hotel sits between the tiny ferry port at one end of town, and the Wat Phou ruins at the other. Once its pool opens, with winning views of the chocolate-colored Mekong, it’ll be the top hotel address in Champasak, and you’ll want to book in for an extra night just so you can spend a day lounging in the riverfront pool, cocktails — or a Beerlao — in hand. Previous visitors to Champasak will be familiar with the property. Formerly the Inthira, it was bought by the owner of Muang La Lodge, in Oudomxay province, a year ago and has been rebranded and upgraded. Restaurant Soum Noum is now less roadside diner and more Lao-Mediterranean cuisine focused, and with homemade bread, and ice cream on the menu, a solid cheese selection, a revamped wine menu which now features prosecco and cava; and the burgers are more robust, and made from Angus beef. Around 80 percent of


61

the food is locally sourced manager Ronald Henskens tells me. Restaurant tables at Residence Bassac are perfect for people watching. Open-fronted Soum Noum faces the main street with a couple of sun-dappled tables out front framed by frangipani trees. Eating croissants and passion fruit jam, and sipping Lao coffee for breakfast while the odd motorbike, Lao women with umbrellas, or uniformed schoolchildren on bicycles mosey on by, is a gentle introduction to the cooler mornings before the intense heat strikes after 9 am. At the other end of the day, the Bassac is illuminated with lanterns and candles and the trees are lit up giving the place a warm, inviting glow. Residence Bassac’s rooms are off the road and set behind the main building along brick paths around a small garden plot. The four Deluxe Duplex and four Deluxe rooms are all patterned with pretty French colonial tiles, and bright cushions, and come with noise-free ceiling fans, large beds, bespoke furniture, bathtubs, and powerful showers.

1 2 left: The exterior of Residence Bassac 1. A heritage-inspired bedroom 2. A tastefully decorated living area 3. The chef carefully grills vegetables 4. A delicious meal at Soum Noum 5. A sunrise view to wake up early for

4 5

3

The deluxe duplexes feature mezzanines, and each has balconies with mountain views whereas the one-story Deluxe rooms enjoy ground-floor terraces. Families who need privacy will want the Deluxe Duplex rooms with the downstairs sofa-bed available; otherwise, I prefer the garden Deluxe rooms. Residence Bassac has plans for a travel desk and experience curation. Meanwhile, the foyer is preparing to showcase Lao-based designers and artisans: delicate jewelry by Vanida Audenis of Birds Follow Spring (husband Jean-Baptiste created Residence Bassac’s new furniture); a selection of curated textiles from the charming mother-and-son team from Chez Maman; and the new, colorful local maps by Nicolas of mmapssouthernlaos. Residence Bassac looks set to awaken sleepy Champasak and transform it into a truly inspiring and memorable experience. MARCH / APRIL 2019


62

STAY

ສະເໜ່

ແດນໃຕ້ ເດີນທາງລົງໃຕ້ໄປສຳຜັດກັບສະເໜ່ເມືອງເກົ່າ ແລະ ພັກຜ່ອນກາຍໃຈທີ່ເຣຊີດັງ ບາສັກ. ແປ ແລະ ຮຽບຮຽງໂດຍ ອານິຕາ ສຸພະເຂດ ຮູບໂດຍ ເຣຊີດັງ ບາສັກ

ຫ້

ອງແ�ວສອງຊັ້ນທີ່ຖືກສ້າງໃນທ້າຍສະ ຕະວັດທີ 20 ໄດ້ຖືກບູລະນະ ສ້ອມແປງ ກາຍເປັນໂຮງແຮມທີ່ທັນສະໄ� ທີ່ຍັງ ຄົ ງ ກ� ນອາຍຂອງປະ�ັ ດ ສາດທາງ ດ້ານສະຖາປັດຕະຍະກຳຂອງດິນແດນວັດພູ ປະດັບປະ ດາດ້ວຍຕ�ນດອກຈໍາປາທີ່ດ້ານໜ້າ ແລະ ຫ່າງຈາກ ວັດພູຈໍາປາສັກ ພຽງແຕ່10 ກິໂລແມັດເທົ່ານັ້ນ. ຖ້ າ ຫາກທ່ າ ນຕ້ ອ ງການໜີ ບັ ນ ຫາລົ ດ ຕິ ດ ແລະ ຄວາມແ�ອັດຂອງເມືອງໃ�,່ ທ່ານສາມາດເດີນທາງ ມາທີ່ເມືອງຈໍາປາສັກແຫ່ງນ� ເຊ�ງເປັນອີກໜ�ງເມືອງ ທີ່ຍັງຄົງເຊ�ງວັດທະນະທໍາ ແລະ ການເປັນຢູ່ແບບດັ້ງ ເດີມທີ່ໜ້າອອນຊອນ. ເມື່ອເດີນທາງຕາມເສ�ນທາງ ລຽບແມ່ນໍ້າຂອງ, ທ່ານຈະໄດ້ບ້ານເຮືອນ, ຮ້ານຄ້າ, ວັ ດ ວາອາຮາມຕ່ າ ງໆ ແລະ ອາຄານເກົ່ າແກ່ ແ ບບ ຝຣ�ງທີ່ໂດດເດັ່ນອອກມາ ເຊ�ງເຄີຍເປັນພຣະລາຊະ ວັງໃນອະດີດ. ຫຼຽວໄປທາງພູເກົ່າ, ທີ່ເນີນພູນັ້ນເປັນ ທີ່ຕັ້ງຂອງ ວັດເກົ່າແບບຮິນດູ-ຂະເ�ນ (ກຳປູເ�ຍ) ທີ່ກ�ດ້ວຍຫີນນ້ອຍ-ໃ�່ ເຊ�ງຄົນລາວເຮົາເ��ນກັນວ່າ

ວິທີເດີນທາງ ເມືອງຈໍາປາສັກຫ່າງຈາກ ນະຄອນປາກເຊພຽງ 40 ຫຼັກກິໂລແມັດເທົ່ານັ້ນ, ເຊ�ງມີຖ້ຽວບິນຂອງສາຍ ການບິນລາວໃຫ້ບໍລິການທຸກມື້ ຈາກ ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ, ຫຼວງພະບາງ, ສຽມຣຽບ; ຍັງມີຖ້ຽວບິນທີ່ບິນຈາກ ບາງກອກ 5 ຖ້ຽວຕ�ອາທິດ ແລະ ຈາກໂຮ່ຈີມິນ 3 ຖ້ຽວຕ�ອາທິດ. ທ່ານສາມາດ ຈອງ ຫ້ອງພັກໄດ້ທີ່: residencebassac.com

ວັດພູຈໍາປາສັກ ທີ່​່ຈະເປັນປະຕູໃຫ້ທ່ານໄປຮູ້ຈັກກັບປະ�ັດ ສາດທີ່ມີຕົວຕົນໃນຍຸກກ່ອນການລ�ມລະລາຍຂອງຊາວອັງກໍ. ເ�ຊີດັງ ບາສັກ ຕັ້ງຢູ່ໃ�ກາງເມືອງຈໍາປາສັກ, ຢູ່ລະ�່າງ ກາງທ່າເຮຶອ ແລະ ວັດພູຈາໍ ປາສັກ. ໃນໄວໆນ�ທາງໂຮງແຮມຈະມີ ສະລອຍນໍ້າທີ່ສາມາດແນມຫັນທິວທັດຂອງແມ່ນາຂອງຕອນຕາ ໍ້ ເວັນຕົກດິນໄດ້. ທາງໂຮງແຮມຍັງໄດ້ຍກ ົ ລະດັບຮ້ານອາຫານຊຸມ ນຸມຂອງໂຮງແຮມ ມາເປັນຫ້ອງອາຫານແບບລາວ-ເມດີເຕີ ເ�ນຽນ. ພ�ຄົວເຮັດເຂົ້າຈີ່ສົດໃ�່ທກ ຸ ມື້, ມີກະແລ�ມຫຼາກຫຼາຍລົດ ຊາດ, ຊີສຫຼາກຫຼາຍປະເພດໄວ້ໃຫ້ລກ ູ ຄ້າໄດ້ເລືອກຊິມ, ຍັງມີວາຍ ແລະ ແຊມເປນຄຸນນະພາບຫຼາຍລາຍການນໍາອີກ. ເບີເກີຈາກທາງ ຮ້ານກໍເປັນໜ�ງໃນເມນູແນະນໍາ ເຊ�ງແປ້ງຂອງເບີເກີມີຄວາມ ນຸ້ມ ຄູ່ກັນກັບ ຊ�ນງົວແ�ງກັສທີ່ຖືກປຸງແຕ່ງເປັນຢ່າງດີ. ທ່ານສາມາດນ�ງເບ�ງການດຳລົງຊີວິດຊອງປະຊາຊົນໃນ ເມືອງໄດ້ໃນລະ�າ່ ງການຮັບປະທານອາຫານເຊົ້າທີ່ໂຕະໜ້າ ໂຮງແຮມ ເຊ�ງມີແສງແດດອ່ອນໆລອດຜ່ານຕ�ນຈໍາປາລົງມາ, ນ�ງຈິບກາເຟເພີນໆ ພ້ອມກັບຮັບປະທານຄຣົວຊອງກັບແຍມ ໝາກໜອດ ປ່ອຍໃຫ້ເວລາຜ່ານໄປຊ້າໆໃຫ້ຮ່າງກາຍໄດ້ພັກ ຜ່ອນໃນບັນຍາກາດສະບາຍໆທີ່ໂຮງແຮມແຫ່ງນ�. ຫ້ອງພັກຂອງ ເ�ຊີດງັ ບາສັກ ຕັ້ງຢູຫ ່ າ ່ ງຈາກຖະໜົນໃ�່ ຢູ່ທາງຫຼັງຂອງອາຄານຫຼັກດ້ານໜ້າ. ທາງຍ່າງໄປຫາຫ້ອງພັກ ປູດວ ້ ຍກ້ອນດິນຈີ່ສະຫຼບ ັ ກັນອ້ອມຮອບສວນນ້ອຍໆ. ຫ້ອງຂອງ ເ�ຊີດັງ ບາສັກມີສອງແບບຄື: ຫ້ອງດີລັກ ແລະ ຫ້ອງດີລັກ ດູເພລັກ. ຫ້ອງດີລກ ັ ເປັນຫ້ອງດ່ຽວ ເຊ�ງເຟີນເີ �ີສວ ່ ນໃ�ແ ່ ມ່ນ ເຮັດມາຈາກໄມ້ ທັງຕຽງໜ່ວຍໃ�,່ ຊຸດໂຊຟາ, ໂຕະເຮັດວຽກ; ຫ້ອງນ�ແມ່ນສາມາດຮັບສູງສຸດໄດ້ 3 ຄົນ. ສ່ວນຫ້ອງດີລກ ັ ດູເພລັກ ເປັນຫ້ອງສອງຊັ້ນ, ມີລະບຽງທີ່ຊັ້ນສອງທີ່ສາມາດເຫັນທິວທັດ


63

真正的南部魅力 ‒ 巴塞官邸(RESIDENCE BASSAC) 巴塞官邸酒店位于高棉遗迹附近, 由一座古老的中

国店屋改建而成,一家小巧精致的鸡蛋花框架酒店。 酒店餐桌的布置本身就是非常迷人的景观: 赤素馨

花树前面摆满了几张阳光斑斑的桌子。 您可以一边

品尝羊角面包和西番莲果酱, 一边品尝老挝咖啡, 享受美景。

酒店的客房非常安静, 分布于酒店主建筑后院, 沿 着砖路围绕着小花园而建。 四间复式房间,及四间

豪华客房均采用漂亮的法式殖民地瓷砖,明亮软垫, 超大床铺,定制家具和强力淋浴设计。 到达目的地

1

ພາຍໃນໂຮງແຮມໄດ້, ຫ້ອງນອນ ແລະ ຫ້ອງຮັບແຂກແຍກອອກເປັນ ສັດສ່ວນຕ່າງຫາກ. ສໍາລັບແຂກບາງທ່ານທີ່ເຂົ້າພັກແບບຄອບຄົວ ແລະ ຕ້ອງການຄວາມເປັນສ່ວນຕົວອາດຈະເລືອກພັກຫ້ອງດີລັກ ດູ ເ ພລັ ກ ທີ່ ມີ ໂ ຊຟາທີ່ ສາມາດປັ ບ ເປັ ນ ຕຽງໄດ້ ໃ ນຫ້ ອ ງຮັ ບ ແຂກ ຊັ້ນລຸມ ່ ; ສໍາລັບຂ້າພະເ�ົ້າເ�ງແມ່ນຫຼງົ ໄ�ໃນຄວາມງາມ ຂອງຫ້ອງພັກ ດີລັກໃນສວນ. ເ�ຊີດັງ ບາສັກ ວາງແ�ນທີ່ ຈະຈັ ດສູ ນຂໍ້ ມູ ນການທ່ ອງທ່ຽວ ແລະ ກິ ດ ຈະກໍ າ ເຊີ ງ ປະສົ ບ ການຕ່ າ ງໆໄວ້ ໃ ຫ້ ບໍ ລິ ກ ານແກ່ ນັ ກ ທ່ອງທ່ຽວ. ນອກຈາກນັ້ນ, ຫ້ອງໂ�ງຂອງໂຮງແຮມຍັງມີການວາງ ສະແດງຜະລິ ດ ຕະພັ ນ ທ້ ອ ງຖ� ນ ແລະ ງານຝີ ມື ຕ່ າ ງໆເຊັ່ ນ: ອັນຍະມະນີຂອງ Vanida Audenis ຈາກ Birds Follow Spring (ສາມີ ຂ ອງລາວແມ່ ນ ຜູ້ ຜ ະລິ ດ ເຟີ ນີ ເ �ິ ຂ ອງ ເ�ຊີ ດັ ງ ບາສັ ກ ນ� ); ຜະລິດຕະພັນແ�່ນຜ້າຂອງທີມແມ່ ແລະ ລູກ Chez Maman; ແລະ ແ�ນທີ່ເມືອງໂດຍ Nicolas ຈາກ mmapssouthernlaos. ເ�ຊີດັງ ບາສັກ ຄາດ�ັງຈະປັບປຸງເມືອງຈໍາປາສັກ ໃຫ້ເປັນປະ ສົບການທີ່ໜ້າປະທັບໃ�ສຳລັບແຂກທຸກທ່ານທີ່ມາຢ້ຽມຢາມ.

ດ້ານຊ້າຍ: ຫ້ອງຮັບແຂກ ຂອງຫ້ອງດີລັກ ດູເພລັກ 1. ສາລາແຄມນໍ້າທີ່ເ�ຊີດັງ ບາສັກ 2. ຫ້ອງອາຫານຊຸມນຸມ 3. ພີດຊ້າອົບໃນເຕົາຖ່ານ ແບບເກົ່າ 4. ຫ້ອງດີລັກ ດູເພລັກ

占巴色位于巴色以南40公里处, 万象, 琅勃拉邦 和暹粒每天能有航班到达。 如需预订酒店, 请访问 residencebassac.com

2

3

4

MARCH / APRIL 2019


RESORT

e b o t d e e n u o y e r e h R ight w

Kong Resort by Seasons

kong@seasons-laos.com Kong Resort By Seasons

Hua Yae Village, Vang Vieng District, Vientiane Province, Lao PDR

+85620 91111235

kong_resort


on the

air

UPDATES

LAO AIRLINES NEWS | TIMETABLES | AIRLINE PARTNERS FLIGHT ROUTES | OFFICES


66

LAO AIRLINES NEWS

LAO AIRLINES OFFICIALLY OPENS SHANGHAI AND WENZHOU ROUTES

In order to support the activities of Visit Lao-China Year 2019, Lao Airlines has inaugurated new direct flights to major cities in China with Vientiane-Shanghai and Vientiane-Wenzhou in order to facilitate tourists traveling between Laos and China. The Shanghai flight began on 28 January 2019 and will expand to four flights per week. Shanghai is the most developed metropolis in China. It has modern safe transportation and many tourism sites, including European architecture on the Bund, shopping areas, ancient temples, and even a Disneyland, which is a big international draw. The flight to Wenzhou flies only on Sundays. Wenzhou is an important industrial city, producing machinery, electronics, as well as leather products like bags and clothing.

ການບິນລາວເປີ ດຖ້ຽວບິນ ໄປຊຽງໄຮ້ ແລະ ເວິ່ ນໂຈ ເພື່ອສົ່ງເສີມກິດຈະກຳການທ່ອງທ່ຽວໃນການ ເປີດປີທອ ່ ງທ່ຽວລາວຈີນ 2019, ທາງລັດວິສາຫະ ກິ ດການບິ ນລາວໄດ້ເ ປີດຖ້ຽວບິນກົງ ວຽງຈັນຊຽງໄຮ້ ແລະ ວຽງຈັນ-ເວ�ນໂ� ເພື່ອອຳນວຍຄວາມ ສະດວກໃຫ້ ແ ກ່ ນັ ກ ທ່ ອ ງທ່ ຽ ວທີ່ ຈະເດີ ນ ທາງ ມາ ສປປ ລາວ ຫຼື ເດີນທາງໄປ ສປ ຈີນ. ຖ້ຽວບິນ ຊຽງໄຮ້ ໄດ້ເປີດຖ້ຽວບິນປະຖົມມະເລີກໃນວັນທີ 28 ມັງກອນ 2019, ເຊ�ງມີ 4 ຖ້ຽວບິນຕ�ອາທິດ. ນະຄອນຊຽງໄຮ້ ເປັນມະຫານະຄອນທີ່ຈະເລີນ ທີ່ສຸດຂອງຈີນ, ມີລະບົບຂົນສົ່ງສາທາລະນະທີ່

ທັນສະໄ�, ປອດໄພ ແລະ ຍັງມີສະຖານທີ່ທ່ອງ ທ່ ຽ ວທີ່ ຫຼ າກຫຼ າຍ ບ� ວ່ າ ຈະເປັ ນ ສະຖາປັ ດ ຕະ ຍະກຳແບບເ�ີຣບ ົ , ສະຖານທີ່ຊ�ອບປ�ງ, ວັດວາເກົ່າ ແກ່ ແລະ ລ່າສຸດ ດີສນ�ແລນ ສວນສະໜຸກລະດັບ ໂລກກໍໄດ້ມາເປີດໃຫ້ບລ ໍ ກ ິ ານທີ່ຊຽງໄຮ້ ກາຍເປັນ ອີ ກ ໜ� ງ ສ ະ ຖ າ ນ ທີ່ ທ່ ອ ງ ທ່ ຽ ວ ທີ່ ດຶ ງ ດູ ດ ຜູ້ ຄົ ນ ຈາກທົ່ວໂລກ. ສຳລັບຖ້ຽວບິນເວ�ນໂ� ແມ່ນໃຫ້ ບໍລກ ິ ານທຸກໆວັນອາທິດ. ເວ�ນໂ� ເປັນເມືອງທີ່ຂ�ນ ຊື່ທາງດ້ານອຸດສາຫະກໍາຂອງຈີນ ບ�ວ່າຈະເປັນ ອຸດສາຫະກຳທາງດ້ານເຄື່ອງຈັກກົນ, ອຸປະກອນ ໄຟຟ້າ ແລະ ມີຄວາມໂດດເດັ່ນທາງດ້ານເຄື່ອງ ໜັງ ບ�ວ່າຈະເປັນ ກະເປ�າ, ເສື້ອຜ້າ ແລະ ເຄື່ອງ ໃຊ້ອນໆ. ື່






HOT LINE


72

WINTER TIMETABLE 2019

DAY

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.

DAY

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.


73

DAY

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.

DAY

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.

DAY

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.

DAY

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.

Dep. 15:00


74

LAO AIRLINES PARTNERS

WIN INTERNATIONAL ROUTE / ເສັ້ນທາງລະຫວ�າງປະເທດ DAY

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

ຊຽງຮຸ�ງ

LUANGPRABANG > JINGHONG Th Su

10:30

-

12:30

QV811

07:40

-

Transit (VTE) Arr. 08:25

PAKSE

13:25

QV535

09:25

09:45

1

ບາງກອກ -

10:55

QV223

AT7

0

ໂຮຈີມິນ -

11:20

QV515

AT7

0

ສຽມຣຽບ

> SIEMREAP

SAVANNAKHET

A320

DAY

D

ຊຽງຮຸ�ງ Th Su

1

ສິງກະໂປ W F Su

14

Transit (VTE) Arr

> HO CHI MINH T Th S

0

Dep. 09:30

> BANGKOK M W F S Su

AT7

ສິງກະໂປ

> SINGAPORE W F Su

S.

ບາງກອກ M W F S Su

11

ໂຮຈີມິນ T Th S

12

ສຽມຣຽບ

Daily

13:00

-

14:00

QV513

AT7

0

Daily

14

T Th

08:55

-

09:55

QV511

AT7

0

T Th

10

ບາງກອກ

> BANGKOK M W F S Su

08:25

-

Transit (PKZ) Arr. 08:55

10:55

QV223

AT7

1

Dep. 09:25

ບາງກອກ M W F S Su

1

Transit (PKZ) Arr

DOMESTIC ROUTE / ເສັ້ນທາງພາຍໃນປະເທດ DAY

VIENTIANE

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.

ຫຼວງພະບາງ

> LUANGPRABANG

DAY

D

ຫຼວງພະບາງ

Daily

09:10

-

10:00

QV111

AT7

0

M T Th S

07

Daily

11:30

-

12:15

QV101

A320

0

W F Su

07

T W Th S Su 13:00

-

13:45

QV105

A320

0

Daily

13

T W Th S Su

14

M T Th S

17:00

-

17:45

QV103

A320

0

M W F Su

18

W F Su

17:00

-

17:45

QV536

A320

0

T Th S

18

> LUANGNAMTHA

ຫຼວງນ�້າທາ

ຫຼວງນ�້າທາ


ຍງ່ິບນ ິ ຫາຼຍ, ຍງ່ິມສ ີ ດ ິ ທພ ິ ເິສດຫາຼຍ

*:

*

6


76

FLIGHT ROUTES

Beijing

WIN

INTERNATIONAL ROUTE / ເສັ້ນທາງລະຫວ�າງປະເທດ DAY

DEP.

LUANGPRABANG > JINGHONG Th Su

ARR.

10:30

-

07:40

12:30

Transit (VTE) Arr. 08:25

PAKSE

13:25

Wenzhou QV811

QV535

09:25

09:45

ສິງກະໂປ A320

1

ບາງກອກ -

10:55

QV223

AT7

0

ໂຮຈີມິນ -

11:20

QV515

AT7

0

ສຽມຣຽບ

> SIEMREAP

SAVANNAKHET

0

DAY

D

ຊຽງຮຸ�ງ Th Su

1

ສິງກະໂປ W F Su

14

Transit (VTE) Arr

> HO CHI MINH T Th S

AT7

Dep. 09:30

> BANGKOK M W F S Su

S.

ຊຽງຮຸ�ງ

Quanzhou

-

A/C

H

Wuhan

> SINGAPORE W F Su

FLIGHT NO. Shanghai

Fukuoka

ບາງກອກ M W F S Su

11

ໂຮຈີມິນ T Th S

12

ສຽມຣຽບ

Daily

13:00

-

14:00

QV513

AT7

0

Daily

14

T Th

08:55

-

09:55

QV511

AT7

0

T Th

10

ບາງກອກ

> BANGKOK M W F S Su

08:25

-

Transit (PKZ) Arr. 08:55

10:55

QV223

AT7

1

Dep. 09:25

ບາງກອກ M W F S Su

1

Transit (PKZ) Arr

DOMESTIC ROUTE / ເສັ້ນທາງພາຍໃນປະເທດ DAY

VIENTIANE

DEP.

ARR.

FLIGHT NO.

A/C

S.

ຫຼວງພະບາງ

> LUANGPRABANG

DAY

D

ຫຼວງພະບາງ

Daily

09:10

-

10:00

QV111

AT7

0

M T Th S

07

Daily

11:30

-

12:15

QV101

A320

0

W F Su

07

T W Th S Su 13:00

-

13:45

QV105

A320

0

Daily

13

T W Th S Su

14

M T Th S

17:00

-

17:45

QV103

A320

0

M W F Su

18

W F Su

17:00

-

17:45

QV536

A320

0

T Th S

18

> LUANGNAMTHA

ຫຼວງນ�້າທາ

ຫຼວງນ�້າທາ


LAO AIRLINES OFFICES

INTERNATIONAL OFFICES

DOMESTIC OFFICES

Phnompenh

Vientiane (VTE)

58 B Sihanouk Avenue, Phnompenh, Cambodia Tel: (855-23) 222956 / (855-23) 216 563, Fax: (855-23) 216 563 Email: laoairlines.qvpnh@online.com.kh

Kunming

No52 East Dong Feng Road, Kunming Yunnan China Tel: 0086-871-63125748 / 0086-13987182913 Email: Kunming@laoairlines.com

Guangzhou 339 Huanshi Dong Road, Guangzhou, China P.C: 510098 Tel: (8620) 838 840 85, Fax: (8620) 838 840 95 Email: canqv@laoairlines.com

Jing Hong

Ground Floor King Land Hotel, 6 Jing De Road, Jing Hong Xishuangbanna, Yunnan, China. Tel: (86-692) 12199515 / (0086) 13988136962 Fax: (86-692) 12199515 Email: qvjhg@laoairlines.com

Seoul

Gwang Hwa Mun Centre Point Building 5F31SaeMunAn-Ro 5-gil (Doryum-dong 65) Jongno-gu, Seoul, Korea. Tel: +82-2-6262-0808,0809,0810 / +82-2-6262-0800,0811,0822 / +82-2-6262-0819 Fax: +82-2-6262-0844 Email: ticketing.sel@laoairlines.com

Bangkok 491/17 ground Fl, Silom Plaza, Silom Road, Bangkok 10500 Tel: (66-2) 236 9822 / (66-2) 236 9823 / (66-2) 237 8044 Fax: (66-2) 236 9821 Email: bkkrrqv@ksc.th.com Suvarnabhumi Airport 2nd Floor of AOB building, Room No. Z010 Tel: (66-2) 134 2006 to 2008 Fax: (66-2) 134 2009

Chiangmai

2/107 Ratchaphruek, Huaykaew Road, Amphoe Muang, Chiangmai 50300 Tel: (66-53) 223 401, Fax: (66-53) 223 400 Email: qvcnx@loxinfo.co.th

Hanoi

03 Lieu Giai Str, Hanoi, Vietnam Tel: (84-4) 394 25362, Fax: (84-4) 394 25363 Email: laoairlines.han@fpt.vn / qvhan@laoairlines.com

Hochiminh

11A Song Da, Dist Tan Binh, Ho Chi Minh City Tel: 84 0912 070 045 Email: qvsgn@laoairlines.com

Tel: (856-21) 212051-54 or 1626 Email: vtersqv@laoairlines.com / vtessqv@laoairlines.com onlinebooking@laoairlines.com Wattay Domestic Airport Tel: (856-21) 513032 Wattay International Airport Tel: (856-21) 513146

Luang Prabang (LPQ) Email: addy@laoairlines.com Email: lpq@laoairlines.com / lpa@laoairlines.com

Xiengkhouang (XKH) Email: xkh@laoairlines.com

Luang Namtha (LXG) Luangnamtha rd., Nongbouavieng Village, Luangnamtha Province. Tel: (856-86) 212072 / 212186, Fax: (856-86) 212073 Email: lxg@laoairlines.com Tel: (856-86) 312180, 312053

Oudomsay (ODY)

Tel: (856-81) 312047, 312146, Fax: (856-81) 212229 Email: ody@laoairlines.com

Savannakhet (ZVK)

Dongdamdouan Village, Khaysonephomvihane District, Savannakhet Province Tel: (856-41) 212140, 252198, Fax: (856-41) 251060 Email: zvk@laoairlines.com

Pakse (PKZ)

11 Road, Phatthana Lakmueng Village, Pakse District, Champasak Province. Tel: (856-31) 212152, Fax: (856-31) 212751 Email: pkz-kk@laoairlines.com

77


Vang Vieng in Style

ຮ�ານອາຫານ ປູຄຳ

ສາລາ ສະປາ ແຄມນ້ຳ

Riversi de Sala Spa

Restaurant du Crabe d’Or

Riverside Boutique Resort & Restaurant du Crabe d’Or - Ban Viengkeo, Vang Vieng, Vientiane Province, Lao PDR www.riversidevangvieng.com

Facebook.com/Riversidevangvieng

info@riversidevangvieng.com

T +856 (0) 23 511 726-8




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.