Revista de l´EOI de Ciutadella 2023/núm. 8
Albert Camus
“Es gibt keine Freiheit ohne gegenseitiges Verständnis.”
EDITORIAL 4
ENTREVISTES 6
-Mama Fiera
-Morgane Michaut, auxiliar de conversa de francès
-Mirjam Eisenstädter, auxiliar de conversa d’alemany
COL·LABORACIONS 14
-One Man’s Loss is Another Man’s Gain
-Eine Spannende Geschichte
-A woman Who Inspires Me
-Meeting Vicent Van Gogh
-De ruta per es Migjorn Gran
-Dori And Her Family’s Remake Project
COORDINACIÓ REVISTA
Dolores Domínguez Bernal i Glòria Pascual Vivó
DISSENY GRÀFIC I MAQUETACIÓ
Candela Nieto
FOTO DE PORTADA
Ariadna Saurina Carreño (Anglès B2-A)
Instagram: colorsdunvogamari
IL·LUSTRACIONS CITES
Julieta Oriola Lodigiani (Anglès A2-A) web: www.julietaoriola.com | Instagram: julieta_oriola
-An Art Gallery to Remember
-Im Restaurant
-Zu Besuch bei der Mallorca-Zeitung und beim Inselradio
-El carnaval també va arribar a l’EOI
-Tag Der offenen Tür - Dies de portes obertes
-Pub Quiz Friday!
-Visita guiada a la farmacia Llabrés en anglès i francès
-Nadal austríac a l’EOI Ciutadella
-Una carta per Sant Nicolau
-Fête de Nöel
-Nadal al departament d’anglès
-Concurs de fotografia, fotomuntatge i il·lustració 2023
-Wiener Saftgulasch
-La tarte tatin
-Un desayuno en Colombia
PASSATEMPS 44
IMPRESSIÓ
Tecnogràfico S.L.
Depósito Legal/DL: ME 647-2017
ÍNDEX
CIUTADELLA EN XIFRES 12 CONEIX LA NOSTRA ESCOLA! 22 ALUMNES DEL MÓN 34 LES NOSTRES ACTIVITATS 24 GASTRONOMIA 40
EOI
EDITORIAL
Ijasón 8! Us convidem a xalar del número 8 de la revista Guaita! Passeu i guaiteu! Un any més, estem encantats de presentar-vos la revista de l’Escola Oficial d’Idiomes de Ciutadella, un projecte col·laboratiu que duim a terme amb l’esforç i la il·lusió dels membres de la nostra comunitat educativa d’ençà del curs 2015-16. El nostre desig és mostrar-vos un petit recull del què fem a l’escola i veureu com les nostres classes a vegades traspassen els murs de les aules i com, a través d’activitats diverses, incorporem, a més de l’ensenyament d’idiomes estrangers, l’aprenentatge de la cultura dels països on es parlen. Durant aquest “passeig” pel curs 2022-2023, volem fer-vos partícips del nostre treball i que conegueu el nostre centre com a una eina al vostre abast per obrir nous horitzons laborals, acadèmics o d’oci i viatges en un món globalitzat que ens reclama, cada vegada més, una preparació en llengües.
És aquest un curs de canvis. En consonància amb les exigències d’Europa, estem participant en l’estabilització de les plantilles dels centres públics. Aquesta estabilització cerca potenciar l’equilibri pedagògic dels centres i augmentar el sentiment de pertinença dels treballadors, les quals coses redundaran en un benefici per a l’alumnat. Estem immersos, així mateix, en l’elaboració del Pla Digital de Centre, emmarcat dins la transformació digital que duem a terme a tota
Europa per a la qual els centres educatius hem de tenir un protagonisme indiscutible. Una altra novetat és que la direcció del centre, ha quedat enguany en les meves mans, amb el suport generós i inestimable, com a cap d’estudis, de l’anterior directora, coneguda per tots, Glòria Pascual.
I és que Glòria es jubila enguany i m’agradaria, si em permeteu, rendir-li un petit homenatge dins la revista que ella mateixa ha impulsat durant anys. Glòria ha format part d’aquesta escola des de la seva creació, primer com a cap d’estudis de l’extensió de l’EOI Maó el curs 1999-2000, i, després, com a directora de l’escola independent des del curs 2014-2015. Durant tots aquests anys, Glòria s’ha bolcat amb l’escola exercint una direcció professional i humana i establint una relació de confiança i fiabilitat sense fissures amb el personal. Glòria ha constituit un pilar fonamental de l’EOI Ciutadella i considero, segur que juntament amb els meus companys, que ha estat l’ànima d’aquest centre. Gràcies per tant! Et trobarem a faltar.
Esperem que xaleu de la revista i voldria acabar dedicant una frase de Ralph W. Emerson tant a tots vosaltres, els nostres lectors, com a Glòria, per a la seva nova i il·lusionant etapa: “Graveuaixòenelvostrecor:cadadiacomençaennosaltres unanynou,unanovavida” . Sort i ventura!
4
Dolores Domínguez Bernal Directora de l’EOI de Ciutadella.
Menorca
Encercla l’illa amb dits de vent i espera que els déus, benignes, vulguin apropar-te-la.
Mai no l’has vista però en tens memòria com d’un desig que incita i crea un àmbit propici al somni i a la melangia.
Encercla l’illa i la podràs recórrer, tancant els ulls, des d’aquest teu silenci sense malmetre’n la claror ni el ritme.
Lúcidament absort, pensa Menorca sempre al límit del temps, com un fita que recupera l’orient més càlid i el converteix en llum meravellada, en sorra, en mar, en pedra i en misteri.
Aquest és el tresor que cap pregunta no posa al descobert, però que vibra rera el secret ardent de la mirada com un espai de fondes ressonàncies.
Pensa Menorca i digues en veu baixa noms a l’atzar de pobles i de cales fins que se’t transfiguri el gest i sentis que la sang et batega a ritme d’illa.
Miquel Martí i Pol
Click per veure el vídeo
ENTREVISTES
Mama Fiera
Sandra Lucena Porras (Móstoles, 1980), está aprendiendo inglés en la EOI de Ciutadella, en el grupo A de nivel B1, pero ella es ni más ni menos que “Mama Fiera”: madre, bailarina, rapera y campeona de España y subcampeona de Europa de Slam Poetry en 2021.
Madrileña de nacimiento, pero menorquina de adopción.
¿Cuándo y por qué llegaste aquí?
Así es, llegué aquí por trabajo allá por el 2005-2006 y me enamoré de la isla.
¿Qué es lo que más te gusta de Ciutadella (o Menorca)?
¿Y lo que menos?
Hay mucho más que me gusta. Aparte de su indiscutible belleza geográfica, la relación tan accesible que se puede tener con la naturaleza, la magia de sus lugares de tantí-
simo valor arqueológico, la tranquilidad, comparado con el lugar del que vengo... He llegado a la conclusión de que para mí tiene la medida perfecta. La siento muy familiar. Lo que menos me gusta, y creo que esto es un poco síndrome ya de isleña, es la masificación en verano.
¿Quién es Sandra Lucena y quién es Mama Fiera? Sandra Lucena es el nombre que me viene dado, con el que funciono en mi día a día, y Mama Fiera el pseudónimo que elegí para compartir lo que escribo, como para que el
6
Click!
propio nombre ya supusiera un acto creativo. “Mama fiera” es mi avatar, un nombre que me recuerda lo necesario que ha sido, para mí al menos, potenciar dos cualidades: la ternura y el coraje.
Aunque cada vez gana más adeptos, no mucha gente conoce el término SlamPoetry . ¿Qué es y cuándo decides meterte tan de lleno en esta corriente artística?
Poetry Slam es una forma contemporánea de poesía escénica que nace en los 80, en Chicago, con la idea de acercar “la palabra” al pueblo como herramienta para compartir ideas y formas de sentir a través de la emoción. Es poesía muy de calle, por decirlo de alguna manera, es muy libre y las únicas reglas que han de cumplirse al recitar son tres: que sean textos propios, que no dure más de tres minutos, y que se interpreten sin ayuda de ningún tipo de atrezzo ni música. Después se somete a votación popular. Actualmente este movimiento es una red que funciona como liga de carácter mundial.
Campeona de Menorca, de Baleares, de España y, casi casi, de Europa. Se dice pronto...
Esto no entraba en mis planes en realidad. Me presenté por primera vez como reto personal. Lo vi en un bar y me pareció una propuesta divertida. Desde el principio el público fue majísimo conmigo, parecía que les gustaba y ganaba. Yo no lo podía creer. Lo cierto es que me preparaba mucho, no con intención de ganar sino de tratar de transmitir la emoción con la que escribía mis textos lo mejor posible. Lo que ocurrió a partir de entonces para mí ha sido un sueño que aún sigo asimilando. Así es, la vida me ha traído este regalo de conocer personas muy creativas y especiales de todo el mundo, y doy gracias a todo esto.
Con todo lo que haces debes viajar bastante... De inglés, ¿qué tal andamos?
Pues no lo creeréis, esto va a quedar de anuncio, pero os
prometo que es cierto. El detonante para dar el paso de apuntarme a estudiar inglés fueron estos viajes. Conocí a personas realmente hermosas con las que hubiera podido profundizar mucho más hablando con ellas si hubiera sabido hablar mejor inglés. Al final, era el idioma que más gente tenía en común.
¿Qué tal, de momento, tu experiencia en la EOI Ciutadella? Pues verdaderamente hacía mucho tiempo que no me sentaba en un pupitre a tomar apuntes y me está encantando. Me falta tiempo para estudiar todo lo que me gustaría y reconozco que aún me siento un poco torpe con el idioma, pero quiero y no desistiré.
Lo tuyo es un no parar: trabajas, estudias, cantas, recitas, bailas, haces videoclips... ¿Cuáles son tus planes de futuro? ¿Te queda algún momento de relax?
Cuando eres una inconsciente como yo, que pretende vivir del arte en una isla, siendo madre separada y sin familia cerca, no te queda otra que hacer todo lo que puedas… Jiji. Mis planes ahora son trabajar la temporada (trabajo creando y bailando en espectáculos de flamenco para hoteles de la isla desde hace 19 años), seguir colaborando con talleres en casales, con las clases de teatro de mis niñas de “Junto a la Hoguera”, en Alaior, y, por otra parte , ¡muy importante! quiero aprovechar para invitar a todo el mundo al teatro del Born el 14 de Mayo, que presentamos “Claroscuro” un espectáculo de poesía escénica, canciones, música y performance que estamos preparando con mucho cariño, con mi dúo Pluma, junto a Tània Aguilera, y para el que contaremos con Júlia Beat Loop al piano y Sonia Pachón en el diseño de luces.
Y si apruebas el B1, a por el B2, ¿no?
Uy, uy,... ¡Ya veremos! Ojalá. Muchísimas gracias.
Sandra Lucena Anglès, B1-A
7
“Freedom is not worth having if it does not include the freedom to make mistakes.”
Mahatma Ghandi
Morgane Michaut, auxiliar de conversa de francès
Bon dia a tots i totes! Bonjouràtousetàtoutes!
Explica’ns un poc sobre tu. / Parle-nousunpeudetoi. Em dic Morgane Michaut, tinc 28 anys i soc francesa. Vaig néixer a París i visc al districte 14. Tinc una Llicenciatura i un màster en filologia hispànica que vaig fer a la Sorbona i estic acabant el darrer curs de màster en filologia francesa. Jem’appelleMorganeMichaut,j’ai28ansetjesuisfrançaise.JesuisnéeàParisetj’habitedansleXIVèmearrondissement.J’aiunelicenceetunmasterenphilologiehispanique quej’aifaitàlaSorbonneetjesuisentraindeterminerma dernièreannéedemasterenphilologiefrançaise.
Quines llengües xerres?/Quelleslanguesparles-tu?
Parlo francès, espanyol, anglès i portuguès. Vaig tenir l’oportunitat d’aprendre català durant 3 semestres i tinc coneixements bàsics d’hongarès. Jeparlefrançais,espagnol,anglaisetportugais.J’aieul’opportunitéd’apprendrelecatalanpendant3semestresetj’ai desnotionsdehongrois.
Per què vares decidir venir a Menorca? / Pourquoi as-tu décidédeveniràMinorque?
Gran amant de la natura, volia tenir l’oportunitat de viure a les Balears i, en particular, a Menorca, perquè és menys turística i més salvatge que les illes veïnes, puc fer senderisme a prop del mar i descobrir petits racons paradisíacs. Grandeamatricedelanature,jevoulaisavoirl’opportunité de vivre dans les Baléares et en particulier Minorque, car moins touristique et plus sauvage que ses voisines, je peux
fairedesrandonnéesprèsdelameretdécouvrirdespetits coinsdeparadis.
T’ha costat adaptar-te al ritme de vida de l’illa? / As-tu du mal à t’adapter au rythme de vie sur l’île?
Curiosament, no vaig tenir gaires problemes per adaptarme al ritme illenc. Em va sorprendre gratament l’amabilitat de la gent d’aquesta illa, des de l’executiu professional fins als comerciants, la gent és atenta i oberta. L’únic petit problema que vaig tenir va ser trobar amics. Al principi va ser força difícil, però em vaig acabar integrant. Bizarrement, je n’ai pas eu beaucoup de mal à m’adapter au rythmeinsulaire.J’aiétéagréablementsurpriseparlagentillessedespersonnessurcetteîle,ducadreprofessionnelaux commerçants, les gens sont bienveillants et ouverts. Le seul petit problème que j’ai pu rencontrer est le fait de se trouverdesamis,audébutc’étaitassezdifficilemaisonfinitpar s’intégrer.
Què és el que més enyores del teu país? / Qu’est-ce qui te manque le plus dans ton pays?
Crec que trobo molt a faltar la meva família i els meus amics, però els croissants i la baguette, més! Més enllà d’això, trobo a faltar passar temps amb la família els caps de setmana, beure xocolata calenta a la terrassa i/o passejar per París a la nit. Però els magnífics paisatges de Ciutadella permeten relativitzar i suavitzar la mancança.
Je pense que ma famille et mes amis me manquent beaucoupmaislescroissantsetlabaguetteplus!
Au-delàdeça,passerdutempsenfamilleleweek-end,boireunchocolatchaudenterrasseou/etsebaladerdansParis
ENTREVISTES 8
la nuit me manquent beaucoup. Mais les magnifiques paysagesdeCiutadellapermettentderelativiseretd’adoucirle manque.
Quin és el teu lloc preferit de Ciutadella? / QuelesttonendroitpréféréàCiutadella?
M’agraden diversos llocs de Ciutadella! De fet, m’agrada tota la ciutat! L’escola d’idiomes és un lloc on em sento molt bé. Però a part de l’EOI, m’agrada molt córrer a Cala Santandria o al far de Ciutadella, veure les postes de sol a prop del port, menjar un entrepà al Tritón o beure un vermut a l’Imperi.
J’aime plusieurs lieux à Ciutadella ! En réalité j’aime un peu toutelaville!L’écoledelangueestunlieuoùjemesenstrès bien. Mais à part l’EOI, j’aime beaucoup courir jusqu’à Cala Santandriaoujusqu’aupharedeCiutadella,regarderlescouchersdesoleilprèsduport,mangerunsandwichauTritonou allerboireunvermutalImperi.
Quin és el teu lloc preferit de Menorca? / QuelestvotreendroitpréféréàMinorque?
M’encanta la platja de Son Xoriguer, la platja de Cala Galdana o les platges de Fornells i el seu far. No obstant això, els meus llocs preferits són el Pont d’en Gil i Punta Prima perquè les postes de sol hi són precioses.
J’adore la plage de Son Xoriguer, la plage de Cala Galdana ou encore les plages de Fornells et son phare. Cependant, meslieuxpréféréssontPontd’enGiletPuntaPrimacarles couchersdesoleilsontmagnifiqueslà-bas.
Quins tres adjectius empraries per definir el caràcter menorquí? / Quelssontlestroisadjectifsquetuutiliseraispour définirlecaractèreminorquin?
Crec que els 3 adjectius adequats per qualificar els menorquins són l’orgull (de la seva cultura i la seva llengua), la benevolència i el fet de ser tranquils.
Je pense que les 3 adjectifs adéquats pour qualifier les minorquinssontlafierté(deleurcultureetdeleurlangue),la bienveillanceetlefaitqu’ilssoienttranquilles.
9
“L’homme libre est celui qui n’a pas peur d’aller jusqu’au bout de sa pensée.” Léon Blum
Morgane Michaut Auxiliar de conversa de francès
“Em va sorprendre gratament l’amabilitat de la gent d’aquesta illa, des de l’executiu professional fins als comerciants, la gent és atenta i oberta”.
Mirjam Eisenstädter, auxiliar de conversa d’alemany
Benvolgut lector, benvolguda lectora!
Em dic Mirjam i soc auxiliar d’idiomes de Ciutadella aquest curs 2022/23. Aquí tenc el plaer de respondre algunes preguntes sobre el meu segon any a Menorca.
IchheißeMirjamundichbinSprachassistentinfürDeutsch an der Offiziellen Sprachschule Ciutadella für das Jahr 2021/22.UndnunhabeichdasVergnügen,hiereinigeFragenzumeinenerstendreiMonatenaufMenorcazubeantworten.
Quines llengües xerres? / WelcheSprachensprichstdu?
Xerro l’alemany, l’anglès, i castellà. A més a més, estic aprenent el rus i (encara) català.
IchsprecheDeutsch,EnglischundSpanisch.AußerdemlerneichRussischund(immernoch)Katalanisch.
Mirjam, enguany és el segon any com a auxiliar d’alemany a l’EOI de Ciutadella. Quines eren les raons per realitzar un segon any de pràctiques? / Mirjam,diesistdeinzweitesJahralsSprachassistentinfürdiedeutscheSprachean der EOI Ciutadella. Was waren die Gründe für ein zweites Praktikumsjahr?
M’he decidit bastant tard de passar un segon any aquí. Tot i que m’ha agradat moltíssim el treball d’auxiliar d‘idiomes i la naturalesa de l’illa, tenia moltes ganes de tornar a Viena i a la universitat. Llavors, al final del primer any aquí, vaig conèixer al meu nuvi i em vaig decidir ràpidament de quedar un segon any.
Ichhabemichsehrspätdazuentschlossen,einzweitesJahr hierzuverbringen.ObwohlmirdieArbeitalsSprachassistentin und die Natur hier auf der Insel unglaublich gut gefallen haben, hatte ich doch auch große Lust, wieder nach WienzurückundandieUniversitätzugehen.Dannhabeich abergegenEndemeineserstenJahreshiermeinenFreund kennengelernt und habe mich sehr schnell dazu entschieden,einweiteresJahrzubleiben.
Com valoraries les teves experiències com a auxiliar d’idiomes a l’EOI? / Wie würdest du deine Erfahrungen alsSprachassistentinanderEOIeinschätzen?
A Àustria he acabat els estudis universitaris d’Anglès i Castellà orientats a la docència en l’ensenyament de secundària.
Per això el treball a l’EOI em proporciona diferents idees, una visió nova sobre l’aprenentatge d’idiomes i la seva impartició. M’encanta realitzar activitats comunicatives amb grups petits. La majoria de l’alumnat a l’EOI estan motivats i venen per interès propi a classe. A les escoles on he treballat fins ara, en la majoria dels casos no era així.
Així mateix, la cooperació amb la meva tutora, na Gudalupe Martínez, és per a mi enriquidora, ja que puc aprendre molt d’ella, en participar, des del principi, en les preparacions de les classes. Així puc mirar entre bastidors – sense oblidar que m’agrada en especial el tracte cordial entre el claustre del professorat de l’EOI. Per mi no va ser gens una decisió difícil de quedar-me, no tan sols a Ciutadella, sinó també a l’EOI.
In Österreich habe ich das Lehramtsstudium für Englisch undSpanischfürdieSekundarstufeabsolviert.Deshalbgab und gibt mir die Arbeit an der EOI ganz andere und neue Einblicke in das Sprachenlernen und -unterrichten. Es bereitetmirgroßeFreude,kommunikativeAktivitäteninkleinerenGruppendurchzuführen.
An der EOI sind die Teilnehmer*innen auch größtenteils motiviertundkommenbereitsmitihremeigenenInteresse in den Unterricht. In den Schulen, in denen ich bisher ge-
ENTREVISTES 10
arbeitethabe,wardasmeistensnichtso. Auch die Zusammenarbeit mit meiner Tutorin, Guadalupe Martínez,isteineBereicherungfürmich,daichvielvonihr lernenkannundsiemichvonAnfanganenginihreAufbereitung von den Kursen eingebunden hat. So bekomme ich auch einen tollen Blick hinter die Kulissen. UndnichtzuletztgefälltmirderherzlicheUmgangmitdem gesamten Kollegium an der EOI besonders gut. So war es für mich keine schwere Entscheidung, in meinem zweiten Jahr nicht nur in Ciutadella, sondern auch an der EOI zu bleiben.
Després d’haver viscut dos anys aquí - es confirma o, més bé, ha canviat la teva opinió personal sobre l’illa, les persones i la manera de viure? / Hat sich deine persönliche MeinungvonderInsel,denMenschenundihrerLebensartnachzweiJahreneherbestätigtoderehergeändert?
Això és una bona pregunta! Per una banda, s’ha confirmat la meva opinió sobre la meravellosa illa, i les persones tenaces i simpàtiques que hi viuen – però per l’altra banda he conegut mentrestant a molts amics i a les seves famílies.
Tinc la impressió que al principi és difícil connectar com a forastera amb la gent autòctona, ja que el circuit d’amics i familiar està bastant tancat. Però si entres en aquest circuit, de cop es coneix un munt de gent meravellosa, interessant i emocionant. Si l’any passat la meva opinió en la majoria dels casos es basava des de fora, enguany ha canviat a millor en un termini molt curt.
Das ist eine gute Frage! Einerseits hat sich meine Meinung von der wunderschönen Insel und den eigensinnigen, sympathischen Menschen bestätigt. Andererseits habe ich aber inzwischenvieleFreundeundFamilienvonmeinenFreunden kennengelernt. Ich habe das Gefühl, dass es als Fremde am Anfangschwierigist,hierAnschlussmitdenEinheimischen zu finden, da hier der Freunde- und Familienzusammenhalt sehrenggestricktist.Kommtmanaberersteinmalineinen Freundeskreishinein,lerntmanaufAnhiebeineMengewundervoller, vielfältiger und spannender Leute kennen. Während ich meine Meinung vergangenes Jahr noch mehrheitlichvonder“Außenseiterposition”gebildethabe,hatsichdas absolutzumBesserenverändert;unddasinnerhalbkürzester Zeit.
Un temps de pràctiques de dos anys és un temps relativament llarg. Has enyorat alguna cosa amb més intensitat d’Àustria? / EinePraktikumszeitvon2Jahrenisteinerelativ langeZeit.HastduetwasverstärktvonÖsterreichvermisst?
Sí! M’he adonat que trobo a faltar cada vegada més la vida en una gran ciutat. Sobretot les incomptables botigues, cafés i museus que obren tot el dia. Encara sort que he pogut descobrir el teatre a Ciutadella i Maó.
En canvi, l’enyorança de les muntanyes ha anat a menys, ja que viatjo de tant en tant a Mallorca.
Ja! Ich habe gemerkt, dass ich das Leben in der Großstadt immermehrvermisse.VorallemdieunzähligenGeschäfte, CafésundMuseen,diedenganzenTagdurchgehendgeöffnethabengehenmirab.ZumGlückhabeichinletzterZeit vermehrt das Theater in Ciutadella und Maò entdeckt. MeinHeimwehnachdenBergenhatsichhingegeneinbisschengebessert,daichabundzunachMallorcareise.
Ha canviat el teu lloc preferit a Menorca o a Ciutadella? / HatsichandeinemLieblingsortaufMenorcaoderCiutadella etwasgeändert?
No, encara és l’EOI (és broma). Des de la darrera entrevista he descobert alguns trams de camí de cavalls i m’he enamorat encara més de la naturalesa de l’illa. Sobretot m’encanta el nord i gaudeixo passejar en hivern sota el sol al llarg de la costa i poder deixar viatjar els teus pensaments.
Nein,esistimmernochdieEOI^^(kleinerScherz). Seitdem letzten Interview habe ich einige Abschnitte des camí de cavallsentdecktundmichnochmehrindieNaturderInselverliebt.VorallemderNordengefälltmirunglaublichgutundich genießees,dassmanhierimWinterinderprallenSonnealleineanderKüsteentlangspazierenunddieGedankenbaumeln lassenkann.
I ara una darrera pregunta: On et veus dins 5 anys? / Und nuneineletzteFrage:WosiehstdudichinfünfJahren?
Cinc anys... Això és un temps llarg i curt a la mateixa vegada. Dins cinc anys vull haver acabat el màster a la Universitat de Viena i treballar com a professora. Encara no puc dir si treballaré amb infants, adolescents o adults – si serà Alemany, Anglès o Castellà o algo diferent; si serà en Àustria, Espanya o en un lloc totalment diferent.
Fünf Jahre... Das ist gleichzeitig eine lange und kurze Zeit. In fünf Jahren möchte ich meinen Master an der Uni Wien beendet haben und als Lehrerin arbeiten. Ob das nun mit Kindern, Jugendlichen oder Erwachsenen ist;obdasDeutsch,Englisch,Spanischoderetwasanderesunterrichtendist;obdasinÖsterreich,Spanienoder ganzwoandersist,kannichnochnichtsagen.
11
“Ein Gefangener ist ein Prediger der Freiheit.” Friedrich Hebbel
Mirjam Eisenstädter Auxiliar de conversa d’alemany
“Si entres en aquest circuit, de cop es coneix un munt de gent meravellosa, interessant i emocionant”.
L’EOI CIUTADELLA
D’on són els nostres alumnes? La
Nascuts a les Illes Balears 67% Nascuts a la resta d’Espanya 18% Nascuts a la resta del món 15%
12
nostra petita
biblioteca
Llibres
50% 46% 20% 42% 30% 12% Anglès Anglès
Francès
Alemany
gran
Llibres catalogats per idiomes
prestats per idiomes
Francès
Alemany
França Itàlia
Marroc
Brasil Perú
Nicaragua
Regne Unit Rússia Ucraïna Romania Xina Argentina Suïssa
Espanya
Cuba
Bolívia Veneçuela
Equador
EN XIFRES
Com han conegut l’EOI els nostres alumnes?
Alumnat per
13
Oficial presencial Oficial EOIES 46% 31% 24% Lliure Pàgina web Un amic, familiar... A través dels professors dels centres educatius Tríptics publicitaris Pòsters A través dels professors de l’EOI Xarxes socials Diari Menorca Diari Menorca@aldia Publicitat al lloc de feina 43% 42% 15% 10% 9% 5% 4% 2% 2% 2%
modalitats
COL·LABORACIONS
One Man’s Loss is Another Man’s Gain
Some months ago, I came across a pile of books on my way to work. They were next to a house with a note which said: ‘Take me and read me!’. At first, I ignored them, but seeing that they were always there, I decided to take one of them. It was awesome! So, the following day I took another one. In this way, I started to read those books which had mysteriously appeared on the street.
One day, I decided to knock on the door of the house where the books were. An old lady opened the door and explained to me that his husband had kicked the bucket recently and she was cleaning up her home. His husband was a big reader, so the house was full of books. She didn’t want to throw them away, therefore she decided to let them in the street and give them a second life. As she said: One man’s loss is another man’s gain.
Since that moment, I changed from taking the street books to spending time with the lady. At our meetings, we would read their husband’s books and comment on them together. That was the beginning of a lifelong friendship.
Lidia Carreras Anglès, B2.2-A
Waiting For a Call
It was a cold morning in late November and she was really tired because she couldn’t sleep during the night. That was all related to the last two stressful weeks. Mary had quit her job and moved to the other side of the country. She wanted a new fresh start, but she was penniless, she only had enough money for one more month. Today she is waiting for a call. That call will decide her future, whether she stays and starts to work for one of the biggest companies in the country or whether she has to go back to her parents’ home.
Mary put her sporty clothes on and went for a run. That always relaxed her and kept her mind sharp, it was her own form of meditation. The road was empty, normally it was full of other runners but today she only saw one in the distance. She liked it here, the landscape, the fresh air and all the green mountains. She took a deep breath, started to run and decided that today would be a fantastic day. Forty-five minutes later, when she was coming back to her new house, not yet home, she suddenly saw a twenty-pound note on the ground. Maybe today was her lucky day? She thought that one man’s loss is another man’s gain. She also hoped that this luck would continue during the day.
Half an hour later, when she was ready to eat her breakfast after her long shower, the telephone rang. After a brief conversation, she hung up and started to jump and scream all over her house. This was her lucky day indeed!
Gema Pérez Anglès, B2.2-A
14
A Book’s Second Life
“From every mountainside, let freedom ring.”
Eine Spannende Geschichte
Nach diesem Tag konnte eigentlich nichts mehr passieren. “Warum bin ich nicht im Bett geblieben?”, dachte Kim während die Kinder sangen und schrien. Ein Kind schrie: “Endlich ist es so weit! Auf diesen Tag habe ich schon so lange gewartet!”. Heute machen sie einen Ausflug. Kim ist Lehrerin, und sie wollte heute nicht arbeiten. Sie kamen an das Schloss, und alle waren froh, dass gutes Wetter war.
Im Schloss hörten sie laute Geräusche. Plötzlich öffneten sich alle Türen im Korridor und Kim rief: “Folgt mir!”. Sie kamen in ein kaltes und dunkles Zimmer. “Ich war mir ganz sicher, dass das die richtige Entscheidung war”, dachte Kim. Alle hatten Angst und überraschenderweise verschwanden die Kinder.
Dann saß Kim entspannt auf dem Sofa, als ihr Handy klingelte. “Ich muss wohl geträumt haben”, dachte sie. Sie war nach diesem Albtraum schockiert. Sie nahm ihr Handy. Es war der Schuldirektor und sagte, dass sie morgen wegen des schlechten Wetters keinen Ausflug machen könnten. Sie schaute erleichtert aus dem Fenster. Die Sonne ging gerade langsam unter. “Ende gut, alles gut!”, dachte Kim.
Rebecca Borrás Alemany, B1-A
15
Martin Luther King
A Woman Who Inspires Me
On the occasion of “The International Women’s Day”, I asked my A2 students to think of women they found inspirational and write about one of them. Some wrote about famous women who have changed the world and some chose to write about women they have around, women who have been close to them sometime in their lives and who have influenced and motivated them to be better. Here is a selection of my students’ writings for you!
A woman who inspires me is the Mother Teresa of Calcutta.
When I was travelling in India, we visited her and her congregation. Calcutta is more than poor... it is misery. People die in the street... Mother Teresa and her congregation picked up very poor people from the street and took them to live in the convent. Most of them were very sick and died there a few days later, but she lived with them and for them.
She was very small and barefoot. She lived her life without luxuries and she decided to live to care for the sick.
For me, she was an inspiration and my absolute admiration for her.
Ilona Marimón Anglès A2
A woman who inspires me is Mother Teresa of Calcutta. She taught the world how to help the poor people.
She dedicated all her life to charity and she founded the Missionaries of Charity congregation in India. She wasn’t born in India but she worked there all her life. She was born into a rich family and she had good studies. They gave her the Nobel Peace Prize in 1979 for her humanitarian work.
I think she is amazing because she dedicated all her life to help the poor, sick, orphaned and dying people. She said “Sometimes we feel that what we do is just a drop in the sea, but the sea would be less if it lacked one drop”.
She inspires me to work with dedication and humility with people in need.
Caty Torres Anglès A2
COL·LABORACIONS 16
Lola Domínguez, professora d‘anglès
A woman who inspires me is María José. She has been a hardworking woman and she has dedicated her life to help people with employment problems.
She began helping her coworkers and she ended up helping many people with work problems. She has never asked for anything in return. She does it so that work situations are fair.
Now she is retired and continues to help and fight for the welfare of the workers. She helped me once and I admire her very much!
There are a lot of women who inspire me, women who did so much for our freedom in history. But there are women in my life who make me feel proud and happy. For example, my dear friend Tània.
She’s amazing because although she had a hard childhood, she fought to study and learn. She’s a very sensitive and hardworking person. In the past, she suffered the loss of a very important person for her, but she never gave up. She’s an artist, a poet, and she wrote beautiful poems about her loss.
She gave me a wonderful lesson about our vulnerability and about how strong we can be. She really inspires me!
Julieta Oriola Anglès A2
17
“La liberté commence où l’ignorance finit.”
Victor Hugo
Dori Pons Anglès A2
Meeting Vicent Van Gogh
The historical figure I have chosen for my presentation is Vincent Van Gogh. I’m sure you know who he is, and probably you know about his most famous paintings.
Talking about his biography, Van Gogh was born on March 30, 1853, in the Netherlands. He was a post-Impressionist painter. He painted more than 800 paintings and more or less 1600 drawings. By the way, he also wrote tons of letters dedicated to his own little brother (Theo Van Gogh), who was a relevant figure in his life because he gave him financial support.
Van Gogh struggled with mental illness and remained poor and unknown throughout his life. In one of these sickness episodes, he cut a piece of his own ear. Obviously, he was admitted to a hospital, but not for a long time.
The years passed, until July 27, 1890, when Van Gogh went out to paint in the morning, carrying a gun. He shot himself in the face, but the bullet didn’t actually kill him. He was discovered by his own brother and was taken to a hospital. He finally died after a few days, at the age of 37 and his fame started years later after his death.
I believe he had a really dark background that is reflected in his last paintings, showing us his feelings and his worst thoughts.
Marina Sánchez Anglès, B2.2-A
18 COL·LABORACIONS
Alphonse Karr
De ruta per Es Migjorn Gran
Jo som na Marga Gomila i fa poc més d’un any que faig feina a la secretaria de l’EOI Ciutadella. Som i visc a Es Migjorn Gran, un poble a uns 24 quilòmetres de Ciutadella i cada dia vaig i venc.
Es Migjorn Gran és un poble petit, d’uns 1.300 habitats, situat al centre-sud de Menorca. És el vuitè municipi de l’illa, poble amb carrers estrets i cases pintades de blanc.
Una curiositat és que és el municipi més jove i el més longeu de Menorca. El més jove perquè es va independitzar d’Es Mercadal el 1989 i el més longeu perquè és habitual veure bastants vesins centenaris. El més mediàtic va ser el vesí Joan Riudavets i Moll que l’any 2003 a l’edat de 113 anys es va convertir en l’home més gran del món i pocs mesos després d’haver complert els 114 va morir (l’any 2004). Cal dir que dos dels seus germans també van ser centenaris.
També he de tenir una menció especial pel fill il·lustre Francesc d’Albranca (Francesc Camps i Mercadal 1852-1929), metge, erudit, arqueòleg, folklòric i una de les persones intel·lectuals més importants de la història contemporània de Menorca. Va exercir de metge durant més de 50 anys i, home de gran curiositat, va recopilar manifestacions de la cultura popular de l’època, que la societat pagesa conservava gelosament: llegendes, costums, cançons, rondalles, refranys, gloses, endevinalles, etc. faceta per la qual és més conegut. Si hi ha una obra que destaca és el seu “Folklore menorquí. De la pagesia”. Des de l’estiu del 2007 es pot gaudir d’una ruta autoguiada on es pot descobrir la figura d’aquest migjorner passant per carrers i racons singulars del poble.
Just a 3,5 quilòmetres hi ha nombroses platges: La platja de Sant Tomàs (la més extensa), juntament amb les altres de Binigaus, San Adeodato i Atalis i tres cales més, Trebalúger, Cala Fustam i Cala Escorxada. Sant Tomàs i San Adeodato són platges urbanitzades. L’activitat econòmica predominat d’Es Migjorn és el turisme, com a tota Menorca i les platges i les cales són un dels principals atractius, platges d’arena fina amb aigües blaves i transparents.
Comentar també que el terme municipal d’Es Migjorn és la regió de les Illes Balears amb més monuments megalítics per quilòmetre quadrat. Entre les principals restes prehistòriques hi tenim “La Cova dels Coloms”, coneguda com “La Catedral”, la sala hipòstila des “Galliner de Madona”, al lloc de Binigaus, i també un dels poblats talaiòtics més grans de Menorca: “El poblat de Sant Agustí”, on encara es conserven les bigues de fusta d’ullastre originals.
Tampoc vull deixar de comptar que Es Migjorn és un poble amb grans músics i artistes. Cada dos anys, a l’estiu, se celebra la Gran Migjornale, que converteix el poble en una gran sala d’art. Artistes locals i internacionals exposen les seves obres a les cases i espais del poble.
També tenim la Banda de Música, fundada fa més de 120 anys, la qual ha ofert concerts, passa-carrers i ha animat les festes patronals de quasi tots els pobles de Menorca, especialment les de Sant Cristòfol de ses Corregudes, les festes d’Es Migjorn que se celebren el cinquè cap de setmana de juliol, festes on els protagonistes són els cavalls, caixers i la música.
Es Migjorn Gran és el poble que està entre Ferreries i Es Mercadal, però queda un poc apartat, la carretera general no hi passa i açò fa que no sigui un poble de pas, però sí un poble tranquil, que sap mantenir les tradicions i té un encant especial, que si el visites no et deixarà indiferent.
Marga Gomila Auxiliar administrativa
19
“Die Freiheit eines jeden hat als logische Grenzen, die Freiheit der anderen.”
Dori And Her Family’s Remake Project
Atthe beginning of the course, we read about “The Remake Project”, by the Canadian artist Jeff Hamada. In this original idea, people represented famous pictures and they took photos of them, so Dori Pons, one student of the A2 English class, told us that she did her particular Remake Project with her family.
Dori explained: “The idea was born during the pandemic lockdown, when people wanted to do different activities not to
feel bored at home, so me and my family decided to represent famous pictures, take photos with our mobile phones, share them and have a laugh”.
Dori says it was a really good experience, they had great fun and the result was more than amazing, spectacular! Can you tell the original from the imitation?
COL·LABORACIONS 20
Anglès, A2
21
“To be free is not merely to cast off one’s chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.”
Nelson Mandela
CONEIX LA NOSTRA ESCOLA!
Aquí tens un tast de la nostra escola perquè la coneguis! Veuràs les nostres instal·lacions, part del nostre equip humà i alguns dels nostres grups d’alumnes. Les nostres portes estan obertes per a tu si vols formar part de l’EOI Ciutadella i aprendre llengües amb noltros!
22
Directora i cap d´estudis
La secretària
La sala de professors
Personal netetja
L´administrativa
La biblioteca
Alemany A1
Anglès A2
Anglès B1 B
Anglès B2 1 A
Anglès B2 1 B
Anglès B2 2 A
Anglès B2 2 B
23
Francès A1 B
LES NOSTRES ACTIVITATS
An Art Gallery to Remember
Quan l’anglès i l’art es donen la mà
El passat mes de novembre el departament d’anglès va organitzar una visita a la galeria d’art Etesian, un espai obert a la creativitat al cor de Ciutadella. Na Bettina Calderazzo, directora creativa i fundadora d’Etesian, va guiar als nostres alumnes a través de les obres dels diversos artistes en exposició i ens va parlar del seu projecte i com la vida la va portar a Menorca per complir un dels seus somnis. Tot això en anglès, d’una manera molt dinàmica i entenedora que va captivar tant a alumnes com professors.
Sandra Villena, professora d‘anglès
Last month I visited the art gallery Etesian. This art gallery is situated in the historic center of Ciutadella, near the market and restaurants. It was a wonderful experience. I went there because it was my house and I was curious to visit it.
In the gallery you can find abstract and modern paintings from different artists. I liked them a lot, but the one I liked the most was a piece painted in pink colours that reminded me of the sunset on a windy day. It was painted by Catherine Ko Chen, an artist based in London.
Also, in the gallery there are some pottery objects, like dishes and bowls, painted in black and white. I think these are good objects to buy and put them on a shelf to decorate a modern living room. At the back of the gallery there are some modern posters elaborated with bright colours. These posters are painted by a local artist, Núria Marquès and they represent iconic elements from the island.
I recommend you visit Etesian, as I think you will enjoy it a lot. Also, I recommend you go for a walk around the historic center of Ciutadella to enjoy its fantastic buildings and views.
Laura Cuevas Anglès, B2.1-B
LES NOSTRES ACTIVITATS 24
Im Restaurant
Kurz vor Weihnachten hat unser A1-Kurs gelernt, wie man auf Deutsch in einem Restaurant bestellt. Nachdem uns unsere Sprachassistentin Mirjam Eisenstädter typische Speisen aus Österreich und Deutschland vorgestellt hatte, haben wir selbst eine Speisekarte für unsere „Szene im Restaurant“ kreiert. Auch die Dialoge im Restaurant zwischen Gäste und Kellner / in wurden vorher geschrieben, im Unterricht eingeübt und zum Schluss als Szene im Restaurant repräsentiert. Dabei hatten wir viel Spaß.
Just abans de Nadal, el nivell A1 d’Alemany va aprendre com demanar en Alemany el menjar en un restaurant. Després d’haver conegut les típiques especialitats d’Àustria i Alemanyaamblalectorad’Alemany,naMirjamEisenstädter, vàrem crear la nostra pròpia carta per representar un restaurant.Tanmateix,vàremescriureelsdiàlegsentrecomensals i cambrer i vam assajar a classe per a, finalment, representarl’escenad’unrestaurant. Hovampassarmoltbé!
Guadalupe Martínez Professora d‘alemany
Zu Besuch bei der Mallorca
In diesem Jahr hat die Deutschabteilung der EOI Ciutadella beschlossen, einen Ausflug besonderer Art zu organisieren, und zwar nach Palma de Mallorca. Sie werden sich fragen, warum?... (Klicken Sie hier, um es herauszufinden!)
Guadalupe Martínez, professora d‘alemany Click!
“In der Sprache spiegelt sich die Seele eines Volkes.”
25
Paul Schibler
“He who has overcome his fears will truly be free.”
Aristotle
LES NOSTRES ACTIVITATS
El carnaval també va arribar a l’EOI
Com és habitual, cada Carnaval, alguns professors/res (treballadors en general) ens disfressam a l’EOI Ciutadella. Ho solem fer el “Dijous Jarder”, però enguany ho vam passar al dilluns.
Cadascú de nosaltres va venir disfressat amb el que va trobar a casa seva (enguany no teníem una temàtica conjunta). Açò va fer que fos més divertit i inesperat. Vam tenir un lleó, un “jeque” àrab, una mexicana, una alumna d’escoleta...
Alguns alumnes també van voler participar i van dur un accessori. Així vam gaudir i disfrutar del CARNAVAL 2023.
Marga Gomila Auxiliar administrativa
Tag der offenen Tür Diesdeportesobertes
In diesem Kursjahr organisierte die Deutschabteilung der EOI Ciutadella am 26./27.09. die Tage der offenen Tür - eine Initiative, um die EOI unter der Bevölkerung bekannter zu machen. Zu diesem Zweck hatte man sich etwas Besonderes ausgedacht: mit potenziellen bzw. “alten Kursteilnehmern” einen unterhaltsamen Tag zu verbringen. Dabei warteten ein Speak-Dating, ein Sprachenkarussel und weitere Überraschungen auf die Teilnehmer. Ein weiteres Highlight bot die gute alte Küche, denn am Buffet wurden leckere Spezialitäten aus Österreich und Deutschland angeboten. Natürlich alles hausgemacht. Von Gulasch, Semmelbrötchen, Kartoffelsalat, Palatschinken, Schokoküsschen, Apfelmus und viel mehr konnte man probieren und so ein bisschen österreichische und deutsche Esskultur kennenlernen. An dieser Stelle möchte ich mich bei Mirjam Eisenstädter, unsere Sprachassistentin recht herzlich für ihr tatkräftiges Engagement im Namen der EOI und Deutschabteilung bedanken.
Enaquestcursescolar,eldepartamentd‘alemanydeCiutadella haorganitzatdosdiesdeportesobertesel26i27desetembre - una iniciativa amb la finalitat de donar a conèixer l‘EOI entre lapoblació.Enaquestsentit,s‘haviapreparatunaactivitatespecialperpassarundiaentretingutambl’alumnatnouiantic.Als participantselsesperavaun„speakdating“,uncarruseldellengüesialtressorpreses.Amésamés,s‘havienpreparatjornades gastronòmiques amb especialitats d‘Àustria i Alemanya: des de Gulasch, Semmelbrötchen (panets vienesos), Kartoffelsalat (amanidadepatates),Palatschinken(tipusdecrepes),Schokoküsschen(natamuntadaambxocolate),Apfelmus(compotade poma)imésdelíciesperprovari,així,conèixerlaculturagastronòmicad‘ÀustriaiAlemanya.Enaquestsentit,vullagrairla sevaactivaimplicacióanaMirjamEisenstädter,lanostraauxiliardeconversa,ennomdel‘EOIideldepartamentd‘Alemany.
Guadalupe Martínez Professora d‘alemany
Pub Quiz Friday!
El divendres lectiu de novembre es varen ajuntar els grups d’anglès de B2.1 i C1.2 per posar a prova els seus coneixements culturals del món anglosaxó amb un pub quiz. Però què és això? Com el seu nom indica, es tracta d’un concurs de preguntes i respostes que es du a terme a un pub o un bar. Va ser implantat al Regne Unit a la dècada dels setanta i des de llavors s’ha convertit en part de la cultura britànica.
En el nostre cas, vam recrear l’ambient del pub amb shortbread, English black tea, música ambient i el quiz en format
de kahoot. A més a més, per cada categoria del quiz (cultura dels EUA; Irlanda; Escòcia; i Austràlia) els alumnes no només exploraven nous coneixements culturals, sinó que els guanyadors rebien un diploma amb un paquet de shortbread, una galeta típica escocesa. A la darrera ronda, aquesta de coneixement general del món anglosaxó, vam atorgar el diploma “Winner of winner” a la parella guanyadora juntament amb dos DVDs (The King’s Speech, 2010 i Jackie, 2016). Ho vam passar molt bé!
Visita a la farmàcia Llabrés en anglès i francès
Durant el segon trimestre d’aquest curs, els alumnes de francès i anglès han realitzat diferents visites guiades a la recentment inaugurada Farmàcia Llabrés de Ciutadella.
En aquest emblemàtic edifici modernista, situat al carrer de Ses Voltes, en ple centre de Ciutadella, ens han ofert explicacions, tant en anglès com en francès, sobre la seva història i tot el procés de restauració dut a terme. Aquestes visites ens han ajudat, una vegada més, a gaudir de la cultura i a continuar aprenent llengües en un entorn autèntic. Moltes gràcies a la Fundació per a persones amb discapacitat de Menorca per la seva bona acollida!
“La liberté doit être pour tous ou pour personne. C’est la seule formule de la démocratie qui vaille le sacrifice.”
Albert Camus
Glòria Pascual, professora d‘anglès
Sandra Villena Professora d‘anglès
Nadal austríac a l’EOI Ciutadella
Com cada any per Nadal, l’aspecte cultural envers les tradicions i costums durant les setmanes d’advent i Nadal en els països de parla alemanya es fa present a les nostres aules. Per aquest motiu ja és tradició de celebrar Nadal amb l’alumnat de tots els nivells.
No tan sols davant l’oficina d’Administració es va col·locar un arbre de Nadal, sinó també a la nostra aula, betlem inclòs. Tot l’alumnat i professorat va penjar un desig pel 2023.
Quan na Mirjam Eisenstädter, la nostra lectora d’alemany ens va presentar les tradicions i costums del seu país, Àustria, tocava contestar les preguntes d’un quiz que contenia el calendari d’advent. La cerca de la solució va convertir-se en un veritable repte per l’alumnat d’A1 fins B2.1. Aquí es podia descobrir qui havia escoltat atentament - fins i tot hi havia premis atractius. Els nostres alumnes mostraven amb orgull davant la càmera els premis.
Després de l’esforç mental, vàrem cantar i tocar en directe. Es van repartir nadales amb text a l’alumnat perquè tothom pogués cantar en alemany.
A les participants d’aquesta vetllada no els ha faltat ni menjars ni begudes, ja que tothom va portar exquisideses internacionals. Hi havia tant especialitats menorquines, com austríaques i alemanyes. Doncs - Bon profit! Bon Nadal i Any Nou!
Una carta per Sant Nicolau
A Alemanya, la Festa de Nadal, i sobretot el dia 6 de desembre, el dia de Sant Nicolau - Nikolaustag, és un dia molt especial per als infants. Dies abans, els petits i petites en edat preescolar i en primària escriuen una bonica carta a Sant Nicolau, acompanyada de dibuixos o poemes - semblant a la Carta als Reis Mags... Vols sabre més? Guaita aquí!
Click!
Guadalupe Martínez Professora d‘alemany
LES NOSTRES ACTIVITATS 28
Guadalupe Martínez Professora d‘alemany
Fête de Nöel
En aquestes imatges podem veure els alumnes de francès de diferents nivells, la nostra auxiliar de conversa i els professors del departament; tots ells van col·laborar en la festa de Nadal d’enguany. Com podeu observar, els alumnes van portar molts tipus de menjars: torrons de diverses varietats, el panettone, la galette des rois “faite maison” de na Morgane, una gran varietat de pastissos casolans, tant dolços com salats, i qualque safata de delicatessen. Tot va estar boníssim!!
A més, es van portar a terme activitats diverses, com una xerrada sobre com utilitzar els coberts seguint “l’art de bien se tenir à table”, un quiz en relació amb les tradicions de Nadal i, per acabar, vam escoltar la cançó “Abuglubu abugluba” de Bourvil, llegint la lletra i deixantnos portar per la seva música alegre i despreocupada.
Nadal al departament d’anglès
Com ja és tradició per Nadal, al departament d’anglès preparem activitats especials. Enguany hem organitzat un quiz interactiu de preguntes i respostes sobre tradicions i peculiaritats de les festes nadalenques, en el qual van participar alumnes de tots els grups i nivells.
Just després vam berenar tots junts dins la mateixa aula 3, on no hi va faltar un brindis amb hotspikedcider (o mulled wine) per als més atrevits. Aquesta beguda, típica per Nadal als països anglosaxons, consisteix en una base de suc natural de poma, sucre roig, canyella, clau d‘espècia, gingebre i un bon raig de rom o whisky, tot mesclat i escalfat al foc.
El matí va ser molt competitiu, però a la vegada instructiu i divertit. Els guanyadors van rebre els seus respectius premis i, – el que és més important, tots vam passar una estona ben entretinguda.
Adolf Cleofe Cap de departament d‘anglès
29
“Freiheit ist das Recht, anderen zu sagen, was sie nicht hören wollen.” George Orwell
Llorenç Moll Cap de departament de francès
Click!
Concurs de fotografia, fotomuntatge i il·lustració 2023
Per setè any consecutiu a l’EOI Ciutadella hem convocat una de les activitats més esperades, un clàssic ja de la nostra escola: el concurs de fotografia, fotomuntatge i il·lustració.
En vista de l’èxit de participació de l’any anterior, enguany hem optat perquè els alumnes ens torneu a enviar les vostres creacions de temàtica lliure i hem de dir que, de nou, heu batut el rècord de participació. Amb un total de 31 obres, moltes de les quals eren propostes de gran creativitat i originalitat, prendre una decisió no ha estat gens senzill pel nostre jurat, compost pels 9 professors i l’administrativa del centre.
Finalment, l’obra elegida com a guanyadora ha estat Cala Morell, de n’Ariadna Saurina, alumna de B2.2-A d’anglès. La foto ens mostra aquesta emblemàtica cala de Ciutadella amb un protagonista inesperat i des d’una perspectiva diferent.
El premi consisteix en la publicació de la fotografia com a portada de la revista d’enguany, i un val per a dues persones, gentilesa d'Artiem Hotels, per gaudir d'un circuit termal i d’un dinar al restaurant “The View”, a l’Hotel Audax de Cala Galdana.
Agraïm als concursants la seva participació i volem animar a tot l’alumnat a presentar les seves obres al proper concurs.
Guaita! Aquí veuràs totes les obres!
LES NOSTRES ACTIVITATS
Sandra Villena Secretària de l‘EOI Ciutadella
Click!
Finalista
Finalista
Finalista
Finalista
Ariadna Saurina | Anglès B2.2-A
Natalia Hidalgo | Anglès B1-A
Ariadna Saurina | Anglès B2.2-A
Esperança Pons | Francès B1
Ariadna Saurina | Anglès B2.2-A
Gemma Arbós | Francès A1
Julieta Oriola | Anglès A2
Guanyadora
Finalista Finalista
LES NOSTRES ACTIVITATS
Andreu Moll | Alemany A2
Julieta Oriola | Anglès A2
Marina Sánchez | Anglès B2.2-A
Rebeca Borrás | Alemany B1
Marina Sánchez | Anglès B2.2-A
Núria de la Fuente | Anglès B2.2-B
Gemma Arbós | Francès A1
Pilar Casasnovas | Francès A1
Esperança pons | Francès B1 Gemma Arbós | Francès A1 M. Pilar Arasa
| Anglès B1-B
Esperança Pons | Francès B1 Natalia Hidalgo | Anglès B1-A
“I am no bird; and no net ensnares me: I am a free human being with an independent will.”
Charlotte Brontë, Jane Eyre
Núria de la Fuente | Anglès B2.2-B Núria de la Fuente | Anglès B2.2-B Lidia Carreras | Anglès B2.2-A
Lidia Carreras | Anglès B2.2-A
Lidia Carreras | Anglès B2.2-A
Natalia Hidalgo | Anglès B1-A
M. Pilar Arasa | Anglès B1-B
Julieta Oriola | Anglès A2
Rebeca Borrás | Alemany B1
M. Pilar Arasa | Anglès B1-B
Marina Sánchez | Anglès B2.2-A
Svitlana Vyshnyakova
Ucraïna
Menorca para mí es...
Una isla preciosa que tiene su propia alma: a veces con mucho genio y a menudo con cariño y ternura.
Estoy en Menorca porque...
Así son mis vicisitudes del destino.
Lo que más me gusta de Menorca es...
La gente, tolerante y comprensiva, siempre dispuesta a ayudar.
y lo que menos...
El lema “Tú tranquila... ¡Mañana!”, pero, con el paso de los años, he cambiado de opinión y ahora doy la razón a la gente que piensa y actúa así. No hay que darse prisa... demasiado rápido pasa todo.
Las principales diferencias entre la gente de Menorca y de mi país son...
La mentalidad y la manera de ver el mundo alrededor tuyo. En mi país, la gente lucha por su independencia y aquí, todas las normas están establecidas desde hace siglos.
Mi palabra menorquina favorita es...
“Allà va!”
De mi país echo de menos...
A mi familia lejana, mis amigos, las tradiciones culturales en las fiestas populares, la comida típica ucraniana y la nieve.
Mi libro o película favorito/a es...
Mi libro, Kobzar, del clásico de la literatura ucraniana Tarás Shevshenko, y mi película, Lo que el viento se llevó.
Mi afición favorita es...
Leer, tocar el piano, patinar sobre hielo, escuchar música clásica y canciones populares ucranianas, viajar y conocer la gente y las culturas distintas...
Me gustaría vivir en...
Entre dos países, Ucrania y España, cogiendo lo mejor de cada país.
Mi plato favorito es...
El Borsch , una sopa típica caliente de invierno en Ucrania. En Menorca me gustan mucho los platos hechos en el horno.
Mi sueño es...
Vivir la vida aprovechando cada segundo que ella nos regala y cada día aprendiendo algo. Vivir disfrutando de paz, salud y alegría.
34
ALUMNES DEL MÓN
Jenniffer Morales
Nicaragua
Menorca para mí es... Mi hogar.
Estoy en Menorca porque... Me gusta.
Lo que más me gusta de Menorca es...
Nuestra calidad de vida, la seguridad, la tranquilidad, la naturaleza, y todas ellas tienen un efecto positivo en nuestra salud. Además que tenemos las cosas muy a mano, por lo tanto nuestro día a día se nos hace más fácil.
y lo que menos...
Pocas opciones de ocio, menos oportunidades laborales, problemas de conectividad, falta de centros de estudio.
Las principales diferencias entre la gente de Menorca y de mi país son...
La gente de Menorca es más cerrada. Es más difícil relacionarse. En cambio, la gente en Nicaragua es muy habladora, muy fácil de entrar en su círculo social y siempre andamos con una sonrisa.
Mi palabra menorquina favorita es... Bon dia!.
De mi país echo de menos... La montaña.
Mi libro o película favorito/a es...
Mi libro favorito es “Yo, Julia” (Santiago Posteguillo). Mi película favorita es “Come, Reza, Ama”.
Mi afición favorita es... Viajar.
Me gustaría vivir en... Donde estoy ahora.
Mi plato favorito es... La paella.
Mi sueño es...
Viajar por todo el mundo y vivir de eso, pero sobre todo “Ser feliz”.
35
Andrea Julieta Oriola Argentina
Menorca para mí es...
Un paraíso con trampa.
Estoy en Menorca porque...
Me enamoré de un menorquín.
Lo que más me gusta de Menorca es...
La maravilla de naturaleza que tiene y porque en un día se nubla, llueve, sopla el viento y sale el sol. y lo que menos...
Estar aislada (a veces se me hace pequeño).
Las principales diferencias entre la gente de Menorca y de mi país son...
En mi país la gente muestra más sus emociones y les gusta profundizar en temas, aquí la gente es más práctica... No les vengas con rollos, jajaja.
Mi palabra menorquina favorita es... Pipelles.
De mi país echo de menos... A mi gente.
Mi libro o película favorito/a es... Tengo muchos... “Orgullo y Prejuicio” en sus dos formatos.
Mi afición favorita es... Escribir.
Me gustaría vivir en... Aquí se está muy bien.
Mi plato favorito es... El huevo frito.
Mi sueño es... Uno de ellos es conocer Japón.
36
Tania Vera
Argentina
Menorca para mí es...
Mi casa en esta etapa de mi vida.
Estoy en Menorca porque...
Me enamoré de ella.
Lo que más me gusta de Menorca es... Su paz.
y lo que menos... La humedad.
Las principales diferencias entre la gente de Menorca y de mi país son...
El carisma y la picardía.
Mi palabra menorquina favorita es... Uep!
De mi país echo de menos... A mis padres, el bosque y la montaña.
Mi libro o película favorito/a es... Juan.
Mi afición favorita es... La fotografía.
Me gustaría vivir en... Un lugar con mucho verde.
Mi plato favorito es... El estofado de mi mamá.
Mi sueño es... Conocer más sitios y más culturas.
Argentina
Menorca para mí es... Un lugar ideal para vivir en calma.
Estoy en Menorca porque... Elijo estarlo.
Lo que más me gusta de Menorca es... El ritmo de vida.
y lo que menos...
Cuando en verano se masifica.
Las principales diferencias entre la gente de Menorca y de mi país son... Las formas de socializar.
Mi palabra menorquina favorita es... Al·lots / Al·lotes.
Suquin Liu
China
Menorca para mí es... Tranquilo.
Estoy en Menorca porque... Trabajo.
Lo que más me gusta de Menorca es... La playa.
y lo que menos... La humedad.
Las principales diferencias entre la gente de Menorca y de mi país son...
Casi todo lo hacen tranquilo y en mi país, todo deprisa.
Mi palabra menorquina favorita es... No tengo.
De mi país echo de menos... Las comidas familiares los fines de semana.
Mi libro o película favorito/a es... La mejor juventud (La meglio gioventù).
Mi afición favorita es... Caminar
Me gustaría vivir en... Si no es aquí, en La Palma (Islas Canarias).
Mi plato favorito es... Según el clima, pero con carne asada, pizza, helado y fruta viviría feliz.
Mi sueño es... Recuperar la salud perdida y disfrutrar más de la vida.
De mi país echo de menos... La comida.
Mi libro o película favorito/a es... Nada.
Mi afición favorita es... Acompañar a mis hijos.
Me gustaría vivir en... Ciudades grandes.
Mi plato favorito es... Fideos chinos.
Mi sueño es... Ir de excursión.
Alejandro Arias
39 Simone Weil
“La liberté d’expression totale, illimitée, pour toute opinion quelle qu’elle soit, sans aucune restriction ni réserve, est un besoin absolu pour l’intelligence”.
WIENER SAFTGULASCH
TARTA TATIN
DESAYUNO EN COLOMBIA
Wiener Saftgulasch
Mindestens 3 Stunden Zeit einplanen!
Zwiebel schälen und grob würfelig schneiden. Gulaschfleisch ebenfalls in gewünschte Stücke portionieren. Schmalz in einer geräumigen Pfanne erhitzen, Zwiebel darin langsam dunkelbraun rösten. Am Ende das Tomatenmark dazugeben und kurz mitrösten. Pfanne vom Herd nehmen und die Zwiebeln mit dem Stabmixer fein pürieren.
Knoblauch, Kümmel, Majoran, Paprikapulver sowie Essig zugeben, gut durchrühren und mit etwas Wasser aufgießen und 1/2 Stunde einköcheln lassen; so kann sich der Paprikageschmack richtig entfalten.
Dann erst das Fleisch dazugeben, eventuell mit klarer Brühe etwas angießen, nicht zu viel, das Fleisch sollte noch zu sehen sein. Jetzt mit Salz und Pfefer würzen. Das Gulasch auf kleiner Hitze 2 - 3 Stunden langsam köcheln lassen.
Es sollte ein schöner Fettspiegel hervorkommen und die Farbe dunkel-rotbraun werden.
40
Zutaten für 4 Portionen:
· 1 kg Gulasch vom Rind (Wadschinken )
· 800 g Zwiebel(n)
· 4 Knoblauchzehe(n)
· 1 TL Kümmel, gehackt
· 1 EL Majoran
· 4 EL Paprikapulver
· 1 EL Weißweinessig
· Salz und Pfefer
· 1 TL Tomatenmark
Schweineschmalz oder gutes Öl
· evtl. Brühe
41
La tarte tatin
(Pour 5 personnes)
TEMPS DE PRÉPARATION 30 min
TEMPS DE CUISSON 40 min
TEMPS TOTAL 1h 30 min
1) Les ingrédients
Pour la pâte sablée il faut
• 200 g de farine
• 125 g de beurre
• 4 g de sel
• 25 g de sucre en poudre
• 1 oeuf
Pour la garniture de la tarte tatin
• 80 g de beurre
• 160 g de sucre en poudre
• 1/2 cuillère à café de vanille en poudre
• 8 pommes
2) Préparation
Pour la pâte sablée il faut
1. Versez la farine, le sel, le sucre en poudre et le beurre froid.
2. Mélangez les ingrédients à l’aide de vos mains pour obtenir une texture sableuse. 3. Ajoutez un œuf et mélangez à nouveau jusqu’à ce que la pâte forme une boule.
4. La laisser se reposer au réfrigérateur
Pour préparez les pommes caramélisées
1. Pelez les pommes (environ 8) et coupez les en 6 quartiers
42
Un desayuno en Colombia
En Colombia el desayuno es de gran importancia; “No se vaya a la calle sin comer algo antes Mijo!”, es una frase repetida por abuelas y por madres a lo largo y ancho de la nación.
Arepa: una tortilla plana de ½ cm de grosor hecha de maíz cocido y luego molido, Quesito fresco: de ser posible hecho en el campo de manera artesanal.
Huevos revueltos: eso dependerá de si están muy costosos o no, a veces la economía familiar no los puede costear.
Chocolate como bebida: llamada allí “sobremesa” y hecho en agua de panela, bebida tradicional extraída de la caña de azúcar, a la cual luego se agrega chocolate amargo con alto contenido de cacao entre 80 y 95%, para batirlo luego de ser hervido (pues, de consumirse crudo, puede generar dolores abdominales). El batido se hace de manera artesanal con un molinillo de madera hasta conseguir que genere espuma.
Lo más importante del desayuno es saber que se puede compartir en familia y que cuando se pretende hacer por fuera del país, incluso con los mismos ingredientes, nunca tiene el mismo sabor, quizás por la producción en otros suelos y diferentes ambientes, pero seguramente sea diferente porque no se está en la casa de la madre o de la abuela que nos pueda decir: “No se vaya sin desayunar mijito”
Eliana Ocampo Francès, A1
43
PASSATEMPS
Geht ein Neutron in die Disco. Sagt der Türsteher: “Nur für geladene Gäste.“
Welche Sprache wird in der Sauna gesprochen? –Schwitzerdeutsch!
Unterhalten sich zwei Kerzen: “Ist Wasser gefährlich?“ – “Davon kannst du ausgehen!“
Meine Oma arbeitet jetzt für das FBI. Wir nennen Sie jetzt nur noch Top-Sigrid.
Virelangues
Il fait noir ce soir sur le trottoir, bonsoir.
Pouvez-vous lire ces virelangues sans vous tromper?
Les libellules pullulent et l’hurluberlu hurle.
Croque quatre crevettes crues et quatre crabes creux.
La nuit réduit le bruit de la pluie sur les tuiles.
Le drain du frein du train craint le grain et le bris de crin.
I’m going to stand outside. So if anyone asks, I’m outstanding.
When does a dad joke become a dad joke?
When it becomes apparent.
I’m on a seafood diet. Every time I see food, I eat it!
Don’t trust atoms, they make up everything.
Witze
Jokes
Riddles
1. Take off my skin – I won‘t cry, but you will! What am I?
2. If your uncle’s sister is related to you but is not your aunt, what is the relation?
3. What occurs once in a minute, twice in a moment and never in one thousand years?
4. What word begins and ends with an E but only has one letter?
5. This thing all things devours: Birds, beasts, trees, flowers; Gnaws iron, bites steel; Grinds hard stones to meal; Slays king, ruins town, And beats mountain down.
What is it?
Rätsel
Welche Farbe passt zu welchem Tier?
4)
Eisbär: weiß / Froch: grün / Fuchs: rot / Maus: grau / Panther: schwarz
Answers: 1) An onion, 2) She’s your mother, 3) The letter “M”,
Envelope, 5) Time.
Eisbär Grün
Weiß Frosch
Grau
Fuchs Maus Schwarz Rot Panther
Language
Would
you
like to test your knowledge about the languages of our world? Let’s do this quiz!
1) Who was the founder of Esperanto?
A- Ferdinand de Saussure
B- J. R. R. Tolkien
C- Noam Chomsky
D- Ludwig Lazarus Zamenhof
2) Where does the word “alphabet“ come from?
A- From Sanskrit
B- From the first two letters of the Greek Alphabet
C- From the name of the Greek god Alphaeus
D- From the Egyptian word for “writing“
3) How many indigenous languages are estimated to be in Europe?
A- less than 100
B- 100-200
C- 200-300
D- 300-400
4) How many living languages do you think there are in the world?
A- Around 500
B- Around 2000
C- Around 4000
D- Around 6000
5) Which is the most widely spoken language in the world?
A- Chinese
B- English
C- Spanish
D- Hindi
6) What proportion of all languages in the world are African languages?
A- Approx. one third of all languages
B- Approx. half of all languages
C- Approx. one fifth of all languages
D- Approx. ten percent of all languages
7) Which of the following languages are written from right to left?
A- Hebrew
B- Maltese
C- Japanese
D- Arabic
8) Which of the following languages spoken in Europe today is considered to be the oldest?
A- Galician
B- Basque
C- Icelandic
D- Greek
9) In which of the following countries is German an official language?
A- Liechtenstein
B- Switzerland
C- Austria
D- Belgium
10) To which country does the adjective “Lusitanian“ refer to?
A- Latvia
B- Lithuania
C- Poland
D- Portugal
11) Vodka is the diminutive of the Russian word for...
A- Wine
B- Alcohol
C- The river Volga
D- Water
12) The English word ‚apple‘ comes originally from...
A- The italian town Abella
B- Adam in the Bible
C- The Greek god Apollo
D- The Latin verb appellare
QUIZ Key: 1) D / 2) B / 3) C / 4) D / 5) B / 6) A / 7) A & D / 8) B / 9) A,B,C,D / 10) D / 11) D / 12) A Source: Council of Europe. Europan Centre for Modern Languages
Annex IES Josep M. Quadrado C/ Mallorca, 67, Porta B, 1r pis www.eoiciutadella.com