Vauban MAG

Page 1

Gratuit - 2023 / 2024 - n°4

VAUBAN MAG PORT VAUBAN / PORT GALLICE - ANTIBES


DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Franck Scarlatti

DIRECTRICE DE LA RÉDACTION Olivia Gordon-Bourcart

RÉDACTION

Port Vauban - Communication Claire Griffith

CRÉDITS PHOTOS

© Port Vauban – SAS Vauban 21

© Atelier d’Architecture Philippe Prost AAPP © South Air X Drone 06 © Doudou Diop

© Société des Régates d’Antibes

REMERCIEMENTS

Chers lecteurs, nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à lire le Vauban Mag que nous en avons pris à élaborer cette quatrième édition. Je tiens à remercier chaleureusement toutes les personnes qui y ont contribué. Olivia Gordon-Bourcart

www.leportvauban.com


ÉDITO DU PORT

La transformation se poursuit

Entretien avec Franck Scarlatti, Directeur général de la CCI NCA et de Vauban 21 Au cours des premières années qui ont suivi la reprise en mains du port en 2017 par la société Vauban 21 détenue à 51% par la CCI Nice Côte d’Azur, il a fallu déployer beaucoup d’énergie et de travail pour mettre en place un nouveau cadre juridique, étape indispensable pour envisager une gestion éthique et responsable du port. Notre volonté était que ce port retrouve toute son attractivité, redevienne l’épicentre du yachting en Méditerranée et le poumon économique de la Ville d’Antibes-Juan-les-Pins. Cette ambition ne pouvait se concrétiser en un jour. Cela a été et est toujours une longue marche mais le chemin s’éclaircit chaque jour un peu plus. Aujourd’hui, nul ne peut nier l’évolution positive du port. Notre plan d’embellisement et de modernisation du port se déploie progressivement dans les délais prévus, le service client est conforme à celui d’une structure d’accueil haut de gamme, les nombreux événements qui y sont organisés contribuent à en faire un lieu qui vit toute l’année et avec un taux d’occupation qui connait aujourd’hui des niveaux encore jamais atteints. Dans ces pages, vous découvrirez le nouveau Yacht Club IYCA inauguré au printemps dernier, le nouveau visage du quai Camille Rayon avec ses 19 postes d’amarrage de super yachting – un quai unique au monde - et les nouveaux aménagements du port Gallice, un port également en plein renouveau qui poursuit sa mue dans un concept « bleu, blanc, vert ». Le rythme en cette fin d’année ne faiblit pas : la modernisation des quais continue avec le changement progressif des bornes électriques, l’installation de pompes à eaux grises et noires, le Village des Artisans et son restaurant avancent aussi dans le respect du calendrier avec une livraison prévue au printemps 2024, la rénovation du Bastion St-Jaume avec la réalisation d’un cheminement piéton sur les remparts qui permettra au grand public d’admirer les unités du quai IYCA. Grâce à une bonne préparation de tous ces chantiers et une organisation optimisée, nous nous efforçons de perturber le moins possible le fonctionnement du port et la quiétude des plaisanciers. Nous pouvons résumer notre ambition en quatre mots : Eco-responsable : Le port Vauban doit devenir une réference en matière de préservation de l’environnement. C’est par ce prisme que nous concevons toutes nos actions depuis 5 ans. Pionnier : Nous travaillons continuellement avec des start-ups pour expérimenter des solutions innovantes comme cet été avec l’application GALILEONAUT pour guider les plaisanciers jusqu’à leur poste d’amarrage. Inclusif : Le port doit devenir un véritable quartier de la ville où les gens viennent se promener, se divertir et travailler. Nous souhaitons développer de nouvelles activités économiques pour créer de l’emploi et offrir de nouvelles perspectives de développement à des entreprises du bassin antibois. Relation client : Avec un service client toujours plus qualitatif, humain et à l’écoute de tous.

1


ÉDITO DU PORT

The transformation continues

Interview with Franck Scarlatti, General Manager of the CCI NCA and Vauban 21 In the first few years after the port was taken over in 2017 by Vauban 21, a company 51% owned by the Nice Côte d’Azur Chamber of Commerce and Industry, we dedicated an immense amount of energy and effort towards establishing a new legal framework, an essential step towards ethical and responsible management of the port. Our ultimate goal was for the port to regain its appeal, to reclaim its position as the hub of yachting in the Mediterranean while also serving as a vital economic engine of the town of Antibes-Juan-les-Pins. This ambition could not be achieved overnight. However, we have persevered and continue to do so, as we steadily pave the way towards our vision. Each passing day brings us closer to achieving our objectives. Today, it is undeniable that the port has undergone a remarkable positive transformation. Our plan to embellish and modernise the port is progressively being rolled out on schedule, the customer service is in line with that of high-end establishment, coupled with a multitude of meticulously organized events, has effectively transformed the port into a vibrant year-round destination, with an occupancy rate that is now at levels never seen before. In these pages, you will discover the new IYCA Yacht Club inaugurated last spring, the new face of the Quai Camille Rayon with its 19 super yachting berths - a unique quay in the world - and the new facilities at port Gallice, a port also undergoing a complete overhaul and continuing its "blue, white and green" concept.

2

As the year draws to a close, the pace of progress remains unrelenting : the modernisation of the quays continues with the gradual replacement of the electrical terminals, the installation of grey and black water pumps, the Village des Artisans and its restaurant are also progressing according to schedule, with delivery planned for spring 2024, the renovation of the Bastion StJaume with the creation of a pedestrian walkway on the ramparts that will enable the general public to admire the units on the IYCA quay, etc... Through meticulous preparation and optimized organization, we are committed to minimizing any disruptions to the operations of Port Vauban and ensuring the peace of mind of our esteemed clients. We can encapsulate our ambition in four words: Ecoresponsible: Port Vauban must become a benchmark in terms of environmental preservation. This is the lens through which we view everything we do since 2017. Trailblazing: We are continually working with start-ups to experiment with innovative solutions, such as this summer with the GALILEONAUT app guiding yachtsmen to their berths. Inclusive : We aim to foster inclusivity by making the port an integral part of the city, where people can come to walk, play, and work. We want to develop new economic activities to create job opportunities and offer new prospects for companies in the Antibes area. Hospitality : With a customer service that is ever more qualitative, human and attentive to everyone's needs.


ENVIRONNEMENT

Focus sur la biodiversité et la gestion d’eau

Notre biodiversité au coeur de nos actions

Entretien avec Marion Lefèvre, Responsable environnement et chargée de mission exploitation

Préserver la biodiversité dans les ports est non seulement une responsabilité éthique mais aussi une nécessité stratégique dans un monde de plus en plus axé sur la durabilité. Certifiés « Ports Propres Actifs en Biodiversité » depuis 2021, le port Vauban s’engage par des actions concrètes pour la conservation de la biodiversité terrestre et marine. Le port Vauban collabore avec des partenaires spécialisés dans la conservation ou la restauration marine des écosystèmes marins, comme par exemple l’entreprise ECOCEAN, qui a installé dans le port 56 nurseries artificielles « BIOHUT », des habitats sous-marins pour les petits poissons et les algues. Le port poursuit la transformation de ses paysages en investissant dans des techniques d'aménagement paysager résistantes à la sécheresse et en introduisant des espèces végétales indigènes moins gourmandes en eau, en collaboration avec les experts du bureau paysagiste Tout se transforme et de la Villa Thuret/INRAE. En montrant la voie, le port Vauban pose les jalons d’un avenir plus durable et plus écologique pour la plaisance et la Côte d’Azur.

« L’adaptation est la force motrice de nos actions et fait partie intégrante de chacun de nos projets. » Marion Lefèvre Responsable environnement

Un maître mot : l’adaptation !

Parce qu’elle est étroitement liée aux conditions météorologiques et aux écosystèmes côtiers, l’industrie de la plaisance sur la Côte d’Azur subit de plein fouet les effets du changement climatique. L’adaptation aux changements météorologiques, à l’élévation du niveau de la mer, à l’acidification des océans, à la pénurie d’eau, et aux évolutions réglementaires consécutives à ces phénomènes, nécessite un effort concerté de la part de toutes les parties prenantes, y compris les propriétaires de yachts, les professionnels du yachting et les autorités locales. Bien que ces défis soient considérables, ils représentent également une opportunité pour l’industrie de mener des pratiques durables et de protéger la beauté naturelle de la Côte d’Azur pour les générations à venir.

Adaptation is the key !

Because it is closely linked to weather conditions and coastal ecosystems, the yachting industry on the Côte d’Azur is feeling the full impact of climate change. Adapting to changing weather patterns, rising sea levels, ocean acidification, water scarcity, and the regulatory changes resulting from these phenomena, is a major challenge requiring a concerted effort from all stakeholders, including yacht owners, yachting professionals, and local authorities. While these challenges are formidable, they also present an opportunity for the industry to lead in sustainable practices and protect the breathtaking natural beauty of the French Riviera for generations to come.

Our biodiversity at heart

Preserving biodiversity in ports is not only an ethical responsibility, but also a strategic necessity in a world increasingly focused on sustainability. Certified as a "Clean Ports Active in Biodiversity" since 2021, Port Vauban is committed to taking concrete action to conserve terrestrial and marine biodiversity. Port Vauban works with partners specialising in the conservation and restoration of marine ecosystems, such as the company ECOCEAN, which has installed 56 "BIOHUT" artificial nurseries in the port, underwater habitats for small fish and algae. The port is continuing to transform its landscapes by investing in drought-resistant landscaping techniques and introducing native plant species that consume less water, in collaboration with experts from the Tout se transforme landscaping office and Villa Thuret/INRAE. By leading the way, Port Vauban is paving the way for a more sustainable and ecological future for yachting and the Côte d’Azur.

4

5


ENVIRONNEMENT

Relever les défis ensemble...

En raison des épisodes de sécheresse et le manque d’eau qui ont marqué ces deux dernières années, la Côte d'Azur a déjà subi des restrictions d'eau qui ont nettement impacté le secteur de la plaisance et du yachting. Trouver des moyens innovants pour assurer l'approvisionnement en eau des yachts tout en respectant les restrictions d'eau locales est un défi pressant. Pour répondre efficacement à ces questions, le port Vauban collabore avec les autorités locales, les entreprises, les plaisanciers et la communauté du yachting. Le port étudie plusieurs options, en particulier la réutilisation des eaux usées traitées et la désalinisation, afin de garantir des sources d'eau alternatives pour l'entretien des yachts tout en minimisant la pression sur les réserves d'eau locales. « Nous souhaitons investir dans une solution durable susceptible de répondre aux besoins de nos usagers tout en respectant les écosystèmes. Toutefois, cette approche prometteuse demeure soumise à des contraintes réglementaires et sanitaires strictes, pour cela, nous avançons de concert avec la Communauté d'Agglomération Sophia Antipolis (CASA) et la ville d’Antibes sur ce dossier. Notre objectif est de disposer d’une solution opérationnelle pour la saison 2024 », Marion Lefèvre, Responsable Environnement du Port Vauban Le port défend activement les pratiques durables au sein de l'industrie du yachting, en encourageant les propriétaires de yachts à adopter des technologies et des pratiques respectueuses de l'environnement. « Tout au long de l'année, nous organisons divers événements visant à sensibiliser le public à l’importance de notre écosystème. Ces occasions servent de plateforme pour diffuser des informations sur la gamme de services que nous avons mis en place pour encourager les pratiques de recyclage et lutter contre la pollution ». Le port Vauban agit en particulier pour la protection des eaux portuaires, grâce à la mise en place de plusieurs systèmes de collecte des déchets flottants : l’installation de deux filets de rétention en sortie d’émissaires pluviaux - un projet innovant développé en collaboration avec la CASA - et l’acquisition d’un parc de robots dépollueurs. Ces actions se traduisent par une amélioration de la qualité des eaux portuaires que confirment les campagnes d’analyses physico-chimiques et bactériologiques réalisées 6 fois par an, qui montrent que les eaux portuaires respectent globalement la qualité « eau de baignade ».

Navigating challenges together !

As a result of the droughts and water shortages of the last two years, the Côte d'Azur has already had to cope with water restrictions, which have had a major impact on the yachting industry.

Finding innovative ways to secure water supplies for yachts while respecting local water restrictions is a pressing challenge. To address these issues effectively, Port Vauban collaborates with local authorities, businesses, and the yachting community. The port is exploring a number of options, in particular the reuse of treated wastewater and desalination, to ensure alternative sources of water for yacht maintenance while minimising pressure on local water supplies. "We want to invest in a sustainable solution that meets the needs of our users while respecting ecosystems. However, this promising approach remains subject to strict regulatory and health constraints. We are working closely with the Communauté d'agglomération Sophia Antipolis (CASA) and the town of Antibes on this issue. Our aim is to have an operational solution for the 2024 season" Marion Lefevre, Environmental Manager, Port Vauban The port actively advocates for sustainable practices within the yachting industry, encouraging yacht owners to embrace eco-friendly technologies and practices. “Throughout the year, we host various events aimed at promoting awareness regarding the magnificence of our ecosystem. These occasions serve as platforms to disseminate information about the range of services we have implemented to foster recycling practices and combat pollution". Port Vauban is also taking action to protect harbour waters by installing several systems for collecting floating waste: the installation of two retention nets at the outlets of rainwater outfalls - an innovative project developed in collaboration with the CASA and the acquisition of a fleet of depolluting robots. These actions have resulted in an improvement in the quality of port waters, as confirmed by the physico-chemical and bacteriological analysis campaigns carried out 6 times a year, which show that overall, port waters comply with "bathing water" quality standards.

DURABLE BIODIVERSITÉ RECYCLAGE ENVIRONNEMENT EAU ECOSYSTÈME INNOVATION PROTECTION TERRESTRE MARITIME MÉDITERRANÉE ANSE VÉGETALISATION FONDS MARINS DÉPOLLUTION DÉVELOPPEMENT SOUTIEN DURABLE BIODIVERSITÉ RECYCLAGE ENVIRONNEMENT EAU ECOSYSTÈME 6

7



PORTRAITS

Vauban au féminin

Lisa Giangiacomi

Responsable juridique (droit privé et public des affaires) - Legal Manager (private and public business law)

Sur les quais, vous rencontrez des hommes (pour la plupart), mais à l'intérieur de la Capitainerie, ce sont en majorité des femmes qui tiennent la barre du grand navire Vauban : Il y a des factures à payer, des réservations à traiter, des questions juridiques à résoudre, des plaisanciers à accueillir, des bateaux à guider, des projets à orienter, un port à garder propre (!), des postes à pourvoir, des ventes à réaliser. Et cela ne se fait pas par magie. Ce n'est pas de la poussière d'ange mais de l’engagement qui permet d'y arriver…

Behind the scenes at the Capitainerie, it’s a distinctly feminine cast of players who keep the show on the road. Quayside you meet (a mostly) male task force, but inside the Capitainerie, it’s women at the helm of the great ship Vauban: There are bills to pay, bookings to make, legal issues to solve, people to welcome, boats to guide, projects to guide, a port to keep clean (!), positions to fill, sales to be made. And it doesn’t happen just by magic. It’s true grit not angel dust that makes it all happen.

Petra Malloier

Commerciale / Sales manager

Petra est commerciale au Port Vauban, ses tâches comprennent la commercialisation des places de port, la promotion du nouveau Yacht Club auprès des yachts et des professionnels de la plaisance ainsi que la promotion de la marina en général. Elle travaille dans le secteur depuis 1999 et a précédemment travaillé pour une société de courtage, puis a organisé l'Antibes Yacht Show. Dans son travail, Petra s'appuie sur son expérience dans l'industrie du yachting et sur son vaste réseau de contacts. La ville préférée de Petra sur la Côte d'Azur est Antibes ! Elle aime l'interaction avec la clientèle très internationale du port Vauban et du Port Gallice.

Lisa gère les affaires juridiques relatives aux ports Vauban et Gallice et à l’IYCA. Elle s'occupe des procédures de recouvrement de créances, des questions d'indemnisation et des appels d'offres. Elle gère également les relations entre la ville d'Antibes et le Conseil portuaire, un organe composé des parties intéressées telles que les pêcheurs, les associations, la police portuaire et les professionnels du port. « Une journée typique pour moi comporte souvent une surprise ! Vous avez planifié votre journée et puis quelque chose se passe ! ».

Lisa manages the legal affairs relating to the Vauban and Gallice ports and IYCA. She deals with debt recovery suits, compensation issues and competitive tenders. She also manages the affairs between Antibes town and the Port Council, a body made up of interested parties such as fisherman, associations, port police and port related professionals. "A typical day for me often involves a surprise! You have your day planned out and then something happens!"

Fabienne Benitah

Responsable comptable et financier / Head of accounting and finance

Fabienne est responsable de l’ensemble de la comptabilité du port Vauban. Chaque jour, elle vérifie l’exactitude des données comptables et s’assure qu’elles reflètent bien la situation financière de l’entreprise. « Il n’y a pas un jour qui se ressemble pour moi », dit-elle. Fabienne apprécie l’autonomie de son travail et la diversité des problématiques comptables, mais aussi le contact humain avec les collègues sur le terrain.

Petra is Sales Manager at Port Vauban, her tasks include commercialising the berth, promoting the new Yacht Club to the yachts and yachting professionals as well as the promotion of the marina in general. She has been in the industry since 1999 and previously worked for a brokerage company, then organised the Antibes Yacht Show. In her work Petra relies on her experience in the yachting Industry and her vast network of contacts. Petra’s favourite town on the Cote d’Azur is Antibes! She loves the interaction with the very international clientele of Port Vauban and Port Gallice.

Fabienne is responsible for all the port Vauban accounts. Each day she checks the accuracy of the accounting data and makes sure it is a proper reflection of the company’s finances. "No day is really the same for me" , she says Fabienne appreciates the autonomy of her job and the diversity of working on different accounting issues but also the human contact that comes from working with colleagues on site.

Janine Surace

Elena Veleva

Assistante administrative / Administrative assistant

Commerciale /Sales Development Officer

La tâche principale d'Elena est la vente de places d'amarrage et la promotion du port en général. Elle est originaire de Bulgarie et parle cinq langues : français, italien, anglais, bulgare et russe. Elle déclare : « Ce que j'aime, c'est rencontrer nos clients du monde entier. J'ai la chance de travailler dans un environnement dynamique et international. Notre équipe se consacre à la promotion des d’infrastructures haut de gamme du Port Vauban auprès d'un public international ».

10

Elena’s main task is the selling berth and the promotion of the port in general. She comes from Bulgaria and speaks five languages : French, Italian, English, Bulgarian and Russian. She says, "What I love is meeting our clients from all over the world. I am fortunate to work in a dynamic and international environment. Our team is dedicated to promoting the world-class facilities at Port Vauban to a global audience".

Elle est originaire de Suisse et est un autre membre multilingue de l'équipe, parlant l'anglais, l'italien et l'allemand en plus du français. Son travail consiste à facturer les locations, les contrats et les consommations à quai. Elle déclare : « J'aime la variété qu'offre ce travail et les changements de rythme qui surviennent au fil des saisons ».

She’s from Switzerland and is another multi-lingual member of the team, speaking English, Italian and German as well as French. Her job involves invoicing for rentals, contracts and quayside consumption. She says, "I love the variety the job offers, and the change of pace that comes with the different seasons".

11


PORTRAITS Carolina Oliveri Spirito Réceptionniste / Receptionist

D'origine italienne, Carolina est arrivée au port Vauban en avril 2022. Avec son collègue Benoit, elle est la première personne que les visiteurs rencontrent lorsqu'ils viennent au bureau du port. Carolina a grandi à Turin, a étudié les langues à l'université de Gênes et s'est installée à Antibes. « J'aime le contact avec le public, d'autant plus qu'il est généralement heureux et en vacances dans ce joli port ».

Italian born Carolina arrived at Port Vauban in April 2022. Along with her colleague Benoit, she’s the first-person visitors meet when they come to the Harbour Office. Carolina grew up in Turin, studied languages at Genoa University and moved to Antibes with her family in 2017. She speaks Italian, French, English and German. «I love the contact with the public, especially as they are all usually quite happy and on holiday in this lovely port».

Isabelle Fernandez

Agent de réservation / Booking agent

Isabelle organise tous les contrats de réservation du port Vauban. C'est elle qui sélectionne les places des bateaux en fonction de leur longueur, mais aussi de leur tirant d'eau et de la profondeur d'eau qui varie dans le port. Isabelle connaît les fonds marins du port sur le bout des doigts. Elle travaille à la capitainerie du port Vauban depuis un an et demi, après avoir travaillé dans l'hôtellerie à Paris : un jour, le ciel bleu de la Méditerranée l'a attirée vers le sud, sur un coup de tête.

Isabelle organises all the reservation contracts for Port Vauban. It’s she who selects the berths for the boats not only according to their LOA but also their draught and the water depth which varies throughout the marina. Isabelle knows the port’s seabed like the back of her hand. She has been at the Vauban Harbour Master’s Office for a year and a half having previously worked in hospitality in Paris : then one day the blue skies of the Mediterranean drew her southwards on a whim.

Sophie Lanteri

Agent de portuaire / Port agent

Sophie est la seule femme de l'équipe extérieure du port à être présente pour aider les yachts et les bateaux. Elle travaille ici depuis 5 ans. Auparavant, elle a travaillé à bord de voiliers jusqu'à 40 mètres pendant 25 ans, en commençant comme matelot de pont et en gravissant les échelons jusqu'aux postes de second et de capitaine. Elle a navigué dans le monde entier et a fait deux fois le tour du monde. Finalement, elle a décidé de retourner à son Antibes. « Le travail est différent selon la saison » explique-t-elle,« L'été, il s'agit d'aider les clients à accoster, de les piloter, de remorquer les bateaux en panne, etc. En hiver, l'activité est davantage axée sur la maintenance. Nous avons beaucoup de contacts avec les clients et nous gardons un œil sur leurs bateaux. J'aime mon travail ».

Sophie is the only female member of the outdoor harbour team on hand to help with the yachts and boats. She has been here 5 years. Before that she worked onboard sailing boats up to 40m for 25 years, starting as a deckhand and rising to the rank of First Mate and Captain. She has sailed all over the world and twice navigated the globe. Finally, she decided to return to her Antibes. She says, «The job is different according to the season», she explains. «In the summer it is helping clients to berth, piloting them, towing boats when they break down etc.,helping with the quayside services. Then in the winter it is more maintenance focused. We have a lot of contact with the clients and keep an eye on their boats for them. I love my job» .

Maintenant, vous savez. Ce sont, entre autres, ces femmes qui travaillent pour le développement du port Vauban, et pour vous et vos postes d’amarrages : Vous les verrez ici, là et partout sur le port. N’hésitez pas à les saluer la prochaine fois que vous les croiserez !

So now you know. These are the girls that work to keep Vauban on the map, you in your berth: You will spot them here, there, and everywhere in the daily Antibes life. Say "Hello" to them, they would love that.

Emilie Pluenet

Assistante comptable /Accounting assistance

Emilie a commencé à travailler au port Vauban à l'âge de 22 ans, il y a vingt ans. Elle a commencé à l'accueil et travaille aujourd'hui comme assistante comptable. « Ce que j'aime dans mon travail, c'est la variété ; je fais un peu de tout : RH, administration, comptabilité. Et comme je suis ici depuis si longtemps, s'il y a un problème, c'est "demandons à Émilie !", et j'essaie toujours d'aider ».

Emilie started working at Port Vauban when she was 22 years old, twenty years ago. She began in reception and now works as the accounting assistant. «What I love about my work is the variety; I do a bit of everything ; HR, admin, book keeping. And because I have been here so long, if there is ever a problem then it’s “Let’s ask Emilie!”, and I always try to help.»

12

13



LES ASSOCIATIONS DU PORT VAUBAN

Ils font vivre le port

La société des régates d’Antibes (SRA)

À la rencontre des associations du port Vauban

« Nous sommes fiers que notre port accueille un si grand nombre d’associations pour qui nous mettons à disposition prêt de 400 places de port à prix réduit. Elles participent au rayonnement du port Vauban et elles jouent un rôle essentiel dans la vitalité économique de la région, tout en promouvant des valeurs de partage, d’apprentissage et de dépassement de soi. Elles offrent à nos usagers l’opportunité unique de découvrir et naviguer au cœur de notre merveilleuse Méditerranée ». Didier Ochs Directeur d’Exploitation du port Vauban

Avec ses 244 membres actifs propriétaires de bateaux et 1500 licenciés, la SRA est club leader sur les segments optimistes, lasers et 420 et organisateur de dizaines de régates chaque année. Lauréat du prix du meilleur entraineur en 2022 attribué à Julien Lacaze, la SRA s’est vu récompensée cette année encore par le prestigieux prix du « Club Sportif de l’année » délivré par la Ligue de Voile Sud. Après un été intense pour l’école de voile, rythmé par les stages estivaux sur la base nautique de la Salis, le pôle compétition accompagnera dans leurs ambitions sportives, trois compétiteurs prometteurs qualifiés pour la Youth America’s Cup : Ange Delerce, Jessy Kampman et Lara Granier qui cherche également à se qualifier pour les prochains Jeux Olympiques en 49NER FX. Côté régates, on maintient le calendrier habituel qui mènera les adhérents du golfe de Saint Tropez aux eaux cristallines de l’ile de beauté, grâce notamment aux traditionnelles Alba Cup, Coupe Napoléon et Croisière Bleue Crédit Mutuel. Autre objectif de l’année pour le président Jacques Escalier, renforcer le programme handivoile « Voile pour Tous » animé par Norman Pennachietti à bord du voilier TYDIABOLO qui permet à des personnes en situation de handicap de se glisser dans le rôle de skipper le temps d’une journée.

With its 244 active boat-owning members and 1500 licensed sailors, the SRA is the leading club in the Optimist, Laser and 420 segments, and organizes dozens of regattas every year. After Julien Lacaze won the "Best Trainer" award in 2022, the SRA was once again awarded the prestigious "Sports Club of the Year" prize by the Ligue de Voile Sud. After an intense summer for the sailing school, punctuated by summer courses at the Salis nautical base, the competition division will support the sporting ambitions of three promising competitors qualified for the Youth America's Cup: Ange Delerce, Jessy Kampman and Lara Granier, who is also looking to qualify for the next Olympic Games in the 49NER FX class. As for regattas, the usual schedule will be maintained, taking members from the Gulf of Saint Tropez to the crystalclear waters of the Isle of Beauty, thanks in particular to the traditional Alba Cup, Coupe Napoléon and Croisière Bleue Crédit Mutuel. Another of President Jacques Escalier's objectives for the year is to reinforce the "Voile pour Tous" handivoile program run by Norman Pennachietti on board the TYDIABOLO sailboat, which enables disabled people to take on the role of skipper for a day.

@ Pour en savoir plus et rejoindre les rangs de la SRA, c’est par ici :

@ To find out more and join the SRA, click here :

www.sr-antibes.fr ou regates@sr-antibes.fr

www.sr-antibes.fr or regates@sr-antibes.fr

L’école de course croisière Méditerranée (ECCM) Envie de vous former et de pratiquer la voile sur un bateau habitable ? Devenir autonome ? Chaque semaine, 180 membres de l’École de Course Croisière Méditerranée se forment avec engagement et passion via les filières croisières et régate à la navigation et au matelotage dans les eaux méditerranéennes. Toute l’année, quinze formateurs, diplômés Moniteur Fédéral, délivrent aux adhérents les secrets de l’organisation de la vie à bord, de la navigation de jour et des manœuvres sur trois voiliers : un Sun Odyssey 489 pour les sorties à la journée ou demi-journée, un Dufour 34 pour les formations ainsi qu’un Dufour 412 de douze mètres.

@ Pour en savoir plus, c’est par ici : www.eccm-voile-antibes.fr ou contact@eccm-voile-antibes.fr Every week, 180 members of the École de Croisière Méditerranée train with commitment and passion in the cruising and regatta courses for navigation and seamanship in Mediterranean waters. All year round, fifteen instructors with Moniteur Fédéral, teach members the secrets of organizing life on board, daytime sailing and maneuvers on three sailboats: a Sun Odyssey 489 for day and half-dayday or half-day outings, a Dufour 34 for training courses and a Dufour and a twelve-meter Dufour 412.

@ Ready to join the crew? Visit www.eccm-voile-antibes.fr or email contact@eccm-voile-antibes.fr to learn more.

16

17


LES ASSOCIATIONS DU PORT VAUBAN L’ISCAV, l’association des plaisanciers du Port Vauban Leur mission ? Veiller sur les intérêts des plaisanciers du port Vauban. L’International Sporting Club Antibes Vauban, ISCAV, s’affaire avec ses 300 adhérents à garantir la quiétude des plaisanciers du port Vauban et animer le port via un réseau de plaisanciers volontaires et engagés. Présents lors des manifestions phares du port Vauban telles que les Voiles d’Antibes ou le Printemps du port, ils ont pour objectif cette année de redynamiser leurs actions grâce à l’organisation de nouveaux évènements en 2024 comme des vides greniers maritimes et l’organisation de soirée conférences en partenariat avec la Société des Régates d’Antibes.

Their mission ? The International Sporting Club Antibes Vauban (ISCAV) is dedicated to safeguarding the interests of yachtsmen in Vauban harbor. With a membership of 300, the organization is committed to ensuring the peace of mind of boaters in Port Vauban and fostering a vibrant community through the efforts of dedicated volunteer boaters. ISCAV is an active participant in key events such as Les Voiles d'Antibes and Le Printemps du Port, and is focused on revitalizing its activities by organizing new events in 2024, including maritime garage sales and evening conferences in partnership with the Société des Régates d'Antibes.

@ Pour en savoir plus et vous engager aux côtés des membres de

@ If you want to find out more about ISCAV and get involved with their

l’ISCAV, c’est par ici : www.iscav.org ou iscav@orange.fr

members, just click here: www.iscav.org ou iscav@orange.fr

L’APPA, Association des Pêcheurs Plaisanciers d’Antibes Association historique du port, créée en 1966, l’APPA rassemble plus de 300 adhérents passionnés autour de trois activités : pêche en mer, chasse sous-marine et voile. Alors que la section pêche en mer s’attelle à former en mer la jeunesse, aux réglementations des prises, à la reconnaissance des espèces locales ainsi qu’aux subtilités des différentes zones de pêche, la section chasse sous-marine allie sorties en mer et entrainements techniques en piscine sous la houlette de Mike Fourreau, champion de France de pêche sous-marine. Côté voile, 70 adhérents prennent la mer à l’occasion des sept régates côtières annuelles telles que la Solitaire, Voiles en eau froide ou lors de la Coupe du vin nouveau.

Are you ready to dive into the world of fishing and sailing? Look no further than the Antibes Pleasure Fishing Association, or APPA for short. Established in 1966, this association boasts over 300 members who are passionate about sea fishing, spearfishing, and sailing. The sea fishing section is dedicated to training young people in catch regulations, recognizing local species, and understanding the nuances of different fishing zones. Meanwhile, the spearfishing section offers a unique combination of sea outings and technical training in the pool, all under the guidance of Mike Fourreau, the French spearfishing champion. If sailing is more your style, you'll be thrilled to know that 70 members take part in seven annual coastal regattas, including the Solitaire, Voiles en eau froide, and the Coupe du Vin Nouveau.

@ Pour en savoir plus et prendre la mer avec l’APPA, c’est par ici :

@ Ready to join ? Head to www.club-appa.fr or email :

www. club-appa.fr ou app-antibes@orange.fr

app-antibes@orange.fr to learn more.

Le CREPS, Centre de Ressources, d’Expertise et de Performance Sportive Le site d'Antibes du CREPS (Centre de Ressources, d'Expertise et de Performance Sportive), dirigé, depuis le 1er septembre par Caroline Gazele, inspectrice de la jeunesse et des sports, est un pivot du développement sportif français. Doté d'une équipe de 50 professionnels, il abrite des centres qui font partie intégrante des programmes de performance fédéraux (PPF) proposés par les fédérations sportives. Le site offre un environnement optimal aux athlètes pour préparer leur carrière sportive, avec 133 sportifs répartis sur 11 structures, parmi lesquelles le basket-ball, la natation et para-natation, la gymnastique, le trampoline, le tir sportif ou encore la voile. Il soutient les sportifs de haut niveau dans leur préparation sportive et leur formation grâce à un accompagnement personnalisé. Le site d'Antibes a ainsi encadré avec succès 8 sportifs en gymnastique, natation, trampoline et paranatation pour les Jeux Olympiques de Tokyo. Le site propose également des formations aux métiers du sport et de l'animation, notamment dans les secteurs de la plongée, de la natation et des Activités Physiques pour tous. Centre de préparation aux Jeux, avec la ville d'Antibes, c'est également le lieu que choisissent de nombreux collectifs nationaux pour leur stage de préparation.

@ Pour en savoir plus sur le CREPS PACA et ses formations, rendezvous sur www.creps-paca.fr ou contact@creps-paca.sports.gouv.fr

The Antibes site of the CREPS (Centre de Ressources, d'Expertise et de Performance Sportive), headed since September 1 by Caroline Gazele, youth and sports inspector, is a pivotal point in French sports development. With a team of 50 professionals, it houses centers that are an integral part of the federal performance programs (PPF) offered by sports federations. The site offers an optimal environment for athletes to prepare for their sporting careers, with 133 athletes spread across 11 structures, including basketball, swimming and para-swimming, gymnastics, trampoline, shooting sports and sailing. It supports top-level athletes in their sports preparation and training through personalized coaching. The Antibes site successfully coached 8 athletes in gymnastics, swimming, trampoline and para-swimming for the Tokyo Olympic Games. The site also offers training for sports and entertainment professions, notably in diving, swimming and physical activities for all. As a preparatory center for the Games, in partnership with the town of Antibes, it is also the venue chosen by many national teams for their training camps.

@ To find out more about CREPS PACA and its training courses, visit www.creps-paca.fr or contact@creps-paca.sports.gouv.fr.

18

19



ANIMATIONS

L'événementiel, la pierre angulaire de Vauban

Entretien avec Blandine Roquelet, chargée de projets évènementiels

Pop-up lounge bars, pétanque apéros, movie nights and café ponton breakfasts are regular features of «La Vie Vauban». Everyone is invited, no matter the size of the boat. And the twice weekly fitness training at lunchtimes on Tuesdays (fitness training) and Thursdays (strength training) on the Sainte-Claire esplanade above la Gravette beach draws crew and townsfolk together to workout in the open air. Superyacht crew have the prestigious bar lounge, well stocked gym and fitness room at the IYCA to make use of too. But as the nights draw in, Events Manager Blandine Roquelet at Port Vauban is on a mission to make the most of the winter months and is cooking up a festival of fun activities to keep crew entertained during the downtime season. Touch rugby, regattas, basket ball, a sprinkling of creativity and a dash of musical mayhem have all been thrown into the hotpot. "I’ve spent the last few months seeking out and meeting local artisans and artists in the area so that we can organise workshops for crew during the winter months. They will take place either at the artists’ studios or at the Yacht Club." she explains. A class in ceramics is on the menu, painting on clothing and a sculpture workshop are also taking shape - "Something fun and a bit creative, that creates a link between local craftspeople and the international crews from all over the world who come and work in Antibes", says Blandine. Last years karaoke nights at the Yacht Club will be making a comeback and she’ll be organising musical blind tests at the bar too. Wine and liquor tastings will be another no doubt popular

option on the events programme. A day at the Go-Kart track at Gourdon might kickstart a rush of adrenaline and those crew with a passion for the piste can join the party heading for the Alps at Auron this winter. Visits to Grasse to make perfume adds a rosy shimmer to the programme, and beer-making sessions will bring a good dollop of froth. After growing up in nearby Cagnes-sur-Mer, Blandine began her career working for a professional cycling team - she sped off into the distance to live and work in the Alps, Europe, the Caribbean and Asia for seven years before returning home. Now you can spot her cycling to and from work in Antibes. She explains, «I’ve been part of the Vauban 21 project for the past three years. I love my job, it feels as if I am still travelling thanks to all the different nationalities based in and around the port. I really want to bring the captains and crew from all over the world together and make them feel good and happy during their stay in Antibes.»

Des bars lounge, des apéros pétanque, des soirées cinéma et des petits-déjeuners au café ponton sont quelques-unes des activités régulières de « La Vie Vauban ». Quelle que soit la taille du bateau, tout le monde est invité. Et deux fois par semaine, les mardis (fitness) et jeudis (musculation), à l'heure du déjeuner, sur l'esplanade Sainte-Claire, au-dessus de la plage de la Gravette, les équipages et les habitants de la ville se rassemblent pour une séance de sport en plein air. Les équipages de superyachts peuvent également profiter du prestigieux bar, de la salle de sport et de la salle de fitness de l'IYCA. Mais alors que la haute saison s’achève, Blandine Roquelet, responsable des événements à port Vauban, a pour mission de tirer le meilleur parti des mois d'hiver et prépare un festival d'activités ludiques pour divertir les équipages pendant la basse saison. Touch Rugby, régates, basket-ball, une pincée de créativité et un soupçon de musique ont été mis dans la marmite. « J'ai passé les derniers mois à rechercher et à rencontrer des artisans et des artistes de la région afin d'organiser des ateliers pour les équipages pendant les mois d'hiver. Ils auront lieu soit dans les ateliers des artistes, soit au Yacht Club », explique-telle. Un cours de céramique est au programme, de la peinture sur vêtement et un atelier de sculpture sont également en cours d'élaboration. « Quelque chose d'amusant et d'un peu créatif, qui crée un lien entre les artisans locaux et les équipages internationaux du monde entier qui viennent travailler à Antibes », déclare Blandine. Les soirées karaoké de l'année dernière au Yacht Club feront leur retour et elle organisera également des blind-tests

22

musicaux au bar IYCA. Des dégustations de vins et d'alcools seront également au programme. Une journée sur la piste de karting de Gourdon pourrait faire monter l’adrénaline et les équipages passionnés de pistes pourront se joindre au groupe qui se rendra dans les Alpes à Auron cet hiver. Les visites à Grasse pour fabriquer des parfums ajoutent une touche de rose au programme, et les séances de fabrication de bière apporteront une bonne dose de pétillant. Après avoir grandi à Cagnes-sur-Mer, Blandine a commencé sa carrière en travaillant pour une équipe cycliste professionnelle. Elle est partie vivre et travailler dans les Alpes, en Europe, aux Caraïbes et en Asie pendant sept ans avant de rentrer au pays. Aujourd’hui, vous pouvez l’apercevoir à Antibes sur son vélo pour aller et revenir du travail. Elle explique : « Je fais partie du projet Vauban 21 depuis trois ans. J’adore mon travail, j’ai l’impression de voyager encore grâce à toutes les nationalités présentes dans le port et aux alentours. Je veux vraiment rassembler les capitaines et les équipages du monde entier et faire en sorte qu’ils se sentent bien et heureux pendant leur séjour à Antibes ».

RENDEZ-VOUS SUR :

leportvauban.com/agenda

23



GRANDE PLAISANCE

L’IYCA, unique en Méditérannée

Splinter Fangman, Broker chez Edmiston Splinter Fangman est broker chez Edmiston. Il a fait partie de l'équipe qui a commercialisé Porto Montenegro et Port Vell. Il rapporte que les postes d'amarrage de l'IYCA sont pris d'assaut à un rythme soutenu. « Nous avons un certain nombre de postes d'amarrage en cours de négociation, de sorte que la disponibilité des contrats de garanties d’usage diminue relativement vite. Le plus grand bateau que le quai peut accueillir est de 156 m : c'est le plus grand poste d'amarrage disponible à la commercialisation à long terme dans le sud de la France. C'est un produit unique. Je ne m'attends pas à ce qu'il reste très longtemps sur le marché ». Il ajoute : « D'après mon expérience avec d'autres marinas, l'IYCA est vraiment la crème de la crème. Il est tout à fait unique d'amarrer de si grands bateaux au milieu d'une zone de navigation. Si vous regardez toutes les autres marinas où l'on peut amarrer de très grands yachts, aucune ne bénéficient de la même situation géographique idéale entre Monaco et Saint-Tropez. Les deux agences centrales reçoivent des demandes du monde entier car les propriétaires reconnaissent rapidement qu'une place de port de plus de 70 mètres sur la Côte d'Azur est une denrée rare ». Il apprécie également la nature commercialement accommodante de la façon dont l'IYCA gère les locations. Les yachts peuvent louer pour une journée ou même moins : « Si un yacht veut juste passer, embarquer ou débarquer, ou même faire une escale technique, il y a un tarif de six heures, ce qui est très bien ». Si le nombre de locations de postes d'amarrage disponibles diminue régulièrement, Olivia Gordon-Bourcart, directrice Commercial et Marketing du port Vauban, fait état d'une augmentation constante du nombre de membres de l'IYCA.

Splinter Fangman is Sales and Charter broker at Edmiston. He was part of the team that set up Porto Montenegro and was a central agent in lease sales at Port Vell. He reports that IYCA berths are being snapped up at a steady rate. "We have a number of berths in negotiation so lease availability will go down relatively fast. The largest boat the quay can accommodate is 156m: that is the largest long term leasable berth in the south of France. It’s a very unique product. I don’t expect that to be on the market very long". He adds, "From my experience with other marinas the IYCA is really the crème de la crème. It’s pretty unique to berth such large boats in the middle of a cruising ground. If you look at all the other marinas where you can berth very large yachts, and none of them benefit from the same ideal geographical location between Monaco and Saint-Tropez. The two central agencies are seeing interest from all over the world as owners are quick to recognise that having a berth of more than 70 metres on the Cote d’Azur is a really scarce commodity". He also appreciates the commercially accommodating nature of how the IYCA operates rentals. Yachts can rent for a day or even less; "So if a yacht just wants to pop in, embark or disembark or even do something technical there is a six-hour rate which is very nice". If there is a steady decline in the number of berth leases available, Olivia Gordon-Bourcart, Port Vauban Director of Sales and Marketing, reports a steady growth in IYCA membership figures.

INNOVATION IYCA LOUNGE TRANSFORMATION MODERNITÉ CONFIDENTIALITÉ CREW CENTER ARCHITECTURE INTERNATIONAL DESTINATION

« Le port Vauban et son quai IYCA se démarquent comme l'épicentre mondial du super yachting, attirant les plus grands noms du secteur. Les récentes infrastructures et le tout nouveau yacht club ont renforcé cet attrait, faisant de cet emplacement une référence incontournable. La fierté est à son comble avec la collaboration des deux titans internationaux du Brokerage, BURGESS et EDMISTON, qui confirment l'aura d'excellence de cette destination ». Olivia Gordon-Bourcart Directrice Commercial et Marketing

26

27


GRANDE PLAISANCE Rupert Nelson, Senior Partner-Director chez Burgess « Antibes a toujours été l'un des trois principaux pôles mondiaux du yachting, avec Miami et Fort Lauderdale », déclare Rupert Nelson, Senior Sales Broker chez Burgess Yachts, l'agence centrale qui, avec Edmiston, a remporté l'appel d'offres pour la promotion de l'International Yacht Club d'Antibes (IYCA) et du Quai Camille Rayon dans le monde entier. Et l'inauguration du nouvel IYCA le 17 mai 2023 a prouvé son droit à ce titre, après trois ans de développement et de rénovation imaginés par l'architecte Philippe Prost, lauréat du Grand Prix National de l'Architecture 2022. « Avec 20 postes d'amarrage pour des yachts de 70 à 156 mètres, le quai Camille Rayon est unique en Méditerranée ». Le Yacht Club, avec sa salle de sport, ses salles de réunion, son crew center et son bar, est devenu un lieu de rencontre pour les propriétaires et les membres d'équipage ; explique Rupert Nelson: « Le Yacht Club fait venir des chefs cuisiniers, des maîtres du vin, pour des dégustations de vin, des soirées cocktail. L'idée est d'en faire un lieu beaucoup plus social qu'auparavant. Le port Vauban a également renforcé ses niveaux de sécurité pour répondre aux exigences modernes. Ici, l'IYCA bénéficie d’un haut niveau de contrôle, ce qui signifie qu'il s'agit d'une zone entièrement sécurisée, ce qui est très important pour ces propriétaires de yachts ». Avec les équipages présents et un nombre croissant de membres, Rupert n'a aucun doute sur le fait que l'IYCA est en train de devenir un point central pour le travail et les loisirs au sein de la communauté du superyachting.

"Antibes has always been one of the world’s top three yachting hubs, alongside Miami and Fort Lauderdale", says Rupert Nelson, Senior Sales Broker at Burgess Yachts, the central agency, along with Edmiston, that won the tender to promote International Yacht Club d’Antibes (IYCA) and Quai Camille Rayon throughout the world. And the inauguration of the new IYCA on 17th May 2023 proved its right to that title after three years of development and renovation dreamed up by architect Philippe Prost, winner of the French 2022 Grand Prix national de l'architecture. "With 20 berths for yachts ranging from 70-156m, Quay Camille Rayon is distinctly unique in the Mediterranean". The Yacht Club with its gym, meeting rooms, crew center and bar has become a social hub for owners and crew; Nelson explains; "The Yacht Club brings in master chefs, masters of wine, for wine tastings, cocktail evenings. The idea is to make it a much more social place than it was before. And the marina has upped it’s security levels to meet modern requirements. Here the IYCA has port state control and port state security, meaning it is a completely locked area and that’s very important for these yacht owners". With a captive audience of crew and a growing membership Nelson is in no doubt that IYCA is becoming a focal point for work and play among the superyachting community.

Olivia Gordon-Bourcart, Directrice commercial et marketing Ces dernières années, Olivia et l'équipe commerciale Vauban ont eu un emploi du temps chargé pour représenter le port Vauban lors d'événements et de salons dans toute l'Europe. Aujourd'hui, le monde de la plaisance peut voir et comprendre l'ampleur des travaux de rénovation et de modernisation qui ont lieu dans ce port historique et il peut voir le spectaculaire Quai Camille Rayon et l'IYCA achevés.

In recent years Gordon-Boucart and the sales team have had a heavy schedule representing Port Vauban at events and shows throughout Europe. Now the yachting world can see and understand the mammoth scale of renovation and modernisation taking place at this historical port and they can see the spectacular Quay Camille Rayon and IYCA completed.

Olivia déclare : « Le port Vauban est un port extrêmement diversifié, nous accueillons des bateaux de 5 à 160 mètres. Notre ambition est de délivrer un service de haute qualité à tous nos plaisanciers et de répondre au mieux à leurs besoins. Sur le Quai Camille Rayon et également à l’International Yacht Club Antibes, nous avons pris le temps d'écouter nos clients et les professionnels qui y travaillent. De prendre en compte leurs remarques et leurs besoins, de nous projeter dans le futur pour réaliser une marina à la pointe des nouvelles technologies. Aujourd’hui, je suis rassurée car nos clients sont pleinement satisfaits des travaux qui ont été réalisés ! ».

Says Gordon-Boucart, "Port Vauban is an extremely diverse port, welcoming boats from 5 to 160 metres. Our ambition is to deliver a high-quality service to all our yachtsmen and to meet their needs as closely as possible. On the Quai Camille Rayon and also at the International Yacht Club Antibes, we have taken the time to listen to our customers and the professionals who work there. We took their comments and needs into account, and we looked to the future to create a marina at the cutting edge of new technologies. Today, I'm reassured because our customers are fully satisfied with the work that's been done!".

28



MODERNISATION

Le nouveau visage du port Vauban s’affine et s’affirme

Création du Village des artisans

Entretien avec Didier Ochs, Directeur d’Exploitation du port Vauban et Stéphane Attali, Directeur Construction et Travaux CCI NCA

18 mois de chantier Création de 4 bâtiments neufs 9 ateliers d’artisans de la réparation navale Création de sanitaires plaisanciers 50 professionnels mobilisés

2023 est une année charnière pour le port Vauban, une année de transformation massive comprenant de nombreux chantiers qui nous livrent peu à peu les contours du nouveau visage du port : création d’un village des artisans, la restauration de nos monuments historiques sur le Phare de l'échauguette et le Bastion Saint-Jaume avec leurs nouveaux espaces réceptifs.

Creation of the craftsmen village 18 months on site

Port Vauban is actively pursuing its ambition and expediting its transformation, as evident in the daily observations. 2023 is a pivotal year, a year of massive transformation, with numerous areas of focus : The Craftsmen Village, The heritage monuments restauration on the Phare de l’echauguette and Saint-Jaume Bastion.

Creation of 4 new buildings 9 ship repair workshops Creation of new washroom

« Nous ouvrons la voie à une modernisation majeure, faisant du port Vauban un port ancré dans son histoire et tourné vers l'avenir », Stéphane Attali Directeur Construction et Travaux CCI NCA

"We are paving the way for a major modernisation, making the Port Vauban a port rooted in its history and looking to the future" Stephane Attali, Construction and Works Director.

« Cette année, nous assistons à des chantiers exceptionnels qui n'ont jamais été entrepris sur le port. Avec une histoire de plus de 2500 ans, nous devons, en accord avec notre architecte Philippe Prost et en concertation avec l'architecte des Bâtiments de France et l’architecte des Monuments Historiques, nous appuyer sur une expertise précieuse et des compétences uniques », Didier Ochs Directeur d’exploitation du Port Vauban.

"This year, we are witnessing exceptional construction projects that have never been undertaken at the port before. With a history spanning 2500 years, we must, in accordance with our architect Philippe Prost and in consultation with the architect Bâtiment de France, rely on unique expertise and competence", Didier Ochs, Operation director of Port Vauban.

« Pour le village des artisans, l'objectif est d'intégrer un bâtiment de qualité dans le contexte historique du Fort Carré tout en préservant sa valeur patrimoniale. La structure proposée se caractérise par une ossature métallique unique et une volumétrie harmonieuse. Il est important de noter qu'il ne s'agit pas d'une construction métallique typique, mais plutôt d'une conception de haute qualité qui incorpore des techniques qui ne sont pas couramment employées dans les sites portuaires. Notre approche est personnalisée et adaptée aux exigences spécifiques de ce projet en coordonnant en continu les besoins de l’exploitation avec des clients présents à proximité du chantier et Monaco Marine qui réhabilite dans le même temps son aire de carénage » Stéphane Attali. « Les efforts de restauration entrepris sur les monuments historiques, à savoir le phare de l'Echauguette et les remparts du Bastion Saint-Jaume, sont tout à fait remarquables. Les pierres qui ornent la terrasse du phare ont été minutieusement détachées, numérotées individuellement, examinées méticuleusement, puis restaurées. Dans le cas des remparts, les équipes spécialisées de SMBR, reconnues pour leur expertise inestimable dans ce domaine, résideront sur les échafaudages impressionnants suspendus au-dessus de la mer pendant plusieurs mois, mettant à profit leurs connaissances et leurs compétences pour préserver l'importance historique de ces pierres », Didier Ochs.

"For the Crafstmen village for instance, the objective is to integrate a high-quality building into the historical context of the Fort Carré while preserving its heritage value. The proposed structure will feature a unic metal framework and a harmonious volume. It is important to note that this is not a typical metal construction, but rather a highquality design that incorporates techniques not commonly employed in port sites. Our approach is customized and tailored to meet the specific requirements of this project by continuously coordinating operational requirements with customers located near the site and Monaco Marine, which is renovating its careening area at the same time" Stéphane Attali. "The restoration efforts undertaken on the esteemed landmarks, namely the Echauguette lighthouse and the ramparts of the Bastion Saint-Jaume, are truly remarkable. Meticulously, the stones adorning the lighthouse terrace have been painstakingly detached, individually numbered, meticulously examined, and subsequently restored. In the case of the ramparts, the proficient teams from SMBR, renowned for their invaluable expertise in this domain, will be residing on the awe-inspiring scaffolding suspended above the sea for the forthcoming months, employing their extensive knowledge and skills to preserve the historical significance of these stones", Didier Ochs.

50 professionals mobilised

Restauration du phare de l'Échaugette 7 mois de chantier 70 m2 de surface 20% des pierres d’origines de la terrasse remplacées 20 professionnels mobilisés

Restauration des murs extérieurs des remparts 4 mois de chantier Echafaudages suspendus de 6m de hauteur 7 professionnels mobilisées

Restoration of the Echaugette lighthouse 7 months on site 70 m2 of surface area 20% of the original stones on the terrace replaced 20 professionals mobilised

Restoration of the outer walls of the ramparts 4 months of work 6m high suspended scaffholding 7 professionals mobilised

MODERNISATION PROJET ARCHITECTURE PHARE MONUMENTS HISTORIQUES RÉNOVATION DÉVELOPPEMENT BASTION AAPP VAUBAN 32

33



INNOVATION

Un port connecté

GALILEONAUT : l’innovation au fil de l’eau Adjacent à Sophia Antipolis, pôle technologique de premier plan en Europe, le port Vauban est tourné vers l'innovation. Nous avons pour mission d'apporter les technologies les plus récentes et les plus performantes du monde terrestre à l'industrie portuaire et au secteur de la plaisance. Notre objectif ? Créer de nouvelles possibilités et révolutionner la façon dont nous opérons sur l'eau. Pour ce faire, nous nous sommes associés au savoir-faire unique de l’entreprise toulousaine CS Group afin d’embarquer la technologie du programme satellitaire Européen GALILEO (Global Navigation Satellite System - GNSS) sur notre plan d’eau. Depuis juillet 2023, les plaisanciers du port Vauban bénéficient d’une application mobile gratuite d’aide à la navigation unique en France : GALILEONAUT.

Adjacent to Europe’s top -notch technology hub, Sophia Antipolis, Port Vauban is all about innovation. We’re on a mission to bring the latest and greatest technologies from the «land-based» world to the port and yachting industry. Our goal is to create new possibilities for revolutionizing the way we do things on the water. In July 2023, we teamed up with the brilliant minds at Toulousebased CS Group to bring the cutting-edge technology of the European GALILEO satellite program to our waters. And the result? Boaters at Port Vauban can now enjoy the perks of the one-of-a-kind GALILEONAUT mobile navigation app - the only one of its kind in all of France!

Comment GALILEONAUT fonctionne ?

Une fois la réservation et le numéro de poste confirmés par nos services, les plaisanciers sont invités à télécharger l'application GALILEONAUT, y entrer leur numéro de poste. Grâce au réseau satellitaire européen GALILEO, l'application calcule depuis le téléphone du client, un itinéraire précis et trace via l'application un trajet sécurisé jusqu’au poste d'amarrage tout en tenant compte des obstacles, des marées et des tirants d’eau.

How does GALILEONAUT work ?

Once you’ve confirmed your reservation and berth number with our team, simply download the GALILEONAUT app and enter your berth number. From there, sit back and let the app guide you to your destination with complete safety and ease. Thanks to the GALILEO European satellite network, the app calculates a precise itinerary from your phone and plots a safe route to your berth, taking into account any obstacles, tides, water heights. It’s like having your own personal navigator right in your pocket!

Téléchargez l’application via ce QR code et laissez-vous guider !

IOS

36

Android

« GALILEONAUT, est un projet que nous avons lancé en 2020, avec EUSPA - EU Agency for the Space Programme, qui a la charge pour l’Union Européenne d’opérer le système GALILEO (Global Navigation Satellite System - GNSS). Afin de promouvoir ce système, ils ont donc lancé un concours pour le développement d’une nouvelle application. C’est là que nous est venue l’idée de développer une application à destination des plaisanciers, GALILEONAUT ! Nous cherchions un cas concret d’utilisation de l’application pour développer ce « waze de la plaisance ». Il est primordial pour nous de démocratiser ces technologies afin qu’elles servent aux citoyens européens dans leur quotidien. » nous explique Arnaud Genest, Navigation Line Manager CS Group. « Cette collaboration entre CS Group et le port Vauban concrétise notre engagement vers l’innovation et l’amélioration des services en vue d’offrir une expérience de navigation optimale aux plaisanciers du port Vauban. Autour du concept de « Smart Marina », le port Vauban s’inscrit dans le triple défi d’attirer, structurer et fédérer les entreprises high tech afin de booster l’innovation au bénéfice du secteur de la plaisance. Nous avons également vocation à devenir un espace d’expérimentation et ainsi contribuer à ouvrir de nouveaux marchés, développer d’autres solutions de yachting, de créer un vivier de formation des compétences du futur », nous explique Olivia Gordon-Bourcart, Directrice commercial et marketing du Port Vauban.

"In collaboration with the EU Agency for the Space Programme (EUSPA), responsible for operating the Global Navigation Satellite System (GNSS) on behalf of the European Union, we launched the GALILEONAUT project in 2020 to promote the GALILEO system. They wanted to promote the navigation system and decided to launch a competition for the development of a brand new app. This is when we proposed the idea of creating an application for boaters GALILEONAUT. Our goal was to develop a "waze of yachting" by identifying a concrete use case for the app. It is essential for us to democratize these technologies and make them accessible to European citizens in their daily lives", Arnaud Genest, Navigation Line Manager CS Group. "The collaboration between CS Group and Port Vauban is a tangible manifestation of our dedication to innovation and service enhancement, aimed at providing optimal boating experiences for Port Vauban’s yachting community. The "Smart Marina" concept is integral to Port Vauban’s triple objective of attracting, organizing, and uniting high-tech companies to drive innovation in the yachting industry. Additionally, it is envisioned as a platform for experimentation, facilitating the exploration of new markets, the development of alternative yachting solutions, and the cultivation of future skills", says Olivia Gordon-Bourcart, Sales and Marketing Director of Port Vauban

INNOVATION APPLICATION TECHNOLOGIE SAVOIR-FAIRE SATELITTE GPS PROJET MARITIME NAVIGATION TRAJET DÉVELOPPEMENT TERRITOIRE


PORT GALLICE

Le fer de lance de la biodiversité en mer

Entretien avec Sarah Castanié, Directrice d’Exploitation du port Gallice

« Nous sommes toujours désireux d’écouter nos clients et de recueillir leurs avis et conseils sur la manière d’améliorer le service que nous offrons » Sarah Castanié Directrice d’exploitation du port Gallice

Idéalement situé à l'entrée du Cap d'Antibes et à proximité de Juan-les-Pins, le second projet Vauban 21, Port Gallice, possède ses propres arguments pour attirer la communauté des plaisanciers. Son slogan, le port bleu, blanc et vert, est tout à fait approprié, compte tenu de son infrastructure moderne (en grande partie blanche), de ses références écologiques révolutionnaires (et croissantes) et de ses eaux bleues limpides.

Conveniently nestled at the entrance to Cap d’Antibes and close to Juan-les-Pins, the second Vauban 21 project, Port Gallice, has its own exclusive attractions to lure the boating community. Its tagline, the Blue, White and Green port, is an apt one, given it’s modern (largely white) infrastructure, ground-breaking (and growing) Eco credentials, and clear blue waters.

Sarah Castanié, directrice du port, occupe ce poste depuis cinq ans et travaillait auparavant au port de La Darse, à Villefranche-sur-Mer. Dans le cadre du projet de développement Vauban 21, Port Gallice fait également l'objet d'importants travaux de rénovation, conçus par l'architecte primé Philippe Prost. Le projet Gallice 21 représente un investissement de 15 millions d'euros sur 15 ans et son objectif principal est de devenir une marina environnementale exemplaire. L'année dernière, la première tranche du projet a été achevée, avec la rénovation et l'élévation du quai sud et la modernisation de la station de ravitaillement en carburant. « En avril dernier, nous avons achevé la partie nord du port en rénovant le quai principal, les bâtiments (et en plantant des jardins sur les toits) et en créant une zone piétonne pour le public », explique Sarah Castanié. « Nous allons maintenant poursuivre le projet sur les bâtiments du côté sud ». Les nouveaux quais ont été construits pour desservir le port avec des ressources naturelles, en tirant l'énergie du soleil, du vent et en collectant l'eau de pluie. Les plans visant à introduire des plantes indigènes dans l’ensemble du port comprendront la végétalisation d’une partie de l’aire de stationnement et, tout comme pour le port Vauban, une grande partie des travaux de rénovation se déroulent sous la surface de la terre ou sous la ligne de flottaison.

38

Director of the Port is Sarah Castanié who has held the position some five years and previously worked at La Darse Port, Villefranche sur Mer. As part of the Vauban 21 development project, Port Gallice is also undergoing important renovation works, designed by award winning architect Philippe Prost. Project Gallice 21 represents an investment of 15 million euros over 15 years and its main goal is to become an exemplary environmental marina. Last year the first phase of the project was completed; the renovation and elevation of the southern quayside and updating the refuelling station. Says Sarah Castanié, "This April we completed the north side of the port which included renewing its main quay, renovating the buildings (as well as planting roof top gardens) and creating a pedestrian zone for the public. Now we will continue the project on the south side buildings." The new quays have been constructed to serve the port with natural resources, taking energy from the sun, wind and collecting rainwater. Plans to introduce indigenous plant life throughout the port will include greening over some of the parking area and just like Port Vauban, much of the renovation work is under the surface of land or waterline.


PORT GALLICE

Dans le cadre du programme de biodiversité et d'environnement, port Gallice a introduit les Biohut sous-marins en 2021 ainsi que trois ruches dans le port. Cette année, les ruches ont été endommagées par le frelon asiatique, mais l'année dernière, une bonne récolte de miel a permis de produire dix kilos de miel qui ont été distribués aux marins de port Gallice. Port Gallice a obtenu la certification des normes environnementales « Ports-Propres » (2017) et « Ports Propres Actifs en Biodiversité » depuis 2022. « Nous sommes toujours désireux d’écouter nos clients et de recueillir leurs avis et conseils sur la manière d’améliorer le service que nous offrons et de suivre les initiatives environnementales ». Pendant la saison estivale, un bureau d’accueil reçoit les clients sur les quais : « Cela nous permet d’être plus proches de nos clients. Il est important pour nous d’être là pour eux au quotidien et de les aider à résoudre leurs problèmes, qu’il s’agisse d’amarrage, etc... ». Le personnel du port à la réception extérieure est là pour répondre aux questions concernant la disponibilité des vélos du port, les magasins et les services de livraison, « et », ajoute-t-elle, « On nous pose beaucoup de questions sur les Biohut et les jardins sur le toit ». Un service d’accastillage, qui manquait jusqu’à présent, sera mis en place d’ici la fin de l’année. Port Gallice travaille également avec la Communauté d’Agglomération de Sophia Antipolis (CASA) pour trouver des moyens de traiter et de réutiliser les eaux usées. « L’année prochaine, nous espérons offrir un nouveau service avec les eaux usées traitées. La CASA envisage de les utiliser pour l’arrosage des plantes et le nettoyage des routes, et nous espérons que les eaux traitées pourront être utilisées pour le rinçage des bateaux et des quais ». Née à Cannes, Sarah Castanié aime les voyages, la randonnée et l’aquarelle quand elle en a le temps. « J’aime aussi beaucoup jardiner. Nous avons un petit potager et avons la chance d’avoir cinq poules. Elles nous donnent des œufs quand elles en ont envie ! ». L’ambition de Sarah Castanié et de son équipe d’être le fer de lance d’un éco-port biodiversifié est désormais bien engagée.

As part of the biodiverse and environmental programme Port Gallice introduced underwater Biohut in 2021 and also three beehives to the port. This year the hives suffered from damage from the Asian hornet but last year a good crop of honey produced ten kilos of honey that were distributed among the Port Gallice mariners. Port Gallice has had the environmental standards certification ‘Ports-Propres (2017) and Ports Propres Actifs en Biodivesité’’ since 2022. "We are always keen to hear from our clients and get their views and advice on how to improve the service we offer, and keep up with environmental initiatives". During the summer season a reception desk receives customers on the quayside ; "So that we can be closer to our customers. It’s important to us that we can be there for them on a daily basis and help out with any issues they have, with moorings, etc...". Port staff at the outdoor reception are on-hand to help with questions about the availability of port bicycles, shops with delivery services, "And", she adds, "We get asked a lot about the Biohuts and the roof top gardens". A previously lacking ship’s chandler will be installed by the end of the year. Port Gallice is also working with la Communauté d’Agglomération de Sophia Antipolis (CASA) to find ways to treat and re-use wastewater. "Next year we hope to offer a new service with treated wastewater. CASA are looking into using it for watering plants and cleaning roads and we hope the treated water can be used to rinse down the boats and the quays". Born in Cannes, Castanié loves to travel, hike and watercolour when she finds the time. "I also love gardening. We have a small vegetable plot and are lucky enough to have five chickens. They give us eggs when they feel like it!". Castanié and her team’s ambition to spearhead the drive towards a biodiverse eco port is now well underway.

40



www.portvauban.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.